1<br />
<strong>ISOFIX</strong><br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>plus</strong><br />
RUS<br />
Инструкция по эксплуатации<br />
Мы рады, что наше сиденье RÖMER <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> может стать надежным<br />
спутником Вашего ребенка на первых<br />
месяцах его жизни.<br />
Для надлежащей защиты ребенка детское<br />
сиденье должно устанавливаться и<br />
эксплуатироваться только в полном<br />
соответствии с настоящей инструкцией.<br />
Если у Вас возникнут дополнительные<br />
вопросы по его применению, просим<br />
обращаться в нашу фирму.<br />
Фирма BRITAX ROEMER<br />
Kindersicherheit GmbH<br />
Содержание<br />
1. Назначение ......................................................... 5<br />
2. Применение в автомобиле .............................. 7<br />
2.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой<br />
(полууниверсальное; с учетом специфики<br />
автомобиля) ................................................ 9<br />
2.2 с 3-точечным автомобильным ремнем<br />
безопасности (универсальное) ................ 13
DK<br />
Brugsvejledning<br />
Det glæder os, at De har valgt RÖMER<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> til beskyttelse af<br />
Deres barn i de første måneder af dets liv.<br />
For at RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
kan yde optimal beskyttelse er det<br />
vigtigt, at stolen monteres og anvendes<br />
præcist som beskrevet i denne<br />
vejledning. De er altid velkommen til at<br />
kontakte os, hvis De har spørgsmål.<br />
BRITAX RÖMER<br />
Kindersicherheit GmbH<br />
Indhold<br />
1. Egnethed ..............................................................6<br />
2. Anvendelse i køretøjet ........................................8<br />
2.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben (semiuniversel,<br />
afhængig af køretøjet) ................10<br />
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele (universel).... 14<br />
TR<br />
Kullanım talimatı<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ın<br />
çocuğunuza ilk aylarında güvenli bir<br />
şekilde eşlik etmesinden mutluluk<br />
duyuyoruz.<br />
Bebeğinizin doğru bir şekilde<br />
korunması için, RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>‘in mutlaka bu talimatta<br />
açıklanan şekilde kullanılması ve monte<br />
edilmesi gerekmektedir. Kullanım ile ilgili<br />
başka sorularınız olursa, lütfen bize<br />
başvurunuz.<br />
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH<br />
İçindekiler<br />
1. Uygunluk .............................................................6<br />
2. Araç içinde kullanım ...........................................8<br />
2.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile<br />
(yarı üniversal; araca özel) ........................10<br />
2.2 aracın 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeri<br />
ile (üniversal) ..............................................14<br />
2<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
3<br />
RUS<br />
3. Обеспечение безопасности ребенка ........... 15<br />
3.1 Удаление опорной подушки ..................... 19<br />
3.2 Регулировка дуги для ношения ............... 21<br />
3.3 Подгонка подголовника ............................ 25<br />
3.4 Ослабление плечевых ремней ................ 27<br />
3.5 Пристегивание ребенка ремнем .............. 29<br />
3.6 Натяжение ремней .................................... 31<br />
3.7 Проверка безопасности Вашего ребенка 33<br />
4. Монтаж сиденья в автомобиле .................... 35<br />
4.1 Крепление детского кресла с <strong>ISOFIX</strong>адаптером<br />
и опорой ................................. 39<br />
4.2 Проверка правильности установки<br />
детского кресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером ...... 49<br />
4.3 Пристегивание сиденья ремнями ............ 53<br />
4.4 Проверка правильности установки<br />
детского сиденья ....................................... 59<br />
5. Установка солнцезащитного тента .............. 61<br />
6. Инструкция по уходу за сиденьем ............... 63<br />
6.1 Уход за замком ремня .............................. 65<br />
6.2 Очистка ...................................................... 71<br />
6.3 Снятие чехла ............................................. 73<br />
6.4 Демонтаж ремней ..................................... 75<br />
6.5 Монтаж ремней ......................................... 77<br />
6.6 Надевание чехла ...................................... 79<br />
7. Указания по утилизации ................................ 81<br />
8. Сиденья для детей старшего возраста ...... 83<br />
9. Двухгодичная гарантия ................................. 83<br />
10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при<br />
покупке ............................................................. 92
DK<br />
3. Barnets sikkerhed .............................................16<br />
3.1 Fjernelse af støttepuden .............................20<br />
3.2 Justering af bærehåndtaget ........................22<br />
3.3 Tilpasning af hovedstøtten ..........................26<br />
3.4 Skulderselerne løsnes ................................28<br />
3.5 Fastspænding af barnet ..............................30<br />
3.6 Stramning af selerne ...................................32<br />
3.7 Sådan sikrer De Deres barn korrekt ...........34<br />
4. Montering i bilen ...............................................36<br />
4.1 Fastgøring af autostolen med <strong>ISOFIX</strong>-adapter<br />
og støtteben ................................................40<br />
4.2 Sådan er din autostol monteret rigtigt med<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapter ...........................................50<br />
4.3 Fastspænding af barnestolen ......................54<br />
4.4 Korrekt montering af barnestolen ................60<br />
5. Montering af solskærmen ................................62<br />
6. Plejeanvisning ...................................................64<br />
6.1 Pleje af selelåsen ........................................66<br />
6.2 Rengøring ...................................................72<br />
6.3 Aftagning af betrækket ................................74<br />
6.4 Afmontering af selerne ................................76<br />
6.5 Montering af selerne ...................................78<br />
6.6 Påsætning af betrækket ..............................80<br />
7. Affaldsdeponering ............................................82<br />
8. Stoleudvalg ........................................................84<br />
9. 2 års garanti .......................................................84<br />
10. Garantikort / udleveringskontrol .....................94<br />
TR<br />
3. Bebeğinizin emniyete alınması .......................16<br />
3.1 Destek yastığının çıkartılması ....................20<br />
3.2 Taşıyıcı kolun ayarlanması .........................22<br />
3.3 Baş desteğinin ayarlanması .......................26<br />
3.4 Omuz kemerlerinin gevşetilmesi .................28<br />
3.5 Kemerin bağlanması ...................................30<br />
3.6 Kemerlerin gerilmesi ...................................32<br />
3.7 Doğru uygulamayla bebeğiniz güvende .....34<br />
4. Araç içinde montaj ...........................................36<br />
4.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ve destek<br />
ayağı ile tespiti ............................................40<br />
4.2 Bebek koltuğunuz bu şekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü<br />
ile düzgün monte edilmiştir .........................50<br />
4.3 Bebek koltuğunun emniyet kemeri ile<br />
bağlanması .................................................54<br />
4.4 Bebek koltuğunuz bu şekilde doğru monte<br />
edilmiştir .....................................................60<br />
5. Güneşliğin yerleştirilmesi ................................62<br />
6. Bakım talimatı ...................................................64<br />
6.1 Kemer kilidinin bakımı ................................66<br />
6.2 Temizleme ..................................................72<br />
6.3 Kılıfın çıkartılması .......................................74<br />
6.4 Kemerlerin sökülmesi .................................76<br />
6.5 Kemerlerin takılması ...................................78<br />
6.6 Kılıfın takılması ...........................................80<br />
7. İmha ile ilgili bilgiler .........................................82<br />
8. Takip eden koltuklar .........................................84<br />
9. 2 yıl garanti ........................................................84<br />
10. Garanti Kartı / Devir Kontrolü .........................96<br />
4<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
5<br />
RUS<br />
Автомобильное<br />
сиденье<br />
для детей от<br />
фирмы RÖMER<br />
Модель <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Проверка и разрешение на<br />
эксплуатацию согласно<br />
стандарту ECE* R 44/04<br />
Группа Вес тела<br />
0+<br />
до 13 кг<br />
*ECE = стандарт ЕЭК ООН по автомобильным<br />
принадлежностям для обеспечения необходимой<br />
безопасности в эксплуатации<br />
DK<br />
RÖMER<br />
Barnestol til bilen<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Afprøvet og godkendt i henhold<br />
til ECE* R 44/04<br />
Gruppe Kropsvægt<br />
0+ til 13 kg<br />
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr<br />
TR<br />
RÖMER Araç<br />
çocuk koltuğu<br />
<strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
Test ve kullanım izni,<br />
ECE* R 44/04 normuna göre<br />
Grup Vücut ağırlığı<br />
0+ 13 kg’a kadar<br />
*ECE = Emniyet donanımlarıyla ilgili Avrupa normu<br />
RUS<br />
1. Назначение<br />
Разрешение на эксплуатацию<br />
• Автомобильное детское сиденье<br />
сконструировано, испытано и разрешено<br />
для эксплуатации в соответствии с<br />
требованиями Европейского стандарта по<br />
оборудованию для безопасности детей в<br />
автомобиле (ECE R 44/04).<br />
Знак проверки (буква Е в кружке) и номер<br />
разрешения для эксплуатации приведены<br />
на допуске к эксплуатации (наклейке на<br />
сиденье).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер разрешен для применения<br />
в комбинации с моделью <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<br />
<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.<br />
Внимание! Ни одну из обеих частей<br />
нельзя использовать в соединении с<br />
другими <strong>ISOFIX</strong>- адаптерам или детскими<br />
креслами.
