anneler günü annemize türkü / Pasaport Pizza (@pasaportpizzatr) | Instagram

Anneler Günü Annemize Türkü

anneler günü annemize türkü

Урок 15/ 15. Ders 

В этом уроке вы узнаете о том, как переводить прямую речь в косвенную, послушаете два интересных диалога и поработаете с текстом.

1. Повторение и перевод2. Косвенная речь - Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи- Предложения в изъявительном наклонении в косвенной речи- Вопросительное предложение в косвенной речи- Предложение с именным сказуемым в косвенной речи- Предложение с долженствованием в косвенной речи- Предложение с желательным наклонением в косвенной речи 3. Аудирование и работа с текстом / dinleme-anlama veokuma-anlama4. Аудирование 2 / dinleme-anlama 25. Домашняя работа

 

1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД 

Переведите на турецкий язык: 

Дом, который построил Джек.  Айше, которая закончила университет. Прочитанная нами книга. Цветы, которые я поливаю два раза в день. Отпуск, в который мы поедем. Телефон, который не работает. Подарок, который я подарю ей. Сделанное тобой предложение. Женщина, которая поет. Мужчина, который любит выпить. Письмо, на которое ты не ответил. Телевизор, который ты купил в магазине. Кофточка, которую меряет Айше. Машина, которую хочет купить муж. Девочки, которые пойдут на дискотеку.  Кольцо, которое Фатьме подарил ее жених.

 

2. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ 

Прямая речь в турецком языке представляет собой дословную передачу чужого высказывания и оформляется кавычками, а после прямой речи идут слова автора: глагол demek – говорить, произносить, или сочетания деепричастия diye и глаголов «говорения» - сказать (söylemek), закричать(bağırmak), подумать (düşünmek), спросить(sormak),ответить (cevap vermek, yanıtlamak)  и тп.

Öğretmen bize: «Türkçe iyice çalışın» dedi. 

В отличие от прямой речи косвенная речь передаёт чужое высказывание от лица автора. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от того лица, чья речь передаётся. Косвенная речь объединяет два предложения в одно, в результате чего образуется сложное предложение. Сегодня мы узнаем, как переводить прямую речь в косвенную.

 

Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи  

Мы с Вами уже однажды тренировались переводить прямую речь в косвенную,  когда говорили о повелительном наклонении в косвенной речи (первый базовый курс, урок 23). Давайте повторим схему образования косвенной речи от повелительного наклонения:

Öğretmen Ali’ye ‘Dışarı çık!’ dedi. – Преподаватель сказал Али: «Выйди вон!» Öğretmen Ali’ye dışarı çıkmasını söyledi. – Преподаватель сказал Али, чтобы он вышел вон.

Как вы видите, в таком варианте косвенной речи употребляется усеченный инфинитив с необходимым аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема: 

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аф. п. + (n) В.П      söylemek

                                                                                  emretmek

                                                                                  istemek

                                                                                  rica etmek

 

Еще несколько примеров: 

Anne çocuğuna ‘Yaramazlk yapma!’ dedi. – Мама сказала ребенку: «Не шали!». Anne çocuğuna yaramazlık yapmamasını söyledi. – Мама сказала ребенку, чтобы он не шалил.   Öğretmen öğrencilere: ‘Kitap okuyun!’ dedi. - Преподаватель сказал ученикам: «Читайте книги» Öğretmen öğrencilere kitap okumasını söyledi. - Преподаватель сказал ученикам, чтобы они читали книги.   Anne kızına: ‘Bulaşıkları yıka!’ dedi. - Мама сказала дочери: «Помой посуду!». Anne kızına bulaşıkları yıkamasını söyledi. - Мама сказала дочери, чтобы она вымыла посуду.   Ali bana: ‘Okula gitme!’ dedi. - Али сказал мне: «Не ходи в школу!». Ali bana okula gitmememi söyledi.  - Али сказал мне, чтобы я не ходил в школу.

