alçıya tuz katmak / Köri Soslu Mantarlı Tavuk

Alçıya Tuz Katmak

alçıya tuz katmak

Сообщение #

Группа: Проверенные

Путешественник

Сообщений: 43

Награды: 0

Репутация: off


проверено

Добавлено (, )

Урок 20

Деепричастие на -ince

Упражнения:

1. От данных глаголов образуйте деепричастие на -ince
yapmak - yapınca
olmak - olunca
gelmek - gelince
görmek -görünce
ağlamak - ağlayınca
düşmek -düşünce
uyumak - uyuyunca

2. Объедините данные предложения с помощью аффикса -ince. Переведите
Baban gelecek. O zaman beni arasın. = Baban gelince beni arasın. – Когда приедет твой отец пусть мне позвонит.
Gazeteyi oku. Sonra yerine koyarsın. Gazeteyi okuyunca yerine koyarsın.- когда прочитаешь газету положи ее на место.
Maaşımı alacağim. O zaman ben ismarlarım. Maaşımı alınca ben ismarlarım. Когда получу зарплату я угощу (закажу).
Olayı duydum. Sonra hemen geldim. Olayı duyunca hemen geldim. Когда я услышал о случившемся я сразу приехал.
Beni gördü. Sonra ağlamaya başladı. Beni görünce ağlamaya başladı. Увидев меня она расплакалась.
Çikolata verdim. Sonra çok mutlu oldu. Ben onu çikolata verince çok mutlu oldu. Когда я дал ему шоколадку он был очень счастлив.

3. Сделайте перевод.
1-Я забыл, что буду говорить, когда волновался на сцене. Sahnede heyecanlanınca söyleyeceklerimi unuttum.
2-Латиф теряет контроль, когда нервничает. Latif sinirlenince kontrolünü kaybeder.
3-Я сильно испугался, когда ты закричала (bağırmak) . Sen bağırınca ben çok korktum.
4-Когда ты выздоровеешь, мы все вместе пойдем на пикник. Sen iyileşince, pikniğe hep birlikte gideceğiz.
5-Услышав мой голос по телефону, она заплакала. telefonda Sesimi duyunca ağlamaya başladı.
6-Когда погода потеплела, снег начал таять. ???
7-Когда будешь свободен (müsait olmak), позвони мне. Müsait olunca beni ara.
8-Наевшись мандаринов, у него зачесалось всё тело (vücudu kaşınmak). Doya doya Mandalina yiyince vücudu kaşındı.

4. Заполните пропуски аффиксом деепричастия на ince. Переведите предложения на русский язык.

1. Bu haberi alınca hepimiz çok sevindik. – Получив эту новость мы очень обрадовались.
2. Amca o gece eve gelmeуince meraklandık, sabaha kadar uyumadık. – Мы волновались, когда дядя не пришел ночью домой, до утра не спали.
3. Çocuklar Sami beyi görünce eve kaçtılar. Когда дети увидели господина Сами побежали домой.
4. Zil çalınca öğrenciler sınıfa giriyorlar. Когда прозвенел звонок ученики заходят в класс.
5. Kardeşim üniversiteyi bitirince köyümüze döndü. Окончив университет мой брат вернулся в наше село.
6. Oğlunu görünce onu yanına çağırdı. Увидев сына он позвал его к себе.
7. Ahmet, seni bulamayınca çok öfkelendi. Ахмет, тебя не найдя очень разгневался.
8. Zeynep hastalanınca onu hemen hastaneye göndermek istedim. Когда Зейнеп заболела я сразу хотел отправить ее в больницу.
9. Kapının önünde bekledim, ancak araba gelmeyince eve girdim. Я ждал около двери, и только когда не приехала машина, вошел в дом.
Eşref odaya girince eşyalarını karmakarışık bir halde buldu. Когда Эшреф вошел в комнату, он нашел свои вещи разбросанными.
Kış gelince. Uludağ'da kayak yapmaya gidelim. Когда наступит зима. Давай поедем в Улудаг кататься на лыжах.
Asuman üniversiteyi bitirince Almanya'ya gitmiş. Когда Асуман закончил университет она уехала в Германию.
Dün Ankara'ya gelince Hulusi'ye uğradık. Вчера приехав в Анкару мы заглянули к Хулуси.
Geçen hafta ağaçtan düşünce sağ ayağım kırıldı. Упав с дерева на прошлой неделе я сломал правую ногу.
Çok para kazanınca kendime ev alacağım. Когда я заработаю много денег я куплю собственный дом.


