aracın yağ yakması nasıl önlenir / Teka DVF 97670 TBS 90cm Vertical decorative Hood Manuel utilisateur | Manualzz

Aracın Yağ Yakması Nasıl Önlenir

aracın yağ yakması nasıl önlenir

Birçok dairenin pencere kenarında, çiçekleri parlak, çekici çiçeklerle göze çarpan bir bitki görebilirsiniz. Havaya, acı, tart ve tatlı notaların tekrar bir araya getirildiği eşsiz bir keskin aroma ile doldurulduğu için tesise dokunmak kolaydır. Sardunya ya da sardunya hakkında. Yüksek kaliteli yağ, tıbbi, kozmetik, parfümeri ve hatta mutfak amaçları için yaygın olarak kullanılan zemin kısmından yapılır. Bu konuda daha fazla makalede okuyun.

Tanım ve kimyasal bileşim

Sardunya yağı 1819'da Fransa'da üretildi. Böyle bir ürün yaratma fikri çok işlevli pelargonium tarafından üretildi: tıpta yaygın olarak kullanıldı (örneğin, boğaz ağrısı, kulakların iltihaplanması, migren ve baş ağrıları için bir çare olarak).

Biliyor musun"Sardunya" ve "Pelargonium" kelimeleri Yunanca kelime hazinesinden ödünç alınmıştır.Birincisi Rusça'ya “vinç”, ikincisi“leylek” olarakçevrilmiştir.Bu tür dernekler, çiçekçilere ve yetiştiricilere göre bu kuşların gagalarına benzeyen orijinal çiçek formuyla ilişkilidir. Bu preparasyon damıtma ile elde edilir: çiçeğin yüzey kısımları (yapraklar, çiçekler, saplar) su buharında damıtılır. 1 ml ürün almak için 1 kg hammadde kullanmanız gerekir. Sonunda, iyi bir akışkanlığa sahip sarı-yeşil bir sıvı olan, bir şekilde aroma ile dikkat çeken bir madde elde edilir: sardunya kokusu korunur, fakat nane pembesi notaları eklenir.

Bu aracın bileşimi yaklaşık 100 bileşen içerir. Varlıkları ve miktarları, hammadde kullanılan bitkinin türüne bağlı olarak değişebilir (yaklaşık 800 tanesi vardır). Preparat, aldehitler (sitral), fenoller (öjenol), alkoller (geraniol, sitronella, mürtenol, linalool, alfa-terpineol), seskiterpen (cadenen), terpen (sabin) bakımından zengindir. Enerji değeri gelince, eter -% 100 yağ bileşimi bileşiminde protein ve karbonhidrat yoktur. Kalori içeriği - 899 kcal.

Yağ özellikleri

Sardunya yağı çok çeşitli özelliklere sahiptir. Ancak önlemleri unutmamalıyız.

Biliyor musunBulgarlar pelargonium'usağlık tesisi ” olarak adlandırıyor . Böyle bir ilacın neden kullanılabildiği ve hangi durumlarda yasak olduğu hakkında daha fazla bilgi edinin.

fayda

  • Bu sardunya ilacının artı sayısı sadece şaşırtıcı:
  • KBB hastalıklarının tedavisi ve ortadan kaldırılmasında etkili bir araçtır. Burun sinüslerinin iltihaplanması, orta kulak, bademcikler ve farenks, burun ve ağız mukozası zarlarında kullanılır. Her şeyden önce, ağrıyı ortadan kaldırır ve ancak o zaman iltihap odağını gidermeye yardımcı olur. Bademcik iltihabı, grip ve burun akıntısı ile etkili bir şekilde savaşır.
  • Aterosklerozun yanı sıra migren ve sıradan baş ağrıları çekenler için iyi bir yardımcı. Sardunya yağı, bu hastalıkların kaynağı olan vasküler spazmları hafifletebilir .

Kulakta ağrı için sardunyanın nasıl kullanılacağına da bakın.