 

Давайте теперь потренируемся. Переведите предложения из прямой речи в косвенную: 

Fatma ‘Siz eve gidin!’ dedi.Öğretmen öğrencilere ‘Ders çalışın!’ dedi.Baba oğluna ‘Para kazan!’ dedi.Ali Ayşe’ye ‘Benimle evlen!’ dedi.Öğrenciler öğretmene ‘Bu gramer tekrar anlatın!’ dediler.Annem bana ‘sigara içme!’ dedi.Kamil Ali’ye ‘Bu kızla dans etme!’ dedi.Baba bana ‘Onunla evlenme!’ dedi.Öğrenciler öğretmene ‘Bize çok ödev vermeyin!’ dediler.

 

Предложение в изъявительном наклонении в косвенной речи

Изъявительное наклонение выражает действие, мыслимое говорящим как вполне реальное, фактически протекающее во времени (настоящем, прошедшем или  будущем). Как переводить такие предложения из прямой речи в косвенную? Для начала определимся, в каком времени протекает действие в прямой речи. 

Прошедшее, настоящее или настоящее-будущее (в плане настоящего)

  Ayşe: ‘Dün akşam partide dans ettim’ dedi. – Айше сказала: «Я вчера вечером на вечеринке танцевала». Ayşe, dün akşam partide dans ettiğini söyledi. – Айше сказала, что она вчера вечером танцевала на вечеринке.   Fatma: “Ben eve gidiyorum” dedi. – Фатма сказала: «Я иду домой». Fatma, eve gittiğini söyledi. – Фатма сказала, что она идет домой.   Ahmet ‘Ben her sabah çok geç kalkarım’ dedi. – Ахмет сказал: «Я каждое утро рано встаю». Ahmet her sabah çok geç kalktığını söyledi. – Ахмет сказал, что он каждое утро рано встает. 

Как вы уже заметили, в этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на d2ı4k с подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема: 

ОСНОВА + (ma2) + D2I4K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        söylemek

Переведите следующие предложения в косвенную речь:  Ali ‘Hafta sonu parkta iki saat koştum.’ dedi. Fatma ‘Dün sinemaya gittik.’ dedi. Selma ‘Bunu ben yapmadım.’ dedi. Annem bana ‘Dün eve erken gelmedin.’ dedi. Ben size ‘Geçen yıl Türkiye’ye gitmedim.’ dedim. Ali ‘Ben her gün sat yedide kalkarım.’ dedi. Canan ‘Ben saat yedide kalkamam.’ dedi. Salih ‘Ben saat yedide kalkabilirim.’ dedi.Deria Ahmet’e : “Sen beni artık sevmiyorsun!’ dedi. 

  

Настоящее-будущее (в плане будущего) или будущее время   Öğrenciler ‘Yarın okulagitmeyiz.’ dediler. – Ученики сказали: «Мы завтра в школу не пойдем». Öğrenciler yarın okula gitmeyeceklerini söylediler. – Ученики сказали, что они завтра в школу не пойдут. ‘Bu akşam sinemaya gideceğiz.’ dedik. – Мы сказали: «Сегодня вечером мы идем в кино»Bu akşam sinemaya gideceğimizi söyledik. – Мы сказали, что сегодня вечером мы идем в кино 

В этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на (y)a2ca2kс подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема:

ОСНОВА + (ma2) + (y) A2CA2K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        söylemek

Переведите следующие предложения в косвенную речь: 

Ayşe bana ‘Yarın sen gideceksin.’ dedi. O bana ‘Seninle dans etmeyeceğim.’ dedi. ‘Yarın okula gitmeyeceğim.' dedim. Ahmet ‘Yarın İstambul’dan dönmeyeceğim.’ dedi. Ben sana: ‘Tatilde otelde kalacağım.’ dedim. Fatih: ‘Bugün yemek pişireceğim.’ dedi.   Обратите внимание, на то, что если в косвенной речи передается информация о действиях какого-то субъекта, этот субъект ставится в родительном падеже!    Annem bana: ‘Kardeşin hala eve gelmedi.’ dedi. – Мама сказала мне: «Твой брат еще не пришел домой». Annem bana kardeşimin hala eve gelmediğini söyledi. –Мама сказала мне, что мой брат еще не пришел домой.   Annem bana: ‘Kardeşin bugün eve dönecek.’ dedi. – Мама сказала мне: «Сегодня твой брат вернется домой». Annem bana kardeşimin bugün eve döneceğini söyledi. – Мама сказала мне, что мой брат сегодня приедет домой.