провереноОффлайн/ Off- line

OV66

Дата: Вторник/ Salı, , Сообщение #

Группа: Проверенные

Турецкий авторитет

Сообщений:

Награды: 11

Репутация: off

Урок 9 (46)
Неопределённые придаточные предложения

Упражнения:
1. Составьте сложные предложения, соблюдая правила.
Ben bilmiyorum. + Ali geldi mi, gelmedi mi? —> Ben Ali'nin gelip gelmediğini bilmiyorum.

Benim haberim yok. + Hayri askere gitti mi, gitmedi mi? —> Benim Hayri’nin askere gidip gitmediğinden haberim yok.
Mahkeme karar verecek. + O suçlu mu, değil mi? —> Mahkeme onun suçlu olup olmadığına karar verecek.
Doktorlar araştırıyorlar. + Hilal kanser mi değil mi? —> Doktorlar Hilal’in kanser olup olmadığını araştırıyorlar.
Ben bilmiyorum. + O, toplantıya katılacak mı, katılmayacak mı? —> Onun toplantıya katılıp katılmayacağını bilmiyorum.

2. Впишите подходящие аффиксы.
O parçanın oraya uyup uymayacağına bakmak lazım.
Annem senin akşam yemeği yiyip yemediğini soruyor.
Hidayet’in Hikmet’le görüşüp görüşmediğini kimse bilmiyor.
Hülya’nın yarışmaya devam edip etmeyeceğine komisyon karar verecek.

3. Сделайте перевод.

1. Onun bitirip bitirmediğini bilmiyorum. —> Я не знаю, закончил он или нет.
2. Ben ona Ali’yi görüp görmediğini sordum. —> Я спросил его, видел ли он Али или нет.
3. Hüseyin’in onu tanıyıp tanımadığını öğrenmemiz lazım. —> Нам не нужно узнать знает или нет его Хусейн.
4. Bu filmi daha önce seyredip seyretmediğimi hatırlamıyorum. —> Я не помню, видел или нет я этот фильм раньше.
5. İbrahim’in onunla buluşup buluşmayacağından haberim yok. —> Ибрагим будет с ним встречаться или нет мне неизвестно.

4. Переведите на турецкий.

1. Я забыл, солил я салат или нет. – Ben salatayı tuzlayıp tuzlamadığımı unuttum.
2. Проверь, Ирдис сделал домашнее задание или нет. – Idris’in ev ödevini yapıp yapmadığını kontrol et.
3. Ты в курсе, Илсах продал машину или нет? – Senin İlsah’ın arabayı satıp satmadığından haberin var mı?
4. Позвони Илькер, узнай пойдет он завтра с нами или нет. – İlker’e telefon et, onun yarın bizimle gidip gitmeyeceğini öğren.
5. Я не понял, понравился ей мой подарок или нет. – Onun armağanımı beğenip beğenmediğini anlamadım.


проверено

Урок 10 (47)
Побудительный залог

Упражнения:

1. От данных глаголов образуйте побудительный залог. Переведите:
Bilmek - bildirmek – знать- оповестить
Yazmak – yazdırmak- писать-заставить написать
Gülmek – güldürmek- смеяться-рассмешить
Yapmak – yaptırmak- делать-заказать
Susmak – susturmak- молчать-заглушать
Ölmek – öldürmek- умерить-убить
Dönmek – döndürmek- вернуться-возвращать
İnmek – indirmek- сойти-спустить, снять
Giymek – giydirmek-надеть –надеть на кого-либо, одеть
İnanmak – inandırmak- верить-заставить поверить, уверить
Anlamak – anlatmak – понять-объяснить
Ağlamak – ağlatmak- плакать- заставить плакать
Dinlemek – dinletmek- слушать- заставить слушать
Konuşmak – konuşturmak- говорить-заставить говорить
Bitmek – bitirmek- заканчиваться-заканчивать
Üşümek –üşütmek- мерзнуть- заболеть