  • Pelargonium yağlarının özellik yelpazesi, kalp fonksiyonunda iyileşme içerir: iskemik semptomların ve taşikardinin ortadan kaldırılması, kalp kasındaki mikro sirkülasyon üzerinde faydalı etki.
  • Kan basıncını normalleştirir .
  • Harici kullanım için, dermatolojik yapıdaki hastalıkların tedavisinde kullanılması önerilir: herpes, mantarlar, egzema, pediküloz.
  • Kuru cildi tonlamak için kullanılır - nemlendirir ve yağ dengesini normalleştirir. Sorunlu cilt tipi durumunda, iltihaplı süreçleri, ergenlerde akne, soyulmayı ortadan kaldırır. Cilt rengini iyileştirmek için çalışır, beyazlatır, yaşlanmayı önler, kırışıklıkları yumuşatır. Ellerde cilt yumuşar ve yumuşar ve bacaklar üzerinde tüm çatlaklar iyileşir (özellikle ayak ve topuklarda). Selülit kurtulmak yardımcı olur.
  • Yanma, kesilme, donma nedeniyle zarar görmüş cildin onarılmasına yardımcı olur.
  • Kepek ve saç dökülmesinden muzdaripsanız, Pelargonium yağı bu sorunu çözecektir.
  • Anestezi olarak kullanılır - çeşitli ağrı türlerini hızlı ve etkili bir şekilde ortadan kaldırır: yanık, adet, diş, kırıklardan ağrı, romatizma, artrit ve yaraları iyileştirir. Yaygın hemoroid tedavisinde kullanılır. Hızlı kemik erimesine ve yara iyileşmesine eşlik eder.
  • Sardunya yağı iyi bilinen bir antidepresandır . Depresyon ataklarının üstesinden gelmeye, aşırı sinirsel aşırı heyecandan kurtulmaya, stresten kurtulmaya ve hızlıca iyileşmeye yardımcı olur. Ruh halinizi yükseltir, yorgunluğu giderir, performansı artırır. Sırrı, ilacın sinir ve zihinsel sistemlerin aktivitesini normalleştirme yeteneğinde yatmaktadır.
  • Yaşlı insanlar için, bu aracın kullanımı gereklidir çünkü zihinsel ve fiziksel aktiviteyi harekete geçirir .

  • Gastroenterolojik hastalıklarda (gastrit ve mide ülseri, ishal tedavisi için) kullanılır.
  • Ürolojide ve jinekolojide popülerdir: doktorlar üretrada iltihaplanmayı gidermek için sardunya yağı önerecektir (sistitle mücadele, üretrit). Adet döngüsünü normalleştirebilir, menopoz problemlerini ve rahatsızlıklarını ortadan kaldırabilir. Suyu vücuttan uzaklaştırır.
  • Şeker hastaları için çok önemli olan şekeri azaltır.
  • Aynı zamanda samimi alanda da kullanılmaktadır: soğukluğun üstesinden gelmeye yardımcı olur, samimi bir doğa atmosferi yaratır. Pelargonium yağı, güçlü bir kadın afrodizyak olarak kabul edilir.
  • Evsel alanda böcek saldırılarına karşı korunma aracı olarak kullanılır: kokusu sinekleri, güveleri, sivrisinekleri kovar.

Biliyor musunPopüler inançlar doğurganlığı arttırmak için beyaz sardunyaların kullanılması gerektiğini ve pembe - aşk büyüsünün kullanılması gerektiğini söylüyor.

Kontrendikasyonlar ve Önlemler

Sardunya yağının etkileyici bir avantaj listesine giremez ve derhal kendi kendine ilaç almaya başlayamazsınız. Yararının ve zararının olduğunu hatırlamakta fayda var. Sardunya istisna değildir.

  • Bu ilacı kullanırken nöbetçi olmanız gerektiğinde:
  • bebek ve emzirme döneminde;
  • Kullanım koşullarını aşmayın: ilacın üç haftadan daha uzun süre kullanılması önerilmez, çünkü negatif fenomenler (örneğin, alerjik reaksiyonlar) provoke edilebilir;
  • kan pıhtılarına yatkınsanız, böyle bir ilaç kullanılması tavsiye edilmez;
  • 6 yaşından itibaren bu ilaçla çocukları tedavi etmek;
  • Hipotonik tipte otonomik-vasküler distoniden muzdarip olanlar için kontrendikedir;
  • aç karnına eter alamazsın;
  • vücuda bireysel hoşgörüsüzlük.
Önemli!Uçucu yağın alerjik reaksiyona neden olmadığından emin olmak için bir mini test yapın.Seçilen sıvının küçük bir miktarını vücudun gizli bir kısmına (örneğin karpal büküm) bırakın.Bir süre kaşıntıya başladıysanız, kızarıklık ve kızarıklık ortaya çıkarsa, bu ilaç sizin için uygun değildir.

Bitmiş bir esansiyel yağı seçmek için temel kurallar

Bugün üreticinin vicdanlı olduğundan ve size düşük kaliteli bir ürün satmayacağından% 100 emin olamazsınız. Uçucu yağlar satın almadan önce, seçilmeleri için bazı kurallara aşina olmalısınız:

  1. Almak üzere olduğunuz ürünün etiketini inceleyin. Dikkat etmeniz gereken ilk şey "% 100 doğal esansiyel yağ" yazıtıdır. “Doğal” yerine “benzersiz”, “temiz”, “konsantre”, “ekolojik” hakkında size yazıyorlarsa, ürünün gerçek kompozisyonu sessiz kaldığından bu endişe verici olmalıdır. Etiket, üretici hakkında, ürünün yapıldığı bitkinin botanik adı, son kullanma tarihi hakkında bir bilgi kaynağı olmalıdır.
  2. Saf sardunya yağı elde etmek için ne kadar ham maddeye ihtiyaç olduğu yukarıda belirtilmiştir. Yani bu araç ucuz olamaz. Bu ürün size düşük bir fiyattan teklif edilirse, promosyonlar ve indirimlerle haklı çıkarılırsa, dikkat etmeyin: sizi aldatmak ve şüpheli kalitede bir sıvı satmak istiyorlar.
  3. İlacın depolandığı kaba dikkat edin: cam olmalı, sadece koyu renkli cam kullanılır. Bu, ışığın etkisi altında, ürünün özellikleri, kimyasal bileşimi ve renginin değişmemesi için gereklidir.
  4. Şişede bir dağıtıcı ve bir ilk açılış halkası olup olmadığını sorun.
  5. Kaliteli yağlar, sıkıldıkları kültürden ödünç alınmış orijinal bir kokuya sahiptir.
  6. Danışmana, kromatogramı sorun, yani kod çözme ve ilacın bileşiminin ayrıntılı bir analizi, bir kalite sertifikası (uluslararası GMP, ISO standartları) gerektirir.
Önemli!Pelargonium yağının size zarar vermeyeceğine dair kendi inancınıza rağmen, kendi kendine ilaç tedavisine başlamamalısınız: kalifiye bir uzmana danışın.

Evde sardunya yağı nasıl yapılır

Yukarıdaki tüm kurallara uyulduktan sonra bile, yüksek kaliteli esansiyel yağ alımında tam bir güven olmayabilir. Kendin pişirirken ürünün doğallığına inanacaksın. Evde yağ yapmak kolaydır. Ana şey zamanla hammadde toplamaktır: çiçekler ve yapraklar. Bu kültürün çiçeklenme döneminde yapılmalıdır. Reçeteye göre, esansiyel sıvıyı elde etmek için iki yemek kaşığı doğranmış yaprak ve bitkinin çiçeğine ihtiyacınız var.

Hazırlanan ham maddeler bir bardak bitkisel yağın içine dökülür ve sıkıca mantarlanmış bir cam kap içine dökülür. Konteyner karanlık ve serin bir odaya yerleştirilir. 5 gün sonra, infüzyonlu şişe bir buçuk ay olması gereken güneşte kalır. Sadece o zaman karışım süzülür.

Önemli!Daha kaliteli eter eldeetmekiçin, sardunya pembe çiçeklenme rengine sahip birhammadde olarakkullanmaken iyisidir.Sonunda ürün yeşilimsi bir renk tonuna ve hoş bir aromaya sahip olacak (gül ve ıtır çiçeği notları yakalanacak).

Uygulama özellikleri

Çok çeşitli özellikleri nedeniyle, sardunya eteri birçok hastalığı iyileştirmek için bir ilaç olarak kullanılır. Güzellik alanında çok popüler. Örneğin, sardunya yağı, ince bir rakam yolunda yardımcılarından biridir, kilo kaybı için kullanılır. Kullanımı diyetler ve fiziksel aktivite ile birlikte kullanılmalıdır.

Bu aracın gücü metabolizmayı harekete geçirmesi, selülitin ortadan kaldırılmasına yardımcı olması, kan akışını iyileştirmesi, cilt elastikiyetini arttırması, yağ tabakasını yakmasına yardımcı olması, kollajen üretmesi, yani birçok yaşamsal süreç kurmasıdır. Duygusal bir arka plan oluşturmaya, stresi rahatlatmaya ve rahatlatmaya yardımcı olur. Bu ürünün kullanımı için özel bir talimat yoktur: diğer yağlarla (yasemin, bergamot, pembe, neroly, mandalina) masaj karışımlarına eklenir.

Önemli!Kilo kaybı tavsiye edilmez için sardunya eteri alın. Bebeğin dikkatli olmasını beklerken sardunya yağı kullanın. Doktorlar bu ilaçtan uzak durmayı tavsiye ediyorlar. Sadece bazı durumlarda, herhangi bir uyarı yoksa kullanımı yararlı olabilir. Bu nedenle, hamilelik sırasında, bacak şişmesini hafifletmek için banyo hazırlamak için pelargonium eter kullanılması tavsiye edilir. Sıvı, hem tek başına hem de başkaları ile birlikte bir kokteylde kullanılır (lavanta, nergis, limon, neroli). Hamile bir kadın sinir gerginliği, stres, endişe ile kışkırttığı uykusuzluktan muzdarip olursa, bu belirtiler eterlere başvurarak giderilebilir. Kadının uyuyacağı odada bir aroma kabının kısaca açılması gerekir.

Eter kokteylleri (sardunya kullanarak) göğüsler için etkilidir. Sardunya sıvısı göğüste ısı transferini iyileştirmek, hücresel metabolizmayı hızlandırmak için çalışır. Meme derisinin hassasiyet, yumuşaklık, elastikiyet bulabilmesi için, esansiyel kokteyller (badem, sardunya, zeytin, jojoba karışımı) kullanarak hafif bir masaj yapmak gerekir.

