0
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
اجلزء األول
مستوى مبتدئ1-
1
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
2
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
3
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
4
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
5
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
.اضطرتني الظروف إلى اإلقامة في تركيا في مدينة استانبول في عام , 2012حيث تعلمت اللغة التركية وأتقنتها
وقمت بتأليف سلسلة " الموسوعة الشاملة في اللغة التركية " والتي تحتوي على أكثر من عشرون كتابا في مفردات ,
وجمل وقواعد اللغة التركية ومن أهمها كتاب "الشامل في قواعد اللغة التركية " بأجزائه األربعة
6
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مقدمة الكتاب
اضطرتني الظروف لكي أقيم في تركيا في مدينة استانبول عام , 2012فقررت أن أتعلم اللغة
التركية لحاجتي الماسة إليها في ممارسة حياتي وأعمالي ,وخالل هذه الفترة اطلعت على العديد
من الكتب التعليمية والمواقع اإللكترونية والقواميس المتخصصة في هذا المجال ,وقد واجهت
صعوبات كبيرة بسبب تنوع هذه المصادر وتشتتها وقلة توفر هذه المصادر باللغة العربية إضافة
إلى غموض في الشرح ,لذلك قررت أن أترجم ما قد جمعته وتعلمته خالل تواجدي في تلك الفترة
وأجمعها ضمن كتاب واحد ليكون مرجعا قيما ومساعدا للذين يريدون تعلم اللغة التركية باللغة
العربية .وإغناء المكتبة العربية الفقيرة نوعا ما لمثل هذه الكتب.
وقد اعتمدت في كتابي هذا على عدد من المصادر من الكتب العربية واألجنبية والصحف
والمجالت والمواقع اإللكترونية في اقتباس القواعد واألمثلة المرافقة لها وقد وضعت صفحة
خاصة ألسماء هذه المصادر مع خالص الشكر ألصحابها.
هذا الكتاب :يتألف من أكثر من 1600صفحة موزعة ضمن أربعة أجزاء حيث يضم على
شرح مفصل لقواعد اللغة التركية مع آالف األمثلة المرافقة المترجمة إلى اللغة العربية
واإلنكليزية والتي توضح هذه القواعد ليسهل على الطالب فهم كل قاعدة منها ,وهذا الكتاب يتميز
عن غيره من الكتب التعليمية بأنه ليس أكاديميا أو مدرسيا وإنما هو مرجع شامل يضم بين دفتيه
جميع قواعد اللغة التركية ,فقد صنفت هذه القواعد حسب وظيفتها فهناك فصل لألفعال
وتصريفاتها وفصل للصفات وفصل للضمائر وفصل لظروف الزمان والمكان وغيرها العديد من
الفصول األخرى ,فهذا الكتاب يؤهلك لتصبح قادرا على فهم قواعد اللغة وبالتالي يمكنك من
القراءة والكتابة بشكل صحيح .وقد استغرق مني تأليف هذا الكتاب ما يقارب الثالث سنوات من
العمل المتواصل والدؤوب .حيث تم إصدار الجزء األول منه في شهر آذار عام 2014وكان
انتظار وإصرار الكثير من األصدقاء والطالب على المواقع والصفحات التعليمية في الفيس بوك
لبقية أجزاء الكتاب هو الذي كان يشعرني بالمسؤولية تجاههم والتزامي بالوعد الذي قطعته على
نفسي بإصدار مثل هذا الكتاب .وسأترك لكم الكتاب لكي يتحدث عن نفسه ,أرجو من هللا تعالى
أن يكون عملي هذا خالصا لوجه هللا تعالى وأن يحقق هذا الكتاب الهدف المرجو منه ليكون معينا
ومساعدا للطالب الراغبين في تعلم هذه اللغة ,مع تمنياتي لكم بالنجاح والتوفيق.
7
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-1الدروس في هذا الكتاب متفاوتة في صعوبتها وبساطتها ولتسهيل فهمها على الدارس لهذه
اللغة وخاصة المبتدئ فقد تدرجت بها من السهل إلى الصعب حيث تم تقسيم الكتاب إلى أربعة
أجزاء ضمن ثالثة مستويات وهي مستوى المبتدئ والمتوسط والمتقدم .لذلك أنصح المبتدئين
والراغبين بدراسة اللغة التركية أن يبدأوا بدراسة هذا الكتاب ضمن خطة منهجية يضعها لنفسه
حسب تسلسل األجزاء والدروس في هذا الكتاب ,ولمزيد من الفائدة يجب قراءة القسم النظري
لكل درس واستيعابه ثم قراءة قسم من التمارين الموجودة في نهاية كل درس ,وبعدها القيام
بترجمة القسم الباقي بنفسه من التركية إلى العربية ومن العربية إلى التركية ومقارنة هذه الترجمة
مع الترجمة الموجودة لهذه األمثلة ,ألن هذه األمثلة الكثيرة هي تعتبر بمثابة تمارين محلولة ,لذلك
استغنيت عن وضع النصوص النظرية والتمارين والتدريبات في هذا الكتاب واستبدلتها بأمثلة
مترجمة كبديل عنها.
-2التذكير والتأنيث (المذكر والمؤنث) في اللغة التركية ال وجود له ,لذلك أغلب الشرح واألمثلة
تكون الترجمة فيها تخاطب المذكر فقط وهي تنطبق على المؤنث في نفس الوقت إن كان بصيغة
المفرد والجمع ولم يتم وضع الترجمة بصيغة المؤنث لقلة سعة الخانة المخصصة في الجداول
ومنعا من ازدحام الكلمات مثال:
أنت تقرأين
ِ أنت تقرأ – sen okursun You read
هو يقرأ – هي تقرأ o okur He/she reads
َّ
أنتم تقرأون – أننت تقرأن siz okursunuz You read
َّ
هم يقرأون – هن يقرأن onlar okurlar They read
تم اختصار الجدول السابق بحذف ترجمة حالة التأنيث لعدم وجود التأنيث في اللغة التركية حيث
أن الترجمة تخاطب الجنسين معا .كما في الجدول أدناه:
يقرأ Okumak -
-3هناك قواعد لغوية تارة تجدها بأنها تنتسب إلى أحد التصنيفات وتارة أخرى تجدها تنتسب إلى
تصنيف آخر ,ومنعا من تكرار شرح هذه القاعدة أكثر من مرة فقد تم باالكتفاء إلى اإلشارة إلى
هذه القاعدة ومكان تواجد شرحها سابقا .مثال الالحقة ( )arak – erekهي الحقة تضاف على
جذر المصادر واألفعال تجدها في بحث (لواحق األفعال) وكذلك هي تشير إلى الحالة والهيئة
لذلك أيضا تجدها أيضا في بحث (اللواحق الدالة على الحال والهيئة).
-4تم استخدام التلوين في الدروس والجمل المرافقة لتسهيل عملية الفهم واالستيعاب وبالنسبة
لألمثلة المرافقة لكل درس تم تلوين الكلمات أو العبارات المتعلقة في الدرس نفسه وتم ترجمة
أغلب األمثلة إلى اللغتين العربية واإلنكليزية حيث تم تلوين خانة الجملة التركية باللون األصفر
(كوداك) ووضع نص الترجمة اإلنكليزية بخط مائل وتلوينها باللون البرتقالي الفاتح وإلى
يسارهما تم وضع الترجمة العربية ,إضافة إلى ذلك قمت بابتكار طريقة لوضع النصوص
باللغات الثالث تسهل على القارئ عملية القراءة مختلفة كليا عن الطريقة التقليدية وهي أن تنطلق
من القراءة من نقطة منتصف الصفحة ثم باتجاه السطر المكتوب بدال من االنطالق من اليمين إلى
اليسار بالنسبة للغة العربية ومن اليسار إلى اليمين بالنسبة للغة األجنبية كما هو موضح في
المثال أدناه فهي أسهل لتحريك حدقة العين ,وقد استخدمتها في جميع كتب الموسوعة الشاملة في
اللغة التركية أرجوان تنال إعجابكم.
اتجاه القراءة
اتجاه القراءة
9
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
نظرا لكثرة وتشعب قواعد اللغة التركية والكم الهائل لألمثلة المرافقة لها في هذا الكتاب فقد
بعض من المصادر الموثوقة في تأليف هذا الكتاب واقتباس الكثير من الشروحات
ٍ اعتمدت على
و األمثلة منها لتوضيح الدروس وفهمها واستيعابها .حيث قمت بترجمة قسم كبيرمن هذه األمثلة
من اللغة التركية إلى اللغة العربية واإلنكليزية .وأتقدم بخالص الشكر والعرفان ألصحاب هذه
المصادر ,جزاهم هللا عنا خيرا .
-1موقع : Manisa Turkish
http://www.turkishlanguage.co.uk/index.htm
-2موقع Learn Turkish
http://learnturkish.pgeorgalas.gr
-3السلسلة التعليمية İstanbul Yabancılar İçin Türkçe
10
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
انتشرت اللغة التركية في محيط زماني ومكاني عظيم بين الشرق والغرب ونطقت بها شعوب
كثيرة ,وكتبت بأبجديات متباينة ,وشاركت في صياغة حضارات عديدة ,فأثرت بها ,وسجل بها
تراثا إنسانيا ال يزال بيننا حتى اليوم.
واللغة التركية الحديثة هي وليدة الجمهورية التركية الحديثة ,اعتبرت آخر مراحل تطور اللغة
التركية الشرقية ,وشهدت خالل هذه المرحلة تطورا فريدا في الشكل والمضمون ,فكتبت
باألبجدية الالتينية ,وانفتحت على المفردات األوروبية ,ولم يقف هذا التطور حتى يومنا هذا.
وتحتل اللغة التركية موقعا متميزا في مجموعة األسرات اللغوية (أورال – ألتاي) حيث تتصدر
أسرة لغات األلتاي التي تجمع بينها سمات أهمها :أنها لغات التصاقيه ذات لواحق بناء وأن
لواحقها تأتي في نهاية الكلمات وال تأخذ أية لواحق في بداية الكلمة وأنه ال يطرأ أي تغيير على
أصل الكلمة فيها عند تصريفها أو بناء اشتقاقات منها بإضافة لواحق في نهايتها ,فأصل االسم
والفعل والصفة فيها ,وأن أصل الكلمة يتشكل من مقطع واحد فقط وأن هذا األصل يكون غالبا
المادة األصلية للفعل .ويمكن القول بأن الكلمات في هذه اللغات تشتق من هذه المادة األصلية
للفعل مع وجود بعض االستثناءات ,وأن أصل الكلمة يمثل االسم في حالة التجريد والفعل في
صيغة األمر الحاضر المفرد ,وأن الكلمة فيها ال تميز بين المذكر والمؤنث أي أنه ال يطرأ أي
تغيير عليها عند اإلشارة إلى أي من الجنسين.
وتتميز الكلمة في هذه اللغات بالتوافق الصوتي أي أنه إذا بدأت الكلمة بمقطع ذا حرف صوتي
خفيف فإن مقاطع الكلمة التي تأتي بعدها البد أن تكون خفيفة وإذا بدأت الكلمة بمقطع ثقيل تكون
المقاطع التالية ثقيلة ,كما أنه إذا انتهت الكلمة بمقطع خفيف أو ثقيل فإن اللواحق ذات األحرف
الصوتية التي تأتي بعدها البد أن تتوافق معها صوتيا أيضا ,وأنه يتم ترتيب اللواحق في كلمات
لغات هذه األسر اللغوية بحيث تأتي لواحق البناء بعد أصل الكلمة مباشرة ثم تأتي بعد ذلك لواحق
التصريف ,وأن العناصر المساعدة في ترتيب الكالم مثل المضاف إليه والمضاف تأتي قبل االسم
والعناصر األصلية في الكالم مثل المضاف والموصوف تأتي بعد االسم ,وأن الفعل أو ما ينوب
عنه في الجملة (المسند) يقع في نهاية الجملة حيث تبدأ الجملة بالفاعل أو المبتدأ (المسند إليه)
وتنتهي بالفعل أو الخبر (المسند) ,وتحتل متممات الجملة موقعها بين المسند والمسند إليه.
المركز الرئيسي للغة التركية هو بالد ما وراء النهر " تركستان ".
في القرن الـ 19تم اكتشاف حجارة سكنت عندها شعوب عرفت باسم شعوب الترك ,وفي عهد
الدولة األموية تم فتح بالد ما وراء النهرين .ومع بداية ظهور اللغة التركية كانت هذه اللغة
منطوقة فقط ولم تكن مكتوبة ثم بدأ أهلها بالتنقل وكلما تنقلوا إلى بلد كتبوا اللغة التركية بلغة البلد
التي ينتقلون إليها.
مع العلم أن األتراك لم يستقروا في وسط أسيا ولكنهم تنقلوا إلى المناطق المحيطة بهم.
ثم انقسمت اللغة التركية إلى قسمين (لغة تركية شرقية ولغة تركية غربية)
سنتناول هنا بإذن هللا تعالى اللغة التركية الغربية وهي التي نقلها السالجقة إلى األناضول ثم اتخذ
الترك من األناضول موطن جديد لهم ,أما اللغة التركية الشرقية فمقرها أوزباكستان.
11
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
وفي الربع األخير من القرن الـ 11أي في عام 1071م فتح السالجقة األناضول في معركة
كبيرة دارت بين الروم والسالجقة باسم " معركة مالذ جرت ".
ومنذ ذلك الحين أصبحت األناضول هي المركز األصلي للغة التركية حيث كانت تكتب وقتها
بالحروف العربية وكانت لغة تخاطب فقط ولم يكن هناك حروف تسمى بالحروف التركية.
وقد احتفظ سالجقة األناضول باللغة التركية وبدأوا في كتابتها باللغة العربية في القرن الـ 13
حيث قامت بذلك دولة كيرميان في األناضول ودولة آل عثمان عن طريق العلماء والكتاب ومن
ثم بدئ بترجمة اللغة العربية واللغة الفارسية إلى اللغة التركية حيث بدأت تنشط عملية الترجمة
عندما تبنتها الدول المجاورة من خالل أشعارهم وترجماتهم.
وقد كانت اللغة التركية في القرن الـ 16والـ 17لغة صعبة حيث كانت تعرف باسم لغة
وأدب الديوان لصعوبتها وعدم فهمها ولم يكن الشعب يفهمها آنذاك.
وعندما حل القرن الـ 17أصبحت نسبة اللغة العربية %70واللغة الفارسية %20أما اللغة
التركية فقد وصلت نسبتها إلى %10في الشعر حيث كانت لغة تعبر عن اللغات الثالث.
ومع بداية القرن الـ 19حدث تطورهام ,حيث ضعفت الدولة العباسية وبدأ الغزو األوروبي
والغزو الغربي وبدأت اللغة التركية تفتح أبوابها للغات األوروبية والغربية األخرى من إنجليزية
وفرنسية وإيطالية ............إلخ نظرا الحتكاكها بالغرب ووفقا لعمليتي التأثير والتأثر.
ومع نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين بدأ األتراك يالحظوا أن لغتهم قد تغيرت
فعزموا على تنقيتها من التعابير واأللفاظ والكلمات ..........إلخ وخاصة من العربية
والفارسية التي دخلت عليها إلحيائها من جديد وحتى ذلك الحين بقيت عادات وتقاليد األتراك كما
هي .ومع دخول الربع األول من القرن الـ 20انتقلت اللغة التركية نقلة كبيرة حيث قام كمال
الدين أتاتورك بثورة أدت إلى:
انقالب حروف اللغة عام 1928م حيث أقر كمال الدين أتاتورك أن الحروف التركية يجب
أن تكتب بالالتينية.
انقالب اللغة عام 1928م حيث كانت اللغة التركية تحتوي على كلمات غريبة و كان يجب
تنقيتها من اللغة العربية و الفارسية فقام كمال
الدين أتاتورك بتشكيل " مجمع اللغة التركية " عام 1937م وهدفه تطوير وتنقية اللغة التركية.
وعندما فتحت الدولة العثمانية أصبحت نسبة األتراك في:
-1شرق أوروبا ال تقل عن .%30
-2أذربيجان .%50
-3أوزباكستان وكزاخستان .%100
ومنذ القرن الـ 18وهم تحت الكابوس الروسي.
وقد ظهرت اللغة التركية الحديثة منذ انقالب كمال الدين أتاتورك عام 1928م.
سوف نحاول في أثرنا هذا أن نتعرف على اللغة التركية الحديثة من خالل استعراض أبجدياتها
األولى مع نماذج من التطبيقات الالزمة للمتعلم المبتدئ
تعد الحروف التركية هي نفسها الحروف العربية والفارسية ولكن مع زيادة " كاف نوني " و "
كاف يائي ".
12
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
معىنAnlam meaning
موسوعةAnsiklopedi Encyclopaedia
طبعةBaskı Edition
مجلةCümle Sentence
مجعÇoğul Plural
درسDers lesson
13
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
وثيقةDoküman Document
ملحقEk Appendix
فقرةFırka Paragraf
فهرستFihrist İndex
فعلFiil Verb
األفعالFiiller Verbs
14
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
الزمن احلاضر املستمر يف املستقبلGelecek Devam Eden Zaman Future Continuous Tense
صيغة الرواية يف زمن املستقبلGelecek Zamanın Rivayeti The Fuyure tense in the past
فهرسİçerik İndex
حمتوياتİçindekiler Contents
اسمİsim Noun
األمساءİsimler Nouns
15
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
غالفKapak Cover
مرجعKaynak Eser
مراجعKaynaklar References
كلمةKelime Word
هامشKenar Margin
كتابKitap Book
كتيبKitapçık Booklet
موضوعKonu Subject
نصMetin Text
نقطةNokta Point
نسخةNüsha Version
16
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
الالشهودي- النقليHikâyesi
قصةÖykü Story
روايةRoman Novel
صفحةSayfa Page
رقمSayı Number
الصفاتSıfatlar Adjectives
كلمةSöz Word
شعرŞiir Poem
17
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
تاريخTarih Date
مفردTekil Single
مسرحيةTiyatro Play
فاصلةVirgül Comma
@ إشارةYet At
الضمائرZamirler Pronouns
الظروفZarflar Adjectives
18
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
19
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
20
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Türk Alfabesi
21
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
تتكون الحروف األبجدية التركية الحديثة من 29حرف وهي عبارة عن األبجدية اإلنجليزية بعد
أن حذفنا بعض األحرف منها وأضفنا مجموعة أحرف جديدة إليها:
حذف إضافة
وهذه األحرف استحدثها علماء اللغة التركية الحديثة للتعبير عن األصوات التركية الموجودة في
األبجدية اإلنجليزية أو لدمج بعض األصوات فيها .وهي على النحو التالي:
23
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Hizmet خدمة
ِ Izgara شواية İslam إسالم
24
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Örnek مثال – عرض Para مال -نقود Robot روبوت ,إنسان آيل
Un حني
د ِقيق ,ط ِ Üçüncü الثالث Vazo فازة ورد
25
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Y-y Z-z
Yabancı أجنبي Zil جرس
26
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
A
وهو حرف صائت(متحرك) مفخم ويلفظ (ألفا) في أول الكلمة مثل:
وفي نهاية الكلمة يلفظ (هاء) صامتة (غير ملفوظة) مفخمة ومفتوحة مثل:
َّ
masa طاولة hala العمة
ويحل محل حركة حرف العين في الكلمات العربية (العين المفتوحة) مثال:
ْ
arap عرب alaka عالقة
ً ْ
asap عص ب kura قرعة
وإذا كان ممدودا في كلمة عربية أو فارسية توضع أعاله إشارة (^) مثال:
27
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ْ
kâfi كايف âlim عالم
ِ
ْ
selâm سالم -حتية misâl مثال -مثل
B
ويلفظ باء خفيفة مثال:
C
ويلفظ (جيما) مشددة وأغلب الكلمات التي تبدأ بها غير تركية األصل مثال:
Ç
ويلفظ مثل لفظ (تشه) حرف chفي اللغة اإلنكليزية مثال:
28
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
D
ويلفظ (دال) مع الحروف الصائتة المرققة مثال:
ويلفظ قريبا من حرف الضاد بالعربية عندما تأتي مع الحروف الصائتة المفخمة مثال:
ِّ
damar شريان dar ضيق
E
حرف صائت مرقق ,يعادل الحرف aويلفظ في أول الكلمة همزة مفتوحة مرققة مثال:
ّ ْ ْ
eser أ ثر elem ألم
ْ
eski قديم ecel أ جل
29
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
F
ويلفظ (فاء) والكلمات التي تبدأ به غير أصيلة في اللغة التركية مثال:
G
وله شكالن في اللفظ :فهو يلفظ (غين) مع الحروف الصائتة المفخمة ويأتي في أول الكلمة مثال:
30
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ويلف جيما غير مشددة (مصرية) مع الحروف المرققة ويكون في أول الكلمة مثال:
وهذا الحرف غالبا ال يتوسط الكلمة وال تنتهي به إال في الكلمات الدخيلة مثال:
Ğ
هو الحرف التاسع من أحرف األبجدية التركية واسمه" يوموشاك چه " وهذا الحرف كان يلفظ
قديما في اللغة التركية القديمة مثل حرف غ باللغة العربية وباللهجة المصرية ولكن بشكل مخفف,
وال يأتي أبدا في بداية أي كلمة ,انظر " مالحظات حول الحرف "ğفي هذا الفصل صفحة 66
H
ويلفظ (هاء) ملفوظة ,وهو يقابل الحروف العربية (ح – خ – ه) وهو حرف دخيل مثال:
I
وهو حرف صائت حلقي ,مفخم حيث يلفظ في أول الكلمة همزة مكسورة مفخمة مثال:
وفي وسط الكلمة وآخرها يلفظ ياء ويمثل حركة الكسرة المفخمة مثال:
وأحيانا يمثل حركة حرف العين المكسورة في عدد قليل من الكلمات العربية:
32
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ْ ْ ْ ْ
Irz عرض -شرف ِ Irk عرق -ساللةِ
İ
وهو حرف صائت مرقق يعادل الحرف السابق ,ويمثل حركة الكسرة المرققة ويكون همزة
مرققة في أول الكلمة ,ويكون (ياء)في وسطها ونهايتها مثال:
ويمثل الياء الممدودة في الكلمات العربية وتوضع أعاله اإلشارة (^) مثال:
33
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
J
وهو حرف دخيل على اللغة التركية ويلفظ كما في اللغة اإلنكليزية جيما مشددة بقوة ,وهي قليلة
االستعمال مثال:
K
إذا صاحبته حروف صائتة مفخمة فهو يلفظ قاف مثال:
34
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
L
يلفظ (الم) وال خالف على لفظه إال أنه يفخم ويرقق مع الحروف المصاحبة له مثال:
M
ال خالف في لفظه سوى مراعاة تفخيمه وترقيقه حسب الحروف المصاحبة له مثال:
N
يM
ستخدم أحيانا حرف وقاية مثال:
35
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
O
M
وهو حرف صائت مفخم ,يلفظ (أو) ويعبر عن حركة الضمة المبسوطة في أول الكلمة مثال:
Ö
وهو حرف صائت مرقق يناظر الحرف السابق ويلفظ (أو ) مرققة مثال:
L
kömür فحم حجري ön أمام
ِّ
öğretmen معلم köfte كفتة
والحرفان o – öدائما يأتيان في المقطع األول من الكلمة وال يتكرران في الكلمة التركية ,وال
تكتب بهما الكلمات العربية المضمومة إال نادرا جدا.
36
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
P
يلفظ كما في اإلنكليزية باء ثقيلة مثال:
L
posta بريد para مال -نقود
ً
Peki حسنا pudra بودرة
R
L
يغلب عليه الترقيق في اللفظ مثال:
S
إذا جاء مع حروف صائتة مفخمة فهو (صاد) مثال:
O
37
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
وكذلك يمثل حرف (الثاء) في الكلمات العربية والتي يلفظ بها (سين) مثال:
Ş
وهو حرف الشين والخالف على لفظه وهو جديد على األبجدية الالتينية مثال:
O
şeker سكر şey شيء
T
O
ويلفظ (طاء) إذا جاء مع حروف صائتة مفخمة مثال:
38
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
U
Rأحد األحرف الصوتية المفخمة ويلفظ في أول الكلمة همزة مضمومة مقبوضة (أ) مثال:
وهو
وفي وسط الكلمة يلفظ ضمة مقبوضة أو واوا ممدودة إذا وضعت أعاله اإلشارة (^) مثال:
وهو كذلك يمثل حركة الضمة التي تأتي مع العين المضمومة في الكلمات العربية مثال:
39
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Ü
R
وهو يناظر الحرف السابق إال أنه مرقق ويلفظ أيضا همزة مضمومة مرققة في أول الكلمة أو
ضمة خفيفة في وسط الكلمة وآخرها مثال:
V
R
وهو يمثل حرف الواو الغير ممدودة ,والتي تكون من أصل الكلمة مثال:
Y
Tوهو يلفظ ياء غير ممدودة وهو حرف ساكن ,وال يمثل حركة الكسرة أبدا ويستعمل كحرف وقاية
مثال:
40
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
Z
Y
هو حرف (الزاي) وأيضا يحل محل ثالثة أحرف عربية أخرى وهي (ذ – ض – ظ) مثال:
-2ال تحتوي هذه األبجدية على حرف غير ملفوظ أو ال لزوم له ,فكل حرف البد من ظهوره في
اللفظ.
-3ال يوجد حرف يلفظ مركبا من حرفين كما في اإلنكليزية مثال sh – ch – ph :
-4ال يوجد في التركية تشديد في أصل الكلمة إال كلمة – أم anneوهي في األصل ,ana
وكلمة elliخمسون وأصلها eliğوأما الكلمات العربية المشددة فقد خفف منها التشديد مثال:
َّ َّ ّ
Kere - kerre كرة -مرة Kasp- kassap قصاب – حلام
َّ ِّ َّ
Hamal- hammal محال Ama- amma أما -لكن
41
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-5ال تبدأ كلمة تركية أصيلة بحرفين صامتين ,والذي يبدأ بحرفين يعتبر دخيال.
-6ال يتجاوز في كلمة تركية أصيلة حرفان صائتان (متحركان) ويوجد هذا في الكلمات الدخيلة
مثال:
ً
şiir شعر
ِ Tabii طبيعي -طبعا
-7الحروف الصائتة في الكلمات التركية تلفظ بدون مد ,ويجوز ذلك في بعض الكلمات الدخيلة
ويعبرعن ذلك في الكتابة باإلشارة (^) أعلى الحرف الممدود .مثال:
-8الكلمات العربية التي تحتوي على الحروف :ذ – ض – ظ ال تلفظ بالشكل العربي ,ولكن
تلفظ
مثال:
ْ
akıl عقل ilim ع لم ِ
ْ
umûmî عمومي ömür عمر
42
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
şiir شعر
ِ zaif ضعيف
وأما الهمزة على ياء في وسط الكلمة فقد حولت إلى yكتابة ولفظا في بعض األحيان مثل:
43
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
– 12حرف التاء المربوطة في آخر الكلمات العربية كثيرا ما يلفظ هاء صامتة وتكتب بأحد
الحرفين – a – eمثال:
وأحيانا يلفظ تاء مفتوحة وال توجد قاعدة محددة لذلك وتكتب at – etمثال:
44
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-1وتتكون من ثمانية أحرف حيث تقسم إلى مجموعتين حروف صوتية ثقيلة وهي غير
منقطة وحروف صوتية خفيفة وهي منقطة كما هو موضح في الجدول التالي:
anneاألم
kardeşاألخ
arkadaşالصديق
atاحلصان
sınıfالفصل
adاالسم
وتنقسم من حيث االستواء واالستدارة (أي حركة الشفتين عند اللفظ) إلى:
-1حروف صائتة مستويةa - e - ı - i :
-2حروف صائتة مستديرة o - ö - u - ü :
وتنقسم من حيث االنبساط واالنقباض (أي حركة الفك األسفل أثناء اللفظ) إلى:
-1حروف صائتة مبسوطةa - e - o - ö :
-2حروف صائتة مقبوضة ı - i - u - ü :
ونجمل صفات كل حرف ضمن الجدول أدناه على النحو التالي:
45
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مستو مستدير
46
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مالحظة هامة
يعبر كل حرف من الحروف المتحركة عن صوت معين دون االستعانة بحرف أخر.
األحرف الصوتية التركية تكون قصيرة دائما ,أي أنها غير ممدودة ,أما األصوات
الممدودة فتكون ضمن كلمات من أصل غير تركي مثال:
zekâزكاة
ihtilâfاختالف
ahlâkأخالق
iâdeإعادة
47
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
المقطع هو الوحدة الصوتية التي تحتوي على حرف صوتي واحد وتتكون من مجموعة هذه
الوحدات الصوتية كلمات تختلف في عدد وحداتها فإذا اشتملت الكلمة على حرف صوتي واحد
كانت أحادية المقطع ,وإذا تعددت الحروف الصائتة في الكلمة تعددت مقاطعها تبعا لذلك فالمقطع
ال يحتوي على أكثر من حرف صائت واحد وليس هناك عدد محدد للمقاطع في الكلمة ويمكن
تقطيع الكلمة اعتمادا على النبرات وبالطريقة نفسها في األدب العربي والتركي ,ويجب عند
الكتابة عدم تجزئة المقطع ,فإذا انتهى السطر مثال ,يجب الوقوف عند نهاية المقطع .وينقسم
المقطع في اللغة التركية إلى قسمين:
كلمات " مفخمة – ثقيلة " وكلمات " مرققة – خفيفة "
أمثلة على المقاطع في الكلمات التركية:
masa pencere
nar
كلمة تتألف من مقطع واحد كلمة تتألف من مقطعني كلمة تتألف من ثالث مقاطع
inanmak anne
سينما حديقة
sinema bahçe
ْ ْ
غواصة دمع
denizaltı gözyaşı
49
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
تعد قواعد التوافق الصوتي أهم قواعد اللغة التركية ,فهي لغة مقطعية تتوالى فيها المقاطع حسب
نظام ثابت .وهذا النظام هو الذي يحدد كيفية إضافة المقاطع إلى ما قبلها .ويرتكز هذا النظام على
الحروف الصائتة التي تشكل المقطع أساسا .فلكي نضيف أي مقطع (الحقة ) إلى أي كلمة ما ,
البد أن ننظر إلى آخر حرف صائت في تلك الكلمة ونختار المقطع (الالحقة ) الذي يحتوي على
حرف صائت مناسب لذلك الحرف الذي انتهت به الكلمة من حيث الترقيق والتفخيم ,واالستواء
واالستدارة وهذه هي قواعد التوافق الصوتي:
50
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-1إذا بدأت كلمة بمقطع ثقيل أي تحتوي على حرف صوتي ثقيل فيجب أن يكون باقي مقاطع
الكلمة حروف صوتية ثقيلة
أمثلة:
املفرد اجلمع
اإلسم الصفة
51
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-2إذا بدأت الكلمة بمقطع خفيف -رقيق أي يحتوي على حرف صوتي خفيف فيجب أن
يكون باقي مقاطع الكلمة تحتوي على حروف صوتية خفيفة مثال:
املفرد اجلمع
اإلسم الصفة
شواذ قواعد التوافق الصوتي :هناك بعض الحاالت التي تشذ عن القاعدة السابقة:
أ-الحقة صيغة الزمن الحالي – المضارع المستمر ( )yorلها شكل واحد ال يتغير نلحق بمادة
المصدر دون مراعاة لقواعد التوافق الصوتي مثال:
52
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ْ
يكتب يضحك
yazıyor gülüyor
ً ً
sabah-leyin صباحا akşam- leyin مساء
ً
çocuk-ken عندما كان طفال Yazar- ken عندما كان يكتب
ثانيا :الكلمات الدخيلة المنتهية بحرف Lوالمسبوق بحرف صائت مفخم ممدود (يوجد أعاله
إشارة ^ ) يتبع هذا الحرف دائما حرف صائت مرقق مثال في حالة الجمع:
53
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
املفرد اجلمع
ثالثا :بعض الكلمات العربية أحادية المقطع التي حرفها الصائت هو aيعقبها حرف صائت
مرقق مثال لو أردنا إضافة أحد الحرفين a- eيكون كالتالي:
رابعا ا :الكلمات المركبة :ال يشترط عند تركيبها – للحصول على إصطالح معين – أن تتفق مع
قواعد التوافق الصوتي مثال :كلمة bugünهي مؤلفة من كلمتين bu + günوهي تكتب مع
بعضها رغم عدم توافق حروفها مع القواعد السابقة ومثلها الكلمات المركبة التالية :
54
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
خامسا :بعض الكلمات العربية التي تنتهي بالتاء المربوطة والتي تحولت إلى مفتوحة في هذه
اللغة ,يعقبها دائما حرف صائت مرقق ,مثل saat – saatlerوهكذا في الكلمات التالية :
(لو أضيف إليها أحد الحرفين , a – eوهذا اليشمل األسماء التي جمعت جمعا مؤنثا سالما:
إال أن هذه األخيرة بدأت تفقد هذه الخاصية وتنسجم مع قواعد التوافق الصوتي.
