إذا كنت تبحث عن صقل مهاراتك في الكتابة باللغة التركية هذا المترجم هو الحل مع تجربة تعليمية لمساعدتك على إتقان اللغة التركية وبناء مفرداتك وتعلم أساسيات الحوار مع دمج المفردات الأساسية والقواعد. في جوهرها، والترجمة الفورية التي تشجع الأشخاص على ترجمة وممارسة اللغة التركية أثناء تواصلهم و تفاعلهم مع الآخرين ويركز على جعل المستخدمين جاهزين للمحادثات اليومية باللغة التركية.
تطبيق مترجم تركي عربي يحتوي على مميزة ستتمكن من خلال هذا التطبيق إجراء محادثة مع أيّ شخص آخر يتحدث لغة مختلفة والترجمة الفورية للرسائل النصية والمحادثات، و يحول رسائل اللغة التركية الي اللغة العربية ورسائل اللغة العربية الي التركية.
سيساعدك هذا المترجم في نقل مهاراتك في الاستماع والتحدث والكتابة والقراءة باللغة التركية إلى المستوى المتوسط ، مما يعني أنك ستتمكن من إجراء محادثات بسيطة مع المتحدثين باللغة التركية، و يمكنك من ترجمة النصوص أو ترجمة مباشرة مع الاستماع.
ويمكنك أيضا التكلم والترجمة و الاستماع إلى النطق الصحيح للكلمات والجمل حتى تتمكن من تحسين نطقك، و يمكن أن يكون هذا التطبيق الذي يترجم المحادثات أيضًا أداة تعليمية عملية إذا كنت تريد تعلم كيفية التحدث باللغة التركية.
ويقدم هذا المترجم تجربة تعليمية لمساعدتك على إتقان اللغة التركية وبناء مفرداتك وتعلم أساسيات الحوار مع دمج المفردات الأساسية والقواعد و تعلم العبارات الأكثر استخداماً في اللغة التركية و تعلم طريقة نطقها و يترجم لك النص في أي محادثة خاصة بك بشكل فوري على كل تطبيقات المحادثات الفورية.
Türkçe yazma becerilerinizi geliştirmek istiyorsanız, bu çevirmen, Türkçede ustalaşmanıza, kelime dağarcığınızı geliştirmenize ve temel kelime ve dilbilgisini entegre ederken diyalogun temellerini öğrenmenize yardımcı olacak bir öğrenme deneyimine sahip bir çözümdür.
Özünde, insanları başkalarıyla iletişim kurarken ve etkileşim kurarken Türkçeyi tercüme etmeye ve uygulamaya teşvik eden ve kullanıcıları Türkçe dilinde günlük konuşmalara hazırlamaya odaklanan simultane çeviri, Türkçe-Arapça tercüman uygulaması, bu uygulama aracılığıyla size yardımcı olacak bir özellik içerir. Farklı bir dil konuşan herkesle sohbet edebilecek ve metin mesajlarını ve konuşmaları simultane tercüme edebilecek ve Türkçe mesajları Arapçaya ve Arapça mesajları Türkçeye çevirebilecek.
Bu tercüman, Türkçe dinleme, konuşma, yazma ve okuma becerilerinizi orta seviyeye taşımanıza yardımcı olacak, yani Türkçe konuşanlarla basit konuşmalar yapabilecek, metinleri çevirebilecek veya doğrudan dinleme ile çevirebilecek ve ayrıca konuşabilir, tercüme edebilirsiniz.
Telaffuzunuzu geliştirebilmeniz için kelimeleri ve cümleleri düzeltin ve Türkçe konuşmayı öğrenmek istiyorsanız konuşmaları çeviren bu uygulama aynı zamanda pratik bir öğrenme aracı olabilir.
Bu tercüman, Türkçede ustalaşmanıza, kelime dağarcığınızı geliştirmenize, temel kelime ve gramer entegrasyonu ile diyaloğun temellerini öğrenmenize, Türkçede en sık kullanılan ifadeleri öğrenmenize, bunların nasıl telaffuz edileceğini öğrenmenize yardımcı olacak bir eğitim deneyimi sunar. Tüm anlık konuşma uygulamalarında herhangi bir konuşmanızdaki metni anında çevirin.