Önemli!Konsantre sardunya eterinin sadece göğsün derisine uygulanması önerilmez.

Kozmetolojide

Kozmetolojide, sardunya yağlarının kullanıldığı kremlerin yanı sıra yüz maskeleri kullanılan saç ürünleri popülerdir.

Yüz için

Cildiniz sürekli olarak sivilceden muzdaripse, basit ve etkili bir ilaç kullanabilirsiniz: 10 ml baz karıştırın (baz olarak zeytinyağı veya yüz kremi kullanın), 2 damla sardunya eteri ve papatyayı karıştırın ve birer birer karanfil yapın. Sabahları ve akşamları iltihaplı bölgeleri silin.

Sardunya çiçek açmıyorsa ne yapacağınızı öğrenmenizi öneririz.

Yeşil kil (20 mg), Pelargonium eter (15 damla) ve nergis infüzyonu (20 damla) karıştırarak bir maske hazırlayabilirsiniz. Bu ürünü buğulanmış cilde uygulayın. Seans 20 dakika sürer, bundan sonra yüz yeşil çay kaynatma ile yıkanır. Bu ürünler sadece ciltteki sivilceleri gidermekle kalmaz, aynı zamanda ciltte iltihaplanmanın hızla giderilmesine de katkıda bulunur.

Yüzdeki kırışıklıkları gidermek için bir ilaç hazırlamak için bir şeftaliyi bir blender ile öğütmeniz, 20 damla pelargonium eter ve 25 ml krem ​​eklemeniz gerekir. Ürün temizlenmiş yüze uygulanır ve tüm cilt bölgelerini dikkatlice kaplar. İşlemin süresi yarım saattir. Daha sonra maske ıslak pamuklu ped ile temizlenir.

Derinin aşırı kuruluğu varsa, kabak (15 gr), eter (12 damla) ve yoğurt (10 gr) almanız gerekir. Balkabağının püresi haline getirilerek fırınlanması ve rendelenmesi gerekir, diğer malzemelerle dikkatlice karıştırılır. Sonra buğulanmış yüze 15 dakika uygulayın ve durulayın.

Video: Kozmetolojide sardunya yağı uygulaması

Bir nemlendirici de başka bir şekilde hazırlanabilir. Bunu yapmak için, elma püresi (15 g), kakao (10 g) ve eter (20 damla) karıştırın. Derinin böyle bir krem ​​sürmek için hazırlandığı unutulmamalıdır: ilk önce misel sıvısı ile silinir ve bundan sonra hazırlanan ürün 30 dakika boyunca uygulanır. O zaman yüzünü pamuklu bir bezle temizlemelisin.

Biliyor musunPembe ıtır çiçeği ile çiçeklerinizi güvelerden koruyabilirsiniz.Çiçek torbalarını dolaba koymak yeterli. Ancak yağlı cilt problemi, çavdar unu (15 g), B12 vitamini (bir ampul) ve 20 damla aromatik sıvı karışımının çözülmesine yardımcı olacaktır. Un ısırgan otu suyu üzerinde buğulanır, sonra kalan bileşenler eklenir. Bu tür kremayı 30 dakika boyunca uygulayın, daha sonra temiz suyla durulayın.

Besleyici bir maske hazırlamak için, pelargonium sıvısına (20 damla), bodyaga'ya (10 g) ve retinole (5 damla) ihtiyacınız olacaktır. Karışık bileşenlerden elde edilen bakım ürünü masaj hattına 20-30 dakika uygulanır ve yıkanır.

Elek, 10 gr bezelye unu ve 15 damla eter sıvısı ile rendelenmiş domateslerin karıştırılmasıyla elde edilen bir ürün yüz cildinin temizlenmesine yardımcı olacaktır. Temizleyici temiz bir yüze uygulanır ve 20 dakika bekletilir. Sonra yüz yıkanır.

Saç için

Sardunya eterinin yardımıyla sinir bozucu kepek başınızı iyileştirebilirsiniz. Herhangi bir saç maskesine 3-4 damla damlatmanız yeterlidir. Ürünün 4-5 damlasını kafa derisine ovalayarak masaj yapabilirsiniz. Bu köklere kan akışını artırmaya yardımcı olacak ve foliküllere gerekli vitaminleri sağlayacaktır. Eter ile yapılan masaj hareketinden 15 dakika sonra, saç tipinize uygun olarak saçınızı şampuanla yıkamanız gerekir.

Saç dökülmesinin üstesinden gelmek için, her yıkama sırasında şampuana 4-5 damla sıvı eklemeniz gerekir.

Basit bir prosedür, zarar görmüş saçları geri kazanmaya ve güçlendirmeye yardımcı olacaktır: saçınızı nemlendirin ve üzerine bir çay kaşığı eter sürün, ardından başınızı bir havluya sarın. 20 dakika sonra saçınızı şampuanla yıkayın.