DK<br />
1. Egnethed<br />
Godkendelse<br />
• Barnestolen til bilen er konstrueret,<br />
afprøvet og godkendt i henhold til<br />
kravene i den europæiske norm for<br />
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/04).<br />
Kontrolmærket E (i cirklen) og<br />
godkendelsesnummeret sidder på<br />
godkendelsesetiketten (mærkat på<br />
barnestolen).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren er testet og godkendt<br />
sammen med RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong>.<br />
Forsigtig! Ingen af de to dele må<br />
bruges i forbindelse med andre <strong>ISOFIX</strong>adaptere<br />
eller autostole.<br />
TR<br />
1. Uygunluk<br />
Müsaade<br />
• Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk<br />
Emniyet Donanımları Normu’na göre<br />
tasarlanmış, test edilmiş ve kullanımına<br />
izin verilmiştir (ECE R 44/04).<br />
Test işareti E (bir daire içinde yazılı) ve<br />
izin numarası, izin sertifikası etiketinde<br />
yazılıdır (araç çucuk koltuğundaki<br />
etiket).<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> ile kontrol edilmiş ve<br />
onaylanmıştır.<br />
Dikkat! Bu iki parçadan hiçbiri başka<br />
<strong>ISOFIX</strong>- adaptörleri veya bebek<br />
koltuklarıyla kullanılmamalıdır.<br />
6<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
7<br />
RUS<br />
• При внесении пользователем каких-либо<br />
изменений в конструкцию сиденья<br />
разрешение для эксплуатации утрачивает<br />
силу. Изменения могут вноситься<br />
исключительно фирмой-изготовителем.<br />
2. Применение в автомобиле<br />
Опасно! Надувная подушка безопасности,<br />
входящая в соприкосновение с сиденьем,<br />
может явиться причиной травмы ребенка или<br />
даже смертельного исхода.<br />
Запрещается использовать детское<br />
сиденье на переднем сиденье<br />
автомобиля, оборудованном<br />
подушкой безопасности! 3)<br />
Следуйте указаниям по применению<br />
автомобильных детских сидений,<br />
приведенным в руководстве по эксплуатации<br />
Вашего автомобиля.
DK<br />
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt,<br />
hvis der ændres ved barnestolens<br />
konstruktion. Ændringer må kun<br />
foretages af producenten.<br />
2. Anvendelse i køretøjet<br />
Fare! Hvis en aktiveret airbag rammer<br />
barnestolen, kan barnet komme alvorligt til<br />
skade. I værste fald kan det medføre<br />
døden.<br />
Må ikke anvendes på<br />
passagersæder med<br />
front-airbag! 3)<br />
I instruktionsbogen til Deres køretøj kan<br />
De læse mere om, hvordan barnestolen<br />
benyttes.<br />
TR<br />
• Araç çocuk koltuğunda herhangi bir<br />
değişiklik yapmanız durumunda resmi<br />
kullanım izni geçersiz kalır. Değişiklikleri<br />
sadece imalatçı firma yapabilir.<br />
2. Araç içinde kullanım<br />
Tehlike! Bebek koltuğuna isabet eden bir<br />
hava yastığı çocuğunuzu çok ağır bir<br />
şekilde yaralayabilir ve hatta öldürebilir.<br />
Önden hava yastığına sahip<br />
muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız! 3)<br />
Lütfen bu bağlamda araç el kitabınızdaki<br />
araç-çocuk koltuklarının kullanımı ile ilgili<br />
bilgilere dikkat ediniz.<br />
8<br />
RUS<br />
DK<br />
TR
9<br />
RUS<br />
Детское сиденье <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong><br />
<strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> имеет разрешение для<br />
двух различных вариантов<br />
встраивания:<br />
• с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и опорой<br />
(полууниверсальное; с учетом специфики<br />
автомобиля)<br />
• с 3-точечным автомобильным ремнем<br />
безопасности (универсальное)<br />
2.1 с <strong>ISOFIX</strong>-креплением и<br />
опорой (полууниверсальное;<br />
с учетом специфики<br />
автомобиля)<br />
Крепление с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером выполняется<br />
в соответствии с разрешением на<br />
применение для полууниверсального
DK<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong> er<br />
godkendt til to forskellige<br />
monteringsformer<br />
• med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og støtteben<br />
(semi-universel, afhængig af køretøjet)<br />
• med køretøjets 3-punkts-sele (universel)<br />
2.1 med <strong>ISOFIX</strong>-fastgøring og<br />
støtteben (semi-universel,<br />
afhængig af køretøjet)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapterens fastgøring skal være<br />
godkendt specifikt til køretøjet eller semiuniverselt.<br />
Stolen må kun bruges i<br />
køretøjer, som er angivet i den vedlagte<br />
TR<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’da iki<br />
farklı montaj türüne izin verilmektedir:<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek ayağı ile (yarı<br />
üniversal; araca özel)<br />
• aracın 3-noktadan bağlantılı emniyet<br />
kemeri ile (üniversal)<br />
2.1 <strong>ISOFIX</strong>-tespiti ve destek<br />
ayağı ile (yarı üniversal;<br />
araca özel)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ile tespit, yarı üniversal<br />
ve/veya araca özel bir onayla gerçekleşir.<br />
Koltuk, sadece ekteki motorlu taşıt tip<br />
listesinde yer alan araçlarda<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
10
11<br />
RUS<br />
варианта (соответственно, с учетом<br />
специфики автомобиля). Сиденье может<br />
использоваться только в автомобилях,<br />
входящих в приложенный список типов.<br />
Список типов постоянно дополняется.<br />
Наиболее актуальную версию Вы можете<br />
получить непосредственно у нас или в<br />
Internet: www.britax-roemer.de.<br />
Варианты применения<br />
автомобильного детского сиденья:<br />
в направлении движения нет<br />
против движения да<br />
на сиденьях, имеющих:<br />
да 3)<br />
точки <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
(между плоскостью и спинкой<br />
сиденья)<br />
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей<br />
стране)<br />
3) Запрещается применять детское сиденье на<br />
переднем сиденье, оборудованном подушкой<br />
безопасности!