تنقسم الحروف الساكنة ( الصامتة ) أيضا إلى أربعة أقسام يمكن إجمالها على النحو التالي :
ِّ
النوع أحرف صامتة شديدة أحرف صامتة لينة
مالحظة هامة
-1الحروف الساكنة ال يصدر عنها أي صوت ,وال يمكن نطقها بمفردها ,بل البد أن تنطق مع
حرف صوتي يتبعها .
55
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مثال
ْ
ق دم Ayak Foot
بارد Soğuk Cold
شارع Sokak Street
سالح Silah Weapon
ذبابة Sinek Fly
سياسة Siyaset politics
أول :عندما تلحق الكلمات المنتهية بإحدى الحروف الشديدة غير المستمرة
Ç – K – P – Tبأحد األحرف الصوتية المتحركة تتحول هذه الحروف إلى حروف لينة
غير مستمرة
قلب احلروف
T D
P B
K g, ğ
Ç C
أمثلة
Çiftçi ağacı kırdıالفالح كسر الشجرة. شجرة ağaç ağacı
ْ
Benim kitabı alخذ كتابي. كتاب kitap kitabı
ْ ّ ّ ْ
سرت ساقي. Ayağımı kırıldıك ِ قدم ayak ayağı
َّ ّ
Bu ekemeği تذوق tatmak tadıyor
أنا أتذوق هذا الطعام.
tadıyorrum طعام yemek yemeği
Bu benim çocuğumهذا ولدي ولد -طفل çocuk çocuğum
56
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
p b
جيب cep cebim جيبي
وعاء kap kabım وعائي
كتاب kitap kitabım كتابي
ç c
تاج taç tacım تاجي
شجرة ağaç ağacım شجرتي
ربح kazanç kazancım رحبي
قوة güç gücum قوتي
دجاج piliç pilicim دجاجتي
مصفاة süzgeç süzgecim مصفاتي
كرباج kırbaç kırbacım كرباجي
k ğ
ولد çocuk çocuğum ولدي
كثري çok çoğu أغلبيته
t d
ْ
مسكن yurt yurdum مسكني
جناح kanat kanadım جناحي
َّ
ممر geçit gecidim ممري
ذئب kurt kurdum ذئبي
وتشذ عن هذه القاعدة بعض الكلمات التركية ذات المقطع الواحد ,وبعض الكلمات غير التركية.
مالحظة :بالنسبة للكلمات التي تنتهي بحرف tفال يقلب إلى dإل َّ إذا كان أصله دال dفي
لغته األصلية خاصة الكلمات العربية مثل:
57
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
بعد اتصاهلا
أصل الكلمة بعد التحويل
حبرف صائت
itimad itimat itimadı اعتماد
nakid nakit nakidi نقد
kağid kağit kağıdı ورق
ümid ümit ümidi أمل
ْ
derd dert derdi هم -أمل
وهناك األفعال األربعة التي يقلب فيها الحرف tإلى dبعد اتصالها بحرف صوتي في حالة
بعض األزمنة وهذه األفعال:
-1بعض الكلمات التركية األصل ذات المقطع الواحد التي آخرها أحد الحروف ç – k – p -
tال تتغير فيها هذه الحروف إذا اتصل بها حرف صائت مثل:
58
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
:2الكلمات العربية األصل التي تنتهي بحرف tالتاء المربوطة أو المفتوحة at – etفحرف
التاء هنا من أصل الكلمة وليس منقلبا عن حرف الدال ( )dكما هو في كلمة – – Ahmet
Mehmetفهنا حرف التاء مقلوبا عن الحرف األصلي وهو d
ويمكن أن نشمل في هذه القاعدة جميع الكلمات التركية المنتهية بحرف tالتتغير فيما عدا
بعض الكلمات .
كلمات ذو أصل تركي
غيمة -سحابة bulut bulutu
-3بعض الكلمات العربية األصل التي تنتهي بحرق القاف أو الكاف ال تتغير مثل:
59
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ثانيا :
1-2إذا انتهت كلمة بأحد الحروف الثمانية التالية وهي األحرف التالية وهي موجودة ضمن
العبارة:
شهاب
- FısTıKÇı ŞeHaPفستكشي ِ
F – S – T – K – Ç– Ş – H – P
ولحقت بها الحقة تبدأ بحرف من الحروف التالية c - d - gتتحول هذه الحروف التي بدأت
بها الالحقة إلى الحروف التالية ç - t - k
مثال :الحقة المفعول فيه da - deلو أردنا أن نضيفها إلى األسماء التالية يجب قلب الحرف d
إلى tمثال:
2-2وكذلك لو أضفنا الحقة النسبة للمهنة cı- ci – cu – cüإلى اسم من هذا النوع يتحول
الحرف cإلى ç
60
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
: 3-2يمكن أن ندرج ضمن قواعد األحرف الصامتة الكلمات العربية أحادية المقطع التي في
آخرها تشديد وتكتب بدونه ,يظهر هذا التشديد في آخر الكلمة إذا اتصل بها حرف صائت مثال:
61
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
- 1بعض األسماء الدخيلة على التركية – خاصة العربية – تغير شكلها المقطعي حسب قواعد
هذه اللغة ومن أهم هذه التغيرات ما حدث لبعض األسماء العربية ثالثية األحرف ,والتي
وسطها وآخرها حرف ساكن ( أولها فقط متحرك .فهي أحادية المقطع) ,فقد حرك الوسط
بالكسرة أو الضمة ,أي أشيف حرف ساكن صائت مقبوض – i – ı – u – üبعد الحرف
الصامت الثاني .وبذلك أصبحت ثنائية المقطع ,وفصل بين الساكنين في آخر االسم .وهذا الشكل
هو المستخدم في التركية ,مثال:
من الكلمات العربية:
ism isim اسم
-2الكلمات التي أضيف لها مقطع لكي يفصل بين الصامتين في نهايتها وصارت ثنائية
المقطع,إذا اتصل بها حرف صائت بدأت به الحقة ما يجب إسقاط المقطع الثاني المقبوض
i – ı – ü – uمن الكلمة ,أي تعود إلى أصلها أحادية المقطع ,وسطها ساكن مثال:
62
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مثال
63
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
اللواحق هي مقطع أو مقاطع تضاف إلى الكلمات لتصريفها وللحصول منها على صيغ مختلفة.
واللغة التركية كما هو معروف لغة التصاقيه غير منصرفة ,وتلعب اللواحق فيها الدور المهم.
وتقسم اللواحق حسب الحروف الصائتة المكونة لها إلى:
-1لواحق ذات شكل واحد ال يتغير :وهذا النوع من اللواحق ال يشترط فيه التمشي مع قواعد
التوافق الصوتي إذا أضيف إلى أي كلمة ,ومن األمثلة على هذه اللواحق القليلة :
-2لواحق ذات شكلين ,ويتكون أصلها من الحرفين الصائتين a - eوعند إضافة هذه الالحقة
يجب مراعاة قواعد التوافق الصوتي من حيث التفخيم والترقيق فقط ,ومنها:
-3لواحق ذات أربعة أشكال :ويتكون أصلها من الحروف الصائتة المقبوضة ()i – ı- ü- u
وعند إضافة هذه اللواحق إلى أي كلمة يجب مراعاة قواعد التوافق الصوتي من حيث التفخيم
والترقيق ثم االستواء واالستدارة لكي تحصل على الشكل المطلوب منها ,ومن أمثلة هذه اللواحق:
-4قد تتكون الالحقة من حرف صائت واحد ,وقد يصاحبه حرف صامت أو حرفان .وقد تبدأ
الالحقة بحرف صائت أو بحرف صامت.
64
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-5في حالة اللواحق التي تبدأ بحرف صائت يجب االنتباه إلى الكلمة السابقة عليها من حيث :
أ -هل هي منتهية بحرف صائت؟ إذا كانت كذلك نستخدم حرف وقاية.
ب – هل هي من الكلمات التي تشملها قاعدة سقوط المقطع؟ عندئذ يجب إسقاط المقطع الثاني.
جـ -هل هي من الكلمات التي تنتهي بأحد الحروف الصامتة ç - k - p - tبعد الكلمات المنتهية
بحرف من الحروف الصامتة الثمانية ç – f – h – k – p – s – ş – tويظهر كل هذا من
خالل الدروس القادمة .
في ختام هذا الفصل أود أن أنوه إلى أمرهام ,بأن جميع القواعد السابقة ال يمكنك أن ترجع إليها
في كل مرة تريد أن تكتب أو تقرأ ,ولكن مع كثرة القراءة والكتابة ستجد نفسك بأن أكثر هذه
القواعد قد رسخت في ذهنك بشكل تلقائي وأصبحت جميع هذه القواعد في حكم البديهيات فعندما
تريد أن تكتب إحدى الكلمات مثال çocukوتريد أن تصلها بحرف صوتي كما مر معنا سابقا
فلن تنتظر لتطبق القاعدة عليها في كل مرة تكتبها ولكن أنت تكون مع الممارسة قد عرفت بأن
هذه الكلمة يجب أن تصبح çocuğuبعد اتصالها بالحرف الصوتي المناسب ,وشأنها شأن
جميع قواعد اللغة فعندما تقرأ هذه القواعد وتفهها ولو لمرة واحدة فقط فلن تضطر ألن تعود إليها
إال في حاالت خاصة مستعصية ,مثلها مثل لغتنا العربية فعندما تريد أن تكتب فإن دماغك هو
الذي يوجهك نحو الكتابة الصحيحة ويختار لك الكلمات المناسبة وخاصة عندما تكتب موضوعا
خطابيا أو إنشائيا فأن عشرات الكلمات تتوافد أمام عينيك ثم تختار الكلمة أو العبارة المناسبة ,كل
ذلك بسبب ما خزنه دماغنا على مر سنوات من القراءة والكتابة ,فاإلنسان المتعلم غير اإلنسان
الجاهل وكذلك األمر بالنسبة لإلنسان القارئ أو الكاتب فهو يختلف عن اإلنسان المتعلم فكثير من
المتعلمين ال يعرفون أن يكتبوا موضوعا إنشائيا أو عبارات خطابية فكثرة القراءة والكتابة هي
التي تصقل لك موهبتك وتغذي دماغك بأحلى وأعذب العبارات ,لذلك نصيحتي لك بأن ال ترتبك
من مشاهدة عشرات قواعد اللغة فكلها مع الزمن ستبقى عبارة عن قواعد ال أقل وال أكثر ولكن
كما ذكرت سابقا الذي يرسخ في دماغك هو المرجع األول واألخير لك ,وهو الذي تستدعيه عند
القراءة والكتابة والمحادثة .
65
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
هو الحرف التاسع من أحرف األبجدية التركية واسمه" يوموشاك چه " وهذا الحرف كان يلفظ قديما في اللغة
التركية القديمة مثل حرف غ باللغة العربية وباللهجة المصرية ولكن بشكل مخفف ,وال يأتي أبدا في
بداية أي كلمة ,وعندما تم تعديل اللغة التركية واستبدلت أحرفها بحروف التينية عوضا عن العربية تم
إسقاط هذا الحرف من اللفظ ,ولكنه حافظ على وظيفته كما يلي:
-1عندما يأتي بين حرفين صوتيين خفيفين من األحرف الصوتية الخفيفة ( )e – i - ü – öفإن لفظه يصبح
كحرف yمع مد الحرف الذي تبعه ,وهو يأتي نتيجة لقلب الحرف kإذا جاء بعد هذا الحرف حرف صوتي:
فإن لفظه -2عندما يأتي بين حرفين صوتيين ثقيلين من األحرف الصوتية الثقيلة ()a - u- o - I
يصبح مطابق للحرف الذي تبعه مع مد الحرف الذي قبله :
مازال هذا الحرف يلفظ كما كان قديما غ مخففة في بعض القرى والنواحي التركية وفي بعض اللهجات
التركية والكردية.
66
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
`
67
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ترتيب الجملة :من أهم المواضيع التي يجب أن تعرفها وتتقنها فترتيب الجملة يلعب دورا كبيرا
في تحديد معنى الجملة وهو الذي يحدد المعنى الدقيق لها فعندما يكون ترتيب الجملة صحيحا
يكون المعنى صحيحا والعكس بالعكس.
فطالما كان هناك جمل كان ترتيبها خاطئا أدى ذلك إلى الخطأ في ترجمتها أو معناها .فأحيانا
تخطئ في ترتيب الفاعل فيصبح محله من اإلعراب مفعول به فيتحول معنى الجملة إلى معنى
آخر وهكذا.
-1اجلملة الفعلية
الجملة السليمة تبدأ بالفاعل أو المبتدأ وتنتهي بالفعل أو فعل الكينونة .وبين الفعل والفاعل تأتي
مكمالت الجملة من مفاعيل وظروف وأدوات وغيرها.
وهذا النوع من الجمل تتألف من ( فعل +فاعل ) أو من (فعل +فاعل +مفعول به)
وفي اللغة التركية الفاعل يسبق الفعل على عكس الترتيب في اللغة العربية ويكون الترتيب األمثل
كالتالي (من اليسار إلى اليمين) كما هو موضح في المثال أدناه:
مثال2- مثال1-
68
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
إذا كان الفاعل مفردا يكون الفعل مفردا أيضا وإن كان الفاعل جمعا فيكون الفعل بحالة الجمع
أو اإلفراد أيضا بالنسبة للعاقل .
أما إذا كان الفاعل جمعا وداال على طير أو حيوان فالفعل يبقى مفردا
Kuşlar uçtu.
طارت الطيور.
إذا كان الفاعل داال على اسم علم فيكون الفعل جمعا أو مفردا أيضا مثال :
Ahmet geldi/
جاء أمحد.
Ahmet ve Mehmet geldi – geldiler.
جاء أمحد وحممد.
املفعول به:
يتوسط المفعول به الفعل والفاعل ,حيث أن الفاعل يتقدم الجملة ويليه المفعول به ثم الفعل
مثال2- مثال1-
ٌ
ش ِرب أمحد املاء كسر الطالب الباب
69
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-2اجلمل املركبة:
الجملة المركبة تحوي إضافة إلى الفعل والفاعل والمفعول به ظرف الزمان أو المكان أو الحال
أو الصفة ويتم ترتيب هذه الجملة كما يلي:
مثال
ً
أنا كل صباح أذهب إىل مدرسة بعيدة ماشيا
الصفة يجب أن تأتي قبل الموصوف سواء كان هذا الموصوف فاعال أو مبتدأ أو كان مفعوال أو
خبرا:
70
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
في حال كانت الجملة المركبة والتي تتألف من جملة رئيسية وعدة جمل فرعية يجب أن تأتي
الجملة الرئيسية أوال ثم تليها الجمل الفرعية حسب أهميتها وسياق ومعنى الجملة المطلوب مثال:
وغالبا يعود ترتيب الجملة إلى متطلبات المعنى المطلوب أو التأكيد على األحداث في الجملة.
فأحيانا يتم وضع الفعل قبل المفعول به :كما نفعل ذلك أحيانا باللغة العربية
ذهب الولد إلى المدرسة .أحيانا يمكن أن نقول :إلى المدرسة ذهب الولد ( هنا نؤكد على مكان
الذهاب للولد)
أمثلة
! bunu yapmaال تفعل ذلك هنا يؤكد على الفعل بأن ال يفعله -المفعول به قبل الفعل
! yapma bunuهذا ال تفعله هنا الفعل قبل المفعول به ,هنا يؤكد على الشيء بأن ال تطبق الفعل عليه
! Beni sevأحبني هنا أؤكد على الفعل بأن أطلب من الشخص المخاطب أن يحبني
! Sev beniأحبني أنا هنا أؤكد على نفسي بأن يقوم الشخص المخاطب بأن يحبني أنا دون غيري
Affet beniاغفر يل هنا أؤكد من الشخص المخاطب بأن يقوم بفعل الغفران تجاهي
Beni affetيل اغفر هنا أؤكد على الشخص المخاطب بأن يغفر لي دون غيري
71
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
في هذا النوع من الجمل تتألف الجملة من أسماء تكون على شكل صفة وموصوف أو مبتدأ وخبر:
مثال
-2الجملة الخبرية :وهي عبارة عن مبتدأ وخبر حيث يأتي المبتدأ أوال في بداية الجملة ثم يتبعه
الخبر ويجب أن نضيف للخبر الالحقة " dir- dır - dur- dürللتأكيد على معنى الجملة كما
سنشاهدها في درس الجمل اإلسمية.
مثال
-4اجلمل االستفهامية
وهي الجمل التي تحوي على أدوات االستفهام وصيغ األفعال في حال االستفهام حيث يكون
ترتيب الجملة تبعا ً لمتطلبات المعنى فأحيانا" تكون أداة االستفهام في بداية الجملة أو في آخرها .
72
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
أمثلة
? Ne olduماذا حدث؟ أداة االستفهام في بداية الجملة
? Bana anlat neden bunu yaptınاشرح يل ملاذا فعلت ذلك؟ أداة االستفهام وسط الجملة
ْ
? Bu Kimمن هذا؟ أداة االستفهام في نهاية الجملة
? Eve gittin miهل ذهبت إىل البيت؟ هنا تأكيد السؤال على الذهاب
? Eve mi gittinهل إىل البيت ذهبت؟ هنا التأكيد على البيت بأنه ذهب إليه
-5اجلمل السببية
في حال الجملة السببية يمكننا أن نضع السبب في بداية الجملة أو في نهايته كما هو موضح في
هذين المثالين:
الحالة األولى
مل أذهب إىل املدرسة األسبوع املاضي ,ألنني كنت مريضا ً.
الحالة الثانية
ً
كنت مريضا ,هلذا السبب مل أذهب إىل املدرسة األسبوع املاضي.
73
السبب Neden - النتيجة – Sonuç
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
في الختام أريد أن أقول لكم بأن ترتيب الجمل يتبع عنصر التعبير واإلنشاء في الكتابة فترتيب
الجملة الجيد يسهل فهم المعنى للقارئ بشكل أجمل وأسهل وأوضح .ويضفي على مقالتك الجمالية
والبالغة والفصاحة .وهذا تكسبه عن طريق اإلكثار من قراءة الكتب والروايات والمقاالت األدبية
حيث تصقل معلوماتك اللغوية وتتعرف إلى عبارات لغوية تستخدمها ضمن مقالتك أو موضوعك
الذي تنوي كتابته .وكما أن هناك مقاييس ونظم معينة لطريقة كتابة هذه المقاالت مثل الرسائل
التجارية وطلبات التقدم للعمل مثال فهي تتطلب نموذجا خاصا حيث يكون هناك عناوين علوية
وعبارات معينة تبدأ بها رسالتك وكذلك عبارات أخرى تنهي بها تلك الرسالة.
74
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
األمساء
Nouns - İsimler
75
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
توجد األسماء على عدة أشكال منها المذكر والمؤنث والمعرفة والنكرة والمفرد والجمع.
-1في اللغة التركية األسماء معرفة مسبقا بطبيعتها والتحتاج إلى أداة تعريف
مثال
Sınıf الصف Kapı الباب
أما إذا أردنا تحويل األسماء إلى أسماء نكرة غير معرفة فنضع كلمة Birقبل االسم المراد
تحويله إلى اسم نكره
و Birأيضا تأتي بمعنى رقم 1كعدد
مثال
Bir sınıf صف a class
Bir kitap كتاب a book
Bir ev منزل a house
Bir otel فندق a hotel
Bir kapı باب a door
Bir adam رجل a man
Bir kalem قلم a pen
Bir öğrenci طالب -تلميذ a student
Bir çocuk طفل -ولد a child
Bir taksi سيارة أجرة a taxi
-2أداة التنكير birتأتي بعد الصفة وقبل االسم الموصوف مثال:
76
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
مثال
. بنت مجيلةgüzel bir kız.
ٌ
. منزل كبريbüyük bir ev.
أمثلة
َّ
Nasıl bir kız(dır)?
أي بنت؟
Güzel bir kız(dir).
.بنت مجيلة
What kind of a girl
َّ
Nasıl bir ev(dir)?
أي منزل؟
Büyük bir ev(dir)
.منزل كبري
What kind of a house?
ٌ
Bir güzel kız güldü.
بنت مجيلة ضحكت
a beautiful girl laughed
ٌ ٌ
Büyük beyaz bir ev(dir)
.بيت أبيض كبري
It is a big white house
ٌ
Yaşlı bir adam
رجل عجوز
an old man
77
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ٌ
Boş bir kutu
علبة فارغة
an empty box
-3االسم الجمع يجب أن تسبقه الحقة التنكير إذا كان فاعال أو مفعوال به مثال:
Ahmet bir haberler getirdi.
ً
أحضر أمحد أخبارا.
يوجد في اللغة التركية كثير من األسماء مثل بقية لغات العالم وهي على أنواع:
-1األشياء والجماد مثل (تفاحة ,سرير ,قلم .ممثل)
-2أسماء العلم (أحمد ,مصطفى ,إرهان .النيل ,لندن ,باريس ,إستانبول).
-3أسماء مركبة :وهي تتألف من إسميين أو عدة أسماء اتحدت بطريقة ما لتشكل اسما
واحدا يدل على اسم أو اصطالح معين مثل (مؤسسة االتصاالت ,وزارة الصحة ,رئيس
الوزراء ).وهذه األسماء تكون بشكل مضاف ومضاف إليه والذي سندرسه في فصول
قادمة حيث يكون االسم األول هو المضاف واالسم الثاني هو المضاف إليه حيث يتم
إضافة الحقة المضاف إليه .ولسنا في أغلب األحيان مضطرين ألن نقوم بتركيب هذه
األسماء بل هي مركبة سابقا من القدم وتم اعتمادها وتثبيتها وقد تم أيضا وضع جداول
للمصطلحات الحديثة التي تم تركيبها لكي تتناسب مع التقدم والتكنولوجيا وكثير من
األسماء ال يمكننا فهمها في حال قمنا بفصل كل اسم على حدى لذلك يجب علينا أن نقوم
بحفظها كما جاءت إلينا .ويجب أن نقوم بكتابة هذه األسماء متصلة بغض النظر عن
قواعد التوافق الصوتي.
78
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
79
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
80
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
81
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-1عند اتصال األسماء المركبة مع لواحق حاالت االسم (المفعول به – المفعول فيه – المفعول
منه – ..إضافة )...فإننا نضع حرف الوقاية nكما فعلنا في األسماء العادية.
82
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مثال
yılbaşındanمن رأس السنة Yılbaşı+n+dan
-2هناك أسماء مركبة تداخلت حروفها مع الزمن وتم حذف بعض الحروف نتيجة التداول مثال:
83
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
ال توجد في اللغة التركية أداة تدل على التذكير والتأنيث كماهو في اللغة العربية ,وليس لهذا أي
قيمة أو اعتبار في الجملة.
هناك أسماء تدل على مذكر ومؤنث في ذاتها ولكن هذا اليؤثر على الجملة ,فمن األسماء
المذكرة في أصلها:
84
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
وعندما ال نستطيع أن نميز المذكر من المؤنث نستخدم عندها الحقة التذكير والتأنيث وهي
تستخدم للعاقل ,فإذا أردنا تذكير أو تأنيث كلمة ما نضع كلمة erkekقبل االسم المذكر وكلمة
kızأو Bayanقبل االسم المؤنث.
للمذكر للمؤنث
85
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
وبالنسبة لغير العاقل كالحيوانات نستخدم كلمة dişiقبل االسم المراد تأنيثه مثال:
ال يوجد أداة أوالحقة للتثنية في اللغة التركية فكل مازاد عن واحد يكون بصيغة الجمع وإذا أردنا
أن نحدد بالضبط بأن االسم هو مثنى نضع رقم 2أوiki
مثال
iki masaطاولتني Two tables
iki evمنزلني Two houses
iki arabaسيارتني Two cars
iki kapıبابني Two doors
iki çalışkan öğrencilerطالبني جمتهدين Two hardworking students
İki odaغرفتني Two rooms
İki kalemقلمان Two pens
86
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
وإذا أردنا أن نستخدم صيغة المثنى مع الملكية حيث شنبحث لواحق الملكية والمضاف إليه في
:هنا على سبيل المثال. فصل الحق
مثال
قلمنا İkimizin kalemi
87
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
أمثلة
? bu ikisi iki fincan midirهل هذان كالهما فنجانان؟
أمثلة
İki öğretmen kısadırاملعلمان قصريان
88
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مالحظة هامة
Yusuf’larعائلة يوسف
Ahmet’lerعائلة أحمد
-3ال يستحسن تكرار الحقة الجمع في الجملة ,فعندما تلحق بالفاعل يجب أن تسقط من الفعل
وإذا لحقت بالمبتدأ يفضل أن تكون لواحق فعل الكينونة مفردة مثال:
Çocuklar geldiler.األوالد جاؤوا ويمكن أن نقول عوضا عن ذلك:
Çocuklar geldiجاء األوالد
-5عند كتابة الحقة الجمع مع أسماء العلم يجب وضع الفاصلة العليا بين االسم والالحقة :
Türk’lerاألتراك
Arap’larالعرب
90
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
91
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
92
اجلزء األول حممد عامر اجملذوب: الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس
93
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
-1لجمع األسماء المركبة نأخذ السم الثاني المضاف ونترك المضاف إليه بدون جمع
مثال
Gözyaşlarıدموع العني Eye tears
مثال
السكك احلديدية demiryolu demiryolları demiryol+lar +ı
-4إال أن بعض األسماء المركبة التي اندمجت أجزاؤها مع كثرة االستعمال والتداول تشذ عن
القاعدة السابقة لجمع األسماء فتأتي الحقة الجمع بعد الحقة المضاف ,
94
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مثال
kahvaltılarطعام اإلفطار kahvaltı+lar
ayakkabılarاألحذية ayakkabı+lar
مالحظات هامة
3 evler 3 ev ثالث بيوت ال يجتمع العدد مع الجمع
Çok ev ler Çok ev بيوت كثرية
-2عندما يأتي في الجملة صفة +اسم ,استخدم الصفة بصيغة المفرد بينما السم بصيغة الجمع.
مثال
Güzel kızlar.بنات مجيالت. Beautiful girls
İyi çocuklar.أوالد جيدون. Good boys
-3عندما يكون الفعل يشير إلى أشخاص يمكن أن نصيغ الجملة بالنسبة للشخص الثالث والسادس
(المفرد الغائب والجمع الغائب) كما يلي حيث يمكن أن نضع الفعل في حالة الجمع أو حالة
المفرد :
95
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
مثال
أو Misafirler geldi .الضيوف جاؤوا. Misafirler geldiler.
İşçiler çalışıyor.العمال يعملون. أو İşçiler çalışıyorlar.
-4أماعندما يشير الفعل في الجملة إلى الحيوانات أو الجماد عندها نستخدم الفعل فقط للشخص
الثالث والسادس (المفرد الغائب والجمع الغائب) بصيغة المفرد.
مثال
Kediler su içiyor.القطط تشرب املاء.