Önemli!Sardunya eter (yaklaşık 5 damla) herhangi bir saça, cilde ve tırnak bakım ürününe eklemek için yararlıdır.

Hastalıkların tedavisi için

Pelargonium ester, iyileştirici özelliklerinde de farklılık gösteren evrensel bir ilaçtır, çünkü birçok hastalığın iyileştirilmesi için ilacın çeşitli dallarında kullanılır.

İç uygulama

İçeride etherol alırken, tek kuralı hatırlamalısınız: Böyle bir ilacı saf formda ve aç karnına tüketemezsiniz. Sıvı su ile seyreltilmeli ve sabahları içilmelidir. Mide ekşimesi varlığı (veya yokluğu) vücudun böyle bir ilaca toleransını kontrol etmeye yardımcı olacaktır. Doktorun izniyle, aşağıdaki testi yapabilirsiniz: 5 bardak eter bir bardak su ile seyreltilir ve içilir. Bundan sonra mide ekşimesi olmazsa, ilacı ilaç olarak kullanabilirsiniz.

Böbrek taşlarını, ishal ve bağırsak bozukluklarını, solucanları ve yüksek kan şekeri kontrolünde etkilidir. Ayrıca kulak burun boğaz yapısı hastalıkları için bir antiseptik olarak kullanılır, vücudu tonlandırmaya yardımcı olur.

Bulaşıcı hastalıkların önlenmesi için, içinde eter kullanabilirsiniz. Bir damla sıvı bir kaşık bal veya reçel ile karıştırılır ve yutulur, ancak sadece yemekten sonra. Sonra bir bardak su, çay veya kefir içilir.

Önemli!Günlük eter dozu ve uygulama şekli kesinlikle doktorla anlaşılmalıdır.

Açık uygulama

Esterol, cilt problemlerini (dermatit, sedef hastalığı, donma, herpes, uyuz, egzama tedavisi) ve eklem iltihabını ortadan kaldırmak için harici kullanımda çok popülerdir.

Evde çeşitli hastalıklar için ilaç hazırlayabilirsiniz:

  1. Baş ağrısını veya migreni ortadan kaldırmak için basit ama etkili bir yol deneyebilirsiniz: Sardunya yağını zeytinyağı 3: 1 oranında karıştırın. Viski, başın arkası, alın, ayağın alt kısmı ve elin arkasını rendeleyin.
  2. При кожных проблемах (или той же головной боли) можно прибегнуть к использованию компрессов. Несколько капель эфироля разводят в стакане тёплой воды. В приготовленной жидкости смачиваете хлопчатобумажную ткань и прикладываете к проблемному участку тела.
  3. Устранить симптомы и ликвидировать очаг отита поможет приготовленный дома препарат, в состав которого входят оливковый и пеларгониевый эфир (в дозировке 2:1). После приготовления лекарства смочите в нём тампон из ваты и вставьте в ухо.
  4. Для лечения ангины и других болезней горла можно прибегнуть к полосканию жидкостью из 150 г тёплой воды и 5 капель эфироля.
  5. Если вы хотите быстрее избавиться от ран различного характера или герпеса, нужно смазать проблемный участок чистым маслом пеларгонии.
Önemli!Не рекомендовано проводить лечебные процедуры с использованием эфироля вечером, поскольку данный препарат заряжает организм энергией, активностью, придаёт новых сил, что может спровоцировать бессонницу.

Pişirme

Придаёт аромат и оригинальный вкус различным блюдам, напиткам, выпечке, десертам. Его запах хорошо дополняет напитки из розы, бергамота, цитрусовых. Особо популярно в приготовлении десертов: в крема для пирожных, тортов и даже в тесто для кексов можно добавить несколько капель душистого эфироля. Такая хитрость не оставит ваших домочадцев и гостей равнодушными к вашим кулинарным способностям.

Опытные хозяйки рекомендуют класть листочек из герани в банку с вареньем, чтобы на нём не появлялась плесень.

Ароматерапия

О биоэнергетических способностях пеларгониевого эфироля было известно ещё до нашей эры. Средство широко использовалось в аромотерапии для очистки воздуха. Люди верили, что оно нейтрализует яд. Сегодня уже доказано, что ароматерапия с маслом герани способствует расслаблению организма, разрежает нервные возбуждения и стрессы, помогает в борьбе с комплексом неполноценности, неуверенностью в себе. Средство является отличным натуральным антидепрессантом.

Организовать сеанс ароматерапии с использованием данного вида эфироля в домашних условиях довольно легко. Вы можете добавить в аромалампу с тёплой водой несколько капель масла. К примеру, если площадь комнаты 10 м², то понадобится 3-5 капель ароматного эфироля. Длительность сеанса – 15 мин. Проводить такую процедуру можно не чаще 3 раз в сутки.

Önemli!Женщинам стоит помнить о запрете совмещения любого вида гераниевой терапии с приёмом противозачаточных средств.

