18 yaş altı banka hesabı açma ziraat / Welcome back to the orchard. • Frugthaven Farm

18 Yaş Altı Banka Hesabı Açma Ziraat

18 yaş altı banka hesabı açma ziraat

Автор последних обновлений - Анастасия Горохова (Assyat, на turkey.ru - Ajse)

ru
и является интеллектуальной собственностью данного ресурса
Редактор – Алейна Чакыр (Aleyna)

Версия: 23.12.2008 Следите за обновлениями!

Автор последних обновлений - Анастасия Горохова (Assyat, на turkey.ru - Ajse)


ВСЕ АВТОРСКИЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ!
ALL RIGHTS RESERVED
HER HAKKI SAKLIDIR
2006-2008 © turkey-info.ru
1
A
aa! выражает удивление
aba войлок; бурка; войлочный
abajur абажур
abanmak опираться, облокачиваться
abanoz черное дерево, эбеновое дерево
abartı гипербола, преувеличение
abartmak преувеличивать
Abaza абхазец
abdal бродячий дервиш
abdest aptes ритуальное омовение перед молитвой
abdestsiz не совершивший ритуальное омовение
abece азбука
abi старший брат; обращение к старшему по возрасту
abide памятник, монумент
abiye вечернее платье
abla старшая сестра, обращение к девушке, женщине старшей по возрасту
abluka осада, блокада, iktisadi ~ экономическая блокада
abone абонент, подписчик
abraşılık (-ğı) (мед.) проказа
abur cubur вздор, галиматья; мешанина (о пище)
acaba (в вопросительных предложениях выражает удивление, сомнение, нерешительность) интересно;
разве; неужели; ли; а; ~ kim geldi? интересно, кто пришел?
acar сильный, энергичный, смелый, отважный
acayip удивительный, странный, ~ bir hava странная погода; удивительно,странно
acele спешка, поспешность, торопливость; срочный, спешный; ~ telefon konuşması срочный телефонный
разговор
aceleci торопливый, суетливый, нетерпеливый
acemi неопытный, новобранец; новичок
acente агентство; агент; vapur ~si; sigorta ~si страховой агент
acı I 1. 1) горький, 2) перен. пронзительный, пронизывающий; 2. (в разн. знач.) горечь
acı II 1) боль, dış ~ sı зубная боль; 2) страдание; 3) горе
acıbadem – 1. горький миндаль; 2. (арго) хитрый, пронырливый
acıklı 1)печальный, горестный, скорбный; 2) досадный; 3)носящий траур, в трауре
acılı печальный, скорбный, горестный, грустный, ~ gözler печальные глаза
acıkmak проголодаться, acıktınız mı? вы проголодались?, karnım acıktı я проголодался
2
acıma жалость, сострадание, ~ duygusu чувство жалости
acımak 1) болеть (например, о руке, голове); 2) жалеть, сочувствовать, сожалеть;3) прогоркнуть
acımaz безжалостный
acımsı горьковатый
acırga хрен
acısız безболезненный; ~ olarak безболезненно, без боли
acil срочный, спешный, экстренный, ~ çıkış запасный выход; ~ ihtiyaç крайняя необходимость
аcilen срочно, быстро
âcir (ар.) арендодатель; лицо, сдающее в аренду
aciz (aczi) 1) бессилие, немощность, слабость, вялость, 2) неплатёжеспособность
aç I голодный, ~ kalmak голодать, ~ ~ına на голодный желудок; ~ karnına на голодный желудок; ~ bırakmak –
морить голодом
aç II (в разн. знач.) жадный
açacak (-ğı) прибор для открывания бутылок, консервов и т.д.
açar I ключ
açar II аперитив
аçgözlü алчный, жадный, ненасытный
açı угол; аспект, точка зрения
açıcı открывающий, раскрывающий, вскрывающий; iştah ~ возбуждающий аппетит
açık 1) открытый, ~ pencere открытое окно, 2) просторный, широкий, ~meydan широкая площадь, 3)
непокрытый; 4) ясный, ~ hava ясная погода,5) светлый (о цвете) ~ mavi светло-голубой, 6) вакантный; 7)
включенный 2. откровенно, прямо ~ konuşmak говорить откровенно, прямо
açıkça прямо, откровенно
açıkgöz ловкий. расторопный, хитрый; ловкач, пройдоха, плут
açıklama разъяснение, пояснение; заявление, сообщение; дикторский текст к фильму
açıklamak разъяснять, объяснять
açıklık (ğı) 1. простор, 2) открытое место, лужайка 3) астр. азимут 4)отверстие, 5)промежуток, интервал 6)
светлый оттенок (тон) 7)ясная (безоблачная) погода 8)ясность, четкость 9) откровенность, прямота 10)
оголенность, обнаженность, неприкрытость
açıksaçık непристойный, неприличный; полуобнаженный, слишком открытый
açıksaçıklık (-ğı) неприличие, непристойность
açıktan 1) издалека 2) без труда, легко; ~ para kazanmak легко зарабатывать деньги
açılış открытие
açılmak (açılır) 1)открываться (напр. о магазинах, зрелищных мероприятиях) 2) вести, выходить, (напр., о
дверях, окнах) kapı balkona açılır дверь выходит на балкон
açıortay биссектриса

3
açlık (ğı) голод, ~grevi голодовка
açmak 1) открывать; 2) включать, radyoyu aç включи радио; 3) доверять (напр., тайну); 4) рыть; 5) сверлить
açmaz 1. замкнутый, скрытный 2. 1) трудное положение, 2) махинация, плутовство
ad 1) имя, adınız ne(dir)? как вас зовут? как ваше имя?; ~ koymak давать имя, называть; 2. наименование,
название; 3. репутация, слава
ada остров
adacık (-ğı) островок
adaçayı (-nı) шалфей
adale мышца, мускул
adalet (-ti) справедливость; 2) юстиция, правосудие; ~ sarayı дворец правосудия
adaletli справедливый, беспристрастный
adaletsiz неправильный, несправедливый
adam 1) человек, devlet ~ı государственный деятель, iş ~ları деловые люди, бизнесмены, 2) мужчина
adamak I + Д.п., В.п. обещать; давать обет; давать слово
adamak II + Дп. посвящать кому-л., чему-л. (напр. книгу)
adamca 1) численно; 2) по-человечески, по-людски
âdap (-bı) мн. от edep обычаи, традиции; правила, порядки
adaş тёзка
adatavşanı (-nı) кролик
aday кандидат
adçekmek (adçeker) тянуть жребий
adem (ар.) yokluk отсутствие; ~ mesuliyet безответственность; отсутствие ответственности
adenit (-ti) (мед.) аденит, лимфоденит
adet (-ti) 1) число, количество 2) штука
âdet (-ti) 1) обычай, ~olduğu gibi как водится, 2) привычка, 3) менструация
âdeta прямо, прямо-таки, просто
adım шаг
adi простой, обычный, заурядный; низменный, вульгарный
âdil справедливый
adlamak + В.п. называть, давать имя кому-л.
adlı имеющий какое-л. имя, по имени; знаменитый
adli судебный, юридический
adliye юстиция
adliyeci юрист, работник юстиции
adres адрес
adsız без имени / названия

4
af (affı) 1) прощение, извинение, ~ınızı dilerim прошу извинения (прощения); 2) помилование, амнистия
afaroz отлучение (от церкви)
afet (-ti) 1. катастрофа, бедствие 2. красавица
affedebilme возможность прощения
affetmek 1)извинять, прощать, affedersiniz извините, простите; 2) миловать, амнистировать
Afgan афганский
Afganlı афганец, житель Афганистана
afiş афиша, объявление
afiyet здоровье, ~olsun! на здоровье! приятного аппетита
afyon опиум
ağ сеть, сетка
ağa господин
ağabey старший брат
ağaç (-cı) дерево; деревянный; elma ~ı яблоня
ağaçkakan дятел
ağaçlı обсаженный деревьями, с деревьями; ~ arazi лесистая местность
ağır тяжёлый, трудный; медленный; тяжело; неторопливо; ~ ~ медленно, потихоньку, важно; ~ bir iş трудная
(тяжёлая) работа; ~ bir yük тяжёлая ноша, груз
ağırayak (-ğı) беременная, на сносях
ağırlaştırıcı отягчающий; ~ sebepler отягчающие (вину) обстоятельства
ağırlık (-ğı) тяжесть, серьёзность
ağız (ağzı) I рот
ağız (ağzı) II острие, лезвие
ağız (ağzı) III устье, горлышко, горло; ~ı dar şişe бутылка с узким горлом
ağız (ağzı) IV говор, диалект, наречие; ~ çabukluğu скороговорка; satıcı ~ağzı жаргон лавочников
ağızbirliği (-ni) единодушие, согласованность, сговор, ~ etmek договориться, сговориться
ağızlık (-ğı) 1) мундштук, 2) намордник
ağlamak плакать
ağlatmak + В.п. заставлять плакать кого-л.
ağrı боль; ~ durdumu bir ilaç болеутоляющее средство; baş ~sı головная боль; ~ vermek + Д.п. причинять боль
кому-л.
ağrılı 1) болезненный, причиняющий боль (страдания), больной, ~ dişi больной зуб; 2) печальный, скорбный,
страдающий.
ağrımak болеть
ağrısız 1) безболезненный; 2) не знающий печали (забот), неунывающий; ◊ ~baş беззаботный человек.
ağtabaka ретина, сетчатая оболочка, сетчатка

5
ağustos август
ah (выражает сожаление, раздражение, тоску, радость) ах!, ох!, ой!; ~lar çekmek охать, вздыхать
ahali жители, население
ahbap (-bı) друг, приятель
ahdetmek (ahdeder) обязываться, брать на себя обязательства
ahdi договорный, обусловленный договором
ahır конюшня, стойло; хлев
ahiret (-ti) ар. потусторонний (загробный) мир
ahlâk (-kı) мораль, нравственность
ahlâkçı моралист, блюститель нравственности
ahlâkdışı (человек) не признающий этических норм; аморальный, неэтичный
ahlâklı нравственный, благовоспитанный
ahlâksız безнравственный, аморальный; непристойный
ahlat (-tı) дикая груша
ahmâk (-ğı) (арго) дурак
ahmâkça глупо, по-дурацки
ahmâklaşmak глупеть, становиться глупым
ahşap деревянный; ~ ev деревянный дом
ahtapot (-tu) 1) спрут, осьминог; 2) полип, опухоль; 3) приживальщик, нахлебник
ahu дикая коза; антилопа
ahududu (-nu) малина
ahval (-li) - мн. от hal состояние, положение; ~i umumiye общее положение, состояние чего-л.; dünya ~i
международное положение
aile семья, семейство; ~ durumu семейное положение; ~ hukuku семейное законодательство; ~ reisi глава
семьи; ~ sahibi семейный человек
ailece всей семьей
ait 1) касающийся, относящийся; size ~ bir mesele вопрос, касающийся вас; 2) принадлежащий; ona ~ toprak
принадлежащая ему земля; olmak а) касаться, относиться; b) принадлежать
ajans агентство; ticaret ~ı торговое агентство
ajurlu ажурный; ~ çorap ажурные чулки
ak белый (чаще в переносном значении)
akaç (-cı) сток; дренажная труба; дрена; водосток
akademi академия
akademisyen академик
akademisyenlik (-ği) звание академика
akamet (-ti) бесплодие

6
akarsu 1) река, речка, ручей, арык; 2) нитка алмазов или жемчуга
akaryakıt жидкое топливо, горючее
akasya акация
akbaba 1) седовласый старец, глубокий старик; 2) чёрный гриф, бородач
akçe (ар.) деньги
akciğer (анат.) лёгкое; ~zarı плевра; ~zarı kovuğu плевральная полость
akdetmek заключать (напр., мир, договор)
akı течение, поток
akıcı 1) текучий, жидкий; 2) плавный, гладкий; 3) ровный (о почерке); 4) лёгкий (напр., походка).
akıl (aklı) ум, разум, рассудок; память; ~ defteri записная книжка; ~nda kalsın! помни! (не забудь!)
akılcılık (-ğı) рационализм
akıllı умный; kısa ~ недалекий, ограниченный
akılsız неумный, глупый
akım 1) течение, поток; 2) elektrik ~ электрический ток; doğru ~ постоянный ток
akın 1) приток, наплыв, поток; 2) налёт, нападение, набег
akıntı течение, поток
akış течение (в разн. значениях); nehrin ~ı течение реки
akışkan текучий
akışlamak аплодировать
akide 1) вера, вероучение; 2) доктрина; принцип; 3) пустословие, болтовня
akik (-ği) (мин.) агат
аkis (-ksi) 1) отклик, эхо; 2) отражение; 3) обратное; ~ini iddia ediyor он утверждает обратное (тому, что
говорилось)
akit (-kdi) 1) заключение; 2) акт, договор, соглашение, контракт; 3) союз, брак
akkan лимфа; ~ dolaşımı циркуляция лимфы; düğümü лимфатический узел
aklamak 1) делать белым, отбеливать; 2) оправдывать, реабилитировать; прощать
aklanmak 1) становиться белым; 2) перен. выходить чистым; 3)быть реабилитированным
aklî разумный, рациональный; ~ı başında bir kadın разумная женщина
akmak (akar) 1) течь, протекать; литься; 2) сыпаться, высылаться
akmaz стоячий (о воде)
akort (-du) муз. аккорд; настройка (инструмента)
akpelin (бот.) полынь горькая
akraba родственник, родственники
akrabalaşmak породниться, стать родственниками
akrabalık (-ğı) родство, родственные отношения; kan ~ı кровное родство
akrep (-bi) скорпион

7
aksak хромой, прихрамывающий; плохо идущий; отстающий
aksakal аксакал, почтенный старец
aksam части, детали, принадлежности
aksamak прям. и перен. хромать
aksan 1) акцент; 2) ударение
akseleratör ускоритель, катализатор, акселератор
aksesuvar аксессуар
aksırmak чихать
aksi 1) обратный, противоположный; ~ takdirde в противном случае, иначе; ~nе наоборот; 2) упрямый
akşam вечер; вечером
aktarma 1) пересадка, (пассажиров); 2)перегрузка (товаров)
aktif активный
aktör актер
aktris актриса
аkuamarin аквамарин
akü akümülatör аккумулятор
aktüalite 1) актуальность, злободневность;2) текущие события; 3) кинохроника
akustik (-ği) акустика
akyuvar лейкоцит
al алый; ~ bayrak алый флаг (стяг)
ala 1) разноцветный; пёстрый 2) светло-каштановый
alabalık (-ğı) разновидность форели
alabildiğine насколько можно, как только можно, вовсю
alabros стриженный под бобрик (о волосах)
alaca пёстрый (о цвете, ткани)
alacak (-ğı) долг, (который следует получить с кого-л.); sizden ~ım var мне причитается с вас, вы мне должны
alacakaranlık (-ğı) сумерки
alacaklı заимодавец
alan I площадь, площадка; hava ~ аэродром
alan II отрасль, область, поприще, арена; spor ~ında в области спорта; diploması ~ında на дипломатическом
поприще; her ~da во всех областях
alârm 1. тревога; otomatik ~ сигнал тревоги; 2. будильник
alaşım сплав
alay I 1) шествие, процессия; 2) толпа; bir ~ много; толпами, массами; 3) воен. полк
alay II насмешка, издёвка; ~ etmek (ile) насмехаться, издеваться; ~а almak поднять на смех
alaycı насмешник

8
albastı родильная горячка
albay полковник
albeni привлекательность, обаяние, очарование, прелесть
albenili привлекательный, обаятельный, очаровательный
albüm альбом
alçak 1)в разн. знач. низкий; ~ iskemle низкая скамейка; ~ ses низкий голос, бас; 2) низкий,
подлый
alçaklık (-ğı) низкое положение; низость, подлость
alçamak унижать, оскорблять кого-л.
alçı гипс; ~уа almak наложить в гипс; положить в гипс
aldatıcı обманщик, лжец; ложный
aldatmak обманывать; водить в заблуждение
aldırmaz безразличный, безучастный; равнодушный
alegori аллегория
aleksandrit (мин.) александрит
alem 1) знамя, флаг 2) металлическая конструкция в виде полумесяца, шпиль и т. п., прикрепляемые на
минарете, куполе и т. п.
âlem 1) мир, вселённая; 2) мир, круги; spor ~i спортивный мир, спортивные круги; 3) люди, посторонние
alenen (ар.) явно, открыто, публично; на виду у всех; не скрывая
alerji аллергия
alerjık аллергический
alet (-ti) орудие, инструмент
alev (прям. и перен.) пламя; ~ alır воспламеняющийся
Alevî (ар.) шиит
alevlenmek (прям. и перен.) воспламеняться
aleyhtar противник, оппозиционер
alfabe азбука, алфавит; ~ sırasıyla в алфавитном порядке
algı восприятие, перцепция
algılamak воспринимать, познавать
alıcı I покупатель; клиент; приёмник
alıcı II televizyon ~sı телевизионный приёмник
alıç (-cı) рябина обыкновенная; вид боярышника
alık глупый, придурковатый; глупо, ошалело
alım взятие; покупка, закупка
alımlı привлекательный, симпатичный, приятный
alın (-lnı) лоб

9
alındı расписка, квитанция
alıngan впечатлительный, слишком чувствительный, быстро и бурно реагирующий; мнительный; обидчивый
alınganlık (-ğı) чувствительность
alıntı 1) цитата, выдержка 2) заимствование
alışkan привычный; приученный
alışkanlık (-ğı) привычка, навык; fena ~ дурная привычка
alışkı привычка
alışmak привыкать, свыкаться, приучаться
alışveriş купля-продажа, торговля
alim ученый
alkış аплодисменты, овация
alkışlamak + В.п. аплодировать
alkol (-lü) алкоголь
alkollü алкогольный
alkolsüz безалкогольный; ~ içki безалкогольный напиток
Allah аллах, бог; ~ ~ ! боже мой!, бог ты мой!; ◊ ~ bilir бог его знает, неизвестно; ~ senden razı olsun спасибо
тебе; ~а ısmarladık до свидания; ~а şükür слава богу
almak (alır) 1) брать; 2) получать; 3) покупать
Alman немец, немка
Almanca немецкий язык
almanak 1) альманах (сборник); 2) календарь (содержащий астрономические, метеорологические и другие
сведения)
almangümüşü (-nü) мельхиор
alo алло!; ~ ... ~ ... neresi orası? алло ... алло ... откуда говорят?
alt 1. низ, нижняя часть; 2. нижний; ~ kat нижний этаж; 3) под; внизу; yer ~ında под землёй
altar алтарь
altderi дерма, кожа
altgeçit (-di) подземный переход
altı шесть
altıgen шестиугольник; düzgün ~ правильный шестиугольник
altın золото; золотой
altıncı шестой
altışar по шести; ~ lira по шести лир
altmış шестьдесят
altmışıncı шестидесятый
alyuvar эритроцит, ama но, однако

10
ama но
amaç (-cı) (в разн. знач.) мишень, цель
amalgam амальгама
aman ох!, о боже мой!; помилуй!
amansız беспощадный
amatör любитель; любительский
ambalaj упаковка; ~ etmek упаковывать
ambar 1) склад, хранилище
ambargo эмбарго
amberbaris барбарис
ambulans скорая помощь
amca 1) дядя (со стороны отца); дядя (почитательное обращение к старшим); ~ kızı двоюродная сестра (со
стороны отца); ~ oğlu двоюродный брат (со стороны отца)
amel (ар.) işhal, sürügün понос, расстройство желудка; ~ ilacı слабительное средство
ameliyat (-ti) операция
аmetist (-ti) (мин.) аметист
amin (ар.) аминь! да будет так!
аmir начальник
amonyak аммиак
amortısman 1) амортизация; 2) постепенная выплата долга; 3) выкуп облигаций
ampul 1) лампочка (электрическая); 2) ампула
an миг, момент, мгновение
ana 1. мать; ~ dili родной язык; ~ baba родители; 2. главный, основной; ~ cadde основная (главная)
магистраль
anababa родители
anahtar ключ
anahtarlık (-ğı) брелок для ключей; футляр для ключей
analık (-ğı) 1) материнство; материнское чувство; 2) матушка; 3) мачеха
analitik аналитический
ananet (-ti) (ар.) (анат.) половое бессилие, импотенция
anayasa конституция
anayurt (-du) родина, отечество.
ancak лишь; между тем
andızotu (-nu) (бот.) девясил
ane (ар.) (анат.) лобковая кость
anemi анемия, малокровие

11
anestezi анестезия, наркоз; yerli ~ местный наркоз
angarya принудительные работы
anıt памятник, монумент
aniden неожиданно, внезапно, вдруг
anjin ангина
anket (-ti) бланк анкеты
anlam смысл, значение
anlamak понимать; разбираться; анализировать
anlamdaş синоним
anlamlı имеющий какое-л. значение; многозначительный; знаменательный
anlamsız бессмысленный, абсурдный
anlaşılmak быть понятым
anlaşılmaz непонятный, неясный
anlaşıt (-dı) компромисс
anlaşma соглашение. договор; договоренность; evlilik ~sı брачный договор
anlaşmak объясняться; договариваться; понимать друг друга
anlaşmazlık (-ğı) конфликт, разногласие
anlatı повествование, рассказывание
anlatıcı рассказчик, повествователь
anlatmak объяснять; рассказывать; anlatabildim mi? понятно?
anlayış понимание, сообразительность karşılıklı ~ взаимопонимание
anlayışlı понятливый, сообразительный
anmak упоминать; вспоминать, отмечать
anne мать, мама
anneanne бабушка со стороны матери
anomali аномалия, отклонение от нормы
anonim анонимный
anormal анормальный, ненормальный
ansızın внезапно, вдруг
ansiklopedi энциклопедия
ant (-dı) клятва
antarktik антарктический
anten спутниковая антенна
antepfıstığı (-nı) (бот.) фисташка настоящая
anterit (мед.) энтерит, воспаление тонких кишок
antik древний; Antik Roma Древний Рим

12
antika редкая вещь, редкость; антикварный; странный, чудной
antikor антитело
antipati антипатия
antiseptik антисептический
antlaşma договор
antrenman тренировка
antrenör тренер
anus (анат.) анальное (заднепроходное) отверстие
apaçık совсем открытый
apak совершенно белый
apandis аппендикс
apandisit (-di) аппендицит
apartman дом (многоквартирный)
apar topar поспешно, торопливо; впопыхах
apse абсцесс, нарыв, гнойник
aptal идиот, дурак
ar стыд, смущение
ага I расстояние, промежуток (во временном пространстве)
ara II отношение (между людьми ~lаrı açıktır они в ссоре; onlar ~sında cpеди них
araba повозка, телега; экипаж; автомашина автомобиль
arabacı извозчик, кучер
aracı посредник
aracılık (-ğı) посредничество
araç (-cı) средство
araçsız непосредственный, прямой непосредственно, прямо
aradan с тех пор; с того момента, с того времени
aralık приоткрытый
aralık (-ğı) 1) промежуток, пространство, промежуток времени, время
Aralık (-ğı) декабрь
aralıksız беспрерывный, безостановочный
aramak искать
Arap (-bı) араб
Arapça арабский язык
araştırma исследование
araştırmak 1) обыскивать; 2) исследовать, изучать
arayış поиски; kendini bir ~ поиски себя

13
araz симптом, признак
arazi земля, территория, земельный участок
ardıç (-cı) можжевельник; ~ rakısı можжевеловая водка
ardın (служ. слово) следом...;~ ~ назад; задом; пятясь; отступая
ardınca позади, вслед за, следом за, по пятам
argo арго, жаргон, сленг
arı пчела
arılamak + В.п. чистить, очищать, выбирать сор (из крупы)
arıza поломка, неисправность; авария
arif (ар.) понятливый, смышленный, сообразительный
arife канун; bayram ~sinde накануне праздника
aristokrasi аристократия
aristokrat аристократ
aritmetik (-ği) арифметика; арифметический
Arjantin Аргентина
Arjantinli аргентинец, аргентинка
ark (-kı) I оросительный канал
ark (-kı) II 1) арка, свод; 2) электрическая дуга
arka 1. 1) спина; спинка; 2) задняя, обортная сторона; 3) продолжение; ~sı var продолжение следует; 2.:
~sında за чём-л., позади чего-л. evin ~sında bahçe var за домом есть сад задний, находящийся за чем-л.
arkadaş товарищ; mesai ~ı друг по переписке; iş ~i коллега,соратник
arkadaşlık (-ğı) дружба, дружеские отношения
arkeoloji археология
arktik арктичеcкий
arlanmak стыдиться, смущаться
armağan дар, подарок; премия
armak (arır) утомляться, уставать, ослабевать
armatör судовладелец
armut (-du) rpyша; дурак, простофиля
arpa ячмень
arsa земельный участок (под постройку)
arsen(ik) мышьяк
arsız бессовестный, нaхaльный, навязчивый.
artı 1. плюс; 2. 1) положительный, позитивный; 2) прибавочный
artık (-gı) I oстаток, излишек; остающийся, лишний
artık II уже, нaконeц

14
artım увеличение, рост
artırma аукцион
artırmak увеличивать, повышать
artmak увеличиваться, повышаться
arya ария
arzetmek (arzeder) представлять; докладывать, сообщать
arzu желание, охота
asalak (-gı) паразит
asalet (-ti) (ар.) 1. знатное происхождение, родовитость, благородство; 2. действие от своего имени
asaleten (ар.) лично от себя; по своей воле
asansör лифт
asayiş 1) порядок, спокойствие; 2) безопасность
asbest (-ti) асбест
asfalt асфальт; асфальтовый
asgarî минимальный
asıl (aslı) 1) оригинал, подлинник; 2) основа, сущность; ~ında В своей ocновe (сущности); 2.подлинный,
истинный; 3. именно, как раз
asılmak 1) быть повешенным; 2) виснуть
asılsız беспочвенный, необоснованный
asır (-srı) век
asi непокорный, мятежный, бунтарский; бунтовщик, мятежник; повстанец
asil знатный; аристократический; благородный
asistan ассистент
asit (-di) кислота
asker воин, солдат
askerlik (-ği) – военная служба, воинская обязанность
askı 1) вешалка; 2) подтяжки
asla ни за что, никогда, никоим образом
aslan 1) лев; 2) (перен.) мужественный, храбрый человек
аslında по существу, на самом деле; в действительности
asma висячий; ~ koprü висячий мост
asmak вешать; висеть
aspirator пылесос; всасыватель
aspirin (мед.) аспирин
astar подкладка
astım (мед.) астма
15
astımlı астматик
astragan каракуль
Asuri ассириец
aş еда, пища
aşagı 1. низ; ~da внизу; 2 низкий, нижний; ~ kat нижний этаж; ~ fiyat низкая цена 3. вниз; ◊ ~yukarı около,
приблизительно
aşağılamak 1) понижаться, снижаться, опускаться, падать (о цене, качестве и т.д.); 2) унижаться, опускаться
aşağılık (-ğı) 1. 1) низкое качество; 2) низость; подлость; 3) унижение; 2. простой, грубый
aşama чин, ранг, звание; сан, класс, ступень, степень
aşçı повар
aşçıbaşı (-nı) главный повар; известный кулинар
aşı прививка; вакцина
âşık влюбленный; ~olmak быть влюбленным
aşılamak (прям. и перен.) прививать
aşınmak изнашиваться, протираться, рваться; делаться слабым, слабеть; разъедаться, разрушаться
aşiret (-ti) племя, род
aşırı чрезмерно, очень; чрезмерный, крайний
aşırıcı экстремист
aşırılık (-ğı) чрезмерность, крайность, излишество, излишек; крайняя степень
aşk (-kı) любовь
aşkolsun (междометие) браво! молодец! ну и ну! потрясающе!
aşmak (aşar) преодолевать, переваливать, превышать
at (-tı) лошадь; конь
ata отeц; дед, дедушка
ataerki патриархат
ataerkil патриархальный
atak атака
atamak назначать кого (на должность и т.н.)
atardamar 1) артерия; 2) магистраль, магистральная улица
atasözü (-nü) пословица
ataşe атташе
atatürkçü кемалист
atbalığı (-nı) сом
atelye мастерская, ателье; цex
ateş огонь; (прям. и перен.) жар, пыл; ~ etmek стрелять, вести огонь; ~i var у него есть температура; ◊
~ pahasına по бешенной цене; ~le oynamak играть с огнем. ateşböceği светляк обыкновенный
16
ateşçi кочегар, истопник
ateşkes прекращение огня
ateşlemek 1) зажигать; sobay ~ затопить печь; 2) совершать поджог; 3) стрелять, вести огонь
ateşli 1) огненный; огневой; горящий; 2) имеющий жар; температуру; 3) перен. горячий; пламенный, пылкий, 4)
перен. возбужденный, взволнованный
ateşzede погорелец
аtılgan смелый, отважный, бесстрашный; напористый, предприимчивый, ловкий; дерзкий
atılmak быть брошенным; бросаться, устремляться
atış стрельба
atıştırmak торопливо есть (или пить)
atik ловкий, проворный, расторопный; ловко, проворно, быстро
atlama (прям. и перен.) прыжок, скачок
atlamak прыгать, перепрыгивать
atlet атлет
atlı всадник; кавалерист
atlıkarınca кapyсель
atma метание c.; disk ~ метание диска
atmaca ястреб
atmak (atar) бросать, метать; стрелять; стучать, биться (напр. о пульсе, сердце)
atölye ателье
audit аудит
av oxoтa; рыбалка
aval 1) поручительство в платеже по векселю, аваль; 2) поручитель
avanak (-ğı) дурень, простофиля, простак; остолоп
avans аванс
avantaj выгода
avantürist авантюрист; авантюристический
Avar аварец
avare 1. праздношатающийся, шалопай, бездельник; 2. порывистый (о ветре)
avarya авария
avaryasız безаварийный
avcı охотник
avize люстра
avlamak охотиться; balık ~ ловить рыбу
avlu двор
avrat (-dı) баба, женщина; жена
17
Avrupa Европа
avuç (-cu) ладонь; горсть, пригоршня
avukat (-tı) адвокат
avukatlık адвокатский; ~ ve danışmanlık hizmetleri адвокатские и консультационные услуги
avunç (-cu) утешение
avundurmak утешать
Avusturya Австрия
ay 1) луна; 2) мecяц; bugün ayın kaçı? Какое сегодня число?; hangi aydayız? Какой сейчас месяц?;
şubat ayındayız сейчас февраль
aya святой, святая
ayak (-ğı) I нoгa; aylın ~ босиком
ayak (-ğı) II ножка (нaпp. стола)
ayak (-ğı) III ступень, ступенька
ayakkabı (-nı) бувь
ayakkabıcılık (-ğı) торговля обувью
ayar точность, верность; проба (на благородных металлах
ayarlamak выверять, регулировать
ayaz мoрoз
ayazlı морозный и ясный
aybaşı (-nı) месячный, менструация
ayça молодой месяц, серп Луны
ayçiçeği (-ni) подсолнечник
aydın I светлый; ясный
aydın II интеллигент
aydınlatma освещение
aydınlatmak освещать, делать светлым; разъяснять
aydınlatmış освещённый
aydınlık (-ğı) светлое, освещенной место; светлый
aygıt (-tı) прибор, аппарат; telefon ~ı телефонный аппарат
ayı медведь
ayık трезвый
ayıklamak + В.п. перебирать, сортировать, очищать, выбирать сор (из крупы)
ayıp (-bı) стыд, срам; постыдный, позорный
ayıplamak стыдить, корить; осуждать, порицать
ağırayak (-ğı) беременная, на сносях

18
ayırmak 1) отделять, разъединять, разлучать; 2) различать, видеть разницу; 3) занимать, держать,
выделять (напр. место, билет); bu sandalyeyi size ayırdı он занял этот стул для вас
ayıüzümü (-nü) (бот.) толокнянка, междвежьи ушки
ayin религиозный обряд, религиозная процессия
aykırı противоречащий, идущий вразрез; вопреки, наперекор, вразрез
aylık (-ğı) жалование, плата (за месяц)
aylık месячный ~ dergi ежемесячный журнал; üç~ трехмесячный ребенок
ayna зеркало
aynen в точности, точь-в-точь, буквально
aynı тот же самый, точно такой же; идентичный; ~ zamanda одновременно
ayran айран (напиток)
ayrı отдельный, особый, другой; ~ ~ отдельно, особо, врозь
ayrıca 1) отдельно, врозь; 2) кроме того
ayrılık (-ğı) 1) отделение, разделение; 2) расставание, разлука; 3) разногласие, расхождение
ayrılmak расставаться; уезжать, уходить; расходиться (o супругах)
ayrıntı подробность
ayrışmak разлагаться на составные части; расходиться
aysız безлунный
aytaşı (-nı) лунный камень
az малый, незначительный, небольшой; мало, немного
azalmak уменьшаться, сокращаться
azaltılma уменьшение, сокращение
azaltmak уменьшать, сокращать
azami максимальный; ~ sürat максимальная скорость
azap (-bı) мука, страдание
azar оскорбление, обида, упрёк
azarlama выговор, замечание
azarlamak + В.п. упрекать кого-л.
azgın 1) разъяренный; бешенный, свирепый; 2) непослушный, непоседливый, шкодливый; 3) с
незаживающими ранами
azımsamak + В.п. считать недостаточным; недооценивать, умалять
azın минимум; en ~dan как минимум, по меньшей мере
azınlık меньшинство
azim (azmi) твердое намерение, решимость
aziz 1) дорогой; ~ dostum мой дорогой друг; ~im дорогой мой; 2) уважаемый
aznavur герой, богатырь
19
B
baba отец, папа
babaanne бабушка (по отцу)
babacan добродушный, приятный, симпатичный
babalık (-ğı) отцовство; ~ davası иск об установлении отцовства; ~ testi тест на отцовство
babayiğit (-di) богатырь, молодец
baca труба (дымовая)
bacak (-ğı) нога
bacanak (-ğı) свояк
bacı сестра; (обращение) тетушка, тетка
badana побелка
badanacı маляр
badanalamak белить
badem миндаль
bademcik (-ğı) миндалевидная железа
badiye пустыня; степь; дикая местность
badya бадья, деревянный или стеклянный сосуд
bagaj багаж; el ~i ручной багаж, ручная кладь
bağ I виноградник; сад
bağ II связка; шнурки
bağbozumu (-nu) 1) сбор винограда; 2) время сбора винограда
bağcı виноградарь
bağdaş сидение по-турецки; манера сидеть, поджав под себя ноги
bağımlı зависимый
bağımsız независимый
bağımsızlık (-ğı) независимость, самостоятельность
bağıntı 1) отношения; 2) связь, отношение; 3) пропорция
bağırmak кричать, орать
bağırsak (-ğı) кишка; kalın ~ толстая кишка
bağış дар, подношение; пожертвование; прощение, помилование
bağışıklık (-ğı) 1) иммунитет, 2) броня; льгота, привилегия
bağışlamak 1) прощать, миловать; 2) дарить, жертвовать
bağlaç (-cı) 1) скрепка; 2) союз; 3) тире, дефис
bağlam связка, вязанка, пучок; букет
bağlama соединение; скрепление

20
bağlamak завязывать; завязывать узлом; привязывать; связывать
bağlanmak быть связанным; (перен.) привязываться
bağlantı связь
bağlı привязанный; связанный; зависящий, зависимый
bağlılık (-ğı) привязанность, привычка
bahane предлог, повод; ~siyle под предлогом
bahar весна
baharat специи, пряности
bahçe сад; nebatat ~si ботанический сад; sebze ~si огород; gül ~si розовая плантация
bahçıvan садовник
bahr море
bahsetmek + Исх.п. говорить, упоминать о чем-л.
bahşiş чаевые, подачка
baht (-tı) судьба, доля
bahtiyar счастливый
bakan министр
bakanlık (-ğı) министерство; Adalet ~ı Министерство юстиции; Çalışma ve Sosyal Güvenlik ~ı Министерство
Труда и Социального Обеспечения; İçişleri ~ı Министерство внутренних дел; Kültür ve Turizm ~ı
Министерство Культуры и Туризма; Maliye ~ı Министерство Финансов; Milli Eğitim ~ı Министерство
Национального Образования;
bakaya дезертир
bakıcı смотрящий, наблюдающий;няня, сиделка
bakım присмотр, надзор
bakımlı ухоженный
bakımsız неухоженный, запущенный
bakır медь; медный
bakış взгляд
bakışmak смотреть друг на друга, переглядываться
bakire дева, девственница
bakiye остаток
bakkal бакалейщик
bakkaliye бакалейные товары; бакалейный магазин
bakla бобы
baklava баклава (род турецкого пирога с орехами - сладость)
bakmak (bakar) 1) смотреть, глядеть; 2) выходить (напр. об окнах); bu oda sokağa bakıyor эта комната
выходит на улицу; 3) заботиться о ком-л., ухаживать
21
bakteri бактерия
bal мёд
balaban крупный, большой; толстый, здоровенный
balad баллада
balayı (-nı) медовый месяц
balçık (-ğı) глина
baldır (анат.) голень
baldız свояченица
baldudak методоточивый, сладкоречивый
bale балет; ~ eğitmeni балетмейстер
balerin балерина
balgam мокрота; слизь
balgamî cлизистый
balık (-ğı) рыба
balıkçı рыболов, рыбак; торговец рыбой
balina кит
balmumu воск
balo бал
balon эростат; воздушный шар
balozu нектар
balta топор
baltalı вооруженный топором
balyoz кувалда
bambaşka совсем другой, совершенно другой; совсем по-другому, совсем иначе
band плёнка, лента (для магнитофона)
bandıra штандарт; флаг
bandrol этикетка
bando оркестр
banka банк
bankacı специалист по банковскому делу; служащий банка
bankacılık (-ğı) банковское дело; банковский
banker банкир
banket сиденье (напр, в трамвае, в автобусе)
banliyö пригород
banotu (-nu) (бот.) белена
bant (-dı) лента, скотч; yara ~ı лейкопластырь

22
banyo ванна; купанье
:
baraj плотина
baraka барак
bardak (-ğı) стакан
barınak (-ğı) кров, пристанище; убежище, приют
barış мир; примирение
barışmak мниться, примириться
barışmaz непримиримый
barışsever миролюбивый
bari хоть, хотя бы
barikat баррикада
bariz ясный, явный, очевидный.
baro коллегия адвокатов
barut (-tu) порох
basamak (-ğı) ступенька, подножка
basık сдавленный, сплюснутый
basılı напечатанный, печатный
basımevi (-ni) типография
basın пресса, печать
basınç (-cı) давление
basit простой
baskı 1) давление, нажим; 2) тираж
baskın 1. превосходящий, доминирующий; 2. 1) нападение ; su ~ı наводнение ; 2) обыск
baskül весы для тяжёлых грузов
basma ситец
basmak 1) ступать; 2) печатать; 3) наступить, нагрянуть; 4) жать, нажимать
basur геморрой
baş= главный; старший; başşehir столица; başhekim главврач
baş I голова; глава; ~ dönmesi головокружение
baş II начало; ayın ~ında в начале месяца; ~tan сначала, снова
başabaş (фин.) по номиналу, по номинальному курсу
başak (-ğı) колос
başarı успех, удача
başarılı успешный, удачный, преуспевающий
başarısız безуспешный, неудачный
başarma успешное выполнение

23
başarmak + В.п. успешно выполнять, справляться; заканчивать, доводить до победного конца
başbaşa с глазу на глаз
başbakan премьер-министр
başka 1. другой; 2. кроме, помимо; sizden ~ кроме вас
başkan председатель; глава; президент
başkanlık (-ğı) председательство
başkası (-nı) другое (субстант. прилагательное); ~ına bakma! не смотри на другого!
başkent (-ti) столица, главный город
başkomutan главнокомандующий
başkonsolos генеральный консул
Başkurt (-du) башкир
başlahana кочанная капуста
başlamak (başlar) начинать, приступать; начинаться
başlangıç (-cı) начало
başlıca главный, основной
başlık (-ğı) заголовок, заглавие
başsağlığı (-nı) соболезнование; ~ dilemek + Д.п. выражать соболезнование кому-л.
başsavcı лавный прокурор
başşehir (-hri) столица, главный город
başvurma обращение, запрос
başvuru обращение, запрос; pasaport ~u запрос (о выдаче) паспорта
batak (-ğı) топь, трясина, болото
bataklı болотистый
bataklık (-ğı) болото
batarya батарея
batı запад
batım закат; гибель; gün ~ı заход солнца
batmak (batar) 1) тонуть; 2) садиться, заходить (о солнце)
batmış затонувший
battaniye одеяло (тканьёвое, шерстяное)
bavul чемодан
bay господин
bayan госложа; дама
bayat чёрствый; несвежий; с душком; старый
baygın лишившийся чувств, в обморочном состоянии
baygınlık (-ğı) обморок, потеря сознания; слабость

24
bayılmak 1) лишаться чувств, падать в обморок; 2) обожать кого-что-л., очень нравиться
baykuş сова
bayrak (-ğı) 1) флаг; знамя; 2) эстафета
bayram праздник
baysal спокойный, мирный
baytar ветеринарный врач, ветеринар
baz база, основа
bazan, bazen иногда, порою
bazı некоторые, иные; иногда, порою; ~ ~ иногда, порою, временами
bebek (-ği) грудной ребёнок, младенец
beceri 1) способность, ловкость, умение; 2) успех, удача
becerikli умелый, ловкий, искусный
becermek выполнять, справляться
bedava бесплатный
bedbin пессимист
bedel стоимость; цена
beden тело, туловище
bedesten крытый рынок
beden тело, туловище
beğeni вкус
beğenmek одобрять, нравиться
begonya (бот.) бегония
bej беж, бежевый
bekar холостой, неженатый
bekâret (-ti) девственность
bekârlık (-ğı) холостая жизнь
bekçi стoрож; страж
bekleme ожидание
beklemedik неожиданный, ~ bir haber неожиданная новость
beklemek 1) ждать; 2) сторожить, караулить
bekletmek + В.п. заставлять ждать
bekri горький пьяница, пропойца
belâ несчастье, беда; горе
beledî муниципальный
belediye муниципалитет
beleş (жарг.) на дармовщину, на халяву

25
Belçika Бельгия
Belçikalı бельгиец, бельгийка
belertmek таращить (глаза)
belge документ, справка; doğum belgesi свидетельство о рождении
belgesel документальный
belirli определённый
belirmek 1) показываться; 2) становиться
belirsiz неопределённый; неясный; неизвестный
belirti признак, симптом
belirtmek определять, доказывать
belkemiği (-ni) позвоночный столб, позвоночник
belki мoжет быть, возможно
bellek (-ği) память
belli очевидный, ясный, известный
belsem бальзам
belsoğukluğu (-nu) (мед.) гонорея
bembeyaz совершенно белый
ben I я
ben II рoдинка
bencil эгоист
benimsemek усваивать; присваивать
benzemek походить, быть похожим
benzer похожий; подобный; аналогичный
benzetmek + В.п. делать похожим; путать, принимать за другого; sizi bir başkasına benzettim я принял вас за
другого
benzin бензин
beraber вместе, сообща
beraberlik (-ği) ничья; maç ~le sona erdi матч закончился вничью
beraet (-ti) оправдание
berat (-tı) свидетельство, патент, удостоверение
berbat скверный, дрянной, паршивый
berber парикмахер
berdel обменный брак
bere берет
bereket (-ti) изобилие
bereketli изобильный; благодатный

26
beri 1. эта (ближайшая) сторона; 2. лежащий сторону, ближе; ırmağın ~ yakası этот (ближний) берег реки; 3.
(исходный пункт во времени) от, с; dünden ~ cо вчерашнего дня
berrak – прозрачный, чистый; ~ su прозрачная вода
besbelli совершенно ясный, очевидный; совершенно ясно, очевидно
besin питание, пища
beslemek 1) кормить, вскармливать; 2) разводить, выращивать; 3) прям. и перен. лелеять, вынашивать; fikir
~ вынашивать мысль; ümit ~ питать надежду
beste 1) мелодия; музыка; 2) привязанный
besteci, bestekâr композитор
beş пять
beşinci пятый
beşir приносящий добрую весть; улыбчивый
betonarme железобетон
bevlıyeci уролог
bey господин, бей
beyan заверение; декларация; ~ etmek cообщать, заявлять
beyanat заявление; ~ta bulunmak, ~ vermek – делать заявление
beyanname заявление, декларация; gümrük ~ si таможенная декларация
beyaz белый; ~ kağıt белая бумага; ~ ayı белый медведь; ~ a çekmek переписать набело
beyazlаtma отбеливание; diş ~ отбеливание зубов
beyazpeynir брынза
beyefendi господин, сударь (вежливая форма обращения).
beygir лошадь, ломовая лошадь.
beyin (-yni) мозг
bez полотно, холст, бязь
bezdirmek + В.п., Исх.п. надоедать кому-л. чем-л., раздражать
beze тесто в виде кругляша.
bezelye зелёный горошек
bezgin апатичный, вялый
bıçak (-ğı) нож; лезвие (безопасной бритвы keskin ~ острый нож; kör ~ тупой нож
bıçaklaşmak драться на ножах
bıkılmak становиться в тягость
bıkmak надоедать
bırakılmış бесхозный
bırakmak 1) оставлять, покидать; бросать; 2) переносить (на другой срок); 3) пускать, отпускать.
bıyık (-ğı) усы

27
biber перец; kara ~ чёрный перец; kırmızı ~ красный перец
biberon 1) рожок (бутылочка) для кормления; 2) мундштук ( для курения)
biçare несчастный, бедняга
biçerdöğer комбайн
biçim покрой, фасон, форма; ne ~ adam? что за человек?
biçki кройка; ~ evi ателье мод; ~ kalıbı выкройка
biçmek (biçer) резать; кроить; косить
biftek (-ği) бифштекс
bilanço баланс
bilârdo бильярд
bildirge заявление; повестка, извещение
bildiri сообщение, заявление, коммюнике
bildirilmek сообщаться
bildirim сообщение; извещение; заявление; декларация; işe başlama ~i заявление о приступлении к работе
bildirmek + В.п., Д.п. сообщать что-л. кому-л.; извещать, давать знать
bile даже
bileği брусок, точило
bilek (-ği) запястье
bilemek точить
bilen знающий
bileşik составной, сложный, комбинированный
bileşik (-ği) соединение
bileşim состав, смесь; соединение
bileşke (физ.) равнодействующая сила.
billet (-ti) билет
biletçi билетный кассир; кондуктор
bilezik(ği) браслет
bilgi знание; сведение; özel ~ler личные данные
bilgin учёный
bilgisayar компьютер
bilgisiz несведущий, невежественный
bilhassa в особенности, особо
bilik (-ği) понятливость, смышленность, знание
bilim наука
bilimsel научный
bilinç сознание; разум, рассудок

28
bilinçaltı подсознание; подсознательный; подсознательно
bilinen известный; en ~ самый известный
bilinmek быть известным; быть признанным
bilinmez неизвестный, неведомый
bilirkişi эксперт
billur кристалл; хрусталь
bilmece загадка
bilmek (bilir) знать; уметь
bilya, bilye 1) детская игра в шарики;2) подшипник
bin тысяча
bina здание
binbaşi (-sı) майор
bindirmek 1) посадить (на поезд и т.п.) ;2) наскочить, наехать
binici наездник
binicilik (-ği) верховая езда
bininci тысячный
binmek 1) садиться (на поезд и т .п.); 2) садиться верхом
bir 1) один; 2) какой-то; некоторый
bira пиво
biracılık (-ğı) пивоварение
birader брат; братец, браток (при обращении)
biraz немного
birçok(ğu) многие, большое количество.
bir daha еще раз; с отриц. формой глагола больше не
birden сразу, разом; вдруг, неожиданно.
birer по одному
birey индивид
bireyci индивидуалист
biri(si) некто; кто-то
biricik единственный
birikmek скопляться, собираться
biriktirmek + В.п. копить, собирать
birim единица
birinci 1) первый; ~ gelmek прийти первым, стать первым; ~ si во-первых; 2. наилучший; ~ mal наилучший
товар; 3. первые ряды(в кинотеатре)
birincilik (-ği) первое место; первенство

29
birkaç несколько
birleşik соединённый, объединённый; ~ Аrap Emirlikleri Объединённые Арабские Эмираты
birleşim соединение, воссоединение, aile ~i воссоединение семьи
birleşmek соединяться, объединяться
birleştirmek соединять, объединять
birlik (-ği) 1) единение, единство; iş ~ сотрудничество; 2) союз; 3) подразделение
birlikte вместе
birmi какой-то; Türk ~ какой-то турок
birtakım ряд
birterimli одночлен
bisiklet (-ti) велосипед
bisküvi(t) бисквит, печенье
bistro бистро, ресторанчик, закусочная
bit (-ti) вошь
bitik слабый, немощный
bitim 1) всходы; 2) окончание; конец
bitirmek заканчивать, оканчивать, завершать
bitişke шов
bitişmek соприкасаться, быть смежным, смыкаться
bitki растение
bitkisel растительный
bitmek I кончаться, иссякать;обессилевать, выбиваться из сил
bitmek II расти (о растениях, волосах)
bitpazarı (-nı) толкучка, барахолка
biz мы; ~e нам; ~сe, ~e göre по-нашему, по-нашему мнению, на наш взгляд; ~e gelince что касается нас; ~de
у нас, при нас
bizim наш
bizmut висмут
bizzat cам, персонально , лично ; ~kendisi лично он сам
blok блок; блочный
bluz блузка, кофточка
bobin катушка, бобина, барабан
bodrum подвал; ~ katı подвальный этаж
bodur низкорослый, карликовый
boğa бык
boğaz I горло; горлышко ( напр. бутылки)

30
boğaz II (геогр.) пролив
boğmaca удушье, удушливый кашель
boğmak душить, давить; топить
boğucu удушающий, удушливый
boğuk сдавленный, глухой ( о голосе, звуке)
boğulmak быть задушенным, задохнуться; утонуть
boğum узел, сочленение
boğuntu удушье
boğuşmak 1.)схватить друг друга за глотку, сцепиться 2.)спорить, ссориться
bok гадкий
boks бокс
bоksör боксёр
bol 1.)свободный, широкий 2.)обильный, изобильный
bollaşmak становиться широким (просторным)
bolluk (-ğu) обилие, изобилие
bomba бомба, граната
bomboş пустым пустой, совершенно пустой
bonbon конфеты
bonbonyer конфетница
boncuk (-ğu) синяя бусинка от сглаза; разноцветные бусы
bonfile филе, филейная часть
bono бона, чек, квитанция
bonşans! удачи! желаю удачи!
bora предгрозовой вихревой ветер
boran грозовой дождь, буря
borani борани (кушанье из риса, кислого молока, шпината и др. овощей)
borat (хим.) бура, тетраборат натрия
borazan труба, горн
borç (-cu) долг, заём, задолженность; namus ~u долг чести
borçlu задолжавший, должник
borda борт (судна)
bordro бордеро: ведомость
bornoz купальный халат; бурнус
borsa биржа
borsacı биржевик, биржевой делец
boru трубка; труба