96
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
اشتقاقات األمساء
Nouns Formations
97
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
يمكننا في اللغة التركية اشتقاق كثير من األسماء والصفات بإضافة لواحق مختلفة على األسماء
لنحصل على أسماء وصفات جديدة:
يتم اشتقاق الصفات من األسماء عن طريق إضافة أحد لواحق هذه المجموعة إلى اسم الصفة
] [ lik - lık -luk - lükوذلك حسب آخر حرف صوتي موجود بالكلمة قبل التحويل
güzel güzellik
beautiful beauty
مجيل مجال
mutlu mutluluk
happy happiness
سعيد سعادة
iyi iyilik
good goodness
جيد جودة
çocuk çocukluk
child childhood
طفل الطفولة
zor zorluk
difficult difficulty
صعب صعوبة
genç gençlik
young youth
شاب مرحلة الشباب
yaşlı yaşlılık
old age
هرم الشيخوخة
إنسان اإلنسانية
kişi kişilik
person/individual personality/identity
شخص شخصية
bakan bakanlık
Minister Ministry
وزير الوزارة
يمكننا بنفس الطريقة السابقة أن نحول األسماء إلى أسماء لألدوات :
tuz tuzluk
ملح مملحة
biber biberlik
فلفل رشاشة فلفل
göz gözlük
عني نظارات
yağmur yağmurluk
مطر معطف مطري
99
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
100
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
101
اجلزء األول الشامل يف قواعد اللغة الرتكية – تأليف و إعداد وترمجة املهندس :حممد عامر اجملذوب
منتدى مستمرون > ::: إدارة ومناهج ::: > اللغة الإنجليزية > كلمات تركية ومعناها بالعربي
المساعد الشخصي الرقمي
View Full Version : كلمات تركية ومعناها بالعربي
أ.اشرف
12-17-2012, 08:54 PM
[CENTER]كلمات تركية ومعناها بالعربي
بداية بالحروف :
Capital letters
A B C Ç
D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T
U Ü V Y Z
Lower case letters
a b c ç d e f g ğ h ı
i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z
الحروف وطريقة نطقها :
A آ
B به
C جه
Ç تشه ch
D ده
E ايه مخففة
F فه
G قه
Ğ غه
H هه
I آي مثقلة
İ آي مخففة
J جه
K كه
L له
M مه
N نه
O أو مثقلة
Ö أو مخففة
P به
R ره
S سّه أو صه
Ş شه
T ته
U أو مثقلة
Ü أو مخففة
V فه وتنطق أحياناً w
Y يه
Z زه
حروف مركبة :
اللفظ العربي مخفف اللفظ العربي مثقل
دو Dü ضو Du
كو Kü قو Ku
سو Sü صو Su
تو Tü طو Tu
الأرقام التركية :
الأرقام العربية الأرقام التركية طريقة نطقها
واحد 1 Bir بير
أثنان 2 iki ايكي
ثلاثة 3 Üç أوج
أربعة 4 Dört دورت
خمسة 5 Beş بيش
ستة 6 Alti التي
سبعة 7 Yedi ايدي
ثمانية 8 Sekiz سيكيز
تسعة 9 Dokuz دوقوز
عشرة 10 On اون
إحدى عشر 11 On Bir اون بير
عشرون 20 Yirmi ايرمي
إحدى وعشرون 21 Yirmi Bir ايرمي بير
ثلاثون 30 Otuz اوتوز
إحدى وثلاثون 31 Otuz Bir اوتوز بير
أربعون 40 Kirk غيرغ
خمسون 50 Elli إللي
ستون 60 Altmiş التميش
سبعون 70 Yetmiş يتميش
ثمانون 80 Seksen سكسان
تسعون 90 Doksan دوقسان
مئة 100 Yüz يوز
مئة وواحد 101 Yüz bir يوز بير
مئتان 200 Iki Yüz ايكي يوز
ألف 1.000 Bin بِن
ألفان 2.000 Iki Bin ايكي بِن
مليون 1.000.000 Milyon مليون
مليونين 2.000.000 Iki Milyon ايكي مليون
½ نصف Yarim ياريم
¼ ربع Dörttebir درته بير
كلمات عربية مترجمة تركي وطريقة نطقها :
مرحبا == Merhaba == مرهبا
هلا/ آمر / سمّ == effendim == أفندم
أهلاً وسهلاً == hoş goldiniz == هوش قولدينيز
صبـاح الخيـر == Günaydin / hayrl sabahlar == قون آيدن / هآي صباه لار
مساء الخير == Iyi akşam == آيي أكشم
كيف حالك == Nasil siniz == ناصِـل صينيز
مساكم الله بالخير == Iyi Akşamlar == آيي أكشملار
بخير == iyiym == آييم
طيب == Iyi == آيي
لطفاً == lütfen == لوتفن
نعم == Evet == ايفت
لا == hayir == هاير
شكراً لك == taşekkür ederim == تشكر آدارييم
من فضلك == pardon == باردون
ممتن لك == Memnun oldum == ممنون أولدوم
ماذا == Ne == ني
أين == nere == نيري
كيف == Nasil == ناصِـل
من == kim == كيم
كم == Kdarne == كدارنِ
لماذا == neden == ندن
لأن == çünkü تشنكُ
أو == yada/ veya == يادا / فيا
بواسطة == ile == ايلي
لكن == fakat / ama == أما / فكات
أيضاً == de == دي
أنت == sen == سِن
أنا == ben == بِن
و (حرف جر) == ve
هذا == bu == بو
صبـاح == Sabah == صباه
مساء == Akşam == أكشم
الليل == Gece == قتشا
النهار == Gündüz == قوندوز
الظهر == õğlen == أويلان
الآن == şimdi == شيم دي
بعد/ لاحقاً == sonra == صونرا
قبل == õnce == أونجا
مبكراً == Erken == إركن
متأخراً == Gec == قتش
السبت == Cumarttesi == جومارتسي
الأحـد == Pazar == بازار
الأثنين == Pazartesi == بازارتسي
الثلاثاء == Sali == صالي
الأربعاء == ςarşamba == تشارشامبا
الخميس == Perşemba == بيرشامبا
الجمعة == Güma == جوما
يوم == Gün == قون
غداً == yarın == يارين
اليوم == bugün == بوقون
يومياً == günlük == قولوك
أمس == dün == دون
مساعدة == yardım == يارديم
أسبوع == Hafta == هافتا
شهر == Ay == آي
سنة == Sene/Yil == يل/سِـنا
الصيف == Yaz == ياز
الشتاء == Kiş == قِـش
الخريف == Son bahar == صون باهار
الربيع == Ilk bahar == إِلك باهار
شيء == şey == شي
لـ == için == إيتشين
مثل == gibi == قيبي
الحب == sevgi / aşk == عشق /
محب == sevgili
الدين == din == دين
النفس == kendi
إمرأة == kadın
رجل == adam == أدم
بنت == kız == كيز
ذكر == erkek
أنثى / سيدة == bayan == بايان
زوج == koca == كوتشا
زوجة == hanım == هانم
قرية == köy
موت == ölüm
مات == ölü
يبقى == kalmak
العيش == yaşamak
مريض == hasta == هاستا
مستشفى == hastane
الشمس == güneş
ماضي == geçen
بشأن == hakkında
دقيقة == dakika == دقيقة
ثانية == saniye
% في المئة == yüzde
يرسل == yollamak
قصير == kısa == كيسا
فوق == yukarı
عناية == bakım == باكيم
حيوان == hayvan == حيوان
درس == ders == درس
تعليم / تدريب == ateş = اتيش
فرق / مختلف == fark == فرق
هواء / طقس == hava == هوى
مرعب == korku
يخاف == korkmak
مخيف == korkunç
درجة الحرارة == derece == درجة
ليحس == hissetmek
يكتب == yazmak
السيد == bey / effendi == افندي / ابيه
بالفعل == zaten == زاتن
يتعلم == öğrenmek
نور / ليت / لمبة == ışık == ايشيك
مشكلة == sorun == سورنو
أسفل == aşağı == اشاغي
مختلف == türlü
الصديق الصدوق == dost == دوست
منطقة == alan == الان
المستقبل == gelecek
عائلة == aile
عالي / مرتفع == yüksek
بحث == aramak
أخبار == haber
يبكي == ağlamak
ينسى == unutmak
سلوك == davranış
معلومات == bilgi == بيلقي
عين == göz == قوز
رأس == baş == باش
عقل == akıl == اغل
قلب == yürek
يد == el == إل
أصبع == haber
قدم == ayak
وجه == yüz == يوز
شفاه == Dudaklar == دوداكلار
لسان / لغة == dil == ديل
فم == Ağzi
أنف == Burun
عنق == Boyun
أسم == Ismi == أسم
وقت == Vakti == وكت
فكر == Fikir == فكر
أنتم == Siz == سيز
هو/هي == O == او
هم == Onlar == أونلار
مع == ile == إيلي
آخرى == başka == باشكا
ليأخذ أو ليشتري == almak == الماك
يشرب == içmek
ماء == Su == سو
حليب == Süt == سوت
لبن == Ayran == عيران
شاهي == ςay == تشاي
عصير == suyu == سويو
كوب == Fincan == فنجان
سكر == şeker == شكر
ملح == Tuz == توز
جبن == Peynir == بينير
الغداء == Oumligle yemeği == اوملا يميك
العشاء == yemeği Akşam == أكشم يميك
طعام == Yemek == يميك
ملعقة == kaşik == خاشوق
آيس كريم == dondurma == دوندورمة
كيك == Pasta ! == باستا
سلطة == Salata == سلطة
لحم == et == إت
دجاج == Tayuk ==طاووغ
سمك == Balik == بالِك
ربيان == Kardies == قريدس
تونة == Ton == تون
محشي == Dolma == دولمة
مشوي == Izgara == أوزجارا
فواكة == Meyvem == مفيم
فراولة == Çilek == تشلك
جح / بطيخ == Karpuz == خربوز
تمر == Hurma == خرمة
موز == Muz == موز
خوخ == eftaiŞ == شوفتاي
تفاح == Elma == إلما
برتقال == Portakal == برتكال
رمان == Nar == نار
عنب == Üzüm
توت == Dut == ضوت
مشمش == Kayısı
تين == İncir
مربى == reςel == ريشيل
خضراوات == Sebze
طماطم == Domates
خيار == Salatalık
جزر == Havuç
خس == Marul
بقدونس == Maydanoz
باذنجان == Patlıcan
كيوي == Kivi == كيوي
كرز == Kiraz == كيرز
بصل == Soğan == صوغان
نعناع == Nane
بطاطا == Patates
حمص == Nohut
ثلج == == بوز
كلينكس == == منديل
خبز == == أكمك
الألوان == Renkler == رون كلر
أبيض == Beyaz == بياز
أحمر == Kırmızı == قرموزي
أخضر == Yeşil == ياشل
أزرق == Mavi == ماوي
أسود == Siyah == سياح
أصفر == Sarı == صارة
بنفسجي == Mor == مور
وردي == Pembe == بامبي
رمادي == Gri == قري
عسلي == Ela == الي
برتقالي == Turuncu == تورونجو
أسمر == Esmer == أسمر
أشقر == Kumral == قورمال
عندي == bende == بنده
عندك == sende == سنده
عنده/ عندها == onda == اونده
داخل == iç == إتش
مكان / أرض == yer
مسجد == Cami == جامع
أكثر == en
إنسان == insane == إنسان
روح == ruh == روح
كل == her
نحن == biz == بيز
هم == onlar
هؤلاء == onlar
طفل == çocuk
صغير == genç
شخص == kişi
كبير == büyük
قصير == küçük
طويل == uzun
قليل == biraz / az
كثير == okÇ == جوك
صحيح == doğru == دوقرو
ثقيل == ağır
واسع == geniş
أبرة == Iğne
حذاء == Ayakkabı
قميص == Gölek/ Fistan
الحزام == Kemer
الجاكيت == Ceket
البَدلة / الطقم == Takım elbise
البنطلون == Pantolon ==
القبعة == Şapka ==
الجوارب == Çorap
التنورة == Etek ==
فستان سهرة == Gece elbisesi ==
قماش حرير == İpek kumaş
الفانيلة == Fanila / tişört
البيجامة == Pijama
عرض الأزياء == Moda gösterisi
الملابس == Elbise ==
أولاً == birinci
فقط == tek
نقود == para
جانب == taraf
خلف == geri
لحظة == an
يمكن == belki
حقيقي == gerçek
كامل == tam
حلو == güzel
إذا / لو == ise
صوت / نبرة == ses
دائماً == hep
مع بعض == birlikte
عمر == yaş
وحيد == yalnız
معنى == anlam
أنا أٌقصد == yani
يفهم == anlamak
يقول == demek
يسمع == duymak
كثير == fazla
قليل == az
مرة آخرى == yine / gene
حلم == düş
قديم == eski
فجأة == birden
كبير السن == yaşlı
شعور == duygu
يقرر == karar vermek
قرار == karar
شكل == şekil
في الخارج == dışarı
بعض == bazı
مفتوح == açık
مغلق == yakın
يضحك == gülmek
جوعان == aç
شبعان == tok
مهم == önemli
كتاب == kitap
صعب == zor
سهل == kolay
أكل == yemek
نتيجة == sonuç
خاص == özel
سرير == yatak
ينام == uyumak
شارع == sokak
عروس == gelin
عريس == damat
ينظر == bakış
نافذة == pencere
يمشي == yürümek
مظلم == karanlık
مدينة == kent
السماء == gök
تعبير == ifade
صديق == arkadaş
حقاً == gerçekten
سيء == kötü
يعتقد == inanmak
اتراك == türk
اللغة التركية == türkçe
تكرار == tekrar
سريع == hızlı
اللعبة == oyun
سرعة == hız
يخت == yat
مدرسة == okul
بيت / منزل == ev
غرفة == oda
هنا == bura
عمل / وظيفة == iş
السبب == neden
وسط == orta
تحت == alt
بعيد == öte
طاولة == masa
زين / جميل == hoş
ينتظر == beklemek
إجابة / رد == cevap
ذهب == altın
طريق == yol
ولا واحد == kimse
ليبدأ == başlamak
بعض == aynı
ما أسمك == adın ne
أسمي = benim adım
غني == zengin == زنقين
شنطة == antaĞ == جانتة
سيارة == Araba == عربة
جزيرة == Ada == آضا
يسار == Sol == صول
سليم == Selim == سليم
نحن متعبون == Biz Yorgunuz == بيز يورقونوز
كأس == Bardak == بارداغ
أيام سعيدة == Iye Günler == آيي قونلار
ليلة سعيدة == Iyi geceler == آيي قجالار
السفر == gitmek == كيشمغ
جاهز == hazir == حاظر / حازر
إلى اللقاء == Tekrar buluşmaküzere == تكرار بولشمك أوزرة
هوية == kimlik == كيملك
شوربة == Corba == تشوربا
زيتون == Zeytin == زيتين
شاورما == Doner == دونر
أرز == Pilav == بيلاوف
شوكة == atelÇ == تشاتل
سكين == Biçak == بيتشاك
رخيص == == أوجوز
غالي == == تشك أهالي
جرسون == garson == جرسون
مقلي == Kizarmiş == كيزارميش
أعجبني == == بكنديم
آسف == == أوزكونم
لست بحاجة له == == احتياجم بوق
حرامي == == هيرسيز
خفيف == Ince ==
ضيق == Dar
واسع == Geniş ==
نائم == uyudu ==
البحيرة == Gölü ==
جبل == Dağ == داغ
جزيرة == Ada == آضا
أفضل == Efdal == افدل
أهل == Ehil == اهل
أشكم == == حب / حبيب
سعر == Fiyat == فيات
صرافة == Doviz == دوفيز
مطعم == Lokanta == لوكانتا
بحر == Deniz ==
حساس == Hassas == هساس
شعور == Duyum ==
الفرح / إنشراح الصدر == Ferahlik ==
بارد == Soğuk ==
حار == Sicak ==
معتدل == Orta == أورتا
مشمس == Günesli ==
مغيم == Bulutlu ==
رطوبة == Nemli ==
جاف == Kuru ==
أخوي == == أبيه
أخت == Kiz Kardeş == كيز كارديش
أب == Baba == بابا
أم == Anne == آنة
الولد == ocuk Ğ Erkek =
البنت == ocuk Ç Kiz ==
ابنة == Kiz == كيز
العم == Amca
العمة == Hala
الخال == Dayı
الخالة == Teyze
الحما == Kayın peder
الحماة == Kayın valide
الجد == Dede
الجدة == Nine
الحفيد == Torun
الزوج == Koca
الزوجة == Zevce
ابن العم او الخال == Kuzen
سؤال == Soru == صورو
يمين == Sağ == صاغ
تحت == Alt == الت
مغص == Karin Ağrisi ==
إسهال == Ishal ==
زكام == Nezle ==
عسر هضم == Hazimsizlik ==
أنفلونزا == Grip ==
حساسية ==Alerji ==
أبرة == Siringa ==
صيدلية == Eczane == إكزانة
ألم / وجع == Ağri ==
أغماء == Baylmak
مجنون == Deli
البدانة / السمنة == işmanlik Ş ==
دقيقة واحدة == Bir Daka == بير دغا
إنتظار == Intizar/ Biklh == إنتزار/ بيكلة
فاتورة == Hesap == فاتوراي / حساب
O.k == Tamam == تمام
تخفيضات / تنزيلات == Indirim == إنديريم
غزال == == جيلان
بغبغاء == Papağan ==
حمار == Eek == إك
فضة == Gümüş == قيميش
كسر == Krd ==
قعد / جلس == Oturdu
توضىء == Abdest ald
صلى == Namaz kld
عطش == Susad
جوع == Ackt
تعب == Yoruldu
يفقد / يضيع == Kayp ediyor
تعال == Gel
إذهب == Git
كرسي == Sandalye
طبق == Tabak
مخدة == Yastk
حديقة == Bahçe
دُكان == Dükkân
مفتاح == Anahtar
دولة == Devlet
حيوانات == Hayvanlar
طيور == Kular
حشرات == haereler
نباتات == Bitkiler
يسار == Sol
شعر == Saç
السن == Di
الحاجب == Ka
قرد == Maymun
جمل == Deve
تمساح == Timsah
قطة == Kedi
فيل == Fil
غنم / الماعز == Keçi
خاروف == Koç
ديك == Horoz
فار == Fare
زرافة == Zürafa
حصان == Aygr
أسد == Aslan
غزال == Ceylan == جيلان
خنزير == Domuz == دوموز
ظبي == Geyik ==
نمر == Kaplan
ديك رومي == Hindi
نملة == Karnca == كرنجا
كم الساعة ؟ == saat kaç
من أين أنت ؟ == nerelisin
ماثمن هذا ؟ == == بنن فياته ندير
أنا أريدك == Ben seni isterim == بن سيني استيريم
أنا أحتاجك == Ben sana ihtiyaç duyarım. بن سنا اهتياج ديريم
هل انت تحبني؟ == Sen beni sever misin? == سِن بيني سيفر ميسين
هل تريدني ؟ == Sen beni ister misin? == سِن بيني إستر ميسين
رائحتك حلوه == Sen iyi kokarsın == سِن آيي كوكارسين
مشتاق لك == Ben seni kaçırarım == بن سيني كاتشيراريم
ماذا قلت == Ne dedin == نا دادين
أفهم قليلاُ من التركية == Turkçe Biraz anlarim == توركجا بيراز أنلاريم
عن أذنك == Oumlzur değil == اوزور ديلاريم
وداعاً == güle güle == قلا قلا
مع السلامة == Selametle == سالاماتلي
أنا لا أفهم == anamiyorum == انلاميوروم
هل تتكلم == Biliyorum usunuz == بيليوروم اوسونوز
سررت بمقابلتك == Tanis ti gimiza memnun oldum == تأنيس تي قيميزا ممنون اولدوم
من أين انت ؟ == Nerelisin == ناراليسين
Um Ahmed2016
12-18-2012, 12:32 PM
طرح جميل ومميز
سلمت يمناك ع الانتقاء
kassper
12-22-2012, 08:25 AM
مووضوووع اكثر من رائع بجد
تحياتي
طفولة منسية
01-23-2013, 09:04 PM
تشكر أديريم
في تحسن
تشكـرآت أ.عآشق
Lola Abd
01-24-2013, 10:44 PM
حلو كتييير , , ,
أستاذ عاشق الفيزياء ,, حطلنا نتعلم اللغة الفرنسية . . قاعدة بتعلم فيها لهيك فيك تساعدني :)
*فرح*
01-25-2013, 12:57 PM
يسلمو عالتركي هلا فينا نحضر تركي بدون ترجمة
أ.اشرف
01-25-2013, 06:40 PM
بارك الله فيكم لمروركم العطر
Areen Areen
02-14-2013, 06:52 PM
رائع جدن جدن ........... ازا الواحد بدو يسافر ع تركيا ما بيتوه او يتفرج عمسلسل تركي بدون دبلجة بنفهم ^_*
أ.اشرف
01-17-2014, 06:53 PM
بارك الله فيك لمرورك العطر
أ.اشرف
06-10-2015, 02:28 AM
قصة تركية فكاهية مترجمة للعربي :
Kral Ve Vezir
Günün birinde Vezir'i Kral'a ben daha büyüğüm demiş .Kral haklı olarak kaldıramamış bu lafı ve sormuş
Nasıl büyüksün؟
Vezir de:
- Vergileri ben topluyorum halka ben bakıyorum vs...
diye cevap vermiş. Kralda halkına sormaya başlamış. ضnce bir çobana sormuş:
- Fare mi büyüktür, deve mi?
اoban cevap vermiş;
- Tabii ki deve büyüktür.
Kral bir kez daha sormuş :
- Kِpek mi daha büyüktür, fil mi?
اoban:
- Fil
Kral:
- Son bir soru daha
demiş.
- Kral mı daha büyüktür, Vezir mi?
اoban cevap vermiş :
- Vallahi o hayvanları tanımıyorum!!!
الترجمة الى اللغة العربية
(الملك والوزير)
في يوم من الأيام. قال الوزير للملك أنا أكبر منك شأناً!!. الملك طبعا لم يأيده إطلاقاً في هذا الكلام وسأله سؤال:
- كيف أنت أكبر مني شأن يعني؟؟!!
-رد الوزير: أنا من يجمع الضرائب وأنا من يرعى الرعية ويهتم بهم..... إلخ
-بدأ الملك يسأل الشعب, فسأل أولاً أحد رعاة الغنم: من الأكبر الفأر أم الجمل؟؟؟!!!!
-الراعي: طبعاً الجمل!!!
-سأله الملك مرة أخرى: من الأكبر الكلب أم الفيل؟؟!!!
-رد الراعي: الفيل
-الملك يسأل السؤال الأخير: الملك أكبر أم الوزير؟؟!!
-الراعي: والله أني لاأعرف هذه الحيوانات!!!
أ.اشرف
06-10-2015, 07:05 PM
في أحد المستشفيات Hastanelerden birinde
كان هناك مريضان هرمين في غرفة واحدة Bir odada iki yaşlı hasta vardı
كلاهما معه مرض عضال Her ikisi de amansız bir hastalığa yakalanmıştı
أحدهما كان مسموحاً له بالجلوس في سريره Birine yatağında oturmasına müsaade edilmişti
لمدة ساعة يوميا بعد العصر her gün ikindi vaktinden sonra bir saatliğine
ولحسن حظه فقد كان سريره بجانب النافذة الوحيدة في الغرفةŞansına, yatağı odanın tek penceresinin yanındaydı
أما الآخر فكان عليه أن يبقى مستلقياً على ظهره طوال الوقت Diğeri ise, sürekli olarak sırt üstü uzanması gerekiyordu
كان المريضان يقضيان وقتهما في الكلام İki hasta zamanı konuşmakla geçiriyordu
دون أن يرى أحدهما الآخر Bir birini gِrmeden
لأن كلاً منهما كان مستلقياً على ظهره ناظراً إلى السقف اünkü her ikisi sırt üstü uzanmış tavana bakıyordu
تحدثا عن أهليهما ، وعن بيتيهما Ailelerinden, evlerinden sِz ediyor,
وعن حياتهما ، وعن كل شيء yaşantılarını ve her şeyden bir birine anlatıyordu
- وفي كل يوم بعد العصر Her gün ikindi vaktinden sonra
كان الأول يجلس في سريره حسب أوامر الطبيب Birincisi Doktor’un talimatı üzerine, yatağında oturuyor
وينظر في النافذة ، ويصف لصاحبه العالم الخارجي pencereden bakıyor ve arkadaşına dış alemi anlatıyordu
وكان الآخر ينتظر هذه الساعة كما ينتظرها الأول Birinci hasta olduğu kadar, ikinci hasta da o saati bekliyordu
لأنها تجعل حياته مفعمة بالحيوية اünkü hayatına canlılık katıyordu
وهو يستمع لوصف صاحبه للحياة في الخارج arkadaşının dışarıdaki hayatı anlatması
ففي الحديقة كان هناك بحيرة كبيرة يسبح فيها البط Bahçede ِrdeklerin içinde yüzdüğü büyük bir gِl vardı
والأولاد صنعوا زوارق من مواد مختلفة اocuklar çeşitli malzemeden kayık yapmış,
وأخذوا يلعبون فيها داخل الماء onlarla suyun içinde oynuyordu
وهناك رجل يؤجِّر المراكب الصغيرة للناس Bir adam vardı, insanlara küçük su teknelerini kiraliyordu
يبحرون بها في البحيرة onlarla gِlde dolaşıyorlardı
والجميع يتمشى حول حافة البحيرة Herkes gِlün kenarında geziniyordu Bazıları ağaçların gِlgesinde
أو بجانب الزهور ذات الألوان الجذابة ya da çekici renkli çiçeklerin kenarında oturuyordu
ومنظر السماء كان بديعاً يسر الناظرين Gِkyüzü gِzleri ferah eden bir güzellikteydi
- وفيما يقوم الأول بعملية الوصف هذه Birinci hasta bütün bunları anlatırken
ينصت الآخر في ذهول لهذا الوصف الدقيق الرائع İkinci hasta bu dikkatlice yapılan olağan üstü ayrıntıları şaşkınlıkla dinliyor
ثم يغمض عينيه ويبدأ في تصور ذلك المنظر البديع gِzlerini yumuyor ve o hastanenin dışındaki şahane
للحياة خارج المستشفى manzarayı kafasında canlandırmaya çalışıyordu
- ومرت الأيام والأسابيع وكل منهما سعيد بصاحبه Günler haftalar geçti.Her biri arkadaşının varlığından mutluluk duyuyordu
وفي أحد الأيام جاءت الممرضة صباحاً لخدمتهما كعادتهاBir gün hastabakıcı her sabah ki gibi onlara bakmak için geldiğinde
فوجدت المريض الذي بجانب النافذة قد قضى نحبه خلال الليل Pencere yanında yatan hastanın geceleyin vefat etmiş olduğunu buldu.
ولم يعلم الآخر بوفاته إلا من خلال حديث الممرضةDiğeri, arkadaşının ِlmüş olduğunu ancak hastabakıcının odadan çıkarılması için telefonla yardım isterken anladı
عبر الهاتف وهي تطلب المساعدة لإخراجه من الغرفة
فحزن على صاحبه أشد الحزن Arkadaşı için çok üzüldü
- وعندما وجد الفرصة مناسبة Daha sonra, uygun bir fırsat bulduğunda
طلب من الممرضة أن تنقل سريره إلى جانب النافذة Hastabakıcıdan yatağının pencere yanına nakletmesini istedi
ولما لم يكن هناك مانع فقد أجابت طلبه Bunda bir mahzur gِrmeyen hastabakıcı isteğini yerine getirdi
ولما حانت ساعة بعد العصر وتذكر الحديث الشيّقİkindi sonrası vakit geldiğinde arkadaşının o güzel anlatışını
الذي كان يتحفه به صاحبه انتحب لفقده hatırlayıp, kaybından dolayı ağladı
ولكنه قرر أن يحاول الجلوس Ama bu saatte kaçırdığını telafi etmek için oturmaya
ليعوض ما فاته في هذه الساعة denemeyi kararlaştırdı
وتحامل على نفسه وهو يتألم Acı duyarak toparlanmaya çalıştı
ورفع رأسه رويداً رويداً مستعيناً بذراعيه Kollarının yardımıyla başını yavaş yavaş kaldırdı
ثم اتكأ على أحد مرفقيه وأدار وجهه ببطء شديد Bir dirseğine dayanarak başını çok yavaş çevirdi
تجاه النافذة لينظر العالم الخارجي pencereye doğru dış aleme bakmak için
وهنا كانت المفاجأة!! Ne sürpriz olmuştu
لم ير أمامه إلا جداراً أصم من جدران المستشفى Karşısında hastanenin sade duvarlarından başka birşey gِrmedi
فقد كانت النافذة على ساحة داخلية Pencere bir iç avluya bakıyordu
- نادى الممرضة وسألها إن كانت هذه هي النافذة Hastabakıcıya seslenerek arkadaşının baktığı pencere bu mu diye sordu
التي كان صاحبه ينظر من خلالها ، فأجابت إنها هي Ta kendisidir, odada sadece bir pencere var” dedi
فالغرفة ليس فيها سوى نافذة واحدة
ثم سألته عن سبب تعجبه ، فقص عليها ve neden şaşırdığını sordu. Hasta, arkadaşının
ما كان يرى صاحبه عبر النافذة وما كان يصفه له pencereden gِrüp, kendisine anlattıklarını anlattı
- كان تعجب الممرضة أكبر ، إذ قالت له Hastabakıcının şaşkınlığı daha fazla oldu
ولكن المتوفى كان أعمى ve dedi ki “Ama rahmetli kِrdü”
ولم يكن يرى حتى هذا الجدار الأصم “Bu sade duvarı bile gِremiyordu!!!
”!!! ولعله أراد أن يجعل حياتك سعيدة ”Belki de seni mutlu etmek istiyordu”
حتى لا تُصاب باليأس فتتمنى الموت ”ـmitsizliğe kapılıp, ِlmek istemezsin diye”
- إذا جعلت الناس سعداء فستتضاعـف سعادتك İnsanları mutlu edersen mutluluğun kat kat artar
ولكن إذا وزعـت الأسى عـليهم فسيزداد حزنك Ama onlara üzüntü verirsen senin de üzüntün artar
- إن الناس في الغالب ينسون ما تقول İnsanlar genellikle sِylediklerini unutur
وفي الغالب ينسون ما تفعل çoğunlukla yaptıklarını da unutur
ولكنهم لن ينسوا أبداً الشعور الذي أصابهم من قِبلكAma senin içlerinde işlediğin duyguları asla unutmazlar
فهل ستجعلهم يشعرون بالسعادة أم غير ذلك Onları mutlu edecek misin? Yoksa ne
Basma Hasson
06-11-2015, 07:40 PM
راااااااااااااااائع بحجم السماء أخي أشرف
أشكر جهودك المميزة في هذه الزاوية الرائعــــة
تقبل مروري
أ.اشرف
06-11-2015, 11:24 PM
راااااااااااااااائع بحجم السماء أخي أشرف
أشكر جهودك المميزة في هذه الزاوية الرائعــــة
تقبل مروري
مرورك هو الاروع اختى بسمة جزاك الله كل خير
أ.اشرف
06-12-2015, 02:47 AM
****
1
فى بيت الحب ِ
بنى جدي
و أقام أبي
فكساه سنا
و بثوب العرس ِ
أتت أمي
تحلم بالشمس ِ
فكنت ُ
أنا !
Aşk evinde
Dedem inşa etti
Babam yaşadı
Ona bir yaş giydirdi
Ve gelinlikle geldi annem
Güneşi gordü rüyasında
Ve Ben oldum.
*****
2
قلت للناي اتبعني
كى أعلمك الصداقة َ
كى يخاصمك السكوت ْ
قال : نحن أصدقاء ٌ
أنت للحب خلقت َ
و أنا للحزن أحيا
و أموت !
****
Bana uy dedim ney’e
Sana dostluğu ogreteyim diye
Sukut hasımlaşsın seninle diye
Biz dostuz dedi
Sen sevgi için yaratıldın
Bense hüzün için yaşar ve olürüm!