Diğer yağlarla kombinasyon

Пеларгониевое эфирное масло хорошо сочетается с маслом лаванды, апельсина, кедра, лайма, розы, мускатного шалфея, базилика, сандалового дерева, петигрени, цитронеллы, розмарина, нероли, лавра, жасмина, грейпфрута, лекарственного дудника, бергамота, базилика.

Как правильно хранить масло

Приобретённое, (или приготовленное собственноручно) масло герани хранят в холодильнике в плотно закрытой таре из стекла.

Как видите, путь к здоровью и красоте проходит через ваш подоконник, на котором красуется ароматная герань – не просто цветок, а мощный природный афродизиак, масло из сырья которого является источником сил, бодрости, энергии, орудием борьбы с заболеваниями и проблемами со здоровьем.

Kullanıcı yorumları

Сладкий запах, очень напоминает рахат лукум) Я не знаю почему я его купила, вроде чтобы добавлять в маски для волос, но так и не вспомнила точно и стояло у меня это масло в общей коробочке, ждало своего звездного часа:D

И тут я полезла выбирать масло для того чтобы добавить в ванную, начала нюхать и впечатлил сладкий аромат герани)) Так сильно напомнило рахат лукум:DD Не знаю почему))

После него кожа была ооочень мягкая( ванная была еще с глиной), приятный аромат держатся и на следующий день. Очень мне оно понравилось))) И настроение поднием, а главное запах вроде и приторно сладкий, но при этом не противный))

Советую) pink pony //irecommend.ru/content/sladkii-zapakh-ochen-napominaet-rakhat-lukum

1828-1829 Osmanlı Rus Harbi'nden Sonra Erzurum'a Göç Eden Ahıskalı Türkler

Çalışmada 2005 ile 2007 yılları arasında Amerika Birleşik Devletleri’nin Florida Eyaleti’nin Jacksonville şehrine göç eden Ahıska Türklerinin kimliklerini oluşturan unsurlar, göç süreci içerisinde ele alınmıştır. Araştırmanın amacı, Ahıska Türklerinin Amerika’ya göç etme nedenlerinin, yaşadıkları sorunların ve göç sürecinin Ahıska kimliği üzerindeki yansımalarının ortaya konulmasıdır. Araştırmanın verileri, 2016 yılının Ocak-Mart ayları süresince Jacksonville’de yaşayan Ahıska Türklerinden elde edilmiştir. Ahıska Türklerinin sosyal gerçekliklerini onların bakış açılarından anlamak önemli olduğu için çalışmada 9 Ahıska Türkü ile derinlemesine görüşme yapılmış ve gündelik hayatlarını geçirdikleri mekânlarda katılımlı gözlem gerçekleştirilmiştir. Araştırmada Ahıska Türklerinin ABD’ye göç etmeden önce maruz kaldıkları ayrımcılık, en önemli sorun olarak ortaya çıkmıştır. Bunun yanı sıra Ahıska Türklerinin ABD’ye zorunlu olarak ve akrabalarıyla birlikte göç ettikleri ve göç ettikten sonra da Ahıska kimliğinin temel unsurlarını korudukları gözlenmiştir. Ahıska Türklerinin kimliğini belirleyen temel unsurlar ise Türklük, Türkçe ve Müslümanlık olarak saptanmıştır. In this study, elements constituting identities of Ahiska Turks who migrated to Jacksonville, Florida, between 2005 and 2007 was tackled in terms of migration process. The objective of this study is to present the reasons why the Ahiska Turks migrated to United States, the problems they faced before migration, and the effects of migration process on their identities. Data are obtained during January-March, 2016 from Ahiska Turks who live in Jacksonville, Florida. In-depth interviews with 9 Ahiska Turks and the participant observation was conducted in spaces where they spend their daily lives by forming an interaction in order to comprehend their social realities from their own point of view. The study revealed that discrimination toward Ahiska Turks before their migration to the United States was the most important problem they had. Further, It was observed that the Ahiska Turks involuntarily migrated to the United States with their families and they preserved the fundamental elements of their identities after their migration. Moreover, the basic elements determining the identity of Ahiska Turks are found to be Turkishness, Turkish, and Islam.

Teka DVF 97670 TBS 90cm Vertical decorative Hood Manuel utilisateur

User Manual

HLB 850 / HLB 840 / HLB 830

EN

FR

GR

EN

ES

PT

ES

ES

PT

DE

IT

FR

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

XX

UK

HU

CZ

RO

PT

IT

RU

DE

EN

FR

ES

PL

GR

TR

BG

AR

GEBRAUCHSANLEITUNG ............................................................................................................3

USER MANUAL ..............................................................................................................................7

MANUEL D’UTILISATION ............................................................................................................ 11

MANUAL DE USO ........................................................................................................................15

LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ............................................................................19

LIBRETTO DI USO .......................................................................................................................23

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ .......................................................................................27

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ...................................................................................................32

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ...........................................................................................................36

NÁVOD K POUŽITÍ ......................................................................................................................40

MANUAL DE FOLOSIRE .............................................................................................................44

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ....................................................................................................48

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .......................................................................................................................52

KULLANIM KITAPÇIĞI .................................................................................................................56

РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ........................................................................................60

.........................................................................................................64

DE

1. SICHERHEITSINFORMA-

TIONEN

Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem

Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der

Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.

Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.

• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.

• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige

Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz

Installation).

• Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen

Kochfelds einen größeren

Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.

• Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube angebracht.

• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß

Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.

• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt geerdet ist.

• Die Abzugshaube an den

Schornstein mit einem Rohr mit

Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.

• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.

• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von

Heizkesseln, Kaminen, usw.).

• Falls die Abzugshaube mit

Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind

(z.B. Gasgeräte), muss im

Raum für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Ab zugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

• Die Luft darf nicht durch einen

Kanal abgelassen werden, der

3

als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.

• Wenn das Gerätekabel beschä digt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.

• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.

• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der

örtlichen Behörden streng einzuhalten.

WARNUNG:

Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.

• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

WARNUNG:

Die mangelnde

Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden

Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.

• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.

• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Dabei könnte ein

Brand entstehen.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen

Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis sen benutzt werden, vorausge-

setzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem

Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen

Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.

Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit Kochgeräten sehr heiß werden.

• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.

4

• Wenn die Abzugshaube gleich zeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere

Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende

Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).

• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen. Das Symbol am

Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler

Hausmüll entsorgt werden darf.

Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen

Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der

Benutzer dazu bei, schädliche

Auswirkungen auf Umwelt und

Gesundheit zu vermeiden.

Weitere Informationen zum

Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen

Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem

Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:

überhitztes Öl könnte sich entzünden.

3. REINIGUNG

UND WARTUNG

=

Der Aktivkohlefilter ist weder wasch bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs

(W)

.

Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden

(Z)

.

• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

2. GEBRAUCH

• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

• Die Flamme so regulieren, dass sie

5

4. BEDIENELEMENTE

A B C D E F G H

Taster Funktion

A

Schaltet den Motor aus.

B

C

D

E

Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 1 ein.

Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 2 ein.

Schaltet den Motor bei der Geschwindigkeit 3 ein.

Beim Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden wird die

Geschwindigkeit

INTENSIV

zeitgetaktet für 6 Minuten aktiviert. Nach

Ablauf dieser Zeit schaltet die Abzugshaube automatisch ab. Diese

Funktion eignet sich dazu, die maximalen Kochdampfemissionen zu bewältigen.

Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Delay oder Fresh aktiviert ist. Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters

D

oder mit dem Taster

A

zum Abschalten des Motors.

Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion

Delay

, die automatische verzögerte Abschaltung nach 15 Minuten (Motor +

Lichter) wird aktiviert.

Diese Modalität ist nicht in Betrieb, wenn Intensiv oder Fresh aktiviert ist.

Die Deaktivierung erfolgt durch Drücken des Tasters

E

.

Led

Die Led

A+B

sind eingeschaltet.

Die Led

A+C

sind eingeschaltet.

Die Led

A+D

sind eingeschaltet.

Die Led

D

blinkt einmal pro Sekunde, und die Led

A

leuchtet weiter fortlaufend.

Die Led

E

ist eingeschaltet.

F

G

Beim Drücken des Tasters erfolgt die Aktivierung der Funktion

Fresh

.

Kann bei jeder Geschwindigkeit oder bei abgeschaltetem Motor aktiviert werden.

Der Motor bleibt für 10 Minuten eingeschaltet und schaltet sich für

50 Minuten ab, dieser Zyklus dauert 24 Stunden.

Die Deaktivierung erfolgt beim Drücken des Tasters

F

oder mit dem

Taster

A

mit Abschalten des Motors.

Wenn der Taster

G

gedrückt wird, wenn alle Lasten (Motor + Lichter) abgestellt sind, dann wird bei laufendem Filter-Alarm das Alarm-Reset durchgeführt.

Durch Drücken des Tasters für zirka 2 Sekunden, wenn alle Lasten

(Motor + Lichter) abgestellt sind, wird ohne laufende Filter-Alarme die

Meldung des Aktivkohlefilter-Alarms aktiviert.

Die Led

F

ist eingeschaltet.

Alle Leds blinken 1-mal.

Metallfettfilter:

fortlaufend.

Der Alarm wird ausgelöst nach 100 effektiven Betriebsstunden der

Abzugshaube. Die Led

G

leuchtet weiter

H

Schaltet die Lichter bei maximaler Leuchtstärke ein/aus.

Aktivkohlefilter:

Der Alarm wird ausgelöst nach 200 effektiven Betriebsstunden der

Abzugshaube. Die Led

G

blinkt 1-mal pro Sekunde.

Filter-Alarm aktiviert: Die Tasten

A

und

G

blinken 2-mal.

Filter-Alarm deaktiviert: Die Taster

A

und

G

blinken 1-mal.