31
borukabağı (-nı) разновидность крупноплодной тыквы
bostаn огород
boş пустой, порожний; незанятый, свободный, праздный; ~ söz пустые слова
boşalmak пустеть, становиться пустым
boşaltmak опорожнять, освобождать; разгружать, выгружать
boşanma развод
boşanmak 1) разводиться (о супругах) 2) начать лить, выгружать
boşboğaz болтливый, не умеющий держать язык за зубами
boşluk (-ğu) пустота; вакуум; пространство; промежуток
Boşnak (-ğı) босниец; боснийский
Boşnakça боснийский язык
boşuna напрасно
bot (-tu) I катер, моторная лодка; ~ gezisi поездка на катере
bot II ботинок; ботинки
boy рост; вышина, высота; длина, протяжение ; размер (линейный); yıllar ~unca на протяжении жизни
boya краска, окраска
boyacı маляр, красильщик
boyalı 1) покрашенный, выкрашенный 2) чищенный (об обуви)
boyamak 1) красить 2) чистить ( об обуви)
boylu какого-л роста; рослый; ~ adam рослый человек; kısa ~ низкого роста ; orta ~ среднего роста; uzun ~
высокого роста
boynuz рог
boynuzlamak бодать
boyun ( ynu) шея ; ~ eğmek повиноваться, смириться
boyuna непрерывно, постоянно
boyunca вдоль (чего-л.); во всю длину (чего-л.); в течение, на протяжении
boyunduruk (-ğu) иго, гнет, порабощение
boyut измерение
boz серый, пепельный
boza буза ( напиток из проса)
bozarmak сереть, посереть
bozdurmak разменивать деньги
bozgun разгром
bozkır степь
bozmak 1)портить, повреждать, расстраивать 2)менять ( деньги) 3)громить
bozuk 1) испорченный, плохой, дурной 2) мелкий , разменный 3) ~para мелкая монета, мелочь

32
bozukluk (-ğu) повреждение, расстройство
bozulmak портиться, ломаться
böbrek (-ği) почка
böcek (-ği) насекомое ; hamam ~i таракан
böğürtlen ежевика
bölge район, сектор, зона
bölme секция, отделение; перегородка; отсек
bölmek делить
bölüm 1) разделение, распределение ; ış ~ü разделение труда 2) раздел , глава ( о книге) 3)отделение
(напр. в больнице)
bölünmez неделимый, неотъемлемый; ~parça неотъемлемая часть
börek (-ği) пирог, пирожок из слоеного теста; çiğ ~ жареный пирожок с мясом, луком и специями; kıymalı ~
пирог с мясным фаршем; sigara ~i пирожок в форме сигары c начинкой из брынзы
böyle такой, такого рода; так, таким образом
böylece так, таким образом
bronşit бронхит
broş брошь
brüt брутто; валовой
bu этот; bununla birlikte вместе с этим; однако; несмотря на это
bucak (-ğı) угол; уголок
buçuk с половиной
budak ветка
budala дурень
budalaca глупо, придурковато
bugün сегодня
bugünkü сегодняшний, нынешний
buğday пшеница
buğu водяной пар
buğulama приготовление пищи на пару
buğulamak выпаривать, готовить на пару
buhar пар
buharlaşmak испаряться, выпариваться
buji свеча
bukadar (наречие) столько
bulamak намазывать, обмазывать
bulandırmak (прям. и перен.) пачкать; мутить

33
bulanık (прям. и перен.) мутный : ~su мутная вода; неясный, пасмурный( о погоде)
bulanmak 1) покрываться чем-л.; пачкаться 2) мутиться, становиться мутным
bulantı тошнота
bulaşıcı заразный
bulaşık 1) заразный ; ~hastalık заразная болезнь 2) грязная посуда; ~makınası посудомойка
bulaşmak пачкаться, грязниться
Bulgar болгарин, болгарка
Bulgarca болгарский язык
bulgur крупномолотая пшеница
bulmaca кроссворд
bulmak (bulur) 1) находиться, доставать 2) разведывать, открывать 3) достигать
bulundurmak иметь (держать) наготове, иметь в запасе
bulunmak (bulunur) 1) быть найденым; Bavul bulundu нашелся чемодан 2) находиться; evde bulunuyor он
находится дома; в соединение с существительным в местном падеже выполняет функцию
вспомогательного глагола: yardımda ~ оказывать помощь, помогать
buluntu находка
buluş открытие ; ilmi ~ научное открытие
buluşmak встречаться, sinizle ne zaman buluşuruz? когда мы с вами встретимся?
bulut (-tu) облако, туча
bulutlu облачный
bulvar бульвар
bumbar кишки для изготовления колбасы
bumburuşuk сильно мятый
bunak впавший в детство, выживший из ума
bunalım кризис, затруднение
bunalımlı кризисный
bura это место; ~da здесь; ~ya сюда ; ~dan отсюда; ~larda здесь, в этих местах( краях); ~sı это место, здесь;
~sı okul здесь школа ; ~sını okuduk artık это мы уже прочитали; ~sına kadar вот во сих пор, вот до этого места
buradan отсюда
buralı здешний
buram: ~ ~ об обильном выделении чего-л. (запах, дым, пот и др.); ~ ~ kokmak издавать сильный запах
burç (-cu) знак зодиака
burçak (-ğı) горошек посевной
burgaç (-cı) водоворот; воздушный вихрь
burgu бурав, буравчик, сверло; штопор
burgulamak + В.п. сверлить, буравить

34
burkmak вертеть, крутить
burma закрученный, витой, спиральный
burkulmak подвёртываться (о ноге)
burs стипендия
burun (rnu) (в раз.знач.) нос; носовая часть, носок; мыс
buruş морщина, складка
buruşmak (buruşuk) 1) покрываться морщинами, морщиться 2) мяться (о материи) ; bu kumaş buruşur mu?
эта материя мнется?
buruşturmak морщить, комкать, мять; yüzünü buruşturdu он морщил лицо
buruşuk сморщенный; мятый
but (-du) ляжка, tavuk ~u куриная ножка
buyurmak I приказать, повелеть; (вежл.) говорить, сказать bır şey mı buyurdunuz? вы что то сказали?
buyurmak II (вежл.) в значение служебного глагола etmek: teşrıf ~ оказать честь своим посещением
buyruk приказание, приказ, распоряжение
buyurun пожалуйста :gene buyurun! заходите ( приезжайте) снова! kahvenızı buyurunuz! извольте ваш кофе!
sofraya buyurunuz! прошу за стол Şöyle buyurun сюда, пожалуйста ( садитесь, пройдите)
buz лёд
buzağı (-nı) телёнок
buzdolabı (-nı) холодильник
buzkıran ледокол, ледорез
buzlamak покрываться льдом
buzlu покрытый льдом; со льдом
buzul ледник
buzullaşma обледенение
bücür коротышка (о человеке)
büfe буфет
bükme крученые нитки; шнур
bükmek вить, скручивать , сучить; гнуть, сгибать
Bükreş г. Бухарест
bülbül соловей
bülten бюллетень
bünye структура
bürkân вулкан
bürkanî вулканический
büro бюро, контора
bürokrasi бюрократия

35
bürüm покров, слой, оболочка
bürümek + В.п. окутывать, обволакивать
bürünmek + Д.п. погрузиться в...; окутываться, обволакиваться
bütçe бюджет
bütün весь, целый, всё ,целиком, совершенно, полностью
bütüncü тоталитарный
bütünleşmek становиться единым целым, объединяться, концентрироваться
bütünlük (-ğü) целостность; территориальная целостность
bütünsel тотальный, всеобъемлющий
büyü колдовство, волшебство, чародейство
büyük 1) большой, крупный 2) великий ; ~ devlet великая держава 3) старший , ~ ana (anne) бабушка, ~ baba
дедушка
büyükelçi полномочный посол
büyükelçilik (-ği) посольство
büyükısırgan (бот.) крапива двудомная
büyüklük (-ğü) величина, численность
büyükmek вырасти, стать большим; стать больше (выше, старше)
büyükşehir большой город
büyülemek + В.п. околдовать, очаровать
büyüleyici обаятельный, чарующий, волшебный
büyültmek + В.п. увеличивать; fotoğrafı ~ увеличивать фотографию
büyümek становиться большим ; увеличиваться ; расти, вырастать
büyüteç (-ci) увеличительное стекло, лупа
büyütmek + В.п. увеличивать, делать большим
büzmek стягивать, сжимать, суживать
büzülmek стягиваться, сжиматься, суживаться, сокращаться, садиться

36
C
cacık (-ğı) салат из свежих огурцов и йогурта
cadaloz сварливая женщина, мегера, фурия, старая карга
cadde улица, проспект
cahil невежественный, тёмный; неграмотный; неопытный , зелёный
caiz дозволенный, разрешённый
caka (арго) выпендрёж, важничанье
cam стекло; стеклянный
cambaz акробат; канатоходец;) жонглёр
cami (î) мечеть
camia община; содружество
camlı cтеклянный, застеклённый ( например о шкафе)
can 1) душа, жизнь 2) прелестный , милый Ne ~ çocuk ! какое милое дитя! ; ~a yakın симпатичный, приятный :
~ım дорогой, милый ( при обращение) : ~dan а) от всей души, от всего сердца , искренне ; б) искренний : ~dan
dılerım.... желаю от всего сердца .... ; ~ı sıkılmak а) скучать, тосковать б) (исх.) надоесть, наскучить : bundan
~ı sıkıldı это ему надоело : ~ı ıstemek хотеться : ~ı bır şey ıstımıyordu ему ничего не хочется
canan возлюбленная, возлюбленный
canavar хищник, зверь
canciğer закадычный, задушевный; ~ dost закадычный друг
candan от всей души, искренне, сердечно
canevi (-ni) сердце, грудь; (перен.) центр; самое уязвимое место
cani (перс.) уголовный преступник; убийца
canilik (-ği) преступность; убийство
canavarca зверски, жестоко, свирепо
cankurtaran ~ кemerı спасательный пояс : ~ otomobili машина скорой помощи : ~ sandalı спасательная лодка
: ~ sımıdı спасательный круг : ~ yeleğı спасательный жилет:
canlandırmak + В.п. оживлять, приводить в чувство; возрождать; воскрешать в памяти
canlanmak 1) оживать, приходить в себя 2) оживляться
canlı живой; живо одушевлённый; подвижный, бойкий; выразительный; ~ оlarak
cansız бездыханный , бесчувственный, мертвый; вялый, интертный, безжизненный; неодушевлённый
cari текущий; ~ ay текущий месяц; ~ gider ödenekler ассигнования на текущие расходы
casus шпион
casusluk (-ğu) шпионаж
caz джаз; джазовый; ~ müziği джазовая музыка
cazip (-bi) cazibeli привлекательный , вызывающее интерес предложение

37
cebir (-bri) I насилие, принуждение
cebir (-bri) II алгебра
cebren силою, насильно, принудительно
cebri принудительный
cefa мучение, мука, страдание
cehalet невежество, незнание
cehennem ад
ceht (-di) çaba старание, усердие
ceket (-ti) пиджак, куртка
celse заседание, сессия
cemaat (-ti) приход, община; прихожане
cemiyet общество, ассоциация, лига
cenabet (-ti) осквернённость, ритуальная нечистота
cenaze покойник; ~ alayı похоронная процессия; ~ arabası катафалк; cenaze ~ı заупокойный намаз (по
мусульманину)
cendere пресс, вал
cenin зародыш, плод, эмбрион
cenk (-ği) сражение, битва
cennet (-ti) рай
cep (bi) 1) карман ~ telefonu мобильный телефон
cephane боеприпасы, боекомплект
cephe лоб, чело; фасад; фронт; сторона
cerahat рана; гной, сукровица
cerep (-bi) (мед.) чесотка, парша, короста
cereyan 1) (в разн. знач.) течение; solcu ~lar полит. левые движения: 2) поток, ток ; hava ~ı поток воздуха,
сквозняк ; elektrik ~ı электрический ток; 3) движение, ход
cerrah хирург
cesaret смелость, храбрость, отвага, мужество; ~ almak (bulmak) набраться смелости
cesaretli смелый, храбрый, отважный, мужественный
ceset (-di) труп, тело (покойника)
cesur смелый, храбрый, отважный, мужественный
cetvel таблица; список; линейка; ~ tahtası линейка
cevabî ответный; ~ mektup ответное письмо
cevap (-bı) ответ
cevher 1) руда; bakır ~i медная руда; 2) драгоценность
ceviz 1) орех; ~ ağacı ореховое дерево; 2) ореховый, из орехового дерева

38
ceylan газель
ceza наказание, кара; взыскание; ağır ~ (юр.) строгое наказание; ~ emri судебный приговор; ~ Kanunu
Уголовный кодекс; ~ vermek + Д.п. наказывать кого-л.; налагать взыскание на кого-л.; hapis ~sı тюремное
заключение; para ~ sı денежный штаф
cezaevi (-ni) тюрьма
cezaî (уголовно) наказуемый, заслуживающий наказания; ~ sorumluk уголовная ответственность; ~ mesele
уголовное дело
cezalandırmak наказывать, карать
cezalanmak быть наказанным, наказываться
Cezayirli алжирец; алжирский
cezve кофейник (для варки кофе по-турецки)
cılız чахлый, худой; слабый
cımbız ~ пинцет
cımbızlamak + В.п. выщипывать щипчиками (пинцетом)
cırcırböceği сверчок домовой
cırlak фистула, фальцет
cıva ртуть
cıvata болт, винт
cıvıltı щебетание, чирикание
cızbız мясо, жаренное на жаровне, вертеле
cızıltı шипение
cızırdamak шипеть
cibin муха, москит, комар
cibre виноградные выжимки, гуща, осадок
cici красивый, прелестный
cidden серьезно, не на шутку, всерьез
ciddi серьезный; ~ bir sevgi настоящая любовь
ciğer печень; ливер
cihan мир, земля, вселенная
cihaz аппарат, прибор
cilâ лак
cilâlamak лакировать, полировать; наводить глянец
cilt (-di) I кожа
cilt (-di) II переплет; том
cilve кокетство
cimnaz гимназия

39
cimri скупой, скаредный
cin джин, дух, демон
cinaî уголовный, преступный; ~ şube уголовная полиция
cinas (ар.) игра слов, каламбур; ~ yapmak острить; söz ~sı игра слов, двусмысленность
cınasçı остряк
cınaslı двусмысленный, иносказательный
cinayet (-ti) преступление, злодеяние; ~ davası уголовный процесс; ~ mahkemesi уголовный суд
cinnet (-ti) безумие, сумасшествие
cins I род; сорт; порода; породистый; ~ bir köpek породистая собака
cins II пол; erkek ~si мужской пол
cinsel половой, сексуальный
cinsibir единоплеменной, одной породы
cip джип
cips чипсы, хрустящий картофель
cirit (-di) дротик, метательное копьё
cisim (-smi) тело
civan юноша
civar 1) окрестность, предместье; округа; ~ında а) в окрестностях чего-л.; б) около, приблизительно; beş
milyon lira ~ında около пяти миллионов лир; 2) соседство, близость
civciv цыплёнок (только что вылупившийся из яйца)
cizgili полосатый, в полоску
coğrafya география
cop дубинка (полицейская)
coşku энтузиазм, воодушевление; экстаз, волнение
coşkun 1) возбужденный, взволнованный; пылкий, буйный; 2) бушующий (о ветре, море и т.н.)
coşkunca бурно, азартно
coşmak возбуждаться, волноваться; 2) расходиться, разбушеваться (о ветре, море и т.н.)
cömert (в разн. знач.) щедрый; ~ toprak щедрая земля
cömertçe щедро
cömertleşmek расщедриться
cuma пятница
cumartesi суббота
cumhurbaşkanı президент
cumhuriyet (-ti) республика; Türkiye ~i турецкая республика
cumhuriyetçi республиканец
cunta хунта; askeri ~ военная хунта

40
cübbe мантия; avukatlık ~ адвокатская мантия
cüce карлик, лилипут; маленький, низкорослый, карликовый
cümbüş развлечение, веселье
cümle 1) фраза, предложение; 2) весь
cürüm (-rmü) преступление, правонарушение; вина, проступок, провинность
cüzdan I кошелёк, бумажник; папка
cüzdan II удостоверение, свидетельство; hüviyet ~ı удостоверение личности; evlilik ~ı свидетельство о браке;
sağlık ~ı справка о состоянии здоровья

Ç
çaba усилие; старание; усердие
çabalamak прилагать усилия, стараться; силиться
çabuçak очень быстро, мигом, в один момент
çabuk быстро, скоро, живо; быстрый, скорый
çaçabalığı (-nı) шпроты
çaçaron краснобай, горлопан, крикун
çaçaronluk (-ğu) краснобайство, горлопанство
çadır палатка, шатёр
çafçaf показуха
çafçaflı вычурный, показной
çağ период, эпоха, век, возраст, время
çağanoz yengeç краб
çağdaş современник; современный
çağırmak 1) звать, вызывать; 2) созывать; призывать; приглашать; askere ~ призывать в армию; düğüne ~
приглашать на свадьбу; geri ~ отозвать (напр. посла)
çağlayan небольшой водопад
çağrı 1) приглашение; 2) воззвание; призыв
çağrışmak ile перекликаться, перекрикиваться; орать, кричать, галдеть
çakal шакал; (арго) шельма, пройдоха
çakıl галька, мелкий окатыш; гравий
çakır голубой, серовато-голубой
çakmak (-ğı) I зажигалка
çakmak II 1) забивать; çivi ~ забивать гвозди; 2) сверкать (о молнии); şimşek çaktı сверкнула молния
çakşir мужские шаровары
41
çalar с боем, бьющий; çalar ~ı будильник
çalgı музыкальный инструмент
çalgıcı музыкант; оркестрант
çalı кустарник, кусты
çalıkuşu птичка певчая
çalınmak быть украденным
çalınmış краденый, ворованный
çalıntı украденная, ворованая вещь; ~ cihaz краденый аппарат
çalışkan трудолюбивый, прилежный, старательный
çalışma работа; ~ saatleri рабочие часы
çalışmak 1) работать, трудиться; 2) стараться; 3) заниматься; derse ~ готовить уроки; matematiğe ~
заниматься математикой, готовить уроки по математике
çalkalamak, çalkamak 1) взбалтывать, взбивать; 2) полоскать
çalmak 1) бить, стучать; kapıyı ~ стучать в дверь; 2) воровать, красть; 3) играть (на музыкальном
инструменте); keman ~ играть на скрипке; 4) звонить; telefon çalıyor телефон звонит
çam сосна
çamaşır бельё; стирка; ~ makinası стиральная машина
çamçarşı кругом, со всех сторон
çamfıstığı кедровый орех
çamur грязь; глина; ~ banyosu грязевые ванны
çan колокол; ~ çalıyor звонит колокол
çanak (-ğı) глиняная чашка, миска
çanaksı напоминающий чашу, чашеобразный
çancı звонарь
çanta сумка; портфель; sırt ~ sı рюкзак; yol ~sı дорожная сумка
çap (-pı) диаметр, поперечник; калибр; размер
çapa цапка, мотыга; киркомотыга; рыхление
çapak (-ğı) 1) глазной гной; 2) обсечки; 3) заусенец, гарт, окалина (на металле)
çapalamak копать, рыхлить
çapkın волокита, женолюб, распутник, бабник; блудливый, похотливый
çapkınlaşmak стать повесой, волокитой, бабником; распуститься, избаловаться
çapkınlık (-ğı) волокитство, распутство, блудливость
çаргаz перекрещивающийся, скрещивающийся
çapul грабёж, разбой
çaput лохмотья, ветошь; тряпка
çarçabuk быстро-быстро, мигом, молниеносно

42
çаге средство; выход (из положения); başka ~si yok другoго выхода нет; ~sine bakmak найти выход из
положения; ◊ ne ~! ничего не поделаешь!
çaresiz безвыходный, безнадёжный; поневоле; ~ kalmak быть в безвыходном (безнадёждном) положении
çark (-kı) колесо
çarkıfelek I (-ği) (бот.) пассифлора, страстоцвет
çarkıfelek II (-ği) фейерверк
çarkıfelek III (-ği) (перен.) судьба
çarmıh крест
çarnaçar волей-неволей, хочешь не хочешь
çarpık кривой, перекошенный
çarpıntı удар, биение, yürek ~sı сердцебиение
çarpışma столкновение, стычка
çarpışmak 1) сталкиваться, наталкиваться друг на друга; 2) (ile) сражаться, биться, бороться
çarpma столкновение
çarpmak 1) налететь, наскочить, наехать; 2) биться
çarşaf простыня
çarşamba среда (день недели)
çarşı рынок (крытый), торговые ряды
çatal вилка (столовая); раздвоенный, разветвлённый
çatallanmak раздваиваться, разветвляться
çatı кровля; ~ altı мансарда
çatık нахмуренный (о бровях)
çatırtı треск
çatışma столкновение, конфронтация, конфликт
catışmak ile... спорить, препираться с кем-л.
çatlak (-ğı) (прям, и перен.) трещина; треснувший, лопнувший
çatlamak (прям, и перен.) треснуть, лопнуть
çatmak 1) нападать, выступать с нападками; 2) примётывать
çatra patra кое-как; через пень колоду
çavdar рожь
çavuş глашатай; унтер-офицер, сержант
çay чай
çaydanlık (-ğı) чайник
çayevi (-ni) çayhane чайная
çayır луг
çayırkuşu (-nu) жаворонок

43
çaylak (-ğı) коршун
Çeçen чеченец, чеченка
Çenence чеченский язык
çek (-ki) чек; seyahat ~i дорожный чек
çekap профилактический осмотр; профилактика
çekecek (-ği) рожок (для надевания обуви)
çekici тягач, буксир
çekiç (-ci) молот; молоток
çekiliş тираж, розыгрыш
çekilme оставка; geri ~ отступление
çekilmez несносный, невыносимый
çekim притяжение; yer ~i земное притяжение
çekimser воздержавшийся (при голосовании)
çekingen стеснительный; осторожный; сдержанный
çekinmek + Исх.п. воздерживаться; стесняться
çekirdek (-ği) 1) косточка, зёрнышко, семечко (в плодах); 2) ядро; ~ enerjisi ядерная энергия; atom ~ i
атомное ядро
çekirge саранча; ~ kuşu скворец
çekişmek ссориться, ругаться
çekmece 1) ящик 2) бухта
çekmek (çeker) 1) тянуть, тащить; привлекать; birinin dikkatini ~ привлекать чье-л. внимание; 2) вытаскивать,
выхватывать; 3) втягивать, вдыхать; sigara dumanını ~ втягивать дым папиросы; 4) отзывать (напр, посла); 5)
брать, снимать со счёта; bankadan para ~ брать деньги из банка; 6) чертить, проводить (напр. линию); 7)
выносить, испытывать; bu adam çok çekti этот человек много пережил; 8) подвергать, привлекать; sorguya
подвергать допросу; 9) натягивать, надевать (напр, обувь); 10) садиться (о материи); ◊ bayrak ~ поднимать
флаг. 11) принимать (о сигнале тел.) burada telefonum çekmiyor. – у меня тут телефон не ловит (сигнал)
çekmemezlik (-ği) нетерпимость; зависть
çekmez не вытягивающийся, не садящийся при стирке (о материи)
çelenk (-ği) венок
çelgi головной платок
çelik (-ği) сталь; стальной
çelim осанка, телосложение
çelimli хорошо сложенный, статный, осанистый
çelimsiz плохо сложенный, с плохой осанкой, неказистый (человек)
çelişiklik противоречивый; противоречие
çelişmek ile противоречить чему-л., кому-л.

44
çelme подножка
çember 1) круг, окружность; 2) обруч; железное кольцо; 3) котёл
çemen тмин обыкновенный
çene челюсть; подбородок; ~ kemiği челюстная кость; alt ~ нижняя челюсть; üst ~ верхняя челюсть
çenebaz болтливый
çengi танцовщица
çengel крючок
çentik выемка, зарубка, щербина; насечка
çerçeve 1) рама; оправа; gözluk ~si оправа для очков; 2) рамки
çerçi торговец вразнос, лоточник; галантерейщик
çerez закуска (перед едой)
çerezlenmek перекусывать, закусывать
çerezlik (-ği) то, что годится для закуски
çerge палатка; шатёр; çingene ~si цыганский шатёр
Çerkez черкес; черкесский
çermik (-ği) горячий источник; лечебные воды; водолечебница
çerviş топлёное сало; сок (жижа) приготовленного блюда
çeşit (-di) вид, сорт; ассортимент; ~ ~ разный-разный, всевозможный
çeşitli разные, различные, разнообразные
çeşitlilik (-ği) разнообразие
çeşme 1. источник (воды); фонтан, водоем; musluklu ~ (водопроводная) колонка; 2. кран (в раковине)
çete отряд (партизан, повстанцев) банда, шайка
çeteci повстанец, партизан
çetin (в разн. знач.) трудный, сложный; ~ mesele сложный вопрос; ~ mizaç трудный характер; ◊ ~ ceviz
крепкий орешек
çevik быстрый, подвижный
çeviren переводчик
çeviri перевод; ~ yapmak делать перевод
çevirme I жаренный на вертеле; kuzu ~si жареный барашек, барашек, жареный на вертеле
çevirme II перевод; Türkçe’den ~ bir eser произведение, переведённое с турецкого языка
çevirmek 1) поворачивать, переворачивать; 2) крутить, вращать; 3) возвращать, отправлять обратно; 4)
переводить (на другой язык); 5) перелицовывать (одежду); 6) превращать во что-л.
çevirmen переводчик
çevre круг, окружность; округ, округа
çevriyazı транскрипция
çeyiz (-ği) приданое

45
çeyrek (-ği) четверть
çıban чирей, нарыв
сığ лавина (снежная)
çığırtkan зазывала
çığlık (-ğı) крик, вопль
çıkagelmek вдруг появиться; неожиданно прийти
çıkar I расчёт, выгода, польза, интерес; ~ gözetmeden бескорыстно
çıkar II путь, способ; выход
çıkarmak 1) вынимать, вытаскивать, извлекать; 2) выводить; выдворять; увольнять; 3) протянуть, дожить; 4)
(воен.) asker ~ высаживать десант; 5) опубликовывать, издавать, выпускать; 6) производить, добывать; 7)
вывозить (товары); 8) вымещать (напр, злобу); ◊ ses çıkarmamak не возражать, молчать, 9) вычитать
çıkarsever материалист, меркантильный человек
çıkarsız бессеребренник
çıkık (-ğı) вывих; вывихнутый; выступающий (наружу)
çıkış выход, выезд (с территории)
çıkmak (çıkar) 1) выходить; 2) подниматься, взбираться; 3) отправляться; yola ~ отправляться в путь; 4)
появляться (неожиданно); 5)стоить, обходиться; 6) исполнять роль; Otelloya ~исполнять роль Отелло; 7)
вести, следовать; bu yol nereye çıkar? куда ведёт эта дорога?; 8) оказаться; bu kumaş çürük çıktı эта материя
оказалась гнилой; 9) выходить, издаваться, выпускаться; bu gazete nerede çıkıyor? где издаётся эта газета?;
10) кончаться, проходить, завершаться; kış çıktı зима кончилась; 11) повышаться (о цене); 12) всходить,
восходить (о небесных светилах); 13) получать вывих; ayağım çıktı я вывихнул ногу; paradan ~ издержаться,
истратиться; ortaya ~ возникать, вставать (о вопросе)
çıkmaz тупик, безвыходное положение
çıldırmak сходить с ума, лишаться рассудка
çılgın безумный, сумасшедший; безрассудный; безумец
çınar чинара, платан
çini фаянс, изразец
çıplak голый, обнаженный
çıra смольё, сосновая щепа (лучина)
çırak (-ğı) ученик, подмастерье
çırçır 1) хлопкоочистительная машина; 2) родничок; 3) треск
çırpınmak трепетать, трепыхать; биться, извиваться; 3) метаться
çırpmak + В.п. трясти, вытряхивать; взбивать; ~ çırpmak выбивать ковры
çıtırdamak издавать треск (хруст); трещать; хрустеть
çıvgın 1) дождь со снегом и ветром 2) молодой побег, росток
çıyan (зоол.) сколопендра

46
çiçek (-ği) 1) цветок; 2) оспа
çiçekçi продавец цветов
çiçeklik (-ği) ваза для цветов, цветочная клумба, цветник, цветочный горшок
çift пара; парный
çiftçi земледелец,фермер
çiftçilik (-ği) земледелие, сельское хозяйство
çifte I парный, двойной; двухвесельный
çifte II двустволка
çiftleşmek 1) соединяться в пары; делаться парным, сдваиваться; 2) случаться, спариваться
çiftşik (-ği) ферма, хозяйство, поместье
çiğ сырой, не варённый, недоваренный
çiğnemek 1) жевать, разжёвывать; 2) топтать, мыть (ногами); 3) давить
çiklet (-ti) жевательная резинка
çikolata шоколад
çil I рябчик
çil II веснушки
çile моток (ниток и т.п.)
çilek(ği) земляника, клубника
çilingir слесарь
çilli веснушчатый, в веснушках, в пятнах
çim трава в саду (на газонах)
çimdiklemek щипать, отщипывать
çimen 1) зелень, трава, мурава; дёрн; 2) луг, лужайка, газон
çimento цемент
Çin Китай
çinbeyazı цинковые белила
çingene цыган
çini 1) изразцы (для облицовки стен и т.н.); изразец, кафель; 2) фарфор; фаянс
çinicilik керамика, гончарное искусство.
çinko 1. цинк; 2. цинковый
Çinli китаец
çipçiğ - совершенно сырой, совсем сырой
çirk (-ki) грязь, нечистоты
çirkin некрасивый, безобразный; некрасиво, безобразно
çiselemek моросить
çiş моча

47
çit изгородь, плетень, забор; ограда
çivi гвоздь
çiy роса
çizelge разлинованная бумага; расписание, график; таблица
çizer ressam - художник
çizgi линия, черта
çizme сапог
çizmek (çizer) проводить линию, линовать; вычёркивать, стирать
çoban пастух
çocuk (-ğu) ребёнок, дитя; парень
çocukluk (-ğu) детство, детские годы; ребячество
çoğalmak увеличиваться, расти (в числе), размножаться
çoğaltmak увеличивать (в числе), размножать
çoğunluk (-ğu) большинство
çok(ğu) много; очень
çorak(ğı) солончак; солончаковый, неплодородный (о почве)
çorap(bı) чулки, носки
çorba суп, похлёбка
çökelti осадок, отстой
çökmek 1) опускаться; 2) обваливаться, обрушиваться; 3) впадать, вваливаться (о щеках, глазах).
çöküntü I оседание; обвал; обломки, развалины, руины, разрушения; впадина
çöküntü II отбросы, подонки
çöküntü III (перен.) падение, крушение, крах
çöl пустыня
çölümsü в виде пустыни, пустынный, пустынообразный; полупустынный
çömertçe щедро
çömlek (-ği) горшок (глиняный)
çöp 1) щепочка; былинка; 2) мусор
çöplük (-ğü) свалка
çörek (-ği) чурек (лепёшка из пресного теста)
çörten жёлоб
çözelti раствор
çözmek 1) развязывать, распутывать; расстёгивать; 2) решать, разрешать (напр. проблему, задачу)
çözülmek 1) развязываться; 2) растворяться
çözüm решение, разрешение (напр. проблемы, задачи)
çubuk (-ğu) 1) прут; 2) трубка, чубук

48
çuha сукно
çukur 1) яма, впадина; овраг; 2) ямочка (на щеках); 3) могила
çul грубая шерстяная ткань; шерстяная попона
çuval мешок
çünkü потому что, так как
çürük (-ğü) гнилой, прогнивший; испорченный; непрочный; синяк
çürümek гнить, разлагаться, портиться
çürümüş гнилой, сгнивший, прогнивший

49
D
da/de тоже; также; и
dadaş (разг.) брат; парень, браток (обращение)
dadı няня, нянька
dağ гора
dağar кожаный мешок; глиняный сосуд с широкой горловиной
dağcı альпинист
dağılmak 1) рассеиваться, расходиться; 2) быть розданным, быть распределённым
dağınık 1) рассыпанный; распылённый; 2) разбросанный; неубранный, в беспорядке
Dağıstan дагестан
Dağıstanlı дагестанец
dağıtım распределение, раздача
dağıtmak 1) рассеивать, развеивать, разгонять; 2) раздавать, распределять
dağlı горец
dağlık горный, гористый
daha ещё; всё ещё; более; ~ güzel более красивый, красивее
dahi и, также, даже; bunu ben ~ biliyorum этого и я знаю
dâhi гениальный (чаще о человеке); гений (о человеке)
dahil внутренность, внутренняя часть; включая, включительно
daima постоянно, всегда
daimi постоянный
dair о, относительно
daire I круг, окружность; ~sinde в рамках чего-л.; bu esaslar ~sinde в рамках этих положений
daire II квартира; ayrı ~ отдельная квартира
daire III департамент, отдел; pasaport ~si паспортный отдел
dairevi круглый
dakik 1) тонкий; 2) точный
dakika минута
daktilo 1) (~bayan, ~hanım, ~kız) машинистка; 2) машинопись; ~ makinesi пишущая машинка
dal ветвь, ветка; отрасль; bilim ~ отрасль науки
dalak (-ğı) селезёнка
dalaş скандал; драка
dalga (в разн. знач.) волна; вал (водяной); uzunluğu длина волны; ses ~sı звуковая волна
dalgakıran волнорез
dalgalandırmak 1) волновать; 2) развевать, колыхать

50
dalgalanmak волноваться, покрываться волнами; колыхаться, развеваться
dalgıç (-cı) водолаз
dalgın задумчивый; рассеянный
dalgınlık задумчивость; рассеянность
dalış погружение на глубину, дайвинг
dalkavuk льстец; подлиза
dalmak погружаться, опускаться; denize ~ нырять, погружаться в море; işe ~ погружаться в работу
dalya георгин
dam крыша
dama шашки (игра)
damak (-ğı) нёбо
damar 1) (в разн. знач.) жила; altın ~ı золотая жила; 2) вена
damat (-dı) зять (муж дочери); жених
damga штемпель; клеймо; печать; ~, ayar ~sı проба (на серебре, золоте); ◊ ~ pulu гербовая марка
damıtmak дистиллировать, перегонять
damızlık семенной, селекционный; племенной (о животных)
damla (прям. и перен.) капля
damlalık (-ğı) пипетка
damlamak капать
damping демпинг
dana телёнок; ~ eti телятина
Danımarka Дания
Danımarkaca датский язык
Danımarkalı датчанин, датчанка
danışma консультация
danışmak консультироваться, советоваться
danışman советник, консультант
danışmanlık (-ğı) консультирование
dans танец, пляска
dansöz танцовщица, балерина
dantel, dantelâ кружево
dapdar узенький, очень узкий
dar 1) узкий, тесный; 2) недостаточный; ~ gelirli малооплачиваемый; vaktim ~dır у меня время
ограничено; ◊ ~da bulunmak испытывать денежные затруднения, нуждаться
daralmak сужаться, становиться узким
darbe (в разн. знач.) удар; переворот

51
dargın сердитый, обиженный
darı просо
darılışmak сердиться друг на друга
darılmak обижаться
darlık (-ğı) нехватка, затруднение
dâva иск, тяжба, судебное дело; ~ açmak открыть (возбудить) дело; ~yı kazanmak выиграть (судебное) дело
davacı истец, жалобщик
davalı ответчик
davar мелкий рогатый скот
davet (-ti) 1) приглашение; ~ etmek приглашать, звать; ~i üzerine gelmek приехать по
приглашению кого-л; 2) банкет
davetiye пригласительный билет
davetli приглашённый, гость
davranış отношение, обращение; поступок, поведение, действие
davranmak держаться, вести себя; действовать, поступать
davul барабан
davulcu барабанщик
dayak (-ğı) 1) побои; ~ atmak бить, избивать; yemek быть побитым; 2) подпорка
dayamak подпирать, прислонять
dayanak (-ğı) опора; защита
dayanıklı крепкий, прочный; выносливый, стойкий
dayanıksız непрочный; невыносливый, слабый
dayanışma солидарность, сплочённость
dayanmak 1) опираться, облокачиваться; 2) переносить, выносить, выдерживать
dayı дядя (со стороны матери)
dazlak лысый, плешивый
de и, а, же; тоже; ben de я тоже, и я; yoruldum da, acıktım da я и устал, и проголодался
dede дед, дедушка
dedikodu сплетни, пересуды, слухи
defa раз; bazı ~ иногда; bir ~ один раз, однажды; birkaç ~ несколько раз; bu ~ на этот раз; ~larca
неоднократно
defile демонстрация, показ (мод)
defne лавр, лавровое дерево
defnetmek + В.п. хоронить, погребать кого-л.
defolmak (defolur) быть изгнанным; defol! убирайся!
defter тетрадь; hâtıra ~i дневник

52
değer i 1) цена, стоимость; ~i biçilmez неоценимый; 2) достоинство; заслуга; 2. стоящий, достойный; dikkate ~
достойный внимания
değerbilmez не умеющий ценить, неблагодарный
değerli ценный, драгоценный, дорогой; уважаемый
değersiz ничего не стоящий, малоценный
değil (именное отрицание) не; ben doktor değilim я не врач
değirmen мельница
değirmenci мельник
değişebilme изменчивость
değişik изменившийся; разный, различный
değişiklik (-ği) перемена, изменение
değişmek 1) меняться, изменяться, сменяться; hava değişti погода изменилась; 2) обмениваться; onunla
saatlerimizi değiştik мы обменялись с ним часами; 3) переменить, сменить
değiştirmek менять, обменивать
değmek касаться, прикасаться
değnek (-ği) палка, трость
dehliz вестибюль, прихожая; коридор.
dehşet (-ti) 1) страх, ужас; 2) диво!, чудо!
dehşetli ужасный, страшный
dek до
dekadan декадент
dekan декан
dekolte декольтированный; gayet ~ сильно декольтированный
dekont вычет
dekor декорации
dekoratif декоративный
deli сумасшедший
delidolu безрассудный, сумасбродный
delik (-ği) дыра, отверстие; дырявый
delikanlı юноша, молодой человек
delil доказательство, довод, аргумент
delibozuk сумасбродный
delidolu безрассудный, сумасбродный
deliduman ненормальный, полоумный; сумасбродный, безрассудный
delik дырявый; ~ cep дырявый карман
delik (-ği) дыра, отверстие; anahtar ~ği замочная скважина

53
delirmek сходить с ума
delmek продырявливать, просверливать
demagoji демагогия
demeç (-ci) заявление; интервью
demek (der) 1) говорить; ne diyorsunuz? что вы говорите?; bununla ne ~ istiyorsunuz? что вы хотите этим
сказать?; 2) называть; buna ne dersiniz? как вы это назовёте?; 3) значить, означать; ~ ki, ~ oluyor ki значит
(стало быть, выходить), что ...; bu ne ~ ? что это значить?; ◊ ne diye ? зачем?, чего ради?
demet (-ti) букет; пучок; сноп
demin только что, сейчас, недавно
demir 1. 1) железо; 2) якорь; 2. железный
demirbaş инвентарный фонд, инвентарь
demirci кузнец
demirkapan магнит
demiryolcu железнодорожник
demiryolu (-nu) железная дорога
demlenmek 1. завариваться ( о чае) 2. (разг.) дойти до «кондиции»
demode вышедший из моды, устаревший
demokrasi демократия
demokratik демократический
denek (-ği) 1) образец, образчик 2) испытанный, испробованный; ~ taşı пробный камень
deneme испытание, опыт, проба
denemek испытывать, пробовать
denetim наблюдение, контроль
denetlemek наблюдать, контролировать
deney опыт, эксперимент, испытание
deneyim экспериментирование
denge равновесие
denilmek (denilir) говориться, быть сказанным
deniz море, волнение в море, bugün ~ var сегодня море неспокойно
denizaltı подводная лодка
denizaşırı заморский
denizci моряк, мореплаватель
denizcilik (-ği) мореходство
denizkızı (-nı) русалка, (сказ.) сирена
denk (dengi) противовес, контргруз 2)равный, эквивалентный
denklem уравнение

54
denklik (-ği) подобие, соответствие, адекватность, соразмерность
denli тактичный
densiz бестактный
depo склад, бак
depozit (фин.) депозит, залог
deprem землетрясение
depresyon депрессия
derbeder скиталец, бродяга
derbent (-di) горный проход, теснина; крепость на границах горных перевалов
dere речка, ручей (горный),ущелье, долина, пересыхающее русло реки
derece градус, температура 2)градусник ,термометр 3)ступень, степень, уровень
dereotu (-nu) укроп
dergi журнал, сборник
derhal сейчас же, тотчас, немедленно
dеri кожа, кожаный; шкура, кожица (плодов)
derialtı подкожный
derin глубокий
derinleşmek углубляться
derinlik (-ği) глубина
derken вдруг, в этот момент, в это время
derman энергия, сила; излечение, избавление
dernek (-ği) общество, кружок
ders урок
dersane класс, аудитория
dert (-di) страдание, мучение, несчастье
dertli страдающий, горестный, печальный
derttaş друг по несчастью
desen рисунок, ~li kumaş набивная ткань
destan дестан, эпический сказ
deste пачка, связка, букет
destek (-ği) (прям. и перен.) поддержка,опора
desteklemek поддерживать
deşmek + В.п. бередить; yaraları ~ бередить раны
dev гигант, великан; див, злой дух
devam продолжение, длительность, продолжать
devamlı продолжительный, длительный

55
deve верблюд
devekuşu (-nu) страус
devir (-vri) время, эпоха, период
devir (-vri) вращение, оборот, круг, виток
devirmek валить, опрокидывать; свергать правительство
devlet (-ti) I государство, держава
devlet (-ti) II счастье, благополучие
devletleştirmek национализировать, передавать в руки государства
devre период, стадия; (спорт.) период, круг
devren (юр.) с передачей прав; ~ kiralık apartıman дом, сдаваемый в субаренду
devretme сдача
devriâlem кругосветное путешествие
devrim революция
devrimci революционер, революционный
devriye патруль
deyim образное выражение; поговорка
dezenfeksyon дезинфекция
dezenfekte дезинфицированный; ~ etmek дезинфицировать
dış 1.внешняя,наружная сторона, 2.внешний,наружный~ siyaset внешняя политика, ~ kapı наружная дверь,
~ında вне,снаружи, bunun ~ında кроме этого, ~ından извне,şehir ~ı загородный
dışarı внешняя (наружная сторона),вне ,снаружи. ~çıkmak выйти на улицу. dışarda во дворе, на улице
dışişleri ~ bakanı министр иностранных дел, ~bakanlığı министерство иностранных дел
dışkı эксперименты
didaktik дидактический
diferansiyel дифференциал
difteri дифтерит, дифтерия
diğer другой, иной, простой
dik отвесный, крутой, вертикальный, перпендикулярный
diken шип,колючка
dikey вертикальный
dikiş шитье, ~yeri шов, ~makinesi швейная машинка
dikkat (-ti) внимание, ~le внимательно, ~le almak принять во внимание, ~ etmek обращать внимание
dikkatli внимательный
dikkatsiz невнимательный
dikmek сажать(растение),втыкать, вставлять,bayrak ~ воздвигнуть знамя, шить, ставить ,сооружать,
воздвигать

56
dikmelik (-ği) дендрарий, питомник древесных пород
diktafon диктофон
diktatörluk (-ğü) диктатура
dikte диктовка, диктант
dil I (в разн. знач.) язык; ~i uzatmak распускать язык; ~inizi uzatınız покажите язык,Türk ~i турецкий язык;
küçük ~ (анат.) язычок
dil II (геогр.) коса
dilbalığı (-nı) морской язык, камбала
dilber красавица, красивый
dilberdudağı (-nı) кушанье из сладкого теста в форме губ
dilci языковед, лингвист
dilek (-ği) желание, пожелание, просьба
dilekçe заявление, прошение, ходатайство; çalışma izni talep ~si ходатайство о разрешении на работу
dilemek желать, высказывать пожелание,size başarılar dilerim желаю вам удачи
dilenci нищий, попрошайка
dilenmek нищенствовать, попрошайничать
dilim ломоть, кусок, долька (цитрусовых)
dilsiz немой, тихий, кроткий, бессловный
dimdik прямой как стрела; очень крутой, отвесный; ~ ayakta durmak крепко стоять на ногах; ~ bir merdiven
очень крутая лестница
din религия, вера
dinamik динамика, динамический, динамичный
dinç здоровый, крепкий (о пожилом человеке)
dindar религиозный, набожный
dingil ось, колесной вал, шпиндель
dini религиозный, ~ bayram религиозный праздник
dinlemek слушать, слушаться
dinlenmek отдыхать
dinleyici слушатель
dinmek прекращаться, переставать, успокаиваться
dinsiz неверующий
dip (-bi) дно, основание,salonun ~inde в глубине зала; рядом, около, в близости
dipkocanı (-nı) корешок
diploma диплом
diplomalı дипломированный; ~ tercüman дипломированный переводчик
diploması дипломатия

57
diplomatça дипломатично
diplomatik дипломатический
diplomatlık (-ğı) дипломатия; тонкий расчет; дипломатический
dipnot (-tu) сноска
dipsiz бездонный; ∼ testi мот, бездонная бочка
dirayet (-ti) сообразительность, понятливость, смышлёность; способность; умение
direk (-ği) столб, мачта,древко; перекладина, стойка
direksiyon руль (автомобиля) ∼ direksyon simidi баранка руля
direktif директива
direnç (-cı) сопротивление
direniş упорство
direnmek + М.п. упорствовать в...; настаивать на...
direy животный мир, фауна
diri 1) живой, ∼ ∼ заживо, живьем, 2) недоваренный ,жесткий, твердый; et biraz ∼ olmuş мясо жестковато
dirilmek возрождаться, воскресать, оживать
dirsek (-ği) локоть
diş зуб; зубной; ~ hekimi зубной врач, дантист
dişçi зубной врач, дантист
dişeti (-ni) (анат.) десна
dişlemek + В.п кусать, укусить
divan диван, кушетка, софа
divane сумасшедший, безумный, полоумный
diyalog диалог
diyaret сообразительность
diyaretli умный, смышленый
diz колено
dizi I нить (бус); шеренга (солдат); ряд предметов
dizi II сериал
dizmek нанизывать (бусы) выстраивать, расставлять, располагать в ряд, набирать
dobra dobra прямо, открыто, откровенно; ∼ konuşmak говорить прямо, говорить без обиняков
doçent доцент
dogma догма
doğa природа, натура
doğacı натуралист
doğaç (-cı) вдохновение; импровизация, экспромт
doğal естественный, природный, натуральный
58
doğan сокол
doğaüstü сверхъестественный
doğma рождение, рожденный
doğmak рождаться, восходить (напр. о солнце)
doğramacı плотник
doğramak + В.п. разрезать (делить) на куски
doğru I прямой, верный правильный, правдивый, честный
doğru II правда, истина, верно, правильно, по направлению к..akşama doğru к вечеру; ~ dan ~ya прямо,
непосредственно
doğruca прямо, непосредственно, напрямик
doğrulamak подтверждать
doğrulmak выпрямляться, исправляться, становиться правильным, направляться к.
doğrultu направленность
doğu восток
doğulu восточный
doğum рождение, роды
doğumevi (-ni) родильный дом
doğumlu родившийся, рожденный
doğurgan плодовитый
doğurmak рожать
doksan девяносто
doksanar по девяносто; her birine ~ lira düştü на каждого пришлось по девяносто лир
doksanıcı девяностый
doksanlık девяностолетний; ~ bir ihtiyar девяностолетний старик
doktora докторская степень, ~ tezi докторская диссертация
doku (биол.) ткань
dokubilim гистрология
dokuma тканьё,ткань, ~ tezgahı ткацкий станок
dokumacı ткач
dokumak ткань
dokunaklı трогательный, проникновенный
dokunma (биол.) осязание, касание
dokunmak I + Д.п. прикасаться, касаться,трогать
dokunmak II наносить вред, вредить здоровью; bu yemek bana dokunur эта пища мне вредна
dokunulmaz неприкасаемый
dokunulmazlık (-ğı) неприкосновенность; milletvekili ~ ı депутатская неприкосновенность

59
dokunuş прикосновение
dokurcun скирда, копна
dokuz девять
dokuzuncu девятый
dolak (-ğı) обмотки, портянки
dolam виток, оборот (бинта, верёвки и т. п.)
dolambaç (-cı) лабиринт
dolan обман, мошенничество, надувательство
dolandırıcı обманщик, мошенник, плут, аферист
dolandırıcık (-ğı) обман, мошенничество, афёра
dolap (-bı) шкаф
dolaşım обращение, циркуляция
dolaşmak бродить, гулять, обходить, обсматривать
dolay округа, окрестность
dolayı вследствие, по причине, в силу, в связи, bundan ~ yı вследствие, по причине этого
dolayısıyla косвенным (окольным)путем, через посредство,onu kardeşi ~ tanıdım я познакомился с ним через
его брата 2)вследствие, ввиду ,в связи 3) следовательно
dolaylı косвенный
dolaysız непосредственный, прямой
doldurmak наполнять, набивать, заряжать (ружье), пломбировать, заполнять
dolgu пломба
dolgun полный, наполненный
dolma голубцы
dolmak I наполняться, быть полным; исполняться, истекать (о сроке)
dolmak II заканчиваться, истекать (о сроке); ziyaret saati doldu время визита кончилось
dolmuş маршрутное такси
dolmuşçu водитель долмуша
dolu I град; ~ yağıyor идёт град
dolu II полный, наполненный, заряженный (о ружье); ~ gözler полные слёз глаза
dolunay полнолуние
domates томат, помидор
domuz свинья; yaban ~u дикий кабан
donra I тундра
donra II перхоть; слой грязи на теле
dondurma мороженое
dondurmak (прям. и перен.) замораживать

60
dondurucu леденящий
donmak мёрзнуть, стынуть
donuk матовый, непрозрачный
donurcu леденящий
dopdolu полный-преполный
doping доппинг
dore позолоченный
doru гнедой
doruk (-ğu) вершина; верхушка
dost (-tu) друг, приятель; дружественный
dostane дружеский; дружески, дружелюбно; gayri ~ недружеский, недружелюбный
dostluk (-ğu) дружба
dosya досье, дело; папка для дел
doymak насыщаться; karnım doydu я наелся
doyurmak насыщать, кормить
dozaj дозировка
dökme литьё; чугун
dökmeci литейщик
dökmek 1) лить, проливать; 2) сыпать, просыпать; 3) ронять (листья); 4) терять (волосы); 5) tüy ~ линять (о
птицах); 6) появляться (о нарывах, сыпи); 7) плавить (металл)
dökülmek быть пролитым; разливаться; проливаться; опадать; выпадать
döl плод, зародыш
döllemek 1) оплодотворять, осеменять; 2) опылять
dölüy эмбрион
dölyatağı (-nı) матка
dölyolu (-nu) влагалище
dömisek полусухой (о вине)
döndürmek вращать, вертеть, вскруживать
dönemeç (-ci) поворот (дороги)
döner вращающийся, вертящийся
döngel мушмула обыкновенная
dönmek 1) (прям. и перен.) вращаться, кружиться; başım dönüyor у меня кружится голова; 2) возвращаться;
3) поворачиваться; bana döndü он повернулся ко мне; arkasını (sırtını) ~ повернуться спиной; 4)отказываться
(от своего лова); 5) превращаться во что-либо; стать кем-либо
dönüm поворот
dönüş 1)возвращение; ~te на обратном пути; 2) поворот

61
dördüncü четвёртый
dört (-dü) четыре
dörtgen четырёхугольник
döşek (-ği) тюфяк, матрац
döşeli 1)устланный, покрытый; 2) меблированный
dösem устройство, сооружение, установка
döşeme пол, настил
döşemek 1)стлать, расстилать; 2) мостить (дорогу); 3) укладывать, класть (трубы, рельсы); 4) меблировать
döviz 1)валюта; 2) девиз, лозунг
dövmek бить, колотить
dua молитва; ~ etmek молиться
duba шаланда; понтон
duble двойная порция (спиртных напитков)
dublex сдвоенный
dublör дублёр
dudak (-ğı) губа; ~larından öpüyorum целую в губы
dul вдова, вдовец
dulluk (-ğu) вдовство
duman дым; туман
dumanlamak + В.п. коптить; balıkları ~ коптить рыбу
dumanlı дымный; туманный; копченный: ~ balık копчённая рыба
duraç (-cı) фазан
durağan неподвижный, закрепленный
durak (-ğı) остановка, стоянка; otobüs ~ı автобусная остановка; son ~ конечная остановка
durdurmak 1) заставлять стоять; 2) останавливать
durgun 1)спокойный, тихий; deniz bügün ~ море сегодня спокойно; 2)неподвижный, стоячий; ~ su стоячая
вода; 3) пришедший в застой (напр. о торговле)
durgunluk (-ğu) неподвижность; покой
durma остановка в пути
durmadan безостановочно, непрерывно.
durmak 1)стоять; 2)останавливаться; 3)прекращаться; yağmur durdu дождь кончался; 4) находиться; kitaplar
masanın üzerinde duruyor книги лежат на столе
duru чистый, прозрачный.
durulamak полоскать бельё
durum положение, обстановка; sağlık ~u состояние здоровья
duruşmа судебное разбирательство.