أ.اشرف
06-12-2015, 02:49 AM
دع الأيام تفعل ما تشاءُ
دَعِ الأَيَّامَ تَفْعَل مَا تَشَاءُ ××× وَطِبْ نَفساً إذَا حَكَمَ الْقَضاءُ
وَلا تَجْزَعْ لِحَادِثة الليالي ××× فَمَا لِحَوَادِثِ الدُّنْيَا بَقَاءُ
وَكُنْ رَجلاً عَلَى الأَهْوَالِ جَلْداً ××× وَشِيْمَتُكَ السَّمَاحَةُ وَالْوَفَاءُ
وإنْ كَثُرَتْ عُيُوبكَ في الْبَرَايَا ××× وسَركَ أَنْ يَكُونَ لَها غِطَاءُ
تَسَتَّرْ بِالسَّخَاء فَكُلُّ عَيْب ××× يُغطِّيهِ كَمَا قِيلَ السَّخَاءُ
BIRAK GـNLERİ DİLEDİĞİNİ YAPSIN
Bırak yapsın günler dilediğini / Ferah tut gِnlünü kaza hüküm verdiğinde
Gecelrin musibetleri bezdirmesin seni / Beka yoktur zira dünya dertlerine
Bir erkek ol ki korkular ِnünde metin / Hoşgِrü ve vefa olsun tıynetin
İnsanlar içinde çok ise kusurların / Sevindirecekse seni ِrtülmesi onların
Cِmertliğe bürün o halde zira her ayıbı / ضrter -denildiği üzere- eli açıklık
أ.اشرف
06-12-2015, 02:49 AM
أَتَهْزَأُ بِالدُّعَاءِ وَتَزْدَرِيهِ ××× وَمَا تَدْرِي بِما صَنَعَ الدُّعَاءُ
سِهَامُ اللَّيلِ لا تُخْطِي وَلَكِنْ ××× لَهَا أَمَدٌ وَللأمَدِ انْقِضَاءُ
Duayı alaya alıp küçümsüyor musun ** Duanın nelere kadir olduğunu bilmiyor musun
Gecenin okları hedefi şaşmaz ancak ** Bir müddetleri var ve her müddete bir son var
أ.اشرف
06-12-2015, 02:50 AM
تَمُوتُ الأُسْدُ في الْغَابَاتِ جُوعاً ××× وَلَحْمُ الضَّأْنِ تَأْكُلُهُ الْكِلاَبُ
وَعَبْدٌ قَدْ يَنامُ عَلَى حَرِيرٍ ××× وَذُو نَسَبٍ مَفَارِشُهُ التُّرَابُ
Aslanlar çِllerde açlıktan ِlür ** اakallar ise koyun etiyle beslenir
Bir kِle ipekler içinde uyurken ** Soylu kimse toprağı yatak edinir
أ.اشرف
06-12-2015, 02:50 AM
الدهر يومان ذا أمن وذا خطر
والعيش عيشان ذا صفو وذا كدر
أما ترى البحر تعلو فوقه جيف
وتستقر بأقصى قاعه الدرر
وفي السماء نجوم لا عداد لها
وليس يكسف إلا الشمس والقمر
Zaman iki gündür: güvenli ve tehlikeli
Yaşam iki yaşamdır: neşeli ve kederli
Denizi gِrmez misin leşler yüzeyinde dururur
Oysa inciler alabildiğine derin olan en dipte olur
Gِkte hesapsız yıldızlar vardır
Ama tutulan hep güneşle aydır
أ.اشرف
06-12-2015, 02:51 AM
نَعِيْـبُ زَمَانَنَـا وَالعَيْـبُ فِينَـا
وَمَـا لِزَمَانِنَـا عَيْـبٌ سِـوَانَا
وَنَهْجُـوا ذا الزَّمَانِ بِغَيرِ ذنْـبٍ
وَلَوْ نَطَـقَ الزَّمَـانُ لَنَا هَجَـانَا
Zamanımızı ayıplıyoruz, oysa ayıp bizde
Ayıbı yok zamanımızın bizden ِzge Hicvediyoruz bu zamanı hiç günahsız O hicvederdi bizi eğer konuşabilseydi bize
أ.اشرف
06-12-2015, 02:52 AM
اصْبِرْ عَلَى مُرِّ الْجَفَا مِنْ مُعَلِّمٍ ××× فَإنَّ رُسُوبَ الْعِلْمِ في نَفَراتِهِ
وَمَنْ لَمْ يَذُقْ مُرَّ التَّعَلُّمِ ساعةً ××× تَجَرَّعَ ذُلَّ الْجَهْلِ طُول حَيَاتِهِ
Sabret hocanın verdiği cefanın acılığına
İlmin kِkleşmesi zorluklarındadır zira
ضğrenmenin acılığını tatmayan bir lahza
Yutkunur cehaletin acılığını ِmrü boyunca
أ.اشرف
06-12-2015, 02:53 AM
أعرض عن الجاهل السفيه**فكل مـا قـال فهـو فيـه
ما ضر بحر الفرات يومـاً**أن خاض بعض الكلاب فيه
Yüz çevir sen budala cahilden**Sِylediği her şey bizzat ondadır zira
Tatlı denize zarar vermedi bir gün ** Bazı kِpeklerin dalıp çıkması ona
أ.اشرف
06-13-2015, 09:27 AM
https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xta1/v/t1.0-9/11133710_380202988831878_8636494023206696236_n.jpg?oh=c178d46a07a1c2995e3e89d3d5bbf057&oe=55FDE29A&__gda__=1442451475_9f7d45ee906b28be0d4c63dd95b6dce9
أ.اشرف
06-13-2015, 09:28 AM
https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfp1/v/t1.0-9/q82/p118x90/10924754_356122787906565_2732601879993241978_n.jpg?oh=94045ebe84a3a93eec35e619a673a18d&oe=55FEEF49&__gda__=1441567348_a195db988140fc152522dc271b7c0da9
أ.اشرف
06-13-2015, 09:30 AM
لائحة المفردات في اللغة التركية ( في المطار)
http://1.bp.blogspot.com/-g8Pfey87tOs/VPQzvmUSCsI/AAAAAAAANfI/u0F-XE5JIxI/s1600/Atat%C3%BCrk-Havaliman%C4%B1.jpg (http://1.bp.blogspot.com/-g8Pfey87tOs/VPQzvmUSCsI/AAAAAAAANfI/u0F-XE5JIxI/s1600/Atat%C3%BCrk-Havaliman%C4%B1.jpg)
هلا أعطيتني جواز سفرك؟ ...pasaportunu verir misin
من أين أنت قادم ؟ ...nerden geliyorsun
هذا كل ما معي...yanımdakilar bu kadar
كم يجب أن ادفع على الكيلو غرام؟...bir kilogram için ne kadar ِdemem lazim
أين مكتب الاستعلامات.؟....Resepsiyon nerede.
موظف جمارك......Gümrük memuru
متى ستقلع الطائرة ؟.....Uçak ne zaman kalkacak
متى ستهبط الطائرة ؟.....Uçak ne zaman inecek
موظف أمن عام.....güvenlik memuru
من أي بوابة سوف تقلع؟......hangi kapıdan kalkacak?
أ.اشرف
06-13-2015, 09:30 AM
لائحة المفردات باللغة التركية (في السوق)
http://3.bp.blogspot.com/-gEuNn3pZ9l0/VPXCJGx8UDI/AAAAAAAANfo/9vn9ZD4kTVQ/s1600/476669-supermarket-shopping.jpg (http://3.bp.blogspot.com/-gEuNn3pZ9l0/VPXCJGx8UDI/AAAAAAAANfo/9vn9ZD4kTVQ/s1600/476669-supermarket-shopping.jpg)
ما ثمن هذا؟......bunu fiyatı ne kadar?
هل هناك افضل منه ؟...daha iyisi var mı?
هل هناك ارخص منه؟...daha ucuzu var mı ?
هذا يعجبني......bunu beğendim.
هل استطيع ان اجرب هذا؟...bunu deneyebilir miyim ?
شكرا......teşekkürler
أ.اشرف
06-13-2015, 09:31 AM
لائحة المفردات في اللغة التركية (في الفندق)
http://3.bp.blogspot.com/-7PenpR6CpHE/VPQ_nxb5rkI/AAAAAAAANfY/AsDcqZTTvZ4/s1600/444444444444444444.jpg (http://3.bp.blogspot.com/-7PenpR6CpHE/VPQ_nxb5rkI/AAAAAAAANfY/AsDcqZTTvZ4/s1600/444444444444444444.jpg)
فضلا أريد غرفة مفردة.....Lütfen tek kişilik oda istiyorum
أريد غرفة مزدوجة.....çifit kişilik oda istiyorum
ماهي أجرة الغرفة المفردة في اليوم؟ ....Tek kişilik odanin bir günü ne
kadar
أريد أن أرى الغرفة من فضلك......Lütfen odayı gِrmek istiyorum.
أريد الاقامة ليلة واحدة فقط .....Ben Sadece bir gece yatmak istiyorum
هلا تعطني بطاقة الفندق.....Otelin kartını verir misin
أين أقرب سوق على الفندق ؟.....Bu otele en yakın çarşı nerede
أعطني مفتاح غرفتي من فضلك .....Lütfen odamın anahtarnı verir
misin
أريد مناشف.....Havlu istiyorum
أرجو تنظيف غرفتي.....Lütfen odamı temizleyin
أ.اشرف
06-14-2015, 10:11 PM
https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/v/t1.0-9/s526x395/11390170_389008381286378_8702568102215724435_n.jpg?oh=13d3fcd8ed58b7b4722fa758d93d0a84&oe=56317952&__gda__=1442316928_d5b83b6dc869a4c66ea1c85e9eba6a0a
(https://ar-ar.facebook.com/sarasayit4arab/photos/a.366278856892664.1073741829.255373831316501/389008381286378/?type=1)
أ.اشرف
06-14-2015, 10:15 PM
( الضمائر )
مع الاسماء -الافعال -المتصلة -المنفصلة
الاسم+الضمير الشخصي المتصل =تملك
Baş رأس =Başım رأسي
Kısmet قسمة نصيب Kısmetınız== نصيبكم
مثال=
kalem
kalemim قلمي
kalemin قلمكَ قلمكِ
kalemi قلمه قلمها
kalemimiz قلمنا
kaleminiz قلمكم
kalemleri قلمهم ق
Ben geldim أنا أتيت
Sen geldin أنت أتيت
مع الفعل= تكون بمحل الفاعل=
الفعل+الضمير=
مثال جاء=====جئت-جئت=تصريف مع كل الضمائر تحت =
geldim,geldin,geldi,geldik g,eldiniz,geldiler,
( الضمائر المنفصلة
انا هنا=ben burdaayım
انت مشغول=sen meşgulsun
هن جميلات=onlar güzel
مع الفعل =تكون فاعل
أنا Ben نحن Biz
أنتَ أنتِ Senأنتَم أنتن Siz
هو هيO هم هنّOnlar
مثال :
هو جاء الى المدرسة اليوم O , bugün okula geldi
نحن ذهبنا الى السينما البارحة Biz , dün sinamaya gittik
لواحق الضمائر في حالة المفعول
الضمير +اللواحق
ــي Beni ـــنا Bizi
ــكَ ــكِ Seni ــكم ــكنّ Sizi
ــه ــها Onu ــهم ــهنّ Onları
مثال:
أنا أحبكَ / أحبكِ Ben , seni seviyorum
انا احب انت =انت في محل مفعول به
نحن نحبكم / نحن Bez , sizi seviyoruz
( الضمائر في حالة المجرور
Bana ــي , إلي
Sana ــلك , إليك
Ona ــله ــلها , إلية اليها
Bize ـنا , ـلنا , إلينا
Size ــلكم ـ , اليكم ا
Onlara ـلهم , اليهم ا
مثال :
Dün size bir mektup yazdım كتبتلكم / كتبت اليكم امس رسالة
في حالة عند -عندك ------الخ
Bende عندي
Sende عندك عندكِ
Onda عنده عندها
Bizde عندنا
Sizde عندكم
Onlarda عندهم
مثال :
Arkadaşlar dün sizde taplandılar الزملاء اجتمعوا عندكم البارحة
bugün bizde kalıyorlar هم يبقون عندنا اليوم
( الضمائر في حالة المضاف إليه )
كلمة عمل=İş
هنا كلمة iş تهني عمل تعقبها ضمائر المضاف اليه :
Benim işim عملي
Senin işin عملك عملكِ
Onun işi عمله عملها
Bizim işimiz عملنا
Sizin işiniz عملكم عملكن
Onların işleri
onların işi عملهم عملهن
وعادة لا نذكر الضمير المنفصل في بدايه الجملة لان الضمير المتصل في نهاية الاسم يعوض عنه
أ.اشرف
06-14-2015, 10:17 PM
http://yaseminsham.com/wp-content/uploads/2015/02/11025156_857758460936978_4964338796391863250_n.jpg (http://www.google.com/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAcQjRxqFQoTCMjH58Dlj8YCFUxaFAodVAcAOA&url=http%3A%2F%2Fyaseminsham.com%2Fcategory%2F%25D8%25AA%25D8%25B9%25D9%2584%25D9%2585-%25D8%25A7%25D9%2584%25D9%2584%25D8%25BA%25D8%25A9-%25D8%25A7%25D9%2584%25D8%25AA%25D8%25B1%25D9%2583%25D9%258A%25D8%25A9-%25D9%2585%25D8%25B9%25D9%2586%25D8%25A7%2F&ei=DsV9VciIJMy0UdSOgMAD&bvm=bv.95515949,d.d24&psig=AFQjCNHx3pW__xUdZFwsjC_dxzj9a6u2TA&ust=1434392153347531)
أ.اشرف
06-14-2015, 10:17 PM
http://www13.0zz0.com/2010/03/01/01/308316225.jpg (http://www.google.com/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAcQjRxqFQoTCJOA69Plj8YCFYLxFAodKh8A2A&url=http%3A%2F%2Fwww.loghaty.com%2Fvb3%2Fshowthread.php%3Ft%3D25561&ei=NsV9VZONHoLjU6q-gMAN&bvm=bv.95515949,d.d24&psig=AFQjCNHx3pW__xUdZFwsjC_dxzj9a6u2TA&ust=1434392153347531)
أ.اشرف
06-14-2015, 10:18 PM
https://lh5.ggpht.com/opnpQ2b5EwGOTmGCbzaS7vX0FspeqjiEHsn2Jc5I3W-DvofTmSkCo5tT7VaeFE1qBTo=h900 (https://www.google.com/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAcQjRxqFQoTCJOA69Plj8YCFYLxFAodKh8A2A&url=https%3A%2F%2Fplay.google.com%2Fstore%2Fapps%2Fdetails%3Fid%3Dcom.mawuoodacademy.learnturkish&ei=NsV9VZONHoLjU6q-gMAN&bvm=bv.95515949,d.d24&psig=AFQjCNHx3pW__xUdZFwsjC_dxzj9a6u2TA&ust=1434392153347531)
أ.اشرف
06-14-2015, 10:19 PM
http://sh22y.com/vb/azeaa/310279sh22y.jpg (https://www.google.com/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAcQjRxqFQoTCJOA69Plj8YCFYLxFAodKh8A2A&url=https%3A%2F%2Fsites.google.com%2Fsite%2Fasmaamodi%2F3&ei=NsV9VZONHoLjU6q-gMAN&bvm=bv.95515949,d.d24&psig=AFQjCNHx3pW__xUdZFwsjC_dxzj9a6u2TA&ust=1434392153347531)
أ.اشرف
06-14-2015, 10:20 PM
http://i.ytimg.com/vi/MMLcUYAW1aM/maxresdefault.jpg (http://www.google.com/url?sa=i&rct=j&q=&esrc=s&source=images&cd=&cad=rja&uact=8&ved=0CAcQjRxqFQoTCPukha_mj8YCFYa4FAodcOwAtA&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3DMMLcUYAW1aM&ei=9cV9VbvWLobxUvDYg6AL&bvm=bv.95515949,d.d24&psig=AFQjCNHPQE25sAp2rl9JabezNoAQSqZ8Pw&ust=1434392412864540)
Basma Hasson
06-14-2015, 10:47 PM
https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/v/t1.0-9/s526x395/11390170_389008381286378_8702568102215724435_n.jpg?oh=13d3fcd8ed58b7b4722fa758d93d0a84&oe=56317952&__gda__=1442316928_d5b83b6dc869a4c66ea1c85e9eba6a0a
(https://ar-ar.facebook.com/sarasayit4arab/photos/a.366278856892664.1073741829.255373831316501/389008381286378/?type=1)
رائع أخي
كل عام وأنتم بخير بمناسبة حلول الشهر الفضيل
أعاده الله علينا وعليكم ونحن في أحسن حال...
أ.اشرف
06-14-2015, 11:43 PM
رائع أخي
كل عام وأنتم بخير بمناسبة حلول الشهر الفضيل
أعاده الله علينا وعليكم ونحن في أحسن حال...
وانتى بألف صحة وعافية اعاده الله على أمة محمد باليمن والبركات
أ.اشرف
06-15-2015, 01:38 PM
الافعال الشائعة فى اللغة التركية
العمل ... Yapmak ... يابمـَـق
المجيء ... Gelmek ... جـَـلمـَـك
الذهاب ... Gitmek ... جيتمـَـك
الشرب ... İçmek ... اتشمـَـك
الاكل ... Yemek ... يـَـمـَـك
الشغل-الدراسه ... اalışmak ... تشالـِـشـمـَـق
التفكير ... Düşünmek ... دوشونمـَـك
القراءه ... Okumak ... اوقوماق
الكتابه ... Yazmak ... يازمـَـق
المشي ... Yürümek ... يورومـَـك
الركض ... Koşmak ... قوشماق
التكلم ... Konuşmak ... قونوشماق
الراحه ... Dinlemek ... دينلـَـمـَـك
القياده (السياقه) ... Sürmek ... سورمـَـك
الحب ... Sevmek ... سـَـفمـَـك
النظر ... Bakmak ... باقماق
اللعب ... Oynamak ... اوينـَـماق
النوم ... Uyumak ... اويوماق
الاستيقاظ ... Uyanmak ... اويانماق
الهدم (التحطيم) ... Yıkmak ... يـِـقماق
الغسل ... Yıkamak ... يـِـقاماق
الثقه ... Güvenmek ... جوفانمـَـك
الانشاء (التأسيس) ... Kurmak ... قورماق
الحمايه ... korumak ... قوروماق
الخوف ... Korkmak ... قورقماق
السرقه-العزف ... اalmak ... تشالمق
التعليق (تعليق شيء ما) ... Asmak ... اصماق
السباحه ... Yüzmek ... يوزمـَـك
الغرق ... batmak ... باطماق
الفتح ... Açmak ... اتشماق
الاغلاق ... Kapatmak ... قابـَطماق
القصدره (التفسح) ... Gezmek ... جـَـزمـَـك
البيع ... Satmak ... صاطماق
النقل ... Taşımak ... طاشـِـنماق
التعارف ... Tanışmak ... طانـِـشماق
المسح ... Silmek ... ســِـلمـَـك
الدخول ... Girmek ... جـِـرمـَـك
الخروج ... اıkmak ... تشـِـقماق
الركوب ... Binmek ... بينمـَـك
النزول ... İnmek ... اينمـَـك
الدفع ... ضdemek ... اودَمـَـك
الشراء ... Satın almak ... صاطـِـن ألماق
الاعجاب ... Beğenmek ... بـَـغـَـنمـَـك
الاعطاء (المنح) ... Vermek ... فـَـرمـَـك
الاخذ ... Almak ... الماق
الطهي ... Pişirmek ... بيشيرمـَـك
الصب ... Dِkmek ... دوكمـَـك
اللمس ... Dokunmak ... دوقونماق
الشم ... Koklamak ... قوقلاماق
التذوق ... Tatmak ... طاطماق
الضرب ... Dِvmek ... دوفمـَـك
الضرب ... Vurmak ... فورماق
العوده ... Dِnmek ... دونمـَـك
القفز-التخطي ... Atlamak ... أطلاماق
المناداة ... اağırmak ... تشاغـِـرماق
الاشتياق ... ضzlemek ... اوزلـَمـَـك
البحث ... Aramak ... أراماق
الاختيار-الانتخاب ... Seçmek ... سـَـتشـمـَـك
السعال ... ضksürmek ... اوكسورمـَـك
الاحتراق ... Yanmak ... يانماق
البرد ... ـşümek ... اوشومـَـك
الضحك ... Gülmek ... جولـمـَـك
البكاء ... Ağlamak ... أغلاماق
الصراخ ... Bağırmak ... باغـِـرماق
المشاهده-المراقبه ... İzlemek ... اِزلـَـمـَـك
المعرفه-العلم بالشيء ... Bilmek ... بيلمـَـك
القيام ... Kalkmak ... قالقماق
الجلوس ... Oturmak ... اوطورماق
الاخفاء ... Saklamak ... صـَـقلـَـماق
التهريب ... Kaçırmak ... قاتشـِـرماق
الهرب ... Kaçmak ... قاتشماق
السؤال ... Sormak ... صورماق
الاقفال ... Kilitlemek ... كيليتلـَمـَـك
الحل-الفك ... اِzmek ... تشوزمـَـك
التذكر ... Hatırlamak ... هاطـِـرلـَـماق
الربط ... Bağlamak ... باغلـَـماق
التحضير ... hazırlamak ... هازِرلـَـماق
***********************
يوجد بعض الافعال المركبة باللغة التركية حيث يكون الاسم ويتبعه فعل مساعد والافعال المساعجة في اللغة التركية هي almak . olmak . etmek . yapmak وهذه امثلة على ذلك
***********************
اخذ دش ... Düş almak ... دوش الماق
مثال : düş aldım يعني احذت دش يعني استحميت
اخذ درس ... Ders almak ... درس الماق
مثال : her gün Türkçe ders alıyorum يعني كل يوم اخذ درس تركي
***********************
الكره (عكس الحب) ... Nefret etmek... نـَـفرَت اِتمـَـك
الدعوه ... davet etmek... دافـَـت اِتمـَـك
***********************
العشق (اصبح عاشقا) ... Aşık olmak... اشـِـق اولماق
الحلاقه ... Traş olmak... طراش اولماق
المرض (اصبح مريضا) ... Hasta olmak... هاصطا اولماق
***********************
عمل القهوه ... kahve yapmak... قهوه يابماق
عمل الرياضه ... Spor yapmak... سبور يابماق
أ.اشرف
06-15-2015, 01:40 PM
تصريف الأفعال في اللغة التركية
يصاغ الفعل في اللغة التركية بعد حذف أشارة المصدر, ينتهي المصدر دائما بـ mak **مع الأحرف الصوتية المثقلة و *mek مع الأحرف الصوتية المخففة.
كتب
yazmak
ذهب
gitmek
ملاحظة: تستخدم الافعال في اللغة التركية في نهاية الجملة:
مثال:*** ben size turkçe fiil gِnderecğim
اولا : فعل الامر
يصاغ فعل الأمر بحذف أشارة المصدر من آخره ليدل على المفرد
المصدر
المفرد tekil
الجمعçoğul
okumak
أقرأ ***oku
ليقرأ okusun
أقرأواokuyun******** *************ليقرأوأ* okusunlar**** okuyunüz
icmek
أشرب iç
ليشربiçsün
أشربواiçin
ليشربواiçsünler
içiniz
yazmak
أكتبyaz************************* ليكتبyazsın
أكتبواyazın
ليكتبواyazınız************** yazsınlar
ثانيا :الفعل الماضي الشهودي
عند الشهود يصاغ الفعل الماضي بأضافة di او* du للشخص الثالث* الغائب الذي هو جذر المصدر ,
مثال1 : المصدر yemek ; يصاغ الى الفعل الماضي* كالاتي :
اكلتُ
yedim
أكلتَ
yedin
أكل
Yedi
أكلنا
yedik
اكلتم
Yediniz
اكلوا
yediler
أ.اشرف
06-15-2015, 01:41 PM
أما أذا كان آخرالمصدر أحد الأحرف** *(c,k,p,t) تقلب ال d الى t كما هو الحال في المثال الاتي: مثال 2: *gitmek
ذهبتُ
gittim
ذهبتَ
gittin
ذهبَ
gitti
ذهبنا
gittik
ذهبتم
gittiniz
ذهبوا
gittiler
ثالثا:اما عند الرواية او النقل , فيصاغ الفعل الماضي النقلي*بأضافة miş *او muş الى فعل *الأمر
مثال1 : المصدر almak*
أخذتُ
almışıim
أخذتَ
almışsıin
أخذًََ
almış
أخذنا
almışız
أخذتم
almışsınız
أخذوا
almışlar
مثال 2: okumak
قرأتُ
okumuşum
قرأتَ
okumuşsun
قرأ
okumuş
قرأنا
okumuşuz
قرأتم
okumuşsunuz
قرأوا
okumuşlar
__________________
أ.اشرف
06-15-2015, 01:42 PM
الضمائير
ZAMİRLER
اoğul İkil Tekil Şahıs / Cinsiyet
هُمْ هُمَا هُوَ
3. Erkek
onlar o ikisi o
هُنَّ هُمَا هي 3. Bayan
onlar o ikisi o
اَنْتُمْ اَنْتُمَا اَنْتَ 2. Erkek
siz ikiniz sen
اَنْتُنَّ اَنْتُمَا اَنْتِ 2. Bayan
siz ikiniz sen
نَحْنُ - اَنَا 1. Ortak
biz ben
ضrnekler:
Ben, Ahmet. اَنَا احمد
Sen doktorsun. اَنْتَ طبيب
Onlar Müslümandır .هُمْ مسلمون
Biz çarşıya gidiyoruz. .نَحْنُ نذهب الي السوق
أ.اشرف
06-15-2015, 01:43 PM
أما أذا كان آخرالمصدر أحد الأحرف*(c,k,p,t) تقلب ال d الى t كما هو الحال
*في المثال الاتي: مثال 2: *gitmek
ذهبتُ
gittim
ذهبتَ
gittin
ذهبَ
gitti
ذهبنا
gittik
ذهبتم
gittiniz
ذهبوا
gittiler
ثالثا:اما عند الرواية او الظن , فيصاغ الفعل الماضي
بأضافة miş *او muş الى فعل *الأمر
مثال1 : المصدر almak*
أخذتُ
almışıim
أخذتَ
almışsıin
أخذًََ
almış
أخذنا
almışız
أخذتم
almışsınız
أخذوا
almışlar
مثال 2: okumak
قرأتُ
okumuşum
قرأتَ
okumuşsun
قرأ
okumuş
قرأنا
okumuşuz
قرأتم
okumuşsunuz
قرأوا
okumuşlar
أ.اشرف
06-15-2015, 01:43 PM
رابعا :الفعل الحاضر
يصاغ الفعل الحاضر (الأن) بأضافة (yor) الى فعل الأمر ,وأذا كان أخره حرفا صامتا* يُسبق الاداة yor الحرف* *i او u
مثال 1:okumak
أقرأ
okuyorum
تفرأ
okuyorsun
يقرأ
okuyor
نقرأ
okuyoruz
تقرأون
okuyorsunuz
يقرأون
okuyorlar
مثال 2: gezmek
أتنزه
geziyorum
تتنزه
geziyorsun
يتنزه
geziyor
نتنزه
geziyoruz
تتنزهون
geziyorsunuz
يتنزهون
geziyorlar
http://www.wataonline.net/site/uploads/smil3dbd4e5e7563a.gif
أ.اشرف
06-16-2015, 04:02 PM
م الفاعل في اللغة التركيه :
ولواحقها ( an - en )
-كما نعلم قبل تصريف اي فعل نحذف لاحقه المصدر mak -mek من الفعل .
-بعد حذف لاحقه المصدر mak نضع اللاحقه an للفعل الذي يكون اخر حرفه الصوتي ثقيل .
مثال :ِrnek
Konuşmak فعل التحدث
حذفنا لاحقه المصد mak وضفنا لاحقه an اصبحت ← konuş + an (المتحدث)
-بعد حذف لاحقه المصدر mek نضع اللاحقه en للفعل الذي يكون اخر حرفه الصوتي خفيف
مثال : ِrnek
Gelmek " فعل المجيء "القدوم
حذفنا لاحقه المصدر mek وضفنا لاحقه en اصبحت ← gel + en (الآتي - القادم )
_______________________
بعض الامثله :
-Koşmak الركض →koş + an الراكض
- kaçmak الهرب →kaç + an الهارب
-Sevmek الحب → sev + en المحب
- Kalmak البقاء → kal + an الباقي
وهكذا ....
أ.اشرف
06-16-2015, 04:03 PM
اسم الفاعل
اصل الفعل بعد حذف لاحقة المصدر + en \ an حسب قاعدة التوافق الصوتي
امثلة على الافعال ذات النهاية الساكنة(غير صوتية)
GELMEK=GELEN=GEL+EN=القادم==(المصدر )
YAPMAK=YAP+AN +الفاعل=(المصدر الفعل ان يفعل ان يعمل)
الذى يكتب ( الكاتب ) yazan
من الكاتب؟0yazan kim?
YEMEK YAPAN KİM+هل هناك من يعمل الطعام؟
BİZE GELEN VAR MI?هل هناك من قادم الينا؟
الذى يأتى ( القادم ) gelen
رايت القادم=geleni Gِrdüm
İ لاحقة لان gelen في محل مفعول به وهذه لاحقته
2
كان اصل الفعل حرف صوتي ة لاحقته ا yan \ yen
امثلة
لفعل نهايته حرف صوتي(متحرك او علة )
الباحث=(المصدر البحث)=
االقافز=(المصدر ATLAMAKالقفز)=ATLAYAN
المتصل (تلفونيا*)صديقنا=aRAYAN arkadaşımız
من القافز؟=Atlayan kim?
Atlamak=atla=atla+yan
الذى يشاهد- يتفرج =المتفرج ) İzlemek=izleyen
izle+yen
Diziyi izleyen var mı?
هل يوجد مشاهد للمسلسل=
======متفرج========
الذى يسير ( الماشي ) yürüyen
والجمع باضافة لاحقة الجمع سبق دراستها حسب التوافق الى نهاية اسم الفاعل LER*LAR
السائرون=YـRـYENLER*YURU+YEN+LER
القافزون=ATLAYANLAR-ATLA+YAN+LAR
الباحثون(ARAYANLAR
المتفرجون=İZLEYENLER
أ.اشرف
06-16-2015, 04:06 PM
اللواحق 1 ( فاعل و مفعول به - إليه - فيه - منه ) ـ
اللغة التركية مثلها مثل العربية لغة لواحق و هي الإضافات التي تضاف على الأسماء و الأفعال ..لبيان مواقعها من بعضها البعض بالنسبة للأسماء و التي تضاف على الأفعال تبين زمانها
...
أخذ فيما سبق لاحقة الجمع و هي تضاف على الأسم و الفعل معا
..........