DK<br />
auto-typeliste. Typelisten aktualiseres<br />
løbende. Den mest aktuelle version fås<br />
dirkete hos os eller under<br />
www. britax-roemer.de.<br />
Autostolens anvendelsesmuligheder:<br />
I kørselsretningen nej<br />
Modsat kørselsretningen ja<br />
på sædet med:<br />
ja 3)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-fastgøringspunkter<br />
(mellem siddeflade og ryglæn)<br />
(Følg forskrifterne i Deres land.)<br />
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!<br />
TR<br />
kullanılmalıdır. Tip listesi sürekli olarak<br />
tamamlanmaktadır. Güncel versiyonu<br />
doğrudan bizden veya www.britaxroemer.de.<br />
internet adresinden temin<br />
edebilirsiniz.<br />
Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde<br />
kullanabilirsiniz:<br />
Sürüş yönünde hayır<br />
Sürüş yönünün tersine evet<br />
Şu koltuklar üzerine:<br />
evet 3)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları<br />
(oturma yüzeyi ve sırtlık arasına)<br />
(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)<br />
3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız!<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
12
13<br />
RUS<br />
2.2 с 3-точечным<br />
автомобильным ремнем<br />
безопасности<br />
(универсальное)<br />
Варианты применения детского<br />
сиденья в автомобиле:<br />
в направлении движения нет<br />
против движения да<br />
с 2-точечным ремнем нет 1)<br />
с 3-точечным ремнем 2) да<br />
на переднем сиденье да 3)<br />
на задних сиденьях по краям да<br />
на заднем сиденье по середине нет 4)<br />
(Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране)<br />
1) Применение 2-точечного ремня существенно<br />
повышает риск травмы ребенка при дорожнотранспортном<br />
происшествии.<br />
2) Ремень должен иметь разрешении для эксплуатации<br />
согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту),<br />
свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") в<br />
кружке на этикетке допуска на ремне.<br />
3) Запрещается применять детское сиденье на переднем<br />
сиденье, оборудованном подушкой безопасности!<br />
4) Применение допускается при наличии 3-точечного ремня.
DK<br />
2.2 med køretøjets 3-punktssele<br />
(universel)<br />
Barnestolens anvendelsesmuligheder:<br />
I kørselsretningen nej<br />
Modsat kørselsretningen ja<br />
Med 2-punkt-sele nej 1)<br />
Med 3-punkt-sele 2) ja<br />
På passagersædet ja 3)<br />
På de yderste bagsæder ja<br />
På de mellemste bagsæder nej 4)<br />
(Følg forskrifterne i Deres land.)<br />
1) Ved brug af 2-punkt-selen øges risikoen betydeligt<br />
for, at barnet kommer til skade ved et biluheld.<br />
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16<br />
(eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et<br />
"E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.<br />
3) Må ikke benyttes på forsæder med front-airbag!<br />
4) Barnestolen kan benyttes, hvis der er en 3-punkt-sele.<br />
TR<br />
2.2 aracın 3-noktadan bağlantılı<br />
emniyet kemeri ile<br />
(üniversal)<br />
Araç-çocuk koltuğunuzu bu şekilde<br />
kullanabilirsiniz:<br />
Sürüş yönünde hayır<br />
Sürüş yönünün tersine evet<br />
2-noktadan bağlantılı kemer ile hayır 1)<br />
3-noktadan bağlantılı kemer ile 2) evet<br />
Muavin koltuğunda evet 3)<br />
Arka koltukların dış tarafında evet<br />
Arka koltuğun ortasında hayır 4)<br />
(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)<br />
1) 2-noktadan bağlantılı kemer kullanıldığında, olası<br />
bir kazada çocuğunuzun yaralanma riski büyük ölçüde<br />
artmaktadır.<br />
2) Kemer, ECE R 16 (veya benzeri bir norm) normuna göre<br />
müsaade edilmiş olmalıdır, örn. kayıştaki daire içine alınmış ”E”,<br />
”e” işaretli test etiketinden tanınabilir.<br />
3) Önden hava yastığına sahip muavin koltuklarında<br />
kullanmayınız!<br />
4) 3-noktadan bağlantılı emniyet kemeri mevcutsa kullanılabilir.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
14
15<br />
RUS<br />
3. Обеспечение<br />
безопасности ребенка<br />
Для защиты Вашего ребенка<br />
• Всегда пристегивайте находящегося в<br />
сиденье ребенка ремнем.<br />
• При размещении сиденья на высоте не<br />
оставляйте находящегося в сиденье<br />
ребенка без присмотра.<br />
(например, столик для пеленания, стол и<br />
т.п.).<br />
• Никогда не зажимайте конец ремня<br />
безопасности 8 в подвижных частях<br />
автомобиля (таких как: автоматические<br />
двери, транспортеры и т.д.).<br />
• Внимание! Пластмассовые части сиденья<br />
нагреваются на солнце. Ребенок может при<br />
этом получить ожоги. Защищайте ребенка<br />
и сиденье от интенсивного воздействия<br />
солнечных лучей (например, накинув<br />
сверху на сиденье легкую ткань).
DK<br />
3. Barnets sikkerhed<br />
Beskyt barnet<br />
• Spænd altid barnet fast, når det sidder i<br />
barnestolen.<br />
• Hold altid øje med barnet, hvis<br />
barnestolen stilles op på f.eks. et<br />
puslebord eller et almindeligt bord eller<br />
lign.<br />
• Pas på, at selens ende 8 aldrig kan<br />
komme i klemme i bevægelige dele<br />
(f.eks. automatiske døre, rullende<br />
trapper...).<br />
• Forsigtig! Barnestolens plastdele<br />
opvarmes, når solen skinner på dem.<br />
Pas på, at barnet ikke brænder sig.<br />
Beskyt barnet og barnestolen mod<br />
direkte sollys (f.eks. ved at lægge et<br />
klæde hen over stolen).<br />
TR<br />
3. Bebeğinizin emniyete<br />
alınması<br />
Bebeğinizin güvenliği için<br />
• Bebeğiniz bebek koltuğunda otururken<br />
emniyet kemerini daima bağlı tutunuz<br />
• Eğer bebek koltuğunu yüksek bir yere<br />
koyacaksanız, bebeğinizi daima gözetim<br />
altında tutunuz.<br />
(örn. bez değiştirme masası, yemek<br />
masası...)<br />
• Kemerin ucunu 8 asla hareketli<br />
parçalara sıkıştırmayınız (örn. otomatik<br />
kapılar, yürüyen merdiven...).<br />
• Dikkat! Bebek koltuğundaki plastik<br />
parçalar güneşte ısınacaktır. Bu parçalar<br />
bebeğinizin yanmasına yol açabilir.<br />
Bebeğinizi ve bebek koltuğunu yoğun<br />
güneş ışığından koruyunuz (örn.<br />
koltuğun üzerine hafif bir bez seriniz).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
16
17<br />
RUS<br />
• Детское сиденье занимает в автомобиле<br />
лишь одно пассажирское место. Однако<br />
это преимущество обуславливает<br />
нахождение ребенка в полулежащем<br />
положение.<br />
Следует как можно чаще вынимать<br />
ребенка из сиденья, разгружая тем самым<br />
его позвоночник. Делайте для этого<br />
остановки, особенно при продолжительной<br />
езде. Об этом не следует забывать также<br />
вне автомобиля – не допускайте слишком<br />
долгого нахождения ребенка в сиденье.<br />
• Если ребенок еще совсем маленький,<br />
эргономические условия для Вашего<br />
ребенка можно улучшить за счет<br />
использования поставляемой с сиденьем<br />
опорной подушки.<br />
Внимание! Опорную подушку следует<br />
использовать только при нахождении<br />
подголовника в самом нижнем положении.
DK<br />
• Barnestolen optager kun én siddeplads.<br />
Det betyder dog, at barnet kommer til at<br />
indtage en halvt liggende, halvt siddende<br />
stilling.<br />
Tag barnet ud af barnestolen så ofte som<br />
muligt for at aflaste dets ryggrad. Hold<br />
pauser på længere bilture. Heller ikke<br />
uden for bilen må barnet blive siddende i<br />
stolen for længe.<br />
• Hvis barnet er meget lille endnu,<br />
forbedres ergonomien for barnet med<br />
vores støttepude (med i leveringen).<br />
Forsigtig! Støttepuden må kun bruges i<br />
hovedstøttens nederste position<br />
(se 3.1).<br />
TR<br />
• Bebek koltuğu sadece bir oturma alanını<br />
kapsayacaktır. Fakat bu durum için<br />
bebeğinizin yarı yatar konumda<br />
bulunması gereklidir.<br />
Bebeğinizi mümkün olduğunca sık<br />
bebek koltuğundan alınız ve bel kemiğini<br />
rahatlatınız. Bu amaçla uzun araç<br />
seyahatlerini molalarla bölünüz. Araba<br />
dışında da bebeğinizi uzun süre bebek<br />
koltuğunda bırakmamaya dikkat ediniz.<br />
• Bebeğiniz henüz çok ufak olsa dahi<br />
teslimata eklediğimiz destek yastığı<br />
bebeğiniz için mükemmel ergonomi<br />
sağlayacaktır.<br />
Dikkat! Destek yastığını baş desteğinin<br />
sadece en alt konumunda kullanınız<br />
(bkz. 3.1).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
18
19<br />
RUS<br />
3.1 Удаление опорной<br />
подушки<br />
Опорная подушка 24 обеспечивает<br />
маленькому ребенку необходимую<br />
опору.<br />
Вы можете использовать опорную подушку 24<br />
до тех пор, пока Ваш ребенок не подрастет<br />
настолько, что подголовник 16 можно будет<br />
установить в более высокое положение (см.<br />
3.3).<br />
� Достаньте опорную подушку 24 из кармана<br />
в чехле подголовника.