62
duş душ
dut (-du) тутовая ягода
duvar стена
duy эл. патрон; втулка
duyarlık (-ğı) чувствительность
duygu чувство
duygulu чувствительный
duygusal чувствительный
duygusuz нечувствительный
duymak ощущать, чувствовать; слышать
duyu чувство; интуиция
duyulmak быть услышанным
duyum ощущение, восприятие
duyurmak давать знать, доводить до сведения
duyuru извещение, сообщение, уведомление
düdük (-ğü) свисток, гудок; дудка, свирель
düdüklü со свистком; ~ tencere скороварка (кастрюля со свистком)
düğme 1) пуговица; 2) кнопка, выключатель
düğmelemek застёгивать
düğüm узел
düğümlemek завязывать узлом
düğün свадьба
düğüncübaşı тамада на свадьбе
düğünçiçeği (-nı) (бот.) лютик
düğünçorbası (-nı) свадебный суп
dükkân лавка, магазин (небольшой); мастерская (небольшая)
dükkâncı лавочник, торговец
dülger (перс.) плотник
dülgerbalığı (-nı) рыба-солнечник
dümen руль
dümenci рулевой
dün вчерашний день; вчера
dünkü I вчерашний
dünkü II новенький; новичок; ~ çocuk молокосос, сопляк
dünür сват, сватья
dünya мир; свет; ~nın sonu конец света

63
Dünya Земля
dünyaca всемирно
dünyaevi (-ni) женитьба
dürbün бинокль
dürmek (dürer) + В.п. закатывать, свёртывать трубочкой
dürüst правильный, точный; порядочный; честный (о человеке)
düş сон, сновидение
düşçü мечтатель, фантазёр
düşes герцогиня
düşey вертикальный
düşman враг, неприятель
düşme падение; kar ~si выпадение снега, снегопад
düşmek I (düşer) (в разных значениях) падать; kabine düştü кабинет пал; fiyatlar düşüyor цены падают; yere
düştü он упал на пол (на землю); bayram pazara düşüyor праздник приходиться на воскресенье
düşmek II (düşer) идти, следовать; arkama düş иди за мной; önüme düş иди впереди меня
düşük I низкий; ~ fiyat низкая цена; ~ seviye низкий уровень; ~ kaliteli mal товар низкого качества
düşük II опущенный, покатый; свергнутый; ~ hükümet свергнутое правительство
düşünce мысль, идея, мнение; дума, раздумье; озабоченность; ~ye dalmak задуматься
düşünmek думать, обдумывать; придумывать; çıkar yolu ~ придумать выход из положения
düşürme вырон, скидывание
düşürmek обронить, уронить (на пол, на землю); сбивать, снижать (цену); сбивать (самолёт); сшибать,
стряхивать (фрукты); приводить к падению, низвергать (правительство)
düşürücü снижающий, понижающий
düvel государства, державы
düz ровный, гладкий; равнина; ровное место
düzülmek налаживаться, улучшаться, приходить в норму
düzeltmek приводить в порядок; исправлять, править
düzen 1) в разн. значениях порядок, строй; 2) аккорд
düzenlemek приводить в порядок; регулировать, налаживать; устраивать; basın toplantısı ~ устраивать
пресс-конференцию
düzey уровень
düzgün ровный, гладкий
düzine дюжина
düzlem плоский; плоскость
düzyazı (-nı) проза

64
E
e (выражает удивление, интерес, одобрение) э! ну!; ee; e sonra? ну, а дальше? ну, а потом?
ebat меры; измерения, размеры, габариты
ebe повивальная бабка, повитуха
ebedi вечный
ebediyen навеки; вечно
ebegümeci (бот.) мальва лесная
ebekuşağı (-nı) радуга
ebru роспись под мрамор, окраска под мрамор; бровь
ecel смертный час, смерть; ~iyle ölmek умереть своей смертью
ecza (-aı) ар. аптекарские товары, лекарства
eczacilik (-ği) фармакология
eczaci аптекарь, фармацевт
eczane аптека
edebi литературный
edebiyat (-ti) литература
edepli воспитанный; вежливый
edepsiz невоспитанный; невежливый; нахал, грубиян
edib писатель
efektif наличный
efendi господин, эфенди
efendilik (-ği) благовоспитанность, джентльменство
efendim 1) сударь (при обращении); 2) что? что вы сказали? простите, не расслышал.
efsane легенда
efsanevi легендарный
egzoz выхлоп (газов)
eğemen суверенный
eğemenlik (-ği) суверенитет
eğer если
eğik наклонный, покатый
eğilim 1) наклон; склон, скат; 2) тенденция
eğilmek гнуться, наклоняться, склоняться
eğim наклон; склон, скат
eğirmeç (-ci) перс. веретено
eğirmek прясть

65
eğitim воспитание, образование; ~ üzere по образованию; meslek ~i профессиональное образование
(обучение)
eğlence забава, развлечение, увеселение
eğlenmek 1) забавляться, развлекаться, веселиться, весело проводить время; 2) (ile) подшучивать,
насмехаться над кем/чем – л.
eğmek гнуться, наклоняться
eğri кривой, согнутый, дугой
ehli домашний; ~ hayvanlar домашнее животное
ehliyet (-ti) компетентность, умение, мастерство; söför ~i шофёрские права
ehram пирамида
ejderha дракон, змей
ek добавление; дополнение; приложение
ekici землепашец, земледелец
ekili засеянный
ekim I сев
Ekim II октябрь
ekin посевы
ekip (-bi) команда, бригада
ekipman экипировка, снаряжение; оборудование
eklem соединение, связь
eklemek + Д.п. добавлять, присоединять к ...
eklenmek присоединяться, добавляться
ekli добавленный, приложенный к чему-либо
ekmek (eker) 1) сеять, засевать; 2) посыпать (напр. солью, перцем)
ekmek (-ği) хлеб
ekonomi экономия; экономика
ekran экран
eksen ось
eksi минус; отрицательный
eksik (-ği) недостающий, неполный; недостаток; ◊ ~ olma спасибо
ekpres экспресс
ekstra первосортный, наилучший, экстра
ekşi кислый
ekşimek становиться кислым, прокисать
el рука (кисть) ; ~ etmek делать знак рукой, звать; ~ sıkmak жать руку; ~ sürmek трогать руками, прикасаться; ◊
~e almak рассматривать (напр. вопрос); ~e geçirmek схватить, поймать, завладеть

66
elâ карий
elâstiki эластичный
elâstikiyet (-ni) эластичность
elbet, elbette несомненно, конечно, разумеется
elbirliği (-ni) единение, объединение
elbise одежда; платье
elçi (дип.) посланец, посол
elçilik (-ği) посольство
eldiven перчатки, руковицы
elebaşı (-nı) главарь, вожак, зачинщик
elektrik(ği) электричество; ~i yakınız включите (зажгите) электричество; ~i söndürünüz выключите (погасите)
электричество.
eleman (в разн. зн.) элемент
eleme отбор
elemek просеивать
eleştirme критика
eleştirmeci критик
eleştirmek критиковать
elfibe алфавит, азбука, букварь
elişi (-ni) рукоделие
ellemek трогать; касаться руками; щупать
elli пятьдесят
ellinci пятидесятый
elma яблоко
elmas алмаз
elmastıraş граненый
eltaşı (-nı) ручная мельница
elveda прощай (навсегда)
elveriş пригодность, приемлемость, удобство
elverişli + Д.п. подходящий, приемлемый, удобный для...
elyaf волокна; нити; жилки
emal (-li) эмаль; dişlerin ~i зубная эмаль
emanet (-ti) хранение; вещь, оставленная на хранение
emaye эмалированный
emdirmek давать сосать
emeç мицелий, грибница

67
emek (-ği) труд, работа
emeklemek ползать (напр. о ребёнке)
emekli заслуженный; пенсионер; находящийся в отставке, отставной; ~ maaşı пенсия
emeklilik (-ğı) уход на пенсию, отставка; ~ yaşı пенсионный возраст
emektar опытный специалист, знающий свое дело
emel стремление; желание, чаяние
emici всасывающий, впитывающий, поглощающий
emin надёжный; уверенный, убежденный
emir (emri) приказ, распоряжение
emirlik (-gi) эмират
emisyon эмиссия, выпуск
emlâk (-ğı) строения, недвижимое имущество; emlâk vergisi налог на недвижимость
emlâkçı агент по недвижимости, риэлтор
emlâkçılık (-ğı) риэлторское дело
emmek сосать; высасывать; meme ~ сосать грудь
emniyet (-ti) безопасность; доверие
emretmek + В.п., Д.п. приказывать, велеть кому-л. что-л.
emzik (-ği) сосок; соска, бутылочка с соской (для кормления грудных детей)
emzikli грудной; кормящая грудью женщина; ~ çocuk грудной ребенок
emzirme кормление грудью; ~ sutyeni бюстгальтер для кормящих
emzirmek + В.п. кормить грудью
en I самый; наиболее
en II ширина
enfarktüs инфаркт
enfeksyon инфекция; akciğer ~u лёгочная инфекция
enfrakırmızı инфракрасный
engel препятствие, помеха, преграда
engin обширный, бескрайний; открытое море
enişte муж сестры, зять
entrika интрига
epey (epeyce) основательно, изрядно; очень
erbaş унтер-офицер; сержант
ere пила
erehane лесопильный завод
erem желание; согласие
erigen быстро растворяющийся; быстрорастворимый; быстро тающий

68
erik (-ği) слива; yaban ~i дикая слива, терновая ягода
erişte тесто, нарезанное тонкими полосками; лапша, вермишель
erkek (-ği) мужчина; самец; ~ kedi кот
erkekçe по-мужски
erkekçil сексуально озабоченная (о женщине), помешанная на мужчинах
erken рано
erojen эрогенный; ~ bölge эрогенная зона
erte время, наступившее после чего-л.
ertesi следующий; ~ gün следующий день; на следующий день
erzen просо
erzenin просяной хлеб
eski старый; бывший; ~ bir ev старый дом; senin ~ kocan твой бывший муж
eski zaman старинный
eskimek стареть, устаревать; ветшать, изнашиваться
esmer тёмный, смуглый; брюнет; ~ ekmek чёрный хлеб
esna время, промежуток времени; момент
esnaf ремесло, занятие; ремесленник, кустарь; мелкий лавочник, торговец
Estonya Эстония
Estonyalı эстонец; житель Эстонии
eş супруг; супруга
eşarp (-bı) шарф
eşcinsel гомосексуальный
eşcinsellik (-ği) гомосексуальность
eşek (-ği) осёл
eşekkulağı (-nı) (бот.) короставник полевой
eşik (-ği) порог
eşit равный, одинаковый; ~ haklı равноправный
eşkin лёгкий галоп; идущий лёгким галопом
eşkinli рысистый, быстрый, резвый (о коне)
eşkiya разбойники, бандиты
eşkiyalık (-ğı) разбой, бандитизм; sokak ortasında ~ разбой посреди улицы
eşlik (-ği) сопровождение
eşmek (eşer) + В.п. рыть, копать
eşsiz уникальный
eştipli однотипный
eşya (собир.) вещи; el ~sı ручная кладь

69
et (-ti) мясо
etek (-ği) юбка; подол
etki действие, воздействие, влияние; ~ etmek подвергаться воздействию
etkilemek + В.п. влиять, воздействовать, оказывать воздействие на...
etkilenmek оказаться под воздействием, влиянием
etkisiz бездействующий; неактивный; неэффективный
etmek (eder) делать, совершать
etraf I taraf стороны; окрестности; ~ta кругом
etraf II (служ. слово) вокруг чего-л.
ev дом; домашний; ~ telefonu домашний телефон
evcil домашний; ~ hayvanlar домашние животные
evcimen хороший семьянин
evet да
evham подозрения, сомнения
evhamlanmak подозревать, сомневаться
evlât (-dı) ребёнок, отпрыск; дети, потомки
evlâtsız бездетный
evlendirmek женить
evlenmek ile... жениться на ком-л., выходить замуж за кого-л...
evli женатый, замужняя
evrak (-ki) бумаги, документы; ~ kalemi регистратура; vize ~ları документы для (получения) визы
evre фаза, стадия, период
evvel + Исх.п. (послеслог) раньше, прежде, перед
evvelki первоначальный, прежний, предыдущий
eyalet (-ti) провинция, область, округ, край; департамент
eziyet (-ti) мучение, мука, страдание
ezme толчёное, растёртое; пюре; ~ bademı растёртый миндаль; sebze ~si овощное пюре
ezmek (ezer) толочь, молоть, дробить

70
F
faaliyet (-ti) деятельность
fabrika фабрика
fabrikacı фабрикант
façeta грань
façetalı граненый
facia трагедия, драма; несчастье; катастрофа
fahiş чрезмерный, непомерный, непристойный
fahişe проститутка; распутница
fahri почетный
faiz проценты
fakat однако, но; только
fakir бедный, нищий
fakirhane богадельня
faks факс
fal гадание, предсказание
falaka зажим, тиски
falan 1) такой-то; 2) и тому подобное, и прочее; ~ filân и прочее, и тому подобное
familya семья; семейство
fantezi фантазия
far фара (напр. автомобиля)
fare мышь; крыса
fark (-kı) различие, отличие, разница
farklı отличительный, отличный
Farsça персидский язык
farz предположение
farzetmek (farzeder) предполагать, допускать
Fas Марокко
Faslı марокканец; житель Марокко
fasulye фасоль
fatih победитель, завоеватель
fatura счет
favori фаворит
fayans фаянс; керамическая плитка
fayda польза; выгода

71
faydalanmak пользоваться; извлекать пользу
faydalı полезный, выгодный
faydasız бесполезный, напрасный
fazla 1. более, больше; 2. много, слишком много; 3. лишний, превышающий; o burada ~ он здесь лишний; 4.
излишек, остаток
feci трагический; ужасный
felâket (-ti) несчастье, бедствие, катастрофа
felç (-ci) паралич
felçli парализованный
fen (-nni) техника; науки
fena плохой; плохо, дурно
fenalaşmak ухудшаться
fener фонарь; маяк
fenni технический; научный
ferahlık (-ğı) I ширь, простор; просторность
ferahlık (-ğı) II хорошее настроение
ferdi индивидуальный, личный
feribot (-tu) паром, пароход-паром
ferişte ангел
fermuar молния (застжёка)
fes феска
fesleğen базилик
festival (-li) фестиваль
fethetmek (fetheder) + В.п. завоевывать что-л.
fethi победный; победоносный
fıçı бочка
fıkırdak (-ğı) кокетка
fıkra 1) анекдот; фельетон; 2) параграф (напр. закона)
fındık (-ğı) фундук, лесной орех
fırça щётка; кисть, кисточка; dış ~sı зубная щётка
fırçalamak чистить щёткой
fırın печь; пекарня, булочная
fırınсı пекарь, булочник
fırınlamak + В.п. сажать (ставить) в печь; запекать, тушить в печи
fırlatmak 1) бросать, швырять; 2) запускать
fırsat (-tı) удобный (благоприятный) случай

72
fırtına буря, шторм
fısıltı шепот, шушуканье
fıskıye фонтан
fıstık (-ğı) фисташки
fıtık (-ğı) (мед.) грыжа
fibrom (мед.) фиброма
fidan росток; саженец
fide рассада
fiil 1) дело; действие; 2) глагол
fikir (-kri) мысль, идея; мнение
fil слон
file сетка, авоська
filibit (-ti) (мед.) флебит, воспаление вен, тромбофлебит
filika шлюпка, гребная лодка
filim (-lmi) фильм, кинокартина, кинолента
Filistin Палестина
Filistinli палестинец
filiz отросток, побег, росток
filter фильтр
final (-li) финал
fincan 1) чашка; 2) изолятор
firar 1) бегство, побег; 2) дезертирство
firkete шпилька (для волос)
fiş 1) жетон, фишка; 2) карточка (в картотеке); 3) эл. вилка
fişek (-ĝi) 1)патрон, заряд; 2) ракета
fitil фитиль, шнур
fiyasko фиаско
fiyat (-tı) цена, стоимость
flaş фото вспышка
flebit (-ti) (мед.) флебит, воспаление вен
flört 1) флирт; 2) поклонница
flüt флейта
fok обыкновенный тюлень
folklor фольклор
folyo фольга
fon фонд

73
form спортивная форма
formalite формальность
fotoğraf фотография, фотоснимок
formül (-lü) формула, рецепт
fötr фетр
francala булочка
Fransız француз, француженка
Fransızca французский язык
frekans (физ.) частота
frekanslı (физ.) какой-то частоты
fren тормоз
frengi (мед.) сифилис
frenkçileği (-ni) земляника
frenkturpu (-nu) редис
frenküzümü (-nü) смородина
frenlemek (прям. и перен.) тормозить
frigorifik охлаждающий; холодильный
fritöz фритюр
froti (мед.) мазок
fuar ярмарка
fuhuş безнравственность, распущенность; разврат, проституция
funda (бот.) вереск
futbol (-lü) футбол
futbolcu футболист
füme копчёный
füze ракета

74
G
gaddar жестокий, лютый
gaf неуместный поступок, бестактность
gaflet (-ti) небрежность; невнимательность, оплошность
gaga клюв
gaile горе, печаль, скорбь; беспокойство, хлопоты, трудности; ~ dolu hayat жизнь, полная забот
gala торжественный прием
galeri 1) галерея; 2) штрек
galiba вероятно, по всей вероятности, должно быть
galip (-bi) побеждающий
galsame (анат.) жабры
gamsiz безгорестный; беззаботный, беспечный
gani щедрый, великодушный
gar вокзал
garanti гарантия
gardırop(bu) гардероб м, платяной шкаф; 2) гардероб (раздевальня)
gargara полоскание горла
garip 1) странный, удивительный, чужой; bu bana ~ geliyor мне это кажется странным; 2) одинокий,
несчастный
garson гарсон, официант
gaspetmek (gaspeder) узурпировать
gato (фр.) сладкий пирог; пирожное
gâvur гяур, неверный, немусульманин
gaye цель; стремление
gayet очень, весьма
gayret (-ti) старание; усилие
gayretli старательный, усердный
gayrı, gayri другой; прочий
gayrimenkul недвижимый
gayrimeşru незаконный
gayrimüslim немусульманин
gaz газ
gazete газета
gazeteci газетчик, журналист
gazi (мус.) гази, боец за ислам

75
gazoz газированная вода
gazyağı керосин
gebe беременная
gebelik (-ği) беременность
gece ночь; ночью; bu ~ сегодня ночью
gecebekçisi (-ni) ночной сторож
gecekondu лачуга, хибарка (сооруженная в течение одной ночи)
gecelemek 1. переночевать, заночевать; 2. провести бессонную ночь
geceleyin ночью
gecelik(ği) 1.ночной; 2. ночная рубашка; kadın ~i женская ночная рубашка.
geceyarısı (-nı) полночь; в полночь
gecikmek опаздывать, запаздывать.
geç поздно; поздний; ~ kalmak опаздывать
geçen прошлый, прошедший
geçer действительный; имеющий хождение; находящийся в обращении
geçici I временный, преходящий
geçici II инфекционный, заразный; ~ sarılık инфекционная желтуха
geçirmek (в разн. знач.) проводить; onu gara kadar geçirdik мы проводили его до вокзала; geceyi sokakta ~
проводить ночь на улице; 2. переживать, переносить, претерпевать; hastalık ~ перенести болезнь; ◊ gözden ~
пробежать глазами, бегло просмотреть
geçis прохождение, проход, переход
geçit (-di) 1. проход; переход; ~ yok прохода (проезда) нет; 2. военный смотр, парад
geçmek (geçer) 1. проходить, проезжать; 2. менять место; переезжать; 3. оставлять позади, обгонять; 4.
переходить, пересекать; 4. проходить, кончаться; kış geçti зима прошла
geçmiş прошедший, прошлый; ~ olaylar прошедшие события; ~te в прошлом; ◊ geçmis olsun!
выздоравливайте! поправляйтесь!
gelecek (ği) будущее; будущий, наступающий; ~ yıl а) будущий год; б) на будущий год; ~te в будущем
gelenek (-ği) традиция
gelgit 1. хождения; 2. прилив и отлив
gelin невеста; невестка, сноха
gelincik (-ği) 1 мак-самосейка; 2 ласка
gelinlik (-ği) 1 положение невесты; 2 свадебный наряд
gelir доход
gelirli доходный, рентабельный
gelişim рост, развитие
gelişme (в разных значениях) развитие

76
gelişmek развиваться
gelişmiş развитый
geliştirmek развивать, совершенствовать.
gelmek 1. приходить, приезжать, прибывать, идти; benimle gel пойдем со мной, buraya gel иди (подойди)
сюда; 2 наступать, начинаться; bayram geliyor наступает праздник 3) казаться; bana öyle geldi мне так
показалось
gem удила; ~ almak быть объезженным (о лошади); ~i azıya almak а) закусить удила; б) распоясаться,
разойтись; ~ vurmak а) обуздать, взнуздать (лошадь) ; б) надеть узду на кого , обломать рога кому
gemi корабль
gemici матрос, моряк
gemicilik (-ği) судоходство; судостроение
gemlemek + В.п. надеть узду, взнуздать (лошадь); укрощать, сдерживать
gen ген
genç (-ci) молодой
gençlik (-ği) юность, молодость; молодежь
gene опять, снова
genel общий, всеобщий, генеральный
genelev публичный дом
genellikle в общем
geniş просторный
genişlemek расширяться
genişletmek расширять
genişlik (-ği) ширина, широта
geniz (-nzi) носовая полость; носоглотка
genleşme расширение, растяжение
gensoru запрос, интерпелляция
gerçek (-ği) 1 истинный, достоверный; настоящий, действительный, неподдельный; 2. правда, истина; 3. да,
кстати; ~ sizr bir şey söyliyecektim да, я хотел вам что-то сказать
gerçekleştirmek осуществлять
gerçeklik (-ği) истинность, достоверность
gerçeküstü феноменальный
gerdan шея
gerdanlık (-ğı) ожерелье
gerdek (-ği) комната новобрачных
gereç (-ci) материал
gerek (-ği) нужно, необходимо, надо; нужный, необходимый

77
gerekçe аргумент, мотивировка, довод
gerekli необходимый
gereksiz ненужный, бесполезный
gergedan носорог
gergin (в разных значениях) напряженный, натянутый
gerginlik (-ği) напряженность, обостренность, milletlerarası~ международная напряженность
geri 1. 1) задняя сторона (часть); ~de позади; ~den сзади; ~ye назад; 2)тыл; 2.отсталый, отстающий; bu saat
beş dakika ~dir эти часы отстают на пять минут; 3. назад, обратно; ~ almak брать обратно; возвращать
gerici реакционный; реакционные силы; реакционер
gerilim 1) натяжение; 2) напряжение
gerinmek потягиваться
getirmek приносить, привозить, приводить.
gevelemek 1) жевать; 2) говорить вокруг да около
gevrek(ği) хрупкий, ломкий, баранка
gevşek расслабленный, вялый, разболтанный
geyik (-ği) олень, лань
gezegen планета; ~lerarası межпланетный
gezgin много странствующий
gezi прогулка; поездка; экскурсия
gezinmek прогуливаться; расхаживать
gezmek 1) гулять; 2) расхаживать; 3) осматривать (например город, музей)
gıda питание; продукты
gıdıklamak щекотать
gıpta зависть
gırtlak (-ğı) глотка, горло (дыхательное), трахея
gıyabi заочный
gibi как; такой же как; aslan ~ как лев; benim ~ yapınız делайте как я
gider расход; cari ~ler текущие расходы
gidermek удалять; устранять
gidiş ход
girgin пробивной
girift хватание, поимка
girilmek входить; girilmez входа нет
girinti углубление, впадение
giriş 1) вход; 2) въезд
girişim предпринимательство

78
girişimci предприниматель
girişmek браться, приниматься, приступать; işe ~ взяться за работу
girmek входить; поступать (например, в школу)
gişe окошечко; касса
gitmek (gider) уходить, уезжать; идти
gittikçe постепенно
giyim одежда, платье
giyinmek одеваться
giymek надевать
giz тайна, секрет
gizem тайна, секрет; мистика
gizemli таинственный; мистический
gizlemek скрывать, прятать.
gizlenmek скрываться, прятать
gizli секретный, тайный; секретно, тайно; ~ tutmak держать в секрете
gizlice тайно, секретно
glase блестящий, лакированный
glayöl гладиолус
glokom (мед.) глаукома
glüten – клейковина
gocuk (-ğu) кожух, тулуп, баранья шуба
gol (-lü) гол
gonore (мед.) гонорея
göbek (-ği) пуп, пупок; ◊ ~ atmak танцевать танец живота
göbekli с брюшком
göç 1) переселение; 2) миграция
göcebe кочевник
göçmek переселяться, переезжать
göçmen переселенец
göğüs (-ğsü) грудь
gök (-ğü) 1. небо; ~ yüzü небосвод; ~ler воздушное пространство; 2. голубой; синий; ~ gözlü голубоглазый
gökdelen высотное здание, небоскрёб
gökkuşağı (-nı) радуга
gökyüzü (-nü) небосвод, небо
göl озеро, пруд
gölalası озёрная форель

79
gölbalığı (-nı) озёрная рыба
gölet (-ti) лужа, лужица; небольшое озеро
gölge тень
gölgeli тенистый
gömlek (-ği) рубашка, сорочка
gömmek закапывать; хоронить
gönderici отправитель
göndermek отправлять, посылать
gönül (-nlü) 1) сердце; 2)желание; okumaya ~ü yok у него нет желания читать
gönüldeş родственная душа, родственные души
gönüllenmek обижаться, оскорбляться
gönüllü добровольный; доброволец
göre + Д.п. по, судя по, согласно, сообразно; bize ~ по нашему мнению; kanuna ~ согласно закону
görenek (-ği) обычай, привычка
görev обязанность
görgü опыт, опытность
görkemli великолепный, блестящий, пышный
görmece на глаз, на вид
görmek (görür) видеть
görmez невидящий, незрячий
görsel зрительный; визуальный
görümce золовка
görünmek 1) показываться, быть видным; 2) выглядеть; siz iyi görünüyorsunuz вы хорошо выглядите
görüntü 1) призрак; 2) изображение
görünüş вид, наружность, внешность; ~te по виду, внешне, по внешности
görüş взгляд, зрение, точка зрения, aksi ~ противоположный взгляд, realist ~ реалистический взгляд; ~ birliği
единство взглядов
görüşme 1) встреча; 2) беседа, разговор; 3) обсуждение; ~ler переговоры мн.; ~ler yapmak, ~lerde bulunmak
вести переговоры
görüşmek 1) (ile) видеться, встречаться; 2) (ile) беседовать, разговаривать, совещаться; 3) обсуждать,
рассматривать (например, проблему, вопрос)
gösterge 1) показатель степени; коэффициент; 2) индикатор
gösteri (в разных значениях) демонстрация, показ
gösterilmek быть показанным, демонстрироваться
gösteriş показ, демонстрация; внешний вид, внешность
göstermek (gösterir) демонстрировать, показывать

80
götürmek 1) уносить, относить; 2) уводить, увозить; провожать, доводить; sizı evinize kadar götürebilir miyim?
могу ли я вас проводить до дома?
gövde 1) тело, туловище; 2) ствол
göymek (göyner) жечь, обжигать
göynük (-ğü) I небольшой кувшин
göynük II (разг.) обгорелый; загорелый
göz глаз; ~ doktoru глазной врач, окулист; ◊ ~ atmak взглянуть, заглянуть; ~ önünde tutmak иметь в виду,
учитывать; ~e çarpmak бросаться в глаза; ~ boymak пускать пыль в глаза; ~den geçirmek просматривать,
проверять; çıplak ~le невооруженным глазом; ~üm! милый! дорогой!
gözaltı наблюдение, надзор
gözbebeği (-ni) свет очей, зеница ока
gözdağı (-nı) – устрашение, угроза
gözde фаворит
gözkapağı (-nı) (анат.) веко
gözlem наблюдение; наблюдательность
gözlemci наблюдатель
gözleme блинчики, оладьи
gözlemek ждать, ожидать, выжидать
gözetlemek наблюдать
gözlük (-ğü) очки; pembe ~ розовые очки
gözlükçü продавец очков
gözyaşı (-nı) слеза
grafoloji графология
gram грамм
gramer грамматика
granulöm (мед.) гранулёма
granül зёрнышко
grev забастовка; ~ yapmak бастовать, проводить забастовку
grevci забастовщик
greypfrut (-du, -tu) грейпфрут
gri серый; koyu ~ тёмно-серый
grip (-bi) грипп; ~ olmak заболеть гриппом; ~ geçirmek перенести грипп
gripli больной гриппом
guartr зоб
gudde железа
guguk (-ğu) кукушка

81
gurbet (-ti) чужбина
gurur гордость; надменность; ~ duymak испытывать гордость
gururlanmak гордиться
gururlu гордый, надменный
guşa (мед.) зоб; ~ hastalığı базедова болезнь
gut damla подагра
guya будто бы, якобы; как будто, словно; ~ büyük bir iç yapmış da öğünüyor он похваляется так, словно
сделал большое дело
gübre навоз; удобрение
güc (-cü) 1) сила; мощь; мощность; 2) способность
güç трудный
güçlü сильный, крепкий
güçlük (-ğü) трудность, затруднение; ~ çekmek испытывать затруднения
güçsüzlük (-ğü) бессилие, слабость
güderi замша
güdük (-ğü) недостаток, нехватка
güfte либретто
güğüm кувшин с крышкой
gül роза; ~ yağı розовое масло; ~üstüne ~koklamamak оставаться постоянным в любви (к одной женщине)
güldürmek смешить
güle güle всего хорошего!, до свидания! (пожелание уходящему)
güleç улыбчивый
gülle ядро; ~ atma толкание ядра
gülmek (güler) 1) смеяться; 2) насмехаться, смеяться над кем/чем-либо
gülmez угрюмый, сердитый, строгий
gülümsemek улыбаться
gülünç смешной
gülüş смех, манера смеяться
gümrük (-ğü) таможня; таможенная пошлина; ~ muayenesi таможенный досмотр
gümrükçü таможенник
gümüş серебро; серебряный
gün 1) день; bür ~ однажды; ~ü ~üne регулярно, день в день 2) солнце
günah грех
günaydın доброе утро!
güncel актуальный, злободневный
gündem повестка дня

82
gündoğuşu (-nu) восход солнца, рассвет
gündüz днем
güneş солнце; ~ doğdu солнце взошло; ~ battı солнце зашло
güneşlenmek загорать на солнце
güneşli солнечный
güney юг
güneybatı юго-запад
güneydoğu юго-восток
günkü дневной
gür 1) густой, пышный; ~ saç пышные волосы; 2) сильный, зычный (о голосе)
gürbüz здоровый, крепкий
Gürcü грузин (-ка)
Gürcüce грузинский язык
güreş борьба
güreşçi борец
güreşmek бороться
gürgen (бот.) граб обыкновенный
gürlemek грохотать; гром гремит
gürültü шум, гам; ~ koparmak поднимать шум; gök ~sü гром
güve моль
güveç глиняный горшок (для приготовления пищи)
güven доверие; ~ oyu вотум доверия
güvence гарантия, обеспечение
güvenilir надежный
güvenlik (-ği) безопасность
güvenmek доверяться, полагаться, надеяться
güvercin голубь
güvey жених; зять (муж дочери)
güveyk (-ği) (бот.) душица
güya будто бы
güz осень
güzel красивый, хороший; красиво, хорошо
güzelavratotu (-nu) (бот.) белладонна, красавка
güzellik (-ği) красота
güzün осенью

83
H
haber новость; известие; сведение
haberleşme обмен новостями, связь, переписка
habersizce без уведомления
hac (-ccı) хадж
hacet нужда, потребность
hacı хаджи, паломник
hacım (-cmı) объём
haciz наложение ареста на имущество, секвестр
haç (-cı) крест
had (-ddi) граница, предел
hadde прокатный стан
hadi be! вот это да!
hafıza память; ~ kaybı потеря памяти
hafif 1) (в разных значениях) лёгкий, нетяжёлый; ~ bir bavul лёгкий чемодан; ~ bir kahvaltı лёгкий завтрак; 2)
несильный; ~ bir baş ağrısı слабая головная боль; 3) несерьёзный, легкомысленный
hafiflik (-ği) лёгкость; облегчение
hafiye агент тайной полиции
hafta неделя
haftalık 1. недельный, еженедельный; 2. недельная плата
hain предатель, изменник
haiz обладающий, владеющий; ~ olmak обладать, владеть
hak (-kkı) 1) право; ana ~lar основные права; siyasi ~lar политические права; nee ~la? по какому праву? 2)
правота; справедливость
hakaret (-ti) оскорбление
hakat (-tı) I канат
hakat (-tı) II причал
hakbin правдивый, справедливый
hakçası по правде говоря
hakem абритр, судья
haketmek (hakeder) заслужить что-либо
hakikat (-ti) правда, истина, действительность; поистине, действительно
hakiki истинный, подлинный, настоящий
hakim судья; правящий, господствующий
hâkimiyet (-ti) господство; власть; суверенитет

84
hakkında относительно, касательно
hakkıhıyar (ар.) право выбора
haklı правый, справедливый; ~çıkarmak оправдывать
haksız неправый, несправедливый
haksızlık (-ğı) несправедливость
hal (-li) 1) состояние, положение; 2) вид; ◊ her ~de во всяком случае, безусловно; o ~de в таком случае; çok
~lerde во многих случаях, сплошь и рядом
hala тётка (со стороны отца); ~ kızı двоюродная сестра (со стороны отца); ~ oğlu двоюродный брат
hâlâ всё ещё, пока ещё, ещё
halat (-tı) канат, трос; tel ~ стальной трос
halbuki между тем, тогда как
halef преемник, продолжатель, наследник, правопреемник
halen теперь, сейчас, настоящее время, ныне
halhal браслет на ногу
halı ковёр
haliç эстуарий; речное устье
halife халиф; преемник
halihazır настоящее время
halil законный муж, супруг
halim тихий, смирный, кроткий (о характере, нраве)
halis чистый
halk (-kı) народ; публика
halka (в разн. знач.) кольцо; nişan ~sı обручальное кольцо
halkoyu (-nu) общественное мнение
halletmek (halleder) решать, разрешать (вопрос, задачу и т.н.)
halsiz слабый, обессилевший; ~düşmek обессилеть, выбиться из сил
ham неспелый ( о фруктах); сырой, невыделанный, необработанный
hamal грузчик; носильщик
hamam баня
hamarat работящая, трудолюбивая (о женщине)
hamil I (-mli) обладатель, предъявитель; обладатель
hamil II (-mli) ар. беременность
hâmile беременная
hamle ход (в шахматах, шашках)
hammadde сырьё
hamsi анчоус, хамса

85
hamuçera dağ çileği (бот.) лесная земляника
hamur тесто; ~ tutmak поставить (заместить) тесто; ~ açmak раскатать тесто
hancere (анат.) гортань
hane клетка (на шахматной доске)
hangi какой? который?
hanım госпожа, сударыня, дама; супруга; küçük ~ барышня; ~ efendi сударыня (вежливое обращение)
hani, haniya 1) где? где же? 2) помнишь? помните? 3) по правде сказать
hap (-pı) пилюля
hapcı наркоман
hapis (-psi) 1) задержание, арест; домашний арест; 2) тюрьма
hapishane тюрьма
hapsetmek (hapseder) заключать в тюрьму, арестовывать
hapsolmak быть заключенным где-л.; находиться взаперти
hapşırık (-ğı) чихание
hapşırmak чихать
harabe развалины, руины
haram запрещенный, запретный
harap разрушенный
hararet (-ti) 1) температура, жар; 2) жажда
hararetli разгорячённый, возбуждённый, пылкий, оживлённый
harbiye военное министерство, военная академия
harcamak расходовать, тратить
harç (-cı) I трата, расход; yol ~ı командировочные расходы
harç (-cı) II I раствор
hardal горчица
harket (-ti) 1) движение; 2) действие, поступок; поведение; 3) отправление, отъезд; ~ etmek а) двигаться; б)
действовать, вести себя; в) отправляться, уезжать
harf буква
harıl: ~ ~ продолжительно, непрестанно; бойко
hariç (-ci) 1. заграница; 2. за исключением, кроме; за исключением
harika чудо
harita карта (географическая)
harman молотьба
harp (-bi) I война, бой
harp (-bi) II арфа
has I свойственный, присущий кому-чему

86
has II чистый, без примеси; ~ gümüş чистое серебро
hasar убыток, ущерб
hasat (-dı) жатва, уборка
hasılat продукция; доход
hasım недруг, враг
hasret (-ti) тоска
hassas чувствительный
hassasiyet (-ti) чувствительность
hasta 1. больной; 2. больной; ağır ~ тяжелобольной; ~ olmak (düşmek) заболеть
hastabakıcı санитарка, сиделка
hastalanmak заболеть
hastalık (-ğı) болезнь; kadın ~ları женские болезни; sinir ~ları нервные болезни
hastalıklı болезненный, хворый
hastane больница
haşhaş мак
haşin грубый, резкий
haşlama варёный, отварной; блюдо из вареного мяса
haşlamak варить
hat (-ttı) (в разных значениях) линия; hava ~ı воздушная линия, telefon ~ı телефонная линия
hata 1) ошибка; ~ yapmak допускать (делать) ошибку; 2) проступок
hataen по ошибке, ошибочно
hatalı ошибочный, неправильный
hatır память; ~ına gelmek вспоминать
hatıra воспоминание; память; ~ olarak saklamak хранить как память
hatırlamak вспоминать, припоминать
hatırlatmak напоминать
hatip оратор, проповедник
hatmi (бот.) алтей лекарственный
hattâ даже
hattatlık (-ğı) каллиграфия, чистописание
hatun женщина, дама, госпожа; жена
hava воздух, атмосфера
havaalanı (-nı) – аэродром
havai воздушный, атмосферный
havalanmak 1) взлетать, подниматься в воздух; uçak havalandı самолет взлетел; 2) развеваться; 3)
проветриваться

87
havale 1) поручение, передача; 2) перевод (денежный); posta ~si почтовый перевод; ~ etmek а) поручать,
передавать; б) переводить (деньги)
havalı ветренный, пустой; распущенный, избалованный
havan 1) ступа; 2) миномет
havlamak гавкать, лаять
havlı ворсистый
havlıcan (бот.) сыть длинная
havlu полотенце
havuç (-cu) морковь
havuz I бассейн, водоём
havlu II резервуар, цистерна
havuzbalığı (-ğı) карась обыкновенный
havyar икрá
hayal (-li) 1) воображение; мечта; фантазия; ~ etmek фантазировать; мечтать; 2) изображение, образ; ◊ ~
kırıklığı разочарование
hayalet (-ti) приведение, призрак
hayalperest (-ti) мечтатель, фантазёр
hayat (-tı) жизнь; evlilik ~ı супружеская жизнь
haydi, hadi 1) ну! айда! 2) ладно! пусть так!
haydut разбойник, грабитель
hayhay (выражение согласия) ладно, хорошо
hayıflanmak + Д.п. сожалеть
hayır (-yrı) I добро, благо; благотворительное общество
hayır II нет (отрицание); нет, этого не знаю
hayırlı добрый, благой; ~ sabahlar! доброе утро!
haykırmak восклицать, подавать голос
haylaz пакостник, негодник; лентяй
hayli много, изрядно; значительно; очень
hayran I изумлённый, пораженный; ~ kalmak а) изумляться, поражаться; восторгаться, восхищаться
hayran II почитатель, поклонник
hayret (-ti) 1. удивление, изумление; 2. удивительно! странно!
hayvan животное; скот; зверь
hayvanat (-tı) животный мир, животные; ~ bahçesi зоологический сад, зоопарк
haz (-zzı) I часть, доля
haz (-zzı) II (мед.) резекция, отсечение, отрезание
hazım (-zmı) I твёрдость, решительность

88
hazım (-zmı) II пищеварение, переваривание пищи
hazımsızlık (-ğı) несварение; расстройство пищеварения
hazır 1) присутствующий, имеющийся налицо; ~ bulunmak присутствовать; 2) готовый; ~ elbise готовое
платье; ~ olmak быть готовым
hazırlamak готовить, приготовлять
hazırlanış приготовление
hazırlanmak 1) готовиться, приготовляться; yolculuğa hazırlanıyor он готовиться к путешествию; 2) быть
приготовляемым; yemek hazırlandı еда приготовлена
hazırlık (-ğı) подготовка, приготовление
hazin печальный грустный
hazine казна; касса; сокровищница
haziran июнь
hazmetmek (hazmeder) (прям. и перен.) переваривать
hazine I казна; касса; сокровищница; kelime ~si - словарный запас
hazine II (анат.) влагалище
hece слог
hecelemek произносить по слогам
hedef 1) цель; 2) объект
hediye дар, подарок; ~ etmek дарить
hediyelik предназначенный для подарка
hekim врач, доктор
hektar гектар
hele 1) особенно, в особенности; хотя бы, хоть; 2) наконец, наконец-то; 3) только, пусть только
helikopter вертолёт
helme отвар (рисовый)
helva халва
helvacıkökü (-nü) (бот.) мыльнянка лекарственная
hem причём, к тому же
hem... hem...(de) и...и... (вдобавок еще и)
hemcins однородный
hemen 1) немедленно, сейчас же; 2) почти, почти что
hemoglobin гемоглобин
hemşeri земляк, соотечественник
hemşire медицинская сестра, медсестра
hendek (-ği) ров; канава; окоп; траншея
hentbol (спорт.) гандбол

89
henüz 1) только что, только ещё; ~ geldim я только что пришёл; ~ küçüktür он ещё мал;
2) (при отрицательном глаголе) ещё не; пока ещё; ~ gelmedi он ещё не пришёл
hep 1) всё; весь; все; ~iniz все вы; ~ arkadaşiz все мы друзья; ~si все они; всё; ~sini biliyor он знает всё; 2)
постоянно, всегда; sen ~ geç kalırsın! ты постоянно (вечно) опаздываешь!
hepsi всё, kızların hepsi все девушки (на свете)
her каждый, всякий; ~ gün каждый день; ~ halde во всяком случае; ~ yerde везде, всюду; ~ vakit (zaman)
всегда, постоянно
hergün ежедневно
herhalde скорее всего, по всей видимости
herhangi любой, какой бы то ни было
herkes всякий, каждый (о человеке); ~ bilir все знают
Hermitage Эрмитаж
heroin героин
herşey всё (всякая вещь); ~e rağmen несмотря ни на что
hesap (-bı) 1) счёт, расчёт; ~ açmak открыть счёт (в банке); ~ı veriniz дайте счёт (напр. в ресторане); 2)
подсчёт, вычисление; арифметика; 3) отчёт; ~ vermek отчитываться
hesaplamak считать, подсчитывать
hesaplaşmak рассчитываться
hesaplı расчётливый, осторожный, осмотрительный
hesapsız без счёта; неразумный, непродуманный, неосторожный
hesapsızca без счёта, без учёта; легкомысленно, неразумно
hefes увлечение, стремление, страсть
herif человек, парень, малый
heybe сумка, перемётная сумка
heybet (-ti) ар. величие, внушительный вид
heybetli величественного (внушительного) вида
heyecan волнение, возбуждение; ~ verici волнующий; ~ duymak испытывать волнение
heyecanlanmak волноваться, приходить в возбуждённое состояние
heyecanlı взволнованный; волнующий
heyet (-ti) делегация; комиссия; миссия
heykel статуя
heykeltıraş скульптор
hezimet (-ti) поражение; ~e uğramak потерпеть поражение; ~ uğratmak нанести поражение
hıçkırık икание, икота
hıçkırmak икать
hırçın вспыльчивый, капризный

90
hırdavat (-tı) скобяной товар, скобяные изделия
hırka хырка, бешмет
hırs страстное желание; ярость, гнев
hırsız вор
hırsızlık (-ğı) воровство, кража
hıyanet (-ti) измена, предательство
hıyar огурец
hız скорость, быстрота
hızlı 1. быстрый, скорый; 2. 1) сильно; ~ vurmak сильно ударять; 2) громко, громким голосом; ~ konuşmak
громко разговаривать
hicap (-bı) I покрывало; занавес
hicap (-bı) II стыд; стыдливость, застенчивость
hiciv (-cvi) сатира; сарказм
hicvetmek высмеивать
hiç 1. (при отрицательном глаголе) совсем, совершенно, абсолютно, вовсе не;onu ~ görmendim я его совсем
(вовсе) не видел; 2. когда-нибудь; ~ ava gittiniz mi? вы когда-нибудь ходили на охоту? 3. ничто, пустое место;
bir ~ için darıldı он обиделся из-за пустяка
hiçbiri никто из; ни один из
hiddet (-ti) гнев, ярость
hiddetli гневный, разгневанный
hiddetlenmek гневаться, сердиться
hidrojen водород
hikâye рассказ; повесть; повествование; uzun ~ долгая история
hikâyeci рассказчик; повествователь
hile хитрость; мошенничество; фальсификация
hileli фальсифицированный; с хитростью, с подделкой, нечестным путем
himaye покровительство, защита; поддержка, протекция; ~ etmek а) покровительствовать, защищать;
протежировать
hindi индюшка
hindiba цикорий салатный
hindistan cevizi (-ni) кокосовый орех
hintkamışı (-nı) бамбук
hintyağı касторовое масло
his (-ssi) чувство
hisar крепость, укрепление
hisse часть; порция; пай; акция

91
hissedar пайщик, акционер
hissetmek (hisseder) чувствовать
hitabe обращение, выступление
hiyacint (минерал) гиацинт
hizmet (-ti) 1) обслуживание; прислуживание; 2) служба; askerlik ~i военная служба
hizmetçi слуга, служитель
hoca учитель, наставник; ходжа
hokkabaz фокусник; жонглёр
hol (-lü) холл
homurdanmak ворчать, бормотать
hoparlör громкоговоритель, репродуктор
hoplamak прыгать
horlamak храпеть
hormon гормон; гормональный
horoz петух
horozmantarı (-nı) лисичка (гриб)
hortum 1) хобот; 2) шланг
hostes стюардесса, бортпроводница
hoş хороший, приятный; ◊ ~ geldiniz! добро пожаловать!
hoşab чистой воды (о драгоценных камнях)
hoşça: ~ kalın! будьте здоровы! счастливо оставаться!
hoşaf компот
hoşgörü терпимость, снисходительность
hoşlanmak нравиться
hovarda кутила, мот, гуляка
hoyrat грубый, вульгарный
hububat зерновые (злаковые) культуры
hudut (-du) граница; ~ kapısı пограничный пункт
hukuk (-ku) (юр.) право
hukukçu юрист
hukukî юридический, правовой
humma лихорадка.
hurda мелочь; хлам; металлический лом
hurdacı старьёвщик
hurma финик; хурма
husus дело, обстоятельство, вопрос; bu ~ta ne düşünüyorsunuz? что вы думаете по этому поводу?

92
hususi особый, специальный; личный, частный, собственный
husuiyet (-ti) особенность, специфичность, характерность
husye тестикул, яичко
huş берёза
huy характер, нрав
huzur покой, спокойствие; присутствие
huzurlu спокойный, благодушный
huzursuz беспокойный, тревожный
hücre клетка
hücüm атака, нападение
hüküm (-kmü) 1) судебное решение, приговор; mahkrmrmin ~ü приговор суда; ~ vermek вынести приговор; 2)
сила, значение, kanunun ~ü var закон имеет силу; 3) власть, господство; ~ sürmek а) властвовать, царить; б)
быть распространённым; ~ süren kanaat распространённое мнение, распространённый взгляд
hükümet (-ti) правительство
hükümlü имеющий (законную) силу
hüner умение, мастерство, искусство
hünkar (перс.) повелитель, владыка
hünkarbeğendi (кул.) кушанье из баклажанов
hür (rrü) свободный, независимый
hürmet (-ti) уважение, почет ~ etmek уважать,чтить; ~ görmek пользоваться уважением
hürmetli уважаемый
hürriyet (-ti) свобода
hüsnü красивый, прекрасный, прелестный
hüviyet (-ti) личность; ~ сüzdanı удостоверение личности
hüzün (znü) грусть, печаль
hüzünlü грустный, печальный

93
I
ıhlamur липа
ıkınmak тяжело дышать
ılıca купальни на горячих минеральных источниках
ılık теплый
ılım itidal равновесие
ılıman умеренный
ılımlı умеренный, уравновешенный, сдержанный
ıpıslak совершенно мокрый, насквозь мокрый
ırak далекий
ıraksak дивергентный, расходящийся
ırgat (-tı) поденщик, батрак
ırk раса
ırkçılık (-ğı) расизм
ırktaş соплеменник, представитель той же расы
ırmak (-ğı) река
ırz честь
ısı теплота; горячий, жаркий
ısınma согревание
ısınmak греться, согреваться
ısıölçer калориметр
ısırgan (ısırgan otu) крапива
ısırık (-ğı) - укус, укушенное место
ısırmak кусать; разрывать зубами
ısıtıcı радиатор, нагреватель; нагревающий, накаляющий
ısıtma отопление
ısıtmak греть, нагревать
ıskonto скидка
ıslah улучшение, поправка, реформа
ıslak мокрый, сырой, влажный
ıslanmak мокнуть
ıslatmak мочить
ıslık (-ğı) свист; ~ çalmak свистеть
ısmarlama заказ; на заказ, заказной
ısmarlamak заказывать; поручать; Allahaısmarladık! до свидания!