2. Переведите на турецкий язык:
1. Мама в комнате. Укладывает брата спать. – Annem odada. Kardeşimi uyutuyor.
2. Мама пожарила нам котлеты. – Annem bizim için köfte kızarttı.
3. Не доводи брата до слез. - Kardeşini ağlatma.
4. Ты меня очень напугал. - Sen beni çok korkuttun.
5. Милиционер нас не остановил. – Polis bizi durdurmadı.
6. Метин очень смешной человек. Он нас очень рассмешил. – Metin çok komik bir adam. O bizi çok güldürdü.
7. Говорят, американцы потопили 3 японских коробля. – Amerikalılar üç Japon gemisini batırmış.
8. Я тоже только что закончил домашнее задание. – Ben de ev ödevimi yeni bitirdim.
9. Мама кормит брата. – Annem kardeşime yemek yediriyor.
Папа отвел нас в зоопарк. – Babam bizi hayvanat bahçesine götürdü.
Разбудите меня в 7 часов. – Beni Saat yedide uyandırın.
Своди нас на прогулку. – Bizi gezdir.
Вы сообщили об этом случае в милицию? – Siz polise bu olayı bildirdiniz mi?
Сможешь завтра напомнить мне, что надо позвонить Орхану? – Orhan’a telefon etmem gerektiğini bana yarın hatırlatabilir misin?

3. Переведите на русский язык:
1-Ödevini abisine yaptırmış. – Говорят, он заставлял делать домашнее задание старшего брата.
2-Dün sınıfta herkesi güldürmüş. – Говорят, вчера он всех в классе рассмешил.
3-Teröristler iki polisi öldürmüş. – Говорят, террористы убили двоих полицейских.
4-Ablam çocuğuna yemek yediriyor. – Моя старшая сестра кормит ребенка.
5-Şoför bizi yanlış yerde indirdi. – Водитель высадил нас не в том месте.
6-Atıf la Fuat'ı barıştırdım. – Я помирил Атыфа и Фуата.
7-Bu adamın bu hareketleri beni bıktırdı. – Эти дейстивия этого мужчины мне надоели.
8-Sabah arabayı çalıştıramamış. – Говорят, утром он не смог завел машину.
9-Akşamları köpeğimi dolaştırıyorum. – По вечерам я выгуливаю свою собаку.
Müdür bize fabrikayı gezdirdi. – Директор показал нам завод.
Annem kardeşimi giydiriyor. – Мама одевает брата.
Mustafa'nın sözleri beni çok kızdırdı. – Слова Мустафы меня очень разозлили.
Abim beni arkadaşlarıyla tanıştırdı. – Старший брат познакомил меня со своими друзьями.
Senin sözlerin onu çok utandırdı. – Твои слова его очень смутили.
Yanlışlarını düzeltmiş. – Говорят, он исправил свои ошибки.
Bunları kimseye anlatma. – Не рассказывай никому это.
Annem ve babam bizi çok büyük zorluklarla büyütmüşler. – Говорят, мама с папой нас с большими трудностями растили.
İşimi bitireyim, gideriz. – Давай-ка я свою работу закончу и мы уйдем.
Bugün toplantı olduğunu niçin bana hatırlatmadın. –Почему ты не напомнил мне, что сегодня собрание.
Çantasından büyük bir kitap çıkardı. – Он вытащил большую книгу из своего портфеля.

4. Придумайте 10 предложений, используя любые глаголы в побудительном залоге
1. Он велел себя ждать ровно до половины шестого, но мы подождали полчаса и пошли домой. – Tam saat beş buçuğa kadar beklememizi istedi, ama biz yarım saat bekledikten sonra eve gittik / Bizi tam saat beş buçuğa kadar bekletti, ama
2. Я заставил старшего брата читать мне книгу. – Ben abime bir kitap okuttum.
3. Их никто не просил приносить сюда это. – Kimse onların bunları buraya getirmelerini istemedi / Kimse onlara bunları buraya getirtmedi.
4. Старшая сестра очень разозлила маму своим поведением. – Ablamındavranışları annemi çok kızdırdı.
5. Меня заставили переписать статью два раза, но она получилась в три раза длинее чем первый вариант. – Bana yazıyı iki kez yeniden yazdırdılar ama o, birinci varyanttan üç kat uzun oldu. Лучше сказать ama sonuncusu ilkinden üç kat uzun oldu
6. Объясни мне наконец, что случилось. – bana anlat bakalım, ne oldu.
7. Я хочу закончить со всем этим сегодня. – bütün bunları bugün bitirmek istiyorum.
8. Мне вообще не нравится, что меня укладывают спать слишком рано. – Ben çok erken uyutulmayı hiç sevmiyorum
9. Он всегда меня смешит своими шутками. – O daima beni şakalarıyla güldürür.
Я не доводил её до слёз, она как всегда обманывает. – Ben onu ağlatmadım, her zamanki gibi yalan söylüyor.


проверено

Сообщение отредактировал OV66 - Пятница/ Cuma, ,

Оффлайн/ Off- line

ElenaP

Дата: Четверг/ Perşembe, ,

nest...

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.