DK<br />
3.1 Fjernelse af støttepuden<br />
Støttepuden 24 giver de allermindste<br />
den nødvendige støtte.<br />
Støttepuden 24 kan benyttes, til barnet er<br />
så stort, at De bliver nødt til at højdejustere<br />
hovedstøtten 16 fra den nederste position<br />
(se 3.3).<br />
� Tag støttepuden 24 ud af lommen i<br />
hovedstøttebetrækket.<br />
TR<br />
3.1 Destek yastığının<br />
çıkartılması<br />
Baş desteği 24, henüz küçük olan<br />
bebeğinize gerekli desteği<br />
sağlayacaktır.<br />
Destek yastığını 24, bebeğiniz baş<br />
desteğinin 16 en alt konumdan yukarıya<br />
doğru ayarlanmasını gerektirecek boya<br />
gelene kadar kullanabilirsiniz (bkz. 3.3).<br />
� Destek yastığını 24 baş desteği<br />
kılıfındaki cepten çıkartınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
20
21<br />
RUS<br />
3.2 Регулировка дуги для<br />
ношения<br />
Дуга для ношения может быть<br />
зафиксирована в одном из трех<br />
положений:<br />
� Нажмите одновременно на обе кнопки 4,<br />
расположенные на дуге для ношения 5.<br />
� При нажатых кнопках 4 отклоните теперь<br />
дугу для ношения 5 вперед или назад так,<br />
чтобы она зафиксировалась в желаемом<br />
положении.<br />
• A : Для ношения и для использования в<br />
автомобиле<br />
Внимание! Прежде чем поднять детское<br />
сиденье, следует убедиться в том, что дуга<br />
для ношения 5 зафиксировалась надежно.
DK<br />
3.2 Justering af bærehåndtaget<br />
Bærehåndtaget kan indstilles i 3<br />
forskellige positioner:<br />
� Tryk samtidigt på de to knapper 4 på<br />
bærehåndtaget 5.<br />
� Vip nu bærehåndtaget 5 frem eller<br />
tilbage til den ønskede position, mens<br />
der trykkes på knapperne 4.<br />
• A : Transport- og bæreposition<br />
Forsigtig! Kontrollér, at bærehåndtaget<br />
5 er sikkert i position, før autostolen<br />
løftes op.<br />
TR<br />
3.2 Taşıyıcı kolun ayarlanması<br />
Taşıyıcı kolu üç değişik pozisyonda<br />
ayarlayabilirsiniz:<br />
� Taşıyıcı koldaki 4 ve 5 tuşlarına aynı<br />
anda basınız.<br />
� Tuşlara 4 basmaya devam ederek<br />
taşıyıcı kolu 5 öne veya arkaya doğru<br />
istediğiniz pozisyona getiriniz.<br />
• A : Taşımak veya arabaya sevk etmek<br />
için<br />
Dikkat! Bebek koltuğunu kaldırmadan<br />
önce taşıyıcı kolun 5 yerine iyice<br />
oturduğundan emin olunuz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
22
23<br />
RUS<br />
• B : Для укладывания ребенка<br />
• C : Для устойчивого положения вне<br />
автомобиля
DK<br />
• B : Håndtaget skal stå i denne position,<br />
når barnet lægges ned i stolen<br />
• C : Håndtaget skal stå i denne position,<br />
når De stiller stolen fra Dem uden for<br />
bilen<br />
TR<br />
• B : Bebeğinizi yerleştirmek için<br />
• C : Arabanın dışında güvenli durması<br />
için<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
24
25<br />
RUS<br />
3.3 Подгонка подголовника<br />
Хорошо подогнанный подголовник 16<br />
обеспечивает для Вашего ребенка в<br />
сиденье оптимальное положение.<br />
Подголовник 16 должен быть установлен так,<br />
чтобы плечевые ремни 3 лежали на уровне<br />
плеч ребенка или несколько ниже.<br />
Таким образом Вы можете подогнать<br />
высоту подголовника 16 по росту<br />
Вашего ребенка:<br />
� Откройте замок ремня 1 (нажав на красную<br />
кнопку).<br />
� Отклонив регулятор подголовника 32,<br />
освободите его из фиксатора.
DK<br />
3.3 Tilpasning af hovedstøtten<br />
Ein rigtigt tilpasset hovedstøtte 16 giver<br />
barnet den optimale støtte og<br />
sikkerhed.<br />
Hovedstøtten 16 skal indstilles således, at<br />
skulderselerne 3 er i barnets skulderhøjde<br />
eller lidt derunder.<br />
Hovedstøttens højde 16 tilpasses<br />
barnets størrelse på følgende måde:<br />
� Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde<br />
knap).<br />
� Vip hovedstøtte-indstillingen 32 ud af<br />
låsemekanismen.<br />
TR<br />
3.3 Baş desteğinin ayarlanması<br />
Doğru ayarlanmış baş desteği 16<br />
bebeğinizin bebek koltuğuna en iyi<br />
şekilde yerleşmesini sağlayacaktır.<br />
Baş desteği 16, omuz kemerleri 3<br />
bebeğinizin omuz hizasına veya biraz<br />
altına gelecek şekilde ayarlanmalıdır.<br />
Baş desteğinin 16 yüksekliğini bu<br />
şekilde bebeğinizin vücut yüksekliğine<br />
göre ayarlayabilirsiniz:<br />
� Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşa<br />
basınız).<br />
� Baş desteği ayar düzeneğini 32<br />
yatırarak tırnaklarından çıkartınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
26
27<br />
RUS<br />
� Сместите регулятор подголовника 32 на<br />
нужную высоту и зафиксируйте снова.<br />
3.4 Ослабление плечевых<br />
ремней<br />
� Нажмите на кнопку регулировки натяжения<br />
7 и вытяните оба плечевых ремня 3<br />
одновременно вперед.