94
ıspanak (-ğı) шпинат
ısrar настояние, настойчивость; ~la настойчиво, настоятельно; ~etmek настаивать, упорствовать.
ısrarlı настоятельный, настойчивый
ıssız необитаемый, пустынный, безлюдный
ıstakoz омар; makassız ~ лангуст
ıstavroz крест
ıstırap (bı) страдание, мучение
ışık (-ğı) свет, освещение
ışıklar светофор
ışın луч; kozmik ~ lar космические лучи
ızgara жареное на рашпере (о мясе, рыбе); ~ köfte котлеты, жаренные на рашпере
ızmar скрывание, утаивание

95
İ
iade возвращение, возврат; ~ etmek возвращать, приносить обратно
iare заём, ссуда; выдача напрокат
iareten напрокат; заимообразно; в виде ссуды
ibadet (-ti) моление, молитва
ibaret состоящий; ~ olmak состоять
ibik (-ği) гребень (у птиц)
ibraname квитанция, расписка об окончательном расчете по долговым обязательствам
İbranice иврит, древнееврейский язык
ibraz предъявление; ~ etmek предъявлять; pasaportunuzu ~ ediniz предъявите паспорт
ibrik (-ği) - кувшин, сосуд для воды (с ручкой и носиком)
icat открытие, изобретение; ~etmek открывать, изобретать
icra выполнение, исполнение; ~ emri исполнительный лист
iç 1. нутро, внутренняя часть, внутренность; 2. ядро, сердцевина; 2. внутренний; iç siyaset внутренняя
политика; 3. içinde внутри, среди, между; içimizde между нами, среди нас; beş gün içinde в течение пяти дней;
dostluk havası içinde в атмосфере дружбы; içinden через что-либо, из чего-либо; evin içinden из дома; içine
внутрь чего-либо, в; evin içine в дом
içbükey вогнутый
içecek (-ği) напиток, напитки
içekapanık интровертный
içekapanış замкнутость, самоуглублённость
içeri 1. внутренняя сторона; внутренность; ~ den изнутри; ~ de внутри; ~ye внутрь; 2. внутренний; 3. внутрь,
внутри; lütfen, ~ buyurun! заходите, пожалуйста
içerik (-ği) содержание
içerlemek затаить злобу
içermek взаимно обусловливать
içgüdü инстинкт; интуиция
içilir пригодный для питья
için 1. для, ради, за; bunun ~ поэтому; для этого; 2. чтобы; 3. dığı ~ из-за, вследствие того, что…, ввиду того,
что; gelmediği ~ ввиду того, что он не пришел…
içki спиртные напитки
içkili выпивший, нетрезвый
içkulak (-ğı) ortakulak (анат.) внутреннее ухо
içli имеющий что-либо внутри
içlidışlı задушевный, интимный

96
içmek (içilir) 1. пить, 2. есть (суп); sigara ~ курить
içten сердечный, задушевный, искренний; ~ bir dilek искреннее желание
içyagı (-nı) нутряной жир, нутряное сало
içyüz суть, сущность, существо
idam смертная казнь
idane ссуда, заём, долг
idaneten в виде ссуды, взаймы
idare руководство, управление; ~etmek руководить, управлять; дирижировать (напр.оркестром)
idareci управляющий; администратор
ideoloji идеология
iddet (-ti) (мус.) срок, в течение которого разведённая жена или вдова не может вступать в новый брак (300
дней)
iddia утверждение, претензия, притязание; ~etmek утверждать, настаивать, претендовать, притязать
iddianame обвинительное заключение
idrar моча
ifade 1. выражение, ~etmek выражать, 2. показание, ~vermek давать показания
iffetli целомудренный
iflas банкротство, ~ etmek обанкротиться
iftar разговенье; вечерняя трапеза в дни Рамадана
iftira клевета, ~atmak клеветать на кого-либо
iftiraci клветник
iğde дикая маслина
iğfal введение в заблуждение; введение в соблазн
iğne I игла, иголка; шприц; çengelli ~ английская булавка; toplu ~ булавка; ~ yapmak делать укол (вливание)
iğne II жало; ~ yapraklı ağaçlar хвойные деревья
iğnelemek колоть, прокалывать иглой
iğrenç отвращение
iğrenmek брезговать, чувствовать отвращение
ihanet (-ti) измена, предательство; ~ etmek + Д.п. изменять кому-л.
ihbar уведомление, оповещение
ihmal (-li) небрежность; халатность; ~ etmek – пренебрегать, халатно относиться; манкировать
ihracat (-tı) экспорт, вывоз
ihtilal (-li) революция
ihtimal (-li) вероятность, возможность; вероятно, возможно
ihtimam забота, заботливость; внимание
ihtiras ненасытное желание, жажда

97
ihtişam роскошь, блеск
ihtiva содержание, включение
ihtiyaç (cı) потребность, нужда; ~ duymak испытывать потребность (нужду) в чем-либо
ihtiyar старик; старый
ikamet (-ti) пребывание, жительство; ~ tezkeresi вид на жительство; ~ etmek жить, проживать
ikametgah местожительство, резиденция
ikaz оповещение, предупреждение
iki два; ~si оба; ~de bir а) то и дело, б) одна вторая (часть)
ikidilli двуязычный, говорящий на двух языках
ikilem (лог.) дилемма
ikinci второй
ikincileyin во-вторых
ikincilik (-ği) второе место
ikindi время после полудня
ikiyüzlü двуличный, лицемерный
ikiz двойня, близнецы
ikizkenar равнобедренный
İkizler Близнецы (созвездие)
iklim климат
ikmal 1. оканчивание, 2. снабжение
ikna убеждение, ~ etmek убеждать
ikram 1. угощение, 2. скидка, ~etmek а) угощать, б) делать скидку
ikramcı хлебосольный, радушный
ikramiye выигрыш (например в лотерее), премиальные
iksir эликсир, настой
iktibas взятие в долг
iktibasen заимствуя, цитируя
iktidar власть, ~ başinda bulunmak ~da olmak находиться у власти
iktidarsızlık (-ğı) импотенция
iktisadi экономический
iktisat (-dı) экономика, экономия
il вилайет
ilaç (-cı) лекарство
ilâh божество, бог, господь
ilâhî божественный, божий; ~ arzu божья воля
ilâhiyat (-tı) теология, богословие

98
ilan объявление, ~etmek объявлять
ilave добавление, ~etmek добавлять
ilçe уезд
ile с, вместе с; посредством чего-либо; sizin ile, sizinle с вами; tren ile, trenle на поезде; çekiç ile, çekiçle
молотком; 2. и; defter ile (defterle) kalem тетрадь и ручка
ileri вперед; masayi biraz ~ çekelim давайте подвинем стол немного вперед; 2. впереди; evin ~ sinde впереди
дома; 3. передовой, находящийся впереди; ~ gelenler руководство, руководители (мн.ч.); видные деятели,
ответственные работники; 4. будущее; ~ de в будущем; ~ olmak спешить (о часах); saat beş dakika ~ dir часы
спешат на пять минут; ~ sürmek предлагать, выдвигать
ilerlemek продвигаться вперед, двигаться вперед; прогрессировать
iletişim связь, сообщение, коммуникация, общение
iletken сообщающий, проводящий
iletki угломер, транспортир
iletmek передавать, сообщать
ilgi 1. интерес, заинтересованность; ~ göstermek проявлять интерес; ~ çekmek вызывать интерес: ~ çekici
вызывающий интерес; интересный; ~ çekici filim интересный фильм; 2. связь, отношение, причастность,
касательство; bununla hiç bir ~ si yoktur к этому он абсолютно никакого отношения не имеет, он абсолютно не
причастен к этому
ilgilendirmek интересовать
ilgilenmek ile интересоваться
ilgili ile связанный с чем-либо, относящийся
ilginç вызывающий интерес, любопытный
ilik (-ği) I петля, петлица
ilik (-ği) II (анат.) костный мозг
iliklemek застегивать
ilim (ilmi) наука
ilişik приложенный, имеющий отношение
ilişki отношение
ilk первый, начальный
ilkbahar весна; ~ da весной
ilkçağ античный мир
ilke принцип
ilkönce прежде всего, в самом начале
ilkyardım первая медицинская помощь
ilmi научный
ilmühaber свидетельство, удостоверение, справка, сертификат
99
iltifat (-ti) комплимент
iltihap (-bı) воспаление
iltihaplanmak воспаляться
iltihaplı воспалённый
ima намек; ~ etmek намекать на что-либо
imal (-li) изготовление, производство; ~ etmek изготавливать, производить
imalat (-tı) производство
imar благоустройство, ~ etmek благоустраивать
imbat летний муссон
imbik дистиллятор
imdat (-tı) помощь
imge 1. знак, признак, 2. воображение, 3. привидение
imha истребление, уничтожение; ~ etmek истреблять, уничтожать
imhal (-li) отсрочка, продление
imkan возможность
imkansız невозможный, невозможно
imla орфография, правописание
imrenmek сильно желать; завидовать
imsak воздержание, умеренность, диета
imtiyaz преимущество, привилегия
imza подпись, автограф
imzalamak подписывать
imzalı подписанный
inanç (-cı) вера, убеждение
inanmak верить
inat (-dı) упрямство, упорство; ~ etmek упрямиться, упорствовать
inatçı упрямый, упрямец
ince тонкий, мелкий, некрупный; тонко
incelemek изучать, исследовать
inci жемчуг
inciçeçeği (-ni) ландыш
incik (-ği) голень
incil Евангелие
incir инжир
incitmek 1. причинять боль; ушибать (например руку, ногу); 2. обижать
inç дюйм

100
indirim - (торг.) скидка, снижение цен
indirmek 1. спускать, опускать, 2. понижать, снижать
inek (-ği) корова
infaz исполнение, выполнение
İngiliz англичанин, англичанка
İngilizce английский язык
inilti стон
inisyal инициал
inisiyatif инициатива
iniş посадка; mecburi ~ (авиац.) вынужденная посадка; спуск
inkar отрицание, ~ etmek отрицать
inkılap (-bı) революция
inkılapçı революционер; революционный
inlemek стонать
inmek 1. спускаться, опускаться, приземляться; 2. слезать, сходить; vagondan ~ выходить из вагона; inecek
var mı? Кто-нибудь выходит?; 3. останавливаться (в гостинице); otele ~ останавливаться в гостинице
insaf справедливость, совесть; милосердие
insan человек
insaniyet (-ti) человечество; человечность, гуманность
insaniyetli человечный, гуманный
insanlık (-ğı) человечество; человечность, гуманность
insansever человечный, гуманный; гуманист
insanüstü сверхчеловеческий
insülin инсулин
inşa строение, сооружение
inşaat (-tı) строительство, строительные работы
inşaatçı строитель
inşallah если будет угодно аллаху; дай бог!; надеюсь
intiba впечатление; ~ alrnak (edinmek) выносить впечатление; ~bırakmak производить впечатление
intifa использование
intihar самоубийство; ~ etmek совершать самоубийство
intikam мщение, месть; реванш
intikamci мстительный; реваншистский
ip (-pi) верёвка, бечёвка
ipek (-ği) шёлк
ipekli шёлковый; шёлковая ткань

101
iplik (ği) нитка, нитки
ipotek ипотека, залог недвижимости
ipotekli ипотечный
iptal отмена, аннулирование; ~ etmek отменять, аннулировать
iptidai первобытный, примитивный
ipuç (-cu) ipucu нить, концы чего-л.; ключ к разгадке
irade воля; желание
iradeli волевой
İran Иран
İranlı иранец, иранка
irfan знание, просвещение
iri крупный; ~ bir kolye крупное колье
irin гной
irinlenmek гноиться, нарывать
iris 1) радужная оболочка (глаза); 2) ирис
irkilmek вздрагивать, пугаться
irmik (-ği) манная крупа
irsi наследственный
irtibat (-tı) связь, коммуникация
irtica реакция
is сажа; копоть; нагар
isabet (-ti) попадание (в цель)
isabetli меткий, точный (об огне); удачный, уместный (напр, об ответе, реплике)
ise а, же
isfendan клён
ishal (мед.) расстройство желудка, понос
isim (-smi) I имя, название; ~i geçen вышеупомянутый
isim II популярность, известность, слава; ~ yapmak сделать (себе) имя, завоевать популярность
iskambil (игральная) карта
iskele пристань
iskelet (-ti) 1) скелет; 2) каркас
iskemle табуретка, скамейка
iskonto скидка; ~ yapmak делать скидку
iskorpit (-ti) морской ёрш
islâm ислам
isilik (-ği) сыпь
102
isli закопченный; коптящий; копченый; ~ sucuk копченая колбаса
ispat (-tı) доказательство; ~ etmek доказывать
ispirto спирт
israf расточительность, мотовство
istakoz омар
istasyon станция (ж/д, метро); остановка (метро)
istavroz крест
istek (-ği) желание, просьба
istemek хотеть, желать; просить; требовать; istemeye istemeye нехотя
isterik истеричный, истерический
isteka кий (бильярдный)
istifa отставка; ~etmek уйти в отставку
istikamet (-ti) направление
istikbal будущее; ~de в будущем
istiklâl независимость
istikrar утверждение, укрепление, стабилизация, постоянство
istikraz заем
istirahat отдых; ~ etmek отдыхать
istiridye устрица
istismar эксплуатация; ~ etmek эксплуатировать
istisna исключение
istisnai исключительный
istirahat (-tı) отдых, покой, спокойствие
istridye устрицы
isyan восстание, бунт
isyancı мятежник, бунтовщик, повстанец
isyankâr непокорный, мятежный, упрямый
iş дело, работа, занятие; ~ adamı деловой человек, бизнесмен; ~ veren работодатель
işaret (-ti) знак, сигнал
işbirliği сотрудничество; iktisadi ~ экономическое сотрудничество
işçi рабочий, работница
işemek мочиться, выделять мочу
işgal занятие, оккупация
işgünü (-nü) рабочий день
işitmek слышать
işkembe кишки, требуха; ~ corbası суп из требухи (бараньей)

103
işkence пытка, мучение; ~ etmek пытать, мучить
işlek (-ği) оживлённый
işlem процедура; оформление (документа); процесс; обработка, переработка; действие
işlemek работать, функционировать; обрабатывать; курсировать
işletme 1) эксплуатация (рудника, фабрики); 2) предприятие
işletmek эксплуатировать (рудник, фабрику)
işsizlik (-ği) безработица
iştah аппетит
işte вот; ~ bu kadar вот и всё, и больше ничего
iştırak (-ğı) участие; ~ etmek участвовать
işyeri (-ni) предприятие; рабочее место
it собака, пёс
itaat (-ti) послушание, повиновение, покорность; ~etmek слушаться, повиноваться
itaatli послушный, покорный
itfaiye пожарная команда
itfaiyeci пожарник
ithaf посвящение; ~ etmek посвящать
ithal (-li) ввоз, импорт
ithalât (-tı) ввоз, импорт
itibar уважение, влияние, авторитет
itibaren + Исх.п. начиная с...; считая с...; от того момента, как...
itina забота, внимание; аккуратность; старание
itiraf признание, сознание; ~ etmek признавать сознавать (напр. ошибку, проступок)
itiraz возражение; ~ım уок не возражаю; ~etmek возражать
itmek толкать, отодвигать; itiniz от себя (надпись на дверях)
ittifak (-ğı) союз; askeri ~ военный союз
iyi хороший, добрый; здоровый; хорошо; ~ misiniz? здоров ли вы?, как ваше здоровье?; ~yim я здоров , я чувствую
себя хорошо; ~ kötü худо-бедно, худо ли, хорошо ли, ~olmak поправляться, выздоравливать
iyileşmek улучшаться, поправляться, выздоравливать
iyilik (-ği) доброта, добро
iyimser оптимист
yimserlik (-ği) оптимизм
iyot (-du) йод
iz след, отпечаток
izafi относительный, релятивный
izahat (-tı) объяснение, подробное изложение
104
izdüşüm проекция
izin (izni) 1) разрешение, позволение; ~ almak получать разрешение (позволение); ~ vermek разрешать,
позволять; 2) отпуск
izinli находящийся в отпуске; отпускник; ~ olmak быть а отпуске
izlemek идти по следу, следить, преследовать; следить, наблюдать смотреть
izlenim впечатление
izmarit (-ti; -di) морской карась
izole изолированный; изоляционный

105
J
jaguar ягуар
jakuzi джакузи
jalüzi жалюзи
jambon окорок, ветчина
jandarma жандармерия; жандарм
Japon японец, японка; японский
Japonca японский язык; по-японски
jargon жаргон
jartiyer подвязка
jelatin желатин
jeneratör генератор
jeodezi геодезия
jeofizik(-ği) геофизика
jeolog геолог
jeoloji геология
jerse джерси (ткань, готовое изделие)
jest (-ti) жест
jet: ~ uçağı реактивный самолёт
jeton жетон
jilet безопасная бритва; ~ bıçağı лезвие безопасной бритвы
jigolo жиголо, мужчина на содержании женщины
jimnastik (-ği) гимнастика
jinekolog гинеколог
jinekoloji гинекология
jinekolojik гинекологический
jokey жокей
jöle гель
judo дзюдо
judocu дзюдоист
junior юниор
jurnal донос
jurnalcı доносчик
jübile юбилей
jüri жюри

106
K
kaba грубый, вульгарный, примитивный
kabak (-ğı) тыква
kabakulak (-ğı) (мед.) свинка
kabalık (-ğı) отсутствие изящества, аляповатость; грубость, неотёсанность, мужиковатость
kaban полупальто
kabarık 1) вздутый, раздутый, пухлый; 2) рельефный
kabiz (-bzi) запор
kabil (-i) возможный, допустимый
kabiliyet (-ti) способность; возможность
kabiliyetli способный
kabine кабинет
kabir (-bri) могила
kablo кабель
kabsak (-ğı) корзина
kabuk (-ğu) 1) кора, корка, кожица; скорлупа, шелуха; 2) раковина (моллюсков)
kabul (-lü) принятие, приём
kabullenmek + В.п. брать на себя; присваивать; соглашаться на...
kaburga ребро
kâbus кошмар
kabuslu кошмарный, полный кошмаров; ~ rüya кошмарный сон
kabza 1) горсть; 2) рукоятка, ручка
kaç сколько; ~а? почём?, по какой цене?
kaçak 1.1) беглый, дезертир; 2) утечка (газа); 2. контрабандный, незаконный
kaçamak (-ğı) увиливание, отклонение
kaçamaklı - уклончивый; ~ cevap уклончивый ответ
kaçar по сколько; ~ ruble aldılar по сколько рублей они получили?
kaçarola кастрюля
kaçinci который, какой (по порядку)
kaçınılmaz неизбежный
kaçınmak избегать, уклониться.
kaçırmak 1) лишать, похищать, угонять; uykumu kaçırdı он лишил меня сна; arabayı ~ угнать машину; 2)
упускать; пропускать; опаздывать; f irsatı ~ упускать удобный случай; treni ~ опоздать на поезд
kaçmak (kaçar) 1) бежать, убегать; 2) лишаться; uykusu kaçtı он лишился сна; keyfim kaçtı у меня
испортилось настроение

107
kadar 1) как, в такой же степени как, столько же (при сравнении); aslan ~ kuvvetli сильный как лев;
benim~ в такой же степени, как я; onlar ~ çalıştık мы работали столько же, сколько они; 2) около,
приблизительно; bir hafta ~ около недели; 3) до; пока не; köye ~ до деревни; akşama ~ до вечера; ben
gelinceye ~... пока я не приду.; 4) : = dığı ~ выражает сравнительную степень по количеству; istediği ~
столько, сколько он желает; bu ~ столько; ne~ сколько; hepsi bu~ mı? и это все?; işte bu ~ вот и все.
kadayıf кадаиф (кондитерское изделие из теста с сахарным сиропом)
kadeh рюмка, бокал
kadehtaş собутыльник
kademe ступень, уступ; 2) степень, уровень
kader судьба
kaderci фаталист
kadın женщина
kadınsı женоподобный
kadife бархат, вельвет
kadir могущественный, сильный, всемогущий
kadro кадры, личный состав
kafa голова; ум, смышлёность
kafes клетка, решётка; kuş ~ птичья клетка
kâfı достаточный
kafiye рифма
kâğıt (-dı) бумага; документ, справка, письменное свидетельство; para havale ~ı бланк денежного перевода
kahkaha хохот, громкий смех
kahraman герой; героический
kahramanlık (-ğı) героизм, геройство
kahretmek (kahreder) проклинать, карать, наказывать
kahvaltı завтрак; ~ etmek завтракать
kahve кофе
kahverengi коричневый, кофейного цвета
kaide 1) правило, 2) постамент, пьедестал, основание
kala за; до; ikiye beş ~ çıktı он вышел без пяти два köye iki kilometre ~ benzin bitti за два километра до села
кончился бензин
kalabalık (-ğı) толпа; скученность; многолюдный
kalay олово; полуда
kalbur решето
kaça бедро, ляжка; ~ kemiği бедренная кость
kaldıraç (-cı) рычаг

108
kaldırımak 1) (в разн. знач.) быть поднятым; 2) быть увезенным (напр, в больницу); 3) быть
уничтоженным (отменённым)
kaldırım мостовая; yaya ~ı тротуар
kaldırmak 1) в разных знач. поднимать 2) отправлять (транспорт), давать сигнал к отправлению
(транспорта) 3) уносить, убирать; bunu kaldırın уберите это; 4) класть, помещать (напp. в больницу) 5)
уничтожать, ликвидировать
kale 1) крепость; 2) ворота; 3) ладья
kaleci вратарь
kalem 1) перо, ручка (с пером); 2) канцелярия; 3) резец, долото
kalfa подмастерье
kalıcı стойкий, перманентный; постоянный
kalın толстый, плотный (о материи)
kalınbağırsak (-ğı) (анат.) толстая кишка
kalınlık (-ğı) толщина; густота; плотность
kalıntı остаток, излишек
kalıp (-bı) форма, модель, образец, шаблон; внешность, вид oболочка
kalıt (-tı) miras наследство, наследие
kalıtım наследственность
kalıtsal наследственный
kalifiye квалифицированный
kalite качество
kalkan 1) щит (оружие); 2) камбала (рыба)
kalker известняк
kalkındırmak - восстанавливать, развивать
kalkınma подъём, развитие
kalkmak 1) (в разн. знач.) вставать, подниматься; 2) отправляться (о транспорте); tren kalktı поезд
отправился (отошёл); 3) исчезать; bu adet kalktı этого обычая больше не существует.
kalmak (kalır) 1)оставаться; 2) останавливаться (напр. в гостинице), пребывать, проживать; 3)
откладываться (на более поздний срок); gitmeniz cumaya kaldı ваш отъезд отложен на пятницу
kalorifer центральное отопление
kalp (-bi) сердце, kalp krizi сердечный приступ
kalpak (-ğı) шапка
kalsiyum кальций
kaltak (-ğı) седло, лука седла
kamara каюта
kan кровь; кровяной

109
kanaktarım переливание крови
kanal (в разн. знач.) канал
kanape kanepe диван, канапе
kanat (-dı) крыло
kangal моток, виток
kantin общественная столовая, буфет
kanun закон
kanuniyet (-ti) законность, законная сила
kanunlaşmak приобретать силу закона, становиться законом
kanunsuz беззаконный
kanyak коньяк
kap (-bı) миска, сосуд, тара
kapak(-ğı) крышка
kapalı закрытый
kapan западня, ловушка, капкан
kapasite вместимость (отеля, ресторана)
kapı дверь
kapkaç (-cı) похищение
kapkaççı похититель, вор
kaplan тигр
kaput (-tu) презерватив
kapüşon капюшон
kar снег
kâr прибыль, доход
kara черный
karabaş черный монах
karakol полиция, полицейский участок
karalahana kırmızı lahana - краснокочанная капуста
karar решение
karaşın чернявый, смуглый, брюнет
karbüratör карбюратор
kardeş брат
kare квадрат; квадратный
karga ворон
kargo грузовое судно
karha язва

110
karı жена, замужняя женщина
karın (-rnı) живот, утроба; брюхо
karınca муравей
karışık смешанный
karışmak + Д.п. вмешиваться в...
karıştırmak ile... мешать, смешивать с чем-л.
kariyer карьера
karnabahar цветная капуста
karpuz арбуз
karşı I (служ. слово) противоположность чего-л.; ~mda передо мной, напротив меня; ~ya geçmek перейти
(переправиться) на другую сторону
karşı II + Д.п. против, напротив; по отношению к...; ~ gelmek + Д.п. идти против чего-л.
karşılaşmak ile... встречаться с...
kartal орел
karyola кровать, койка
kas мышца, мускул
kasaba городок; посёлок
kasabalı житель (-ница) поселка
kasap (-bı) мясник
kaş бровь
kaşar I овечий сыр
kaşar II (арго) шалава; шлюха
kaşık (-ğı) ложка
katil убийца
kavanoz банка, cam ~ стеклянная банка
kavga ссора, скандал; борьба
kavrulmak (kavrulur) жариться; накаляться; сохнуть, чахнуть
kavşak (-ğı) перекрёсток
kaya скала; горная порода
kayak (-ğı) лыжи
kayakçı лыжник
kaybetmek (kaybeder) + В.п. терять, потерять
kayınvalide теща, свекровь
kayıp (-ybı) потеря, утеря, пропажа
kayısı абрикос
kaynak (-ğı) источник (в разных значениях)

111
kaza авария, несчастный случай
kazak (-ğı) свитер
Kazak (-ğı) казах
Kazakistan Казахстан
kazan котёл
kazanç (-cı) заработок, доход
kazanmak + В.п. зарабатывать; получать выгоду; выигрывать, побеждать
kebap (-bı) вертел; мясное блюдо; balık ~ı шашлык из рыбы, запеченная рыба на вертеле; çoban ~ı мясо
по-пастушьи (мясо с овощами)
kebapçı шашлычник, продавец шашлыков
keçe войлок, фетр
keçi коза
keder горе, печаль, грусть
kederlenmek + Д.п. грустить, печалиться, огорчаться
kedi кошка
kehribar янтарь
kelebek (-ği) бабочка, мотылёк
kelime слово
kemal (-li) совершенство
kemer ремень, пояс; арка, свод
kemik (-ği) кость
kemikli костистый; ~ balıklar костистая рыба
kemiksiz без костей, безкостный
kendi I сам; ~ne güvenen olmak быть уверенным в себе
kendi II свой, собственный
kene клещ
kent (-ti) город
kentli горожанин
kep (-pi) кепка; пилотка
kereviz сельдерей
kerhane публичный дом
kermen крепость
kervan караван
kese I мешочек; сумочка; банная варежка; hamam ~si банная варежка (для растирания)
kese II (перен.) кошелек, карман; ~ye dokunmak бить по карману
kesici режущий, перерезающий; прерывающий, прекращающий; ağrı ~ болеутоляющий

112
kesilmek (kesilir) - прекращаться, прерываться
kesim сектор, участок, зона; круг (людей)
kesin окончательный, категоричный, решительный, твердый; ~ olarak – окончательно,определенно
kesinleşmek окончательно решаться (определяться)
kesmek (keser) + В.п. резать, разрезать, стричь; (перен.) отрезать; блокировать; ~ sesini! - (груб.) заткнись!
kesmez тупой, не режущий
kestane каштан
keşfetmek (keşfeder) + В.п. обнаруживать, раскрывать
keşif изобретение, открытие; исследование (научное)
keşke (междометие) если бы! пусть бы! лучше бы! хоть бы!
keten лён; льняной
keyf (-yfi) I самочувствие, здоровье
keyf II хорошее расположение духа, блаженство
keyfli приятный, радостный
kez раз; binlerce ~ тысячи раз; bir ~ один раз
kıdem стаж (работы, военной службы)
kıdemli имеющий стаж
kılavuz путеводитель
kına хна
kır поле; степь; равнина, луг
Kırgız киргиз
Kırgızistan Кыргызстан
kırıcı разбивающий; ломающий; использующий недозволенные приемы
kırılmak разбиться, сломаться
kırılmaz небьющийся
Kırım Крым
Kırımlı житель Крыма
kırışmak покрываться морщинами; морщиниться, мяться
kırışmaz немнущийся (о ткани)
kırk сорок
kıskanç ревнивый
kıskançlık (-ğı) ревность
kıskanmak + В.п., Исх.п. ревновать кого-л. к кому-л.; завидовать
kısmet (-ti) удача, везение, счастливый случай
kıvırçık кудрявый
kıyma рубленое мясо, фарш

113
kıymet (-ti) цена, ценность, стоимость, значимость
kıymetli 1) ценный, драгоценный; ~ taşlar драгоценные камни; 2) дорогой (при обращении)
kız девушка; девочка; дочь; ~ çocuk девочка
kızak (-ğı) сани; ~ kaymak кататься на санях
kızamık (-ğı) корь
kızamıkçık (-ğı) краснуха
kızarmak краснеть, алеть; жариться, поджариваться
kızartma жареный; balık ~sı жареная рыба; piliç ~ sı жареный цыпленок
kızdırmak I подогревать, накалять;
kızdırmak II (перен.) раздражать
kızgın 1) горячий, раскаленный; 2) перен. разгневанный, разъяренный; 3) палящий, знойные, жгучий
kızıl 1. красный (чаще в переносном значении) ~Meydan Красная Площадь; 2. скарлатина
kızılay ~ kurumu Общество Красного Полумесяца (в мусульманских странах)
kızılcık (-ğı) кизил
kızılhaç ~ kurumu Общество Красного Креста
kızkardeş сестра
kızlık (-ğı) девичество, девственность
kızmak (kızar) злиться, сердиться; накаляться, раскаляться (напр. о металлах)
ki 1) который; bir adam ki okumak istemez… человек, который не хочет учиться…; 2) что; anlaşılır ki o da, gitti
выяснилось, что и он уехал; 3) а; geldim ki kimseler yok! прихожу, а там никого!; 4) чтобы; ona para verdim ki
ekmek, alsın я дал ему денег, чтобы он купил хлеба; 5) когда, раз; onu görmedi ki anlatsın как он может
рассказать, когда (раз) он этого не видел; 6) ведь, же; onu tanımazsın ki ты же его не знаешь
kibar благородный; изысканный; добрый, вежливый
kibrit спичка
kil глина
kilim палас
kilise церковь (христианская)
kilit (-di) замок
kilitlemek запирать (закрывать) на замок
kilitli запертый (закрытый) на замок
kilo килограмм
kim кто?; ~inle с кем?; ~in чей?; ~e (к) кому?; ~den от кого?; у кого?; ~de у кого?, при ком?; ~ bilir? кто
знает?; как знать?
kimi некоторые, одни; ~ istiyor, ~ istemiyor один хотят, другие нет; ~ insanlar некоторые люди
kimlik (-ğı) личность; ~ belgesi удостоверение личности; ~ini tesbit etmek установить личность
kimse кто-нибудь, при сказуем. в отриц. ф. никто; orada ~ yok там никого нет

114
kimsesiz сирота
kimya химия
kimyon тмин обыкновенный
kin ненависть, злоба
kip образец; вид, тип
kir грязь, засаленность
kira аренда; арендная плата
kiracı арендатор; съемщик; квартирант
kiralamak сдавать в аренду; арендовать
kiralık предназначенный к сдаче; прокатный
kiraz черешня
kireç (-ci) известь, известка
kiremit (-di) черепица
kiriş 1) бревно; балка, брус, перекладина; 2) хорда
kirlemek пачкать
kirlenmek пачкаться, становиться грязным
kirli грязный; грязное белье
kirpi еж
kirpik (-ği) ресница
kişi человек (употребляется после числительных); üç ~ için на трех человек, на троих
kişilik рассчитанный на известное число лиц; tek ~ oda комната на одного человека; iki ~ kamara двухместная
каюта; kaç ~? на сколько человек?
kişisel людской; личный, индивидуальный
kitabevi (-ni)книжный магазин
kitap (-bı) книга; ders ~ı учебник
klasik (-ği) классик; классический
klasör шкаф с отделениями; папка для бумаг, регистратор; 3) кляссер
klima кондиционер
klişe (полигр.) клише; штамп; стандартный
koalisyon коалиция
koca I муж; ~ya gitmek выходить замуж
koca II огромный, громадный
koca III взрослый; старый, пожилой
kocamak стареть
kocaman огромный, большущий
koç баран

115
kodeks фармакопея
koğuş палата (больничная); тюремная камера (общая)
koklama обоняние
koklamak нюхать
kokmak (kokar) 1) пахнуть; 2) тухнуть, протухать (напр. о мясе, рыбе)
kokmuş тухлый (напр. о мясе, рыбе)
koku 1) запах; 2) духи; ~ sürünmek душиться, опрыскиваться духами
kokulu ароматный, душистый
kol 1) рука; birinin ~una girmek брать кого-либо под руку; 2) рукав (платья, реки); 3) ветвь (дерева); 4) ручка,
рычаг (напр. станка); 5) отрасль; отдел; 6) колонна (напр. солдат, демонстрантов)
kola крахмал; ~ yapmak крахмалить
kolay 1. легкий, нетрудный; ~ bir iş легкая работа; 2. легко; bunu ~ yaparsın ты с этим легко справишься
kolaylaştırma упрощение, облегчение чего-л.
kolaylaştırmak упрощать
kolaylık (-ğı) легкость
koli картонная коробка; посылка (почтовая)
kolik (-ği) (мед.) колики, резь
kollamak 1) ждать, выжидать (напр. удобный случай); 2) покровительствовать
koloni (в разн. знач.) колония, поселение
kolonya одеколон
koltuk (-ğu) I подмышка
koltuk (-ğu) II кресло
kolye колье, ожерелье
koma коматозное состояние, кома
komik комик; комический, смешной
kompartıman купе
komple полный, комплектный
kompleks комплекс
kompliman комплимент
komplo заговор
kompres компресс
komşu сосед; соседний
komut (-tu) команда, распоряжение
komutan командир, начальник; комендант
komünal коммунальный
konak (-ğı) особняк; правительственное здание

116
konaklama ночёвка
konçerto концерт
kondoktor, kondüktör проводник (поезда)
konferans конференция
konfor комфорт
kongre съезд
konkav вогнутый
konkürans конкуренция
konsantrasyon сосредоточение; (хим.) концентрация
konserve консервы; консервированный
konsey совет
konsolos консул
konsolosluk (-ğu) консульство
konsomasyon потребление
konsulto консилиум
kontak (-ğı) I - зажигание (в машине)
kontak (-ğı) II короткое замыкание
konteyner контейнер
kontrat (-tı) контракт; ~ imzalamak подписывать контракт; kira ~ı договор об аренде (жилья)
kontrol контроль; kontrol etmek контролировать; ~ altına almak взять под контроль
kontrolcu контролер
kontrplâk фанера
konu тема, сюжет
konuk (-ğu) гость
konuksever гостеприимный
konuşma разговор, беседа; лекция
konuşmak 1. разговаривать, беседовать; 2. обсуждать; 3. говорить о ком-чём-либо
konuşulmak говориться, обсуждаться
konut (-tu) жилище, жилье
konveks выпуклый
konvoy конвой, эскорт
koparmak открывать, срывать, обрывать
kopça крючок, застежка
kopmak 1. рваться, отрываться; 2. подняться, разразиться, вспыхнуть (внезапно)
kopya копия
korkak (-ğı) трус, трусливый

117
korkmak бояться, пугаться
korku боязнь, страх, испуг
korkunç страшный, ужасный
korkutmak пугать, страшить
korna гудок, сигнал (автомобиля)
korniş карниз
kornişon корнишон (огурец)
kort (-tu) корт, теннисная площадка
koru лесок, роща
korumak охранять, защищать; оберегать, беречь
kostüm костюм (мужской)
koşmak (koşar) бежать, бегать
koşu бег, состязание в бег
koşul условие
kot (-tu) отметка высоты
kota (ком.) квота
kova ведро; ковш (напр. экскаватора)
kovalamak гнаться за кем-либо, преследовать кого-либо
kovan улей
kovmak гнать, прогонять, выгонять
koy бухта, небольшой залив
koymak 1. ставить, класть; 2. наливать
koyu густой; темный (о цвете); крепкий (о чае)
koyun баран, овца
koza кокон; коробочка
kozmetik косметика; косметический
kozmetikçi косметичка (профессия)
köfte котлеты, биточки (мясные)
köhne ветхий, дряхлый, изношенный
kök (-kü) корень
köknar ель
köle (прям и перен.) раб
köleleştirmek порабощать
kömür уголь; odun kömüru древесный уголь
köpek (-ği) собака
köpekbalığı (-nı) акула

118
köprü мост
köprücük (-ğü) ключица
köpük (-ğü) пена, пенка
kör 1. слепой; 2. тупой; 3. тусклый (напр. о свете); 4. глухой (напр. об улице)
körbağırsak (-ğı) аппендикс
körfez залив
körleşmek тупиться (напр. о ноже)
kösele кожа (подошвенная)
köstek (-ği) цепочка
köşe угол
köşk (-kü) дворец (летний)
kötü дурной, плохой; дурно, плохо
kötüleşmek ухудшаться, портиться
kötümser пессимист
köy деревня, село
köylü крестьянин
kramp (-pı) судорога
kravat (-tı) галстук
krem крем
kreş ясли (детские)
kriko домкрат
kristal I кристалл; кристаллический
kristal II хрусталь; хрустальный
kriter критерий
kronik хронический
kuaför парикмахер
kubbe купол
kucak (-ğı) объятия; охапка
kucaklamak обнимать, прижимать к груди
kudret сила, мощь

1 T. C. EGE ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ Türk Dili ve Edebiyatı (Türk Lehçeleri ve Edebiyatları) Anabilim Dalı DOKTORA TEZİ DALA VILAYATINIÑ GAZETİ NİN KAZAK TÜRKLERİNİN MODERNLEŞMESİNDEKİ ROLÜ HAZIRLAYAN: RIDVAN CHITILOV NO: TEZ DANIŞMANI: Prof. Dr. YAVUZ AKPINAR İZMİR-2013

2 2

3 3

4 İ Ç İ N D E K İ L E R İ Ç İ N D E K İ L E R I Ö N S Ö Z I I I K I S A L T M A L A R V I G İ R İ Ş 1 I. B Ö L Ü M 6 D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i 6 A ) D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i H a k k ı n d a G e n e l B i l g i l e r : 6 1-Gazetenin bölümleri: Dala Vılayatınıñ Gazeti nin yılları arasında çıkan sayıları: B ) D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i n i n Y a z ı K a d r o s u n d a Y e r A l a n K i ş i l e r, Y a z ı v e y a H a b e r l e r i İ k t i b a s E d i l e n G a z e t e v e D e r g i l e r : 14 1-Yazarlar hakkında kısa bilgiler: Dala Vılayatınıñ Gazeti nin ilişki içinde olduğu süreli yayınlar: I I. B Ö L Ü M 4 8 D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i v e K a z a k M o d e r n l e ş m e s i 4 8 A ) S o s y a l M e s e l e l e r : 49 1-Yerleşik ve ziraî hayata geçiş: Kadın meselesi: B - S i y a s î M e s e l e l e r : 66 1-Kazak idare sistemi: Kazak mahkeme sistemi: Vergi meselesi: Rus göçmenleri meselesi: C ) İ k t i s a d î M e s e l e l e r : 82 1-İktisadî hayat: Hayvancılık meselesi: Panayırlar: Ç ) K ü l t ü r e l M e s e l e l e r : Eğitim Meselesi: a-medreseler: b-usul-i cedit okulları ve usul-i savtî metodu: c-rus-kazak (Tuzem) Okulları: I

5 2-Gazetecilik ve matbuat: Kazak aydın ve entelektüelleri: Tatarların Kazak modernleşmesindeki rolü: Tercüman gazetesinin Kazak modernleşmesindeki rolü: Edebiyat Meseleleri: a-dala Vılayatınıñ Gazeti nin Dili: b-edebî türler (hikâye, uzun hikâye, masal, fabl, atasözler, efsane ve menkıbeler): D ) B i l i m s e l G e l i ş m e l e r : Modern Edebiyat, Folklor, Etnografya, Tarih ve Arkeoloji Araştırmaları: Modern Tıp ve Baytarlık Meselesi: I I I. B Ö L Ü M D A L A V I L A Y A T I N I Ñ G A Z E T İ К И Р Г И З С К А Я С Т Е П Н А Я Г А З Е Т А n ı n K r o n o l o j i k F i h r i s t i T R A N S L İ T E R A S Y O N H A R F L E R İ Kronolojik Fihrist ( ): S O N U Ç K A Y N A K Ç A Ö Z G E Ç M İ Ş Ö Z E T A B S T R A C T E K : H A R İ T A L A R II

6 Ö N S Ö Z Dala Vılayatınıñ Gazeti, Kazak Türklerinin hem matbuatında hem de fikir ve edebiyat hayatında ve dolayısıyla modernleşme hareketlerinde önemli bir yer tutar. Bu gazete yılları arasında günümüzde Rusya Federasyonu nun sınırları içerisinde bulunan ve o dönemdeki Stepnoye General-Gubernatorstvo (Степное Генерал-Губернаторство) [Step Bölgesi veya Dala Vilayeti] veya diğer adıyla Stepnoy Kray (Степной Край) [Bozkır Bölgesi] ın idarî merkezi olan Omsk şehrinde, Dala Vilayeti valiliği tarafından Rusça ve Kazak Türkçesiyle haftalık yayımlanmış resmî bir gazetedir. Bu gazete hakkında Türkiye de kapsamlı bir çalışma bulunmamaktadır. Gazete üzerinde Kazakistan da Ü. Subhanberdina nın yaptığı tematik çalışmalar dışında bir takım makaleler yayımlanmıştır. Bu makalelerde genel olarak gazete koleksiyonu değil, Subhanberdina nın araştırmaları esas alınmıştır. Subhanberdina nın hazırlamış olduğu fihristte 1 ise o dönemdeki Arap harfleriyle yazılı kelimeleri günümüz Kazak Türkçesiyle okuma hataları dikkat çekmektedir. Bu da o dönemin dil, imlâ özelliklerini ve özellikle diğer Türk şivelerinin etkisini göstermesi açısından olanaksız kılmaktadır. Hâlbuki Dala Vılayatınıñ Gazeti nde birçok ve hatta aynı kelimelerin yazılışında bile farklı imlâ kullanıldığı görülmektedir. Bu doktora tezinin asıl konusu ise Dala Vılayatınıñ Gazeti nin (tam koleksiyonunun) Kazak modernleşmesinde nasıl bir rol oynadığını, etkilerini belirlemek ve yıllarının fihristini hazırlamaktır. Gazetenin yıllarını kapsayan sayıları üzerinde yılları arasında tarafımızdan yapılan kronolojik fihrist mahiyetinde bir master tezi vardır. 2 Bu doktora araştırmamızda, gazetenin yılları arasındaki kısmının fihristi 1 U. Subhanberdina. Dala Ualayatınıñ Gazeti: Mazmundalğan Bibliografiyalık Körsetkiş, , Ğılım, 1996, Almatı. 2 Daha fazla bilgi için bakınız: 2008 yılında Prof. Dr. Yavuz Akpınar yönetiminde Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünde Ridvan Chitilov tarafından hazırlanan Dala Vilayetinin Gazeti Üzerine Bir Araştırma (basılmamış yüksek lisans tezi). Bu tezde, Dala Vılayatınıñ Gazeti nde yılları arasındaki çıkan bütün yazı ve haberlerin kronolojik fihristi hazırlanmıştır. III

7 hazırlandı ve böylece gazetenin yıllarının kronolojik fihristi tamamlanmış oldu. Ayrıca Dala Vılayatınıñ Gazeti nde yılları arasında yayımlanan bütün yazılar, Rusça ve Kazakça metinlerden incelenmiş, konularına göre tasnif edilerek elde edilen bilgiler ayrı ayrı başlıklar altında değerlendirilerek Kazak Türklerinin modernleşmedeki etkisi araştırılarak üzerinde durulmuştur. Bu doktora tezi üç ana bölümden ve onların alt bölümlerinden oluşmaktadır. İlk bölümde gazete yazarları ve gazetede yazı ile haberleri iktibas edilen süreli yayınlar hakkında genel bilgiler verilmiş, ikinci bölümde gazetenin Kazak modernleşmesi üzerindeki rolü, gazeteden elde edilen bilgiler ışığında araştırılarak gerekli değerlendirmeler yapılmıştır. Bunun için gazetedeki yazılar, muhtevalarına göre, tasnif edilerek sosyal, siyasî, iktisadî, kültürel, bilimsel vb. başlıklar ve alt başlıklar altında incelenmiş ve elde edilen sonuçlar açıklanmıştır. Tezin üçüncü bölümünü oluşturan kronolojik fihrist bölümü, gayr-ı resmî bölümdeki bütün yazı, haber, ilanların vb. tek tek kronolojik sırayla fihriste geçirilmesinden ibarettir. Ancak gazetenin resmî kısmında yer alan Rus memurların atanma ve ödüllendirilmesi ve bunun gibi bazı haberler Kazaklarla doğrudan doğruya ilgili olmadığı için fihriste alınmamıştır. Sadece Kazakları doğrudan ilgilendiren (Kazak idareci ve halk hâkimlerinin atanma haberleri hariç) yazı ve haberler fişlenmiştir. Gazetenin Rusça ve Kazak Türkçesi kısımlarını birlikte incelenmiştir. Bu iki dildeki metinlerin genelde birbiriyle örtüştüğünü söyleyebiliriz. Zaman zaman kimi Rusça veya Kazakça metinlerinden sadece birinin yayımlanmış olması da dikkati çekmektedir. Böylece Dala Vılayatınıñ Gazeti nin master tezimizde başlamış olduğumuz kronolojik fihrist, doktora tezindeki bu kısımla birlikte tamamlanmıştır. Bu araştırma için Dala Vılayatınıñ Gazeti nin 15 yılını ihtiva eden mikrofilmlerin dijital kopyaları ABD nin University of Michigan Kütüphanesi nden temin edilmiştir. Bu koleksiyonda gazetenin 1889 yılına ait bütün sayılar ve bazı yıllardan birkaç sayı (1895 yılının 41. sayısının 4. sayfası; 1901 yılının 12. sayının 2. ve 3. sayfalar ve 33. IV

8 sayının 1-4. sayfaları) eksiktir. Dolayısıyla bu eksik sayılar, tezimizde kullanılamamıştır. Gazetenin yayımlandığı yıllar Kazak Türkçesinin yazı dili olarak yeni yeni oluşmaya başladığı döneme rastlamaktadır. Bu yüzden Arap harfleriyle Kazak Türkçesinin yazılmasında bazı tereddütlerin ve problemlerin olduğu görülmektedir. Bu tereddütler ve problemler gazetenin ileriki yıllarında nispeten düzelmesine rağmen genel olarak son sayılarına kadar devam etmiştir. Bu yüzden gazeteden yaptığımız alıntılarda bir kelimenin farklı şekillerde yazılması okuyucuları şaşırtmamalıdır. Araştırmamızda, kelimeleri metindeki imlalarıyla yazmayı tercih ettik. Başka bir deyişle kronolojik fihristi hazırlarken gazetedeki orijinal yazılımına sadık kaldık. Rusça metinlerde tabiî olarak bu dilin 1880 li yıllardaki imlası söz konusudur. Rusçanın yazılışında bu tarihlerden sonra bazı revizyonlar yapılmış, bazı harfler ve işaretler Rusçadan çıkartılmıştır. Bu sebeple biz Rusça kelimelerin yazılışında bugünkü imlayı değil gazetedeki yazılış şeklini esas aldık. Gazetedeki imlayı bugünkü Rus imlasına yaklaştırmadık. Bu tezin konusunu tavsiye eden ve araştırmamız sırasında ortaya çıkan problemleri çözmemizde yardımcı olan ve bizi her zaman destekleyen müşfik hocamız Prof. Dr. Yavuz AKPINAR a müteşekkirim. Gerçekleştirdiğim bu çalışmanın, Kazak Türkleri ve genel olarak Türk dünyası için yararlı olmasını ümit ediyorum. Ridvan Chitilov İZMİR V

9 bak.: bakınız hk.: hakkında s. : sayfa numarası c. : cilt vb.: ve benzerleri vd.: ve diğerleri vs.: vesaire K I S A L T M A L A R VI

10 G İ R İ Ş XIX. yüzyılda Orta Asya da hayat kendi akışı içerisinde ve dünyanın çok gerisinde sürüp gidiyordu. Timur döneminin o ihtişamlı yıllarını hatırlatan sadece birçoğu harap hâldeki mimarî abideler kalmıştı yıllarındaki Kırım Harbi nde Avrupa devletleri Osmanlılar yanında yer alarak Osmanlı Devleti ni Ruslara karşı korumuş oldu. Savaş daha son bulmadan I. Nikola ölmüş ve yerine II. Aleksandr geçmişti yılında imzalanan Paris Antlaşması ile Rusların Balkanlara ve Anadolu ya yayılması durdurulmuştu. Ruslar bu sefer doğuya yönelerek Türkistan a doğru yayılmaya başladılar. 17. yüzyılda Türkistan da, Hokand Hanlığı, Hiva Hanlığı ve Buhara Emirliği vardı (Kurat 1999: ). Bu hanlıkların eski güçlü dönemlerinden geriye hiç eser kalmamıştı ve bunlar, birbirleriyle sürekli çekiştikleri için epeyce zayıf düşmüşlerdi ve bu sebeple de Rus istilası daha kolay olmuştu. Daha 17. yüzyılın sonlarında Türkistan ve çevresi Rusların Deli Petro zamanında bölgeye gönderdiği araştırma heyetleri tarafından incelenmiş ve istilâ için hazırlıklar yapılmıştı ve bu amaçla Sibirya da Rus yayılması devam ediyordu. Hem yayılma hem de savunma amacıyla tahkimli bir hat oluşturularak bölgede çeşitli karakollar, dayanak noktaları ve kaleler inşa edildi ve böylece Orta Asya ya yayılmak için ilk önemli adım atılmış oldu. Bu amaçla 1717 yılında birçok kale yanında Omsk kalesi de inşa edilmişti (Latkin 1885: 253; Kurat 1999: 347). Rus kaynaklarında Kazak Türkleri hakkındaki ilk bilgilere 1537 yılında rastlıyoruz. I. Petro, Kazakların konumunu dikkate alarak Kazak Hanlığını Asya daki ülke ve toprakların anahtarı olarak adlandırmıştı. Kendi aralarında birçok boya bölünen Kazak Türkleri Ulu, Orta ve Kiçi Cüz olmak üzere üç büyük gruba bölünmüşlerdi. Onların içinde de daha küçük oymaklar vardı. Bu bölünme siyasî ve coğrafi sebeplere bağlı idi. Ulu Cüz ya da Büyük Orda Sibirya ile Çin sınırı arasında, Küçük Cüz Ural dağları ile Aral Gölü arasında ve Orta Cüz de bunların arasındaki bölgede göçebe hayatı sürüyorlardı (Narodı Rossiyi 1877: 324). Çarlık Rusya 1734 yılında Küçük Cüzü, yılları arasında Orta Cüzü ilhak etti ve 1867 yılında Yedi 1