 

Переведите следующие предложения в косвенную речь:    Fatma 'Babam yeni bir araba aldı.' dedi. Selma arkadaşına: ‘Ayşe bir ay önce evlendi.’ dedi. Kardeşim bana: ‘Kız arkadaşım beni hiç aramıyor!’ dedi. Öğretmen öğrencilere: ‘Yarın sınıfınıza yeni bir öğrenci gelecek.’ dedi. Sekreter müşteriye: ‘Müdür sizi bir saat sonra arar.’ dedi. Fatma bana: ‘Kocam size mutlaka yardım edecek.’ dedi. 

Как вы, наверное, заметили, до этого мы говорили только о варианте, в котором прямая речь оформлялась глаголом demek(в косвенной речи demekзаменяется на глагол söylemek). Но ведь, как мы помним, она может оформляться и любым другим глаголом с деепричастием diye. Если в прямой речи у нас встречается  diye с каким-то глаголом, то этот глагол будет употребляться и в косвенной речи, управляя тем падежом, который подходит к этому глаголу. Вот несколько вариантов: 

В прямой речи: В косвенной речи:
  diye söz vermek  (давать слово) diye kızmak (злиться) diye sevinmek (радоваться) diye düşünmek (думать) diye tahmin etmek (догадаться) diye kormak (испугаться) diye duymak (услышать)     -e söz vermek -e kızmak -e sevinmek -i düşünmek -i tahmin etmek -den korkmak -i duymak  

 

Fatma 'Yarın mutlaka gelirim!' diye söz verdi. – «Я завтра обязательно приду» - пообещала Фатма. Fatma yarın mutlaka geleceğine söz Verdi. – Фатма пообещала, что завтра она обязательно приедет.   Ayşe: ‘Bir ay sonra evleneceğim!’ diye sevindi. –«Через месяц я выйду замуж!» - обрадовалась Айше. Ayşe bir ay sonra evleneceğine sevindi.– Айше обрадовалась тому, что через месяц она выходит замуж.   Hava çok soğuktu. Sibel ‘Çocuklar hasta olacak!’ diye korktu. – Погодабыла очень холодная.  «Детизаболеют!» испугаласьСибель. Hava çok soğuktu. Sibel çocukların hasta olacağından korktu. – Погода былаочень холодная. Сибель испугалась, что детизаболеют.  

Сделайте, пожалуйста упражнение на все случаи употребления изъявительного предложения в косвенной речи: 

 

Вопросительное предложение в косвенной речи 

Как Вы знаете, в турецком языке бывают несколько видов вопросительных предложений.  В некоторых употребляется вопросительная частица mı4, а в некоторых - вопросительные слова. Так вот, если в прямой речи у нас есть вопрос с вопросительным словом, то при переводе такого вопроса в косвенную речь, мы употребляем формулу для изъявительного наклонения:

ОСНОВА + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
  Ahmet bana ‘Nerede yaşıyorsun?’ diye sordu. – «Где ты живешь?» -спросил у меня Ахмет. Ahmet bana nerede yaşadığımı sordu. – Ахмет спросил меня, где я живу.   Annem bana ‘Ne zaman döneceksin?’ diye sordu. – «Когда ты вернешься?» спросила меня мама. Annem bana ne zaman döneceğimi sordu – Мама спросила меня, когда я вернусь.   

Если в предложении стоит вопросительная частица MI4, относящаяся к глаголу, то формула меняется: 

 