DK<br />
� Skub hovedstøtte-indstillingen 32 til den<br />
rigtige selehøjde, og sæt den i hak.<br />
3.4 Skulderselerne løsnes<br />
� Tryk på justeringsknappen 7, og træk<br />
samtidig de to skulderseler 3 fremad.<br />
TR<br />
� Baş desteği ayar düzeneğini 32 doğru<br />
kemer seviyesine kaydırarak yerine<br />
oturtunuz.<br />
3.4 Omuz kemerlerinin<br />
gevşetilmesi<br />
� Ayar tuşuna 7 basınız ve aynı anda her<br />
iki omuz kemerini 3 öne doğru çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
28
29<br />
RUS<br />
3.5 Пристегивание ребенка<br />
ремнем<br />
� Ослабьте плечевые ремни.<br />
(см. пункт 3.4).<br />
� Откройте замок ремня 1 (нажав на красную<br />
кнопку).<br />
� Уложите ребенка в сиденье.<br />
� Проведите плечевые ремни 3 поверх плеч<br />
ребенка.<br />
Внимание! Не допускать скручивания или<br />
перестановки плечевых ремней.<br />
� Сведите оба язычка замка 2 друг с<br />
другом…
DK<br />
3.5 Fastspænding af barnet<br />
� Skulderselerne løsnes.<br />
(se 3.4)<br />
� Luk selelåsen op 1 (tryk på den røde<br />
knap).<br />
� Læg barnet ned i stolen.<br />
� Læg skulderselerne 3 rundt om barnets<br />
skuldre.<br />
Forsigtig! Pas på, at De ikke kommer til<br />
at sno eller bytte om på skulderselerne.<br />
� Føj de to låsetunger 2 sammen...<br />
TR<br />
3.5 Kemerin bağlanması<br />
� Omuz kemerlerini gevşetiniz.<br />
(bkz. 3.4)<br />
� Kemer kilidini açınız 1 (kırmızı tuşa<br />
basınız).<br />
� Bebeğinizi bebek koltuğuna yerleştiriniz.<br />
� Omuz kemerlerini 3 bebeğinizin<br />
omuzlarının üzerinden geçiriniz.<br />
Dikkat! Omuz kemerlerini ters<br />
çevirmeyiniz ve değiştirmeyiniz.<br />
� Her iki kilit dilini 2 biraraya getiriniz...<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
30
31<br />
RUS<br />
� … и зафиксируйте их с щелчком в замке<br />
ремня 1.<br />
ЩЕЛК!<br />
� Натяните ремни так, чтобы они плотно<br />
прилегали к телу ребенка.<br />
(см. пункт 3.6).<br />
Внимание! Поясные ремни 25 должны<br />
проходить через паховый сгиб ребенка как<br />
можно ниже.<br />
3.6 Натяжение ремней<br />
� Потяните за конец ремня 8.<br />
Внимание! Тянуть за конец ремня следует<br />
прямо, не смещая его вверх или вниз.<br />
� Обращайте внимание на конец ремня<br />
безопасности 8. Во время движения он<br />
должен всегда висеть на крючках рядом с<br />
секцией для инструкции.
DK<br />
� ...og lad dem gå i hak i selelåsen 1 (skal<br />
kunne høres).<br />
KLIK!<br />
� Stram selerne, så de ligger tæt ind til<br />
barnets krop.<br />
(se 3.6)<br />
Forsigtig! Hofteselerne 25 skal sidde<br />
så tæt på barnets lysken som muligt.<br />
3.6 Stramning af selerne<br />
� Træk i seleenden 8.<br />
Forsigtig! Træk lige frem, ikke op eller<br />
ned.<br />
� Hold øje med seleenden 8. Den skal<br />
altid være sat fast i den lille krog ved<br />
rummet til vejledningen.<br />
TR<br />
� ...ve bunları duyulur şekilde kemer<br />
kilidine 1 yerleştiriniz.<br />
KLİK!<br />
� Kemerleri bebeğinizin vücuduna sıkıca<br />
oturana kadar geriniz.<br />
(bkz. 3.6)<br />
Dikkat! Bel kemerleri 25 bebeğin<br />
kasıklarına mümkün olduğunca derin bir<br />
şekilde yerleştirilmelidir.<br />
3.6 Kemerlerin gerilmesi<br />
� Kemerin ucunu 8 çekiniz.<br />
Dikkat! Kemer ucunu yukarıya veya<br />
aşağıya doğru değil, düz bir şekilde<br />
çekiniz.<br />
� Kemerin ucuna 8 dikkat ediniz. Araç<br />
hareket halindeyken kemerin ucu daima<br />
bağlantı bölmesine takılı olmalıdır.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
32
33<br />
RUS<br />
3.7 Проверка безопасности<br />
Вашего ребенка<br />
Для гарантии безопасности<br />
Вашего ребенка убедитесь в<br />
том, что…<br />
• плечевые ремни 3 детского сиденья<br />
плотно прилегают к телу ребенка, не<br />
стесняя его движений,<br />
• плечевые ремни 3 правильно<br />
отрегулированы,<br />
• плечевые ремни 3 не скручены,<br />
• язычки замка 2 зафиксированы в замке<br />
ремня 1.
DK<br />
3.7 Sådan sikrer De Deres barn<br />
korrekt<br />
Se for en sikkerheds skyld efter,<br />
at...<br />
• skulderselerne 3 ligger tæt ind til barnets<br />
krop uden at være for stramme,<br />
• skulderselerne 3 er korrekt indstillet,<br />
• skulderselerne 3 ikke er snoede,<br />
• låsetångerne 2 er gået i hak i selelåsen<br />
1.<br />
TR<br />
3.7 Doğru uygulamayla<br />
bebeğiniz güvende<br />
Bebeğinizin güvenliği için...<br />
• bebek koltuğuna ait omuz kemerlerinin 3<br />
bebeğinizi sıkıştırmadan vücudunu<br />
kavrayıp kavramadığını,<br />
• omuz kemerlerinin 3 doğru ayarlanıp<br />
ayarlanmadığını,<br />
• omuz kemerlerinin 3 dönmemiş<br />
olduğunu,<br />
• kilit dillerinin 2 kemer kilidine 1 oturup<br />
oturmadığını lütfen kontrol ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
34
35<br />
RUS<br />
4. Монтаж сиденья в<br />
автомобиле<br />
Для защиты Вашего ребенка<br />
• Не оставляйте ребенка в установленном в<br />
автомобиле сиденье без присмотра .<br />
• Не размещайте в ногах перед детским<br />
сиденьем <strong>ROMER</strong> <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong><br />
посторонние предметы.<br />
Для защиты всех находящихся<br />
в автомобиле<br />
При экстренном торможении или дорожнотранспортном<br />
происшествии незакрепленные<br />
предметы и не пристегнутые пассажиры могут<br />
причинить травмы другим пассажирам.<br />
Поэтому необходимо всегда следить за тем,<br />
чтобы…<br />
• были закреплены спинки сидений<br />
(например, зафиксировать заднее<br />
откидное сиденье).
DK<br />
4. Montering i bilen<br />
Beskyt barnet<br />
• Lad aldrig barnet være uden opsyn, når<br />
det sidder i barnestolen inde i bilen.<br />
• Stil ikke genstande i fodrummet foran<br />
RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>.<br />
Passagersikkerhed<br />
Hårde opbremsninger eller biluheld<br />
indebærer altid en risiko for tilskadekomst<br />
som følge af f.eks. genstande eller<br />
personer, som ikke er sikret forsvarligt.<br />
Forvis Dem derfor altid om, at ..<br />
• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælder<br />
også for bagsædet).<br />
TR<br />
4. Araç içinde montaj<br />
Bebeğinizin güvenliği için<br />
• Lütfen çocuğunuzu araba içerisinde,<br />
araç-çocuk koltuğunda asla gözetimsiz<br />
olarak bırakmayınız.<br />
• RÖMER <strong>BABY</strong>-<strong>SAFE</strong> <strong>ISOFIX</strong> <strong>plus</strong>’ın<br />
ayak bölümü önüne herhangi bir cisim<br />
koymayınız.<br />
Araçtaki yolcuların güvenliği için<br />
Ani fren veya kaza durumunda emniyete<br />
alınmamış cisimler araçtaki yolcuların<br />
yaralanmasına neden olabilir. Bu nedenle<br />
lütfen aşağıdaki hususlara dikkat ediniz:<br />
• Araç koltuklarının sırtlıkları sabitlenmiş<br />
olmalıdır (örn. katlanır arka koltuğu iyice<br />
oturtunuz).<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
36
37<br />
RUS<br />
• были зафиксированы все находящиеся в<br />
автомобиле тяжелые предметы или<br />
предметы с острыми кромками (например,<br />
на полке заднего стекла),<br />
• все пассажиры были пристегнуты<br />
ремнями,<br />
• детское сиденье всегда было<br />
зафиксировано, даже если в нем не<br />
перевозится ребенок.<br />
Для защиты Вашего автомобиля<br />
• При использовании детского сиденья на<br />
автомобильных чехлах из восприимчивых<br />
к деформациям материалов (например, из<br />
велюра, кожи и т.п.) могут появиться<br />
потертые места. Во избежание этого Вы<br />
можете подложить под детское сиденье<br />
одеяло или полотенце.