11 Su da Rus idarî teşkilatı kurularak Yedi Su (Semireç ye) eyaleti adını aldı. Böylece Büyük Cüz de Rus idaresi altına tamamen girdi ve Rus ilerlemesi Türkistan içlerine kadar başlamaış oldu (Kurat 1999: ). İlk başlarda Kazak Türkleri idarî yönden her ne kadar Ruslara tabi olsalar da onları Cengiz soyundan gelen ve Rus yönetiminin atadığı kendi sultanlar ı idare ediyordu yıllarına gelindiğinde Ruslar çeşitli idare merkezleri kurarak Kazak Topraklarını askeri yönetime bağladılar. Böylece 19. yüzyıl sonlarına doğru Orta Asya daki Rus yayılması, Türkistan Hanlıklarının alınmasıyla tamamlanmış oldu. Hive Hanlığı ile Buhara Emirliği Rusya ya tabi birer vassal devlet halini aldı; Hokand Hanlığı ise ortadan kaldırılarak yerine Fergana eyaleti kuruldu. 19. yüzyılda Rusya nın Türkistan daki ilerlemesi karşısında Türkistan Hanlıkları nüfus açısından üstün olmalarına rağmen, askerî tenkit ve teçhizat yönünden geri kaldıklarından Ruslara karşı duramadılar. Rus yönetimi Avrupa nın beşte biri büyüklüğünde olan geniş ve çok zengin bir sahayı işgal ederken, Rus kayıpları ölü ve yaralıyı geçmedi. (Kurat 1999: 352). Bunun sebebini de A. N. Kurat, Rusya Tarihi Başlangıçtan 1917 ye Kadar adlı eserinde şöyle açıklamaktadır: Türkistan daki Rus başarılarının yegâne sebebi: Ruslara karşı mukavemet edebilecek kuvvetli bir Türk devletinin bulunmayışıdır. Türkistan ın Türk ahalisi Kazak, Kırgız, Özbek, Karakalpak, Türkmen kavimleri (veya uruğları) birbirleriyle mücadele ederek zaafa düşmüşlerdi; Türkistan Türklerinin mühim bir kısmı (Kazaklar ve Kırgızlar) göçebe olmakla, modern Rus teşkilâtına karşı duracak durumda değildi. Türkistan ın yerleşik Türk ahalisi ise, dinî taassub, ortaçağlar teşkilâtı ve zalim hanları ve emirleri idaresinde uzun zaman kalmakla adeta yaşama kudretini kaybetmiş gibiydiler. Timur devrinde dünyanın en cesur ve en mükemmel ordularını kurmağa muktedir olan Türkistan, XIX. yüzyılda en gevşek ve korkak bir ahali kitlesinin barındığı bir ülke derecesine inmiş bulunuyordu. (Kurat 1999: 352). Çarlık Rusya nın Türkistan ın tamamını eline geçirmesi bu bölgenin geri kalmışlığını çarpıcı bir şekilde ortaya çıkarmıştı. Böylece Ruslar 19. yüzyılın sonlarında Afganistan sınırlarına dayanarak İngilizlere komşu oldular. 2

12 Ruslar bölgede kendileri açısından kurnazca izledikleri siyasetle yeni istila ettikleri bölgelerde halka yönetimlerini kolayca kabul ettirdiler. Bununla ilgili bazı bilgiler Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında bile görülmektedir. Gazete idarecileri Rus siyasetinin aleyhindeki yazıları gazetelerinde yayımlamaktan genel olarak kaçındıkları hâlde bazen bunun istisnaları görülmektedir. Örneğin, Uralets gazetesinden iktibas edilerek Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Ögüziñ térisi Воловья Шкура [Öküzün Derisi] başlığıyla yayımlanan yazıda (1900 No: 14, 15) bir Kazak efsanesi anlatılıyor. Bu efsaneye göre Rusların Oral (Ural sk) civarındaki Kazak topraklarını sinsice ele geçirip Kazakları oralardan nasıl çıkardıklarına dair bilgi verilmiştir. Rusların tatbik ettikleri bu hilekâr siyaseti Zeki Velidi Togan Türkili (Türkistan) Tarihi kitabında, şöyle açıklanmıştır: 1847 yılı Sır Derya seferi sırasında Rus ordusunda bulunan bir Başkurt zabitinin ağzından ve General Mokşeyev in Türkistan Seyahatnamesi nde kaydedilen cümleleri hatırlatmak uygun olur. Bu zabit, Rusların, Başkurdistan da olduğu gibi, Kazakistan ve Hive de de tatbik edecekleri siyaset hakkında: Ne için Çar Hiveyi işgal edip hanı yakalamıyor? İsterse bunu yapabilir. Nedir bu han? Bu hiçtir. Çar onu yakalayıp Napolyon Bonapart ın oturduğu adaya göndermek iktidarına maliktir. Hive meselesini şöyle çabucak halletse olmaz mıydı? Hayır, olmaz; çünkü Rus hilekâr ve mekkârdır. O, bizim Başkurt ve Kazak gibi değildir. O, her işini gizli ve yavaş yapar. Kazaklar da bozkırda kendi başlarına geziniyorlardı. Hiç kimseyi hükümdar tanımıyorlardı. Rus ona kırmızı kaftan verdi. Kazak da buna çok memnun oldu. Kaftan verdikten sonra, Rus, onu kendi isteğine göre sevk etmeğe başladı. Rus onu, şimdi yalnız arabanın yanından yedek getiriyor. Fakat biraz sonra arabanın kendisine koşacaktır. Sonra da kamçılamağa başlayacaktır. Biz Başkurtlara da böyle yaptı. Şimdi tamam esir olduk. Hive yi de öyle yapmak istiyor demiştir. (Togan : 253) yılında Rus yönetimi Orenburg idare bölgesinde yeni tahkim hattı kurmaya başladı yılında da Küçük Cüz ün merkezinde Orenburg istihkâmı (şimdiki Turgay şehri) ve Ural sk istihkâmı (şimdiki İrgiz şehri) ve sonrasında da Karabutan kalesini kurdu yılında da Rus idaresine kesin olarak giren Büyük Cüz ün güvencesi için Yedi Su daki Ala Tav dağının eteklerinde Kopal şehri, Sırderya nehrinin 3

13 ağzında da Raim tahkim merkezini kurdu. Daha sonra Raim tahkim merkezi oldukça kullanışsız olan Kazalı nehrinin bir koluna taşınarak şimdiki Kazalinsk olarak bilinen merkez kurulmuş oldu (Latkin 1885: 188). Ruslar bozkırın dışındaki başka birçok bölgede kale inşa ederek bölgedeki varlıklarını sağlamlaştırmaya devam ettiler. Bundan sonra Kazak topraklarında şehirleşme hız kazandı yılında Bozkır Vilayeti nin kurulmasıyla Kazakların yaşadıkları topraklar Rus idarî sistemine göre taksim edilerek bozkırda yeni istihkâm mevki, kale ve şehirler kuruldu. Bunların etrafında yerleşen Kazaklar, onlar için yeni hayat tarzı olan Rus yaşayış ve idarî sistemiyle tanışmış oldular yılında Taşkent şehrinin Rusların eline geçmesinden sonra 1867 yılında Туркестанский Военный Округ (Turkistanskiy Voyennıy Okrug) [Türkistan Askeri Bölgesi] kuruldu (Tölenova 2006: 579). Türkistan Askeri Bölgesi kurulduktan sonra 1870 yılında Rus idaresi tarafından Türkistanskiye Vedomosti [Türkistan Haberleri] adlı gazete yayımlanmıştır. Bu gazete 1917 yılına kadar çıkmıştır. Ayrıca aynı yıldan itibaren resmî Rus gazetesi olan Türkistanskiye Vedomosti gazetesine ek olarak yerel dillerde (Kazakça ve Sartça) ( ) Türkistan Vilayetiniñ Gazeti yayımlanmıştır. Bu gazetenin çıkış sebebi, Rus idaresindeki bölge halkına kendi kanun, emir ve genelgelerini; Rusya ve bölgedeki olayları vb. haberleri yerel halka duyurmaktır (Atabayev 2006: 587). Bu gazetenin Kazakça kısmının redaktörlüğünü Ş. İbragimov yapmıştır. Türkistan Vilayetiniñ Gazeti siyasî, edebî, resmî bir gazetedir. Gazetede, Şokan Valihanov un bazı makaleleri de yayımlanmıştır (Subhanberdina 2003: 6). Kazakistan kaynaklarına göre Kazak matbuatının ilk gazetesi, yılları arasında Türkistanskiye Vedomosti gazetesinin eki olarak çıkartılan Türkistan Vilayetiniñ Gazeti dir. Bu ilavenin Kazak Gazetesi olarak değerlendirilmesinin sebebi Türkistan Vilayetiniñ Gazeti nin ilk yıllarında Sartça ve Kırgızca [Kazak Türkçesi] dillerinde verilen eklerdir. Kazakça ekler, bazı Kazak araştırmacılar tarafından ilk Kazak gazetesi olarak değerlendirilmektedir. Hâlbuki bu gazete resmî ve Rus yönetimi tarafından çıkartılan Rusça bir gazetedir ve burada Kazak Türkçesi dışında Özbek Türkçesiyle de yazılar yayımlanmıştır yılında askeri bakan P. S. Vannovskiy in girişimiyle Западно-Сибирское Генерал-Губернаторство (Zapadno-Sibirskoye General-Gubernatorstvo) [Batı Sibirya 4

14 Askerî Valiliği] ilga edilerek Akmola ve Semipalatinsk [Yedi Tam] oblastlerinin [illerinin] ve o zamana kadar Туркестанское Генерал-Губернаторство (Türkistanskoye General-Gubernatorstvo) [Türkistan Askeri Valiliği] ya tabi Semireç ye [Yedi Su] oblastlerinin birleştirilmesiyle Stepnoye General-Gubernatorstvo [Step Bölgesi veya Dala Vilayeti] kurulmuş oldu. Bu idarî yapıya Степной Край (Stepnoy Kray) [Bozkır Bölgesi] da deniliyordu. Dala Vilayeti nin merkezi Omsk şehri idi. Ancak 1899 yılında Yedi Su eyaleti tekrar Türkistan Vilayeti ne bağlandı. (İsabay 2001: ). Bozkır Vilayeti kurulduktan altı sene sonra 1888 yılında askerî valinin emriyle Dala Vılayatınıň Gazeti çıkarılmıştır. Böylece Rus yönetimi tarafından Kazak Türkleri için müstakil bir gazete yayın hayatına başlamıştır. Her ne kadar o dönemde Kazakların çıkardığı gazete olmasa da ve Dala Vılayatınıň Gazeti nin resmî Rus gazetesi olsa da Kazak Türkleri üzerinde etkisi ve modernleşmelerinde katkısı yadsınamaz. Çünkü gazetede yayımlanan yazıların çoğu bir ilk niteliğindeydi ve bu yazıların bir kısmı ilmî araştırmalardı. Bu yazıların bir başka özelliği de Kazak Türklerine örnek niteliğini taşımış ve Kazak Türkleri arasında da böyle çalışmaların yapılmasına sebep olmuştur. 5

15 I. B Ö L Ü M D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i A ) D a l a Vı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i H a k k ı n d a G e n e l B i l g i l e r : Gazete hakkında bilgi vermeden önce gazetenin ismi konusunda bilgi vermek داال واليتى ننك ( isminin istiyoruz. Yapılan araştırmalarda gazetenin Arap harfli Kazakça okunuşunda birtakım farklılıklar göze çarpmaktadır. Örneğin bir çalışmada (كازيتى gazetenin Kazakça ismi Дала уалаятының газеті 3 (Dala ualayatınıñ gazeti), diğer bir çalışmada da Dala Walayatïnïng Gazetí 4 şeklinde gösterilmiştir. Her iki adlandırmada daha çok ses değerleri günümüz Kazak Türkçesine yaklaştırılarak verilmeye çalışılmıştır. Hâlbuki o dönemde Kazak Türkçesi üzerinde yapılan bir çalışmada ua/uè seslerinin Arap harfli karşılığı şöyle gösterilmiştir: ۋ (Melioranskiy 1894: 10). Araştırmamızda da bu harfe birkaç yer dışında rastlamadık ve rastladığımız yerde de Latin harfli karşılığını ua/uè olarak gösterdik. Bir de gazete kolleksiyonunu incelerken gazetenin tercüman yardımcılarından olan Din Muhammed Sultan Ğazin, Ḳazaḳ tilinçe cazuv turadan О транскрипціи киргизскаго языка adlı yazısında (1896 No: 31, 32) genel olarak Kazak dilinin Arap harfleriyle yazılışından bahsetmiştir. Ayrıca yazar, yazısının ikinci dipnotunda gazete idaresinden gazetenin Kazakça başlığı olan Дала вилаятынынъ газеты (Dala vilayatınıñ gazetı) nın Rusça kısmının başlığı olan Киргизская Степная Газета (Kirgizskaya Stepnaya Gazeta) [Bozkırın Kazak Gazetesi] ya uygun olarak Кырдынъ казакъ قزاق كازيتي газеты قردنك (Ḳırdıñ Ḳazaḳ Gazetı) olarak değiştirilmesini teklif etmiştir (1896 No: 32) ama onun bu teklifi gazetenin son sayısına kadar dikkate alınmamıştır. 3 U. Subhanberdina. Dala Ualayatınıñ Gazeti: Mazmundalğan Bibliografiyalık Körsetkiş, , Ğılım, 1996, Almatı. 4 Uyama Tomohiko. A Strategıc Allıance Between Kazakh Intellectuals And Russıan Admınıstrators: Imagined Communities in Dala Walayatïnïng Gazetí ( ). 6

16 Bu dipnotta dikkatimizi çeken bir başka husus ise gazetenin Kazakça başlığının imlasıdır. Yukarıda görüldüğü gibi Sultan Ğazin gazete başlığını Дала вилаятынынъ газеты (Dala vilayatınıñ gazetı) şeklinde yazmıştır. Kendi dilini çok iyi bilen bu Kazak aydınının gazetenin adını bu şekilde yazmasını da bilimsel araştırmalarda nazarı dikkate almanın uygun olacağı kanaatindeyiz. Bu araştırmamızda ise tez önerisinde kullandığımız şekle sadık kalarak Dala Vılayatınıñ Gazeti imlasını tercih ediyoruz. 5 Dala Vılayatınıñ Gazeti, 1882 yılında kurulan Dala Vilayeti nin merkezî şehri olan Omsk ta 1871 yılından itibaren yayımlanan Акмолинскиѣ Областныѣ Вѣдомости 6 [Akmola İli Haberleri] isimli resmî Rus gazetesine askerî valinin emriyle haftada bir yayımlanan ekidir. Dala Vılayatınıñ Gazeti, 1 Yanvar [Ocak] Aprel [Nisan] 1902 yılları arasında çıkmıştır (1888 No: 1). Gazetenin, yılları arasında Rusça ismi Особое Прибавленіе къ Акмолинскимъ Областнымъ Вѣдомостямъ [Akmola İli Haberleri nin Özel Eki ] şeklindedir. Kazakçası ise Dala Vılayatınıñ Gazeti dir. Gazete resmî ve gayr-ı resmî olmak üzere iki ana bölümden oluşuyordu yılının ilk sayısında gazetenin çıkış sebebi anlatılmaktadır: Gazete Dala Vilayetinin emriyle Kazak bozkırı ve Kirgiz 7 topluluğu idaresini ilgilendiren Rus yerel ve üst idarenin emir ve faaliyetleriyle tuzem [yerel] Kazak halkını bilgilendirmek amacıyla yayınlandı. Ayrıca Kazaklar arasında ülkenin tabiatı ile vatandaşlarının tarım (hayvancılık, ekincilik, değiş tokuş, ticaret vs.) ve manevi (âdet, efsane, masal, menkıbe, okur-yazarlığın geliştirilmesi vs.) yaşam tarzı ile ilgili faydalı haberleri 5 Doktora tezi teklif edilirken bu münakaşa ve bilgilerden habersiz olduğumuz için tezimizin adı Dala Vılayatınıñ Gazeti şeklinde yazılmış ve ilgili tez yönetmenliğine göre zaman geçtiğinden tezin adı artık değiştirilememiştir yılları arasında Akmola Eyalet İdaresi matbaasında Omsk şehrinde çıkan resmî Rus gazetesidir. 7 Ruslar, Kazakları Kirgiz olarak yanlış adlandırıyorlardı. Biz Kirgiz yerine Kazak demeyi uygun görüyoruz. Bundan sonraki yazılarda da böyle yazmayı tercih edeceğiz. 7

17 yaygınlaştırmayı amaçlamaktadır. Özel ek haftada bir kez cuma günleri çıkmaktadır. Mecburi aboneler için abonelik fiyatı yıllık iki ruble, mecburi olmayanlar için ise üç rubledir. Abonelik işlemleri Omsk şehrinde Akmola Oblast İdaresi nin matbaasında yapılmaktadır. 8 (1888 No: 1). Bu yazı gazetenin 1894 yılının ilk sayısına kadar her sayının ilk sayfasında çıkmaya devam etmiştir. Gazetenin çıkış sebebini açıklayan bu yazı, 1888 yılının her sayısında valinin emriyle çıkıyordu diye yazarken 1894 yılına kadarki yıllardaki sayılarda ise emriyle yerine izniyle çıkıyordu, diye yazmaya devam etmiştir yılları arasında gazete yukarıdaki örnekte de görüldüğü gibi iki sütün şeklinde Kazakça kısmı Arap harfleriyle ve Rusça olarak yan yana çıkmıştır yılından itibaren kapanacağı 1902 yılına kadar gazetenin Rusça ismi Киргизская Степная Газета [Bozkırın Kazak Gazetesi] olarak değişmiş ve alt başlığında da yılları arasında Особое прибавленіе къ Акмолинскимъ, Семипалатинскимъ и Семиреченскимъ Областным Вѣдомостямъ (Osoboye pribavleniye k Akmolinskim, Semipalatinskim i Semireçenskim Vedomostyam) 8 Bu ifadeler Rusça ve Kazakça kısımlarda bulunmaktadır. Bu her iki metni göz önünde bulundurarak Türkiye Türkçesine çevirdik. 8

18 [Akmola, Semipalat ve Semireçensk İlleri Haberlerinin Özel Eki ] ve yılları arasında ise alt başlık Особое прибавленіе къ Акмолинскимъ и Семипалатинскимъ Областным Вѣдомостямъ [Akmola, Semipalat ve İlleri Haberlerinin Özel Eki ] şeklindedir. Gazete sayfalarının sol tarafı Kazakça, sağ tarafı ise Rusça yayımlanmıştır. Gazetenin Kazakça başlığı yayına çıktığı ilk günden kapanacağı güne kadar Dala Vılayatınıñ Gazeti ( واليتی ننك كازيتی (داال idi ve gazete genel olarak sekiz sayfa yayımlanmıştır. Ayrıca gazete ilk yıllardaki gibi iki sütun şeklinde yayımlanmamıştır. Gazete, 1894 yılından itibaren kapanacağı 1902 yılına kadar sekiz sayfa olarak ve ilk dört sayfası Rusça, kalan dört sayfa ise Kazakça çıkmıştır. Gazete sayfasının bir bölümü ile başlık klişelerine birer örnek: Rusça kısım: Kazakça kısım: 1890 yılına birer örnek: 9

19 Gazetenin redaktörlüğünü sırasıyla İ. Kozlov, K. Mihaylov, G. Abaza, A. Popov, D. Lavrov gibi şahıslar yapmışlardır. Gazetenin Kazak kısmının tercüme ve yayın işini ise Dala Vilayeti Askeri Valisi nin baş tercümanı Sultan Eşmuhamed Ablayhanov ve zaman zaman onun yardımcıları olan Dinmuhamed Sultan Ğazin, Rahimcan Düysembayev ve Bakiye Çalımbekov yürütmüşlerdir. Gazetedeki yazılar arasında ve diğer kaynaklarda gazete tirajıyla ilgili herhangi bir bilgiye rastlanmamaktadır yılının ilk sayısındaki gayr-i resmî kısımdaki idareden başlıklı yazıda, Dala Vılayatınıñ Gazeti Dala Vilayeti Askeri Valisi nin emriyle Yanvar [Ocak] 1894 tarihinden itibaren Akmola, Semipalat ve Semireçensk İlleri Haberleri nin özel eki olarak valinin kançılaryasında yeni yazı kuruluyla çıkacağından bahsediliyor. Gazete programı yine eskisi gibi resmî ve gayri resmî bölümlerden oluşup resmî bölümde Kazak bozkırını, Kazak halkını, genel ve Kazak toplum idaresini ilgilendiren Rus merkezî ve yerel idareyle yöneticilerinin emirleri yayımlanacak. Gayr-i resmî bölümde ise 1) Rusya İmparatorluğu ve ona bağlı halklarla ilgili önemli olaylar, çeşitli bölgelerde toplum için yararlı, işletme ve hayattaki gelişmeler, Kazak bozkır mallarının 10

20 satılacağı ticarî-sınaî merkezler ile panayırlar hakkında haberlere; 2) Yerel coğrafya (bozkır, dağ, göl, yollar ve sairinin tasviri), tarih (eski halklar, Kazak ve Rusların bozkıra yerleşmeleri, şehirlerin kuruluşu, ticaretin gelişimi, vs.), etnografya veya nüfusbilimi (tuzem [yerel] halkın boy ve diline göre yapısı, göçebelerin içtimaî-soysal ve aile yaşantısı, gelenek-görenekleri, masalları, efsaneleri vs.) ile ilgili yazı ve materyallere; 3) Özenli bir şekilde de tarım ve hayvancılık ile ilgili yazı ve haberlerin hazırlanıp, tarım okullarının değeri ve ayrıca Kazaklar arasında okur-yazarlığın gelişmesine, yerel zanaat ve mesleklere, Kazak bozkırında bulunan panayırlarındaki ticarî durum ve fiyatlar hakkındaki haberlere; 4) Halk törenlerinin tasvirine, Kazaklar arasında meşhur kişilerin ölüm haberlerine, halk hâkimleri olan biy lerin verdiği mükemmel kararları ile volost [nahiye] kurultaylarına, tabiat olaylarıyla ilgili haberlere yer verileceğinden bahsediliyor. Ayrıca bu yazının devamında abonelere 25 Mart 1891 tarihinde Çar tarafından onaylanmış Dala Vilayetinin Nizamnamesi nin açıklama ve Kazakça tercümesinin bedava dağıtılacağından bahsediliyor. Gazete idaresi, eğitimli Kazakların kendi hısımlarının hayat tarzları ve ihtiyaçlarıyla ilgili yazı ve notlarını gazeteye göndermelerini ve aynı şekilde görevli ve bozkırla sürekli bağlantısı olan Rusların da Kazak halkının iyiliği, bozkır sakinleri arasında Rus kanunlarının daha iyi anlaşılması için gözlemlerini paylaşmalarını istemektedir (1894 No: 1). Görüldüğü gibi Dala Vılayatınıñ Gazeti nde ilk çıktığı 1888 yılı ile aradan geçen altı sene içinde bozkırda görevli ve özellikle Kazaklar arasında az da olsa gazeteye ilgi artmaya başlamıştır. Bu gazete Kazakların modernleşmesinde büyük rol üstlenmiştir. Zamanla gazete bölümlerinde yazı çeşidi eskisine nazaran arttığı gibi Kazaklar arasında yazı gönderenlerin sayısı da fazlalaşmıştır. 1-Gazetenin bölümleri: Gazetenin bölümlerine gelince gazete iki ana bölüm olan resmî ve gayr-ı resmî bölümlerden oluşmaktadır. Resmî bölümün Rusça ismi Otdel Offitsial nıy (Отдѣлъ Оффиціальный), Kazakçası Afisiyalnıy (Yağni buyruḳdar cazılatın bölegi) [Resmi, yani buyrukların yazıldığı bölüm] ( يغني بويروقدار جازالتن بوالكى,(آفيسيالني daha sonraki 11

21 sayılarda bu bölümün adı Buyruḳdar cazılatın bölegi [Buyrukların yazıldığı bölüm] olarak değiştirilmiştir; gayr-ı resmî bölümün Rusça adı Otdel (بويروقدار جازالت بوالگی ( Neoffitsial nıy (Отдѣлъ Неоффиціальный), Kazakçası ise Buyruḳdan Basḳa Sözler بوٮروقدان باسقة سوزالر ( bölüm] Cazılatın Bölegi [Buyruktan başka sözlerin yazıldığı şeklindedir. (جازالتن بوالگى Resmî bölümünde genellikle Çar ın, merkez ve yerel idarenin, askerî genel vali ile il askeri valilerin resmî genelge, buyruk, ferman, emirname gibi resmî kararlar yayımlanmıştır. Bunlar içerisinde Kazak yerel idare memurları ve Kazak halk hâkimi olan biy, Kazak idareci ve mollaların atama emirnameleri de yayımlanmıştır. 9 Resmî olmayan bölümde ise birkaç tane alt bölüm tespit ettik. Bu alt bölümlerin bir kısmı gazetenin ilk yıllarından son sayısına kadar devam etmiştir. Kimi alt bölüm de dönem dönem yayımlanmıştır. 12

22 Gazét çığarup turğan mahkemesınen ( چغاروب تورغان محکماسينان (کازيت veya Gazét mahkemesinen ( محکمھسينان Отъ (کازيت редакціи [Gazete idaresinin haberleri] مناقب يغنی آطاقدی کسيالردنك ( köşkeni Menaḳıp yağni ataḳdı kisilerdiñ dünyadan haberler] Некрологъ (دنيادان [Vefat eden şahıslarla ilgili کوشکانی Ḳır dalanıñ içinde ne bolıp catḳanı ( داالننك اچنده نه بولب جاتقانی Что (قر Дѣлается Въ Степи [Bozkırda olan olaylarla ilgili haberler] Ḳır daladan kélgen habarlar ( داالدان کيلکان حبارالر Вѣсти (قر изъ степи [Bozkırdan gelen haberler] mektup] haberler] Poştabay yaşik ( ياشيک Почтовый (بوشتابای Ящикъ [Posta kutusu] Ḳırdan kélgen hat ( کيلکان حت Письмо (قردان Изъ Степи [Bozkırdan gelen Hat Корреспонденція (حط) [Mektuplar, yazışmalar] Suralğan cevap hem ḳaytarılğan cevap Вопросы и отвѣты [Soru cevaplı 2-Dala Vılayatınıñ Gazeti nin yılları arasında çıkan sayıları: sayılar 4 sayfa; 5-7. sayılar 6 sayfa; sayılar 8 sayfa; 22. sayı Ramazan Bayramından dolayı 4 sayfa; sayılar 8 sayfa; 32.sayı Kurban Bayramından dolayı 4 s.; sayı 8 sayfa çıkmıştır Bu yıla ait sayılar elimizde yoktur. Ancak 52 sayı çıktığı bilinmektedir (Subhanberdina 1996: 64-76) sayılar 8 sayfa; 14. sayı Paskalya dan dolayı 4 sayfa; 15. sayı 4 sayfa; sayılar 8 sayfa; 19. sayı Ramazan Bayramından dolayı 4 sayfa; sayılar 8 sayfa; 26. sayı 12 s.; 27. sayı 8 s.; 28. sayı 8 s.; 29. sayı Kurban Bayramından dolayı 4 sayfa; sayılar 8 s.; 33. sayı 4 s.; sayılar 8 s.; 52. sayı Hz. İsa nın doğum gününden dolayı 4 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa; 16. sayı Paskalyadan dolayı 4 sayfa; 17. sayı Ramazan Bayramından dolayı 4 sayfa; sayılar 8 s.; 25. sayı Kurban Bayramından dolayı 4 sayfa; sayılar 8 s.; sayılar 4 s.; 37. sayı 8 s.; 38. sayı 4 s.; 39. sayı 8 s.; sayılar 4 s.; sayılar 4 sayfa çıkmıştır. 13

23 sayılar 4 s.; 18. sayı 8 s.; sayılar 4 sayfa çıkmıştır sayılar 4 sayfa çıkmıştır. Bu yılda 7. ve 8. sayılar birlikte çıkmıştır. 16. sayı 16 Aprel [Nisan] günü, 17. sayı 17 Sentyabr [Eylül] günü çıkmıştır. Aradaki dört ay gazete yayımlanmamıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır sayılar 8 sayfa çıkmıştır. Toplamda 704 olmak üzere sayı çıkmıştır. B ) D a l a Vı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i n i n Y a z ı K a d r o s u n d a Y e r A l a n K i ş i l e r, Y a z ı v e y a H a b e r l e r i İ k t i b a s E d i l e n G a z e t e v e D e r g i l e r : Dala Vılayatınıñ Gazeti, Kazak bozkırında yayın hayatına başlamasıyla birlikte hem Rus hem de Kazak Türkleri çeşitli konulardaki yazılarını yayımlama imkânına kavuşmuş oldular. Böylece Kazaklar arasında gazetecilik ve yazarlık kurumları oluşmuştur. Gazete sayılarını incelerken bazı yazıların altında imzalara rastlanmaktadır. Kimi yazılarda imza yerine müstear isimler, kimilerde ise kısaltma ve rumuzlar kullanılmıştır. Yazı ve haberlerin Rusça ve Kazakça kısımlarından imzaları karşılaştırarak bazen Rusça kısımda imzası olmayan yazı ve haberlerde yazarın imzası Kazakça kısımdan veya tersinden tespit edilmiştir. Dala Vılayatınıñ Gazeti Kazak Türklerinin aydınlanmasında önemlive yadsınamaz bir rol oynamıştır. Bu gazetede Kazak aydın ve yazarların yazıları yanında Rus aydın ve yazarların yazıları görülmektedir. Örneğin: L. N. Tolstoy, D. N. Mamin- Sibiryak, G. İ. Uspenskiy vb. yazarların yazıları ve İ. A. Krılov un fabl ve masallarının 14

24 ilk Kazak Türkçesi tercümeleri bu gazetede yayımlanmıştır. Ayrıca Rus araştırmacılarından G. Potanin, A. Alektorov, A. İvanovskiy, N. Pantusov vd. Rus araştırmacı ve yazarların makale ve yazıları da Dala Vılayatınıñ Gazeti nde yayımlanmıştır. Gazetede, Kazak Türklerinin âlim, tarihçi, folklorcu, yazar Meşhur Yusuf Köpeyev ve halkın öncüsü Alihan Bökeyhanov un makale ve haberlerinin yanında Çokan Velihan gibi büyük Kazak ve diğer Türk aydınları hakkında çeşitli yazılar bulunmaktadır. Gazetede S. Abselyakov, Otunçı Alcanov, Sultan Ğabbasov, A. Akınov, A. Aldebekov, C. Aymanov, K. Bolatov, Hasan Bekhocin, Din Muhammed Sultan Ğazin, R. Dolabayev, Rahimcan Düysenbayev, İ. Caksılıkov, Canibek İmankulov, İşmuhamedev, Ye. Kabekeyev, K. Kazakbayev, A. Kuljabayev, Asılhoca Kurmanbayev, Nögerbek Köçenov, A. Klıçbayev, R. Marsekov, Temir Ğali Nurekenov, A. Nögerbekov, M. Sızdıkov, D. Tasbolatov, A. Turlubayev, M. Tölemisov, Sağduvakas Çormanov, Bakiye Çalımbekov, İbrahim Kutbayev, Zülkarneyn Nuralihanov, Korabay Capanov, Düysembay Turanov, Bodavbek Rayimbekov, Alatav Balası [Barlıbek Sırtanov], Alihan Bökeyhanov gibi Kazak Türkleri arasında önemli yeri olan yazar ve aydınlar, adlarını ilk defa bu gazetede duyurmuşlardır. Gazete kadrosuna gelince, yıllara göre Kazak yazar sayısı artmıştır. Gazetede her yılın başında ve sonunda yayımlanan abonelik ilanda, yazar kadrosu hakkında kısa bilgiler verilmiştir. Örneğin 1897, 1898, 1899 yıllarının ilk ve son, 1900 yılının ise sadece ilk sayılarında yayımlanan Dala Vılayatınıñ Gazeti nin abonelik ilanlarında, gazetenin çıkış amacı ve programının yanında yazar kadrosunda yer alan Kazak yazarların isimleri de verilmiştir. Bu yıllar dışındaki gazetenin abonelik ilanlarında Kazak yazar kadrosula ilgili bilgilere rastlanmamaktadır. Sadece gazetenin çıkış sebebi, amacı ve programı verilmektedir. Gazetenin abonelik ilanlarında yer alan Kazak yazarlar 10 (1897 No: 2) ye göre: Otunçı Alcanof (O. Al djanov), Sultan Abbasof (sultan Appasov), Akınof (A. Akınov), 10 Parantez içindeki isimler gazetedeki Rusça yazıdaki imlaya göredir. 15

25 Aldebekof (A. Al debekov), Aymanof (D. Aymanov), Alatav Balası (Alatau-balası), Bolatof (K. Bulatov), Hasan Bekhocaoğlı (Bek-Hodjin), Babay Berkut (Babay-Berkut), Din Muhammed Sultan Ğazin (sultan D.-M. Gazin), Rahimcan Düysenbayoğlı (R. Düysenbayev, gazetenin tercümanı), Caksılıkof (N. Djaksılıkov), Canibek İmankuloğlı (D. İmankulov), Kazakbayef (K. Kazakbayev), Asılhoca Kurmanbayoğlı (A. Kurmanbayev), Nögerbek Köçenoğlı (Kuşenev), Abdurrahim Kılıçbayoğlı (A. Klıçbayev), Saduvakas Kılıçbayoğlı (S. Klıçbayev), Temir Ali Nurekenoğlı (T. Norekenev), Nögerbekof (A. Nogerbekov), Sızdıkof (M. Sızdıkov), Tasbolatof (D. Taspulatov), Tölemisof (M. Tulemısov), Saduvakas Çormanof (sultan S. Çormanov), Bakiye Şalımbekof (B. Çalımbekov) ve diğerleri. (1898 No: 2, 51) ye göre: S. Abselyakov, Otunçı Alcanof (O. Al djanov), Sultan Ğabbasof (sultan Appasov), Akınof (A. Akınov), Aldebekof (A. Al debekov), Aymanof (D. Aymanov), Alatav Balası (Alatau-balası), Bolatof (K. Bulatov), Hasan Bekhocaoğlı (Bek-Hodjin), Babay Berkut (Babay-Berkut), Din Muhammed Sultan Ğazin (sultan D.-M. Gazin), R. Dolabayev, Rahimcan Düysenbayoğlı (R. Düysenbayev), Caksılıkof (İ. Djaksılıkov), Canibek İmankuloğlı (D. İmankulov), Ye. Kabekeyev, Kazakbayef (K. Kazakbayev), A. Kuljabayev, Asılhoca Kurmanbayoğlı (A. Kurmanbayev), Nögerbek Köçenoğlı (Kuşenev), A. Klıçbayev, Temir Ğali Nurekenoğlı (T. Norekenev), Nögerbekof (A. Nogerbekov), Sızdıkof (M. Sızdıkov), Tasbolatof (D. Taspulatov), Tölemisof (M. Tulemısov), Sağduvakas Çormanof (S. Çormanov), Bakiye Çalımbekof (B. Çalımbekov) ve diğerleri. (1898 No: 2, 51; 1899 No: 1, 52; 1900 No: 2) ye göre: S. Abselyakov, Otunçı Alcanof (O. Al djanov), Sultan Ğabbasof (sultan Appasov), Akınof (A. Akınov), Aldebekof (A. Al debekov), Aymanof (D. Aymanov), Alatav Balası (Alatau-balası), Bolatof (K. Bulatov), Hasan Bekhocaoğlı (Bek-Hodjin), Babay Berkut (Babay-Berkut), Din Muhammed Sultan Ğazin (sultan D.-M. Gazin), R. Dolabayev, Rahimcan Düysenbayoğlı (R. Düysenbayev), Caksılokof (İ. Djaksılıkov), Canibek İmankuloğlı (D. İmankulov), İşmuhamedev, Ye. Kabekeyev, Kazakbayef (K. Kazakbayev), A. Kuljabayev, Asılhoca Kurmanbayoğlı (A. Kurmanbayev), Nögerbek Köçenoğlı (Kuşenev), A. Klıçbayev, R. Marsekov, Temir Ğali Nurekenoğlu (T. Norekenev), Nögerbekof (A. Nogerbekov), Sızdıkof (M. Sızdıkov), Tasbolatof (D. Taspulatov), A. 16

26 Turlubayev, Tölemisof (M. Tulemısov), Sağduvakas Çormanof (S. Çormanov), Bakiye Çalımbekof (B. Çalımbekov), İ[b]rahim Kutbayoğlı ve diğerleri. Yukarıdaki üç farklı listeye baktığımızda karşımıza seneden seneye Kazak yazar sayısının bir kaç kişi olsa bile arttığı görülmektedir. Rusça kısımda (parantez içerisinde) olan kimi yazar adlarına Kazakça kısımda nedense yer verilmemiştir. Bir de imzasız haber ve yazıların o dönemdeki çeşitli gazetelerden ya aynen ya da kısmen iktibas edilerek yayımlandığı görülmektedir. Bu haber veya yazıların altında görülen çeşitli gazetelerin imzaları araştırmamızın kronolojik fihristte imza kısmına dâhil edilmiştir. Yazarlar imzalarına göre, imzasız ve bazı gazetelerden aynen veya kısaltılarak yayımlanan ve alındığı kaynak açıkça belirtilen yazı ve haberler de iktibas edildiği gazete veya derginin adına göre fihriste alınmıştır. Her yazar veya iktibas edilen her süreli yayın hakkında araştırmamızın ileriki sayfalarında kısa bilgiler verilmiştir. Buna rağmen hakkında bilgi edinemediğimiz yazarlar da olmuştur. Aşağıda, birinci kısımda yazı ve haberlerde imzası olan yazarlar, ikinci kısımda da imza olarak gazete ve dergilerin adları alfabetik sıraya göre sıralanmıştır. İmzaların yanında da araştırmamızın üçüncü bölümü olan kronolojik fihristte imzanın geçtiği madde yer almaktadır. Böylece hem imzalar tespit edilmiştir hem de bunların indeksi yapılmıştır. Yanlarında da tespit edebildiklerimiz hakkında kısa bilgiler verilmiştir. 1-Yazarlar hakkında kısa bilgiler: Bu bölümde gazetedeki yazı ve haberlerin altında veya içinde imzası olan yazarlar aşağıda görüldüğü gibi alfabetik sırayla sıralanmış ve bunlar hakkında tarafımızdan bilgiler verilmiştir. İsimlerin yanında olan rakamlar da tezimizin üçüncü kısmı olan kronolojik fihristte imzanın hangi madde başlarında geçtiğini göstermektedir. Kime ait olduğu tespit edilen müstear isimler; sadece ismi veya soyadı olan olan yazarları tam ismin maddesiyle birleştirilmiştir. A.: 1389, 1395, 1401, 1617, 1626, 1631, 1813, A. A. İvanovskiy: 445. Алексей Арсеньевич Ивановский (Aleksey Arsen yeviç İvanovskiy , Altay bölgesinin Myuta Biysk kasabası , 17

27 Harkov) Rus antropolog. 11 Dala Vılayatınıñ Gazeti nin 1895 yılının 19. sayısında Han İtbay adlı Kazak masalını kaydettiği yazılıyor. A. İ. Dobrosmıslov: 628, 631, 822. Александр Иванович Добросмыслов: ( ) Kazak tarihi ve etnografyasını araştıran Rus araştırmacı. Kaynak: İ. Yerofeyeva, Aleksandr İvanoviç Dobrosmıslov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 3. c., Almatı, 2001, s A. Fedorov: 1440, 1443, 1447, 1453, 1459, Александр Митрофанович Фёдоров: ( Saratov-1949 Sofya, Bulgaristan). Rus şair, tiyatro yazarı, hikâye, nesir yazarıdır. 12 Nov.[oye] Sl.[ovo] gazetesinde 1897 yılının 12. sayısında yayımlanan ve Başkurtların hayatını anlatan Sıbızğışı Курайщикъ adlı hikâye Dala Vılayatınıñ Gazeti nin 1899 yılının 20, 21, 22, 23, 24. sayılarında A. Fedorov imzasıyla tefrika edilmiştir. A. Dorofeyev: 2135, A. F. Ye. Kuyan: 58. A. İ. Krahalev: 63. A. G. Demin: 1315, А. Г. Демин: Omsk ta haftada üç defa çıkan sosyoedebî Степной Край [Stepnoy Kray: Bozkır Bölgesi] gazetesinin redaktörü (1898 No: 46). A. Krılov: 959, 1033, 1109, А. А. Крылов: Сибирская торговая газета [Sibirskaya torgovaya Gazeta: Sibirya Ticaret Gazetesi] adlı gazetenin redaktörü (1897 No: 25). A. K-v: 2, 21. A. K.: 1345, 1350, 1355, 1359, 1364, 1368, 1373, 1377, 1383, 1387, 1394, 1400, 1404, 1409, 1419, 1455, 1460, 1513, 2070, 2079, 2086, A. L.: 316. A. Mel şin: 1483, 1488, 1494, 1497, 1501, 1506, 1511, Пётр Филиппович Якубович: ( Novgorod guberniyasının Valday uyezdinin İsayevo köyü Sankt-Petersburg). A. Mel şin P. F. Yakuboviç in müstear 11 ( ) ( ). 18

28 ismidir. Rus şair, roman yazarı, tercüman ve Mihayil Ol miskiy e göre Rus Halkçılığın Mohikanı dır. 13 A. Nurcanov: 1594, Nurcanov: 726, 730, 851. A. Plahov: 988, 992, 998, A. P-v: 693. A. Rihter: A. S.: 1336, 1461, 1465, 1472, A. S-nov: A. Selivanov: 575, А. Селиванов: Управляющий Государственными Имуществами [Devlet Mallarının İdarecisi] (1895 No: 43). A. A. Silant yeva: 967. A. Stepnoy: 1416, 1420, A. Turlubayev: 1190, Student Turlıbayev (Orta-Cüz): A. Turlıbayev: Dala Vılayatınıñ Gazeti ne Petersburg dan Cemiyet-i Hayriyelerle ilgili bilgi veren (1898 No: 21) ve gazetede yayımlanan Kazak atasözlerin Rusça tercümelerinde hataları düzelten Kazak aydını. Gazeteye Petersburg şehrinden yazmıştır ve orada eğitim görmektedir (1899 No: 52). Aydarhan Turlıbayev: (1877, Akmola ilinin Kökşetav ilçesinin Mezgil kazası 1937, Omsk) Kazak aydını ve avukatıdır. Omsk gimnaziyası (1897) mezunu ve Petersbug Universitesi Hukuk fakültesinden mezun olduktan sonra yılları arasında Omsk şehrinde avukatlık yapmıştır. Alaş Orda üyesidir. Kaynak: M. Èbdeş, Aydarhan Turlıbayev, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 8. c., Almatı, 2006, s A. Ye. Alektorov: 738, 765, 770, 778, 860, Александр Ефимович Алекторов: (1861 Penza guberniyası 1919), Rus tarihçi, etnograf, şarkiyatçı, misyoner. Alektorov Penza da dini eğitim aldıktan sonra Orenburg ve Orsk şehirlerindeki okullarda öğretmenlik yapmıştır. Bökey Hanlığı ndaki okullarda ve Torğay ilindeki halk okullarında müfettişlik, Semipalatinsk ilindeki okulda müdürlük, 13 ( ). 19

29 görevlerinde bulunmuştur. Orenburg ve Astırhan vilayetlerinin Arşiv Komisyonunun Bilim Adamları kurulunun üyesi, Kazak ve Başkurt çocukları için okulların açılmasında öncülük etmiştir. 14 A. Aymanov: 896. Bayan Avıl dan gazeteye mektup göndermiştir (1897 No: 12). Abdullah Çunayef: 29, 31, 93, 293. Abduselam Abdurahimov: 682. Abduselam Abdurahimov: Orenburg müftüsü (1896 No: 17). Adas: 1100, Ahmet Aldabekov: 148. Akbettav ilinin Kazağı: 458. Alatav Balası: 732, 1069, Alatav Balası: Barlıbek Sırtanov un takma adı. 15 Aleksandr Andreyev: Al. Altayev: 897. Al.[eksey] İvanovskiy: 91. Алексей Осипович Ивановский: ( ) Petersburg Üniversitesi Şark Dilleri Faküştesi mezunu (1885) Rus şarkiyatçı ve sinolog. Kaynak: Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия (БЭКМ) [Kirill ve Mefodiy adlı Büyük Ansiklopedi], Москва, Alıp Sataroğlı: 4. Alihan Bökeyhanov: 1117, 1588, 1616, Èlihan Nurmuhammedulı Bökeyhanov: ( , Semey ilinin Karkaralı ilçesi , Moskova) Kazak aydını, yazar ve Alaş Orda Hükûmeti nin üyesi. Kaynak: M. Koygeldiyev, Èlihan Nurmuhammedulı Bökeyhanov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 2. c., Almatı, 1999, s Aman Kulcabayoğlı: ( ) ( ). 20

30 Andrey Voytsehoviç: 14, 105, 111. Gazetede Kara Cigit masalı (1894 No: 13), Çin sınırındaki Taş Rabat adlı eski yerleşim yeri hakkında iki efsane (1894 No: 2) ve Farslar da Kurban Bayramı kutlamalarıyla (1894 No: 14) ilgili yazıları yayımlanmıştır. Asan Kayğı: 621, 623. Asılhoca Ḳurmanbayev: 53, 62, 71, 85, 143, 162, 185, 190, 222, 264. Akmola ilinin mahkemesinde ve Cetisu il idaresinde tercüman olarak çalışmıştır (1895 No: 6). Ayrıca gazetede Kazak dili, ziraat, kitap tanıtımı gibi konularda yazıları vardır. Ayman Akınoğlı: 318. Aytbakin: 1587, 1592, 1597, 1601, 1605, Èmire Durmanulu Aytbakin: (1861 Semey-1919 Öskemen) Tomsk Tıp Fakültesi mezunu ve ilk diplomalı Kazak hekimidir. Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında veba hastalığı ile ilgili yazı dizisi vardır. Kaynak: M. Èbdeş, J. Bekmetova, Èmire Durmanulu Aytbakin, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 1. c., Almatı, 1998, s A. Smorguner: 1243, А. А. Сморгунер: yılları arasında 16 Taşkent te çıkan sosyo-ekonomik, edebî, siyasî Русский Туркестан [Rus Türkistan] gazetesinin yayımcısı (1898 No: 31, 32, 33, 34; 1899 No: 1). A. Svorovskiy: А. Своровский: Bölge mühendisi (1900 No: 28). A. V.[Vasil yev]: 1674, 1679, 1683, 1688, 1702, 1708, 1715, 1720, 1722, 1754, 1834, 1932, 1942, 1967, Александр Васильевич Васильев: ( Şutnerev köyü, Çeboksar uyezdi, Kazan guberniyası Kazan) Kazak şifahî edebiyatı derleyicisi, misyoner. Turgayskaya Gazeta sının redaktörlüğünü yapmış. Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında Kazaklar arasında çok yaygın ve türünde en iyisi olan ve Kazakça kısmı Tatarca nın etkisinden arındırılarak Tatarca baskıdan tercüme ederek Boz Cigit adlı Kazak (povesti) uzun hikâyesini tefrika etmiştir (1900 No: 26). Kaynak: È. Èbdirèsilov, Aleksandr Vasil yeviç Vasil yev, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 2. c., Almatı, 1999, s ( ). 21

31 B. G.: 876. B. Navrızbayoğlı: Б. Наурызбаев: Torğay (Turgay) İstatistik Komitesi nin üyesi. 17 Bakiye Çalımbekov: 11. Baki Şalımbekov: ( Karkaralı? Vernıy) Almatı şehrinde ilk Kazak sağlık memuru. Gazetede çiçek hastalığı aşısının faydasıyla ilgili yazısı vardır (1894 No: 2). Kaynak: M. Èbdeşev, Baki Şalımbekov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 9. c., Almatı, 2007, s Babay-Berkut: 201, 267, 478, 632, 794, 1017, 1065, 1241, 1247, 1251, 1379, 1406, Babay Berkut: Otınçı Èlcanov un müstear ismidir (Subhanberdina 1996: 116). Bk. Otınçı Èlcanov maddesi. Baron K. Frideriks: 376, Baronessa M. P. Frederiks: Baron M. A. Taube: 377, 562, 573, 583, 800, 833, 848, 880, 1008, 1028, 1040, 1050, 1082, 1161, 1213, 1223, 1338, 1348, 1392, 1398, 1415, 1510, 1527, 1596, 1615, 1642, 1649, 1676, Барон Михаил Александрович Таубе: (15 Mayıs 1865, Pavlovsk-29 Kasım 1961, Paris), 13. asra dayanan ünlü Alman soyundan geliyor, Rus hukukçusu, uluslararası tarihçi ve devlet adamı, Katolik yılında Petersburg daki 6. Petersburg gimnaziyasını altın madalyayla ve 1891 yılında da Petersburg Üniversitesinin hukuk fakültesini birincilikle bitirmiştir. Devletin üst kademelerinde görev almıştır yılları arasında Bozkır Vilayeti nin askerî valisi olmuştur. 18 Baymurat Dosumbekoğlı: 123. Bilal Baysımakoğlı: 913, D. Blagodatskiy: 187. Bekmetov: 188, Rus teğmeni (1894 No: 26). Belyayev: ( ) ( ). 22

32 Beybit Davılbayoğlı, 79, Beybit Dauılbayev: (?-?) Etnograf. İmperatorluk Coğrafya Cemiyetinin Orenburg şubesinin üyesi. Kazak akını-halk şairi (1894 No: 10). Kaynak: Beybit Dauılbayev, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 3. c., Almatı, 2001, s Bodavbek Kayumbekoğlı: Bodavbek Rayimbekoğlı: 1898, 1913, 1920, 1924, 1927, 1952, 2007, 2024, 2117, Bogdanoviç: 1291, 1295, 1299, 1302, 1306, Евгений Васильевич Богданович: ( , Yalta) Rus general, yazar. 19 Buhara Emiri: 338. C. Tasbolatoğlı: 54. Cağfer/Cafer Aymanov: 209, 221, 233, 472. Canıbek Çuvaḳbayoğlı: 80. Canıbek İmankulov: 231. Cumanov: 851, 856. Çernyayev: 1785, Черняев: Tecrübeli hayvan yetiştiricisi (1900 No: 43). D. Lavrov: 2083, Д. Лавров: 1901 yılının 31. sayısından 1902 yılının 12. sayısına kadar Dala Vılayatınıñ Gazeti nin redaktörlüğü görevini yürütmüştür. D. İmankulov: 136. D. N. Cetpisbayev: D. N. Mamin-Sibiryak: 1468, 1474, 1479, 1484, Дми трий Нарки сович Ма мин-сибиря к: (Gerçek soyadı Mamin dir; , Visimo-Şaytan fabrikası , Petersburg) Rus romancı, etnograf, oyun ve masal yazarı. Kaynak: Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия (БЭКМ) [Kirill ve Mefodiy adlı Büyük Ansiklopedi], Москва, D. S. S. A. İ. Dmitriyev-Mamonov: 652, 655, ( ). 23