This free app is able to translate words and text from Turkish to Arabic , and from Arabic to Turkish .
Best app for easy and fast translations.
Problems with communication? Do you want to travel to another country and you don't know the language? Are you translating a document and you don't know what does each word mean?
This application is perfect to translate texts fast in your phone or tablet. With this online translator you won't have communication problems.
Uses of Turkish Arabic Translator are following:
Arabic Turkish Translator
Turkish Arabic Translator
Arabic to Turkish Translator
Turkish to Arabic Translator
Arabic Translate to Turkish
Turkish Translate to Arabic
Arabic to Turkish Translation
Turkish to Arabic Translation
Arabic Translator Keyboard
Turkish Translator Keyboard
Arabic Turkish Dictionary
Turkish Arabic Dictionary
Arabic Translation to Turkish
Turkish Translation to Arabic
Turkish to Arabic Translator Keyboard
Arabic to Turkish Translator Keyboard
Arabic Translator
Turkish Translator
Arabic to Turkish Translation with voice
Turkish to Arabic Translation with voice
Turkish Translation
Arabic Translation
Thank you very much for using our translator!
ترجمة الحكم والأمثال العربية إلى اللّغة التركية مع إضافة ما يقابل قسم منها بالتركي
Arapça Atasözlerinin Türkçeye çevirisi
1ـ لا تَكنْ صَلْباً فتُكسرْ ولا ليّناً فتُعْصَر .
— Pek ya olma sklrsn, pek’ de kuru olma krlrsn.
—Ne yavuz ol asl ne ya ol basl).
2ـ كَيفَما كَان الإنْسَانُ في السَّبعِ فَهو في السّبعين أيضاً.
— nsanlar yedisinde ne ise yetmiinde o dur.
3ـ مَنْ تدخّلَ فيما لا يعنيهِ لقيَ ما لا يرضيهِ.
— Kim ilgilendirmedii ie karrsa, raz olmad eylerle karlar.
4ـ مَن دَقَّ دُقَّ .
— Çalma kapm, çalnr kapn.
5ـ وَغَيرُ تَقيٍّ يَأمرُ النّاسَ بالتُّقى.
— Takva sahibi olmayan kii bakasna takvalk emreder.
—Kendine kilim dokunamaz bakasna hal dokumaya kalkar).
6ـ قَولُ الحَقِّ لمْ يَدعْ لي صَدِيقاً.
— Doru söylemek, bana arkada brakmad.
—Doru söyleyeni dokuz köyden kovalar).
7ـ إنْ كُنتَ كَذوباً فكُنْ ذّكوراً.
— Yalancda olsan söylediini hatrla.
8ـ مَنْ طلبَ أخاً بلا عيبٍ بقيَ بلا أخٍ.
— Kusursuz dost arayan dostsuz kalr.
9ـ مّنْ إسْترعَى الذّئبَ فقد ظَلمَ.
— Kutra güvenen hakszlk eder.
10ـ نَعيبُ زَمَاننا والعَيبُ فِينا.
— Zaman ayplarz hâlbuki ayp bizdedir.
11ـ المَرءُ عَدوُّ مَا جَهِل.
— Kiiler bilmedikleri eyin dümandrlar.
12ـ كلُّ إناءٍ يَنضَحُ بِمَا فِيهِ / كَما تَزرَع تَحصُد.
— Küp içindekini szdrr. / - Ne ekersen onu biçersin.
13ـ المَرءُ على دِينِ خَليلهِ.
— Kii arkadan dinindendir. (Adam ahbabndan bellidir).
14ـ إعْطِِ القَوسَ بَارِيْهَا.
— Yay okçuya ver. (i ehline ver).
15ـ إذا تَخاصَمَ اللِّصَان ظَهرَ المَسرُوق.
— ki hrsz döküünce çalnt bulunur.