DK<br />
• at tunge eller skarpkantede genstande i<br />
bilen (f.eks. på hylden) er sikret<br />
forsvarligt.<br />
• at alle personer i bilen benytter<br />
sikkerhedssele.<br />
• barnestolen er spændt fast, også selvom<br />
barnet ikke sidder i den.<br />
Beskyttelse af bilen<br />
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder<br />
etc. vil barnestolen nogle gange<br />
efterlade mærker. For at undgå dette<br />
kan man lægge et tæppe eller et<br />
håndklæde ind under stolen.<br />
TR<br />
• Araçtaki (örn. şapkalıktaki) tüm ağır<br />
veya keskin cisimler emniyete alınmış<br />
olmalıdır.<br />
• Araçtaki tüm yolcular emniyet<br />
kemerlerini bağlamış olmalıdır.<br />
• Araçtaki çocuk koltuğu, çocuk yokken<br />
dahi daima emniyete alınmış olmalıdır.<br />
Aracınızın güvenliği için<br />
• Hassas malzemeden (örn. kadife, deri<br />
v.s.) üretilmiş bazı koltuk kılıflarında<br />
araç-çocuk koltuğu kullanımı nedeniyle<br />
izler oluşabilir. İzlerin oluşmasını<br />
önlemek için koltuğun altında örn. bir<br />
örtü veya mendil yerleştirebilirsiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
38
39<br />
RUS<br />
4.1 Крепление детского<br />
кресла с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером<br />
и опорой<br />
� Зажмите оба приемных приспособления*<br />
34 в обеих точках <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
выемкой вверх 42.<br />
Полезный совет! Точки SOFIX-крепления<br />
42 находятся в промежутке между<br />
плоскостью и спинкой автомобильного<br />
сиденья.<br />
� Откиньте вверх дугу демпфирования 35,<br />
являющуюся частью <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 .<br />
Внимание! При ношении переходного<br />
приспособления <strong>ISOFIX</strong> 33 всегда<br />
держите крепко демпфирующую дугу 35; в<br />
противном случае она может отклониться<br />
назад (опасность получения травмы)..<br />
* Приемные приспособления облегчают встраивание<br />
детского сиденья при помощи <strong>ISOFIX</strong> и предохраняют чехол<br />
сиденья от повреждений. При отказе от использования они<br />
должны быть сняты и сохранены в надежном месте. В<br />
автомобилях с откидывающейся спинкой перед<br />
откидыванием спинки следует снять приемные<br />
приспособления. Возникающие нарушения<br />
функционирования большей частью вызываются<br />
засорением приемных приспособлений и связаны с<br />
состоянием крючков. Устранение неисправности<br />
достигается путем ликвидации этого засорения.
DK<br />
4.1 Fastgøring af autostolen<br />
med <strong>ISOFIX</strong>-adapter og<br />
støtteben<br />
� Klips de to hjælpeindføringer* 34 med<br />
fordybningen opad fast på de to <strong>ISOFIX</strong>fastgøringssteder<br />
42.<br />
Godt råd! <strong>ISOFIX</strong>-fastgøringsstederne<br />
42 befinder sig mellem sædets<br />
siddeflade og ryglæn.<br />
� Drej dæmpningsbøjlen 35 til <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33 opad.<br />
Forsigtig! Hold altid fast i<br />
dæmpningsbøjlen 35, når <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
bæres 33, da den ellers kan<br />
svinge tilbage (fare for tilskadekomst).<br />
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med <strong>ISOFIX</strong>,<br />
og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernes<br />
igen, når de ikke skal bruges og opbevares omhyggeligt. Hvis<br />
køretøjet har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringerne<br />
fjernes, før sædet klappes ned.<br />
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs i<br />
hjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved at<br />
snavset fjernes.<br />
TR<br />
4.1 Bebek koltuğunun <strong>ISOFIX</strong>adaptörü<br />
ve destek ayağı ile<br />
tespiti<br />
� İki takma yardımını* 34, girinti üste<br />
gelecek şekilde iki <strong>ISOFIX</strong>-tespit<br />
noktasına 42 klipsleyiniz.<br />
Öneri! <strong>ISOFIX</strong>-tespit noktaları 42 araç<br />
koltuğunun oturma yüzeyi ve sırtlığı<br />
arasındadır.<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 sönümleme<br />
kelepçesini 35 yukarı kaldırınız.<br />
Dikkat! Sönümleme kelepçesini 35<br />
<strong>ISOFIX</strong> adaptörünü 33 taşırken daima<br />
sıkıca tutunuz, aksi taktirde geri<br />
salınabilir (Yaralanma tehlikesi).<br />
* Takma yardımları <strong>ISOFIX</strong>’in montajını kolaylaştıracak ve koltuk<br />
kılıfının zarar görmesini önleyecektir. Takma yardımları<br />
kullanılmadıklarında çıkartılmalı ve dikkatlice saklanmalıdır.<br />
Katlanır sırtlığa sahip araçlarda takma yardımları sırtlık<br />
katlanmadan çıkartılmalıdır.<br />
Meydana gelen fonksiyon arızaları takma desteklerindeki ve<br />
kancalardaki kirlenmeden kaynaklanmaktadır. Kirin<br />
temizlenmesiyle sorun ortadan kalkacaktır.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
40
41<br />
RUS<br />
� Нажмите на кнопку регулировки 40 и<br />
откиньте опору 36.<br />
� На обоих консольных фиксаторах 37<br />
надавите на зеленную кнопку<br />
предохранения 38 и красную кнопку<br />
освобождения 39 друг против друга.<br />
Полезный совет! В результате этого оба<br />
крючка консольного фиксатора 37 будут<br />
открыты и подготовлены для дальнейшего<br />
использования.<br />
� Возьмитесь за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 двумя<br />
руками.<br />
� Сдвиньте оба консольных фиксатора 37 в<br />
приемные приспособления 34 так, чтобы<br />
фиксаторы зафиксировались с обеих<br />
сторон. "ЩЕЛК!"
DK<br />
� Tryk på indstillingstasten 40, og klap<br />
støttebenet 36 ud.<br />
� Tryk den grønne sikringsknap 38 og den<br />
røde udløserknap 39 mod hinanden på<br />
begge arme 37.<br />
Godt råd! Sådan kontrolleres det, at<br />
begge kroge til armene 37 er åbne og<br />
klar til brug.<br />
� Tag fat på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 med<br />
begge hænder.<br />
� Skub begge arme 37 ind i<br />
hjælpeindføringerne 34, indtil armene<br />
går i hak på begge sider. "KLIK!"<br />
TR<br />
� Ayar tuşuna 40 basın ve destek ayağını<br />
36 açın.<br />
� İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşil<br />
emniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözme<br />
düğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.<br />
İpucu! Bu sayede kilitleme kollarındaki<br />
37 iki kancanın açılmış ve kullanıma<br />
hazır olduğundan emin olabilirsiniz.<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 iki elinizle<br />
kavrayınız.<br />
� İki kılavuz kolunu 37, iki tarafa da<br />
yerleşene kadar takma yardımlarına 34<br />
sokunuz. „KLİK!“<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
42
43<br />
RUS<br />
Внимание! С обеих сторон теперь должна<br />
быть видна зеленная кнопка<br />
предохранения 38.<br />
� Потяните за <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 с тем,<br />
чтобы проверить его фиксацию с обеих<br />
сторон.<br />
� Нажмите на кнопку регулировки 40 и<br />
вытяните опору 36 так, чтобы она надежно<br />
стояла на полу автомобиля.<br />
Внимание! Опора 36 не должна зависать в<br />
воздухе или опираться на<br />
подкладываемые предметы. В то же время<br />
следите за тем, чтобы опора 36 не<br />
приводила к приподниманию <strong>ISOFIX</strong>адаптера<br />
33 над плоскостью сиденья.