33 D. İ. Evarnitskiy: 363, Дмитрий Иванович Эварницкий (Яворницкий): ( , Harkov guberniyası , Dnepropetrovsk) Ukraynalı tarihçi, arkeolog, etnograf, filolog, folklorcu, yazar ve sözlük yazarı, Ukrayna bilimler Akademisi nin akademisyeni (1929). Moskova, Petersburg ve Yekaterinoslavsk Üniversitelerinde ders vermiştir. Kaynak: Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия (БЭКМ) [Kirill ve Mefodiy adlı Büyük Ansiklopedi], Москва, Dala Balası: 647, 653, 657, 662, 666. Din Muhammed: 95. Sultan Ğazin: 739, 742, 1448, Dinmuhamed Sultanğazin: ( , Semey-1917, Bakȗ), İlk Kazak ziyalılardan sayılır yılında babasının yardımıyla Tomsk Üniversitesinin tıp fakültesine girmiştir yılında Petersburg Üniversitesi nin Şarkiyat fakültesinin Arapça, Farsça, Türk ve Tatar dilleri bölümüne geçiş yapmıştır ve bu bölümü bitirdikten sonra 1895 yılında hukuk fakültesine girerek 1897 yılında bu bölümü de bitirmiştir yılları arasında Dala Vılayatınıñ Gazeti nde tercümanlık yapmıştır yılında Potanin ile birlikte Akmola ilinin Kökçetav ilçesindeki Kazak halkının efsanelerini derleyip Rusçaya çevirmiştir yılından itibaren ömrünün sonuna kadar Bakȗ şehrinde Müslümanlara eğitim veren dini merkezde şark dilleri eğitimi vermiştir. Kaynak: S. Özbekulı, Dinmuhamed Sultanğazin, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 8. c., Almatı, 2006, s Dökey Baycumıroğlı, Dökey Baycumırov, Dökey Baycumır balası: 1422, 1539, 1543, Gazetenin muhabiri (1899 No: 41). Düysembay Turanoğlı: 142, 170, 1764, 1771, Dala Vılyatınıñ Gazeti nin yazarı. E. Divayev: 1833, 1958, Ebubekir Ahmetjanulu Divayev: ( , Orenburg , Taşkent) Aslen Başkurt Türkü, Folklorcu, etnograf. Orenburg Neplyuyev askerî okul mezunu. Birçok bilimsel araştırma yazısı vardır. Kaynak: Ebubekir Ahmetjanulu Divayev, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 3. c., Almatı, 2001, s

34 Éginçi Biyçareoğlı: 109. Elena Sannikova: 328. Елена Санникова: Omsk yetmihanesinin vasisi (1894 No: 51). Ahmed Nogirbekoğlı Koçenov (A. H. Koçenov): 337. Ahmed Nogirbekoğlı Koçenov: Soylu asilzade (1895 No: 1). Emre Nögerbekoğlı: 317, 518, 838, 845. Pavlodar-Kereku ziraat okulu ( ) mezunu (1894 No: 49). Er Sayak: Esenbay Davletoğlı: 535. Ev. Gratsianov: 155. F. Ş.: 1346, 1351, İ.: 1638, İ. İ. Evfimovskiy-Mirovitskiy: 1049, 1102, 1332, 1577, И. И. Евфимовский- Мировицкий: Orenburg da yılları arasında 20 çıkan haftalık sosyo-edebî Оренбургский листок [Orenburg Varağı] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1897 No: 45). İ. İ. Kraft: 1434, 1450, 1571, 1598, 1600, 1604, И. И. Крафт: ( ) Rus araştırmacısı. Kazaklarla ilgili bir takım çalışmaları vardır. Kaynak: J. Şalğınbay, İvan İvanoviç Kraft, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 5. c., Almatı, 2003, s. 70. İ. İ. Popov: 804, 1049, 1121, Иван Иванович Попов: (1862, Petersburg-1942, Moskova) 21 Восточное Обозрѣніе [Doğulu Bakış] gazetesinin yayımcısı ve redaktörü (1896 No: 46). İ. K. S-v: 1652, İ. Makovetskiy: 107. İshak Caksılıkoğlı: 824. İshak bin Çulenbay: 22, 30, ( ) ( ). 25

35 İsmail Gaspıralı: 761, 1042, 1048, 1049, 1140, 1573, İsmail Bey Gaspıralı: ( , Gaspra köyü , Bahçesaray) Gazeteci, yazar, eğitimci, reformist, düşünür Kırım Tatarı. Türk Dünyası arasında büyük etkisi olan Tercüman gazetesini uzun yıllar çıkaran Türk aydınıdır (Akpınar 2008: 15-62). İv.[an] Popov: 899. Иван Попов: Doçent (1897 No: 13). İv.[an] Kozlov: 1817, 1823, 1979, 1992, Иван Козлов: Rus araştırmacısı. Gazetede Kazak aile, mahkeme ve topraklarıyla ilgili yazıları çıkmıştır (1900 No: 51). İv.[an] Selitskiy: 149, 156, 1787, 1790, 1810, 1818, 1824, 1830, 1836, 1847, 1857, 1863, 1868, 1892, 1911, 1995, 1998, 2004, 2011, 2015, 2017, 2029, 2034, 2037, 2044, 2050, 2058, 2066, 2075, 2084, 2087, 2090, 2093, 2104, 2107, 2110, 2128, Иван Селицкий: Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında Torğay (Turgay) oblastinin Kostanay (Kustanay) uyezdindeki Kazak ilköğretiminin durumu, bölgedeki okul, öğretmen ve öğrencilerin sayısı gibi konularda uzun yazı dizisi vardır. G. Abaza: 841, 1039, 1081, 1327, 1342, 1520, 1585, 1603, 1805, Г. Абаза: Gazetenin redaktörlerinden (1895 No: 37). G. A. Berg: G. A. Turkin: General-Mayor İvanov: 634, 658, 673. General-Leytenant İvanov: 881, 903, 911, 918, 985, 1002, 1015, 1044, 1051, 1058, 1156, 1161, 1174, 1200, 1213, 1254, 1382, 1393, 1403, 1438, 1463, 1464, 1487, 1496, 1505, 1515, 1532, 1555, Григорий Иванович Иванов: ( ) Rus tümgeneral tarihleri arasında Dala Vilayetine bağlı Cetisu İli nin Askerî Vali görevini yürütmüştür. 22 General-Mayor Karpov: 923, 964, 1156, 1188, 1207, 1285, 1298, 1493, 1505, 1578, 2022, Александр Фёдорович Карпов: ( ) Rus tuğgeneral tarihleri arasında Dala Vilayetine bağlı Semey İli nin Askerî Vali görevini yürütmüştür. 23 General-Leytenant Saharov: ( ) ( ). 26

36 General Leytenant Sannikov: 1064, 1168, 1182, 1408, 1425, 1641, 1880, 2113, 2127, Николай Иванович Санников: (1837, Kiyef? Omsk) Rus tümgeneral, tarihleri arasında Dala Vilayetine bağlı Akmola İli nin Askerî Vali görevini yürütmüştür. 24 General Leytenant Suhotin: 1909, 1972, 1976, 1991, 2078, 2096, Николай Николаевич Сухотин: Rus tuğgeneral yılları arasında Dala Vilayeti nin Askerî Vali görevini yürütmüştür. 25 G. F. Kovalevskiy: 122, 129, 153, 160. Г. Ф. Ковалевский: Akmola İl Mahkemesi nin temsilcisi (1894 No: 16). G. İ. Uspenskiy: 455, 459, 465. Глеб Иванович Успенский: ( ) Rus yazarı. 26 G. İ. Uspenskiy in eserlerinden hikâyeler Kim Baḳıtlı Кто Счастливѣе [Kim Daha Mutlu] başlığıyla Kazakçaya tercüme edilerek yayımlanmıştır (1895 No: 21, 22, 23). G. P. Nedler: Г. П. Нейдлер: Körler yararına ve Çariçe Mariya Aleksandrovna nın vasiliğinde aylık yayımlanan Слѣпецъ [Kör] adlı derginin redaktörü (1900 No: 48). G. S. Batırev: G. V. Preysman: 791, 1049, 1102, 1290, 1531, Г. В. Прейсман: Сибирскій Вѣстникъ [Sibirya Haberleri] adlı günlük, siyasî, edebî ve toplumsal yaşam gazetesinin yayımcısı ve redaktörü (1896 No: 43). Ğabdullah Ğabdurahman: Ğarip Navkaslar: Garip hastalar. Hasan Bekhocin: 595, Hasan Bekhocaoğlu: Dala Vılayatınıñ Gazeti nin yazarı (1897 No: 2). Hağiye Hacı Kübteroğlı: 816. Hayırhah: 607. H. N.: K.: 1664, 1669, ( ) ( ) ( ). 27

37 K.: 1078, K. A. Belovskiy: К. А. Беловский: Halk Sağlığını Koruma Cemiyeti nin üyesi (1899 No: 30). K. A. Kaznaçeyev: К. А. Казначеев: Haftalık resimli Ремесленная Газета [El Sanatları Gazetesi] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1898 No: 2) K. C.: K. F. Holostov: Константин Федорович Холостов: ( ?) Rus askeri mühendis, Mühendis General, Sibirya mühendislik bölümü başkanı (1899). 27 K. P.: K. P. Mihaylov: 714, 796, 938, 1049, К. П. Михайлов: Siyasî, sosyal ve edebî Сибирь [Sibirya] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1896 No: 24) K. T.: 608, 951, 956, 961. Kabulov: Ḳalmaḳı Bolatov: 144. Kapal Kazağı: 288. Karacigit Süyünbayoğlı: Kara-Kirgiz: 694. Kırgız Türkü. Kara Kırğız Ğaküncok: Kazak Davbay: 340. Kebekov: 1793, Kèri cılḳışı: 1418, 1421, 1427, İhtiyar seyis. Kır Balası: 1627, 1651, 1656, Alihan Bökeyhanov un takma adı. Bak. Alihan Bökeyhanov maddesi. Kırkı (Kopçik): Kazak Koldarbay: 363. Ḳorabay Capanoğlı: 245, 380, 387, 392, 440, 449, 490, 512, 518, 597, 654, 660, 764, 844, 1036, 1163, 1428, 1544, 1548, 1612, 1618, 1848, Dala Vılayatınıñ Gazeti nin yazarlarından ( ). 28

38 Komarov: 561. Комаров: Omsk hastanesinde açılan göz bölümünde görevli (1895 No: 40). Kökçetavılık: Kökçetavlı Köçpeli Kazakbayoğlı: 298, Köşpeli Kazak. (K-v): Köşenoğlı: 698. L.: 949, 953, 962. L. K.: 67. L. N. Tolstoy: 1630, Лев Николаевич Толстой: ( , Tula Gubeniyası, Yasnaya Pol yana , Astapovo) Graf, meşhur Rus yazarı, Petersburg Akaemisi nin fahri akademisyeni (1900). Kaynak: O. Ye. Mayorova. Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия (БЭКМ) [Kirill ve Mefodiy adlı Büyük Ansiklopedi], Москва, L. V.: 117. L. D., Lihanov Dmitriy: 1079, 1085, 1091, Lihanov Dmitriy. L. Lugovskiy: 814. Л. Луговский: Тобольскія Губернскія Вѣдомости [Tobol sk Vilayeti Haberleri] adlı gazetenin redaktörü (1896 No: 48). M.: M. A. H.: 802. M. L.: M. İşmuhametov: 1499, 1504, 1508, 1518, 1525, 1529, 1540, 1545, 1549, 1553, 1560, 1564, 1566, 1572, 1576, М. Ишмухаметов: Kazak atasözlerini kitaplardan alıntı yapmadan ve sadece Kazaklar arasında derleyen ve Kazakça telaffuzuyla Arap harflerle yazan ve Rusçaya genelde mana olarak tercüme eden bir Kazak Türkü (1899 No: 32). M. İ. Kostyurin: М. И. Костюрин: Сибирский Листокъ [Sibirya Varağı] adlı gazetenin yayımcı ve redaktörü (1900 No: 51). Maksimov: Советник Максимов: Cetisuv (Semireç ye) oblastinin müşaviri (1899 No: 9). Meyram Canaydaroğlı: 566, 571, 578, 581, 588, 592, 599, 604. Meyram Janaydarov: (1846, Akmola ilinin Atbasar ilçesinin Terisakkan kazası 1921) Kazak 29

39 yazar ve etnograf. Bin Bir Gece Masallarını Kazakçaya manzum olarak kazandırmıştır (1895 No: 41). Kaynak: S. Omarbekulı, Meyram Janaydarov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 3. c., Almatı, 2001, s Mihayil: 639, 643, 646. Михаил: Devlet Meclisinin Başkanı (1896 No: 9). Misafir Colavçioğlı: 193. Molla Ali Askar Abülkasımoğlı: 90. Molla Ali Askar Abülkasımoğlı-Мулла Али-Аскаръ Абулкасинов: Molla (1894 No: 11). Molla Hüseyin Kakenoğlı: 240. Hüseyin Kanoğlu: Kazak molla-din görevlisi. (1894 No: 36). Mihayil Tatarjinskiy: 169, 174, 180, 192, 591, 717, 721, 963, 968, 973, 977, 980, 983. Михаил Татаржинский M. T.: 565, 570, 577, 581, 966. M. Ye. Vinogradov: 1173, 1358, 1550, М. Е Виноградов: Жизнь и Школа [Hayat ve Okul] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1898 No: 17). Muhamedcan S.: 867. N.: N: İmza metinde Latin harfli N ile yazılmıştır (1899 No: 12). N. A. P.-k: 1975, 2006, 2016, 2019, 2063, 2095, 2098, N. K.: 703. N. M.[aksimov]: 590, 596, 605, 606, 614, 616, 620, 622, 626, 629, 630, 635, 641, 656, 661, 669, 674, 687, 697, 710, 745, 752, 756, 760, 775, 781, 788, 806, 811, 829, 837, 858, 908, 940, 947, 1122, Н. Максимов: Gazetede daha çok Kazak halk (biy) mahkemeleriyle ilgili yazıları yayımlanmıştır. Nayman: 1610, 1619, 1622, 1633, Nayman soyundan gelen biri. Neydlinger: 429, Нейдлингер: Singer dikiş makinelerinin satış temsilcisi (1895 No: 16). N. Ol : 2045, 2097, 2105, 2115, Н. Оль. 30

40 N. P.[antusov]: 1384, 1388, 1405, 1412, 1524, 1528, 1534, 1563, 1565, 1645, 1647, 1665, 1673, 1682, 1701, 1724, 1736, 1755, 1768, 1775, Н. Н. Пантусов: Şarkiyatçı Orta Asya illerinin tarihleriyle ilgili çalışmaları vardır. 28 N. Ya. Konşin: 677. Никола й Я ковлевич Ко ншин: ( ) Gazeteci etnograf, Rusya I. ve II. Devlet Duması da Semipalatinsk milletvekili. 29 N. Zb-v: Omsklu olmayan: Otunçı Èlcanov: 132, 138, 203, 224, 226, 232, 237, 242, 258, 397, 404, 413, 463, 589, 601, 615, 813, 815, 820, 900, 906, 926, 1023, 1037, 1148, 1180, 1186, 1194, 1198, 1256, 1261, 1266, 1271, Otınşı Èljanov: (1873, Semey ilinin, Zaysan ilçesinin Narın kazası-1918, Semey ilinin Makanşı kenti) Omsk Rus-Kazak mektebi mezunu (1887), Omsk Öğretmen Seminaryası mezunu (1894) Alaş Orda Hareketi nin temsilcilerinden. Kaynak: B. Bayğaliyev, Otınşı Èljanov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 1. c., Almatı, 1998, s Ombu (Omsk) Kazağı: 543. Omsk Tıp Cemiyeti: 909. Orta Cüz: 1523, 1533, 1536, 1570, 1606, 1611, 1657, 1660, 1800, 1806, 1807, 1832, 1883, Orta Cüz: A. Turlıbayev in müstear ismi (1899 No: 2). Bak. A. Turlıbayev. F. Çernigin: 89 Ömer Seferoğlı: Pestrov (veya Pistrov): 999, P. Altuhov: 905. P. Koşkarov: П. Кошкаров: Lepsi (Lepsinsk) şehrinin pristavı [polis amiri] (1899 No: 8). P. Golyahovskiy: 1092, П. Голяховский: Okul yaşındaki çocuklar için çıkan resimli Всходы [Ekinler] adlı derginin redaktörü (1898 No: 2) 28 ( ) ( ). 31

41 P. Makuşin: 786, 1033, 1305, 1542, П. Макушин: Sibirya da günlük çıkan Томскій Листокъ [Tomsk Varağı] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1896 No: 42). ( ) Sibirya nın halk eğitiminin öncüsü. İlk Tomsk halk kütüphanesi ve Sibirya da ilk kitap mağazasının kurucusu. 30 P. İ. Pevin: П. И. Певин: Bayram günleri hariç günlük çıkan sosyal ve edebî Уралъ [Ural] gazetesinin redaktörü (1898 No: 3). P. İ.: P. N. Yelagina: 1309, П. Н. Елагина: Resimli tarım dergisi Деревня [Köy] nın redaktörü (1898 No: 45). P. Podşivalov: 663. П. Подшивалов: Сибирскій Торговый Банкъ [Sibirya Ticaret Bankası] ın Omsk şubesinin yöneticisi (1896 No: 13). Petr Çerdansov: 161. Pop Podofkin: 387. Поп Подофкин: Papaz (1895 No: 9). R.: R. D.: 1357, 1366, 1367, Rahimcan Düysenbayoğlı: 515, 517, 557, 580, 585, 612, 785, 789, 795, 886, 1481, Rahimcan Düysenbayoğlu: Gazetenin yazr ve tercüman yardımcılarından. R. Marsekov: 1369, 1551, 1556, 1558, 1586, Rayimjan Mèrsekulı Mèrsekov: (1879, Semey ilinin Öskemen ilçesinin Ayırtau kazası-?) Alaş Hareketi nin öncülerindendir. Omsk gimnaziyası (1897) ve Petersburg Üniversitesi Hukuk Fakültesi (1902) mezunu. Dala Vılayatınıñ Gazeti nin yazarı. Kaynak: S. Smağulova, N. Şayahmetov, Rayimjan Mèrsekulı Mèrsekov, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 6. c., Almatı, 2004, s S. F. Godlevskiy: 726, 730, 851, 856. S. A.: 1300, 1303, 1307, 1320, 1324, 1329, 1334, 1349, 1374, 1376, 1869, S. M.: S. Bolosının Kazağı: 836. S. kazasının Kazak türkü ( ). 32

42 S. M. Çormanoğlı: 941. Saduvakas Çormanov: 208. Sahip Abselamoğlı: Sehin Abselamoğlı (Sehin Abselyakov): Sın Stepey: Alihan Bökeyhanov un takma adı. Bak. Alihan Bökeyhanov maddesi. Stepan K. Artemenko: 25, 198, 227, 548, 554, 556, 563, 735, 889, 895, 898, 904, 922, 927, 932, 937, 942. Sultan Abulğéys Abbasof: 534, 587, 627, 945. Sultan Abulğéys Abbasof: Gazete yazarlarından (1897 No: 2). S. S-kov: 930. S. Puvdobekov: S. Yenikeyev: Сахиб-Гарей Еникеев: ( , Kargalı ) Orenburg askerî okul mezunu ve Rus ordusunda generallik yapmış biri. 31 T.: 707. Tairbérgen: 676. Taksır: 1623, Temir Ali Nuregenov, (T. Norekenev): 367, 371. Temir Ali Nuregenov: Bozkır Vilayeti nden Petersburg a Kazakların temsilcisi olarak gönderilen Kazak Türkü (1895 No: 6). Titkeviç: 1682, Turğoca Kebekoğlı: 670. Ulu Cüz: Urılardı cek körüvçi: Hırsızlardan nefret eden biri. Ye. A. Panova: 828. Е. А. Панова: Дальный Востокъ [Uzak Doğu] adlı gazetenin yayımcısı ve redaktörü (1896 No: 51). Yel. Af. Tihonravova: Ел. Аф. Тихонравова: Bayan Avıl da ikamet eden ve gazetede kayıp ilanı veren Rus bayan (1900, No: 10) ( ). 33

43 Ya. Nesterov: 793, 798. Я. Нестеров: Какъ можно добывать воду въ безводныхъ степяхъ. (устройство снѣжниковъ) [Kar sularını depolama yöntemleri] adlı yazı ve kitabın yazarı (1896 No: 45). Ya. Ya. Polferov: 1191, 1195, 1199, Ye. Kabekeyev (Kabekeyoğlı): 727, 733, 737, 1234, 1238, Ye. F. Kudryavtsev: 1033, 1140, 1519, 1782, Е. Ф. Кудрявцев: Krasnoyarsk şehrinde haftada üç kez yayımlanan siyasî-içtimaî ve edebî Енисей [Yenisey] gazetesinin yayımcısı ve redaktörü (1899 No: 36). Yusuf Köpeyev: 48. Meşhur Jusip Köpeyev: (1858, Pavlodar ilinin, Bayanaul ilçesi-1931), Ozan, halk ağız edebiyatının araştırmacısı. Dala Vılayatınıñ Gazeti ne mektup, haber, makale göndermiştir yıllarından Semerkant, Taşkent, Türkistan, Buhara ve başka şehirlerde bulunmuş, Arap ve Fars dillerini öğrenmiş, Şark edebiyatını yakından tanımıştır. Yine o yılarda W. W. Radloff ile tanışmış ve halk ağız edebiyatı örneklerini toplamakla uğraşmış ve yayımlamıştır. Kaynak: S. Dèuitulı, Meşhur Jusip Köpeyev, Kazahstan Ulttık Entsiklopediya, 6. c., Almatı, 2004, s Yu. Şmidt: 890. Ю. А. Шмидт: Rus albay (1894 No: 12). V. A. Vladimirskiy: В. А. Владимирский: İmperatorluk Coğrafya Topluluğu nun Batı-Sibirya Şübesi nin üyesi (1898 No: 13). V. B.: V. B-ov: 517. V. D.: 1045, 1240, 1283, 1304, V. Dosekin: 1138, 1143, V. İvanov: 308, 373, 432, 438, 496, 532, 1433, 1439, 1475, 1480, V. İ. Obruçev, 433, V. K., 309. V. Ladıgin: 976, 979, 993, 996, 1014, 1027, 1031, 1066, В. Ладыгин: Dala Vılayatınıñ Gazeti nin eski sekreteri ve Dala Vilayeti kançılarya memuru (1900 No: 49). 34

44 V. N.: 611. В. Н. Алексеев: Günlük, ticarî-sanayi Дѣловой Корреспондентъ [İş Muhabiri] adlı gazetenin yayımcısı (1896 No: 1). V. Hlyüdzinskiy: 1938, 1953, 1969, Виктор Карлович Хлюдзинский: (?-1888) Zootekni. 32 V. Sadoven: 1049, 1102, В. Садовен: Vyatskiy Gubernskiy Zemstvo [Vyatsk guberniyasının Toprak İdaresi] nın günlük Вятская газета [Vyatsk Gazetesi] adlı gazetenin redaktörü ve Vyatskiy Gubernskiy Zemstvo Upravası [Vyatsk Vilayetinin Toprak İdaresi] nın başkanı (1897 No: 45). V-ov: 910. V-v: 799. V. Veliçko: 405, 422. Vitse-gubernator Nitskeviç: 1700, 1706, 1717, 1731, 1741, 1908, 1935, 1991, 2027, 2043, 2065, 2069, 2092, 2106, Ницкевич: Semey Askeri Valisinin yardımcısı ve statskiy sovetnik (1900 No: 26). Vitse-Gubernator Ostaşkin: 685, 718, Осташкин: Semey Askeri Valisi nin yardımcısı (1896 No: 18,). Vitse Gubernator Yergol skiy: Ергольский: Akmola Askeri Valisinin yardımcısı (1898 No: 20). Vladimir Karbışev: 398, 550. V. Katarinskiy: 1072, Василий Владимирович Катаринский: (1846, Kazan Gubernyası , Orenburg) Rus pedagog, eğitimci, İlminskiy in öğrencisi. İlk Başkurtça-Rusça ve Rusça-Başkurtça Sözlüklerinin yazarı. Başkurt ve Kazak alfabe kitaplarının yazarıdır. 33 V. Mihaylov: 3, 27, 46, 87, 110, 115. V. M-ov: 1275, 1280, 1286, 1301, V. M.: 1344, V. N.: 1020, V. Şillegodskiy: В. Шиллегодский: Vyatskiy Gubernskiy Zemstvo [Vyatsk guberniyasının Toprak İdaresi] nın günlük Вятская Газета [Vyatsk 32 ( ) ( ) 35

45 Gazetesi] adlı gazetenin redaktörü ve Vyatskiy Gubernskiy Zemstvo Upravası başkanı (1900 No: 1). Z. B. Ruyev: 2003, 2010, 2028, Zal munin: Зальмунин: Semey in Tanbay şehrinde (Semipalatinsk Zareçnaya Slobodka da) açılan on yataklı hastanenin hekimi (1898 No: 12). II. Nikola: 272, 279, 510, 574, 690, 701, 750, 939, 943, 1135, 1189, 1414, 1424, 1457, 1458, 1482, 1492, 1629, 1653, 1705, 1730, 1739, 1745, 1750, 1759, 1763, 1767, 1778, 1930, 1950, 1961, 1984, 1985, 2009, Николай II: ( , Tsarskoye Selo , Yekaterinburg) Son Rus Çar ı. (Çarlık yılları: ). K. P. Pobedonostsev, N. H. Bunge, M. İ. Dragomirov, N. N. Obruçev, A. R. Drentel n, N. K. Girs gibi bilim ve devlet adamlarından eğitim almıştır. Kaynak: A. N. Bohanov. Большая Энциклопедия Кирилла и Мефодия (БЭКМ) [Kirill ve Mefodiy adlı Büyük Ansiklopedi], Москва, Dala Vılayatınıñ Gazeti nin ilişki içinde olduğu süreli yayınlar: Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında yayımlanan bazı yazıların altında alıntı yapılmış gazetelerin ya tam adları ya da kısaltmaları verilmiştir. Bu bölümde Dala Vılayatınıñ Gazeti nde alıntı yapılan gazeteler hakkında kısa bilgiler verilecektir. Gazetedeki yazı ve haberlerin altında veya içinde imzası olan gazete ve dergiler aşağıda görüldüğü gibi alfabetik sırayla sıralanmıştır. Gazete ve dergi isimlerinin yanında olan rakamlar da tezimizin üçüncü kısmı olan kronolojik fihristte imzanın hangi madde başlarında geçtiğini göstermektedir. Tam künyeleri yazılmayan gazete ve dergiler tam isimli maddeyle birleştirilerek kronolojik fihristte geçtiği yerler ayrı ayrı olarak verilmiştir. Ayrıca bunlar hakkında bulabildiklerimiz kadarıyla kısa bilgi verilmiştir. A. V. Gazetesi: 766. Akmolinskiye Oblastnıye Vedomosti Gazetesi: 26, 672, 696. Акмолинские Областные Ведомости: arasında Omsk şehrinde ayda iki kez, 1880 yılından itibaren ise haftalık yayımlanan resmî Rus gazetesi ( ). 36

46 Arhiv Veterinarnıh Nauk Dergisi: Ash.[abad] Gazetesi: 1402, Асхабад: Ashabad da yılları arasında kaptan Z. D. Djavrov tarafından yayımlanan günlük gazete. 35 Astr.[ahanskiy] L.[istok] Gazetesi: Астраханский Листок: yılları arasında Astahan da çıkan günlük gazete. 36 Astrah.[anskiy] Vest.[nik] Gazetesi: 90. Астраханский вестник: yılları arasında Astırhan da çıkan ticarî-sanayi, siyasî-içtimaî gazete. Sahibi N. Ye. Alektorova ve 1906 yılından itibaren Kadet Partisi nin yayın organı idi. 37 Baykal Gazetesi, 1006, Байкал: yılları arasında Zabaykal ilinin Kyahta kasabasında çıkan haftalık gazete. 38 Birj.[evıye] Ved.[omosti] Gazetesi: 1160, Биржевые ведомости: ve yılları arasında Petersburg da çıkan siyasî, iktisadî ve edebî gazete. 39 Dalniy Vostok Gazetesi: Дальний Восток: yılları arasında Vladivostok şehrinde çıkan gazete. 40 Delo Dergisi: 151. Дело: yılları arasında Moskova da çıkan aylık resimli bilimsel ve pratik popüler dergi. 41 Delovoy Korresp.[ondent] Gazetesi: 225, 400, 452, 883, 975. Деловой Корреспондент: arasında Yekaterinburg da çıkan ticarî-sanayi gazete. 42 Derevnya Dergisi: 1670, Деревня: yılları arasında Petersburg da çıkan resimli tarım dergisi. 43 Dr.[ugaya Ji.[izn ] Dergisi: 1682, 1686, Grajdanin Gazetesi: 364, 452, 1691, 1694, Гражданин: yılları arasında Petersburg da çıkan siyasî ve edebî dergi-gazete ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 37

47 Gorno-Zavod.[skoy] Listok Gazetesi: 164. Горно-заводской Листок объявлений и Справочных Известий: yılları arasında Orenburg guberniyasının Troitsk uyezdindeki Miassk fabrikasında haftada iki defa çıkan gazete. 45 Har k.[ovskiye] Gub.[ernskiye] Vedom.[osti] Gazetesi: 868. Харьковские губернские ведомости: yılları arasında Har kov da çıkan siyasî, sosyal ve edebî gazete. 46 İkdam Gazetesi: İkdam: yılları arasında İstanbul da çıkan gazetedir. Hüseyin Rahmi Bey in romanları tefrika edildikten sonra oldukça geniş bir okur kitlesi tarafından takip edilmiştir. Kaynak: Vedad Günyol. İslam Ansiklopedisi, 1997 Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, 7. Cilt s: 371). Journal des Débats Dergisi: Journal des débats: yılları arasında Paris te çıkan etkili Fransız muhafazakâr gazetesi. 47 İr.[bitskiy] Yar.[maroçnıy] L.[istok] Gazetesi: 877. Ирбитский Ярмарочный Листок: yılları arasında İrbit te çeşitli aralıklarla ve sadece İrbit te düzenlenen panayır sırasında çıkan günlük varak. 48 İstoriçeskiy Vestnik Dergisi: 974, Исторический Вестник: yılları arasında Petersburg da çıkan aylık tarihî ve edebî Rus dergisi. 49 Jizn na Vost.[ostoçnoy] Okr.[aine] Gazetesi: 807, 839. Жизнь на восточной окраине: yılları arasında Çita da Rusça ve Moğolca ve sansürsüz çıkan ticarî-sanayi, edebî, siyasî-iktisadî gazete. 50 Jiz.[n ] i İs. Gazetesi: Jiz.[n ] i Şk.[ola]. Gazetesi: Жизнь и школа: Sosyo-pedagojik ve edebî gazete ( ) ( ) ( ) ( ) 49 ( ) 50 ( ) 51 ( ) 38

48 Kamsko-Voljskiy Kray Gazetesi: 984. Камско-Волжский Край: yılları arasında günlük çıkan sosyal, edebî ve siyasî gazete. 52 Kaspiy Gazetesi: 81, 157, 407, 423, 441, 452, 461, 493, 516, 633, 827, 1684, 1743, 1752, 1758, 1770, 1786, 1851, Каспий: yılları arasında Bakû da çıkan edebî, içtimaî ve siyasî Rus gazetesi. Gazetenin ilk redaktörü V. V. Kuzmin dir ve 1897 yılına kadar sırasıyla Ye. İ. Starsev, V. P. Luçkuskomotov yürütmüşlerdir yılında gazete Hacı Zeynelabidin Tağiyev tarafından satın alınıyor ve yıllar arasında A. M. Topçubaşı, 1907 yılı içerisinde kısa süreliğine Hüseyinzade Ali Bey ve yıllar arasında A. Veynberg redaktör görevini yürütmüşlerdir (Aşırlı 2009: 44-46). Kavkaz Gazetesi: Кавказ: yılları arasında Tiflis te çıkan siyasî ve edebî gazete. 53 Kazbek Gazetesi: Казбек: yılları arasında Vladikavkaz da çıkan edebî siyasî ve içtimaî gazete. 54 Kuryer Gazetesi: 1473, Курьер: yılları arasında Moskova da çıkan siyasî ve edebî gazete. 55 Kur yer T. i Pr. Gazetesi: 708. Mir.[ovıye] Otg.[oloski] Gazetesi: 928. Мировые отголоски: Siyasî, edebî ve içtimaî gazete. 56 Mosk.[ovskiye] Ved.[omosti] Gazetesi: 537, 551, Московские Ведомости: Moskova Üniversitesi tarafından kurulan ve yılları arasında Moskova da çıkan gazete. 57 Münch. Neu. Nachr.: N.[ijegorodskiy] L.[istok] Gazetesi: 734. Нижегородский Листок: ? yılları arasında çıkan sosyo-edebî, siyasî ve borsa gazetesi ( ) 53 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 39

49 Narodnoye Zdraviye Dergisi: 1670, 1781, Народное здравие: yılları arasında haftalık resimli hijyen ve sağlık dergisi. 59 Natur Gazetesi: Nedelya Dergisi: Неделя: yılları arasında Petersburg da çıkan sosyo-siyasî haftalık dergi. 60 Niva Dergisi: 1811, 1819, 1837, 1878, 1903, Нива: yılları arasında Petersburg da çıkan haftalık popüler Rus dergisi. 61 Novoye Vremya Gazetesi: 205, 359, 370, 389, 542, 551, 649, 859, 1075, 1699, 1815, 1905, 1943, 2051, 2055, 2060, N.[ovoye] V.[remya] Gazetesi: Новое время: yılları arasında Petersbug da çıkan Rus gazetesi. 62 Novorossiyskiy Telegraf Gazetesi: 47. Новороссийский телеграф: yılları arasında Odessa da çıkan siyasî, iktisadî ve edebî gazete. 63 Novosti Gazetesi: 49, 347, 428, 542, 551, 1167, Новости: 1872 yılında Petersburg da çıkan günlük gazete. 64 Novosti Dnya Gazetesi: 243, Новости Дня: yılları arasında Moskova da çıkan günlük siyasî, içtimaî ve edebî gazete. 65 Novoye Obozreniye Gazetesi: 542. Новое Обозрение: yılları arasında Tiflis te çıkan gazete. 66 Nov.[ıy] Kr.[ay] Gazetesi: Новый край: yılları arasında Port- Artur da, 1905 yılından itibaren Harbin de (Mançurya) çıkan gazete. 67 Okraina Gazetesi: 49, 81, 271, 359, 407, 423, 467, 542, 826, 1318, Окраина: yılları arasında Semerkant ( ) ve Taşkent te ( ) çıkan siyasî, içtimaî ve edebî gazete. 68 Orenburgskiy Listok Gazetesi: 1866, Оренбургский Листок: yılları arasında Orenburg da çıkan içtimaî ve edebî gazete ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 40

50 Osterreichische Monatsschrift fur den Orient Gazetesi: Österreichische Monatsschrift für den Orient: Perevodçik [Tercüman] Gazetesi: 120, 290, 359, 441, 480, 486, 547, 549, 683, 722, 1043, 1080, 1127, 1293, 1881, 1917, 1918, 1937, 1948, 1964, 1966, 2052, 2053, 2067, 2116, Переводчик: Bk.: Tercüman gazetesi. Pr.[iroda] J.[izn ] Gazetesi: Pet.[erburgskiy] List.[ok] Gazetesi: 164. Петербургский листок: yılları arasında Petersburg da çıkan şehir hayatı anlatan ve edebî gazete yılından itibaren ismi Petrogradskiy Listok olmuştur. 70 Peterb.[urgskiye] Ved.[omosti], S.-P.[etersburgskiye] V.[edomosti], S.- Peterb.[urgskiye] V.[edomosti], S.-Pet.[erburgskiye] Ved.[omosti] Gazetesi: 139, 766, 783, 861, 1263, 1339, 1341, 1356, 1372, 1385, 1402, 1407, 1413, 1535, 1742, 2038, С.-Петербургские ведомости, Санкт-Петербургские ведомости: yılları arasında Petersburg da çıkan resmî Rus gazetesi yılından itibaren ismi Петроградские Ведомости olarak değişmiştir. 71 P.[ravitesl stvennıy] V.[estnik], Pr.[avitel stvennıy] V.[estnik], Pr.[avitesl stvennıy] Vest.[nik], Pravitel stvennıy Vestnik Gazetesi: 84, 139, 145, 559, 633, 689, 722, 790, 809, 839, 846, 852, 866, 872, 879, 924, 1035, 1113, 1119, 1185, 1331, 1413, 1579, 1582, 1661, 1678, 1704, 1713, 1734, 1735, 1738, 1740, 1747, 1756, 1769, 1774, 1822, 1825, 1846, 1853, Правительственный вестник: yılları arasında Petersburg da günlük çıkan resmî gazete. 72 Priaz.[ovskiy] Kray Gazetesi: 74. Приазовский край: yılları arasında Rostov na Donu da çıkan siyasî, iktisadî ve edebî gazete. 73 Priroda i Lyudi Dergisi: 1779, 1793, 1814, 1884, 1900, 2025, 2035, Природа и люди: yılları arasında Petersburg da çıkan resimli seyahat, macera, aile, bilim, araştırma ve edebiyat dergisi ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 41

51 Razvedçik Gazetesi: 954. Разведчик: yılları arasında Petersburg da askerler için çıkan yardımcı-bibliyografik gazete. 75 Rod.[ina] Dergisi: Родина: yılları arasında Petersburg da çıkan dergi. 76 Ross.[iya] Gazetesi: 2081, Россия: yılları arasında Petersburg da çıkan günlük gazete. 77 Ross.[iyskoye] Telegr.[afnoye] Agenstvo: 435, 441. Российское Телеграфное Агентство: Rus Telegraf Ajansı yılları arasında ticarî ve siyasî telegraflar gönderiliyordu. R.[uskaya] J.[izn ], Russk. J.[izn ] Gazetesi: 74, 216. Русская жизнь: yılları arasında Petersburg da sansürsüz ve günlük çıkan siyasî, içtimaî ve edebî gazete. 78 Rus.[skiy] Vest.[nik] Gazetesi: 1812, Русский вестник: yılları arasında çıkan edebî ve siyasî dergi. 79 Rud. Gazetesi: Russkiy İnvalid, Rus.[skiy] İnv.[alid] Gazetesi: 1178, 1804, 1939, 1955, Русский инвалид: yılları arasında Petersburg da çıkan askerî, edebî ve siyasî gazete. 80 R.[usskiye] V.[edomosti], Russk.[iye] Ved.[omosti], Rus.[skiye] Ved.[omosti], Gazetesi: 1391, 1397, 1675, 1744, 2062, 310, 474, 603, 680, 686, 695, 779, 1139, 1791, 1795, 1965, 1968, Русские ведомости: yılları arasında Moskova da çıkan gazete. 81 Russkiy Turkestan, Rus.[skiy] T.[urkestan], R.[usskiy] T.[urkestan], Russ.[kiy] Turk.[istan] Gazetesi: 1287, 1407, 1413, 1423, 1432, 1436, 1446, 1466, 1476, 1486, 75 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 42

52 1491, 1495, 1500, 1503, 1517, 1917, Русский Туркестан: yılları arasında Taşkent te çıkan siyasî ve iktisadî gazete. 82 S. O. Gazetesi: 1160, S. T. G. Gazetesi: Sarat.[ovskiye] Gub.[ernskiye] Ved.[omosti] Gazetesi: 56, 64, 878. Саратовские губернские ведомости: yılları arasında Saratov da çıkan gazete. 83 Sel skoye Hozyaystvo Dergisi: 1990, 1996, 2000, Сельское Хозяйство: yılları arasında Moskova da Moskova Ziraat Cemiyeti tarafından çıkarılan aylık ziraat dergisi yılları arasında Журнал заседаний Московского общества сельского хозяйства, yılları arasında da Русское сельское хозяйство olarak yayın hayatına devam etmiştir. 84 Sel skoye Hozyaystvo i Lesovodstvo Dergisi: Сельское хозяйство и лесоводство: Tarım ve Devlet Mülkiyet Bakanlığı nın dergisi. 85 Sel skiy Vestnik Gazetesi: 339, 492, 850, 854, 1725, 1919, 1970, 2091, Сельский вестник: yılları arasında Petersburg da Правительственный Вестник gazetesinin idarehanesinde çıkan Rus hükûmetinin yayın organı. 86 Semir.[eçenskiye] Obl.[astnıye] V.[edomosti] Gazetesi: 452, Семиреченские областные ведомости: yılları arasında Vernıy (Almatı) çıkan resmî Rus gazetesi. 87 Sever Dergisi: Север: yılları arasında Petersburg da çıkan haftalık edebiyat dergisi. 88 Sev.[ernıy] Kur.[yer] Gazetesi: 1820, Северный курьер: yılları arasında Petersburg da günlük çıkan siyasî ve edebî gazete ( ) ( ) ( ) ( ) 86 ( ) 87 ( ) 88 ( ) 89 ( ) 43

53 Sın. Ot.[eçestva], Sın Oteçestva, Sın na Oteç.[estve] Gazetesi: 1144, 1268, Сын отечества: yılları arasında Petersburg da çıkan siyasî, edebî ve bilimsel gazete. 90 Sib.[ir ], Sibir Gazetesi: 873, 954. Сибирь: K. P. Mihaylov yayımcılığı ve redaktörlüğünde 1896-? yılları arasında Osmk ta çıkan (1896 No: 24, 26) veya yine aynı kişinin redaktörlüğü ve yayımcılığında 1897-? yılları arasında Petersburg da çıkan siyasî-sosyal ve edebî gazete (1896 No: 44, 45, 46, 49). S.[ibirskaya] J.[izn ] Gazetesi: 1319, 1385, 1684, 1723, 1734, 1738, 1749, 1788, 2031, Sib.[irskaya] Jizn Gazetesi: 1222, 1567, 1729, 1732, 1751, 1903, 1903, 1910, 1944, Сибирская жизнь: yılları arasında Tomsk ta günlük çıkan siyasî, edebî ve iktisadî gazete. 91 Sib.[irskaya] Torg.[ovoya] Gaz.[eta] Gazetesi: 987, 991, 997, 1070, 1187, 1206, 1222, Сибирская торговая газета: yılları arasında Tyumen de çıkan günlük içtimaî ve ticarî gazete. 92 S.[ibirskiy] L.[istok] Gazetesi: 1711, 1753, 1776, 1780, 2100, Sib.[irskiy] List.[ok] Gazetesi: 15, 55, 435, 474, 1356, 1694, 1737, Сибирский листок: yılları arasında Tobol sk te çıkan gazete. 93 Sib.[irskiye] Ved.[omosti] Gazetesi: S.[ibirskiy] V.[estnik] Gazetesi: 1385, 1390, 1402, 1471, 1699, 1734, 1804, 1957, Sib.[irskiy] V.[estnik] Gazetesi: 1356, 1820, 1882, 1910, Sib[irskiy]. Vestn.[ik] Gazetesi: 12, 151, 344, 355, 359, 364, 480, 700, 803, 1164, 1222, 1273, 1284, 1360, 1372, 1514, 1765, 1766, 1903, 1921, Сибирский вестник политики, литературы и общественной жизни: yılları arasında Tomsk ta çıkan gazete. 94 Si. Zd. Gazetesi: ( ) 91 ( ) ( ) ( ) ( ). 44

54 Spravoç.[nıy] List.[ok] Gazetesi: Справочный листок: 1898/ yılları arasında çıkan günlük gazete. 95 Stepnoy Kray Gazetesi: 66, 235, 351, 359, 364, 440, 452, 461, 467, 473, 648, 1530, 1640, 1652, 1655, Степной Край: yılları arasında Omsk ta çıkan sosyo-siyasî ve edebî gazete. 96 Svet Gazetesi: 1772, 1797, 1855, 1864, 1871, 2085, 2129, Свет: yılları arasında Petersburg da çıkan siyasî, iktisadî ve edebî günlük gazete. 97 T.[obol skiye] Ye.[parhial nıye] V.[edomosti] Gazetesi: 1714, 1718, 1941, 1945, 1951, 1973, 1978, 1993, 1999, 2059, Tob.[ol skiye] Yep.[arhial nıye] Ved.[omosti] Gazetesi: Тобольские Епархиальные Ведомости: yılları arasında Tobol sk te iki haftada bir çıkan gazete. 98 Tercüman Gazetesi: 519, 1620, 1687, 1958, Tercüman: yılları arasında Bahçesaray da çıkan ve Türk topluluğu üzerinde önemli tesirleri olan Türk gazetesidir. Gazete İsmail Gaspıralı tarafından çıkartılmıştır. Gaspıralı nın 1914 yılında vefat etmesi üzerine Tercüman Hasan Sabri Ayvazov ve Gaspıralı nın oğlu Rıfat Gaspıralı tarafından yayın hayatına devam etmiştir. Gazetenin 1905 senesine kadar Rusça eki de vardı (Akpınar 2008: 15-62). Tercüman-ı Hakikat Gazetesi: 1758, Tercüman-ı Hakikat: II. Abdülhamit Han devrinde Ahmet Mithat Efendi ve Mehmet Cevdet Bey tarafından kurulan ve yılları arasında İstanbul da çıkan günlük gazetedir. Kaynak: Vedad Günyol. İslam Ansiklopedisi 1997 Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, 7. Cilt s: 371). Terskiya Ved.[omosti] Gazetesi: Терские ведомости: yılları arasında Vladikavkaz da çıkan gazete yılında aynı isimle tekrar yayın hayatına başladı ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 45

55 Tobol.[skiye] Gub.[ernskiye] Ved.[omosti] Gazetesi: 364, 479, 624. Тобольские губернские ведомости: yılları arasında Tobol sk te çıkan gazete. 100 Tom.[skiy] L.[istok] Gazetesi: 831. Томский Листок: yılları arasında Tomsk ta çıkan gazete. 101 Tur.[gayskaya] Gaz.[eta], 452, 2018, 2030, 2076, 2080, 2094, T.[urgayskaya] G.[azeta], 1583, 1609, 1635, 1637, 1702, 1708, 1715, 1720, 1722, 1754, Turg.[ayskaya] Gaz.[eta], Gazetesi: 423, 425, 435, 441, 493, 516, 560, 625, 888, 1055, 1674, 1679, 1683, 1721, 1746, 1834, 1845, 1925, 1931, 1932, 1938, 1942, 1953, 1963, 1967, 1969, 1974, 1989, 2013, 2056, 2062, 2073, 2076, Turgayskaya Gazeta Gazetesi: 821, 914, 919, 1711, Тургайская газета: yılları arasında Orenburg da çıkan Тургайские областные ведомости gazetesinin resmî olmayan kısmı olarak yılları arasında Тургайская газета olarak çıkan gazete. 102 Turg.[ayskiye] [Oblastnıye] Ved.[edomosti] Gazetesi: 368. Turg.[ayskiye] Obl.[astnıye] Ved.[edomosti] Gazetesi: 69, 324, 1486, 1489, 1547, Тургайские областные ведомости: yılları arasında Orenburg da çıkan resmî Rus gazetesi. 103 Turkistanskiya Vedomosti Gazetesi: 24, 33, 81, 234, 302, 313, 351, 375, 393, 423, 493, 503, 530, 539, 713, 766, 928, 984, 1006, 1043, 1222, 1396, 1462, 1467, 1541, 1589, 1729, 1833, 1917, 1958, 1959, 2064, Tur.[kistanskiye] Ved.[omosti] Gazetesi, 1987, 2001, T.[urkistanskiye] V.[edomosti] Gazetesi: 1477, 1575, 1593, 2038, Туркестанские ведомости: yılları arasında Taşkent te çıkan resmî Rus gazetesi. 104 Turk.[estanskaya] Tuz.[emnaya] Gaz.[eta] Gazetesi: 948. Туркестанская туземная газета: ? yılları arasında Taşkent te Türkistan Vilayeti kançelaryasında İ. P. Ostroumov un redaktörlüğünde Sartça çıkan Türkistan Vilayetiniñ Gazeti nin Rusça tercümesidir. 105 Turk.[estanskiy] Vestnik Gazetesi: 1514, Туркестанский Вестник:? ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 46

56 Ural Gazetesi: Урал: yılları arasında Orenburg da çıkan siyasî ve edebî gazete. 106 Uralets Gazetesi: 1646, Уралец: yılları arasında Ural sk ta çıkan edebî ve içtimaî gazete. 107 Ural skiy Listok Gazetesi: 609. Уральский листок: yılları arasında Ural sk te çıkan edebî, içtimaî ve iktisadî gazete. 108 Yenisey Gazetesi: 1684, 1734, 1871, Енисей: yılları arasında Krasnoyarsk ta çıkan siyasî, içtimaî ve edebî gazete. 109 Yujnıy Kray Gazetesi: 407, Южный край: yılları arasında Har kov da çıkan siyasî ve edebî günlük gazete. 110 V. V., Gazetesi: Vestnik Obşçestvennoy Gigiyenı Gazetesi: Вестник общественной гигиены, судебной и практической медицины: yılları arasında çıkan aylık halk sağlığı, adlî ve pratik tıp gazetesi. 111 Vest[nik]-Obşç.[estvenoy] Veter.[inariyi] Gazetesi, 2139, Вестник общественной ветеринарии: yılları arasında çıkan baytarlık gazetesi. 112 Vestn.[ik] Sel sk.[ogo] Hoz.[yazystva] Gazetesi: 1402, Vestnik Sel skogo Hozyaystva Gazetesi: Вестник сельского хозяйства: yılları arasında Moskova Ziraat Cemiyeti nin haftalık çıkan ziraat gazetesi. 113 Vlad.[ivostok] Gazetesi: 766, Владивосток: yılları arasında Vladivostok ta çıkan haftalık edebî ve içtimaî gazete. 114 Vokrug Sveta Dergisi: 1946, 1956, Вокруг света: yılları arasında Moskova da çıkan seyahat ve macera dergisi. 115 Vostoçnoye Obozreniye Gazetesi: 1231, 1362, 1413, 1680, 1794, 2147, V.[ostoçnoye] O.[bozreniye] Gazetesi: Восточное обозрение: ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 47

57 yılları arasında 1886 yılına kadar Petersburg da sonraki yıllarda İrkutsk ta çıkan edebî ve siyasî gazete. 116 Vraç Gazetesi: 893. Врач: yılları arasında Petersburg da çıkan haftalık sağlık gazetesi. 117 Vsemirnıy Puteşestvennik Dergisi: 1775, Всемирный Путешественник: yılları arasında Petersburg da çıkan resimli popüler coğrafya, seyahat vs. dergisi. 118 Vyat.[skaya] Gaz.[eta] Gazetesi: 468, 474. Вятская газета: yılları arasında Vyatsk ta çıkan ziraî gazete. 119 Zab.[aykal skiye] Obl.[astnıye] Ved.[edomosti] Gazetesi: Забайкальские областные ведомости: ? yılları arasında Çita da çıkan gazete. 120 Zakaspiyskoye Obozreniye Gazetesi: 783, 928, 1467, 1526, 1614, Закаспийское обозрение: yılları arasında Ashabad da çıkan siyasî, ticarîsanayi ve edebî gazete. 121 Zemledel.[ çeskaya] Gaz.[eta] Gazetesi: 934, Земледельческая газета: yılları arasında Petersburg da çıkan ziraî gazete. 122 Böylece Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında yazıların hangi yazara ait olduğu veya hangi gazeteden iktibas edildiği anlaşılmaktadır. Ayrıca yazarın kaç kez yazı yazdığı ve hangi gazeteden kaç kez haber alındığı ortaya çıkarılmıştır ve Kazak Türkleri birçok gazetelerden yazı ve haber takip edebilme imkânını elde etmişlerdir. I I. B Ö L Ü M D a l a V ı l a y a t ı n ı ñ G a z e t i v e K a z a k M o d e r n l e ş m e s i ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ). 48