فيما يخص الأسماء
الأسم إما يكون فاعل أو مفعول به
إذا كان فاعلا يجمع الفعل مع فاعله
adamlar gittiler جاء الرجال
و يفردان معا
غابت الشمس güneş battı
و يخالف الفعل فاعله إذا كان الفاعل جمع غير عاقل ( حيوان - جماد )
bulutlar toplandı تجمعت السحب
kuşlar uçtu حلقت الطيور
....
لواحق المفعول
لاحقة المفعول به (i-ı-u-ü)
orhan kalemi kırdı كسر أورخان القلم
murat taşı attı القى مراد الحجر
murat kuşu tuttu امسك مراد الطائر
murat sütü içti شرب مراد الحليب
و لكن إذا كان أخر الكلمة حرف علة يفصل بين لاحقة المفعول و حرف العلة , حرف الوقاية y
murat bahçeyi suluyor
و في حالة واحدة تحذف علامة المفعول به إذا كان الأسم نكرة مسبوقا بـ bir
كأداة نكرة و ليست عدد
murat mektubu yazıyor يكتب مراد الرسالة
يكتب مراد رسالة murat bir mektup yazıyor
....
المفعول له (a-e)
بمعنى إلى
baba eve dِndü
عاد الب إلى المنزل
ahmet okula gitti
ذهب أحمد إلى المدرسة
و إذا إنتهى الأسم بحرف علة يفصل بينه و بين المفعول له بـ حرف الوقاية y
ِmer bahçeye çıktı
خرج عمر إلى الحديقة
ِmer odaya girdi
دخل عمر إلى الغرفة
......
المفعول فيه ( da -de - ta - te )
تأتي بمعنى في أو على
mahmut bahçede dolaşıyor
محمد يتجول في الحديقة
mahmut odada oturuyor
محمد يجلس في الغرفة
و إذا إنتهت الكلمة بحرف قاسي من الحروف القاسية السابق ذكرها تتغير لاحقة المفعول فيه إلى ta - te
ِgretmen derste konuştu
تكلم المعلم في الدرس
selim sokakta yürüyor
يسير سليم في الشارع
...........
المفعول منه (dan -den - tan - ten )
faruk evden çıktu
خرج فاروق من البيت
faruk okuldan geldi
جاء فاروق من المدرسة
و إذا إنتهت الكلمة بحرف قاسي من الحروف القاسية السابق ذكرها تتغير لاحقة المفعول فيه إلى tan - ten
faruk işten dِndü
عاد فاروق من العمل
faruk agaçtan düştü
سقط فاروق من الشجرة
و ما ينطبق على الأسماء ينطبق على أسماء الأشارة و الضمائر المنفصلة
أ.اشرف
06-16-2015, 04:08 PM
المقطع هو :
الوحدة الصوتية التى تحتوى على حرف صائت واحد و الحروف الصوتية هى التى ذكرت فى الجدول السابق .
و ينقسم المقطع فى اللغة التركية إلى قسمين :
كلمات " مفخمة – ثقيلة " و كلمات " مرققة – خفيفة "
الحروف الثقيلة او المفخمة Kalin } a – ı – o – u{ و هى حروف غير منقوطة .
الحروف الخفيفة او المرققة } İnce e – i – ِ - ü{ و هى حروف منقوطة .
مثال :
الاخ Kar/deş الفصل Si/nif الام an/ne
الاسم ad الحصان at الصديق ar/ka/daş
---------------------------------
قاعدة التوافق الصوتى الكبير :
تقول القاعدة :
1-إذا بدأت كلمة بمقطع ثقيل أى تحتوى على حرف صائت ثقيل فيجب ان يكون باقى مقاطع الكلمة حروف صائتة ثقيلة .
مثال :
نهر Ir/mak باب Ka/pı
2-إذا بدأت الكلمة بمقطع خفيف أى يحتوى على حرف صائت خفيف فيجب ان يكون باقى مقاطع الكلمة تحتوى على حروف صائتة خفيفة .
مثال :
جميل gü/zel نافذة Pen/ce/re
شواذ قاعدة التوافق الصوتى
1-بعض الكلمات تركية الاصل
أن يعتقد / ان يؤمن İ/nan/mak
الام Anne
نلاحظ ان الكلمات تحتوى على حروف صائتة خفيفة و ثقيلة فى نفس الوقت .
2-بعض الكلمات الاجنبية
حديقة Ba/hçe سينما Si/ne/ma
نلاحظ أيضاً ان الكلمات تحتوى على حروف صائتة خفيفة و ثقيلة فى نفس الوقت .
3-بعض الكلمات المركبة
غواصة = De/niz/al/ti تحت + alti بحرDe/niz
دمع Gِzyaşi = مبتلYaşi + عين Gِz
4-بعض اللواحق
مثل لاحقة الزمن الحالى " Yor "
ان يكتب الان Ya/zi/yor أن يكتب Yaz/mak
ان يضحك الانGü/lü/yor ان يضحك Gül/mek
---------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:10 PM
الجمع
يتم الجمع فى اللغة التركية عن طريق :
1- للحروف الخفيفة بـ LerE - İ – Ö – Ü " "
2- الحروف الثقيلة بـ Lar" A – I – O – U "
مثال :
* حروف كلمة باب ثقيلة Ka/Pı
لذلك أضفنا إليه Lar لتصبح جمع ( أبواب ) Ka/pı/lar
* حروف كلمة نوافذ خفيفة نافذة Per/ce/re
لذلك اضفنا إليها Ler لتصبح جمع ( نوافذ ) Pen/ce/re/ler
شواذ قاعدة الجمع
س/ إذا رأينا كلمة مكونة من حروف خفيفة و حروف ثقيلة ماذا نفعل ؟
ج / نأخذ على حسب أخر حرف صائت اى بأخر مقطع إذا كان يتكون من حرف صائت خفيف نضع Ler و إذا كان يتكون من حرف صائت ثقيل نضع Lar .
مثال :
أخوة Kar/deş/lerأخ Kar/deş
كتب Ki/tap/lar كتاب Ki/tap
ملحوظة هامة :
ساعات Sa/at/ler ساعة Sa/at
ادوار Rol/ler دورRol
نلاحظ أن هاتين الكلمتين شاذين فى اللغة التركية
---------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:11 PM
تنقسم الحروف الساكنة ( الصامتة ) أيضاً إلى اربعة أقسام يمكن اجمالها على النحو اتالى :
YUMUŞAK \ لين
SERT \ شديد
Ğ – J – L – M – N – R – V – Y - Z
F – H – S - Ş
SـREKLİ \ مستمر
B – C – D - G
ا – K – P - T
SـREKSİZ \ غير مستمر
ملحوظة :
1-الحروف الساكنة لا يصدر عنها أى صوت , ولا يمكن نطقها بمفردها , بل لابد ان تنطق مع حرف صوتى يتبعها .
مثال :
Ayak , Soğuk , Sokak , Silah , Sinek , Siyaset .
---------------------------------
·قاعدة تشابه الأحرف الساكنة :
إذا أنتهت الكلمات بحروف ساكنة شديدة ( F – S – T – K – ا– Ş – H – p ) و جاءت بعدها لاحقة تبدأ بحرف ساكن لين غير مستمر يتحول هذا الحرف إلى حرف ساكن غير مستمر .
مثال :
Kitap-çi , Kuş-çu , Kağit-çi , Tavuk-çu , Süt-çü .
·قاعدة تحول الحروف الساكنة الشديدة غير المستمرة :
عندما تأخذ الكلمات المنتهية بإحدى الحروف الشديدة غير المستمرة ( P – ا – T – K ) لاحقة تبدأ بحرف متحرك تتحول هذة الحروف إلى حروف لينة غير مستمرة ( B – C – D – Ğ ) . و تشذ عن هذة القاعدة بعض الكلمات التركية ذات المقطع الواحد , و بعض الكلمات غير التركية .
مثال :
Kitap --> Kitabı - Ağaç --> Ağaca - Ayak--> Ayağı .
·قاعدة تجانس الحروف الصامتة الحادة :
1- إذا كلنت الكلمة تنتهى بحرف صامت شديد و جاءت بعدها لاحقة تبدأ بحرف صائت فإنه يجب قلب هذا الحرف الشديد إلى ما يقابله فى الحروف اللينة .
مثال :
ا--> C K--> g , ğ P -->b T -->d
2- إذا كانت الكلمة وقعت مفعول به نضع لها حرف من احروف الصائتة و هى ( I – İ – U – ـ ) .
مثال :
- Ağaç --> ağacı - Kitap --> Kitabı - çocuk --> çocuğu
3- إذا كانت الكلمة منتهية بحرف صامت شديد – حاد و جاءت بعدها لاحقة تبدأ بحرف " C – D " يقلب هذا الحرف إلى C à ا D à T " "
·شواذ قاعدة تجانس الحروف الصامتة الحادة
1- إذا كانت الكلمة فى الأصل عربية مثل كلمة Ziyaret إذا وقعت مفعول به الـ T لا تقلب إلى d و لكنها تبقى كما هى Ziyareti و الكلمة هنا بمعنى زيارة .
2- بعض الكلمات التى تنتهى بحرف القاف فى اللغة العربية مثل كلمة Hukuk حرف الـ K لا يقلب إلى g , ğ و تبقى الكلمة كما هى Hukuku و الكلمة هنا بمعنى حقوق .
3-بعض الكلمات التركية أحادية المقطع مثل كلمة Adستصبح Adi بمعنى أسم .
--------------------------------
اللاحقة الخبرية"Dir " eki – "dir "
·تمثل اللاحقة الخبرية " Dir " الرابطة الخبرية التى تأتى فى نهاية الخبر و تربطه بالمبتدأ فى الجملة الاسمية التركية . عندئذ تكتسب الجملة الخبرية أو الصيغة الفعلية حكماً قطعى الدلالة .
·تتبع لاحقة " Dir " قاعدة التوافق الصوتى , بحيث تخضع لصوت المقطع الأخير للكلمة التى تتصل بها , خفيفاً أو ثقيلاً أو مستديراً ( dir – dır – dür – dur ) .
مثال :
- Bu , Kapıdır . – Şu , Okuldur .
- O , Kِprüdür . – İşte , Defterdir .
·إذا أنتهت الكلمة التى تأخذ لاحقة " Dir " بحرف من الحروف الساكنة الشديدة ( F – S – T – K – ا – Ş – H – P ) , فإن حرف الـ (d) الساكن اللين فى اللاحقة الخبرية يتحول إلى حرف الـ (t) الساكن الشديد .
مثال :
- Bu , ağaç-tır . – O , Kağıt-tır .
- Şu , Kitap-tır . – Burası , sınıf-tır .
- İşte , gِk-tür . – İşte , gِzlük-tür .
·تنفى اللاحقة الخبرية فى الجملة الأسمية بوضع كلمة النفى ( değil ) قبلها .
مثال :
- Bu sınıf , geniştir --> Bu sınıf , geniş değildir
- Şu adam , uzundur --> Şu adam , uzun değildir .
- O okul , uzaktır --> O okul , uzak değildir .
-------------------------------------------------
·يصرف الفعل المساعد " imek " مع الضمائر الخبرية و صيغ الفعل الشرطى و الماضى الشهودى و النقلى و ينفى فى كل هذة الحالات بلاحقة نفى الجملة الاسمية " değil " .
مثال :
- Ben , tembel değil im - değil dim .
- Sen , tembel değil sin - değil din .
- O , tembel değil dir - değil di .
- Biz , tembel değil iz - değil dik .
- Siz , tembel değil siniz - değil diniz .
- Onlar , tembel değil lerdir - değil diler .
---------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:12 PM
ضمائر الملكية
- Ben --> Benim Kalemim
Sen --> Senin Kalemin -
O --> Onun Kalemi -
Biz --> Bizim Kalemimiz -
Siz --> Sizin Kaleminiz -
Onlar --> Onların Kalemleri -
عندما نريد نسب شئ إلى أحد " هذا كتابى – هذا قلمه ... " نفعل الأتى :
1-نضع ضمير الملكية " Ben – Sen – O – Biz – Siz – Onlar "
2-ثم نضع لواحقهم " im – in – nun – im – in – ın "
3-نضع الكلمة المراد نسبها إلى الشخص ثم ننظر إلى أخر مقطع و ما يحتويه من حرف صائت حيث أنه خفيف أم ثقيل " Kalin – İnci " و على أساسه نضع اللاحقة بأربع أشكالها .
4- فإذا كان أخر مقطع من الكلمة يحتوى على :
o – u --> u ِ – ü --> üe – i --> i a - ı --> ı
مثال :
قلم Ka/lem
ننظر إلى أخر مقطع يحتوى على حرف صائت و هو حرف الـ e إذاً ستكون اللاحقة i
تصريف كلمة قلم مع ضمائر الملكية :
قلمى أنا - Benim Kalemim
قلمك أنت - Senin Kalemin
قلمه هو - Onun Kalemi
قلمنا نحن - Bizim Kalemimiz
قلمكم أنتم - Sizin Kaleminiz
قلمهم هم - Onların Kalemleri
إذا كانت الكلمة تحتوى على مقطع ثقيل نضع LarI
و إذا كانت تحتوى على مقطع خفيف نضع Leri
- Benim --> im – ım – um – üm
- Senin --> in – ın – un – ün
- Onun --> i - ı – u – ü
- Bizim --> imiz – ımız – umuz – ümüz
- Sizin --> iniz – ınız – unuz – ünüz
- Onların --> Leri - Ları
للمقاطع الثقيلة للمقاطع الخفيفة
· إذا أنتهت الكلمة بحرف صائت مثل كلمة Silgi يحدث الاتى :
- Benim Silgim
- Senin Silgin
وضعت S فاصلة - Onun Silgisi -->
- Bizim Silgimiz
- Sizin Silginiz
- Onlarin Silgileri
· إذا أنتهت الكلمة بحرف من الحروف الخشنة " F – S – T – K – ا – Ş – h – p " يحدث الأتى :
ا--> C P --> b T --> d K --> g , ğ
مثال :
ağaç شجرة
- Benim ağaç --> ağacım
- Senin ağaç --> ağacın
- Onun ağac --> ağacı
- Bizimiz ağaç --> ağacımız
- Siziniz ağaç --> ağacınız
- Onların a ğaç --> ağaçları
نلاحظ أن مع الضمير Onlar ظلت كما هى ç و لم تقلب إلى cلأنها لم تقع بين حرفين صائتين .
·إذا وقع حرف من حروف الـ " ا – K – P – T " بين حرفين صائتين تحول الـ :
ا-->C T -->d P -->b K-->g , ğ
---------------------------------------------------
* الأسم فى اللغة التركية معرفاً بذاته
مثال :
الباب - Kapı الفصل Sinif
* أماإذاأردناتنكيرهفنضعكلمةBirقبلالأسم
كتاب Bir kitap
فتاة Bir kiz
حائط Bir duvar
* لا توجد فى اللغة التركية أداة تدل على التذكير أو التأنيث
طالب – طالبة ضğrenci
أخ – أخت Kardeş
* أما إذا أردنا تذاكير أو تأنيث كلمة ما نضع كلمة
Erkek قبل الأسم المراد تذكيره
Kiz قبل الأسم المراد تأنيثه
أخت Kiz Kardeş أخ Erkek Kardeş
طالبة Kiz ضğrenci طالب Erkek ضğrenci
معيدة Kiz asistan معيد Erkek asistan
الضمائر و الصفات و الأفعال و أسماء الأشارة لا يوجد بها تذكير أو تأنيث .
لا يوجد لاحقة تتصف بالتنكير فى اللغة التركية و لكن نضع قبل الكلمة المراد تنكيرها كلمة iki لكى تتصف بالمثنى .
مثال :
طالبين مجتهدين Iki ضğrenci çalişkanlar
إذا أتصلت الكلمة بعدد لا تأخذ لاحقة جمع Lar \ Ler .
الخبر يخضع للمبتدأ فى جمعه و إفراده أى إذا جاء المبتدأ مفرد يأتى الخبر مفرد و إذا جاء المبتدأ جمع يأتى الخبر جمع .
مثال :
الأطفال مجتهدون اocuklar çalişkanlardir
ملحوظة :
لا يجتمع العدد و الجمع فى اللغة التركية .
--------------------------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:13 PM
حالات الأسم
أولاً : حالة التجريد ( Yalın )
يكون فيها الأسم مجرداً فى الجملة التركية من حالتى المفعولية و الإضافة و ذلك بدون إضافة أية لاحقة . و الأسم فى اللغة التركية يكون مجرداً إذا وقع مبتدأ أو فاعل أو نائب فاعل .
( مبتدأ ) .Ev, yakındır . - ضgrenci , اalışkandır -
( فاعل ) - Hoca , geliyor . - Baba, اalışıyor
( نائب فاعل ) .Ders , yazılıyor . - Bina , yapılıyor –
ثانيا: حالة الإضافة : (İsim Tamlaması )
يكون فيها الأسم إما مضافاً أو مضاف إليه .
المضاف إليه فى التركية يسبق دائماً المضاف و لاحقته " in , in , ün , un " حسب قاعدة التوافق الصوتى أما المضاف فيأتى بعد المضاف إليه و و لاحقته " I , İ , ü , u " وفقاً لقاعدة التوافق الصوتى .
- ضmer'in evi - Ali'nin Kitabı
- Odanın Kapısı - Defterin Kağıtları
- Bayramın elbisesi - اocuğun topu
ملحوظة :
1-كما هو واضح فى الأمثلة السابقة أنه إذا انتهت الكلمة التى تقع مضافاً إليه بحرف صوتى يفصل بين لاحقة المضاف إليه و بين الكلمة بالحرف الفاصل " N " أما إذا انتهت الكلمة المضافة بحرف متحرك و فيفصل بين لاحقة المصاف و الكلمة بالحرف الفاصل " S " .
2- ينقسم التركيب الأضافى إلى نوعين :
1-إضافة معرفة ( Belirli tamlama ) , و يأخذ فيها كل من المضاف إليه و المضاف اللاحقة الخاصة به .
2-إضافة نكرة ( Belirsiz tamlama ) , و تحذف فيها لاحقة المضاف إليه " in " من الكلمة .
- اocuğun elbisesi - ضğrencinin kitabı
- Pencerenin camı - Fakültenin dekanı
- İmtihanın derecesi - اarşının genişliği ... vs
- اocuk elbisesi - ضğrenci kitabı - Pencere camı
- Faküite dekanı - İmtihan derecesi - اarşı genişliği .. vs
أ.اشرف
06-16-2015, 04:15 PM
ثالثاً : حالة المفعولية :
( İçin , İle , e , den , de , İ , halları )
·تنقسم حالة المفعولية فى اللغة التركية إلى قسمين : مفعول مباشر , و مفعول غير مباشر .
1- المفعول المباشر : ( المفعول به \ ( İ , I , ـ , U'li halı :
و يقع فيه فعل الفاعل على الأسم المفعول مباشر و بدون واسطة , و هو يمثل المفعول به فى التركية .
لاحقته :
( İ , I , ـ , U ) حسب قاعدة التوافق الصوتى .
اما إذا أنتهت الكلمة التى تقع مفعول به بحرف صوتى و و يتم الفصل بين لاحقة المفعول به و الكلمة بالحرف الفاصل " Y " فتصير ( Yi , Y ı , Yü , Yu ) .
أما إذا وقعت الكلمة المفعول به نكرة أو نائب فاعل فلا تأخذ اللاحقة كما فى المثال الأتى :
Arkadaşı gِrdü . - Sınıfı geçtim . -
. Kuşu yuyyular . - Sütü içtiniz -
Ağacı Kasti . - Mektubu yazdilar . -
- Radyoyu Dinledik . - İstanbul'u ziyaret ettim.
2- المفعول غير المباشر : و هو الأسم الذى يقع عليه فعل الفاعل بواسطة أداة من الأدوات التركية ز تقوم حالات المفعول غير المباشر ذة فى التركية مقام أحرف الجر العربية : من , إلى , عن , على , فى , ك , ل , ب , لأجل ..... إلخ . و من ثم فهى تنقسم إلى عدة أنواع أشهرها :
أ. المفعول إليه \ a \ e'li aki :
و تشير إلى حرف الجر إلى أو على فى اللغة العربية و تخضع كبقية اللواحق لقاعدة التوافق الصوتى . و نظراً لأن لاحقة المفعول إليه عبارة عن حرف متحرك واحد " A \ E " فلابد من الفصل بينها و بين الكلمة التى أخرها محرك بالحرف الفاصل " Y " . و إذا أنتهت الكلمة التى تقع مفعول إليه بحرف شديد غير مستمر " P – T - ا – K – " تتحول إلى أحدى الأحرف اللينة غير المستمرة " B - D - C – Ğ " :
. Biz İstanbil'a uçakla gittik -
.ضğrenci , Kitabını masaya Koydu -
. ضğretmen , talebelere ِdevleri verdi -
.اuciklar , güzel manzaralara baktılar -
.Kِylü , ağaca çıktı –
·و قد تأتى بعد لاحقة المفعول إليه الظرف " Kadar " , و ذلبك إذا أشارت إلى معنى حتى .
مثال :
. Sabaha Kadar namaz Kılıyor -
- Hazırandan sonra eylüle kadar kursa deva adelim.
. Saat başe kadar çalışıyorlar -
. Saat ikiden yediye kadar bizdeler –
ب- المفعول فيه \" De \ Da \ '' halı
ذكرنا فى موضع سابق أن المفعول فيه يقوم بوظيفة حرف الجر " فى " للتعبير عن ظرف الزمان او ظرف المكان إذا أضيفت لأسم غير عاقل , أو بوظيفة الملكية بمعنى " عند " إذا اضيفت لأسم عاقل .
و لاحقة المفعول فيه تخضع لقاعدة التوافق الصوتى " De \ Da " كما أنها تخضع لقاعدة تشابه الأحرف الساكنة الشديدة المشار إليها أنفاً , فتصير " Te \ ta " .
مثال :
- Kِyde dِrt gün kaldım .
- Bahçede güzel çiçekler var .
. Sınıfta yirmi beş ِğrençi var -
. Saat dِrtte eve dِndü -
. Ankara'da geniş caddeler var -
. ضmer'de iki kitap vardır -
ج- المفعول منه \ " Den \ Dan " halı :
يقوم المفعول منه فى التركية مقام حرف الجر " من أو عن " و لاحقته " Den \ Dan " بحسب قاعدة التوافق الصوتى .
و لاحقة المفعول به تخضع لقاعدة تشابه الأحرف الساكنة الشديدة التى أشرنا إليها أنفاً فتصير " Ten \ Tan " :
مثال :
. Ali , dar sokaktan evine gitti -
. Ayşe , Ali'den kitabı aldı -
. Bugün , Kalabalıktan geç geldim -
. Hoca , ِğrencilerinden birer kağit aldı -
·يأتى بعد المفعول منه ظرف زمان " Sonra " فيشير إلى معنى بعد أن , و ظرف الزمان " ضnce " فيشير إلى معنى قبل أن .
مثال :
. Kahvaltıdan sonra elimi yıkıyorum -
. Yemekten sonra dişlerimizi fırçalıyoruz -
. Tِmer'de dersler saat birden ِnce bitiyor -
. Filmden bir saat ِnce bilet alıyorum -
. اarşambaden sonra okullar tatil –
د- المفعول معه \ İle (-le \ le ) :
يقوم المفعول معه فى التركية مقام حروف " مع , بـ , و حرف العطف " . و تأتى لاحقته إما منفصلة " İle " أو متصلة " La \ Le " . و تخضع لقاعدة التوافق الصوتى إذا كانت متصلة . و إذا أتصلت بكلمة أخرها حرف متحرك , فلابد من الفصل بينها و بين الكلمة بالحرف الفاصل " Y " :
- ضğrenci , kalemle ( ile ) dersini yazdı .
-Ahmet , arkadaşı Ali ile ( Ali'yle ) türkçe dersine gitti.
- ضğrenci ile ِğretmen , tatil gününde okula gelmezler.
هـ - المفعول لأجله \ İçin :
يقوم المفعول لأجله فى التركية مقام معنى لأجل أو لام التعليل فى العربية . و لاحقته تكون غالباً منفصلة عن الكلمة التركية " İçin " :
. Kazanmak için çok çalışmak gerekir -
. Allah rızası için iyilikler yapılır -
-Baba , çocuğu için yeni kalem , defter ve silgi satın aldı .
----------------------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:16 PM
الأزمنة :
1-الماضى و ينقسم إلى نوعين :
·الماضى الشهودى :
يعبر عن شئ مؤكد وقوعه لأنى شاهدته بنفسى .
لاحقته : di – dı – dü – du حسب قاعدة التوافق الصوتى
يتكون من :
المادة الأصلية للفعل + di – dı – dü – du + لاحقة الضمير الشخصى المتصل .
مثال :
أن يقرأ Okumak
Ben Okudum
Sen Okudun
O Okudu
Biz Okuduk
Siz Okudunuz
Onlar Okudurlar
ملحوظة :
إذا كانت المادة الاصلية للفعل منتهية بحرف من حروف ( F – S – T – K – ا– Ş – H – p ) تقلب الـ D إلى T .
المادة الأصلية + Ti – Tı – Tu – Tü + لاحقة الضمير الشخصى المتصل.
مثال :
أن يرقد Yatmak
Ben Yattım
Sen Yattın
O Yattı
Biz Yattık
Bis Yattınız
Onlar Yattılar
---------------------------------------------------
·الماضى النقلى :
يدل على حدث وقع فى الماضى و لكنى لم أراه بنفسى بل هناك من رواه لى أى حدث غير مؤكد وقوعه .
لاحقته :
mış – miş – muş – müş حسب قاعدة التوافق الصوتى .
القاعدة :
المادة الأصلية للفعل + mış – miş – muş – müş + لاحقة الضمير الخبرى المتصل .
مثال :
أن يكتب Yazmak
Ben Yazmışım
Sen Yazmışsın
O Yazmış
Biz Yazmışız
Siz Yazmışsınız
Onlar Yazmışlar
---------------------------------------------------
زمن الحالى :
يعبر عن شئ يحدث فى الوقت الحالى
لاحقته : yor
القاعدة :
المادة الاصلية للفعل + i – ı – u – ü + yor + لاحقة الضمير الشخصى المتصل .
مثال :
أن يأتى gelmak
Ben Geliyorum
Sen Geliyorsun
O Geliyor
Biz Geliyoruz
Siz Geliyorsunuz
Onlar Geliyorlar
·هناك اربع افعال فقط فى اللغة التركية إذا جاء بعد المادة الأصلية للفعل حرف صائت يقلب حرف الـ T إلى D و هم :
1-أن يذهب Gitmek
2-أن يفعل Etmek
3-أن يتذوق Tatmak
4-أن يرعى Gütmek
مثال :
Ben Gidiyorum
Sen Gidiyorsun
O Gidiyor
Biz Gidiyoruz
Siz Gidiyorsünüz
Onlar Gidiyorlar
هناك فعلين فى اللغة التركية تقلب الـ e إلى i و هم :
1-أن يقول Demek
2-أن يأكل Yemek
مثال :
Ben diyorum – Yiyorum
Sen diyorsun – yiyorsun
O diyor – yiyor
Biz diyoruz – yiyoruz
Siz diyorsunuz – yiyorsunuz
Onlar diyorlar - yiyorlar
---------------------------------------------------
زمن المضارع :
يشبه فى اللغة الإنجليزية Present Simple و هو المضارع البسيط و هو شئ معتاد الأنسان أو حقيقة مستخدمة فى الوقت الحالى و زمن المضارع يدل على المستقبل .
1- إذا كانت المادة الأصلية منتهية بحرف صائت – متحرك نضع r
المادة الأصلية للفعل + r + لاحقة الضمير الشخصى المتصل .
مثال :
أن يقرأ Okumak
Ben okurum
Sen okursun
O okur
Biz okuruz
Siz okursunuz
Onlar okurlar
2-إذا كانت المادة الأصلية للفعل منتهية بحرف صامت و مكونة من مقطع واحد نضع er – ar حسب قاعدة التوافق الصوتى .
المادة الاصلية للفعل + er – ar + لاحقة الضمير الشخصى المتصل .
مثال :
أن ينتظرBakmak
Ben bakarım
Sen bakarsın
O bakar
Biz bakarız
Siz bakarsınız
Onlar bakarlar
شاذة --> مع فعل يأتى Gelmek نضع ir
Ben gelirim
Sen gelirsin
O gelir
Biz geliriz
Siz gelirsiniz
Onlar gelirler
3-إذا كانت المادة الأصلية منتهية بحرف ساكن – صامت و مكونة من أكثر من مقطع نضع ir – ır – ur – ür حسب قاعدة التوافق الصوتى .
المادة الأصلية للفعل + ir – ır – ur ür + لاحقة الضمير الشخصى المتصل
مثال :
أن يجلس Oturmak
Ben otururum
Sen oturursun
O oturur
Biz otururuz
Siz oturursunuz
Onlar otururlar
---------------------------------------------------
نفى زمن المضارع :
يتم نفى زمن المضارع بوضع اللواحق الأتية فى نهاية الفعل المراد نفيه كما فى المثال السابق
أن يذهب Gelmek
Ben gelirim mem
Sen gelirsin mezsin
O geldir mez
Biz geliriz meyiz
Siz gelirsiniz mezsiniz
Onlar gelirler gelmeler
أن ينتظر Beklemek
Ben beklemem
Sen beklemezsin
O beklemez
Biz beklemeyiz
Siz beklemezsiniz
Onlar beklemezler
---------------------------------------------------
زمن المستقبل :
لاحقته : ( acak – ecek )
a – ı - - o – u --> acak e – i – ِ - ü --> ecek
القاعدة :
المادة الاصلية للفعل + acak – ecek + لاحقة الضمير الشخصى المتصل .
ملحوظة :
إذا جاء حرف صائت بعد حرف الـ K يقلب إلى ğ .
مثال :
أن يأتى Gelmek
Ben Geleceğim
Sen Geleceksin
O Gelecek
Biz Geleceğiz
Siz Geleceksiniz
Onlar Gelecekler
---------------------------------------------------
الأمر :
ينقسم الأمر فى اللغة التركية إلى :
1- أمر حاضر و يكون مع الضمير Sen – Siz فقط
2- أمر غائب و يكون مع الضمير O – Onlar فقط
القاعدة :
Sen ___
O Sin – Sın – Sün – Sun + المادة الأصلية
Siz in – ın – ün – un \ iniz – ınız – ünüz للفعل
Onlar Sinler – Sınlar
مثال :
أن يأتى Gelmek
Sen gel
O gelsin
Siz gelin – geliniz
Onlar gelsinler
---------------------------------------------------
نفى الأمر :
أما فى حالة النفى فيتم عن طريق وضع me – ma
مع ملاحظة إضافة Y فاصلة فى حالة نفى الضمير Siz و ذلك لمنع التقاء صائتين .