16ـ إذا إفْتَقَرَ اليَهُوديُّ نظرَ في حِسَابهِ العَتِيق.
— Yahudi fakirleince eski hesaplarna bakar.
17ـ بَيضةُ اليَوم خَيرٌ من دَجاجة الغَدِ.
— Bugünün yumurtas yarnn tavuundan iyidir.
18ـ حِيلةُ مَنْ لا حِيلة لهُ الصّبرُ.
— Çaresiz olann çaresi sabrdr.
19ـ إنْ كُنتَ رِيْحَاً فَقَد لاَقَيْتَ إعْصَاراً.
— Eer rüzgâr isen frtna ile karlarsn.
20ـ في التّأني السّلامة وفي العَجلة النّدامة / مَنْ تأنّى أدْرَكَ ما تمنَّى.
— tidalde selamet, acelede nedamet vardr
— htiyatl davranan umduuna ular.
21ـ لا تُؤخّرْ عَملَ اليَومِ لِغَدٍ (لاتُؤَجّل عَملَ اليَومِ إلى غَدٍ).
— Bugünün iini yarna brakma.
22ـ الطّيرُ بالطّيرِ يُصطادُ.
— Ku kula avlanr.
23ـ إسأل الجَار قَبلَ الدّار.
— Evden önce komuyu sor. (Ev alma komu al).
24ـ ما كلّ أصَابِعكَ سَوى (سَواء).
— Be Parman bei bir deildir.
25ـ النّقدُ (القِرشُ) الأبيضُ يَنفعُ في اليَومِ الأسْودِ.
— Ak akça kara gün içindir.
26ـ إذا حَان القَضاءُ ضَاقَ الفَضاءُ؟
— Kaza gelince feza daralr.
27ـ إذا وجَدتَ القَبرَ مَجّاناً فأدخِلْ فيه.
— Mezar bedava bulursan hemen gir.
28ـ إسْأَل عَن الرَّفِيق قَبلَ الطَّريق.
— Yoldan önce arkada sor.
29ـ آفَةُ العِلمِ النِّسيَان.
— limin belas unutmaktr.
30ـ الإنتِظار أشَدُّ من النَّار.
— Beklemek ateten beterdir.
31ـ الإنسَانُ عَبْدُ الإحْسَان.
— nsan ihsann esiridir.
32ـ إنَّ العَصَا من العُصية.
— Sopa sopacktan meydana gelir (Hiç bir eyi küçümseme).
33ـ إنَّ من البَيانِ لَسِحراً.
— Anlatmda büyüleyicilik vardr.
34ـ بَعضُ العَفوِ ضَعْفٌ.
— Baz af zaaftr.
35ـ الحَريْصُ مَحرُومٌ.
— Çok isteyen mahrum kalr.
36ـ حُسنُ الأخْلاق كُنوزُ الأَرزَاق.
— Güzel ahlak rzk hazineleridir.
37ـ خَيرُ الكَلامِ مَا قَلَّ ودَلَّ.
— Sözün hayrls ksa ve anlalr olandr.
38ـ رُبَّ قَولٍ أنْفَذُ مِن صَولٍ.
— Nice söz vardr ki, yiitçe saldrdan etkilidir.
39ـ الصَّبرُ مِفتاحُ الفَرَج.
— Sabr kurtuluun anahtardr.
40ـ ظَنُّ العَاقِل خَيرٌ مِن يَقينِ الجَاهِل.
— Akllnn zann cahilin bilgisinden hayrdr.
41ـ القَناعَةُ كَنزٌ يَفْنَى.
— Kanaat tükenmez bir hazinedir.
42ـ كُلُّ رأسٍ بِهِ صُداعٌ.
— Her ban bir ars vardr.
43ـ كُنْ جَميلاً تَرى الوُجُودَ جَميلاً.
— Sen güzel ol mevcudat güzel görürsün.
44ـ كُنْ وَسَطَاً وإمشِ جَانِباً.
— Orta ol, kenardan yürü.