Основа+(y)i4p     основа + ma2  +D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
 Давайте на примерах разберемся:  Ahmet bana ‘Çay içiyor musun?’ diye sordu – «Тыпьешь чай?» - спросил меняАхмет Ahmet çay içip içmediğimi sordu –Ахмет спросил меня, пью ли я чай   Olga kocasına ‘Yarın eve dönecek misin?’ diye sordu – «Ты завтра вернешься домой?» - спросила Ольга мужа. Olga kocasına yarın eve dönüp dönmeyeceğini sordu – Ольга спросила мужа, вернется ли он домой.   Öğretmen bana: ‘Türkçe konuşabilir misin?’ diye sordu – ‘Ты говоришь по-турецки?» - спросил меня преподаватель. Öğretmen bana Türkçe konuşup konuşamadığımı sordu – Преподаватель спросил у меня, говорю ли я по-турецки.  Переведите в косвенную речь следующие предложения:   Ali bana ‘Sen beni seviyor musun?’ diye sordu. Selma Ayşe’ye ‘Annene mektup yazdın mı?’ diye sordu. Onlar bana ‘Geçen yaz Türkiye’ye gittin mi?’ diye sordu.Ayşe bana ‘Yarın bana gelecek misin?’ diye sordu. Ali Mustafa’ya ‘Diskoya gitmek ister misin?’ diye sordu.Kardeşim bana ‘Bana inanıyor musun?’ diye sordu. Annem bana ‘Marketten ekmek aldın mı?’ diye sordu. Fatma arkadaşına 'Araba kullanabilir misin?' diye sordu.

 

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнение: 

 

 

Предложение с именным сказуемым в косвенной речи 

До этого момента мы с вами рассматривали предложения с глагольным сказуемым, однако в прямой речи может также употребляться предложение со сказуемым именным (а так же со словами varи yok). Давайте рассмотрим как такие предложения переводятся в косвенную речь. Для этого нам понадобится вспомогательный глагол olmak  

Утвердительное или отрицательное предложение с именным сказуемым в косвенной речи образуется по следующей формуле: 

Именное сказуемое  ol + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П       söylemek

 Вот несколько примеров:    Oya ‘Bugün hava sıcak’ dedi – «Сегодня погода жаркая» - сказала Оя Oya bugün havanın sıcak olduğunu söyledi– Оя сказала, что погода сегодня жаркая   Canan ‘Ben öğretmen değilim’ dedi– «Я не учитель» - сказала Джанан Canan öğretmen olmadığını söyledi– Джанан сказала, что она не учитель  Ali ‘Dün hastaydım’ dedi– «Я вчера был болен» - сказал АлиAli dün hasta olduğunu söyledi – Али сказал, что вчера он был болен  Elif ‘Çocuklarım yok’ dedi– «У меня нет детей» - сказала Элиф Elif çocuklarının olmadığını söyledi– Элиф сказала, что у нее нет детей  Переведите в косвенную речь следующие предложения:    Selma ‘Dolapta kitap var.’ dedi. Ayşe ‘Hava soğuk değil.’ dedi. Melisa ‘Fatma hanım sınıfta yok.’ dedi. Cemile ‘Hiç param yok.’ dedi. Hülya ‘Erkek arkadaşım çok yakışıklı.’ dedi. Ayşe ‘Bir yıl önce Türkiye’deydim.’ dedi.Ben, ona ‘Dün çok meşgüldüm.’ dedim.   

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнениена перевод в косвенную речь предложений с именным сказуемым: 

 

Вопросительное предложение с именным сказуемым (без вопросительных слов, а с вопросительной частицей mi4) образуется по другой формуле, сходной с вопросительным предложением со сказуемым глагольным.

Именное сказуемое  olup olma+DIK / yacak (ğ) + Аф. п. + (n) В.П        sormak
  Вот несколько примеров:    Pınar: ‘Dün hava güzel miydi?’ diye sordu - «Вчера погода была хорошая?» - спросила Пынар. Pınar dün havanın güzel olupolmadığını sordu – Пынар спросила была ли вчера погода хорошей.   Onlar bize ‘Yazın Türkiye’de miydiniz?’ diye sordular –  «Вы летом были в Турции?» - спросили они у нас. Bize yazın Türkiye’de olup olmadığımızı sordular – Они спросили у нас, были ли мы летом в Турции.   Переведите в косвенную речь следующие предложения:    Ben arkadaşıma ‘Sence güzel miyim?’ diye sordum. Fatma Ali’ye: ‘Paran var mı?’ diye sordu. Doktor bize: ‘Rejimde misiniz?’ diye sordu. Annem bana: ‘Pazar günü evde misin?’ diye sordu. Anne çocuğa: ‘Uykun var mı?’ diye sordu. Karı kocasına: ‘Yemek güzel miydi?’ diye sordu. 

Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнениена перевод в косвенную речь вопросительных предложений с именным сказуемым: 

 

Предложение с долженствованиЕМ в косвенной речи 

Способов выражения долженствования в турецком языке несколько, как мы помним это долженствовательное наклонение malı/meliи сочетания инфинитивов со словами gerek, lazım, gerekiyor, zorunda, mecbur, mecburiyetinde. Когда мы переводим такие предложения (утвердительные или отрицательные) из прямой речи в косвенную, нам необходимо использовать усеченные инфинитивы с аффиксом принадлежности и вспомогательный глагол gerekmek в форме на dık/acak и аффиксом принадлежности третьего лица ед. числа (всегда!)   Ayşe: ‘Okula gitmeliyim.’ dedi – «Я должна идти в школу.» - сказала Айше Ayşe, okula gitmesi gerektiğini söyledi. - Айше сказала, что ей надо идти в школу. 

То есть формула в этом случае будет следующая:

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности        gerektiğini /gerekeceğini      söylemek

                                                                                          Hülya bana: ‘Seninle görüşmemeliyim’ dedi. – «Я не должна с тобой видеться» - сказала мне Хюлья Hülya, benimle görüşmemesi gerektiğini söyledi. – Хюлья сказала, что она не должна со мной видеться.   Melisa: ‘Yarın evlenmeliyim’ dedi. – «Завтра я должна выйти замуж» - сказала Мелиса Melisa yarın evlenmesi gerekeceğini söyledi. – Мелиса сказала, что завтра она должна выйти замуж.  Переведите в косвенную речь следующие предложения:  Ben sana: ‘Kendinden utanmalısın!’ dedim.Aygül bana: ‘Seninle konuşmam lazım.’ dedi. Eşim bana: ‘İyi bir koca karısına yardım etmeli.’ dedi.Yusuf annebabasına: ‘Beni anlamaya çalışmalısınız.’ dedi. Öğretmen öğrencisine: ‘Yarın okula annebaban ile gelmelisin.’ dedi. Aşkım bana: ‘Gelecek yaz mutlaka Türkiye’e dönmelisin.’ dedi. Cemile bize: ‘Dikkatli olmanız gerek!’ dedi Fatma bana ‘Yarın doktora gitmem gerek.’ dedi. Yüksel annesine ‘Erkek arkadaşımla mutlaka konuşmalıyım.’ dedi. Ayşe: ‘Yarın İstanbul’a gitmem gerek.’ dedi. Öğretmen bize ‘Ev ödevinizi mutlaka yapmalısınız.’ dedi. Fatih Ahmete ‘Bu kız ile şimdi evlenmem lazım.’ dedi. Annemiz bize ‘Mağazaya gitmem gerek.’ dedi. Baba bana: ‘Erken evlenmemelisin.’ dedi. 

Сделайте, пожалуйста, упражнение на перевод в косвенную речь долженствовательного предложения: 

 

Вопросительное предложение в долженствовательном наклонении в косвенную речь переводится по следующей формуле:

 

ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности   gerekip    gerekmediğini/ gerekeceğini         sormak
 Вот несколько примеров, чтобы было нагляднее:  Ayşe bana: ‘Yarın erken kalkmalı mısın?’ diye sordu.– «Тебе надо завтра рано вставать?», спросила меня Айше. Ayşe bana yarın erken kalkmamgerekip gerekmeyeceğimi sordu. – Айше спросила, надо ли мне завтра рано вставать   Sekreter patronuna  ‘Bu faksı hemen göndermeli miyim?’ diye sordu. – «Я должна отправить этот факс немедленно?» - спросила шефа секретарша Sekreter patronuna bu faksı hemen göndermesigerekip gerekmediğini sordu. – Секретарша спросила шефа, должна ли она немедленно отправить этот факс.  Переведите в косвенную речь следующие предложения:  Ahmet bana: ‘Ben yarın gelmeli miyim?’ diye sordu. Öğrenciler öğretmene: ‘Sınava hazırlanmalı mıyız?’ diye sordular.Ali  patronuna: ‘İstanbul’a gitmem gerekiyor mu?’ diye sordu.Ayşe bana: ‘Sizce kuaföre gitmem gerekiyor mu?’ diye sordu.Çocuk annesine: ‘Okula her gün gitmeli miyim?’ diye sordu. Ben şefe: ‘Yarınki toplantıya katılmam gerekiyor mu?’ diye sordum. Ali arkadaşlarına: ‘Ben de sinemaya gitmek zorunda mıyım?’ diye sordu. O bize: ‘Bu işi yapmaya mecbur musunuz?’ diye sordu.