مثال :
أن يكتب Yazmak
Sen yazma
O yazmasın
Siz yazmayın – yazmayınız
Onlar yazmasınlar
---------------------------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:18 PM
الفعل الألتزامى
هو عبارة عن الألتزام بفعل حدث أو تمنى فعل هذا الحدث و يصاغ من :
المادة الأصلية للفعل + e \ a + المصادر الخبرية
مثال :
أن يبدأ Başlamak
فلأبدأ Ben başlayayım
فلتبدأ Sen başlayasın
فليبدأO başlaya
فلنبدأ Biz başlayalım
فلتبدأوا Siz başlayasınız
فليبدأوا Onlar başlayalar
---------------------------------------------------
الفعل الوجوبى :
هو عبارة عن ضرورة فعل الحدث و يصاغ من :
المادة الأصلية للفعل + meli \ malı + الضمائر الخبرية
مثال :
أن يرى Gِrmek
يجب أن أرى Ben gِrmeliyim
يجب أن ترى Sen gِrmelisin
يجب أن يرى O gِrmeli
يجب أن نرى Biz gِrmeliyiz
يجب أن تروا Siz gِrmelisiniz
يجب أن يروا Onlar gِrmeliler
---------------------------------------------------
الفعل الشرطى
هو الحدث المرتبط حدوثه بشرط و يصاغ بإضافة لاحقة الشرط ( Se \ Sa ) فى نهاية الفعل او الاسم المسند .
مثال
Ben çıksam
Sen çıksan
O çıksa
Biz çıksak
Siz çıksanız
Onlar çıksalar
---------------------------------------------------
بعض اللواحق :
Lı إذا أضيفت إلى أسماء الأماكن فهى تشير إلى نسبة الشئ إلى مكانه .
مثال :
أسكندرانى Iskanderiyeli - أسطنبولى Istanbullu - إيرانى Iranlı
اa \ اe لاحقة توضع على أسماء الأجناس لتشير إلى اللغة التى ينطقها هذا الأنسان .
مثال :
اللغة العربية – Arapça اللغة التركية - Türkçe اللغة الإنجليزية İnglizce
اa \ اe لاحقة توضع فى نهاية الصفات لتشير إلى تقليل هذة الصفة و تصغيرها أما إذا وضعت فى نهاية الأسماء و الضمائر فهى تشير إلى وجهة النظر و تأتى بمعنى وفقاً لـ ...
Lı \ Lu لاحقة إذا وضعت فى نهاية الأسماء العاقلة فهى تشير إلى نسبة مجموعة من الناس إلى هذا الشخص .
مثال :
المنتسبين إلى أبو حنيفة Abo hanıfalı
اa \ اe لاحقة إذا وضعت فى نهاية الأعداد المجموعة و خاصة أعداد العقود فهى تشير إلى الكثرة
Onlarça
Lık لاحقة إذا وضعت فى نهاية بعض الأسماء فهى تشير إلى صفة المكان .
مثال :
مكان الفصل Sınıflık
مكان المكتبة Kitaplık
مكان الملابس الصيفية Yazlık
Lık إذا أضيفت إلى صفات تحولها إلى أسم الصفة
-----------------------------------------------------------
أسم الفاعل :
يصاغ من :
المادة الأصلية للفعل + en \ an حسب قاعدة التوافق الصوتى
أما إذا كانت المادة الأصلية للفعل متحركة فنضيف عليها yan \ yen
مثال :
الذى يأتى ( الأتى ) gelen
الذى يرى ( الرأئى ) gِren
الذى يكتب ( الكاتب ) yazan
الذى ينتظر ( المنتظر ) bakleyen
الذى يبدأ ( البادئ ) başlayan
الذى يسير ( الساير ) yürüyen
------------------------------------------------------
أسم المفعول :
يصاغ من الفعل المبنى للمجهول
إذا كانت المادة الأصلية للفعل منتهية بـ L أو حرف متحرك نضع in
و إذا كانت المادة الأصلية منتهية بحرف ساكن نضع il حسب قاعدة التوافق الصوتى .
مثال :
Gelinmek
gِrülmek
yazılmak
başanmak
yürünmek
Beklenmek
-----------------------------------------------------
أ.اشرف
06-16-2015, 04:19 PM
الأعداد فى اللغة التركية :
1.Bir
2.İki
3.ـç
4.Dِrt
5.Bes
6.Altı
7.Yedi
8.Sekiz
9.Dokuz
10.On
11.On bir
12.On iki
13.On üç
14.On dِrt
15.On bes
16.On altı
17.On yedi
18.On sekiz
19.On dokuz
20.Yirmi
العشرات و مضاعفاتها :
On .10
Yirmi .20
Otuz .30
Kırk .40
Elli .50
Altmış .60
Yetmiş .70
Seksen .80
Doksan 90
Yüz .100
المئات و مضاعفاتها :
Yüz .100
İki yüz .200
ـç yüz .300
Dِrt yüz .400
Beş yüz .500
Altı yüz .600
Yedi yüz .700
Sekiz yüz .800
Dokuz yüz .900
Bin .1000
الأعداد الترتيبية :
الأول Birinci
الثانى İkinci
الثالث ـçüncü
الرابع Dِrdüncü
الخامس Beşinci
السادس Altıncı
السابع Yedinci
الثامن Sekizinci
التاسع Dokuzuncu
العاشر Onuccu
تصاغ مضاعفة المئات و الآلاف و الملايين ... إلخ بوضع صفة عددية قبل العدد المطلوب مضاعفته .
مثال :
- 241 ( İki yüz Kırk bir )
- 753 ( Yedi yüz elli üç )
- 982 ( Dokuz yüz seksen iki )
- 2375 ( İki bin üç yüz yetmiş beş )
- 45839 ( Kırk beş bin sekiz yüz otuz dokuz )
- 247201 ( İki yüz kırk yedi bin iki yüz bir )
- 3649123 ( ـç milyon altı yüz kırk dokuz bin yüz yirmi üç )
غيث 1
06-17-2015, 02:19 AM
رائع دمت ذخرا للملتقى ولمواضيعك الجميلة
لورا **
06-17-2015, 03:56 AM
هههههههههههههههههههههه
الموضوع حلو كتيييييييييييييييييير
أخي الفاضل أشرف
أسعد الله أوقاتك
و يعطيك العافية
على الموضوع الرائع
لورا **
06-17-2015, 03:57 AM
كالعادة
دائماً
متألق
أخي أشرف
و دائماً مواضيعك رائعة
جزاك الله خيراً
و جعلك دخراً للإسلام
أ.اشرف
06-17-2015, 08:22 AM
غيث ولورا بارك الله فيكم لمروركم العطر لكم كل الحب والاحترام
لورا **
06-17-2015, 11:12 AM
شكراً لك أستاذنا الغالي أشرف
أ.اشرف
06-17-2015, 01:12 PM
شكراً لك أستاذنا الغالي أشرف
ولك لورا كل التحية والمودة والاحترام
أ.اشرف
06-17-2015, 02:05 PM
http://i1.wp.com/1.bp.blogspot.com/-EzalWAi9sEc/U87voYgBrUI/AAAAAAAABFE/Atu0lHURevA/s1600/%D8%A7%D9%84%D9%82%D9%88%D8%A7%D8%B9%D8%AF%2B-%2Bgramar.jpg?resize=317%2C320
سنتعلم في هذا الدرس حول الصفات ( استخدام اسم مع صفة مثل فتاة جميلة ) و ايضاً حول الجمل الاسمية ( العلاقة بين الأسماء مثل باب السيارة ) وكيف سيتم صياغتها في الجملة الاسمية . سنبدأ أولاً مع العبارات النعتية وذلك بسبب سهولتها .
العبارات النعتية
يعتبر إنشاء الصفات في اللغة التركية سهل جداً حيث يشبه في بنيته اللغة الإنكليزية . فقط يمكنك وضع الصفة قبل الاسم لإنشاء جملة صحيحة تحتوي على صفة .
فتاة جميلة = güzel kız
سيارة سريعة = hızlı araba
منزل كبير = büyük ev
كتاب سميك = kalın kitap
بناء عالي = yüksek bina
درس صعب = zor ders
قطار بطئ = yavaş tren
ان أردت عدم وضع الصفة قبل الاسم , يمكنك استخام الصفة في الجملة كوصف رئيسي للجملة وهذه القاعدة في الانكليزية وأيضاً تستخدم في التركية :
تلك الفتاة جميلة = Bu kız güzel
تلك السيارة سريعة = Bu araba hızlı
أحمد طويل = Ahmet uzun
أنا طويل = Ben uzunum
أنت طويل = Sen uzunsun
أيضاً يمكن استخدام (bir)بين الاسم و الصفة .
قطعة صغيرة = küçük bir parça
رجل جشع = açgِzlü bir adam
كتاب أزرق = mavi bir kitap
شجرة قصيرة = kısa bir ağaç
فيلم طويل = uzun bir film
الجملة الاسمية
يمكن استخدام الجملة الاسمية ( مكونة من اسمين ) من خلال ثلاثة طرق مختلفة
الطريقة الأولى
يوصف الاسم الأول مايفعله الاسم الثاني وفي هذه الحالة يمكنك كتابة الأسماء كما تماماً في اللغة الانكليزية وبنفس الترتيب .
صندوق معدني = metal kutu
صحن بلاستيكي = plastik tabak
الطريقة الثانية
يوصف الاسم الأول الاسم الثاني بجميع العلاقات باستثناء علاقة “الصنع” وفي هذه الحالة نكتب الاسم الاول ثم الثاني بنفس الترتيب اللغة الانكليزية ثم نضيف i الى اخر الكلمة الثانية .
مفتاح السيارة = araba anahtarı
رف الكتاب = kitap rafı
باب الحديقة = bahçe kapısı
زجاج النافذة = pencere camı
الطريقة الثالثة
يوصف الاسم الأول الاسم الثاني بجميع العلاقات وفي هذه الحالة نكتب الاسم الاول ثم الثاني بنفس الترتيب اللغة الانكليزية ثم نضيف in الى اخر الاسم الأول .
the key of the car ==> arabanın anahtarı
the door of the garden ==> bahçenin kapısı
Kemal’s daughter ==> Kemalin kızı
the door of the car ==> arabanın kapısı
حالة خاصة
تعتبر الكلمة ( ماء – su) حالة استثناية حيث يتم جمع الكلمة مع الكلمات الاخرى باستخدام الحرف y كما في المثال التالي :
color of water –> su-in renk-i –> suyun rengi
water of Kemal –> Kemal-in su-i –> Kemal’in suyu.
أ.اشرف
06-17-2015, 02:06 PM
الصفات في اللغة التركية
اولا الصفة ثم الاسم
شجرة خضراء yeşil bir ağaç
مبنى عال yüksek bir bina
اذا كان هناك صفتين تاتي الصفة الدالة على الكمية قبل االصفة الثانية مثلا الدالة على العمر او اللون او ماشابهها
كثيرا -مسن
رجل مُسن جدا çok yaşlı bir adam
امراة طويلة كثيرا =baya uzun bir kadın -çok uzun bir kadın
صفة اللون تاتي بعد الصفة الاولى الدالة على الوصف الشكلي طول جمال --- لون مثل =
فتاة طويلة شقراء=uzun sarışın bir kız
طفل اسمر صغير=küük esmer bir kız
البيت القديم ألاحمر eski kırmızı ev
هنا كلمة واحد او واحدة لاتعني العدد انما تعني الاسم نكرة غير معرف امراة او اي فتاة
صديق لطيف جدا çok hoş bir arkadaş
Bileşik sıfatlar-الصفات المركية والصفات المجردة
الصفات التي لم يتصل بها اي لاحقة هي صفات مجردة
Herhangi bir yapım eki almamış :
az===قليل
çok===كثير
iyi= جيد
bir== واحدة وقد تستعمل لدلالة على النكرة
İsim ya da eylem kِk yapma ekleriyle türetilmiş olan sıfatlar :الصفات التي تتصل بها لواحق التنسيب او اي لواحق او كلمتين
اiçek-li (bahçe)=حديقة ذات زهور
şekersiz (çay)=شاي بدون سكر
ulus-al (dil) =لغة عالمية
sevil-en (insanlar)=ناس محبوبن
beş-inci (sınıf)=الصف الخامس
açık+yürekli (insan)=انسان ذو قلب طيب
kara+biberli (yemek)=اكل ذو فلفل احمر
bir+kaç (gün)=بضعة ايام
Türemiş sıfatlar
Bileşik sıfatlar
Herhangi bir yapım eki almamış ya da başka bir sِzcükle bileşmemiş olan sıfatlara "yalın sıfat" denir:
az
çok
iyi
bir
أ.اشرف
06-17-2015, 02:08 PM
الصفات في اللغة التركية
الصفة هي كلمة تصف شيء معين (شخص , نبات , حيوان..الخ)
وإليكم أمثلة على الصفات في اللغة التركية
Güzel جميل , لطيف
Beyaz أبيض
Iyi جيد
Memnun سعيد
Sıcak حار
Soğuk بارد
Büyük كبير
Küçük صغير
Boş فارغ
Zor صعب
Kolay سهل
Var و yok
ستستخدم هاتين الكلمتين بكثرة.
Var تعني يوجد و yok تعني لا يوجد
على سبيل المثال :
Problem var. توجد مشكلة
اay var mı? هل يوجد شاي؟
Ekmek yok mu? ألا يوجد خبز؟
Problem yok! لا مشكلة!
Değil
لغرض نفي عبارة بسيطة , نقوم بوضع كلمة değil بعد الاسم أو الصفة المراد نفيها.
مثال :
Hava sıcak değil. الجو ليس حاراُ
Deǧil mi? يمكن وضعها في أي جملة للسؤال وتعني : أليس كذلك؟
مثال :
Bu sucuk güzel, deǧil mi?
هذا السجق طازج ، أليس كذلك؟
المجاملات
في اللغة التركية توجد مجموعة من المجاملات لمعظم المناسبات
لنتعرَّف قليلاً على مثل هذه العبارات التي قد نحتاجها خلال يومنا ، وإليكم ثلاث منها :
Afiyet olsun!
تُقال لشخص ما يأكل أو انتهى من الأكل (نفس المعنى لكلمة "بالعافية" العراقية)
Elinize saǧlɪk!
تُقال لشخص ما اعدَّ لك وجبة طعام مثلاً (نفس المعنى لعبارة "تسلم ايدك" العراقية)
Kolay gelsin!
تُقال لشخص ما يعمل (نفس المعنى لعبارة "يعطيك العافية" السورية)
أ.اشرف
06-17-2015, 02:10 PM
طريقة السؤال أو الاستفهام في اللغة التركية
Mı? Mİ? Mu? Mü? f
هن أدوات للسؤال وجميعهن بمعنى (هل)
بمعنى أنك تستطيع تحويل عبارة بسيطة إلى سؤال فقط بإضافة إحداهن إلى نهايتها
هل تبادر إلى ذهنكم استفسار عن الأدوات؟!
نعم, أعتقد أنكم ستسألون : كيف نحدد اي أداة نختار؟!
سأجيبكم :
نقوم باختيار الأداة التي تتناغم مع حرف العلة الأخير في الكلمة التي سنضع الأداة بعدها
وللتوضيح أكثر غليكم الأمثلة :
İskoçyalı mı? a
هل انت اسكتلندي؟
Paris mi? b
هل هذه باريس؟
İstanbul mu? c
هل هذه اسطنبول؟
Türk mü? d
هل هو تركي؟
تمرين :
حاولوا تكوين أسئلة من العبارات البسيطة التالية :
konuşuyoruz بمعنى (نتكلم)
yazacak بمعنى (سوف يكتب)
Bazen kitap okurum بمعنى (أقرأ كتاباً أحياناً)
لورا **
06-17-2015, 03:48 PM
ممتاز
بوركت جهودك
يا عاشق الفيزياء
هههههههههه
فأنت كالعادة مميز
و مواضيعك متألقة
أ.اشرف
06-18-2015, 12:07 AM
ممتاز
بوركت جهودك
يا عاشق الفيزياء
هههههههههه
فأنت كالعادة مميز
و مواضيعك متألقة
تسلمى لورا وجزاك الله كل خير وان شاء الله تصيري دكتورة فيزيائية
لورا **
06-18-2015, 12:11 AM
تسلمى لورا وجزاك الله كل خير وان شاء الله تصيري دكتورة فيزيائية
إن شاء الله تعالى
بصير دكتورة فيزياء
بإذن الله تعالى
Hima KH
10-10-2015, 09:40 PM
بواسطة == ile == ايلي
او la
أنت == sen == سِن سان
أنا == ben == بِن بان
الليل == Gece == قتشا غيجي
قبل == ُnce == أونجا أونجيه
غداً == yarın == يارين يارن بالضغط على الاسنان ولفظ حرف ı
مساعدة == yardım == يارديم ياردم بالضغط على الاسنان ولفظ حرف ı
دقيقة == dakika == دقيقة دكيكة
هواء / طقس == hava == هوى هافا
ماثمن هذا ؟ ne kadar ::: kaç para
من أين أنت ؟ == nerelisin :: neredesin :: nereden geldin
ماذا قلت == Ne dedin ::: ne sِyledin
أفهم قليلاُ من التركية == Turkçe Biraz anlayorum == Turkçe Biraz anlarim =
أنا لا أفهم == anamiyorum == انلاميوروم anlamıyorum
Hima KH
10-10-2015, 09:43 PM
Hastanelerden birinde
Hastanelerde
dan يعني من اما da او de في
صراحة كنت بدي اراجع كل شي بس لقيتو كتيييير هههه
النا رجعة ان شاء الله
تحياتي
أ.اشرف
12-13-2015, 08:21 PM
السلام عليكم
أوجزتُ فيما يلي محادثةً بين شخصين باللغة التركية
تحتوي إفادات مهمة تستخدم في الحياة اليومية
راجياً للجميع الفائدة
Teșekkürederim شُكراً
Sağol شُكراً/(تسلم )
Bir șey değil لاشئ يذكر(بمعنى عفواً )
Hoș geldin أهلاً وسهلاً
Buyur تفضل
Senin adın ne? ما اسمك؟
Adım selim اسمي سليم
Nerelisin? من أين أنت؟
Adana dan من أضنه
Ürdün den من الأُردن
Hangi șehirden من أي مدينة؟
Amman dan من عَمان
Bir otel istiyorum أريد فندقاً
İngilizce biliyormusun? أَتُجيدُ الإنجليزية؟
Tükҫe den az bilirim أعرف القليل من التركية
İyi bir lokanta istiyorum أريد مطعماً جيداً
أ.اشرف
12-13-2015, 08:23 PM
يمكنك إستعمال هذه الجمل :
من أين أنت؟: nerelisiniz? أنا من أمريكا: ben amerika'dan geliyorum أنا أمريكي: ben amerikalıyım أين تعيش؟: nerede yaşıyorsunuz? أعيش في أمريكا: ben amerika'da yaşıyorum ما هو عملك؟: ne işle uğraşıyorsunuz? أنا طالب: ben ِğrenciyim إذا أردت تقديم المساعدة أو طلب المساعدة, هذه العبارات يمكن إستعمالها عند الحاجة.
هل ممكن أن أساعدك؟: size yardım edebilir miyim? هل ممكن أن تساعدني؟: bana yardımcı olabilir misiniz? أين هو المطار؟: havaalanı nerede? إمش على طول: düz git ثم: sonra عرج يسارا: sola dِn عرج يمينا: sağa dِn التحية و التهاني في الأعياد و المناسبات بالتركية:
عيد ميلاد سعيد: doğum gününüz kutlu olsun سنة سعيدة: mutlu yıllar عيد ميلاد مجيد: mutlu noeller حظ سعيد: İyi şanslar
أ.اشرف
12-13-2015, 08:26 PM
جمل بالتركية شائعة عند السفر و التسوق:
لقد حجزت غرفة: rezervasyonum var http://ilanguages.org/ar/images/audio.png هل لديك غرف شاغرة؟: boş odanız var mı? http://ilanguages.org/ar/images/audio.png أريد غرفة لغير المدخنين: sigara içilmeyen bir oda istiyorum http://ilanguages.org/ar/images/audio.png كم هي التكلفة للّيلة الواحدة؟: gecelik ücret nedir? http://ilanguages.org/ar/images/audio.png نادل: garson http://ilanguages.org/ar/images/audio.png كم ثمن هذا؟: bu ne kadar? http://ilanguages.org/ar/images/audio.png ما هذا؟: bu nedir? http://ilanguages.org/ar/images/audio.png عبارات تستعمل في حالة الخطر و المستعجلات:
هل أنت بخير؟: sen iyi misin? http://ilanguages.org/ar/images/audio.png أحتاج طبيب: bir doktora ihtiyacım var http://ilanguages.org/ar/images/audio.png النجدة: yardım / İmdat ! http://ilanguages.org/ar/images/audio.png إتصل بالإسعاف: ambulans çağırın http://ilanguages.org/ar/images/audio.png إتصل بالشرطة: polis çağırın http://ilanguages.org/ar/images/audio.png أنا مريض: ben hastayım http://ilanguages.org/ar/images/audio.png
Basma Hasson
12-14-2015, 08:46 AM
رائع ما تطرحه أستاذي الفاضل
كل التحية لك ولمجهودك المميز
أ.اشرف
12-15-2015, 05:14 PM
رائع ما تطرحه أستاذي الفاضل
كل التحية لك ولمجهودك المميز
بارك الله فيك بسمة لمرورك العطر
أ.اشرف
12-21-2015, 08:15 PM
https://lh4.ggpht.com/Jxn5itPIEDas4YSHroAodxX2DJs76mRRD1Fl1M1zn-JSw5R71fzabzsPMfpwMBjAmgk=h900
أ.اشرف
12-21-2015, 08:16 PM
https://lh4.ggpht.com/QnFTJ20tRl9Nw_WPHRhXFY_ZjXD5nRqVVFoQwKkNknh0PIF6UaSDDhA7MXk9fUNLpg=h900
أ.اشرف
12-21-2015, 08:17 PM
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100519_235738_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:18 PM
سقوط المقطع (HECE DÜŞMESİ)
الحرف الصوتي الواقع في المقطع الثاني من الكلمات التركية المكونة من مقطعين
يتم إسقاطه عندما يضاف إلى الكلمة لاحقة تبدأ بحرف صوتي وذلك طبقا للأمثلة التالية:
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_000003_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:19 PM
تليين الحروف (ا – T – K - P)
(ا – T – K - P HARFLERİNİN YUMUŞATILMASI)
إذا وقع أحد الحروف (ا – T – K - P) في نهاية الكلمة التركية
يتم تليينه عند إضافة أية لاحقة تبدأ بحرف صوتي وذلك طبقا لما يلي:
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_000228_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:21 PM
تحويل الحروف اللينة (B – C – D – G – Ğ) إلى حروف صلبة
(B – C – D – G – Ğ HARFLERİNİN SERTLEŞTİRİLMESİ)
لا تقع الحروف (B – C – D – G – Ğ) في نهاية الكلمات التركية
وإذا حدث ذلك في بعض الكلمات الدخيلة فإنه يتم قلبها إلى الحروف الصلبة
(- P – ا – T - K)كما في الأمثلة التالية:
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_000604_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:21 PM
الأعداد (SAYILAR)
يكون موقع المعدود بعد العدد مباشرة وتكون الأعداد صفات تدعى (الصفات العددية) ويكون المعدود موصوفا ويجب أن نضعه مفردا بعد العدد .
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_000757_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:22 PM
صفات الأعداد الترتيبية (SIRA SAYI SIFATLARI)
وتصاغ بإضافة اللاحقة (-nci) إلى الرقم الأخير من العدد المنتهي بعدد صوتي و بإضافة (-inci) إلى الرقم الأخير من العدد المنتهي بحرف صامت وحسب قاعدة التوافق الصوتي:
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_001031_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:22 PM
حالات الاسم (İSİM HALLERİ)
1- الحالة المجردة (YALIN HAL) : وهي الحالة التي يكون الاسم فيها مجردا دون لواحق.