58 A ) S o s y a l M e s e l e l e r : 1-Yerleşik ve ziraî hayata geçiş: Bilindiği gibi Rusların doğuya doğru her ilerlemesinde bölgede istihkâmlı kale şehirler kurulmuş ve Rus mujikleri yani köylüleri ve Rus Kazakları buralara yerleştirilmiştir. Aynı zamanda bu şehirlerde Rus idare sistemi kurularak askerî valiler atanmıştır. O zamana kadar güney bölgelerde yerleşik hayat sürenler dışındaki Kazak Türkleri, çoğunluk olarak göçebe hayata devam ediyordu. Rusların bölgede yayılıp kale şehirler kurmalarıyla bu şehirler etrafında Kazak Türkleri de yerleşmeye başlamıştır. Modernleşmenin en büyük amillerinden olan yerleşik hayatla birlikte şehirlerde kurulan yeni düzenden ister istemez Kazaklar da nasibini aldılar. Şehirleşmeyle birlikte Kazaklar arasında ticaret, ziraat ve diğer el sanatları (zanaatlar) da yayılmaya ve gelişmeye başlamıştır. Ruslar zanaatların halk arasında yayılıp gelişmesi için çeşitli sanat okulları açmışlardır. Söz konusu şehirlerde açılan çeşitli okullar, düzenlenen panayırlarla, hayvancılık ve ticaretle ilgili yeni gelişmeler, el sanatları kurslarıyla o zamana dek Kazaklar arasında hayvancılık dışında pek yaygın olmayan ziraat, bahçecilik, arıcılık vb. hızla yayılmıştır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde bu konularla ilgili haberlere sıkça rastlanmaktadır. Haberlerde, hem Rus hem de Kazak yazarlar tarafından yerleşik hayat, ziraat ve şehirleşme teşvik edilmektedir. Yazı ve haberlerde, Kazakların modernleşip ilerlemeleri için bunların elzem olduğu vurgulanmıştır. Çünkü şehirleşmenin yanında diğer çağdaş vasıtalar yayılma imkânı bulmuştur. Örneğin şehirde açılan çeşitli okullar, kurslar, düzenlenen panayırlar, çeşitlilik bakımından zenginleşen ticaret hayatıyla Kazaklar modernleşmeyle yüz yüze gelmişlerdir. Bu şehir hayatıyla temas da sosyal değişmenin başlangıcını teşkil etmiştir. Şehirlerde Kazaklar tanımadıkları ve bilmedikleri bir Rus-Hıristiyan yaşayışıyla temas etmeye başladılar. Rus kanunlarını öğrendiler. Dala Vılayatınıñ Gazeti nin 1888 yılında yayın hayatına başlamasıyla birlikte şehirleşmeyle ilgili haberler ön plana çıkmaya başlamıştır. Kazakları göçebe hayattan vazgeçip şehirleşmeye teşvik eden, sanat okulları ve kursları, hayvancılık, ziraat ile 49

59 ilgili vb. haberler yayımlanmıştır. Böylece gazete vasıtasıyla hem Kazakların yerleşik hayata geçmeleri sağlanmıştır hem de Rus yönetiminin emellerine uygun gelmiştir. Gazete sayfalarında yayımlanan haberler arasında şehirleşme ve yerleşik hayata geçişi anlatan ve teşvik eden haberlere sık sık rastlanmaktadır. Daha gazetenin ilk sayılarında Kazakların genel görünümü ve yaşayışıyla ilgili haberler yayımlanıp yerleşik hayata geçip şehirleşmenin önemi hem Rus hem de Kazak yazarlar tarafından yazılarda anlatılmaya çalışılmıştır. Kazakların göçebe hayatını tanıtmakla başlayan yazılar yerini zamanla şehirleşmeyi teşvik edip şehirleşmenin öneminden bahseden haberlere bırakmıştır. Örneğin S. M. Ç.[orman]ov, Cazılğan söz Ḳazaḳlar turasından Очерки о Киргизахъ (1888 No: 28) adlı yazısında 18. yüzyılda, hatta Rus boyunduruğu altına girdikleri yıllarda bile Kazaklar arasında yerleşik hayata geçenlerin şimdiki zamana göre neredeyse hiç olmadığından söz ediyor. Kazakların hayvancılıkla uğraştıkları için bir yerde en fazla altı ile yedi ay kalabildiklerini, bu göçlerden dolayı halk arasında çok defa hanların bile çözmekten aciz kaldıkları kavgalar çıktığını belirterek bu yüzden de Kazak hanları Rus Çar ına idaresine girmek için başvuruda bulunduklarını yazıyor. Yazının ikinci kısmında ise Kazaklar arasında eskiden azıcık okuma yazma bilen birisinin herhangi bir köyde, halk arasında büyük itibar sahibi olduğu anlatılıyor. Devamında Çormanov yine o dönemden örnek vererek artık okumuşların, mollaların, matematik ve diğer bilimlere aşina kimselerin, çeşitli sanat sahiplerinin toplumda arttığından bahsetmişlerdir. C. B-ov un Ḳazaḳlar turasınañ cazulğan söz Очерки о Киргизахъ (1888 No: 29) adlı yazısında, askerî valinin Kazaklar arasında tarım ve çiftçiliğin yaygınlaşması, ziraî okulların açılması ve bölgedeki Kazak okullarının bu tarz okullara çevrilmesi için çalışmalarda bulunduğu bildiriliyor. Ayrıca yazıda Kazakların göçebe hayat tarzlarından dolayı Kazak topraklarının atıl vaziyette kaldığı ve Kazaklar için örnek oluşturulması açısından Rus ve Rus Kazaklarının toprağı işleyip ekincilikle uğraşmalarının önemli olduğu ileri sürülüyor. Taşkent şehrinin Rusların eline geçmesinin 20. yıl dönümünde Turkestanskaya Tuzemnaya Gazeta gazetesinin 1. sayısında yazılan yazı Orta Aziya Средняя Азія (1890 No: 9) başlığıyla Dala Vılayatınıñ Gazeti nde iktibas edilmiştir. Yazıda, nüfuslu 50

60 Taşkentli Müslüman ın bir anısından bahsediliyor. Eskiden erkeklerin bile gece dolaşamadığı yerlerde Rus idaresinin gelişiyle bir kadının çocuğuyla dolaştığına şahit oluyor. Görüldüğü gibi Ruslar örnek olarak başka gazetelerde çıkan yazıları ve özellikle yerli Müslüman ahalinin anılarına başvurarak kendi lehlerine ustaca kullanıyorlar. Burada aynı zamanda şehirleşme ve Rus idaresinde Kazaklar da Taşkentliler gibi rahat yaşayabilirler demek isteniyor. Bu yazı şehirde değişen hayatı anlatması ve bunun Müslüman hayat tarzına etkisi açısından önemlidir. Şehirleşme ve Rusların bundaki rolünün büyük olduğunu göstermesi açısından önemlidir ve modernleşmeyi anlatan haberlerinden biridir. Ayrıca Ruslar bu haberde işgal ettikleri yerlere kendileri vasıtasıyla çağdaşlık getirdiklerini de göstermiş oluyorlar. S. Ç. imzalı Ḳazaḳ halḳınıñ turaḳ mékanları О мѣстностяхъ стоянки Киргизъ (1890 No: 13) adlı yazıda, Kazakların yaz (caylav), kış (kıstav) ve güz (küzdev) göç dönemleri anlatılıyor. Bu dönem sürelerinin zamanla kısalmasından dolayı halkın gitgide fakirleştiğini ve belki de Kazakların otuz yıl sonra yerleşik hayata geçeceklerinden bahsediliyor. Bu yazıda göçebe hayatının Kazakların fakirleşmelerine sebep olduğu ileri sürülüyor. Bu yazı üzerine aynı yılın 20. sayısındaki Ḳazaḳ gazétiniñ 13 nçi nomerine По поводу помѣщенной в 13 Особ. Приб.... adlı yazıda, Tercüman gazetesinin, halkın fakirleşmesinin önüne geçilmesi için -önceki sayılarda da yazıldığı gibi- halkın yerleşik hayata geçmesi gerektiğini yazdığı haber veriliyor. Burada Tercüman gazetesinin o dönemdeki Rusya Müslümanları arasındaki yaygınlığı ve güvenirliğini Rusların kendi lehlerine kullandıkları görülmektedir. Onı munı Хроника (1890 No: 24) adlı ve Tercüman gazetesinin С.- Петербург. Вѣд. [S.-Petersburg Haberleri] gazetesi kaynak göstererek verdiği habere göre devlet mülkü ilan edilen Kazak topraklarının, Kazakların yerleşik hayata geçip ziraatla uğraşmaları şartıyla iade edilmesi meselesini görüşmek üzere Torğay ve Oral illeri Kazakları adına bir müftünün geleceği açıklanmıştır. Zaman zaman yerleşik hayattan tekrar göçebe hayata geçen ya da geçmek isteyen Kazaklar olmuştur. Bunu yerleşik hayata geçen kimi bölgelerdeki Kazakların göçebe hayata dönme başvurularından öğreniyoruz. Bunun üzerine Dala Vılayatınıñ Gazeti nin 51

61 1890 yılı 26. sayısında yayımlanan Ceti Suv [Yedi Su] askeri valisinin 2 İyün 1890 yılı 9352 numaralı genelgesiyle göçebe hayata dönüş yasaklanmıştır. Nitekim Kazakların yerleşik hayata geçmeleri için verilen çaba neticesiz kalmıyor. Bunu da On cıldan arı За десять лѣтъ (1891 No: 13) adlı yazıdan öğreniyoruz. On yıl içerisinde adlı bu yazıda Kazak ve Türkmenlerin artık yerleşik hayata geçip ticaret ve ziraatta, İdil Müslümanlarının Orta Asya da ticarette ilerlemelerinden ve Tatarların da daha çok yurt dışında İstanbul, Berlin, Leipzig gibi şehirlere kadar gidip ticaretle uğraşmalarından bahsediliyor. Görüldüğü gibi şehirleşmeyle birlikte maddî anlamda iyiye doğru bir gelişme olmuştur. Rusların yaptığı araştırmalar neticesinde Kazakların yerleşik hayata geçmeye başladığını, okullara ve ziraata rağbetin arttığını öğreniyoruz. Örneğin İlim habarları Научныя извѣстія (1890 No: 5) adlı yazıda E. Petri adlı yazar Petersburg şehrinde sunduğu bilimsel tebliğinde, kendisinin bir ara Torğay ilinde yaşadığını açıkladıktan sonra Kazakların genel durumu, nüfusu, okulları, öğrencileri, eğitimi, ziraatı, yaşayışlarıyla ilgili gözlemlerinden söz ediyor yılının 44. sayısında yayımlanan Dala Vilayeti valisinin 22 Sentyabr 1890 yılı 2918 numaralı genelgesine göre Kazakların topraklarını ekim için kiraya verebileceklerinden bahsediliyor yılının 20. sayısında 13 Aprel 1891 yılı 1769 numaralı genelgeyle toprakları kiralama kuralları değiştiriliyor yılının 47. sayısındaki yazıda yer alan 9 Noyabr 1899 yılı numaralı genelge ile Yedi Su daki topraklarının kiraya verme şartları açıklanmıştır. Görüldüğü gibi Kazak topraklarının başkalarına ekin için kiraya verebilmesi şehirleşme ve yerleşik hayata geçişle hızlanmaya başlanmıştır. Muhtemelen de henüz Kazakların az bir kısmı ekincilikle uğraşmaktadır. M. İmşenetskoy un Ḳazaḳ cérindegi ḳalıbsız baylıḳ Несмѣтное Богатство. Сокрытое въ киргизской степи (1891 No: 1, 2, 3, 4, 5) başlıklı yazısında, Rusya da yaşayan halklar ve Kazakların yaşam tarzları anlatılıyor. Yazıda Kazakların toprak işleriyle uğraşmadan ve çalışmadan bir şeylerin elde edilemeyeceğinden bahsediliyor. Kazakların yerleşik hayata geçmesi hakkındaki haberlerin yanında ziraatın yaygınlaştırılmasını teşvik için bölgede ziraat okullarının açıldığı bildirilerek diğer yerleşik halklardan örnek verilerek yerleşik hayat ve ziraat teşvik edilmiştir. Örneğin 52

62 Ḳazaḳ halḳınıñ arasında égın égıp tèrbiye étbekdiñ mèslihatı О необходимости развитія земледѣлія среди киргизскаго населенія (1894 No: 10) adlı imzasız yazıda, Rus göçmenlerine Kazak topraklarının verilme nedenleriyle Kazakların da Tatar, Sart, Döngen, Tarançiler 123 gibi yerleşik hayata geçip ziraatla uğraşmaları gerektiğinden bahsediliyor. Burada diğer Türk toplulukları Kazaklara örnek veriliyor. Yerleşik hayata geçişi sağlamak için M. Tatarjinskiy, Ḳırdağı Ḳazaḳlarğa arzan üy ḳura Дешевыя постройки для киргизъ въ степи (1894 No: 23) başlıklı yazısında ucuz evlerin yapılmasını istiyor. Devamında ise (24, 25 ve 27. sayılar) evlerin kerpiçten veya ev duvarlarının topraktan yapılması ve evin çatı yapısı ile soba ve soba borularının detayları hakkında bilgi veriliyor. Yerleşik hayata geçiş görüşünü destekleyen haberlerden biri de Stepnoy Kray [Bozkır Bölgesi] gazetesinden iktibas edilerek İstepnoy Kray dégen Степной край передатъ, что... (1895 No: 3) başlığıyla yayımlanan yazıda, Kökşetav (Kökçetav) uyezdinde birkaç Kazak ailenin, yerleşik hayata geçip yerel idareden, yerleşik hayata geçenlere tanınan muafiyetlerden yararlanmak için başvuruda bulundukları bildiriliyor. Çünkü hayvancılık eskisi kadar kolay değildir ve gitgide hayvancılıkla uğraşmak bir hayli güçleşmiştir. Otlakların azalması, çeşitli hayvan hastalıklarına karşı önlemlerin alınamaması, sert kış şartları bu güçlüklerin en başında gelmektedir. Ḳazaḳdardıñ ḳala salıp tura bastağanı Образованіе киргизскихъ осѣдлыхъ поселеній въ Семирѣченской области (1897 No: 37) adlı yazıda ise Cetisuv (Semireç ye) ve Pişpek uyezd idaresine Kazakların yerleşik hayata geçmek için dilekçeler verdikleri bildirilmiştir. Bir yıl sonra ise Ḳazaḳdıñ şehirli halḳ bolabastağanı Оседлыя поселенія киргизовъ (1898 No: 26) başlıklı yazıda Cetisuv daki (Semireç ye) Kazaklar arasında yerleşik hayata geçişin artıp halkın ziraatla uğraşmaya başladığı haber veriliyor. Şaruva habarları Сельско-хозяйственныя свѣдѣнія başlığı altındaki yazıda (1895 No: 13, 14) ekin ekilecek toprakların nitelikleri haber konusu oluyor. Aynı yılın 17. ve 18. sayılarındaki yazılarda ise Kazakların topraklarını nasıl kullandıklarına dair haberler var. Bu yazılarda Kazakların varlıklı olanları sürüleriyle birlikte yaz (caylav), 123 Tarançi: 18. asrın ikinci yarısının başlarında Doğu Türkistan dan Rusya İmparatorluğuna göç eden Uygur halkları. 53

63 kış (kıstav) ve güz (küzdev) göç dönemlerini yaşayıp bozkırın içlerine kadar göç edebildikleri, mal varlığı olmayan kedeylerin (fakirler) ise toprak kiraladıkları veya başkalarının topraklarında karın tokluğuna çalıştıkları bildiriliyor. Bunlara da cataklar (yani yataklar, fakirler, göç edemeyenler) deniyor. Omsk uyezdinde de o yıllarda yüz elli bin desyatin 124 askeri toprağın toprak sahibi olmayan Kazaklarda kirada olduğu ve iki köy topluluğu arasında çıkan toprak anlaşmazlıklar Bozkır Nizamnamesi nin 124. maddesine göre çözülebildiğini bu haberlerden öğrenilmektedir. Bu yazıların üzerine bir sene sonra 1896 yılının 11. sayısında 124. maddeyi bazı göçebelerin yanlış anladıkları için bu madde tekrar anlatılıp detaylarıyla açıklanmıştır. Nitekim 124. maddeye göre çıkan anlaşmazlıklar düzenlenen kurultayda çözülüyor ve 1896 yılının 46. sayıda böyle bir anlaşmazlığı çözen ekibe, Dala Vilayeti nin valisi Baron Taube nin çeşitli nişanlar, hediyeler, kaftanlar vs. verdiği bildiriliyor. Her ne kadar Kazaklarda toprak çok olsa da kuraklık sebebiyle buralar ziraat ve hayvancılık için elverişli olmamıştır. Örneğin bu durum, Kéreku den (Pavlodar) Korabay Capanoğlu nun bildirdiği ve Kérekuden kélgen hat Кочевыя Стойбища başlığıyla çıkan yazıda (1895 No: 34) bildirilmiştir. Aynı yılın 38, 39 ve 40. sayılarında yer alan Stepan Artemenko nun yazısında ise Kazaklar arasındaki toprak meseleleri, atadan miras kalan topraklar ve bunların kullanımı Kazak topraklarıyla ilgili Bozkır Nizamnamesi ndeki kanunlardan bahsediliyor. Bu nizamnamenin 119. ve 120. maddelerine göre Kazakların göç ettiği topraklar devletin sayılıyor ve halk bu toprakları örf-âdetlerine göre kullanabiliyorlar. Kazakların göçebe hayattan yerleşik hayata geçip ziraatla uğraşmaları gerektiğinden V. Ladıgin in Ḳıtay curtındağı égin şaruvası hem Ḳıtaylardıñ ḳara cumısḳa ḳalay ḳaraytını Земледѣліе въ Китаѣ. Какъ смотрятъ китайцы на трудъ вообще, а на земледѣльческій въ особенности (1897 No: 29, 30, 33, 34) başlıklı yazısında uzun uzun bahsedilerek Çinlilerden örnek veriliyor. Bu yazılarda Çin deki ekincilik, Çinlilerin çalışma tarzları ve özellikle ekincilik işindeki başarıları geniş olarak anlatılarak Kazaklara da ekinciliğe geçiş salık verilmiştir. 124 Rus toprak ölçüm birimi. Bir desytin 1,09 hektara denk geliyor. 54

64 Ömer Seferoğlu nun Tercüman gazetesine Kereku (Pavlodar) uyezdinden gönderdiği mektup Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Sémey oblosına ḳarağan Kéreku Киргизъ Павлодарскаго уѣзда... (1897 No: 42) başlığıyla Tercüman gazetesinden iktibas edilerek yayımlanıyor. Mektupta halkın yerleşik hayata geçmek için çalıştıklarından bahsediliyor. Böylece Tercüman gazetesinin Semey taraflarında takip edildiğini öğreniyoruz. Modernleşmeyi sağlayan unsurlardan biri olan gazete okuma bozkırda da yaygınlık kazanarak halkın gelişmesinde önemli katkılar sağlıyor. Özellikle Tercüman gazetesinin bunda rolü büyüktür yılına gelindiğinde Kazakların münferit olarak yerleşik hayata geçmeye devam edip ziraatla uğraştıkları bir Rus araştırmacısı olan V. A. Vladimirskiy in İmperatorluk Coğrafya Cemiyeti nin Batı-Sibirya Şubesi nde sunduğu tebliğinden anlaşılıyor. Osı küngi Ḳazaḳdıñ çaruvası turasınan О современномъ положеніи киргизскаго хозяйства (1898 No: 13) başlıklı haberde bu tebliğden bahsediliyor. Burada Kazakların yerleşik hayata geçmeye başladıkları ve onların çağdaş ziraatının durumu hakkında ayrıntılı bilgiler verilmiştir. Kazakların yerleşik hayata geçişleri veya Kazak topraklarına Rus göçmenlerinin yerleştirilmeleri gibi hususların Rus yönetimini sürekli olarak meşgul ettiği anlaşılıyor. Nitekim R.[usskiy] T.[urkestan] gazetesinden alınan По свѣдѣніямъ газеты «Р. Т.» въ (1899 No: 15) başlığıyla yayımlanan yazıda, mayıs ayında Omsk ta, stepteki il valilerin, İç Kazak Orda ve diğer idare temsilciler ve İç İşleri Bakanı ve Turgay gazetesinin eski redaktörü Kraft ın katılımıyla Kazakların geleceği ile göçebe hayatını konu alacak kurultayın düzenleneceği haber veriliyor. Bu haberden Rus yönetiminin Kazak Türklerinin hayat tarzını tanzim etmeye çalıştıkları anlaşılmaktadır. Ruslar kurdukları şehirlerde Müslümanlara ve Rus olmayan diğer milletlere toprak satışını yasaklamıştı. Ama zaman zaman bu yasak Çar fermanı ile kaldırılabiliyordu. Örneğin Buyrıḳdar cazılatın bölegi, Senatdan Ḳır Vılayatın general gubernatorına şıḳḳan aḳ padşanıñ fermanı Отдѣлъ Оффиціальный, Указъ Его Императорскаго Величества Самодержавца Всероссійскаго изъ Правительствующаго Сената Г. Степному Генералъ-Губернатору (1899 No: 24) 55

65 adlı yazıda, II. Nikola nın bir fermanı yayımlanmıştır. Bu fermana göre yerli Müslüman ve Yahudilere Kızılcar da (Petropavlovsk) toprak alma izni verilmiştir. V. İvanov un Ḳazaḳdıñ ḳala salıp turuv cayı О киргизской осѣдлости (1899 No: 19, 20) adlı yazısında yerleşik ve şehir hayatının önemi, Kazakların göçebe ve yerleşik hayatı ve ekinciliğin faydaları bahsedilerek bir kere daha yerleşik hayatın önemi vurgulanıyor. Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında yer alan haberlerde görüldüğü gibi Ruslar şehirleşme ve yerleşik hayata geçişi sistematik ve zamana yayarak Kazaklara anlatmaya çalışmışlardır. Bunu hem Kazak hem Rus yazarların haberleriyle bildirmişlerdir. Ayrıca o dönemde Rusya Müslümanları üzerinde önemli etkisi olan Tercüman gazetesinin sayfalarında konu ile ilgili haberleri de iktibas ederek Kazak okuyucularına hem Rusça hem de Kazakça vermeye çalışmışlardır. Genel olarak göçebe hayatı yaşayan Kazaklar için gazete sayfalarında çıkan bu yazılar zamanla etkisini göstermiştir. Yerleşik hayata geçişle şehirleşme Kazaklar arasında da yayılmıştır. Böylece Kazakların çağdaş hayata geçişi gazete vasıtasıyla sağlanmaya çalışılmıştır. Bu tespite de yukarıdaki haberlerden varabiliriz. Şehirleşmenin yanında ziraat hızla gelişmeye başlayarak ekincilik yaygınlaşmaya başlamıştır. Gazetenin çıkma amaçlarından biri olan ziraatı teşvik ve bu alanla ilgili bilgileri Kazaklara aktarmak için gazetede Şaruva habarı حاباری) - Сельско (شاروхозяйственныя свѣдѣнія [Tarım haberleri] başlıklı bölüm vardır. Bu bölüm altında ziraatla ilgili yeni gelişmeler, ekincilik vb. haberler yayımlanmıştır. Bir de bozkırda ziraat okulları kurularak bu okullarda yerli halkın hem ziraat hem de diğer el sanatlarını öğrenmeleri sağlanmaya çalışılmıştır. Örneğin gazetede A. K-v imzasıyla yayımlanan Şaruva habarı, Çöl biday Сельско-хозяйственныя свѣдѣнія, Чуль-бидай (1894 No: 1) başlıklı yazıda Türkistan ve Cetisuv (Semireç ye) bölgelerinde geliştirilen Çöl-biday adlı buğday türünden bilgi verilmektedir. Ayrıca gazetede yayımlanmış haberler arasında ziraatta kullanılan aletler ve bunların önemini anlatan yazı ve haberler vardır. Örneğin Ḳazaḳ çaruvasıne ḳatdı kerek hem faydalıdur biçen çiynatuğın maşina ilen tırnavıştarını almaḳtıḳ О Важности Заведенія Въ Киргизскихъ Хозяйствахъ Сѣнокосилокъ И Конныхъ Грабель 56

66 (1900 No: 5-Kazakça kısım 6. sayıdadır) başlıklı yazıda otbiçer ve tırmıkların Kazak zıraatinde işletmenin öneminden söz edilmektedir. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde buna benzer birçok yazı ve haber yayımlanmıştır. Bozkır halkı bu yazı ve haberler vasıtasıyla ziraat ve ziraî aletlerle ilgili yeni bilgiler edinmişdirler. Zaten gazetenin çıkış sebeplerinden biri de halkı ziraat ve hayvancılık alanında bilgilendirmektir. Gazetede bu konuyla ilgili yüzlerce haber, yazı, makaleye rastlanmaktadır. Araştırmanın üçüncü bölümünü oluşturan fihrist kısmında ziraatla ilgili haberleri fişleyerek içerikleri hakkında kısaca bilgi verildiğinden bu konuyu sınırlı sayıdaki örnekle anlatmayı yeterli bulduk. 2-Kadın meselesi: 19. yüzyılda modernleşme hareketlerinin genişlemesiyle birlikte kız çocukların okutulması ve kadınların toplumdaki rolü ve yeri tartışma konusu olmaya başlamıştır. Kızların eğitilmeyip erken yaşta ve kendilerinden çok büyük biriyle evlendirilmeleri temel içtimaî sorunlardan biriydi. Kazaklarda da bu sorunlar görülüyordu. Dala Vılayatınıñ Gazeti nin sayfalarında kadın meselesiyle ve özellikle kızların erken yaşlarda ve kendilerinden çok büyük biriyle evlendirilmeleriyle ilgili birçok Rus ve Kazak yazarın yazısı bulunmaktadır. Örneğin Yusuf Köpeyev, Turmuş cayde bolğan habarlar, Bayan Avılede Мѣстныя извѣстія, Баянъ-Аулъ (1890 No: 7) başlıklı yazısında Kazaklar arasında kız çocuklarının eğitilmemesinin temelindeki nedeni şöyle açıklıyor: Kazaklar, kızlarını nasıl olsa molla olamayacakları için eğitmiyorlar. Yazının devamında bu yanlış görüşe iyi çocukların yetişmesi iyi anneye bağlıdır atasözüyle cevap veriliyor. Ayrıca yazıda Kazakların kızlarını eğitmedikleri gibi evlilik meselesinde kendi bildikleri gibi hareket ettikleri söyleniyor. Hâlbuki kızlarını eğitmeye razı olsalar veya bunun faydalı olacağına inansalardı ileride onların kendi rızalarıyla, gönüllerinin istediği kişi ile evlenmelerine izin verirlerdi ve böyle olmadığı için ailede anlaşmazlıklar sık görülüyor ve bu da çocukların terbiyesine olumsuz yansıdığını söylüyor Köpeyev. Görüldüğü gibi gazete sayfalarında bu mesele artık tartışılıp konuşulmaya başlanmıştır ve buna çareler sunulmaktadır. 57

67 A. Ye. Alektorov, Érte hatun alğan Ранніе браки (1890 No: 28) adlı yazının daha başında N. N. Grodekov un Kirgizi i Kara-Kirgizı [Kazaklar ve Kırgızlar] adlı kitabın 55. sayfasından şu cümle alıntı yapmıştır: Zenginler genellikle erkek çocuklarını yaşlarda, fakirler ise 30 gibi daha geç yaşlarda evlendiriyorlar. Yazının devamında erken yaşlarda evlenmenin insanların bünyesine, kadın doğumlarına ve aileye verdiği zararları anlatarak kadın ve erkeklerin hangi yaşlarda ve iklim açısından evlenmeleri yararlı olacağı belirtiliyor. Görüldüğü gibi bu yazıda erken yaşta evlenmenin sağlık açısından zararları vurgulanıyor ve uygun yaşla ilgili bilgiler veriliyor. Belki de o dönemde sağlık açısından belirtilen zararları Kazaklar gazate vasıtasıyla daha yeni duymaya başlamışlardır. Alektorov un yazısının ardından herhalde Kazaklara örnek olması için Praitel svennıy Vestnik gazetesinden iktibas edilen haber Her Türli Habarlar, Ḳıtayda Hatun Aluv Разныя Известія, Браки въ Китаѣ (1890 No: 32) başlığı altındaki yazıda yayımlanılıyor. Bu haberde Çinlilerin evlilik âdetlerinden bahsediliyor. Astrahanskiy Vestnik gazetesinden iktibas edilen ve Astrahan gubernasınıñ gazetinde cazğan Астрахан. Вѣстн. Сообщаетъ (1890 No: 33) başlığıyla yayımlanan yazıda, Rusların etkisiyle bazı yerlerde (Kanava nın rıhtım kesiminde) bazı Tatar kadınlarının yüzlerini açarak dolaştıkları ve tiyatro, sirk ve eğlence yerlerine gitmeye başladıkları haber veriliyor. Aynı yazının devamında İranlı kadınların yanlarında eskisi gibi yaşlı dadılarını alıp sokaklarda dolaşmamaları Müslüman kadınların arasında büyük bir gelişme olarak gösteriliyor. Yazının sonunda da Müslüman kadınlarının eskiden Ermeni kadınları gibi dört duvar arasında yaşamından ve çirkin elbiselerinden kurtuldukları gibi kurtulacakları ümit edilmektedir. Menim bayḳavım Мои замѣтки (1893 No: 2) yani benim notlarım adlı yazıda Cake S. T., Kazaklardaki evliliklerin çoğunun sevgi bağı üzerine kurulmayıp kızın babasının iradesine ve daha çok başlık parasına bağlı olduğunu açıklamaktadır. Bu başlık paraları yüklü miktarda olunca bazı aileler zor duruma düşerek fakirleşebiliyorlar. Bir meta olarak verilen kızlar ise gittikleri yerde ev sahibinin insafına terk ediliyor. Zaman zaman da aile içinde çıkan anlaşmazlıklar yüzünden 58

68 aileler davalaşıyor ve iş boşanmaya kadar varabiliyor. Bu yazıdan başlık parası ve geçimsizlik yüzünden Kazaklar arasında boşanmalarının arttığını anlaşılmaktadır. Bir diğer önemli husus ise boşanma davalarıdır. Örneğin Kazak halk mahkemelerinin evlilik ve aile işleriyle ilgili davalarda verdikleri kararlardan memnun olmayan Kazaklar, Rus idarecilere şikâyette bulunuyorlar. Bunun üzerine Akmola ilinin valisi bu meseleyle ilgili sayılı (1893 No: 18) genelge yayımlıyor. Bu genelgeye göre şikâyetçilerin ilk önce yerel idarecilere başvurmaları gerektiği hatırlatılıyor. Otunçı Alcanov, Osı vaḳıtdağı Ḳazaḳ urğaçılarunıñ körgen küniniñ ḳayğı ḳafeliḳde ékeniniñ beyanı Печальное положеніе современной киргизской женшины (1894 No: 33, 34, 35) başlıklı yazıda çağdaş Kazak kadınının hazin durumuyla ilgili bir yazı kaleme alıyor. Alcanov yazısında, Kazak halk mahkemelerinden tutun da bozkırdaki diğer resmî idare dairelerine Kazak evlilik meselesiyle ilgili bir sürü başvurunun yapıldığından bahsediyor. Daha sonra da bunun nedenlerini açıklamaya çalışıyor. Ayrıca Kazakların kız çocuklarını, başlık parası yüzünden bir servet olarak görmelerini ve Kazak kızlarının kendi rızaları dışında ve çoğunlukla kendinden büyük yaşlarda birileriyle evlendirilmelerini şiddetle eleştiriyor. Hatta yazının devamında bu eleştirilerini manzum olarak ifade ediyor. Ḳazaḳlardıñ érte nikâh ḳıyğan turası По поводу раннихъ браковъ у киргизъ (1895 No: 20) adlı imzasız yazıda, Kazaklarda erken yaştaki evlilik meselesi ele alınıyor. Erken yaşta evlendirilmenin kızlara verdiği zararlardan bahsedilerek evlilik yaşıyla ilgili bilgi verilmiştir. Erken yaşta evlilik daha birçok yazıda ele alınmıştır ve bunun gibi yazılar Dala Vılayatınıñ Gazeti nde yayımlanmaya devam ederek Kazakların bu konuda bilinçlendirilmesine devam edilmiştir. Örneğin N. M[aksimov] adlı Rus yazarın Ḳazaḳ arasında nikahlanuv О Бракѣ Среди Киргизъ (1896 No: 39) başlıklı yazısında, Kazak kızlarının 12, 13 ve hatta 11 yaşında bile evlendirildikleri bildiriliyor. Kızların yaşamında fizyolojik açıdan bile zararlı olan bu davranışı Kazaklar, başlık parası yüzünden kız çocuklarını bir gelir kapısı olarak görüyorlardı. Hatta kızlar dedeleri yaşında birileriyle bile evlendiriliyorlar ve bu yazının yazarına göre bunun müsebbipleri arasında mollalar gösteriliyor. Çünkü 59

69 mollalar çıkarları yüzünden erken yaşta evlenmeye mâni olmayarak bizzat bu işin içine dâhil olmaktadırlar. Ayrıca her ne kadar Kazaklar arasında kendi adetleri hüküm sürse bile Rus kanunları Kazaklar için de geçerlidir. Bu kanunlara göre erkeklerde evlilik yaşı on sekiz, kızlarda ise on altıdır. Bu kanunu ihlal edenlerin ve seçimle işbaşına gelen mollaların üç hafta ile üç ay arasında tutuklanabileceği ya da iki ile dört ay hapis cezasına çarptırılabileceği açıklanıyor. Yazının sonunda ise mollaların ve kız ailelerinin ceza yoluyla değil de barışçıl ve bilinçli bir şekilde hareket etmeleri gerektiği temenni ediliyor. Erken yaşta evlilikle kadın meselesi dışında Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında çok kadınla evlenmenin zararlarıyla ilgili ilginç bir başka yazı vardır. İshak Caksılıkoğlu imzalı Köp hatun almaḳlıḳ kisiniñ küşin kétiredi hem kisini buzadı Вредъ многоженства въ бытовомъ отношеніи (1896 No: 51) başlıklı yazıda, çok evlilik ve bunun verdiği zararlar ele alınmaktadır. Rus yönetimi çıkardığı çeşitli kanunlarla erken yaşlarda evlenmeyi yasaklamışdır. Örneğin Buyruḳdar cazılatın bölegi, Cétisuv oblosınıñ vayannay gubernatorınıñ cariya aytılmış buyruğı Отдѣлъ Оффиціальный, Циркуляръ, Военнаго Губернатора Семирѣченской области (1898 No: 18) başlıklı haberde, Ceti Suv ilinin askeri valisi General-Leytenant İvanov imzalı genelge yayımlanmıştır. Bu genelgeye göre bölgede 12 ile 13 yaşlarında evliliklerin sık görüldüğü ve bunun yanlış olduğu ve böyle yapanlara cezaî işlemlerin yapılacağı ve bu konuda yerel halka bildirmek için gerekli çalışmaların yapıldığı bildirilmiştir. Görüldüğü gibi 1898 yılına gelindiğinde Rus yönetimi yerel halk için kanunlar çıkarmışlardır ve bölge halkından da bu yönetim tarzına göre yaşamaları istenmektedir. Kazak kadının halini belki de en iyi resmeden yazılardan biri yine gazete sayfalarında yayımlanmış olan A. Ye. Alektorov un Èyel ḫali Женская Доля (1898 No: 15) adlı yazısıdır. Bu yazıda bir Kazak şarkısından haber vermilştir. Kadının Hali anlamına gelen bu şarkıda, Kazak kızının gençlik yıllarından itibaren evlenip erkek evine gittiği, sevinç ile üzüntü dolu yılları manzum bir şekilde resmedilmiştir. Kazaklar arasında bu sorunların giderilmesiyle ilgili birtakım çalışmalar yapılmıştır. Bunlardan biri de düzenlenen kurultaylardır. Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında ve özellikle Kazak aile durumuyla ilgili sorunların görüşülmesi için 60

70 kurultayların düzenlendiğine dair haber ve yazılar vardır. Bu kurultaylar Kazak günlük hayatı açısından büyük bir öneme sahiptir. Çünkü bu kurultaylar Kazak halk hâkimleri olan biy lerin katılımıyla düzenlenerek birçok sosyal sorun burada çözülmeye çalışılıp açıklığa kavuşturulmuştur. İşte düzenlenen kurultaylardan birine ve özellikle aile hayatıyla ilgili olanlarına bizzat katılıp gazeteye bilgi veren kişilerden biri gazete yazarlarından O. Alcanov dur. Bu durum bile modernleşmenin en büyük örneklerinden olup bu tür haberlerin gazete sayfalarında yayımlanıp halkın bunları öğrenmesi sağlanmaya çalışılmıştır. Düzenlenen bu kurultaylarla ilgili çıkan haberler şunlardır: O. Alcanov, Biylerdiñ bitimleri «Эреже» одного чрезвычайнаго съѣзда народныхъ судей (1896 No: 48, 49, 50) başlıklı yazısında, 1896 yılının yaz aylarında Öskemen ile Zaysan Kazakları arasında çıkan sorunları görüşmek üzere Kurban Kayık bölgesinde Kazak biy lerinin katılımıyla bir kurultay düzenlendiği bildirilmektedir. Habere göre bu kurultayda daha çok aile, kadın hakları ve evlilikle ilgili meseleler görüşülüp bu konularla ilgili kararlar alınıyor. Bu tür meselelerde Ruslar daha çok kenarda kalmayı tercih ederek Kazakların düzenledikleri kurultaylara müdahale etmiyorlar. Ancak meseleyle ilgili haberlerde düşüncelerini belirtip görüşlerini ortaya koyuyorlar yılında buna benzer bir başka kurultayın düzenlendiği yine O. Alcanov un Érece nçi cılı 17 nçi ağusda Sémeyminen Öskemen uyazında syez bolğan éken Эреже (Постановленіе) Чрезвычайнаго съѣзда народныхъ судей Устькаменогорскаго и Семипалатинскаго уѣздовъ. Дѣла брачныя и семейныя (1898 No: 34, 35, 36, 37) başlıklı yazısında belirtiliyor. Yazıya göre kurultay 1896 yılının ağustos ayında Öskemen ile Semey ilçelerinin biy leri tarafından düzenleniyor. Kurultayda yine kadın meselesi, aile ve evlilikle ilgili sorunlar görüşülüp bu meselelerle ilgili çeşitli kararlar alınıyor. Tavuk kuş değil, kadın da insan değil şeklindeki aptalca bir Rus atasözü ile başlayan 1899 yılının 1. sayısındaki Èyel Женщина adlı yazıda, bir zamanlar Rusların da kadını insan yerine koymayıp erkeklerden alçak bir varlık olarak gördükleri anlaşılıyor. V. M[aksimov] imzalı bu yazıda kadının aslında çok şerefli ve üstün bir varlık olduğu söyleniyor. Ayrıca yazıda Kazak erkeklerin çadırı kurmak gibi ağır işleri kadınlara havale ettiklerini ve kadınlara gereken saygıyı göstermedikleri iddia ediliyor. 61

71 Yazının devamında da Batı Avrupa da kadınların kendi cemiyetlerini kurup, kadın gazete ve dergileri çıkartarak içtimaî hayatta, erkeklerin hâkim oldukları yerlerde görev almaya çabaladıklarına dair bilgilendirmeler veriliyor. Gazete sayfalarında Avrupa daki kadının hayatından örnek verilmesi modernleşmenin ve kadın haklarının bildirilmesi o dönemde Kazak toplumu için büyük bir gelişmedir. V. Maksimov un bu yazısına cevap gecikmiyor. Kazak aydını ve üniversite öğrencisi R. Marsekov gazeteye konuyla ilgili mektup göndermiştir. Èyel dégen istatya turasınan По поводу статьи женщина (Письмо въ редакцію) (1899 No: 6) başlığı altında yayımlanan mektupta Marsekov, Maksimov un bazı fikirlerine katılarak Kazak kadınıyla ilgili kimi görüşlere ise katılmayıp itirazlarını belirtmekten geri durmuyor. Özellikle başlık parası verilen Kazak kadını kocasının yanında kişisizleştiği, evdeki iş yükünün tamamı üzerine kaldığı ve erkeklerin daha hafif işleri yaptıkları gibi Kazak kadını ve erkeğiyle ilgili iddialara açıklama ve düzeltmeler yaparak Maksimov un Kazak kadın ve erkeğiyle ilgili bu görüşlerinde ölçüyü kaçırdığını ileri sürüyor. R. Marsekov un mektubuna cevap gecikmiyor ve aynı sayıda V. M [aksim]ov Marsekof mırzağa cavap Отвѣтъ Г. Марсекову başlıklı yazıda (1899 No: 6) V. Maksimov, Marsekov un her cevabını teker teker değerlendirerek görüşlerine açıklık getiriyor. Görüldüğü gibi gazete o dönemde artık Kazak aydınları arasında bir yaygınlık kazanmıştır. Hatta kimi yazılara itirazlar yazacak seviyede Kazak aydını vardır. Petersburg Üniversitesi Hukuk Fakültesinde okuyan R. Marsekov o dönemde henüz genç yaşlardadır ve ileriki dönemde Alaş Orda Hükûmeti destekçilerinden olacaktır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Kadın meselesiyle ilgili Turgayskiye Oblastnıye Vedomosti [Turgay İlinin Haberleri] gazetesinden alınan ve Kabulov imzasıyla Ḳazaḳ èyeldarunıñ haldarunan О судьбѣ киргизской женщины (1899 No: 43) başlıklı bir yazı yayımlanıyor. Yazıda Kazak kızlarının yaşlarda, başlık parası, beşik kertmesi, kocasının ölmesinden sonra kocasının kardeşi veya akrabası ile evlendirilmeleri gibi Kazak kadının maruz kaldığı kötü durum ve acıklı kaderinden ve Rusların gelmesiyle bu durumun kadınların lehine gelişme gösterdiğinden bahsediliyor. 62

72 O dönemde 1868 yılında Rusların çıkarttığı Bozkır Vilayeti Nizamnamesi nde evlilik meseleleriyle ilgili düzenlemeler yapılıyor. O yıllarda Rus idare birimlerine Kazak kadınlarının maruz kaldıkları kötü muamele, boşanma ve şikâyetler, bu kötü durumun hâlâ devam ettiğini gösteriyor. Bir yandan da kurulan kız okulları vasıtasıyla Ruslar kadınların durumunu düzeltme konusunda belli ölçüde etkili olmuşlardır. Kereku (Pavlodar) dan Bilal Baysımakoğlu nun gönderdiği mektup gazetede Kéreku uyazınay hat Корреспонденція (Изъ Павлодарскаго уѣзда) başlığı altında (1899 No: 45) yayımlanmıştır. Bu yazıda Kazak kızların daha beşikteyken başlık parası yüzünden kendisinden büyük bir ihtiyarla veya kocasının ölümünden sonra evin başka erkeğiyle evlendirilmesi âdetlerinden dolayı maruz kaldıkları üzücü durumdan söz edilmektedir. Bu sorunlardan dolayı yerel idareye birçok şikâyet dilekçesi veriliyor ya da kızlar kocasından kaçarak daha büyük sorunların çıkmasına sebep oluyorlar. Bunların çözümü için de kurultayların düzenlenmesi uzun süre beklemek zorunda kalınıyor. Yazının sonunda Bilal Baysımakoğlu, eğer kanun ve şeriata uygun hareket edilirse bu sorunların olmayacağı görüşünü bildiriyor. Görüldüğü gibi kadın meselesi o dönemde kanayan bir yaradır ve bunun çareleri gazete sayfalarında sunulmaktadır. Özellikle de gazetede şeriata uygun hareket edilmesi gerektiği görüşünün yayımlanması dikkatimizi çekmektedir. Nayman imzasıyla çıkan Ḳazaḳ ḳızdarı Киргизскія Дѣвушки (1900 No: 7, 8) adlı yazıda, Kazaklar arasında ne şeriata ve ne de medenî kanunlara uygun olan kızları küçük yaşta evlendirme âdetinden söz edilmektedir. Yazının sonunda da yazar misafir olduğu bir ailedeki gözlemlerini aktarıyor. Birisiyle evlenmek istemeyen bir kız, bu isteğini annesine ileterek başlık parasına rağmen istemediği kimseyle evlendirilmekten kurtuluyor ve devamında yazar, az da olsa böyle güzel örnekler olduğu için memnuniyetini bildirmekten çekinmiyor. Turgayskaya Gazeta gazetesinden alınan ve Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Семилѣтній мужъ двадцатитрехлѣтней жены (1901 No: 17) başlığıyla çıkan yazıda, İrgiz kazasının Kulandinsk nahiyesinde yirmi üç yaşında dul kalan Kazak bayanın başlık parasının tamamının ödenmiş olmasından dolayı Kazak âdetlerine göre kocasının yedi yaşındaki kardeşiyle evlendirilmesinden bahsediyor. Yazının sonunda da bu tür hazin olayların sadece Kulandinsk te rastlanmadığı yorumu yapılıyor. 63

73 R.[usskiy] T.[urkestan] gazetesinden iktibas edilerek Ḳazaḳ èdetderi Orıs sotınıñ içinde Киргизскій адатъ въ русскомъ судѣ (1901 No: 45) başlığıyla yayımlanan yazıda 1893 yılında Kazak Aybek Ormanoğlu yla evlenen Tatar asıllı Şahingireyeva 1899 yılında dul kaldığını öğreniyoruz. Bu durumda da Kazak âdetine göre kocasının kardeşi kendisiyle evlenmek istiyor. Tatar kadının kocasının kardeşiyle evlenmek istememesi üzerine verilen başlık parasını geri isteyen kocasının kardeşi, mahkemeye başvurduğu ve mahkemenin kadının lehine karar verdiği açıklanmaktadır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Kazak aile yapısı, nişan ve evlilik törenleri, aileye karşı işlenen suçlara verilen cezalar, boşanma ve buna benzer konularla ilgili İvan Kozlov un çıkan yazıları dikkat çekicidir. Kozlov, Ḳazaḳ rèsim cönderi. Ḳızdarğe hıyanet ḳılğan turasına Обычное право киргизовъ. Преступленія противъ брака (1900 No: 52) adlı ilk yazısında evlenmeden önce erkeğin uyması gereken kurallardan bahsederek evlilik öncesi ilişkiye verilen ceza hakkında bilgi veriyor. Ḳazaḳ rèsimleri. Hatun aluv turadarınan ḳuda tüsüv Обычное право киргизовъ. Семейное право киргизов. О бракѣ а, сватовство (1901 No: 27) adlı ikinci yazısında, Kazak teamüllerinde evlilik ve kız isteme âdeti hakkında geniş bilgi veriyor. Ayrımınan hatunnıñ birbirine ḳalay ḳarasatuvğın cönderi Обычное право киргизовъ. Семейное право. О бракѣ б.) Взаимное отношеніе супруговъ, в.] Прекращеніе брака, 1.) Разводъ супруговъ, 2.) Расторженіе брака (1901 No: 29) adlı üçüncü yazıda, aile hukuku, evlilik, eşlerin karşılıklı ilişkileri ve boşanma meselesinden bahsediyor. Ayrılan hatunnıñ biri ölse Обычное право киргизовъ. Семейное право. О бракѣ з.) Смерть одного изъ супруговъ (1901 No: 30) başlıklı dördüncü yazıda da aile hukuku, evlilik, eşlerden birisinin ölümü, mal varlığının taksimi ve miras meselesiyle ilgili bilgiler vermektedir. Görüldüğü gibi bu konularda bozkır halkı gazete vasıtasıyla en ince ayrıntısına kadar bilgilendirilmiştir. Böylece Kazaklar arasında evlilik gibi önemli ailevî konuda daha 1900 lu yıllarda hem de kendi dillerinde çıkan gazete vasıtasıyla bilgi edinmişlerdir. Perevodçik [Tercüman] gazetesinden alınan ve sadece Rusça kısmı olan Обученіе дѣвочекъ (1901 No: 31) başlıklı yazıda, kız çocuklarının eğitim meselesi ve eğitilmelerinin öneminden bahsediliyor. Bu yazı bütün yazıların özeti mahiyetinde kabul edilebilir. 64

74 Müslüman èyelderi Мусульманская женшина (1901 No: 37) adlı imzasız yazıda, Müslüman kadınların toplumdaki kötü durumu, İslamiyet e göre hakları ve eğitimsizliği gibi meselelerle ilgili geniş malûmat veriliyor. Ural sk Oblastinin Ajandası ndan alınmış ve Ḳazaḳ ḳızdarınıñ turmıstarı О жизни киргизской дѣвушки (1902 No: 9) başlığıyla yayımlanan yazıda Kazak kızının evlenmeden önceki ve sonraki hayatından bahsediliyor. Görüldüğü gibi zamanla Kazak kadının düştüğü kötü durum ve bunun çözümleriyle ilgili gazetede geniş bilgilere rastlanmaktadır. Bu bölümde sadece kadınların sorunları ve bunların çözüm önerileriyle ilgili haber ve yazıları inceleyerek değerlendirmeye çalışılmıştır. Bu haberler dışında gazetede buna benzer veya dünyadaki kadınlarla ilgili yüze yakın habere rastlanmaktadır. Bütün bu yazılardan Rus işgalinden sonra ikili bir anlayışın ortaya çıktığı görülüyor. Bir yandan evlilik konusunda eski Kazak örf-âdetleri devam ederken diğer yandan da bozkırda gittikçe Rus kanunlarının etkili olmaya başladığı anlaşılmaktadır. Diğer yandan Ruslarla temas eden veya eğitim gören Kazak aydınları arasında kadın meselesine bakışın olumlu bir şekilde değiştiği anlaşılmaktadır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi gazete yöneticileri Tercüman ve diğer gazetelerden bu konuda alıntılar yaparak Kazak toplumunun kadın hakkındaki geleneksel kanaatlerini değiştirmeye çalışmışlardır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nden örnek verdiğimiz metinlerde görüldüğü gibi gazetenin kadın konusundaki ısrarlı yazıları sonuçsuz kalmamıştır. Gazetedeki bazı haberlerden veya bu gazetede kadın problemleri hakkında yazı yazan Kazak yazarlarının ve yazılardaki tekliflerine bakılırsa kadın problemlerinin Kazak toplumunun önünde duran ve mutlaka halledilmesi gereken bir sorun olduğu toplumda genel kabul görmüştür. Bu yüzden de Dala Vılayatınıñ Gazeti nde bazı Rus ve Kazak yazarları problemin çözümü için kendi görüş ve tekliflerini öne sürmüşlerdir. Böylece Kazak modernleşme sürecinde kadın meselesi ön planda yer almıştır. 65