 

Предложение с желательным наклонением в косвенной речи 

При переводе предложения, содержащего желательное наклонение,  из прямой речи в косвенную, используется вспомогательный глагол istemek в положительной или отрицательной форме (в зависимости от контекста) и с необходимым аффиксом принадлежности. Формула перевода в косвенную речь утвердительного или отрицательного предложения выглядит вот так:

ОСНОВА + mak                    + iste+(me)+diğ + Аффикс.принадл. + (n) В.П. söylemek

  Несколько примеров:   Ayşe bize: ‘Hadi Türkçe konuşalım!’ dedi. – «Давайте говорить по-турецки» - сказала нам Айше. Ayşe bize Türkçe konuşmak istediğini söyledi. – Айше сказала нам, что хочет поговорить по-турецки.   Fatma bana: ‘Sana yardım edeyim!’ dedi. – «Давай я тебе помогу»- сказала мне Фатма. Fatma bana yardım etmek istediğini söyledi. – Фатма сказала, что хочет мне помочь.   Ali: ‘Bugün ev ödevimi yapmayayım.’ dedi. – «Не буду-ка я делать сегодня домашнее задание» - сказал Али. Ali bugün ev ödevini yapmak istemediğini söyledi – Али сказал, что он не хочет делать сегодня домашнее задание.   Camile öğretmene ‘Hadi teneffüs yapalım.’ dedi. – «Давайте сделаем перемену!» - сказала учителю Джамиля. Camile öğretmene teneffüs yapmak istediğini söyledi –Джамиля сказала учителю, что хочет сделать перемену.  Переведите в косвенную речь следующие предложения:   Annem babama: ‘Sana kahve yapayım’ dedi Çocuk annesine: ‘Kahvaltıda süt içmeyeyim!’ dedi Ben kocama: ‘Haydi bu hafta sonu süpermarkete gidip alış veriş yapalım’ dedim Ayşe kardeşine: ‘Yazın denize gidelim’ dedi Cem arkadaşlarına: ‘Hadi hep beraber şarkı söyleyelim’ dedi Anne çocuğa: ‘Sana şimdi dondurma alayım’ dedi Selma babasına: ‘Bu geçe arkadaşım Zeynep’te kalayım’ dedi 

 

Давайте теперь сделаем упражнения на закрепление темы «косвенная речь». В предложениях, которые нужно перевести из прямой речи в косвенную, вам встретятся все случаи употребления косвенной речи, которые мы сегодня прошли. 

 

3.  АУДИРОВАНИЕ И РАБОТА С ТЕКСТОМ / DİNLEME-ANLAMAve OKUMA-ANLAMA

Давайте теперь послушаем и посмотрим, как косвенная речь употребляется в разговоре. Две подруги обсуждают поход одной из них к врачу. Послушайте их диалог, обращая внимание на использование косвенной речи, ответьте на вопросы после текста, а затем, прочитав текст их диалога еще раз, переделайте все предложения с косвенной речью в предложения с речью прямой.   Незнакомые слова:   mücadele – борьба hastalığa yakalanmak – заболеть kalıtsal – наследственный şeker hastalığı – диабет  kalıcı - перманентный, постоянный, стойкий    

 

4.  АУДИРОВАНИЕ 2 / DINLEME-ANLAMA 2 

Давайте послушаем еще один диалог, в котором вам встретится много примеров косвенной речи. Диалог называется «Çöpçatan» – «Сваха». Узнаем с вами, как одна подружка пытается устроить личную жизнь другой :) Прослушайте их разговор и сделайте следующее упражнение:

Выберите правильный ответ:

Заполните пропуски:

  

5. Домашняя работа 

Упражнение 1Упражнение 2Упражнение 3Упражнение 4Упражнение 5  

Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в  шестнадцатом уроке!

Mutlu Günlerim

Her insanın hayatında doğum günü, evlilik yıl dönümü gibi birçok özel gün vardır. Bu günlerde insanlar beraber oluyor ve bu günleri kutluyor. Benim hayatımda da birçok özel gün var.

Mesela benim, eşimin, çocuklarımın, annemin, babamın, kardeşlerimin, arkadaşlarımın doğum günleri… Bunların hepsini hatırlamak biraz zor ama o gün onlarla beraber olmak ve onların mutluluğunu görmek çok güzel. Biz o günlerde bir araya geliyoruz, pasta kesiyoruz. Bazen doğum günlerinde onlar burada olmuyor. O zamanlarda onlara telefon ediyorum veya çiçek ya da hediye gönderiyorum.

Hayatımdaki önemli günlerden biri de 12 Haziran evlilik yıldönümüm. Biz eşimle 10 yıldır evliyiz. Yıllardan beri evlilik yıldönümümüzü evde ya da dışarıda kutluyoruz. O gün gelmeden önce güzel bir hediye alıyoruz ama birbirimize söylemiyoruz. Hediye ikimiz için sürpriz oluyor. Bazen ben eşime sürpriz yapıyorum. Eşimle yıl dönümü hakkında hiç konuşmuyorum ve o, ben hatırlamıyorum diye düşünüyor. O gün eve çok güzel bir hediye ile geliyorum. O çok mutlu oluyor. Ben genellikle eşime bir takı alıyorum, o da bana şık bir kıyafet alıyor.

Tabii ki diğer özel günleri unutmamak lazım: anneler günü, babalar günü, başka yıl dönümleri… Düşünüyorum da ne kadar çok özel gün var. Ama bu günler hayatın bir tadı. İnsanlar bu günlerde birbirinin değerini daha iyi anlıyor.

Ответьте на вопросы:

1. Levent kaç yıldır evli?
2. O, doğum günlerinde neler yapıyor?
3. O, doğum günü partisi yapıyor mu?
4. O, doğum günlerinde ne tür hediyeler alıyor?
5. O, özel günleri seviyor mu?

Dünyada İlginç Yılbaşı Kutlamaları

Dünyanın çeşitli bölgelerinde insanlar yıllardan beri yeni yıl için ilginç kutlamalar yapıyor. Bütün insanların iyi bir yıl geçirmek için ilginç inanışları var.

İşte dünyadaki ilginç yılbaşı inanışları:

“Çinliler kutlamalara başlamadan önce bir önceki yılın kötü şansını göndermek için evlerini iyice temizliyorlar. Ayrıca şans ve bolluk için evlerine çeşitli çiçek ve bitkiler satın alıyor ve kırmızı zarflara para koyduktan sonra çocuklara şans parası dağıtıyorlar.

Japonlar hem kötü ruhları kovmak hem de mutluluk ve iyi şans için yılbaşından önce kapılarının önüne ip asıyor. Gece 12’den sabaha kadar kahkaha atıyorlar. Bunun nedeni de neşeli ve şanslı bir yıl geçirmek.

Hollanda’da hem bir önceki yılın ruhlarını göndermek hem de yeni yılı karşılamak için insanlar sokaklarda ateş yaktıktan sonra yılbaşı ağaçlarını ateşe veriyor.

İsviçre’de yeni yılda insanlar çeşitli kostümler ve şapkalar giyiyor ve yeni yılı karşılıyorlar. Bu kostümler iyi ve kötü ruhları simgeliyor.

Danimarkalılar eski tabaklarını yılbaşı gecesi için saklıyor ve gece yarısından sonra en yakın arkadaşlarının kapılarının önünde kırıyorlar. Bunu hem sevgilerini göstermek hem de kötü şansı kovmak için yapıyorlar.

İspanya’da en önemli gelenek, yılbaşında üzüm yemek. Saatler gece yarısı olmadan önce herkes 12 üzüm tanesini hazırlıyor ve gece tam 00.00’da üzümlerini yiyor.

Anneler günü

Türkiye’de mayıs ayının ikinci pazar günü anneler günüdür. Biz anneler gününden önce annemize bir hediye alırız. O gün annemize çiçekler ile hediyelerimizi veririz. Sonra annem, babam ile hep beraber yemeğe gideriz. Yemek yedikten sonra anneannemi ve babaannemi ziyaret ederiz. Onların da anneler gününü kutlarız ve hediyelerini veririz. O gün herkes çok mutlu oluyor.

Evlilik yıldönümü

Ahmet ile ben 3 yıldır evliyiz. Biz her yıl evlilik yıldönümümüzü dışarıda kutlarız. O gün birbirimize hediyeler alırız. Dışarıda güzel bir yemek yeriz ve eğleniriz. Bu sene yıldönümümüzü evde kutluyoruz. Çünkü bir ay sonra bebeğimiz doğuyor.

Öğretmenler günü

Biz ilkokul birinci sınıftan beri her 24 Kasım öğretmenler gününde öğretmenimize küçük, çeşitli hediyeler alırız ya da bütün sınıf para toplarız ve büyük bir hediye alırız. Biz öğretmenimizi çok severiz çünkü o bize her gün yeni bir şeyler öğretir.

Doğum günü

Ben Gözde. Doğum günüm 27 Aralık’ta. Senelerden beri farklı yerlerde doğum günü partisi yaparım. Bazen kafede, bazen restoranda, bazen evde doğum günümü arkadaşlarımla kutlarız. Bazen onlar beni şaşırtırlar. İş yerime gelirler. O gün hep beraber pasta keseriz. Ben mumları üflemeden önce dilek dilerim. Sonra sohbet ederiz ve eğleniriz. Biliyorum her sene yaşlanıyorum ama bu günü arkadaşlarımla beraber geçirmek beni mutlu ediyor.

Ответьте на вопросы согласно тексту.

1. Anneler günü ne zaman?
2. Ahmet ile eşi ne zaman evlendi?
3. Öğrenciler öğretmenlerini neden sever?
4. Gözde doğum gününü nerede kutluyor?
5. Gözde kaç yaşında?
6. Öğrenciler kaçıncı sınıfta?
7. Ahmet ile eşi bu sene evlilik yıldönümlerini nerede kutluyor?

Evlenme günü

Aydın ile yarın evleniyoruz. Biz 2 senedir birlikteyiz. Düğün için her şey hazır ama çok heyecanlanıyorum. Sabahtan akşama kadar çok yoğun olacağım. Yarın sabah çok erken kalkıyorum. Güzel bir kahvaltı yaptıktan sonra evden çıkıyorum. Düğünden önce ablam ve arkadaşlarım ile kuaföre gidiyorum. Orada saçlarımı ve makyajımı yaptırıyorum. Kuaförden çıktıktan sonra fotoğrafçıya gidiyoruz. Aydın ile düğün fotoğraflarımızı çektiriyoruz. Düğün salonuna gitmeden önce ailemle vedalaşmak için eve tekrar dönüyoruz. Bu benim için çok zor olacak. Sonra bütün ailemle beraber düğün salonuna gidiyoruz.

Düğün başlamadan önce biz, odamızda nikâh memurunu bekliyoruz. Nikâh memuru geldikten sonra düğün başlıyor. Nikah memuru nikahımızı kıyıyor ve artık karı koca oluyoruz. Düğünde pasta kesiyoruz, dans ediyoruz ve eğleniyoruz. Düğün bittikten sonra biz balayına gidiyoruz. Ben yıllardır bugünü bekliyorum. Çok mutluyum.

Текст к уроку №30.
Текст к уроку №32.

Вернуться к уроку №31.

Читайте больше в разделе чтение на турецком языке.

В моем телеграм канале вы будете получать дополнительный материал. А также у вас будет возможность отблагодарить меня за понравившийся вам материал и поддержать дальнейшее развитие данного проекта. Подписывайтесь на мой телеграм канал, где я буду сообщать об обновлениях и делиться интересным. Переходите по ссылке Телеграм Туркрут

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.