أمثلة : http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_001314_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:22 PM
- حالة الإقتراب (YAKLAŞMA HALİ) : ولاحقتها (-E / -A) وتفابلها (إلى) أو (نحو) العربية
أمثلة : http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_001951_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:23 PM
- حالة التواجد : Bulunma Haliولاحقتها (-de / -da) وتفابلها (في) أو (عند) العربية
أمثلة: http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_002103_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:23 PM
- حالة الافتراق Ayrılma Hali ولاحقتها (-den / -dan) وتفابلها (من) أو (عن) العربية
أمثلة :
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_002302_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:23 PM
- حالة التحميل ( المفعولية ) : Yükleme Hali ولاحقتها (i)
أمثلة :
http://www.onlinearabic.net/forum/uploads/20100520_002555_Dil_bilgisi_tur.gif
أ.اشرف
12-21-2015, 08:29 PM
http://www13.0zz0.com/2010/03/01/01/308316225.jpg
أ.اشرف
05-30-2016, 09:53 PM
https://fbcdn-photos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtl1/v/t1.0-0/s480x480/13266008_519185094933666_2786849188992926846_n.jpg?oh=9afac7a6c8cd8c10c4f7f4a201d68792&oe=57C753C6&__gda__=1473342844_ca4dcc6ac4fb4903bfb845d246778413
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/519185094933666/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:54 PM
https://fbcdn-photos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpl1/v/t1.0-0/s480x480/13260056_518865331632309_7121541925583072842_n.jpg?oh=bd497c8f2d5b32e5f1a198ccfed40723&oe=57C20FBC&__gda__=1477305749_eca8cf39dddb2fb0df0f98955882b785
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/518865331632309/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:55 PM
https://fbcdn-photos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xla1/v/t1.0-0/p417x417/13245308_518442081674634_7144000948372886368_n.jpg?oh=02afd11be49e2db202cafbc57c9348c9&oe=57D580BF&__gda__=1473820003_ee70d97a387ac5e816960394a52e2159
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/518442081674634/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:56 PM
التعارف - التقديم
https://fbcdn-photos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtf1/v/t1.0-0/s526x395/13221054_518116478373861_2100396897760245483_n.jpg?oh=41aba15e557de494ec3004bbb507f3e1&oe=57D7CBD7&__gda__=1472443641_8ab82d89518280ba4606f8ac4d248b43
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/518116478373861/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:56 PM
https://fbcdn-photos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtp1/v/t1.0-0/s480x480/13267989_517397845112391_4731562269143734062_n.jpg?oh=80fcab818e3292bf4d14322fd89fce43&oe=57C654A1&__gda__=1473244726_081cd4965fda1ba05a708e1c5c7f4ae0
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/517397845112391/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:57 PM
https://fbcdn-photos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtp1/v/t1.0-0/s526x395/13226949_516417021877140_4654327674548607325_n.jpg?oh=c256e91f1b573e7152d5ff2f40313a46&oe=57C4D10A&__gda__=1474281373_0405c37a4b67467054ce9a225e3becb4
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/516417021877140/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 09:59 PM
· https://fbcdn-photos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xlf1/v/t1.0-0/s526x395/13245501_1703042899933787_2239923790053911830_n.jpg?oh=b4b3e6f26baebd8f6fcc465edb3b0b44&oe=57DC6240&__gda__=1473877900_bdffc54de5dc480cbd4a3b906f706005
أ.اشرف
05-30-2016, 10:00 PM
https://fbcdn-photos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpa1/v/t1.0-0/s526x395/13178869_514634265388749_4716038394649995954_n.jpg?oh=92a7008265234a5f101df78f9dcc6e48&oe=57CBCBE3&__gda__=1474182405_26c09d7b320df4f175f7a381b07e42df
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/514634265388749/?type=3)
أ.اشرف
05-30-2016, 10:00 PM
https://fbcdn-photos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfp1/v/t1.0-0/s480x480/13177861_513669662151876_6730622400690285756_n.jpg?oh=221c53ce1941f68b93433f311f74db81&oe=580ED00C&__gda__=1473590332_3acdfd127abe42be7b7eb4cb60359c70
(https://www.facebook.com/learningturkisheasily/photos/a.166904110161768.1073741828.121106304741549/513669662151876/?type=3)
أ.اشرف
06-07-2016, 02:59 AM
http://up.3dlat.com/uploads/13648164691.gif
ثلج--------------------------- بوز
بالهناء والعافية-------------- عفية أولسُن
لطلب الحساب---------------- حساب ( نفسها )
منديل ----------------------- منديل
النادل--------------جرسون garson
لجذب انتباه النادل---------------باكارميسينيز bakarmısıniz
الإفطار ---------- كاهوالتيkahvaltı
الغداء ---------- أولى يميكöğle yemeği
العشاء ---------- أخشم يميكakşam yemeği
طعام ---------- يميكyemek
صحن ------------ طبقtabak
شوكة ---------- شَتِلçatal
ملعقة ---------- كاشيكkaşık
سكينة ---------- بوتشكbıçak
كاسة ---------- بردكbardak
زبدية ---------- كاسةkase
ماء ---------- سوsu
حليب ---------- سوتsüt
عصير(X) ---------- (X ) سويوsuyu
شاي ------------ شايçay
سكر ---------- شِكِرşeker
قهوة ------------ قهوةkahve
آيس كريم ----------- دوندورمةdondurma
حلى ----------- تطليtatlı
كيك ----------- باستاpasta
سلطة ------------ سلطةsalata
بصل ----------- صُوانsoğan
ثوم ----------- ساريمساكsarimsak
فلفل ----------- بيبَرbibir
فلفل أحمر (بودرة)---------- كورموزي بيبرkırmızi biber
كرنب ----------- لهانا lahan
خيار ---------- سلطة لِكsalatalık
طماطم ----------- دوميتَسdomates
جزر ----------- هاوتشhavuç
خس ----------- مارولmarul
بطاطس ----------- بطاطسpatates
ليمون ---------- ليمونlemon
ملح ---------- توزtuz
فلفل أسود ---------- كارا بيبرkarabiber
زعتر ---------- كيكيك (أو كيتشك)kekek
عسل --------- بالbal
زبدة --------- تيريايteryaği
بيض --------- يومورتاymurta
أومليت ------------ أومليت omlet
رز ---------- بيلاوpilav
خبز ---------- إكميكekmek
شوربة ---------- شوربةçorba
جبنة ---------- بينيرpeynir
لبن زبادي ---------- يورت (أو يوغورت) yoğurt
زيتون ------------ زيتينzetin
زيت ---------- يايyağ
فاصوليا ----------- فاصولياfasulya
باذنجان ----------- بتلجانpatlıcan
عدس ----------- ميرجِمكmercimek
بازلاء ---------- بازالياbezelye
طرشي ------------ طرشوturşu
ذرة ------------ مِسِرmısır
مكرونة ----------- مكرونةmakarna
اسباغيتي ------------ اسباغيتيspagetti
لحم ------------ إتet
استيك ------------ بفتيكbiftek
دجاج ------------ طاووكtavuk
سمك ------------ بالُكbalık
جمبري ------------ قرديسkardies
تونة ------------ تونton
ريش ----------- بيرزولاpirzola
كفتة ----------- كفتةkofte
محشي ----------- دولمةdolma
مشوي ----------- أوزجارا ızgara
فواكه ------------ ميفيم meyvem
حبحب (بطيخ )------------ خربوزkarpuz
شمام ------------ كاوونkavun
موز----------- موزmuz
خوخ ( لا يفوتكم ) ----------- شوفتاليşeftai
عنب ----------- أوزومüzüm
تفاح ----------- إلماelma
برتقال------------ برتقالportakal
تين --------------- إنجيرincir
أناناس ------------- أناناسanans
توت ------------ دوتdut
كستناء --------------- كستانا kestane
رمان ------------- نارnar
بندق ------------- فندقfindık
جوز(عين الجمل) ------------- جوزcevuz
http://up.3dlat.com/uploads/13648164691.gif
أ.اشرف
06-07-2016, 03:01 AM
http://up.3dlat.com/uploads/13648164691.gif
(yok) يوك ------------------------------------- لا يوجد
var وار ---------------------------------------- موجود
hayir هاير ------------------------------------- لآ
değil دييل ------------------------------------ للنفي
istiyorum استيورم -------------------------- اريد
istemiyorum استميورم -------------------- لا أريد
اية الاولى
06-10-2016, 01:55 AM
تسلم على هذه المعلومات الشيقة
أ.اشرف
06-10-2016, 11:09 AM
تسلم على هذه المعلومات الشيقة
تسلمى ايضا لمرورك الحلو اية ربنا يوفقك
عدنان ايراني
06-13-2016, 12:08 PM
شكرا الك عمو
موضوع في قمة الروعة
أ.اشرف
06-13-2016, 04:10 PM
شكرا الك عمو
موضوع في قمة الروعة
انتى مرورك هو الاروع رند تسلمى
إنسان بلا روح
06-14-2016, 11:53 AM
معلومات قيمة
اتابع العديد من المسلسلات التركية المترجمة وادي الذئاب وقطاع الطرق
دارداش ↔ صديق
ايفت ↔ نعم
أبي ↔ أخي
*-*
مشكور اخي
أ.اشرف
06-14-2016, 12:46 PM
معلومات قيمة
اتابع العديد من المسلسلات التركية المترجمة وادي الذئاب وقطاع الطرق
دارداش ↔ صديق
ايفت ↔ نعم
أبي ↔ أخي
*-*
مشكور اخي
بارك الله فيك اخى لمرورك الطيب وكل عام وانت بخير
أ.اشرف
06-25-2016, 01:45 AM
مرحبا : Merhaba " مرهبا"
صباح الخير : Günaydın " قون آيدن "
مساء الخير: İyi akşamlar " اي ياك شملر"
كيف الحال Nasılsınız? " نصل صينيز"
بخير iyiyim "طيّب"
نعم : Evet " ايفت"
لا: Hayır " هاير"
لطفا Lütfen " لوتفن"
شكرا لك : Teşekkür ederim " تشكّر اداريم"
من فضلك : Pardon " باردون
ماذا ? Ne? " نى " كيف ? Nasıl " نصل"
بكم ؟ Ne kadar? " نى كدر
من ؟ Kim? " كيم
متى ؟ Ne zaman? " نى زمان"
كم الوقت Saat kaç? " ساءات كاتش "
صديق : Arkadas? " أركاداش "
كبير : Büyük/ " بويوك" صغير Küçük " كوتشوك "
ساخن Sıcak " صيجاك " " صاووك" بمعنى بارد Soğuk
يسار : Sol " صول " "صاغ" : بمعنى يمين Sağ
قريب : Yakın " يكن " "أوزاك " بمعنى بعيد Uzak
مبكر : Erken " قتش " بمعنى متأخر Geç
جيد İyi " ايي"
جميل : Güzel " قوزال"
زقاق "طريق صغير" Sokak " سوكاك " " جادّا" بمعنى شارع أو طريق عام Cadde
لم أفهم : Anlamıyorum " ان لامي يوروم "
لاأعرف : Bilmiyorum " بيل مي يوروم"
شمس : Güneş " قو نش" " دنييز " بمعنى بحر Deniz
ماء : Su " سو"
أين ذلك ( الشئء )...?: ... nerede? " نارادى"
... محطة أوتوبيس ?: Otogar ...? " أوتو قار "
... مطار Hava alanı ...? " هافا لاني "
أريد خريطة وجدول مواعيد : Bir harita/bir tarife istiyorum. " بير هاريتا تاريفا است يوروم"
اتجه يمينا أو يسارا : Buradan sola/sağa "بورادان صولا صايا"
لطفا قف !: Lütfen durun " لوتفن دورون "
نحن على عجالة : Acelemiz var " أجلا ميز فار"
رجاءا قد بحذر : Lütfen daha dikkatli sürünüz. " لوتفن داها دقات لي صورونوز"
ممكن النزول inecek var " انا جاك فار"
أريد تذكرة واحدة الى ازمير : İzmir'e bir bilet istiyorum " ازميرا بيربي لت است يوروم"
متى تغادر ? Ne zaman kalkıyor? " نى زمان قالقيور"
هذا مقعدي : Burası benim yerim. " بوراسي بنيم يريم"
أريد استئجار سيارة ...: Araba kiralamak istiyorum " أرابا كيرالاماك است يوروم"
... لأربعة ايام : ... dort gün için " دورت قون ايتشن "
رخصة قيادة : Ehliyet " أهليات"
اطار السيارة مبنشر : Patlak lastik var. " باتلاك لاستيك فار"
لطفا املأ خزان الوقود : Tam depo lütfen " تم دبو لوتفن "
وقود خالي من الرصاص : Kurşunsuz benzin " قور شون سوز بنزين"
ضعنا : Kaybolduk " قاي بولدوك"
تعطّلت سيارتنا : Arabamız bozuldu " أراباميز بوز اولدو"
هل تقبلون بطاقات الائتمان ? Kredi kartı kabul ediyor musunuz? " كريدي كارتى قبول ايديور موسونوز"
فقط أشاهد : Yalnız bakıyorum. " يالنيز باقييوروم"
غالي جدا : Cok pahalı " تشوك بهالي "
ماهو آخر سعر؟ ? Son fiyatınız ne? " صون فياتنيز نى"
هل بامكاني التجربة ? Bunu deneyebilirmiyim? " بونو دنى يا بيلير مايم "
مقاس أأكبر أو أصغر : Daha büyük/küçük beden " دها بويوك كوتشوك بدن "
المقاس ملائم عليك : Size çok yakışıyor " سيزا تشوك ياكشيور "
غدا أيضا سنعود : Yarın yine geleceğiz
أريد ...: ... istiyorum " است يوروم "
... غرفة مزدوجة : İki kişilik oda " اكّي كيشليك أودا"
... غرفة هادئة : Sessiz bir oda " سسّيز بير أودا"
... صابون أو شامبو : sabun/şampuan ..." صابون أو شمبوان "
... تغيير الغرفة : odamı değiştirmek..." أودا مي ديشتر ماك "
.....
... مناشف نظيفة : Temiz havlu ..." تميز هاولو "
الحمام مغلق : Tuvalet tıkalı " تواليت تيكالي "
لطفا أيقظني الساعة السادسة : Lütfen bizi altıda uyandırın " لوتفن بيزي آلتي دا أوياندرين "
بالعافية : Afiyet olsun " آفيات أولسون "
نار خفيفة أو نصف استواء أو استواء كامل : Az/orta pişmiş " آز أورطا بيشمش "
2 لطفا قارورتين : İki şişe daha, lütfen " اكّي شيشا داها لوتفن"
بيرة باردة جدا : Buz gibi bira " بوز قيبي بيرا "
مشروبات بدون كحول : Alkolsüz içki " الكول سوز ايتشكي "
طاولة لأربعة أشخاص : Dort kişilik masa " دورت كيشي ليك ماصا "
حار Acı " أجي "
سلطة مشكّلة : Karışık salata " قاراشيك صالاتا"
بدون زيت زيتون : Zeytinyağsız " زيتين يلغ سيز"
مشوي : Mangal " منقل"
مثل المأكولات التركيّة : Tipik Türk Mutfağı " تيبيك تورك موتفايي"
فواكه : Meyve " ماي فا"
قهوة تركية سادة أومتوسطة أو سكّر زيادة (Turkish Coffee): Sade/orta/şekerli
ما اسمك ? Adınız ne? " أدي نيز نى"
اسمي هو ...: Benim adım... " بنيم آدم "
من أين أنتم ? Nerelisiniz? " نرلى سينيز "
هل أنت وحدك ? Yalnız mısınız? " يلنز مي صينيز"
هل أنت متزوج ? Evli misiniz? " ايف لي مي صينيز "
أين فندقكم ? Oteliniz nerede? " أوتيل نيز نردى "
وسط المدينة : Şehir merkezinde " شهير مركزاندى"
مانوع الومسيقا التركية التي تحبها ? Ne tür müzik seversiniz? "
ماهي هواياتك? Nelerden hoşlanırsınız? " نى لردان هوش لانير صينيز"
أنا ممتن لك : Memnun oldum " ممنون أولدوم "
الا تريد ايسكريم ? Dondurma ister misiniz? " دوندورما استر مى صينيز "
لا. شكرا : Sağolun " صاوولون "
هل نسبح : Yüzelim mi? " يوز المّي"
أنت اسبح أنا لاأريد : Siz gidin, ben istemiyorum. " سيز قيدين بن استامييوروم "
جدّي " حقيقي" ?: Ciddimisin? " جدّي مي سن"
أين تعمل ?: Nerede çalışıyorsunuz? " نردى تشاليش يور مي صونوز "
ماذا تدرس ? Ne okuyorsun? " نى أكو يورسون "
ماهو نوع سيارتك ? Nasıl bir arabanız var? " نصل بير أربانيز فار "
ماهو شكل منزلكم ? Eviniz nasıl? " ايفينيز نصل "
هل تحب أن تشرب شيئا ? Bir içi alır mısınız? " بير اتشي الير مي صينيز "
عيناك جميليتين : Gozlerin çok güzel " قوز لرين تشوك قوزال"
I Seni seviyorumأنا أحبّك " سني سافيوروم "
لاتفعل ذلك : Yapma! " يابما" :
لسي ممكنا هذه الليلة : Bu akşam olmaz " بو أقشم اولماز "
أنا أحبك أيضا : Ben de seni seviyorum. " بندا سني سافيوروم "
ليلة سعيدة :: İyi geceler " اي قجلار "
أ.اشرف
06-25-2016, 01:48 AM
هاذي بعض المصطلحات للغة التركية ,عشان اذاسافرتوا لتركيا وتقدروا
تمشوا حالكم((مع اني ادري ان ماعندكم الا الدجة
كلمات منووعه:::
الكلمات باللون الأحمر هى طريقة نطق الكلمة التركية باللغة العربية
عربى ----- طريقة النطق ----- المرادف بالتركى
نعم ----------- أيفيت ----------- evet
لا ----------- خاير ----------- hayır
شكرا ---------- شوكراً, تشاككورلار ----------- şükran, teşekkürlar
شكراً جزيلاً ----------- جوك تشاككورلار ----------- çok teşekkürlar
على الرحب و السعة ----------- بير شاي داغيل ----------- Bir şey değil
من فضلك ----------- لوتفان ----------- lütfen
عن إذنك ----------- أوزور ديلاريم ----------- özur dilerim
أهلاً ----------- مرحبا, سلام ----------- merhaba; selam
مع السلامة ----------- جيلا جيلا, سالاماتلا ----------- güle güle, Selametle
وداعاً ----------- كوروشوروز ----------- Görüşürüz
صباح الخير ----------- كونايدين ----------- günaydın
مساء الخير ----------- إيي كونلار, إيي أوكلانلار ----------- iyi gunler, iyi öglenler
مساء الخير2 ----------- إيي أكشاملار ----------- iyi akşamlar
ليلة طيبة(تصبح على خير) ----------- إيي كاجالار ----------- iyi g
الترحيبات
السلام عليكم : سلامون عليكم
صباح الخير , لها معنيين : 1- كونايدن 2- آيي صباح لار
مااسمك , لها معنيين : 1- سانين آد إنّـا 2- سانين إسم إنّـا
كيف حالك : ناسلسنـز
حالي بخير الحمدلله : آيـيم
أشكرك : تشكر آداريم
الصفات :
بطيء = يـاواش
سريع = جابوق
حلو = تاتـلي
حامض = اكشي
جديد = يني = Yeni
قديم = اسكي Eski
كامل = تمام = Tamam
ناقص = اكسيك = Eksik
نظيف = تَميز = Temiz
وسخ = كيرلي = Kirli
طويل = اوزون = Uzun
قصير = قِصه = Kisa
الألوان :
أبيض = بياز - أق = Beyaz - Ak (( لها معنيان ))
أسود = سياح - قَرا = Siyah - Kara (( لها معنيان ))
أحمر = قرمزي
أخضر = يشيل
أزرق = ماوي = Mavi
أصفر = صارىء
الجهات :
الشرق = دوغو
الغرب = باتي
الشمال = قوزاي = Kuzey
الجنوب = كوني
الأهل والأقارب
أب = بابا = Baba
أم = أنّه = Anne
أخ = قاردش
أخت = قيزقاردش
عم = عمجا = Amca
عمه = خالا = Hala
خال = دايي = Dayi
خاله = تَيزه = Teyze
الطبيعة :
أرض = يَـر = Yer
بحر = دنيز = Deniz
تراب = طوبراق = Toprak
جبل = داغ = Dag
جزيرة = أدا = Ada
سحاب = بولوت = Bulut
سماء = كوك
شمس = كوونش
قمر = أي = Ay
مـاء = صو = Su
هواء = هوا = Hava
الحيوانات والطيور :
أسد = ارسلان = Arslan
بقرة = اينك = inek
جمل = دوه = Deve
حصان = أت = At
حمار = أشـّك
حيوان = حيوان = Hayvan
دجاجة = طاووق = Tavuk
عصفور = سرجه
فراشة = كلبك
قرد = ميمون = مايوmun
نحلة = أري = Ari
قطة = كدي = Kedi
شكرا جزيلا =شكوزال
بلى = بالى
اماته =امان
قسم شرطه =كراكون
سيدى =اغا
اذهب الى جهنم =جهنم قداش
نعم =ايفات
ولد =فالد
اصمت= سوس توم
من فلك =لطفا
وطن =وطنن
الم =شك شك
انت =دوم
تمام افندم =تمام افنذم
فندق =لوكانده
مامور =كمسابيه
لا= يك
بالتاكيد= مؤكد
حيوان = هيوان
اكتبها لى =مدونه
انسان =انسان
تعلم اللغة التركية مجانا
الحروف الهجائية التركية ...كتابتها وكيفية قراءتها وأمثلة عليه
أولا: تتكون الحروف التركية من تسعة وعشرين حرفا وجميعها مماثلة لحروف اللغة الانجليزية ماعدا الحروف التالية
وهي : o ? ü ç ? ولعل مايلحظه المسافر وجود هذه الحروف الغريبة ولتعلم كيفية نطقها نتبع الأمثلة التالية :
1- ç وهو حرف يلفظ كلفظ (ch) في اللغة الانجليزية ومثالها كلمة (çay ) وتعني شاهي وتلفظ تشاي وكلمة (bahçe) وتعني حديقة وتلفظ باهتشا .
2- حرف (?) وهو مماثل لنطق حرف (ش) بالعربية ومثالها كلمة (?eker) وتعني سكّر وتلفظ شكر بفتح الشين .
3- حرف ü وهو حرف مرقق ويلفظ أيضا كهمزة مضمومة مرققة ومثالها كلمة (ücret) وتعني أ‘جرة وتلفظ ( أجرت ). وكلمة أ‘لفت (ülfet) وتعني أ‘لفة باللغة العربية .
4- حرف Oوالذي يوجد فوقه نقطتان وهو حرف مرقق أيضا وينطق ( أو) مرققة ومثالها كلمة عمر (Omür) وتلفظ أ‘ومور.
5- حرف (?) وينطق بطريقتين بناء على الحروف المخفّمة كحرف الغين في اللغة العربية مثل كلمة جبل (Da? ) وتنطق داغ أو المرققّة وتنطق كحرف الياء في اللغة العربية مثل كلمة (De?il) وتعني ليس (للنفي).
ثانيا : هنالك حروف مثل حروف اللغة الانجليزية إلا أن نطقها في اللغة التركيّة تختلف عنها في اللغة الانجليزية ومعظمها تنطلق من اللغة العربية ومن بينها :
1-حرف (C) وهو حرف ينطق كحرف (ج) في اللغة العربية ومثالها كلمة (Cadde) وتنطق جادّا وتعني
طريق أو شارع .
2-حرف (e) وينطق كحرف (أ) في اللغة العربية ومثالها كلمة ( eski) وتنطق اسكي وتعني قديم .
3-حرف ( K) وتنطق كحرف (ق) في اللغة العربيةومثالها كلمة (kalem) وهي كلمة عربية وتعني كلمة قلم .
وتنطق أحيانا كحرف (ك) في اللغة العربية أيضا ومثالها كلمة (kitap) وتعني كتاب .
4- حرف (S) وبنطق كحرف (ص) في اللغة العربية ومثالها (Sabah) وتعني صباح بلغتنا .
وينطق أيضا هذا الحرف كحرف (س) في اللغة العربية ومثالها كلمة (Sene) وتعني سنه وتنطق سنا .
5- حرف (T) وينطق كحرف (ط) في اللغة العربية ومثالها كلمة (tabak) وتنطق طبق وتعني طبق بلغتنا .
وتنطق أيضا كحرف (ت) في اللغة العربية ومثالها (temiz) وتنطق تميز وتعني نظيف بلغتنا .
6- حرف (V) وينطق كحرف (و) في اللغة العربية ومثالها (vatan) وتنطق وطن وتعني وطن بلغتنا .
في هذا الدرس أحببت أن أبيّن أبرز النقاط المتعلّقة بحروف اللغة علما بأن اللغة التركية لاتحتوي الحروف
(3)الضمائر
والضمائر الشخصية المنفصلة هي ستة ضمائر كالتالي :
1- Ben أنا ( للمتكلم ) وتنطق بن بفتح الباء
2- Sen أنت (للمخاطب) وتنطق سن بقتح السين
3- O هو ( للغائب )
4- Biz نحن (جماعة المتكلمين) وتنطق بيز
5- Siz أنتم ( جماعة المخاطبين ) وتنطق سيز
6- Onlar هم (جماعة الغائبين ) وتنطق أونلار
وهناك ملاحظة هامة في هذا الدرس ألا وهي أنه لايوجد تذكير أو تأنيث في اللغة التركية لذلك فان الضمائر تأتي للمذكر والمؤنث على حد سواء .
ومثال ذلك أن :
الضمير O يعني هو أو هي .
أمثلة على الدرس
Ben zengin أنا غني وتنطق بن زنقين
Sen talebe أنت طالب وتنطق سن تلبا
O hasta هو مريض وتنطق أو هاستا
.Biz yorgunuz نحن متعبون وتنطق بيز يورقونوز
(4) كلمات أساسية وبسيطة
مرحبا : Merhaba وتنطق مرهبا
أهلا وسهلا : ho? geldiniz وتنطق هوش قلدينيز
صباح الخير : Günayd?n وتنطق قون آيدن
مساء الخير: ?yi ak?amlar وتنطق اي ياك شملر
ليلة سعيدة : Iyi geceler وتنطق اي قاجالار
أيام سعيدة: Iyi Günler وتنطق اي قونلار
كيف حالكم؟ ?Nas?ls?n?z وتنطق نصل صينيز
بخير iyiyim وتنطق اييم
نعم : Evet وتنطق ايفت
لا: Hay?r وتنطق هاير
لطفا Lütfen وتنطق لوتفن
شكرا لك : Te?ekkür ederim وتنطق تشكّر اداريم
من فضلك : Pardon وتنطق باردون
ممتن لك : Memnun oldum وتنطق ممنون أولدوم
ماذا ? Ne وتنطق نى
كيف ? Nas?l وتنطق نصل
صباح : Sabah وتنطق صباه
مساء : ak?am وتنطق أقشم
الليل : Gece وتنطق قجا
النهار : Gündüz وتنطق قوندوز
الظهر : O?le وتنطق أويلا
صباحا : Sabahleyin وتنطق صباح لاين
مساء: ak?amleyin وتنطق أقشم لاين
الآن : ?imdi وتنطق شيم دي
بعد أو (لاحقا) : Sonra وتنطق صونرا
قبل : Once وتنطق أونجا (حرف O فوقه نقطتان)
مبكرا : Erken وتنطق أركن
متأخر : Geç وتنطق قتش
أيام الاسبوع
السبت : Cumarttesi وتنطق جومارتسي
الأحد : Pazar وتنطق بازار
الاثنين : Pazartesi وتنطق بازارتسي
الثلاثاء :Sali وتنطق صالي
الأربعاء : çar?amba وتنطق تشارشامبا
الخميس :Per?embe وتنطق بير شامبا
الجمعة : Cuma وتنطق جوما
واذا أردن أن نقول على سبيل المثال يوم الثلاثاء فتكون ... Sali Günü وتنطق صالي قونو وبنفس الطريقة
لأيام الاسبوع الأخرى.
يوم : Gün وتنطق قون (بخفيف حرف القاف)
اسبوع : Hafta وتنطق هافتا
شهر :Ay وتنطق آي
سنه: Sene أو Yil وتنطق سنا ....أو يل
فصول السنه وهي كالتالي :
الصيف : Yaz وتنطق ياز
الشتاء: Ki? وتنطق قيش ( يكون نطق الكاف بين الكاف والقاف )
الخريف : Sonbahar وتنطق صونبهار
الربيع : Ilkbahar وتنطق الك باهار
(5)عبارات
. أريد السفر إلى اسطنبول .......... استانبول يه كيتْمك إستيوروم
?stanbul a gitmek istiyorum
هل يمكنني شراء بطاقة سفر؟.......... كيديش بيلتي ساتين ألا بيلير مييم؟
Gidi? bileti sat?n alabilir miyim
2. أين مكتب الاستعلامات ؟ .........رسبسيون نرده ...Resepsiyon nerede
3. ماثمن البطاقة العادية؟ ....... نورمال بيلتن دكري نه قدر؟
Normal biltin dageri ne kadar
4. ماثمن البطاقة في الدرجة الأولى ؟ برنجي درجة بيلتن دكري نه قدر؟
birirnci derece biltin egeri ne Kadar
5. أريد الذهاب فقط؟ .............. يالينز كيديش بيلتي استيوروم ؟
Yal?n?z g?d?? bileti istiyorum
6. جواز السفر جاهز ؟ باسابورت حاظر
Pasaport hazir
7. ماذا يلزمني أيضاً ؟........... داهاني كراكي يور بانة؟
Daha Gerekiyor bana
8. متى تاتي الفيزا ؟ ............. فيزا نه زمان كله جك ؟
Vize ne zaman gelecek
9. مع أي شركة تتعاملون ؟...........هانكي شركتله تشالي شيرسن؟
Hngi ?irketle çal?rs?n
10. أيها أرخص؟ ............ هاكيسي داها أوجوز؟
Hangisi daha ucuz
11. متى بإمكاني ان أسافر؟ ...........نه زمان كيده بيلريم ؟
Ne zaman gidebilirim
12. متى يجب أن أكون في المطار؟ ........نه زمان هواألاننده أولمالييم ؟
Ne zaman havaalan?nda olmal?y?m
13. هل توجدرحلة أخرى ؟ .........باشقا سفر وارمي؟
Ba?ka sefer var m?
14. كيف أستطيع الوصول إلى المطار؟ ...........هاوالألانينا ناصيل أولاشابيليريم ؟
Havaalan?na nas?l ula?abilirim
15. ماالوزن الذي يجب أن أحمله؟ ...........قالديرمام كركن أغرلقنه أولمالي؟
Kald?rmam gerken ag?rl?k ne olmal?
16. متى ستقلع الطائرة ؟......... أوجاق نه زمان قالقاجاق؟
Uçak ne zaman kalkacak
17. ماذا يجب علي أن اصطحب معي غير الجوازوالفيزا؟........باسابورت فى فيزا دن باشقانه كترمم لازم؟ ........pasaport ve vizeden ba?ka ne getirmem laz?m
18. شكراً لكم .......سزه تشوكور ......Size te?ekkürler
19 إلى اللقاء.....تكرار بولشمك اوزره ......Tekrar bulu?mak üzere
.
6 في المطار
قد تكون معظم الجمل المستخدمة هي من استعمال موظفي المطار ، لذلك ماعلينا هو فهم هذه العبارات ، لتفادي بعض المواقف التي يمكن أن تحصل للإخوة المسافرين
1. أعطني جواز سفرك ...............باسابورتونو وَر .......Pasaportunu ver
2. من أين أنت قادم ؟ .......نَرَدن كليورسن ........Nereden geliyrsun
3. هذا كل ما معي .......يانمده كي بوقدر........Yan?mdaki bu kadar
4. زن حقائبي ........واليزلريمي تارت.....Valzlermi tart
5. كم يجب أن ادفع على الكيلو غرام........هر كيلو غرام ايجون نه قدر اوده مم لازم؟
Her kilogram için ne kadar odemem laz?m
6. أين مكتب الاستعلامات........رسبسيون نه رَده .....Resepsiyon nerede
7. موظف جمرك .....كمروك مامورو .....Gümrük memuru
8. متى ستقلع الطائرة؟...........................أوجاق نه زمان قالقاجاق؟
Uçak ne zaman kalkacak
9. متى ستهبط الطائرة؟ .......... أوجاق نه زمان اينه جك
Uçak ne zaman inecek
10. موظف أمن عام ... إمنيت مامورو .... Emniyet memur
11. كم ساعة سنتأخر في المطار؟......هوالأننده قاج ساعت كجيكه جكز؟
Havaalan?nda kaç saat gecikecgiz
12. هوية ........كيملك ..............Kimlik
.
7 الاقامة في فندق
فضلا أريد غرفة مفردة ......Lütfen tek ki?ilik oda istiyorum ..وتنطق لوتفن تيك كيشيليك أودا استيورم .
أريد غرفة مزدوجة ..........çifit ki?ilik oda istiyorum ............ وتنطق
تشيقت كيشيليك أودا استيورم.
ماهي أجرة الغرفة المفردة في اليوم ....Tek ki?ilik odanin bir geceligi ne kader ..وتنطق تيك كيشيليك أودا بير قجاليي ني كدر.
هل عندكم غرفة أفضل ..Daha Iyi odaniz varmi ....وتنطق دها ايي أودانيز
فارمي.
أريد أن أرى الغرفة من فضلك ..Lütfen odayi gormek istiyorum .. وتنطق لوتفن أودايي قورماك استيوروم.
هل أجرة الغرفة تشمل الافطار ..Odanin ucreti kahvaltiyi dahildir ..وتنطق أودا نين أوجرتي كافالتيي داهيل در .
أريد الاقامة ليلة واحدة فقط ..Ben Sadece bir gece yatmak istiyorum ..وتنطق بن ساداجا بير قجا ياتماك استيوروم .
اعطني بطاقة الفندق Otelin kartini veriniz .. وتنطق أوتيلن كارتني فيرينيز .
ماسم هذا الشارع ..Bu caddenin ismi ne ...وتنطق بو جادّا نين اسمي ني .
هل يوجد مطعم في الفندق ..Bu otelde lokanta varmi ...وتنطق بو أوتيل دا لوكانتا فارمي .
أين أقرب سوق للفندق ..Bu otelde en yakin çar?i nerededir ..وتنطق بو أوتيل دا ان يكن تشارشي نردى در.
أعطني مفتاح غرفتي من فضلك ..Lütfen odamin anahtarni verin .. وتنطق لوتفن أودامن أنهتار ني فيرين.
أريد مناشف ...Havlu istiyorum .. وتنطق هافلو استيوروم .
اطلب لي تاكسي ...Bana taksi ça?ir .. وتنطق بنا تاكسي تشاغر .
أرجو تنظيف غرفتي ...Lütfen odami temizleyin ... وتنطق لوتفن أودا مي تميزلاين .
(8)المطعم
ويوجد بعض الكلمات المهّمة التي نضيف اليها الفعل أريد (استيوروم ) اذا أردنا أن نطلب شيئا ومنها
ماء ... Su ... وتنطق سو .
حليب ...Süt ...سوت .
لبن ... Ayran ... وتنطق أيران .
شاهي ...çay .. وتنطق تشاي .
كوب ...Fincan .. وتنطق فنجان .
سكّر ...?eker .. وتنطق شكر .
ملح ...Tuz ... وتنطق توز .
خضار ...Sebze ... وتنطق سبزا .
بصل ...So?an ... وتنطق صوان .
بيضة ..Yamurta ... وتنطق يامورتا .
ثوم ..Sarimsak ... وتنطق صاريم صاك .
جبن ..Peynir ...وتنطق بينير .
شوربة (حساء) ..çorba ...وتنطق تشوربا .
زيتون ...Zeytin .. وتنطق زيتين .
سمن ..Ya? .. وتنطق ياغ .
شاورما ..Doner ... وتنطق دونر .
فواكه ...Meyve ... وتنطق مايفا .
كأس ..Bardak ... وتنطق بارداك .
قشطة ..Kaymak ... وتنطق قايماك .
أرز ...Pilav ... وتنطق بيلاوف .
شوكة ..çatal ... وتنطق تشاتال .
ملعقة ...Ka?ik ...وتنطق كاتشيك .
سكّين ..Biçak ...وتنطق بيتشاك .
لحم ....Et .. وتنطق أت .
مربّبى ...Reçel .. وتنطق رتشل .
الطعام ....Yemek .. وتنطق يميك .