75 B - S i y a s î M e s e l e l e r : 1-Kazak idare sistemi: 18. yüzyılda Kazak topraklarının bir kısmının Rus hâkimiyetine geçmesiyle Kazaklar o dönemde kendileri için birçok alanda yeni uygulama ve yeniliklerle tanışmaya başladılar. Her ne kadar ticarî ilişkiler vasıtasıyla bir nebze olsun Rusları tanıyan Kazaklar, Rusların topraklarında kurmaya başladıkları kale şehirlerle yerleşik idare sistemini tanımaya başladılar. 19. yy. sonlarına gelindiğinde ise Çarlık Rusya sı yayılma alanlarını bir hayli genişletmişti yılında Bozkır Vilayeti nin kurulmasıyla Kazak toprakları Rus kolonizasyon idare sistemiyle yönetilmeye başlanmış oldu. Bozkır Vilayeti idari merkezlere taksim olunarak şehirleşme hızlandı. İlk yıllarda Ruslar, Kazakların idaresini onların içlerinden Cengiz Han soyundan ileri gelen ve ak süyek olarak adlandırılan aristokrat soylu sultanlara bıraktılarsa da zamanla bölgede iyice yerleştikten sonra kendi idare sistemlerini tatbik ettiler. Akmola ve Semipalatinsk [Yedi Tam] ve Semireç ye [Yedi Su] illerinden oluşan Stepnoye General-Gubernatorstvo [Bozkır Vilayeti] nun merkezî şehri Omsk idi. Oblastler [eyalet, il] de kendi aralarında uyezdlere [kaza, ilçe], uyezdler volostlara [nahiye] ve volostlar da avıllara [köy] taksim olunarak idare ediliyordu. Vilayetin, oblastin ve uyezdin idarecisi Ruslardan oluyordu. Volost idarecileri ise üç yılda bir Kazaklar arasından seçilerek Rus idaresi tarafından atanıyorlardı. Şehirleşmeyle birlikte Kazak geleneksel idare ve mahkeme sistemlerinde de bir takım değişiklikler meydana geldi. Rus idaresinin gelmesiyle Kazak idarecileri seçimle işbaşına gelmeye başladılar. İdarecilerin dışında halk mahkeme hâkimleri olan biy ler, hatta mescit imamları bile seçimle iş başına gelip Rus askeri valiler tarafından atanır oldular. Dala Vılayatınıñ Gazeti nin resmî kısmında seçilen Kazak idareci, molla ve halk hâkimi olan biy ler atama genelgelerine sık sık rastlanmaktadır. Bunlar düzenli olarak her üç yılda bir yapılıyordu. Hatta yedek adaylar bile seçiliyordu. Gerektiği takdirde ölen veya görevden alınanın yerine bunlar atanıyordu. Örneğin (Afisialnıy) yağni uluḳlarnıñ buyurıḳları yazılatuğın nèrseler, Carlıḳ, Stépnoy général-gubérnatorınıñ, 23 nçi Noyabrde 1888 nçi cılında nomer 4299 nçi. Oblastardıñ bastuḳdarına, 66

76 Oblasdardağı köçpeli halḳdardan alım aluvnıñ adeti turasından Часть Оффиціальная, Циркуляръ, Степнаго Генералъ-Губернатора, 23-го ноября 1888 г., 4299, Гг. Начальникам областей, О порядкѣ взиманія-денежныхъ сборовъ съ кочевого населенія степныхъ областей (1888 No: 49) adlı yazıda, Kazaklar arasında üç yıl içerisinde yapılacak seçimlerden ve Kazaklardan toplanan vergiler ve toplanma usul ve miktarını belirleyen Dala Vilayeti askerî valisinin bir genelgesi yayımlanmıştır. Gazetenin çıkış sebeplerinden biri de resmî kısımda atama haberlerinin yayımlanıp halkın bilgilendirilmesi idi (1888 No: 1). O zamana dek böyle bir sisteme pek alışık olmayan Kazaklar için bu durum biraz yeni ve çağdaşlaşmalarında en önemli bir araç idi. Ayrıca gazetede Rus yönetimine sadık bir şekilde hizmet edenlerin çeşitli mükâfat ve nişanlarla ödüllendirildiklerine dair çıkan haberler dikkati çekmektedir. Örneğin 1888 yılının 2. sayısındaki yazıda Issık Göl uyezd idaresinin tercümanı İbrahim Habibullahoğlu gayretlerinden ötürü gümüş madalyayla ödüllendirildiği açıklanmıştır. Araştırmamızın yılları arasında bunun gibi ve buna benzer içerikli elliye yakın haber tespit edilmiştir. Bu haberlerin hepsinde Kazak idareci ve görevlilerin yaptıkları hizmetlerinden dolayı çeşitli madalya, nişan ve dereceli şeref kaftanlarla 125 ödüllendirildiği haber veriliyor. Bunların yanında tarihi ve arkeolojik malzeme bağışında bulunan bazı Kazaklara da mükâfatlar verildiği görülmektedir. İdareci ve görevliler dışında Kazak halkından köylülere de yaptıkları hizmetlerinden dolayı ödüller verilmiştir. Bu durum Rusların Kazakları bu taltifleriyle kazanmaya çalışıp yönetimi altında daha itaatkâr bir şekilde tutmaya çalıştıklarının en belirgin delillerindendir. Nitekim Kazaklar arasında bu tarz yeni idare sisteminin tatbiki, modernleşmenin ve Kazakların yeni idare sistemiyle tanışması gazete vasıtasıyla daha da yaygınlaştırılmaya çalışılmıştır. Kazak halk hâkimleri ve idarecileri gibi Kazaklar arasında mollalar yani imamlar da halk tarafından seçilerek atanıyorlardı. Bu atamalarla ilgili gazete sayfalarında birçok habere rastlanmaktadır. Bunlarla ilgili ve resmî olan bölümden sadece 125 Почётный халат: Rusça bir kelime. Poçyötnıy halat-dereceli şeref hilâtı. Hıl at sözcüğü Rusçaya Arapçadan geçmiştir. 67

77 Kazaklarla ilgili genelge ve atanan imamlarla ilgili haberler araştırmamızın fihrist kısmında incelenip fişlendi. Volost upraviteli [nahiye idarecisi] ve biy olarak seçilen ve atanan Kazaklarla ilgili haberler ise araştırmamıza dâhil edilmedi. Rus yönetiminin bozkırda yerleşmesi geleneksel hayatı değiştirmiştir. Kazak idarecileri seçimleri sırasında zaman zaman Kazaklar arasında birçok sorun çıktığını da görüyoruz. Bu sorunların çoğu da Kazak seçimleri sırasındaki değişik gruplar arasındaki karışıklıklar ve rekabetten kaynaklanıyor. Bu sorunların giderilmesi için de gazetede hem Rus hem de Kazak yazarların yazılarına rastlanmaktadır. Böylece Kazaklar bu konularla ilgili bilgilenmiş olmuşlardır. Bu da gazete vasıtasıyla olmuştur. Örneğin Bıltırğı cılı may ayında Въ Маѣ прошлаго года... (1894 No: 2) başlıklı yazıda Tokbak (Tokmak) uyezdinin Sayak (Sankovsk) volostunda seçim sırasında Kazak gruplar arasındaki karışıklıklar anlatılıyor. Aynı yılın 3. sayısında ise Kéreku (Pavlodar) uyezdinde Kazakların yaşadığı volostlarda 1893 yılında yapılan seçimlerde yaşanan gruplar arasındaki karışıklıklardan söz ediliyor yılının 7. sayısında ise Akmola (Akmolinsk) uyezdinin Nura (Nurinsk) volostunda yapılan seçimle ilgili gelen şikâyetler var. Seçim sırasında adaylar halktan haraç topluyorlardı. Bunun üzerine Bozkır Vilayeti Askeri Valisi 4 İyül 1894 yılı 7541 sayılı genelgeyle bunu yasaklamıştır (1894 No: 31). Yine 1894 yılının 32. sayısında ise seçimler sırasında yasadışı haraç toplayanlara Bozkır Tüzüğü nde öngörülen cezalardan bahsediliyor. Bir başka yazıda da yılları arasında yapılan idareci seçimlerinin usulsüzlüklerden dolayı iptal edilip tekrar yapılacağından bahsediliyor (1894, No: 36). Ayrıca Kazaklar arasında volostnoy upravitel, halk hâkimleri seçimleri genellikle üç yılda bir yapıldığına dair gazetede yayımlanan İlgérgi bolatuğın saylaudar Предстоящіе Выборы (1895 No: 5) başlıklı haberden anlaşılmaktadır. Saylavılardı ḳalayça saylavıdıñ beyanı Какъ должны производиться выборы (1895 No: 8) adlı yazıda seçimlerin nasıl yapılması gerektiğinden bahsediliyor. Seçimler sırasında ne yazık ki partililer arasında ayıplanacak yöntemler kullanılmıştır ve bu yöntemler gazeteye Pavlodar dan gönderilen ve gazetede Alısuvğa tapḳan aylanıñ caḳsı émes ékenligi Неблаговидные пріемы партійной борьбы. (1897 No: 20) başlığıyla yayımlanan yazıda teşhir edilmiştir. Korabay Capanoğlu nun Pavlodar dan gönderdiği ve Kérekudan hat Корреспонденція изъ 68

78 Павлодара (1899 No: 17) başlığıyla yayımlanan mektupta seçim sırasında çıkan karışıklıklar Kazaklar arasında kurultay düzenlenerek giderilmeye çalışıldığı açıklanmaktadır. R. Marsekov, Saylav hem onıñ ahırğı zalalı Сайлау и его вредныя послѣдствія (1899No: 44, 45, 46) başlıklı yazısında seçimlerin Kazak medeni hayatına, ziraatına ve adlî işlerine verdiği zararları örnekleriyle açıklayarak bu konuda okuyuculara bilgi vermiştir. Sın Stepey müstear isimli Alihan Bökeyhan ın Saylauğa çığarğan bir öleniñ Сатира на производство выборовъ (1900 No: 23) başlıklı haberinde ise seçim çalışmalarını anlatan ve Kazakçası manzum, Rusçası ise mensur olan bir hiciv yayımlanmıştır. Bu seçimler öncesinde Kazaklar arasında geçimsizlik ve bölünme meydana geliyor (1901 No: 17). İvan Selitskiy ise Ḳazaḳ ötürükteri ilen ösegi turasınan Киргизскія кляузы (1901 No: 48, 49, 50, 51, 1902 No: 1, 2, 3, 6) başlıklı yazısında Kazaklar arasındaki tezvir, yalan, iftira ve seçim sırasındaki kavgalar ve bunun kötü neticeleri anlatıyor. Söz konusu bu haberler Kazaklar için bir yenilik teşkil ediyorlardı ve Kazak modernleşmesinde en büyük etkiye neden olmakta idi. Yukarıdaki haberlerden de anlaşıldığı gibi Rusların gelişiyle şehirleşme hızla yayılmaya başladı. Şehirleşmeyle birlikte Kazaklar yeni idare sistemi ile tanışmaya başladılar. Tanışmakla kalmayıp bu sistem kendileri de uygulamaya koydular veya uygulatıldı. Böylece Kazaklar eski konar-göçer hayattan yerleşik hayata geçtiler. Kendi aralarındaki idareciler bu yeni sisteme göre seçilip atanır oldu. Hatta Kazak gruplar arasındaki anlaşmazlıklar ve sorunlar gazete sayfalarına yansıyarak bunlara çözüm olabilecek haberler yayımlanmıştır. 2-Kazak mahkeme sistemi: Kazakların mahkeme işlerine bakan halk hâkimleri de volost idarecileri gibi seçilerek atanıyordu. Bilindiği gibi Kazaklar arasında mahkeme işlerine halk hâkimleri olan biy ler bakıyordu. Bunlar genelde halkın ileri gelen aksakal ları arasından seçiliyordu. Dala Vılayatınıñ Gazeti nin resmî kısmında biy lerin atanma haberlerine sık sık rastlanmaktadır. 69

79 Gazetenin daha ilk yılının 8. sayıdaki (Afisiyalnıy) yağni afisiyalnıy dégen söz ilen barşa uluḳlarnıñ buyrıḳları yazılatuğın nèrseler, Sirkular yağni cariye-i buyuruḳnama, Dala Vılayatını biylep turğuvçi général-gubernator hazeratlarnıñ her bir Ḳazaḳlarnıñ davalarına davérnay bolgan Oruslarğa Ḳazaḳ halḳnıñ öz aralarunda bolmış davalarına kırisuvge ruhsat coḳtur Часть Оффиціальная, Циркуляръ, Господина Степнаго Генералъ-Губернатора, O воспрещеніи повѣреннымъ изъ русскихъ участвовать за киргизовъ въ дѣлахъ киргизскаго народнаго суда (1888 No: 8) adlı yazıda, Dala Vilayeti askeri valisinin Rusların Kazak halk mahkemelerinde mahkeme işlerine karışmaları ve Kazakların yerine vekil olarak işlere bakmalarını yasaklayan genelgesi yayımlanmıştır. Bu da gösteriyor ki Rus idaresi ilk başlarda Kazak mahkeme işlerine özellikle Rusların karışmalarını yasaklamaıştır. Böylece Kazaklara kendi işlerinizde siz serbestsiniz ve bu serbestlik de yine bizim himayemiz vasıtasıyla mümkün olduğu mesajını vermek istemiş olabilirler. Aşağıdaki haberlerden de görüleceği üzere Ruslar kendi adlî sistemini yavaş yavaş ve örneklerle anlatarak Kazaklar arasında yaygınlaştırmaya çalıştılar. Böylece Kazak adlî sistemi itibarsızlaştırılarak çağdaş mahkeme sistemlerine geçiş hızlandırılmış oldu. Bunu da gazete sayfalarında yayımladıkları haberlerle yaptılar. Zamanla Rus mahkemeleri yaygınlaştırılarak Kazak halk mahkemeleri tamamen ortadan kaldırılmıştır. Rusların daha 1734 yılında İmparatoriçe Anna İoannovna tarafından Küçük Cüz Kazaklarına örf-adetlerini ve özellikle de Kazak halk biy mahkeme işleyişini iyice öğrenmek için ober-sekretar 126 statskiy-sovetnik 127 İvan Kirilov un gönderildiğini, A. Krahalev in, Èñgüme, Ḳazaḳdar burunğı zamandağı biylerdiñ biylik ḳıluvı Фельетонъ, Киргизы. Древній судъ біевъ (1888 No: 48) adlı yazısından anlaşılıyor. Görüldüğü gibi Ruslar ilk önce Kazak yargı sistemiyle ilgili bilgi edinmeye çalışmışlardır. Dala Vılayatınıñ Gazeti nde bu yazıyı tamamlayan ve konuya açıklık getiren bir yazıya rastlanmaktadır. Gazetenin tercümanlarından Sultan Gazin in Èñgüme, 126 Обер-секретарь: Rusya da 1917 yılına kadar Kıdemli sekreter, Kilise Meclis Başkâtibi veya Senato Başkanı rutbesi. 127 Статский-советник: 1917 yılına kadar Rusya da çeşitli sınıflarda verilen sivil rutbe. 4. ve 5. snıf statskiy-sovetnik rutbesinde olan birisi vali ve vali yardımcısı görevlerinde bulunabilir. 70

80 Burunğı zamandağı Ḳazaḳlardıñ biylik ḳıluvı Фельетонъ, О древнемъ судопроизводствѣ Киргизовъ (1888 No: 51) başlıklı yazısında, Kazak halk hâkimleri olan biy lerle Kazak halk mahkemelerin düzeni ve mahkemelerde olan yeniliklerden bahsedilmektedir. A. Ye. Alektorov un Hanskaya Stavka dan yazdığı ve gazetede Ḳazaḳḳa biylerdiñ hükminiñ ḳanday ékeni Нуженъ ли для Киргиза судъ біевъ? (1890 No: 2) başlığıyla çıkan yazıda ise Kazak halk biy mahkemesinin gerekli olup olmadığı sorgulanıyor ve yazının sonunda Kazakların kendi örf-âdetlerine çok bağlı olduklarından dolayı sorunlarında şeriat kurallarına değil biylere başvuruyorlar. Şeriat kurallarına ve mollalara ise sadece miras ve nikâh işlerinde başvurdukları ve bu durum Rusları sevindirdiği bildiriliyor. Yusuf Köpeyev, Kéçe izdiñ küni Поговорка (1890 No: 11) başlıklı yazısında eski zamanlarda Büyük Cüz de Uysün Tüle ile Süyündük kabileleri arasında onlarca yıl devam eden kan davasının Edige adlı biyin çözmesinden bahsediyor. Görüldüğü gibi o dönemde eski zamanlardaki iyi idareye karşı duyulan bir özlem vardır. Haberler arasında Sergiopol uyezdinin Ayagöz volostunun idarecisi Kazak Bekbos Kabatayoğlu nun bir Kazağa karşı şiddet kullanıp ve işkence yapmasından dolayı Rus mahkemesi tarafından cezaya çarptırıldığı 12 nçi İyünde nomer 100 inçi 12-го іюня, 100 (1890 No: 27) başlıklı haberde bildiriliyor. Bu habere göre Kazak halkı arasındaki anlaşmazlıklar Kazak halk mahkemelerinde görülüyor. Kazak idareciler ise her ne kadar Kazak olmasına rağmen idareci olduklarından dolayı Rus idarî sisteminde ve Rus kanunlarına göre yargılanıp cezalandırılıyorlardı. Görüldüğü gibi Ruslar artık Kazak halk mahkemesiyle Rus mahkemesini ayırarak görevlerini belirlemeye çalışıyorlar. Kendi idare sistemini uygulamaya başlayan Ruslar bozkırdaki yerel idareler için tüzük hazırladılar. Bu yerel idare tüzüğünde Kazak hayatını düzenleyen maddeler vardır. Daha doğrusu maddelerin çoğu Kazakları ilgilendiriyor. Bu maddelerin bir kısmı Dala Vılayatınıñ Gazeti nin sayfalarında yayımlanmıştır. O zamana kadar kendi halk mahkeme hukuku ile idare olunan Kazaklar artık Rus hukuku karşısında da sorumlu tutulmuşlardır. Böylece çağdaşlaşmanın ve çağdaş kanunlarla tanışmak yine 71

81 gazete vasıtasıyla olduğunu görmekteyiz. Gazetede yayımlanan Ḳazaḳ curtınıñ tirgev hükmi haḳḳında (Ḳır oblasdarın biylev turadağı polocéniyadan alındı) Народный судъ у Киргизовъ (Извлечено из Положенія объ управленіи степными областями) (1891, No: 4, 5, 7, 14) başlıklı imzasız yazıda, Bozkır İl Yönetim Tüzüğü nden daha çok Kazak halk hâkimleri olan biy lerin seçimlerini, kimlerden seçilebileceğini, sayı ve görevlerini, bakabileceği davaları belirleyen maddeler alınarak hem Kazakça hem Rusça yayımlanmıştır. Bu yazıya bakılırsa biy lerin Rus gubernatorlar [vali] tarafından atandıkları ve onlara bronz rozetin bile verildiğini öğreniyoruz. Bu bile o zamana dek Kazak toplumunda görülmemiş bir olay olabilirdi. Yazının devamında ise -her ne kadar Ruslar Kazakları adlî olarak kendi içlerinde serbest bıraksalar da- davanın sonucundan memnun olmayanın başka bir mahkemeye başvurarak davasının orada görülebileceğinden bahsediliyor. Böylece bu yazılardan Rus yönetimi Kazak halk mahkemesine olan güveni sarsarak zamanla bu mahkemelerin ortadan kaldırılmasına zemin hazırlanmış olduğu anlaşılmaktadır. Kısaca bu yazı o dönemdeki Rus sömürge sistemini ayrıntılı olarak öğrenmek isteyenler için önemli bilgiler içermektedir. Zaman zaman Kazak toplumunda çıkan çeşitli ihtilaflar biy ler tarafından düzenlenen kurultaylarda giderilmeye çalışılıyordu. Askerî vali Sannikov un 1892 yılında yayımlanan genelgesinde biy lerin kurultay düzenleme kuralları belirtiliyor (1892 No: 52) yılından itibaren ise davaların daha çok Rus mahkemelerinde görüldüğü gazete yayımlanan yazılardan anlaşılmaktadır. Gazetede Kazak halk mahkemeleriyle صوطتاغی ( cumuslar ilgili haberler yok denecek kadar azalmıştır ve Sottağı tirkelgen Судебныя (طيركالكان дѣла başlığı altında Rus mahkemesinde görülen جوموسالر davalarla ilgili haberler yayımlanmıştır (1894 No: 9). Örneğin 17 Dekabr günü Akmola (Akmolinsk) oblastinin mahkemesinde Omsklu Yahudi meşan [küçük tüccar] Matus Don yargılanıyor (1894 No: 1). Bu mahkemelerde Kazakların ve Kazaklarla ilgili davalar bile görülmüştür (1894 No: 11, 15, 24, 28, 31, 41, 1895 No: 19, 1896 No: 9, 10, 1897 No: 6, 1899 No: 9) ve Kazakların dil bilmemelerinden dolayı başlarına gelenler ve bu konuyla ilgili tavsiyelere yer verilmiştir (1894 No: 14). Bu yıllarda Kazak halk mahkemeleriyle ilgili yazılara da rastlanmaktadır yılının 16, 17, 21, 72

82 22. sayılarındaki G. F. Kovalevskiy in bir kaç yazısı bunun en iyi örneğini teşkil ediyor ve bu yazıda halk mahkemeleriyle ilgili geniş bilgi verilmektedir. Kazak Ahmet Aldabekov, Pabladar uyazınañ cazılıp ciberilgen habar Корреспонденція Изъ Павлодара (1894 No: 20) adlı yazıda, Kazak yerleşim yerlerindeki olaylara yerel halk mahkemelerin ve Rus yerleşim yerlerdeki olaylara da Rus mahkemesinin bakması gerektiğini hatırlatıyor. Ayrıca zaman zaman ve çeşitli nedenlerden dolayı Kazak halk mahkemelerinde görülen davalar, o mahkemenin elinden alınıyor. Bağzı bir sotḳar buzaḳı cumıslardıñ biylerdiñ ḳol astında téksériluvge tiyişli bolmaytuğınınıñ beyanı Объ изъятіи дѣлъ по нѣкоторымъ преступленіямъ изъ вѣдѣнія народнаго суда (1894 No: 42) başlıklı imzasız yazıda, Kazak halk mahkemesinde yürütülen birkaç dava biylerden alınmıştır ve devamında da bunun hangi şartlarda olacağı açıklanmıştır. Ayrıca Kazak halk mahkemeleriyle ilgili bilgi veren Rus yazarların yanında Kazak yazarların yazıları Dala Vılayatınıñ Gazeti nde görülmektedir. Örneğin Köşpeli Kazakbayoğlu nun Ḳazaḳ biyleriniñ cumıslardı tékseretuğanı turasınan О Киргизскомъ Народномъ Судѣ (1894 No: 46) başlıklı yazısında halk mahkemelerinin yönetmenlik eksikliğinden dolayı görevi kötüye kullanılabileceğinden bahsediliyor. Esenbay Daviletoğlu ise Sothorlar hem halḳdıñ biyligi Ростовщиство и народный судъ (1895 No: 35) adlı yazıda tefecilikle ilgili bilgi verdikten sonra bunun önüne geçen ve halk tarafından bilinmeyen halk mahkemesi kanunundan bahsediyor. Kazakların Rus kanunlarını yeterince bilmemeleri bir takım problemlere sebep olmakta idi. Bu yüzden Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Rus kanunlarını açıklayan yazılar yayımlanmıştır. Örneğin N. Maksimov un Dala Vılayatındağı obloslardıñ tirgevi turasınan О судопроизводствѣ въ степныхъ областяхъ (1895 No: 47, 49, 1896 No: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 18, 21, 24, 33, 34, 35) adlı yazı dizisinde Dala Vilayetindeki mahkemelerin yargılama usulü ve yargı işlemleriyle ilgili geniş bilgi verilmiştir. Bu yazı başlı başına hem çok açıklayıcı hem de o dönemdeki mahkemeyle ilgili belki de birçok sayıda yayımlanmış en uzun yazı dizisinden oluşmaktadır. Ayrıca bu yazılarda bozkırdaki mahkeme meselesi ve usulüyle ilgili geniş bilgiler verilmektedir. Böylece Kazaklar gazetede yayımlanan yazıları Rusça kısmının yanında 73

83 Kazakçasını da takip etmişlerdir ve bu mahkemelerle ilgili geniş bilgi öğrenme imkânına sahip olmuşlardır yılı gazeteye gelen Kazak davaları ilgili geniş bilgi verilmesi talebi üzerine yine N. Maksimov Ḳazaḳ isin tékséruge kimge tiyüsti bolatını Подсудность киргизскихъ дѣлъ (1896, No: 47, 48) başlıklı yazısında Rus mahkemelerinde görülen cezaî ve hukuk Kazak davaları ve bunların davaya göre hangi mahkemede görülmesi gerektiğiyle ilgili bilgi verilmektedir. Buna göre 1896 yılına gelindiğinde Kazak mahkemelerine başvuranlar git gide azalmıştır ve bir yandan bu mahkemelerin işlevselliği tartışılmaktadır. Aynı yıl içerisinde ise Otunçı Alcanov, Biylerdiñ bitimleri «Эреже» одного чрезвычайнаго съѣзда народныхъ судей (1896 No: 48, 49, 50) adlı yazılarıyla Kazak halk mahkemelerine bakan biylerin 1896 yılının yaz aylarında yaptıkları kongre ve çeşitli konularda aldıkları kararları yayımlamıştır. Bunun nedeni, Kazak mahkemelerinin yukarıdaki durumdan bir çıkış yolu arıyor olmalarından olmalıdır. Çünkü bu mahkemeler artık işlevselliğini git gide kaybettiği anlaşılmaktadır. Zaten XX. yüzyılın daha ilk yıllarında Kazak halk mahkemeleri Ruslar tarafından kapatılmıştır. Aman Kulcabayoğlu, Sémeyden kélgen hat Корреспонденція изъ Семипалатинскаго уѣзда (1897 No: 10) başlıklı yazısında N. Maksimov un 1896 yılının 52. sayısında çıkan tefecilerle ilgili kanun haberine yorumda bulunuyor. Ayrıca yazıda başından geçen bir olayda halk mahkemesi tarafından yanlış karar verildiği anlatılıyor. Bu yazı üzerine gazete idaresi, konuyla ilgili başvurabileceği başka makamları bildiriyor. Böylece Kazak halk mahkemeleri yıpratılarak halk nazarında itibarı sarsılmaya çalışılmaktadır yılında yine N. Maksimov imzalı Ḳazaḳ arasındağı biyler tirgevge tiyişli cumısdar turasınan Подсудность дѣлъ, подлежащихъ рѣшенію киргизскаго народнаго суда (1897 No: 15) başlıklı yazıda, biy lerin davaları cezaî ve adlî hukuka göre ayırmamaları ve buna göre yapılan yeni düzenlemelerden söz ediliyor yılının 21. sayısında N. Maksimov, Kazak halk mahkemelerini ilgilendiren ve unutulan bir kanun maddesinden bahsediyor. 74

84 Gazetenin bir sayısında çıkan mahkeme reformuyla ilgili haber üzerine Babay Berkut müstear isimli Kazak yazarın Zaysan dan gönderdiği mektupta, bozkırda halkın yeni açılacak olan cana sud [yeni mahkeme] un biy mahkemelerini etkileyip iyileştireceğinden bahsediliyor. Bu yazı üzerine N. Maksimov imzalı Caña sud Новый судъ (1898 No: 8) adlı yazıda yeni mahkemelerle ilgili gelen mektuba cevap veriyor ve açılacak olan yeni mahkemelerin biy mahkemeleriyle ilgisinin olmadığı ve bu mahkemelerin özellikleriyle açılma sebeplerinden haber veriyor. Ve N. Maksimov un Caña sud Новые суды (1898 No: 11) adlı yazısında bu yeni mahkemelerin açılış tarihi ve açılacak olan bölgelerden söz ediliyor. Görüldüğü gazetenin yayın hayatına girmesinden on yıl sonra Kazak halk mahkemelerine alternatif olarak yeni mahkemeler ve bu mahkemeleryle ilgili çeşitli bilgiler gazete sayfalarında yayımlanmıştır. Bu da modernleşmenin ve özellikle adlî işlerdeki gelişmeler ve yeniliklerin gazete vasıtasıyla yapılmaya çalışıldığının en iyi örneklerindendir. Zaman zaman halk mahkemelerinde biyler tarafından davalarda çeşitli tavizler verilmiştir. Gazetede yayımlanan Aḳ padşa-yi ağzam hazretleriniñ buyruğı Высочайшее повелѣніе (1898 No: 30) başlıklı yazıda Çar, mahkemelerde tavizlerin verilmesini yayımladığı bir fermanla yasaklamıştır. Kazak mahkeme ve mahkeme işlerine Ruslar tarafından ilgi her geçen gün artıyordu ve çeşitli araştırmalar yapılıyordu yılında S. A. rümuzlu yazar, göçebe halkın hakem (treteyskiy) mahkemelerinin yetkileriyle ilgili bir yazı yayımlamıştır (1898 No: 48, 49) yılında ise yine S. A. rümuzlu yazarın bir başka yazısında ise Kazak mahkemelerinin verdiği hüküm ve hükmün öneminden bahsedilerek bu alanda önemli bilgiler verilmiştir (1899 No: 7, 8). Bazı dönemlerde ise mahkemelerde davacılardan yüksek para isteyip kendi ceplerini düşünen halk hâkimleri atasözlerde kargalara benzetiliyorlar. Bu anlaşmazlıkları gidermek için kurultaylar düzenleniyor ve bu sorunlar giderilmeye çalışılıyor (1899 No: 17). Bir başka ve sadece Rusçası olan Военнымъ министромъ разработанъ... (1899 No: 30) adlı haberde Türkistan bölgesinde halk mahkemesinin kurulması için Askeri Bakanlık tarafından hazırlanan ve Adalet Bakanlığı na gönderilen proje 75

85 gündeme getiriliyor. Gazetenin muhabiri Dökey Baycumırov un Köp Köl syezi Съѣздъ На Озерѣ Кубъ-Куль (1899 No: 41, 42) adlı haberinde ise Kazaklar arasında at hırsızlığı, başlık parası, mahkeme ve hukukî işlemlerle ilgili Bayan Avıl civarındaki sekiz volost Köp Köl gölü civarında olağanüstü kurultay düzenleyip bu problemlerle ilgili kararlar alındığını öğreniyoruz. Rus idaresi zaman zaman kendi mahkemelerini tanıtmak amacıyla halkın önünde bölge mahkemelerinde davaları görüyorlar. Örneğin gazetenin Kökçetav muhabirinin gönderdiği ve Kökçetavda bolğan okrucnoy sud Окружный Судъ (1899 No: 47) başlığıyla yayımlanan haberde, Omsk Bölge Mahkemesi nin halk üzerinde bıraktığı olumlu etkiden bahsediliyor (1899 No: 47). Rus yazarların Kazak halk mahkemeleriyle ilgili yazdıkları yazılara cevap olarak Kazak aydınlar da yazı yazmışlardır. Örneğin 1900 yılında üniversite öğrencisi R. Marsekov Kazak biy halk mahkemesiyle ilgili Ḳazaḳ biyderiniñ tékşeruvderi Отдѣлъ Киргизскій Народный Судъ (1900 No: 1, 2) adlı yazı yazmıştır. K. Capanov un Kızılcar dan (Pavlodar) verdiği haberde ise Kazaklar birkaç sene önce Ruslardan kaçınıp onları kâfir olarak görüyorlardı ve zamanla da Ruslara ve Rus mahkemelerine güvenlerinin arttığı ve artık Rus mahkemelerinde Kazakların davalarının görüldüğünden bahsedilmektedir (1900 No: 6). Bu haber bile başlı başına modernleşmenin iyi bir örneğidir. Kırkı (Kopçik) imzasıyla Karkaralı dan gönderilen mektup gazetede Biylik hikayeti Матеріалъ характеристикъ Бійскихъ рѣшеній (1900 No: 17) başlığıyla yayımlanmıştır. Yazıda Kazak biy mahkemesinde görülen bir davada verilen yanlış karardan bahsediliyor ve yazar bunun gibi haberlerin emsal teşkil etmesi için gazete sayfalarında yayımlanmasını istiyor. Yine Kazak aydınlarında D. Turanov un Ḳazaḳ rèsimderi Обычное право киргизовъ (1900 No: 39, 40) başlıklı yazısında Kazak halk mahkemesiyle ilgili detaylı bilgiler verilmiştir. Turanov un yazısının yanında Orta Cüz müstear isimli Kazak yazarın, Édigeniñ töresi Судъ Эдыге (1900 No: 47, 48) başlığıyla ve eski dönemlerde yaşayan Edıge nin müşkül sorunlara bulduğu çözümleri anlatan masal yayımlanmıştır. 76

86 Ve Ruslardan beklenen adım fazla gecikmiyor. Kuryer gazetesinden alınan ve Dala Vılayatınıñ Gazeti nde Ministir yustitsade При Министерствѣ Юстиціи... (1901 No: 13) başlığıyla yayımlanan haberde, Adalet Bakanlığı nda Kazak ve Kalmukların halk mahkemelerinin kaldırılıp yerine sulh mahkemelerini kurma çalışmasının tamamlandığı bilgisi veriliyor. İdareci seçimleri yanında Kazak halk mahkeme sistemiyle bunların işleyişiyle ilgili birçok haber yayımlanıp bunlardan okuyucular haberdar edilmeye çalışıldı. Hem bu haberlerden bu mahkemelerin zamanla nasıl itibarsızlaştırılıp yerlerine Rus mahkemelerinin kurulduğuna da gazete sayfalarında şahit olmaktayız. Böylece gazete Kazakların modernleşmesinde her ne kadar geniş kitleye ulaşamamışsa da önemli rol oynamıştır diyebiliriz. 3-Vergi meselesi: Kazak toprakların idarî merkezlere taksim edilmesiyle Kazaklar arasında yerleşik hayata geçiş ve şehirleşme hız kazandı. Böylece Rus yönetimi vergileri daha iyi ve eksiksiz toplayabilmiştir. Rus yönetimi, Kazaklardan çadır başı, hayvan başı, evrak harcı ve damga vergisi, vs. olmak üzere çeşitli vergiler alıyordu. Bu tür vergilerle ilgili Dala Vılayatınıñ Gazeti sayfalarında birçok haber yayımlanmıştır. Örneğin 1888 yılının 3. sayısındaki resmî bölümdeki bir haberde her kibitka [çadır] başına belirli bir miktar vergi alınması öngörülüyor ve vergilerin düzenli ve vaktinde alınmasında yardımcı olan idareciler ödüllendiriliyordu. Yukarıda Kazak idarecilerine yardımlarından dolayı çeşitli takdirname, nişan ve kaftan verildiğinden bahsetmiştik. İşte verilen bu ödüllerin bir kısmı da vergilerin zamanında ve eksiksiz toplanmasından dolayı verilmiştir yılının 18. sayısındaki yazıda Dala Vilayeti askeri valisinin idarecilere gönderdiği genelgede toprakların doğru orantıda bölünüp çadır vergilerinin ayarlanması ve toprakların hangi şart ve durumlarda kiraya verilebileceğinden bahsedilmektedir. Zaman zaman halk çeşitli nedenlerden dolayı vergilerden belirli bir süreliğine muaf tutulabiliyordu. İşte 1888 yılının 21. sayısındaki bir haberde, Almatılılar depremden dolayı beş yıllığına Çar tarafından vergiden muaf tutulmuşlardır. Yine aynı yılın 43. sayısındaki bir haberde vergilerin usulsüz ve düzensiz toplandığına dair gelen 77

87 şikâyetler üzerine askerî vali bunun önüne geçmek istemiş ve Kazakların durumuna göre vergi alınmasını düzenleyen bir genelge yayımlamıştır. Tabi vergileri fazla toplayanlar da cezasız kalmamıştır yılının 47. sayısında Tokmak uyezdinin İsankul volostunun [nahiye] volostnoy upraviteli [nahiye idarecisi] ve adayı fazla vergi topladıklarından dolayı görevlerinden alınarak yerlerine başkaları atanmıştır yılına gelindiğinde bölgede vergi müfettişi daireleri açılmıştır. Söz konusu haber Afisiyalnıy (Yağni buyruḳdar cazılatın bölegi) Отдѣлъ Оффиціальный (1894 No: 5) ve Zamat alım aḳçalardıñ ustınan ḳarap turatuğın mahkemesi Податная Инспекція (1894 N0: 6) başlıklı yazılarda müfettişlerin kimlerden olabileceği ve görevleri hakkında yazılar yayımlanmıştır yılının 9. sayısındaki Buyruḳdar cazılatın bölegi, Cetisuv oblosınıñ vayannay gubernatorınıñ orının biylep turğuvçiniñ cariye aytılgan buyruğı Отдѣлъ Оффиціальный, Циркуляръ И д. Военнаго Губернатора Семирѣченской области başlıklı yazıda halkın okuma yazma bilmediğinden dolayı onları kandırarak fazladan vergi toplayan idarecilerin bu yolsuzluğu bir genelgeyle yasaklamıştır. Ayrıca dönem dönem hangi mal varlığından vergi alınıp alınmayacağı Buyruḳdar cazılatın bölegi, Ḳır Vılayatınıñ general gubernatorınıñ buyruḳları Отдѣлъ Оффиціальный, Приказы По Степному Генералъ-Губернаторству (1897 No: 9) ve Rusya da ikamet yerine göre hazine yararına alınan vergilerin bir kısmının kaldırıldığı Buyruḳdar cazılatın bölegi, Padşahı ağzam hazretleriniñ fermanı Отдѣлъ Оффиціальный, Высочайшее повелѣніе, Объ отмѣнѣ сборовъ взимаемыхъ въ пользу казны съ видовъ на жительство (1897 No: 22) başlıklı haberlerden anlaşılmaktadır. Dönem dönem de vergilerle ilgili Maliye Bakanlığı tarafından yeni düzenlemeler yapılmıştır (1890 No: 6, 7). Herhalde Kazaklar arasında yerleşik hayata geçiş artmış olmalı ki artık vergilerle ilgili askerî valinin düzenlemeleri gecikmiyor. Gazetenin 1899 yılının 9. sayısının resmî kısmında General Leytenant İvanov un yayımlanan genelgesinde, Cetisuv (Semireç ye) oblastinin uyezdlerinde [kaza, ilçe] yerleşik ve göçebelerden alınan vergilerin ölçüsü tayın edilmiştir. O dönemde göçebelerden vergi alınması meselesi devlet kurumlarında görüşülüp konuşulan konuların başındadır. Bunu Высочайще утвержденнымъ 10 мая... (1899 No: 23) başlıklı yazıdan anlaşılmaktadır. Bu yazıda vergi meselesinin Devlet 78

88 Kurulunda görüşülüp onaylanması ve yürürlüğe girdiğinden bahsedilmiştir. Земскій сборъ въ Степи (1899 No: 30) başlıklı yazıda ise Devlet Kurulu tarafından Dala Vilayeti göçmenlerinden alınacak vergi miktarının onaylandığı yazılıyor. Halkın vergileri yüksek bulması ve özellikle ticaret vergisinin yüksek olmasından dolayı bu durumun ele alınacağı bir kongrenin düzenleneceği haberi de verilmiştir (1901 No: 21). Araştırmamızda vergiyle ilgili yüze yakın habere rastlayıp onları fihriste dâhil ettik ama konumuzla doğrudan doğruya ilişkili olmadığından burada daha fazla söz etmeye gerek duymuyoruz. 4-Rus göçmenleri meselesi: Tarih boyunca genellikle hayvancılıkla uğraşan Kazakların bir kısmı uçsuz bucaksız bozkırda konar-göçer hayatı sürmekte idiler. Yerleşik olanlar daha çok güney bölgelerde yaşıyorlardı. Bu yüzden Kazaklar bozkırda şehirler kurmayıp yerleşik hayata pek geçmemişlerdi. Rus yönetiminin bozkırdaki yayılması sırasında kurdukları kale şehirlere Rusya içlerinden göçmenler getirip yerleştirdiler. Zamanla bu şehirlerin etrafında Kazaklar da yerleşmeye başlamıştır. Öyle ki günümüzde bile Kazaklar şehirleri kala olarak adlandırıyorlar. Getirilen göçmenlere verilen topraklar Kazakların ellerinden alınan verimli topraklar idi. Gazete sayfalarında göçmenler ile ilgili az da olsa birkaç haber yayımlanmıştır. Kazakların şehirleşip yerleşik hayata geçmesinden bahsederken bunların nedenlerinden biri de Rus göçmenlerin Kazak topraklarına yerleşmeleri veya yerleştirilmelerini sayabiliriz. Şüphesiz Rus göçmenleri meselesi tarih boyunca en büyük sorunların başında gelmiştir. Ruslar tarih boyunca ele geçirdikleri yerlere kendi köylülerini getirip yerleştirmekle meşhurlar. Kazaklar da buna karşı çıkıyorlardı. İşte gazete sayfalarında bu meseleyle ilgili bir takım yazılar yayımlanmıştır. Rusların yazılarında göçmenlerin yerleştirilmesiyle bunun bölge için örnek olması açısından gerekli olduğu sonucuna varabiliriz. Kazaklar ise buna karşı çıkmışlardır. Çünkü ellerindeki en iyi otlaklar yani topraklar alınarak bu göçmenlere verilmiş ve Kazakların hayvancılık yapabileceği verimli topraklar azalmaya başlamıştır. Bunun sonucunda da Kazaklar arasında ister istemez fakirleşme baş göstermiştir. Bu sorunların giderilmesi 79

89 için gazatede Kazakların yerleşik hayata geçip hayvancılıktan çok ekincilikle uğraşmaları gerektiğini salık veren haberlere sıkça rastlanmaktadır. Rusların verimli topraklara el koyup bölgelere yerli halkın yerleşmesini yasakladığı 4 nçi İyülde 1891 inçi cılda nçi nomer ilen, barça uyeznay hem uçaskavay naçalniklerge 4-го іюля 1891 г., 12453, Гг. уѣзднымъ и участковымъ начальникамъ (1891 No: 27) başlıklı yazıda açıkça görülmektedir. Bu yazıda, Rus idaresi Sırderya oblastindeki boş topraklara Rus göçmenleri yerleştirmeyi planlamaktadır. Bunun üzerine Cetisuv oblastinin askeri valisi bu bölgeye Cetisuv oblastindeki Kazakların yerleşmesini men eden bir genelge yayımlamıştır. Stepan Artemenko nun Rusya işinen mucıkdardıñ ḳır vılayatına kelgen turasınan По поводу переселенія крестьянъ изъ внутреннихъ губерній Имперіи въ Степныя области (1896 No: 30) başlıklı yazısında ise Kazak topraklarına Rusya nın iç bölgelerindeki Rus köylülerin yerleştirilmesi meselesinden bahsedilip göçmenlerin daha yeni zamanda gelmeye başladığı ve göçmen yerleşmecilerin tarihçesi hakkında kısa bir bilgi verilmiştir. Gazetede yayımlanan Ḳazaḳ halḳınıñ arasında égın égıp tèrbiye étbekdiñ mèslihatı О необходимости развитія земледѣлія среди киргизскаго населенія (1894 No: 10) başlıklı yazıda, göçmenlerin gelişini azaltmak için Kazakların Tatar, Sart ve Döngenler gibi yerleşik hayata geçmeleri ve ziraatla uğraşmaları gerektiği anlatılmıştır. Göçmenler yerleştikleri yerlerde Ruslar bir takım araştırmalarda bulunmuşlardır. Örneğin S. T. G. gazetesinden iktibas edilen Torğay oblosınan avğan mucıkdarğa ḳala Вмѣстѣ съ образованіемъ... (1898 No: 15) başlıklı yazıda, Torğay oblastinde göçmenler için kurulan bölgelerde iktisadî ve istatistikî araştırmalar yapılacağı haber verilmiştir. Sib.[irskiy] Lis.[tok] gazetesinden alınan ve Égin hem badşalıḳ mülkdi Къ переселенченскому вопросу (1899 No: 3) başlığıyla yayımlanan yazıda, Bayındırlık ve Tapu Bakanlığı Sibirya daki göçmenlere boş arazileri ağaçlandırmayı öğretecek ekip göndereceğinden haber verilmiştir. Bu da gösteriyor ki göçmenlerin uyum sağlamaları için her türlü yardım yapılmış ve sorunları yakından takip edilerek onlara destek verilmiştir. Yine aynı gazetenin aynı sayısından alınarak Переселенческіе поѣзда başlığıyla çıkan yazıda da Ulaştırma Bakanlığı her göçmen 80

90 treni için bir sağlık vagonunun ekleyeceğini öğreniyoruz. Böylece göçmenler yerleştirildikten sonra dönem dönem durumları takip edilerek gereken eksiklikler giderilmeye çalışıldığı bu haberlerden anlaşılmaktadır. Biyılğı cılı Sibiriye cayune Крайне безотрадное положеніе... (1901 No: 15) başlıklı yazıda Sibirya daki göçmenlerin kötü durumda oldukları ve bunlar için bir fonun kurulacağından bahsedilmiştir. Son olarak da göçmenlerin oldukları yerlerde göçmen sayısını artırmak için bölgede eksiklikleri gidermek amacıyla bölgeye araştırma heyetleri gönderilmiştir. Örneğin Gazét aytuvdarınça gosudaristifinoy imuşistf ilen По сообщенію газетъ, въ... (1901 No: 20) başlıklı yazıda, Devlet Tarım ve Varlık Bakanlığı Türkistan Bölgesi nin göçebe halkının yaşayış tarzını, doğa, tarihi ve ekonomik-istatistiksel yönden araştırmak ve Rus göçmenlerin sayısını artırmak amacıyla bölgeye araştırma heyeti gönderileceğinden bilgi verilmiştir. S. A. imzalı Ḳazaḳdıñ cer davı hem onıñ bitimi Поземельные Споры Киргизовъ (1898 No: 50, 51) başlıklı yazıda Kazakların ekin ve hayvancılık için ayrılan toprak ve muhacir Rus köylülerine verilen toprak meselesiyle ilgili anlaşmazlıklar ve bununla ilgili Rusların çıkardıkları kanunlarla ilgili bilgi veriliyor. Cetisuv gubernator hazeratlarınıñ özi 2 nçi Mayda Тотъ же Губернаторъ, приказомъ (1901 No: 20) başlıklı yazıda, Cetisuv (Semireç ye) askerî valisinin Rus köylülerinin gerekli izni olmadan Kazakların topraklarına yerleşmeyi yasaklayan ferman çıkardığı yazılıyor. Demek ki Rus yerleşimi planlı ve kontrollü bir şekilde yapılmıştır. Rus göçmenleriyle ilgili haberlerin gazete sayfalarında yayımlanıp tartışılması bile o dönemde Kazaklar için bir ilkti diyebiliriz. Çünkü verimli Kazak topraklarının ellerinden alınarak Rus göçmenlerine veriliyordu. Gazete sayfalarında az da olsa bu tür haberler yukarıda tespit edilerek araştırmanın fihrist kısmına da dâhil edilmiştir. Gazete sayfalarında göçmenlerle ilgili haberlerin yayımlanıp bu meselenin haber konusu edilmesi bile modernleşmenin en önemli unsurlarındandır. Çünkü o zamana kadar bu tür haberler Rus yönetiminin aleyhine olduğu için göz ardı edilerek fazla haber konusu olmamıştır. Buna rağmen gazetede az da olsa bu tür haberler yayımlanmıştır. Hem de Rus ve az sayıda Kazak yazarların imzasıyla yayımlanmıştır. 81

91

Welcome back to the orchard.

IT WAS AN AVERAGE WEDNESDAY and my husband said, “I think we should bid on Tract 1 of the Klackle property” (full disclosure, I said no thank you).That was the beginning of our adventure. By 6:30 that night we were the new owners of a 40-acre orchard, a 20-acre pumpkin patch and in total 75 acres of agri-tainment property. Prior to that day we hadn’t even discussed purchasing it. But from that moment on we knew we were the right people to reinvent a beloved fall tradition in the West Michigan area.

Generations of families have picked apples, eaten donuts, taken wagon rides, smiled for photos and made proposals on this land. We knew we had to reopen this gathering space for generations to come.In the days that followed our impulsive purchase we googled things like “how to grow apples”.We began dreaming about what our new “boutique orchard” would become.We found a barn restoration expert and contracted him to bring our 120-year old barn back to life as an event venue. We met with a local coffee roaster and were sold on their commitment to excellence in taste and process. We hired the perfect marketing team to bring our vision into reality with mood boards, color schemes and logos. We even tested out the donut machines to make sure the recipe tasted just right (mission accomplished, by the way).

Before the ink was dry on the property sale we had to get to work in the apple orchard. We needed a tractor. And equipment. And someone experienced with these things (thank heaven for Roberto). We’re doing the work and are anticipating our first crop this fall. We don’t claim to be apple growers yet but if all goes well, this fall we are officially changing our titles.

WHAT DOES THE FUTURE HOLD for Frügthaven Farm? This year we will be open from August 15 until Halloween. We’ll offer MADCAP coffee, locally grown flowers, gifts & home décor, cider, donuts, mums, pumpkins and, of course, fresh apples.We’ll feature food trucks on the weekends and casual lawn games so you can spend a day at the farm with friends and family. Take a wagon ride through the orchard or call ahead for a quick donut run; either way we hope to offer just what you love about the orchard experience.

At the end of the season we’ll close down to begin our renovation projects. The front of the market building will become our Kaffebar  (coffee shop). It will have it’s own entrance so you can get your coffee before work or meet a friend for a cup and conversation. The back section of the market will become our Cidery and we look forward to brewing hard cider, distilling apple spirits and developing recipes for things like “Uncle Paul’s Pumpkin Ale.”

Around our grounds you’ll be able to enjoy concerts and open-air movies in the lawn, shop large markets featuring vintage finds and hand made goods, celebrate weddings, host parties, eat great food… yes, we have big dreams.But it starts small, this fall, and we can’t wait to bring you along for the ride. Welcome back to the orchard. It’s time to fall in love all over again.AP

Welcome back to the orchard.

IT WAS AN AVERAGE WEDNESDAY and my husband said, “I think we should bid on Tract 1 of the Klackle property” (full disclosure, I said no thank you).That was the beginning of our adventure. By 6:30 that night we were the new owners of a 40-acre orchard, a 20-acre pumpkin patch and in total 75 acres of agri-tainment property. Prior to that day we hadn’t even discussed purchasing it. But from that moment on we knew we were the right people to reinvent a beloved fall tradition in the West Michigan area.

Generations of families have picked apples, eaten donuts, taken wagon rides, smiled for photos and made proposals on this land. We knew we had to reopen this gathering space for generations to come.In the days that followed our impulsive purchase we googled things like “how to grow apples”.We began dreaming about what our new “boutique orchard” would become.We found a barn restoration expert and contracted him to bring our 120-year old barn back to life as an event venue. We met with a local coffee roaster and were sold on their commitment to excellence in taste and process. We hired the perfect marketing team to bring our vision into reality with mood boards, color schemes and logos. We even tested out the donut machines to make sure the recipe tasted just right (mission accomplished, by the way).

Before the ink was dry on the property sale we had to get to work in the apple orchard. We needed a tractor. And equipment. And someone experienced with these things (thank heaven for Roberto). We’re doing the work and are anticipating our first crop this fall. We don’t claim to be apple growers yet but if all goes well, this fall we are officially changing our titles.

WHAT DOES THE FUTURE HOLD for Frügthaven Farm? This year we will be open from August 15 until Halloween. We’ll offer MADCAP coffee, locally grown flowers, gifts & home décor, cider, donuts, mums, pumpkins and, of course, fresh apples.We’ll feature food trucks on the weekends and casual lawn games so you can spend a day at the farm with friends and family. Take a wagon ride through the orchard or call ahead for a quick donut run; either way we hope to offer just what you love about the orchard experience.

At the end of the season we’ll close down to begin our renovation projects. The front of the market building will become our Kaffebar  (coffee shop). It will have it’s own entrance so you can get your coffee before work or meet a friend for a cup and conversation. The back section of the market will become our Cidery and we look forward to brewing hard cider, distilling apple spirits and developing recipes for things like “Uncle Paul’s Pumpkin Ale.”

Around our grounds you’ll be able to enjoy concerts and open-air movies in the lawn, shop large markets featuring vintage finds and hand made goods, celebrate weddings, host parties, eat great food… yes, we have big dreams.But it starts small, this fall, and we can’t wait to bring you along for the ride. Welcome back to the orchard. It’s time to fall in love all over again.AP

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir