Урок 15/ 15. Ders
В этом уроке вы узнаете о том, как переводить прямую речь в косвенную, послушаете два интересных диалога и поработаете с текстом.
1. Повторение и перевод2. Косвенная речь - Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи- Предложения в изъявительном наклонении в косвенной речи- Вопросительное предложение в косвенной речи- Предложение с именным сказуемым в косвенной речи- Предложение с долженствованием в косвенной речи- Предложение с желательным наклонением в косвенной речи 3. Аудирование и работа с текстом / dinleme-anlama veokuma-anlama4. Аудирование 2 / dinleme-anlama 25. Домашняя работа
1. ПОВТОРЕНИЕ И ПЕРЕВОД
Переведите на турецкий язык:
Дом, который построил Джек. Айше, которая закончила университет. Прочитанная нами книга. Цветы, которые я поливаю два раза в день. Отпуск, в который мы поедем. Телефон, который не работает. Подарок, который я подарю ей. Сделанное тобой предложение. Женщина, которая поет. Мужчина, который любит выпить. Письмо, на которое ты не ответил. Телевизор, который ты купил в магазине. Кофточка, которую меряет Айше. Машина, которую хочет купить муж. Девочки, которые пойдут на дискотеку. Кольцо, которое Фатьме подарил ее жених.
2. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ
Прямая речь в турецком языке представляет собой дословную передачу чужого высказывания и оформляется кавычками, а после прямой речи идут слова автора: глагол demek – говорить, произносить, или сочетания деепричастия diye и глаголов «говорения» - сказать (söylemek), закричать(bağırmak), подумать (düşünmek), спросить(sormak),ответить (cevap vermek, yanıtlamak) и тп.
Öğretmen bize: «Türkçe iyice çalışın» dedi.
В отличие от прямой речи косвенная речь передаёт чужое высказывание от лица автора. При замене прямой речи косвенной личные и притяжательные местоимения, а также личные формы глаголов передаются от лица автора, рассказчика, а не от того лица, чья речь передаётся. Косвенная речь объединяет два предложения в одно, в результате чего образуется сложное предложение. Сегодня мы узнаем, как переводить прямую речь в косвенную.
Предложения с повелительным наклонением в косвенной речи
Мы с Вами уже однажды тренировались переводить прямую речь в косвенную, когда говорили о повелительном наклонении в косвенной речи (первый базовый курс, урок 23). Давайте повторим схему образования косвенной речи от повелительного наклонения:
Öğretmen Ali’ye ‘Dışarı çık!’ dedi. – Преподаватель сказал Али: «Выйди вон!» Öğretmen Ali’ye dışarı çıkmasını söyledi. – Преподаватель сказал Али, чтобы он вышел вон.Как вы видите, в таком варианте косвенной речи употребляется усеченный инфинитив с необходимым аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема:
ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аф. п. + (n) В.П söylemek emretmek istemek rica etmek
|
Еще несколько примеров:
Anne çocuğuna ‘Yaramazlk yapma!’ dedi. – Мама сказала ребенку: «Не шали!». Anne çocuğuna yaramazlık yapmamasını söyledi. – Мама сказала ребенку, чтобы он не шалил. Öğretmen öğrencilere: ‘Kitap okuyun!’ dedi. - Преподаватель сказал ученикам: «Читайте книги» Öğretmen öğrencilere kitap okumasını söyledi. - Преподаватель сказал ученикам, чтобы они читали книги. Anne kızına: ‘Bulaşıkları yıka!’ dedi. - Мама сказала дочери: «Помой посуду!». Anne kızına bulaşıkları yıkamasını söyledi. - Мама сказала дочери, чтобы она вымыла посуду. Ali bana: ‘Okula gitme!’ dedi. - Али сказал мне: «Не ходи в школу!». Ali bana okula gitmememi söyledi. - Али сказал мне, чтобы я не ходил в школу.
Давайте теперь потренируемся. Переведите предложения из прямой речи в косвенную:
Fatma ‘Siz eve gidin!’ dedi.Öğretmen öğrencilere ‘Ders çalışın!’ dedi.Baba oğluna ‘Para kazan!’ dedi.Ali Ayşe’ye ‘Benimle evlen!’ dedi.Öğrenciler öğretmene ‘Bu gramer tekrar anlatın!’ dediler.Annem bana ‘sigara içme!’ dedi.Kamil Ali’ye ‘Bu kızla dans etme!’ dedi.Baba bana ‘Onunla evlenme!’ dedi.Öğrenciler öğretmene ‘Bize çok ödev vermeyin!’ dediler.
Предложение в изъявительном наклонении в косвенной речи
Изъявительное наклонение выражает действие, мыслимое говорящим как вполне реальное, фактически протекающее во времени (настоящем, прошедшем или будущем). Как переводить такие предложения из прямой речи в косвенную? Для начала определимся, в каком времени протекает действие в прямой речи.
Прошедшее, настоящее или настоящее-будущее (в плане настоящего)
Ayşe: ‘Dün akşam partide dans ettim’ dedi. – Айше сказала: «Я вчера вечером на вечеринке танцевала». Ayşe, dün akşam partide dans ettiğini söyledi. – Айше сказала, что она вчера вечером танцевала на вечеринке. Fatma: “Ben eve gidiyorum” dedi. – Фатма сказала: «Я иду домой». Fatma, eve gittiğini söyledi. – Фатма сказала, что она идет домой. Ahmet ‘Ben her sabah çok geç kalkarım’ dedi. – Ахмет сказал: «Я каждое утро рано встаю». Ahmet her sabah çok geç kalktığını söyledi. – Ахмет сказал, что он каждое утро рано встает.Как вы уже заметили, в этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на d2ı4k с подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема:
ОСНОВА + (ma2) + D2I4K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П söylemek |
Настоящее-будущее (в плане будущего) или будущее время Öğrenciler ‘Yarın okulagitmeyiz.’ dediler. – Ученики сказали: «Мы завтра в школу не пойдем». Öğrenciler yarın okula gitmeyeceklerini söylediler. – Ученики сказали, что они завтра в школу не пойдут. ‘Bu akşam sinemaya gideceğiz.’ dedik. – Мы сказали: «Сегодня вечером мы идем в кино»Bu akşam sinemaya gideceğimizi söyledik. – Мы сказали, что сегодня вечером мы идем в кино
В этих случаях косвенная речь оформляется при помощи развернутого дополнения на (y)a2ca2kс подходящим аффиксом принадлежности и винительным падежом. Вот схема:
ОСНОВА + (ma2) + (y) A2CA2K (ğ) + Аф. п. + (n) В.П söylemek |
Переведите следующие предложения в косвенную речь:
Ayşe bana ‘Yarın sen gideceksin.’ dedi. O bana ‘Seninle dans etmeyeceğim.’ dedi. ‘Yarın okula gitmeyeceğim.' dedim. Ahmet ‘Yarın İstambul’dan dönmeyeceğim.’ dedi. Ben sana: ‘Tatilde otelde kalacağım.’ dedim. Fatih: ‘Bugün yemek pişireceğim.’ dedi. Обратите внимание, на то, что если в косвенной речи передается информация о действиях какого-то субъекта, этот субъект ставится в родительном падеже! Annem bana: ‘Kardeşin hala eve gelmedi.’ dedi. – Мама сказала мне: «Твой брат еще не пришел домой». Annem bana kardeşimin hala eve gelmediğini söyledi. –Мама сказала мне, что мой брат еще не пришел домой. Annem bana: ‘Kardeşin bugün eve dönecek.’ dedi. – Мама сказала мне: «Сегодня твой брат вернется домой». Annem bana kardeşimin bugün eve döneceğini söyledi. – Мама сказала мне, что мой брат сегодня приедет домой.Переведите следующие предложения в косвенную речь: Fatma 'Babam yeni bir araba aldı.' dedi. Selma arkadaşına: ‘Ayşe bir ay önce evlendi.’ dedi. Kardeşim bana: ‘Kız arkadaşım beni hiç aramıyor!’ dedi. Öğretmen öğrencilere: ‘Yarın sınıfınıza yeni bir öğrenci gelecek.’ dedi. Sekreter müşteriye: ‘Müdür sizi bir saat sonra arar.’ dedi. Fatma bana: ‘Kocam size mutlaka yardım edecek.’ dedi.
Как вы, наверное, заметили, до этого мы говорили только о варианте, в котором прямая речь оформлялась глаголом demek(в косвенной речи demekзаменяется на глагол söylemek). Но ведь, как мы помним, она может оформляться и любым другим глаголом с деепричастием diye. Если в прямой речи у нас встречается diye с каким-то глаголом, то этот глагол будет употребляться и в косвенной речи, управляя тем падежом, который подходит к этому глаголу. Вот несколько вариантов:
В прямой речи: | В косвенной речи: |
diye söz vermek (давать слово) diye kızmak (злиться) diye sevinmek (радоваться) diye düşünmek (думать) diye tahmin etmek (догадаться) diye kormak (испугаться) diye duymak (услышать) | -e söz vermek -e kızmak -e sevinmek -i düşünmek -i tahmin etmek -den korkmak -i duymak |
Fatma 'Yarın mutlaka gelirim!' diye söz verdi. – «Я завтра обязательно приду» - пообещала Фатма. Fatma yarın mutlaka geleceğine söz Verdi. – Фатма пообещала, что завтра она обязательно приедет. Ayşe: ‘Bir ay sonra evleneceğim!’ diye sevindi. –«Через месяц я выйду замуж!» - обрадовалась Айше. Ayşe bir ay sonra evleneceğine sevindi.– Айше обрадовалась тому, что через месяц она выходит замуж. Hava çok soğuktu. Sibel ‘Çocuklar hasta olacak!’ diye korktu. – Погодабыла очень холодная. «Детизаболеют!» испугаласьСибель. Hava çok soğuktu. Sibel çocukların hasta olacağından korktu. – Погода былаочень холодная. Сибель испугалась, что детизаболеют.
Сделайте, пожалуйста упражнение на все случаи употребления изъявительного предложения в косвенной речи:
Вопросительное предложение в косвенной речи
Как Вы знаете, в турецком языке бывают несколько видов вопросительных предложений. В некоторых употребляется вопросительная частица mı4, а в некоторых - вопросительные слова. Так вот, если в прямой речи у нас есть вопрос с вопросительным словом, то при переводе такого вопроса в косвенную речь, мы употребляем формулу для изъявительного наклонения:
ОСНОВА + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П sormak |
Если в предложении стоит вопросительная частица MI4, относящаяся к глаголу, то формула меняется:
Основа+(y)i4p основа + ma2 +D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П sormak |
Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнение:
Предложение с именным сказуемым в косвенной речи
До этого момента мы с вами рассматривали предложения с глагольным сказуемым, однако в прямой речи может также употребляться предложение со сказуемым именным (а так же со словами varи yok). Давайте рассмотрим как такие предложения переводятся в косвенную речь. Для этого нам понадобится вспомогательный глагол olmak
Утвердительное или отрицательное предложение с именным сказуемым в косвенной речи образуется по следующей формуле:
Именное сказуемое ol + (ma2) + D2I4K / a2ca2k (ğ) + Аф. п. + (n) В.П söylemek |
Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнениена перевод в косвенную речь предложений с именным сказуемым:
Вопросительное предложение с именным сказуемым (без вопросительных слов, а с вопросительной частицей mi4) образуется по другой формуле, сходной с вопросительным предложением со сказуемым глагольным.
Именное сказуемое olup olma+DIK / yacak (ğ) + Аф. п. + (n) В.П sormak |
Сделайте, пожалуйста, еще одно упражнениена перевод в косвенную речь вопросительных предложений с именным сказуемым:
Предложение с долженствованиЕМ в косвенной речи
Способов выражения долженствования в турецком языке несколько, как мы помним это долженствовательное наклонение –malı/meliи сочетания инфинитивов со словами gerek, lazım, gerekiyor, zorunda, mecbur, mecburiyetinde. Когда мы переводим такие предложения (утвердительные или отрицательные) из прямой речи в косвенную, нам необходимо использовать усеченные инфинитивы с аффиксом принадлежности и вспомогательный глагол gerekmek в форме на dık/acak и аффиксом принадлежности третьего лица ед. числа (всегда!) Ayşe: ‘Okula gitmeliyim.’ dedi – «Я должна идти в школу.» - сказала Айше Ayşe, okula gitmesi gerektiğini söyledi. - Айше сказала, что ей надо идти в школу.То есть формула в этом случае будет следующая:
ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности gerektiğini /gerekeceğini söylemek |
Сделайте, пожалуйста, упражнение на перевод в косвенную речь долженствовательного предложения:
Вопросительное предложение в долженствовательном наклонении в косвенную речь переводится по следующей формуле:
ОСНОВА + (ma2) + ma2 + Аффикс принадлежности gerekip gerekmediğini/ gerekeceğini sormak |
Предложение с желательным наклонением в косвенной речи
При переводе предложения, содержащего желательное наклонение, из прямой речи в косвенную, используется вспомогательный глагол istemek в положительной или отрицательной форме (в зависимости от контекста) и с необходимым аффиксом принадлежности. Формула перевода в косвенную речь утвердительного или отрицательного предложения выглядит вот так:
ОСНОВА + mak + iste+(me)+diğ + Аффикс.принадл. + (n) В.П. söylemek |
Давайте теперь сделаем упражнения на закрепление темы «косвенная речь». В предложениях, которые нужно перевести из прямой речи в косвенную, вам встретятся все случаи употребления косвенной речи, которые мы сегодня прошли.
3. АУДИРОВАНИЕ И РАБОТА С ТЕКСТОМ / DİNLEME-ANLAMAve OKUMA-ANLAMA
Давайте теперь послушаем и посмотрим, как косвенная речь употребляется в разговоре. Две подруги обсуждают поход одной из них к врачу. Послушайте их диалог, обращая внимание на использование косвенной речи, ответьте на вопросы после текста, а затем, прочитав текст их диалога еще раз, переделайте все предложения с косвенной речью в предложения с речью прямой. Незнакомые слова: mücadele – борьба hastalığa yakalanmak – заболеть kalıtsal – наследственный şeker hastalığı – диабет kalıcı - перманентный, постоянный, стойкий
4. АУДИРОВАНИЕ 2 / DINLEME-ANLAMA 2
Давайте послушаем еще один диалог, в котором вам встретится много примеров косвенной речи. Диалог называется «Çöpçatan» – «Сваха». Узнаем с вами, как одна подружка пытается устроить личную жизнь другой :) Прослушайте их разговор и сделайте следующее упражнение:
Выберите правильный ответ:
Заполните пропуски:
5. Домашняя работа
Упражнение 1Упражнение 2Упражнение 3Упражнение 4Упражнение 5Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в шестнадцатом уроке!
Her insanın hayatında doğum günü, evlilik yıl dönümü gibi birçok özel gün vardır. Bu günlerde insanlar beraber oluyor ve bu günleri kutluyor. Benim hayatımda da birçok özel gün var.
Mesela benim, eşimin, çocuklarımın, annemin, babamın, kardeşlerimin, arkadaşlarımın doğum günleri… Bunların hepsini hatırlamak biraz zor ama o gün onlarla beraber olmak ve onların mutluluğunu görmek çok güzel. Biz o günlerde bir araya geliyoruz, pasta kesiyoruz. Bazen doğum günlerinde onlar burada olmuyor. O zamanlarda onlara telefon ediyorum veya çiçek ya da hediye gönderiyorum.
Hayatımdaki önemli günlerden biri de 12 Haziran evlilik yıldönümüm. Biz eşimle 10 yıldır evliyiz. Yıllardan beri evlilik yıldönümümüzü evde ya da dışarıda kutluyoruz. O gün gelmeden önce güzel bir hediye alıyoruz ama birbirimize söylemiyoruz. Hediye ikimiz için sürpriz oluyor. Bazen ben eşime sürpriz yapıyorum. Eşimle yıl dönümü hakkında hiç konuşmuyorum ve o, ben hatırlamıyorum diye düşünüyor. O gün eve çok güzel bir hediye ile geliyorum. O çok mutlu oluyor. Ben genellikle eşime bir takı alıyorum, o da bana şık bir kıyafet alıyor.
Tabii ki diğer özel günleri unutmamak lazım: anneler günü, babalar günü, başka yıl dönümleri… Düşünüyorum da ne kadar çok özel gün var. Ama bu günler hayatın bir tadı. İnsanlar bu günlerde birbirinin değerini daha iyi anlıyor.
1. Levent kaç yıldır evli?
2. O, doğum günlerinde neler yapıyor?
3. O, doğum günü partisi yapıyor mu?
4. O, doğum günlerinde ne tür hediyeler alıyor?
5. O, özel günleri seviyor mu?
Dünyanın çeşitli bölgelerinde insanlar yıllardan beri yeni yıl için ilginç kutlamalar yapıyor. Bütün insanların iyi bir yıl geçirmek için ilginç inanışları var.
İşte dünyadaki ilginç yılbaşı inanışları:
“Çinliler kutlamalara başlamadan önce bir önceki yılın kötü şansını göndermek için evlerini iyice temizliyorlar. Ayrıca şans ve bolluk için evlerine çeşitli çiçek ve bitkiler satın alıyor ve kırmızı zarflara para koyduktan sonra çocuklara şans parası dağıtıyorlar.
Japonlar hem kötü ruhları kovmak hem de mutluluk ve iyi şans için yılbaşından önce kapılarının önüne ip asıyor. Gece 12’den sabaha kadar kahkaha atıyorlar. Bunun nedeni de neşeli ve şanslı bir yıl geçirmek.
Hollanda’da hem bir önceki yılın ruhlarını göndermek hem de yeni yılı karşılamak için insanlar sokaklarda ateş yaktıktan sonra yılbaşı ağaçlarını ateşe veriyor.
İsviçre’de yeni yılda insanlar çeşitli kostümler ve şapkalar giyiyor ve yeni yılı karşılıyorlar. Bu kostümler iyi ve kötü ruhları simgeliyor.
Danimarkalılar eski tabaklarını yılbaşı gecesi için saklıyor ve gece yarısından sonra en yakın arkadaşlarının kapılarının önünde kırıyorlar. Bunu hem sevgilerini göstermek hem de kötü şansı kovmak için yapıyorlar.
İspanya’da en önemli gelenek, yılbaşında üzüm yemek. Saatler gece yarısı olmadan önce herkes 12 üzüm tanesini hazırlıyor ve gece tam 00.00’da üzümlerini yiyor.
Türkiye’de mayıs ayının ikinci pazar günü anneler günüdür. Biz anneler gününden önce annemize bir hediye alırız. O gün annemize çiçekler ile hediyelerimizi veririz. Sonra annem, babam ile hep beraber yemeğe gideriz. Yemek yedikten sonra anneannemi ve babaannemi ziyaret ederiz. Onların da anneler gününü kutlarız ve hediyelerini veririz. O gün herkes çok mutlu oluyor.
Ahmet ile ben 3 yıldır evliyiz. Biz her yıl evlilik yıldönümümüzü dışarıda kutlarız. O gün birbirimize hediyeler alırız. Dışarıda güzel bir yemek yeriz ve eğleniriz. Bu sene yıldönümümüzü evde kutluyoruz. Çünkü bir ay sonra bebeğimiz doğuyor.
Biz ilkokul birinci sınıftan beri her 24 Kasım öğretmenler gününde öğretmenimize küçük, çeşitli hediyeler alırız ya da bütün sınıf para toplarız ve büyük bir hediye alırız. Biz öğretmenimizi çok severiz çünkü o bize her gün yeni bir şeyler öğretir.
Ben Gözde. Doğum günüm 27 Aralık’ta. Senelerden beri farklı yerlerde doğum günü partisi yaparım. Bazen kafede, bazen restoranda, bazen evde doğum günümü arkadaşlarımla kutlarız. Bazen onlar beni şaşırtırlar. İş yerime gelirler. O gün hep beraber pasta keseriz. Ben mumları üflemeden önce dilek dilerim. Sonra sohbet ederiz ve eğleniriz. Biliyorum her sene yaşlanıyorum ama bu günü arkadaşlarımla beraber geçirmek beni mutlu ediyor.
Ответьте на вопросы согласно тексту.
1. Anneler günü ne zaman?
2. Ahmet ile eşi ne zaman evlendi?
3. Öğrenciler öğretmenlerini neden sever?
4. Gözde doğum gününü nerede kutluyor?
5. Gözde kaç yaşında?
6. Öğrenciler kaçıncı sınıfta?
7. Ahmet ile eşi bu sene evlilik yıldönümlerini nerede kutluyor?
Aydın ile yarın evleniyoruz. Biz 2 senedir birlikteyiz. Düğün için her şey hazır ama çok heyecanlanıyorum. Sabahtan akşama kadar çok yoğun olacağım. Yarın sabah çok erken kalkıyorum. Güzel bir kahvaltı yaptıktan sonra evden çıkıyorum. Düğünden önce ablam ve arkadaşlarım ile kuaföre gidiyorum. Orada saçlarımı ve makyajımı yaptırıyorum. Kuaförden çıktıktan sonra fotoğrafçıya gidiyoruz. Aydın ile düğün fotoğraflarımızı çektiriyoruz. Düğün salonuna gitmeden önce ailemle vedalaşmak için eve tekrar dönüyoruz. Bu benim için çok zor olacak. Sonra bütün ailemle beraber düğün salonuna gidiyoruz.
Düğün başlamadan önce biz, odamızda nikâh memurunu bekliyoruz. Nikâh memuru geldikten sonra düğün başlıyor. Nikah memuru nikahımızı kıyıyor ve artık karı koca oluyoruz. Düğünde pasta kesiyoruz, dans ediyoruz ve eğleniyoruz. Düğün bittikten sonra biz balayına gidiyoruz. Ben yıllardır bugünü bekliyorum. Çok mutluyum.
Текст к уроку №30.
Текст к уроку №32.
Вернуться к уроку №31.
Читайте больше в разделе чтение на турецком языке.
В моем телеграм канале вы будете получать дополнительный материал. А также у вас будет возможность отблагодарить меня за понравившийся вам материал и поддержать дальнейшее развитие данного проекта. Подписывайтесь на мой телеграм канал, где я буду сообщать об обновлениях и делиться интересным. Переходите по ссылке Телеграм Туркрутnest...