45ـ لا تَأكُل خُبزكَ على مائِدَةِ غَيرِك.
— Kendi ekmeini bakasnn sofrasnda yeme.
46ـ لا تَجري فيما لا تَدرِي.
— Bilmediin bir eyin ardndan koma.
47ـ لا تَغُرَّكَ المَظاهِرُ.
— Görünüe aldanma.
48ـ لا يَضُرُّ السَّحَابَ نُباحَ الكِلابِ.
— Köpeklerin havlamas bulutlara zarar vermez.
49ـ لا يَنفعُ النَّدم بَعدَ العَدَم.
— Son pimanlk fayda vermez.
50ـ إسأل المُجرِّب ولا تَسألِ الحَكيم / لِسانُ التَّجرُبة أصدَق.
— Tecrübeliden sor hâkimden sorma / Tecrübenin sözü daha dorudur).
51ـ لِكُلِّ دَاءٍ دَواءٌ إلاّ الحَماقَةَ.
— Ahmaklk dnda her derdin bir devas vardr.
52ـ مَنْ إسترعى الذِّئبَ فقَدْ ظَلَم.
— Kutra güvenen hakszlk eder.
53ـ مَن حَفَرَ لأخيِهِ حُفرَةً وقَعَ فيها.
— Bakasna kuyu kazan içine düer.
54ـ النَّاسُ أعداءُ ما جَهِلوا.
— nsanlar bilmedikleri eyin dümandrlar.
55ـ نُصرَةُ الحَقِّ شَرَفٌ.
— Kaka yardm etmek ereftir.
56ـ بَعضُ الكَلامِ أقطَعُ من الحِسَام؟
— Baz sözler klçtan daha keskindir.
57ـ ما رَأيتُ نِعمَةً مَوفُورَةً إلاَ وإلى جَانِبِها حَقٌّ مَضيعٌ.
— Helal kazanç ile yal pilav yenmez.
— Bol nimetin olduu yerde, ancak haksz kazancn olduu görünür.
58ـ الضِّحكُ مِن غَيرِ عَجَب مِن قِلَّةِ الأدَب.
— lginç olmayan bir eye gülmek terbiyenin az olmas demek.
59ـ كُلّ مَمنوع مَتبوعٌ (مَرغُوبٌ).
— Her yasak izlenir (Arzulanr).
60ـ الحَياءُ من الإيْمَان.
— Hayâ etmek imandandr.
61ـ إختَلَطَ الحَابِل بالنَّابِل.
— Her ey kart.
62ـ لا يَشكُر اللهَ مَن لا يَشكُرِ النَّاسَ.
— nsanlara ükür etmeyen Allah'a da ükür etmez.
63ـ المُؤمِنُ بِشرُهُ في وَجهِهِ وَحُزنُهُ في قَلبِهِ.
— Müminin sevinci yüzünde, üzüntüsü kalbindedir.
64ـ أجوَعُ مِن ذِئبٍ.
— Kurttan daha aç.
65ـ لكُلِّ عَالِمٍ هَفوَة، ولِكُلِّ جَوادٍ كَبوَة، ولِكُلِّ صَارِمٍ نَبوَة.
— Her âlimin bir hatas, her atn yüzüstü dümesi ve her keskin kiinin de uzak olmas vardr. (O kadar kusur Kad kznda da bulunur)
66ـ كُلُّ سِرٍّ جَاوّزَ الإثنينِ شَاعَ.
— Her sr iki kiiyi aarsa yaylr.
67ـ كُلُّ كَلبٍ بِبَابهِ نَبَّاح وكُلُّ دِيكٍ على مَزبلتهِ صَيّاح.
— Her Köpek kapsnda havlar ve her horoz çöplüünde öter.
68ـ الإنسانُ في التّفكير واللهُ في التّقدير .
— nsann düüncesi ile Allah'n takdiri ile olur.
Arapça Okutman Nizameddin brahimolu - Hitit Üniversitesi.
المحاضر نظام الدّين إبراهيم أوغلو ـ جامعة هيتيت بتركيا