(9)وهذه مجموعة من الكلمات المتداولة
الترحيبات
السلام عليكم : سلامون عليكم
صباح الخير , لها معنيين : 1- قونايدن 2- آيي صباح لار
مااسمك , لها معنيين : 1- سانين آد إنّـا 2- سانين إسم إنّـا
كيف حالك : ناسلسنـز
حالي بخير الحمدلله : آيـيم
أشكرك : تشكر آداريم
الصفات :
بطيء = يـاواش
سريع = جابوق
حلو = تاتـلي
حامض = اكشي
جديد = يني = Yeni
قديم = اسكي Eski
كامل = تمام = Tamam
ناقص = اكسيك = Eksik
نظيف = تَميز = Temiz
وسخ = كيرلي = Kirli
طويل = اوزون = Uzun
قصير = قِصه = Kisa
الألوان :
أبيض = بياز - أق = Beyaz - Ak (( لها معنيان ))
أسود = سياح - قَرا = Siyah - Kara (( لها معنيان ))
أحمر = قرمزي
أخضر = يشيل
أزرق = ماوي = Mavi
أصفر = صارىء
الجهات :
الشرق = دوغو
الغرب = باتي
الشمال = قوزاي = Kuzey
الجنوب = كوني
الأهل والأقارب
أب = بابا = Baba
أم = أنّه = Anne
أخ = قاردش
أخت = قيزقاردش
عم = عمجا = Amca
عمه = خالا = Hala
خال = دايي = Dayi
خاله = تَيزه = Teyze
الطبيعة :
أرض = يَـر = Yer
بحر = دنيز = Deniz
تراب = طوبراق = Toprak
جبل = داغ = Dag
جزيرة = أدا = Ada
سحاب = بولوت = Bulut
سماء = كوك
شمس = كوونش
قمر = أي = Ay
مـاء = صو = Su
هواء = هوا = Hava
الحيوانات والطيور :
أسد = ارسلان = Arslan
بقرة = اينك = inek
جمل = دوه = Deve
حصان = أت = At
حمار = أشـّك
حيوان = حيوان = Hayvan
دجاجة = طاووق = Tavuk
عصفور = سرجه
فراشة = كلبك
قرد = ميمون = مايوmun
نحلة = أري = Ari
قطة = كدي = Kedi
وهذي بعض الكلمات
- أريـد = إستيورم
- لا أريد = إستميورم ( نفهم ان بعض الكلمات يكون نفيها بوضع حرف m بعد الكلمة الأصلية المجردة من اللواحق والضمائر .. بعضها مو كلها ) .
- اليوم = بوقون
- غداً = يارن
- أمس = ألت Alt
- على اليمين = صاغدا
- على اليسار = صولدا
- في الداخل = إيجرده
- في الخارج = دشاردا
- يجب = قركير Gerekir
- لايجب = كركمز Gerekmez
هنـا = بورادا Burada
هنـاك = Orada
قريب = باقِن Yakin
بعيد = أوزاك Uzak
رجـل = أركك Erkek
إمرأة = قادن Kadin
متى = نه زمان ? Ne zaman
كيف = ناصل Nasil
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
صباح الخير= كون ايدن
أريد= استيورم
لا اريد =استمبيورم
أعجبني= بكنديم
اليوم= بوكون
غدا= يارين
تحت=ألت
فوف=اوست
لن انساك ابدا=سني هيجانو تمياجغم
انت جميل=سن كوزلسن
آسف=اوزكونم
في الســوق
ما ثمن هذا؟؟= بونون فياتي نه
هل عندك افضل منة؟=داهاايسيوار مي؟
هل عندك ارخص منة=بوندان داها اوجووز وار مي؟
لست بحاجة الية=احتياجم يوق
هذا يعجبني=بونو بكنديم
هل استطيع ان اجرب هذا؟=بونو دنية بيلرميم
شكرا=تشكورلر
اريد من هذا الصنف= بوكالتة دن استيورم
الحالات الطارئة
سرقت سيارتي= أرابام تشاليندي
لقد سرقت= تشالينديم
سارق=هيرسيز
المجدة=ايم ضات
علي ان اتصل بالتلفون=تلفون اتش مام لازم
انا اسف جدا= تشوق اوزور ديلاريم
هل بامكانكم مساعدتي= يارديم اه دة بيليرمي سينيز
أعرف القليل من التركية=تشوف از توركتشة بلي يورم
ماذا حصل؟= نةاول دو
لقد ضعت انا تائة=قايب اول دوم
أ.اشرف
07-10-2016, 12:54 PM
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xat1/v/t1.0-0/s480x480/13615205_1054966581205958_3846539051015454219_n.jpg?oh=e1f9837bec1c7f3f987950845006a765&oe=5836FCB1&__gda__=1478976026_888c78d2e5b5dee50eb5c8d573eb8c5f
https://fbcdn-photos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtp1/v/t1.0-0/s526x296/13606852_1054966631205953_5801025796880522069_n.jpg?oh=97628186b17633011131df937eed93c9&oe=57E90680&__gda__=1475617957_ca385199e8d12d2b70114ac533be9af4
(https://www.facebook.com/arabic.turkish/photos/pcb.1054966647872618/1054966631205953/?type=3)
أ.اشرف
07-10-2016, 12:55 PM
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xft1/v/t1.0-0/s480x480/13599977_1050371631665453_7371316411349345200_n.jpg?oh=6ce46784dd8f4c43867ac14e407d3fe3&oe=5830C778&__gda__=1475392058_736cf46b9ea2223c8004af1b065590b0
أ.اشرف
07-10-2016, 12:56 PM
https://fbcdn-photos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xla1/v/t1.0-0/s480x480/13532913_1050253961677220_4916494014276364636_n.jpg?oh=94a7185217e312c19df3ff469eae92d6&oe=57FA3F57&__gda__=1474995445_4a228883bb5be5356f39e4c52837cf6a
أ.اشرف
07-10-2016, 12:57 PM
https://fbcdn-photos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtl1/v/t1.0-0/s480x480/13567315_1050006218368661_7630661876134541513_n.jpg?oh=851fc120b363dbf630f6220320bba7fc&oe=582D1D05&__gda__=1479650330_d616627d314a532934fe953b3a8f198f
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfl1/v/t1.0-0/p160x160/13516275_1050006248368658_1039292862245220328_n.jpg?oh=5dc3d99800eaf92ce94a21a8fca3250e&oe=57FDD8D3&__gda__=1479035192_d2e3add63a98a879207422742a0e600b
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xtp1/v/t1.0-0/p160x160/13516604_1050006288368654_4883249022218529078_n.jpg?oh=42cf1585182f293fbcded015df0efe60&oe=57FCBB59&__gda__=1479030140_99e67ba3ae47cfe0897265796f3d8915
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpa1/v/t1.0-0/p160x160/13516458_1050006321701984_54381494807751494_n.jpg?oh=514af5ada54091ebe7f88c5c09cc59be&oe=583698DD&__gda__=1476226570_cd6a506cecec5130a3c1020ece702af5
أ.اشرف
07-10-2016, 12:58 PM
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpa1/v/t1.0-0/s480x480/13557900_1049920398377243_3257959077702352509_n.jpg?oh=f8c6271cb23c94da284c8f506cb1a119&oe=582C89B4&__gda__=1475080817_c901bdfc104603e25c248e6f100faa93
https://fbcdn-photos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/v/t1.0-0/s480x480/13521907_1049920405043909_4050759727067540999_n.jpg?oh=141edd902fdd0085cc826517864ef351&oe=582BAC77&__gda__=1479826940_fc39f90fdf626ba594698baafc743feb
أ.اشرف
07-18-2016, 04:34 PM
مفرداتٌ تركيَّةٌ ذاتُ أصلٍ عربيٍّ
سوف نتعرض إلى الألفاظ المشتركة بين اللغة العربية واللغة التركية؛ والتي تؤكد دور الإسلام في إيجاد تواصل وتماذج بين الحضارات وهذا التواصل سيؤدي إلى بناء علاقات حميمة وتفاعلات حضارية تقرّب بين الأطراف المختلفة فاللغة دوماً وأبداً -إلى جانب كونها وسيلة اتصال بين البشر- كانت ولا تزال جسر التواصل الأول بين الحضارات عبر العصور.
التركية
Turkish
العربية
Aracic
التركية
Turkish
العربية
Aracic
التركية
Turkish
العربية
Aracic
FARE
فأرة
KITAP
كتاب
KALELM
قلم
SAHIL
ساحل
MAALASAF
مع الأسف
SAAT
ساعة
CUMLE
جملة
KELIME
كلمة
HARIC
خارج
MISAL
مثال
FIIL
فعل
VAKIT
وقت
FEN
فن
ILIM
علم
SABAH
صباح
SIRA
سرى
TARIH
تاريخ
EDEBIYYET
أدب
TAHDIT
تحديد
TIP
طب
HAK
حق
SIYESE
سياسة
ASK
عشق
IFADE
افادة
Ebeveyn
أبوين
Ebedi
أبدي
TAMAM
تمام
Ecdat
أجداد
Ebyat
أبيات
Ebleh
أبله
Ehil
أهل
Efkar
أفكار
Efdal
أفضل
Ekmel
أكمل
Ekber
أكبر
Ehli zevk
أهل ذوق
İntizar
إنتظار
Enfes
أنفَس
Elfaz
ألفاظ
Evham
أوهام
Eşkal
أشكال
Esas
أساس
Evsaf
أوصاف
Evrak
أوراق
Evvel
أوّل
Ezhan
أذهان
Ezeli
أزلي
Evset
أوسَط
Ayet
أية
Islah
إصلاح
Asil
أصيل
İhya
إحياء
Ahvâl
أحوال
Ezan
أذان
Elem
ألم
Akran
أقران
Akraba
أقرِباء
Amin
آمين
Emel
أمل
Alet
ألة
Asalet
أصَالة
Emir
أمر
Emin
أمين
İktifa
إكتِفاء
Arazi
أراضي
Ashap
أصحاب
İnfiâl
أنفِعَال
İktisap
إكتِساب
İktişaf
إكتِشاف
İttifak
إتّفاق
İntizam
إنتِظام
İnkâr
إنكار
İhtilaf
إختِلاف
Adab
آداب
Ecel
أجَل
İkrar
إقرار
Evham
أوهام
İmkan
إمكان
İflah
إفلاح
Evrak
أوراق
İhbar
إخبار
Ecel
أجَل
İttifak
إتّفاق
İftira
إفتراء
İmkan
إمكان
İhtilaf
إختِلاف
Adab
آداب
İstisnâ
إستثناء
İshal
إسهال
Evham
أوهام
Binan aleyh
بِناءً عليهِ
Batıl
باطِل
İstiğfar
إستِغفار
Basit
بَسيط
Bariz
بارِز
Bâliğ
بَالِغ
Bedâhet
بَدَاهَة
Batıniye
باطِنيّة
Batıl
باطِل
Bereket
بَركة
Burhan
بُرهَان
Belde
بَلدة
Buhar
بُخار
Beytülmal
بَيتُ المَال
Beyan
بَيان
Beraat
بَراءَة
Burç
بُرج
Bühtan
بُهتان
Bina
بِناء
Bidat
بِدعَة
Berzah
بَرزَخ
Tedbir
تَدبير
Tebessüm
تَبَسُّم
Baki
باقي
Tekbir
تَكبير
Tedavi
تَداوي
Tedarüs
تدارُس
Temlik
تَمليك
Telâfi
تَلافي
Teklif
تَكليف
Tereddüt
تَردّد
Terbiye
تَربية
Tenzilat
تَنزيلات
Teşhir
تَشهير
Teşekkür
تَشكُّر
Teslim
تَسليم
Taksir
تَقصير
Taksim
تَقسيم
Tevellüt
تَولُّد
Terk
تَرك
Tanzim
تَنظيم
Talik
تَعليق
Tavassut
توسُّط
Tevessül
تَوسّل
Tasvir
تَصوير
Teberrük
تَبرُّك
Tebrik
تَبريك
Taziye
تَعزية
Taç
تاج
Tayin
تَعيين
Taassup
تَعصّب
Tahayyül
تخيّل
Tahkim
تحكُّم
Tadil
تَعديل
Takıya
تَقيّة
Takdir
تَقدير
Takdim
تَقديم
Taaccüp
تعجّب
Taklit
تَقليد
Takip
تَعقيب
Taakkul
تعَقُّل
Taahhüt
تعهّد
Taaffüf
تعفّف
Tahkik
تَحقيق
Taarruz
تعرّض
Taammuk
تعمّق
Tebliğ
تَبليغ
Tahlil
تَحليل
Tabi
تَابِع
Temayüz
تَمايز
Takvim
تَقويم
Tesettür
تَستُّر
Ticari
تِجاري
Ticaret
تِجارة
Tevafuk
تَوافُق
Tespit
تَثبيت
Tahkik
تَحقّق
Tekamül
تَكَامُل
Sebat
ثَبات
Sabit
ثابِت
Saniye
ثانية
Semere
ثَمَرة
Senâ
ثَناء
Servet
ثَروة
Celâl
جَلال
Cilt
جِلد
Ceht
جَهد
Cümle
جُملة
Cesur
جَسُور
Cesaret
جَسارة
Ceza
جَزاء
Cevap
جَواب
Ceset
جَسَد
Cisim
جِسم
Cihaz
جِهاز
Cihat
جِهاد
Cahil
جَاهِل
Cüsse
جُثة
Cumhuriyet
جمهورية
Cazip
جَاذِب
Cami
جَامِع
Câiz
جائِز
Civar
جِوار
Cellat
جَلاَّد
Casus
جَاسُوس
Cuma
جُمعة
Cani
جَاني
Cemi
جًمع
Hakaret
حَقارة
Haiz
حَائِز
Hafız
حَافِظ
Hakim
حَكيم
Hak
حَق
Hakikat
حَقيقة
Hâl
حَال
Hakir
حَقير
Hakim
حَاكم
Harp
حَرب
Havle
حَلوَة
Halavet
حَلاوة
Hasan
حَسَن
Haris
حَريص
Hareket
حَركة
Haşere
حَشَرة
His
حِس
Haset
حَسَد
Hacet
حَاجات
Huzur
حُضور
Hayvan
حَيوان
Hafıza
حَافِظة
Hukuk
حُقوق
Hikaye
حِكاية
Hesap
حِساب
Hüzün
حُزن
Hürriyet
حُرية
Hâlik
خَالق
Halas
خَلاص
Hizmet
خِدمة
Hurafât
خُرافات
Hazine
خَزينة
Harita
خَريطة
Hasım
خَصم
Hâsiyet
خَاصية
Haber
خَبَر
Hain
خَائِن
Harik-ul ade
خَارِق العَادة
Hata
خَطأ
Dahiliye
دَاخليّة
Hariciye
خَارجِية
Hattat
خَطَاط
Dâima
دَائِما
Dâire
دَائِرة
Dâim
دَائِم
Derece
دَرَجَة
Dahili
دَاخِلي
Dahil
دّاخِل
Duâ
دُعَاء
Ders
دَرس
Dükkan
دُكان
Devâ
دَواء
Dakik
دَقيق
Dakika
دَقيقة
Defet
دفعَة
Delil
دَليل
Dünya
دُنيا
Dolap
دُولاب
Devam
دَوام
Dehşet
دَهشَة
Dini
دِيني
Din
دِين
Devlet
دَولة
Zerre
ذَرّة
Zât
ذَات
Divan-i şiir
دِيوان شِعر
Zeki
ذَكي
Zikir
ذِكر
Zeka
ذَكاء
Zelil
ذليل
Zihin
ذِهن
Zevk
ذَوق
Rey
رأي
Rezzak
رزّاق
Rakam
رَقَم
Razı
رَاضي
Rahat
رَاحَة
Râyiç
رَائِج
Rab
رَب
Reis
رَئيس
Rıza
رِضاء
Rahmet
رَحمة
Rica
رَجاء
Rütbe
رُتبة
Resmi
رَسمي
Ressam
رَسَّام
Ruhsat
رُخصَة
Rutubet
رُطُوبَة
Rahman
رَحمان
Resim
رَسِم
Ruh
رُوح
Rehin
رَهْن
Rağbet
رَغبَة
Rahim
رَحيم
Riya
رِياء
Rüya
رُؤيا
Zücaciye
زُجاجية
Rüşvet
رُشوَة
Resul
رَسُول
Zina
زِنا
Zaman
زَمان
Ziraat
زِراعَة
Ziyade
زِيادة
Zeval
زَوال
Zenci
زَنجي
Zelzele
زَلزلَة
Zevce
زَوجَة
Zeytin
زَيتُون
Saadet
سَعادة
Sayıt
سَعيد
Zürafa
زُرافة
Sürat
سُرعة
Sahil
سَاحِل
Saat
سَاعة
Sebep
سَبب
Sakin
سَاكِن
Saha
سَاحَة
Hasenat
حَسنات
Sicil
سِجل
Seccade
سَجادة
Serap
سَراب
Sır
سِر
Sihir
سِحر
Sefaret
سَفارة
Suluk
سُلوك
Satır
سَطر
Sefih
سَفيه
Sefir
سَفير
Sehl
سَهل
Silah
سِلاح
Sükun
سُكُون
Sükut
سُكُوت
Sema
سَماء
Sultan
سُلطان
Silsile
سِلسِلة
Sünnet
سَنَة
Sabıka
سَابقة
Selam
سَلام
Sur
سُور
Sual
سؤال
Sümbül
سُنبُل
Siyasi
سِياسي
Siyaset
سِياسَة
Seyahat
سِياحَة
Şahit
شَاهِد
Şamil
شَامِل
Şair
شَاعِر
Şarap
شَراب
Şiddet
شِدّة
Şüphe
شُبهة
Şeref
شَرَف
Şart
شَرط
Şerh
شَرح
Şevk
شَوق
Şirket
شَرِكة
Şark
شَرق
Şemsiye
شَمسيّة
Şeytan
شَيطان
Şura
شُورى
Şamil
شَامِل
Şifa
شِفاء
Şahadet
شَهادة
sabah
صَباح
Safi
صَافي
Sabun
صَابون
Sıhhat
صِحّة
Sohbet
صُحبة
Sabır
صَبر
Sahip
صَاحِب
Sarahat
صَراحَة
Sadakat
صَدَاقَة
Sınai
صِناعي
Sarih
صَريح
Sarraf
صَرّاف
Sınıf
صِنف
Sulh
صُلح
Salahiyet
صَلاحيّة
Zaruret
ضَرورة
Sanat
صِناعة
Sanat
صَنعَة
Ziyafet
ضِيافَة
Zayıf
ضَعيف
Zaruri
ضَروري
Tabip
طَبيب
Darbe
ضَربة
Dalalet
ضلالة
Tamah
طَمَع
Tabi
طَبيعي
Tabiat
طَبيعَة
Taği
طَاغي
Tayyare
طَيّارة
Tufan
طُوفان
Zahir
ظَاهِر
Zalim
ظَالِم
Zarf
ظَرف
Zan
ظَن
Zafer
ظَفَر
Zarif
ظَريف
Adalet
عَدالة
Adat
عَدد
Zulüm
ظُلم
Adil
عًادِل
Acil
عَاجِل
Aciz
عَاجِز
Afiyet
عَافية
İbadet
عِبادَة
Asi
عَاصي
İlim
عِلم
Akıbet
عَاقِبَة
İbret
عِبرة
Aşk
عَشق
Asker
عَسكَر
Alim
عَالم
Amil
عَامِل
Asabi
عَصبي
Asır
عَصر
Unsur
عُنصر
Asi
عَاصِي
Aziz
عَزيز
Aile
عَائِلة
Aik
عَائِق
İnat
عِناد
Abes
عَبث
Akil
عَقِل
Akis
عَكس
Acayip
عَجائِب
Acuze
عَجُوزة
Abit
عَابِد
Azap
عَذاب
Adalet
عَدالة
Adale
عَضلة
Azim
عَزم
Arz
عَرض
Araba
عَربة
Akit
عَقد
İffet
عِفّة
Aziz
عَزيز
Alaka
عَلاقَة
Akide
عَقيدة
Akrep
عَقرب
Ut
عُود
Ameliyat
عَمليّة
Alamet
عَلامَة
Unsur
عُنصُر
Umumi
عُمومي
Ameli
عَملي
Gaye
غاية
Ayıp
عَيب
Avdet
عَودة
Gazi
غَازي
Gazap
غَضَب
Garip
غَريب
Fasih
فَصيح
Galip
غَالِب
Garaz
غَرض
Firar
فِرار
Fikir
فِكر
Felek
فَلَك
Fahiş
فَاحِش
Facia
فَاجِعَة
Fatih
فَاتِح
Fitne
فِتنة
Fetih
فَتِح
Fayda
فَائِدة
Fert
فَرد
Feraset
فِراسَة
Firar
فِرار
Fil
فِيل
Fesat
فَساد
Fırsat
فرصَة
Fiilen
فِعلاً
Faaliyet
فَعالية
Feza
فَضاء
Kıyas
قِياس
Ferah
فَرَح
Fikir
فِكر
Kabir
قَبر
Kabul
قَبُول
Kâlem
قَلَم
Kırtasiye
قِرطاسيّة
Kaide
قَاعِدة
Katil
قَاتِل
Kubbe
قُبّة
Kanun
قَانُون
Kafile
قَافِلة
Kudret
قُدرة
Kabile
قَبيلة
Kabul
قَبُول
Kasap
قَصاب
Kurban
قُربان
Karar
قَرار
Kalp
قَلب
Kafes
قَفَص
Kasıt
قَصد
Kuvvet
قُوّة
Kanaat
قَناعَة
Kumaş
قُماش
Kabiliyet
قَابليّة
Makale
مَقالة
Kıymet
قِيمَة
Küfür
كُفْر
Kefalet
كَفالَة
Kitap
كِتاب
Kelime
كَلِمَة
Kefil
كَفِيل
Kafir
كَافِر
Kimya
كِيمياء
Keyfiyet
كَيفيّة
Kemiyet
كَميَة
Lisan
لِسان
Kainat
كائِنات
Kibir
كِبر
Lokma
لُقمة
Lüzum
لُزوم
Lezzet
لذّة
Liyakat
لِياقَة
Levha
لَوحًة
Lakin
لَكِن
Lehin
لَحِن
Lazım
لازِم
Limon
ليمون
Musanna
مُثنى
Müfret
مُفرَد
Müfteri
مُفتري
Mazeret
مَعذَرَة
Madeni
مَعدني
Maden
مَعدَن
Malûmat
مَعلومات
Malûm
مَعلوم
Mazur
مَعذور
Mağdur
مَغدور
Mânâ
مَعنى
Mimar
مِعمار
Mefruşat
مَفروشات
Müfettiş
مُفتِّش
Mağlup
مَغلوب
Mukavele
مُقاوَلة
Makam
مَقام
Müflis
مُفلِس
Mekan
مَكان
Mükafat
مُكافئة
Mukaddesat
مُقدّسات
Mümessil
مُمَّثل
Mülteci
مُلتَجي
Millet
مِلَّة
Maharet
مَهَارَة
Memnun
مَمنون
Mümkün
مُمكن
Muvafık
مُوافِق
Mühendis
مُهندس
Mahir
مَاهِر
Muz
مُوز
Mevcut
مَوجود
Muvafakat
مُوافَقَة
Mümin
مُؤمِن
Mevsim
مَوسِم
Müessese
مُؤسّسة
Mevki
مَوقع
Muvakkat
مُؤقت
Mevzu
مَوضوع
Muteber
مُعتبر
Miras
ميِراث
Meydan
مَيدان
Muvazzaf
مُوظَف
Malik
مَالِك
Mal
مَال
Mübarek
مُبارَك
Mübadele
مُبادَلة
Mani
مَانِع
Matbaa
مَطبَعة
Meblağ
مَبلَغ
Mübalağa
مُبالَغة
Mütehassıs
مُتخصِّص
Mütecaviz
مُتَجاوِز
Müneccim
مُنجّم
Metruk
مَتروك
Mütercim
مُتَرجِم
Mütereddit
مُتردِّد
Mesela
مَثلا
Misal
مِثال
Mütekait
مُتقاعِد
Meclis
مَجلِس
Muamele
مُعامَلة
Mücadele
مُجادَلة
Muhasebe
مُحَاسَبة
Muhasip
مُحَاسِب
Meçhul
مَجهُول
Muhtaç
مُحتاج
Muhabbet
مُحَبّة
Muhakeme
مُحاكَمة
Muhtemel
مُحتَمل
Muhteşem
مُحتشَم
Muhterem
مُحترم
Mahal
مَحَل
Mahfuz
مَحفوظ
Mahdut
مَحدود
Müracaat
مُراجَعَة
Müddet
مُدّة
Müdür
مُدير
Merkez
مَركَز
Merhale
مَرحَلة
Merhaba
مَرحَبا
Müsabaka
مُسابَقة
Mezat
مَزاد
Mizah
مِزاح
Mesele
مَسألة
Misafir
مُسافِر
Mesafe
مَسافَة
Mescit
مَسجِد
Müstakbel
مُستقبل
Müsteşar
مُستشار
Mesken
مَسكَن
Misk
مِسك
Müsrif
مُسرِف
Müsvedde
مِسوَدّة
Mesuliyet
مَسؤولية
Mesul
مَسؤول
Matbû
مَطبُوع
Masraf
مَصرَف
Müşterek
مُشترك
Muğlak
مُغلق
Makam
مَقام
Mabet
مَعبَد
Mutlak
مُطلق
Muti
مُطيع
Malum
مَعلوم
Netice
نَتيجة
Nebatat
نَباتات
Mukim
مُقيم
Nizam
نِظام
Nasihat
نَصيحَة
Nüsha
نُسخة
Noksan
نُقصَان
Nakit
نَقد
Nefis
نَفيس
Nikah
نِكاح
Nakil
نَقل
Nokta
نُقطة
Nadim
نَادِم
Nadir
نَادِر
Niyet
نِيّة
Hibe
هِبة
Nefi
نَفي
Nemam
نَمام
Hazım
هَضم
Hediye
هَدية
Hedef
هَدَف
Heykel
هَيكل
Heybet
هَيْبَة
Hüviyet
هُوية
Hücum
هُجوم
Hilal
هِلال
Hava
هَواء
Vakıa
وَاقِعة
Vasiyet
وَصيت
Heyet
هَيئَة
Vatan
وَطَن
Vasiyet
وَصِيَة
Veda
وَدَاع
Vaaz
وَعِظ
Vaat
وَعَد
Vazife
وَظيفة
Velayet
وَلايَة
Vakit
وَقت
Vefa
وَفاء
Yakut
ياقُوت
Varis
وَارِث
Vehim
وَهْم
Yeis
يأس
Yemin
يَمين
Yetim
يَتيم
أ.اشرف
07-20-2016, 06:07 PM
الدرس الاول تعليم اللغة التركية الأستاذ محمد زبدية
https://www.youtube.com/watch?v=PZLwAkRn6IU
أ.اشرف
07-20-2016, 06:08 PM
الدرس الثاني
https://www.youtube.com/watch?v=mtpUCkKphMU
أ.اشرف
07-20-2016, 06:11 PM
تعلم المحادثة التركيه مع الاستاذ محمد زبدية الدرس الثالث
https://www.youtube.com/watch?v=RTwlEYGa_yE
أ.اشرف
07-20-2016, 06:12 PM
تعلم المحادثه التركية مع الاستاذ محمد زبديه الدرس الرابع
https://www.youtube.com/watch?v=1k7ySDzP338
أ.اشرف
07-20-2016, 06:15 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس الخامس
https://www.youtube.com/watch?v=Sb9jLeyTrXU
أ.اشرف
07-20-2016, 06:15 PM
سأتابع لاحقا ان شاء الله
أ.اشرف
07-20-2016, 10:46 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبديه الدرس السادس
https://www.youtube.com/watch?v=HY2fSjbVL9c
أ.اشرف
07-20-2016, 10:47 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس السابع
https://www.youtube.com/watch?v=C2kTrKgeI3w
أ.اشرف
07-20-2016, 10:48 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس الثامن
https://www.youtube.com/watch?v=VyMALnZR0rQ
أ.اشرف
07-20-2016, 10:49 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبديه الدرس التاسع
https://www.youtube.com/watch?v=DFAQ4vyN_6o
أ.اشرف
07-20-2016, 10:51 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس العاشر
https://www.youtube.com/watch?v=a2RT70jsca4
أ.اشرف
07-20-2016, 10:52 PM
لى عودة ان شاء الله
أ.اشرف
07-24-2016, 01:46 PM
الدرس الحادى عشر
https://www.youtube.com/watch?v=m9CzewJpofE
أ.اشرف
07-24-2016, 01:47 PM
الدرس الثانى عشر
https://www.youtube.com/watch?v=lZHvipTOYQs
أ.اشرف
07-24-2016, 01:48 PM
الدرس الثالث عشر
https://www.youtube.com/watch?v=g-8mF0VkDp0
الدرس الرابع عشر
https://www.youtube.com/watch?v=xBxNtLeu1t0
أ.اشرف
07-24-2016, 01:52 PM
الدرس الخامس عشر
https://www.youtube.com/watch?v=MFp-ohjwSrc
أ.اشرف
07-25-2016, 10:02 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس السادس عشر
https://www.youtube.com/watch?v=rNJxyZlu11E
أ.اشرف
07-25-2016, 10:04 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس السابع عشر
https://www.youtube.com/watch?v=9g9Sakyx9DM
أ.اشرف
07-25-2016, 10:05 PM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبديه الدرس الثامن عشر
https://www.youtube.com/watch?v=OllQzht5y8c
أ.اشرف
07-30-2016, 02:07 AM
https://www.youtube.com/watch?v=Pe57DcwTBDo
أ.اشرف
07-31-2016, 10:27 AM
تعلم المحادثة التركية مع الاستاذ محمد زبدية الدرس التاسع عشر
https://www.youtube.com/watch?v=UG3xqHqZQZI
أ.اشرف
07-31-2016, 10:28 AM
تعلم المحادثة التركيه مع الاستاذ محمد زبدية الدردس العشرون
https://www.youtube.com/watch?v=2d2GxG_KYos
أ.اشرف
08-09-2016, 09:11 PM
حكم تركية مترجمة مع الشرح
Seçilen Bazı Türkçe Açıklamalı Atasözleri
بعض الحكم التركية المختارة مترجمة مع الشرح
-Açlıktan Kimse Ölmez: Allah, bütün insanları rızkıyla yaratmıştır. Bu yüzden insanoğlu çalışıp rızkını aramalıdır.
-لا أحد يموت من الجوع: خلق الله البشر كل ورزقه, لذلك يجب أن يعمل الناس من أجل كسب قوت يومهم.
-Akıl Yaşta Değil Baştadır: İnsan her yaşta akıllı olabilir.
-العقل في الرأس وليس في السن: يمكن أن يكون الإنسان عاقلاً في أي مرحلة من مراحل نموه.
-Bela Çekmeyince Bal Yenmez: İnsanoğlu, bir iş uğrunda zorluklar görmedikçe, çileler çekmedikçe, o işin karşılığını göremez. Çalışan, çile çeken kişi sonunda mutlu olur.
-لايتذوق العسل من دون تجرع الألم: لايحصل الإنسان على مقابل لعمله من دون أن يعاني بسببه ويتحمل مصاعبه وأعبائه. فالعامل الذي يتحمل الصعاب يسعد في النهاية.
-Çizmeden Yukarı Çıkma: Her yerde ve her şeyde haddini bil, aklının emretmediği veya seni ilgilendirmeyen konulara karışma, bu konuda ileri gitme anlamında.
-لاتصعد قبل أن ترسم: اعرف حدود كل شيء وفي أي مكان, ولا تتدخل فيما نهاك عنه عقلك وفي مالا يعنيك, وهذا يعني لاتتعمق في هذا الأمر.