DK<br />
Forsigtig! Nu skal den grønne<br />
sikringsknap 38 kunne ses på begge<br />
sider.<br />
� Træk i <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 for at<br />
kontrollere, at den er gået i hak på<br />
begge sider.<br />
� Tryk på indstillingsknappen 40, og træk<br />
støttebenet 36 ud, indtil det står sikkert<br />
på køretøjets bund.<br />
Forsigtig! Støttebenet 36 må ikke<br />
hænge i luften, og der må heller ikke<br />
ligge genstande under det. Vær dog<br />
opmærksom på, at støttebenet 36 ikke<br />
må løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 op fra<br />
siddefladen.<br />
TR<br />
Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet<br />
düğmesi 38 görünür durumda olmalıdır.<br />
� İki tarafın da yerleşip yerleşmediğini<br />
kontrol etmek için ISOFOX-adaptörünü<br />
33 çekiniz.<br />
� Ayar tuşuna 40 basınız ve destek<br />
ayağını 36 güvenli bir şekilde araç<br />
tabanına yerleşene kadar dışarı çekiniz.<br />
Dikkat!Destek ayağı 36 asla hava<br />
durmamalı veya altına herhangi bir cisim<br />
yerleştirilmemelidir. Destek ayağının 36<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü 33 oturma<br />
yüzeyinden yukarı kaldırmamasına<br />
dikkat ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
44
45<br />
RUS<br />
� Следует убедиться в том, что верхний край<br />
<strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 не заслонен<br />
посторонними предметами.<br />
� Убедитесь в том, что дуга для ношения 5<br />
находится в верхнем положении A.<br />
� Установите детское сиденье на <strong>ISOFIX</strong>адаптер<br />
против движения (ребенок<br />
смотрит назад) 33...<br />
� ... и зафиксируйте детское кресло. "ЩЕЛК!"<br />
Внимание! На серой кнопке<br />
разблокирования 41 теперь должна быть<br />
видна зеленая маркировка.<br />
Полезный совет! Детское кресло может<br />
быть зафиксировано только тогда, когда<br />
опора 36 находится в откинутом состоянии<br />
� Потяните за детское кресло и убедитесь в<br />
надежности фиксации.
DK<br />
� Se efter, at der ikke sidder<br />
fremmedlegemer på oversiden af<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33.<br />
� Se efter, at bærehåndtaget 5 står i den<br />
øverste position A.<br />
� Stil autostolen på sædet modsat<br />
kørselsretningen (barnet skal se bagud)<br />
på <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33...<br />
� ... og lad autostolen gå i hak. "KLIK!"<br />
Forsigtig! Nu skal den grønne<br />
markering være synlig på den grå<br />
låseknap 41.<br />
Godt råd!Autostolen kan kun sættes<br />
fast, hvis støttebenet 36 er klappet ud<br />
� Træk i autostolen for at kontrollere, om<br />
den sidder helt fast.<br />
TR<br />
� <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üst tarafında<br />
herhangi bir yabancı cisim<br />
bulunmadığından emin olunuz.<br />
� Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda A<br />
olmasına dikkat ediniz.<br />
� Bebek koltuğunu sürüş istikametinin<br />
tersi yönde (bebek arkaya bakar)<br />
<strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 üzeriye<br />
yerleştiriniz...<br />
� ... ve bebek koltuğunu yerleştirin. „KLİK!“<br />
Dikkat! Gri açma düğmesinde 41 yeşil<br />
işaret görünür duruma olmalıdır.<br />
Öneri! Bebek koltuğu ancak destek<br />
ayağı 36 dışarıdayken yerine<br />
oturtulabilir.<br />
� İyice yerleşip yerleşmediğini kontrol<br />
etmek için bebek koltuğunu çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
46
47<br />
RUS<br />
Демонтаж сиденья<br />
� Нажмите на серую кнопку<br />
разблокирования 41 и одновременно<br />
поднимите детское кресло.<br />
Полезный совет! При ежедневном<br />
употреблении <strong>ISOFIX</strong>-адаптер можно<br />
оставлять 33 в автомобиле<br />
в смонтированном состоянии. Достаточно<br />
вынимать только детское кресло.<br />
� Снова полностью сложите опору 36.<br />
� На обоих консольных фиксаторах 37<br />
надавите на зеленную кнопку<br />
предохранения 38 и красную кнопку<br />
освобождения 39 друг против друга.<br />
Консольные фиксаторы 37 при этом<br />
освобождаются.
DK<br />
Afmontering<br />
� Tryk på den grå udløserknap 41, og løft<br />
samtidig autostolen.<br />
Godt råd! Ved dagligt brug kan <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33 blive siddende i<br />
køretøjet. Tag bare autostolen ud.<br />
� Skub støttebenet 36 helt sammen igen.<br />
� Tryk den grønne sikringsknap 38 og den<br />
røde udløserknap 39 mod hinanden på<br />
begge arme 37. Armene 37 løsner sig.<br />
TR<br />
Sökülmesi<br />
� Gri kilit açma düğmesine 41 basınız ve<br />
aynı anda bebek koltuğunu kaldırınız.<br />
Öneri! Günlük kullanımda <strong>ISOFIX</strong>adaptörünü<br />
33 araç içerisinde<br />
takılı durumda bırakabilirsiniz. Bebek<br />
koltuğunu çıkartmanız yeterlidir.<br />
� Destek ayağını 36 iterek birleştiriniz.<br />
� İki kilitleme kolundan 37 tutarak yeşil<br />
emniyet düğmesini 38 ve kırmızı çözme<br />
düğmesini 39 birbirine doğru bastırınız.<br />
Kilitleme kolları 37 çözülür.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
48
49<br />
RUS<br />
� Откройте опору 36 на нижней стороне так,<br />
чтобы опора была вывешена.<br />
� Откиньте консольные фиксаторы 37 и дугу<br />
демпфирования 35 вниз.<br />
Полезный совет! При этом консольные<br />
фиксаторы 37 защищены от повреждений<br />
4.2 Проверка правильности<br />
установки детского кресла<br />
с <strong>ISOFIX</strong>-адаптером<br />
Для гарантии безопасности<br />
Вашего ребенка убедитесь в<br />
том, что…<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-адаптер 33 зафиксирован с обеих<br />
сторон при помощи консольных<br />
фиксаторов 37 в точках <strong>ISOFIX</strong>-крепления<br />
42 и видны обе зеленые кнопки<br />
предохранения 38,
DK<br />
� Klap støttebenet 36 op på undersiden,<br />
og sæt det fast.<br />
� Drej armene 37 og dæmpningsbøjlen 35<br />
ned.<br />
Godt råd! På denne måde er armene 37<br />
beskyttede, så de ikke ødelægges<br />
4.2 Sådan er din autostol<br />
monteret rigtigt med <strong>ISOFIX</strong>adapter<br />
Se for en sikkerheds skyld efter,<br />
at...<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33 er sat fast på<br />
begge sider med armene 37 i <strong>ISOFIX</strong>fastgøringspunkterne<br />
42, og begge<br />
grønne sikringsknapper 38 er synlige,<br />
TR<br />
� Destek ayağını 36 alt tarafa katlayınız ve<br />
takınız.<br />
� Kilitleme kollarını 37 ve sönümleme<br />
kelepçesini 35 aşağı indiriniz.<br />
İpucu! Bu şekilde kilitleme kolları 37<br />
hasar almayacaktır<br />
4.2 Bebek koltuğunuz bu<br />
şekilde <strong>ISOFIX</strong>-adaptörü ile<br />
düzgün monte edilmiştir<br />
Bebeğinizin güvenliği için...<br />
• <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünün 33 her iki tarafta<br />
kilitleme kolları 37 ile <strong>ISOFIX</strong>-tespit<br />
noktalarına 42 yerleşip yerleşmediğini ve<br />
iki yeşil emniyet düğmesinin 38 görünür<br />
durumda olup olmadığını kontrol ediniz,<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
50
51<br />
RUS<br />
• опора 36 надежно упирается в пол<br />
автомобиля и не приводит к<br />
приподниманию <strong>ISOFIX</strong>-адаптера 33 над<br />
плоскостью сиденья,<br />
• детское кресло полностью<br />
зафиксировано на <strong>ISOFIX</strong>-адаптере 33 и<br />
видна зеленая маркировка на кнопке<br />
предохранения 41.<br />
• детское сиденье закреплено и<br />
ориентировано против движения,<br />
• детское кресло закреплено на переднем<br />
сиденье так, что ему не угрожает<br />
столкновение с надувной подушкой<br />
безопасности,
DK<br />
• støttebenet 36 står sikkert på køretøjets<br />
bund uden at løfte <strong>ISOFIX</strong>-adapteren 33<br />
op fra siddefladen,<br />
• autostolen er sat helt fast på <strong>ISOFIX</strong>adapteren<br />
33, og den grønne markering<br />
på udløserknappen 41 er synlig.<br />
• autostolen er monteret imod<br />
kørselsretningen,<br />
• autostolen ikke er monteret på et<br />
passagersæde med front-airbag,<br />
TR<br />
• destek ayağının 36, <strong>ISOFIX</strong>-adaptörünü<br />
33 oturma yüzeyinden yukarı<br />
kaldırmadan, güvenli bir şekilde araç<br />
tabanına yerleşip yerleşmediğini kontrol<br />
ediniz<br />
• bebek koltuğunun tamamen <strong>ISOFIX</strong>adaptörüne<br />
33 yerleşip yerleşmediğini<br />
ve kilit açma düğmesindeki 41 yeşil<br />
işaretin görünüp görünmediğini,<br />
• bebek koltuğunun sürüş istikametinin<br />
tersi yönde sabitlenip sabitlenmediğini,<br />
• bebek koltuğunun, ancak bebek<br />
koltuğuna etki edebilecek önden hava<br />
yastığı yoksa muavin koltuğuna takılıp<br />
takılmadığını kontrol ediniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
52
53<br />
RUS<br />
4.3 Пристегивание сиденья<br />
ремнями<br />
Вы можете зафиксировать детское<br />
сиденье с помощью 3-точечного<br />
ремня, действуя следующим<br />
образом:<br />
� Установите детское сиденье на<br />
пассажирском сиденье против движения<br />
(ребенок смотрит назад).<br />
Полезный совет! Если детское сиденье<br />
размещается на пассажирском сиденье<br />
неустойчиво или с чрезмерным наклоном,<br />
Вы можете исправить это путем<br />
подкладывания одеяла. Или же выберите<br />
другое пассажирское сиденье для<br />
установки детского сиденья.<br />
� Убедитесь в том, что дуга для ношения 5<br />
находится в верхнем положении A.<br />
� Вытяните автомобильный ремень и<br />
проведите его поверх сиденья.<br />
� Зафиксируйте язычки в замке<br />
автомобильного ремня 9.
DK<br />
4.3 Fastspænding af<br />
barnestolen<br />
Sådan sikrer De barnestolen med bilens<br />
3-punkt-sele:<br />
� Stil barnestolen på sædet modsat<br />
kørselsretningen (barnet skal se bagud).<br />
Godt råd! Hvis barnestolen står for<br />
usikkert eller for stejlt på sædet, lægges<br />
der et tæppe ind under. Hvis det ikke<br />
hjælper, vælges der et andet sæde.<br />
� Forvis Dem om, at bærehåndtaget 5 står<br />
i den øverste position A.<br />
� Træk bilselen ud, og læg den hen over<br />
barnestolen.<br />
� Lad låsetungen gå i hak i bilens selelås<br />
9.<br />
TR<br />
4.3 Bebek koltuğunun emniyet<br />
kemeri ile bağlanması<br />
Aracınızdaki 3-noktadan bağlantılı<br />
emniyet kemeri ile bebek koltuğunuzu<br />
bu şekilde emniyete alabilirsiniz:<br />
� Bebek koltuğunu sürüş istikametinin<br />
tersi yönde (bebek arkaya bakar) araç<br />
koltuğuna yerleştiriniz.<br />
Öneri! Bebek koltuğu güvenli<br />
durmuyorsa veya araç koltuğunda fazla<br />
dik duruyorsa, bu durumu koltuğun<br />
altına bir örtü koyarak düzeltebilirsiniz.<br />
Veya başka bir koltuk seçiniz.<br />
� Taşıyıcı kolun 5 üst pozisyonda A<br />
olmasına dikkat ediniz.<br />
� Araç emniyet kemerini dışarı çekiniz ve<br />
kemeri bebek koltuğunun üzerinden<br />
geçiriniz.<br />
� Kilit dillerini araç kemer kilidine 9<br />
oturtunuz/takınız.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
54
55<br />
RUS<br />
� Вложите поясной ремень 10 в голубые<br />
направляющие ремня 11 по обеим<br />
сторонам сиденья.<br />
Внимание! Не допускается скручивание<br />
ремня.<br />
� Подтяните поясной ремень 10 путем<br />
натяжения диагонального ремня 12.<br />
Внимание! Замок автомобильного ремня 9<br />
ни в коем случае не должен располагаться<br />
в голубой направляющей ремня 11 или<br />
выступать вперед настолько, чтобы<br />
оказаться впереди (по направлению<br />
движения) голубой направляющей 11.<br />
� Протяните диагональный ремень 12 за<br />
головную часть детского сиденья.
DK<br />
� Læg hofteselen 10 ind i de lyseblå<br />
seleføringer 11 på begge sider af<br />
barnestolens kant.<br />
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor<br />
sig.<br />
� Stram hofteselen 10 ved at trække i<br />
diagonalselen 12.<br />
Forsigtig! Bilens selelås 9 må aldrig<br />
ligge i den lyseblå seleføring 11 eller<br />
komme så langt frem, at den sidder<br />
foran den lyseblå seleføring 11<br />
(i kørselsretningen).<br />
� Træk diagonalselen 12 om bag<br />
barnestolens hovedstykke.<br />
TR<br />
� Kalça kemerini 10 bebek koltuğunun her<br />
iki kenarında yer alan mavi renkli kemer<br />
kılavuzlarına 11 yerleştiriniz.<br />
Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz.<br />
� Çapraz kemerden 12 çekerek kalça<br />
kemerini 10 geriniz.<br />
Dikkat! Araç kemer kilidi 9 kesinlikle<br />
açık mavi renkteki kemer kılavuzunda 11<br />
durmamalıdır veya açık mavi renkteki<br />
kemer kılavuzunun 11 önünde (sürüş<br />
yönünde) duracak kadar öne<br />
sarkmamalıdır.<br />
� Çapraz kemeri 12 bebek koltuğuna ait<br />
baş kısmının arkasından çekiniz.<br />
RUS<br />
DK<br />
TR<br />
56
57<br />
RUS<br />
� Вставьте диагональный ремень 12 между<br />
темно-синим держателем 13 и детским<br />
сиденьем так, чтобы обеспечить<br />
зацепление ремня.<br />
Внимание! Не допускать скручивания<br />
ремня.<br />
� Натяните диагональный ремень 12.<br />
Демонтаж сиденья<br />
� Немного отожмите темно-синий держатель<br />
ремня 13 в сторону от детского сиденья с<br />
тем, чтобы вывести диагональный ремень<br />
из зацепления 12.<br />
� Откройте замок автомобильного ремня 9 и<br />
выньте из голубых направляющих 11<br />
поясной ремень 10.
DK<br />
� Skub diagonalselen 12 mellem den<br />
mørkeblå holder 13 og barnestolen, indtil<br />
selen går i hak.<br />
Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor<br />
sig.<br />
� Stram diagonalselen 12.<br />
Afmontering<br />
� Tryk den mørkeblå holder 13 lidt væk fra<br />
barnestolen, så diagonalselen 12 lettere<br />
kan tages af.<br />
� Luk bilens selelås 9 op, og tag<br />
hofteselen 10 ud af de lyseblå<br />
seleføringer 11.<br />
TR<br />
� Kemer kancaya yerleşene kadar çapraz<br />
kemeri 12 koyu mavi tutucu 13 ve çocuk<br />
koltuğu arasında kaydırınız.<br />
Dikkat! Kemeri döndürmeyiniz.<br />
� Çapraz kemeri 12 geriniz.<br />
Sökülmesi<br />
� Çapraz kemeri 12 çıkartmak için koyu<br />
mavi tutucuları 13 bebek koltuğundan<br />
uzağa doğru bastırınız.<br />
� Araç kemer kilidini 9 açınız ve kalça<br />
kemerini 10 açık mavi kemer<br />
kılavuzlarından 11 çıkartınız.<br />