On: Die Led ist eingeschaltet.

Off: Die Led ist aus.

Das lange Drücken schaltet die Lichter bei mittlerer Leuchtstärke ein/aus.

On: Die Led ist eingeschaltet.

Off: Die Led ist aus.

5. BELEUCHTUNG

LED-Strahler

• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

6

1. SAFETY INFORMATION

For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.

The wire connection has to be done by specialized technician.

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm

(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

• Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.

The route of the flue must be as short as possible.

• Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed

0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• The air must not be discharged into a flue that is used for ex hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.

• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.

• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging

7

it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

WARNING:

Before installing the Hood, remove the protective films.

• Use only screws and small parts in support of the hood.

WARNING:

Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).

• Do not flambè under the range hood; risk of fire.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period

(Fire hazard). See paragraph

Care and Cleaning.

• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).

• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste

8

disposal service or the shop where you purchased the product.

2. USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

3. CARE AND CLEANING

The Activated charcoal filter is not wash able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage

(W)

.

The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher

(Z)

.

=

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

9

4. CONTROLS

A B C D E F G H

Button Function

A

Turns the Motor off.

B

C

D

Turns the Motor on at speed 1.

Turns the Motor on at speed 2.

Turns the Motor on at speed 3.

E

F

G

Press and hold for approximately 2 seconds to activate

INTENSIVE

speed, which is timed to run for 6 minutes, after which the hood will turn off automatically.

This function is suitable to deal with maximum levels of cooking fumes.

This mode does not function if Delay or Fresh is active.

It is disabled by pressing

D

or

A

to turn off the motor.

Press to activate the

Delay

function, which activates automatic switch-off with a 15 minute delay (motor+lights).

This mode does not function if Intensive or Fresh is active.

It is disabled by pressing

E

.

Press to activate the

Fresh

function.

It can be activated from any speed or with the motor switched off.

The motor remains on for 10 minutes and then off for 50 minutes. This cycle continues for 24h.

It is deactivated by pressing

F

or

A

to turn off the motor.

Press

G

with all the loads turned off (motor and lights), to reset the alarm when the filter alarm is triggered.

-

Led

Leds

Led

Led

E

F

A+B

light up.

Leds

A+C

light up.

Leds

A+D

light up.

Led

D

flashes once a second and Led

A

lights up continuously.

lights up.

lights up.

All the Leds flash once.

Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (motor and lights) and no filter alarms in progress, to activate the Activated Charcoal Filter alarm indicator.

Metal grease filter:

the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 100 working hours. Led

G

lights up continuously.

H

Activated charcoal filter:

the alarm is triggered after the Hood has been in operation for 200 working hours. Led

G

flashes once a second.

Filter alarm activated: buttons

A

and

G

flash twice.

Filter alarm deactivated: buttons

A

and

G

flash once.

Turns the lights ON/OFF at maximum intensity.

On: The Led lights up.

Off: the Led is off.

Press and hold to turn the lights on/off at medium intensity.

On: The Led lights up.

Off: the Led is off.

5. LIGHTING

• For replacement contact technical support

(“To purchase contact technical support”).

10

FR

1. CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne.

Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.

La connexion des câbles doit

être effectuée par un technicien compétent.

• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent

être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure

à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.

• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.

• Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe conformément aux normes sur les systèmes de câblage.

• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.

• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).

• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement venti lée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation.

Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser

0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.

• Ne pas évacuer l’air à travers

11

une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service aprèsvente agréé.

• Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.

• En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité

à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle ments établis par les autorités locales.

AVERTISSEMENT :

Avant d’installer la hotte, retirer les films de protection.

• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.

AVERTISSEMENT :

toute installation de vis et de dispositifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

• Ne pas observer directement avec des instruments optiques

(jumelles, lentilles grossissantes...).

• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de déve lopper un incendie.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de

8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc tions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte.

Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.

• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Cet appareil n’est pas destiné

à être utilisé par des personnes

(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes,

à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.

Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

12

• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué

(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.

• Veillez à ce que la pièce béné ficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce).

• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez

à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

tique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.

3. NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

=

Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense

(W)

.

Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle

(Z)

.

• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

2. UTILISATION

• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domes-

13

4. COMMANDES

A B C D E F G H

Touche Fonction

A

Éteint le moteur.

B

C

Démarre le moteur à la 1 vitesse.

Démarre le moteur à la 2 vitesse.

D

Démarre le moteur à la 3 vitesse.

Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes pour activer la vitesse

INTENSIVE

temporisée à 6 minutes, après ce délai la hotte s’éteint automatiquement.

Cette fonction convient pour faire face aux pointes d’émission des fumées de cuisson.

Ce mode ne fonctionne pas quand les fonctions Delay ou

Fresh sont actives.

Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche

D

ou sur la touche

A

. Le moteur s’éteint.

E

F

G

Appuyer sur la touche pour activer la fonction

Delay

, l’arrêt automatique différé de 15 minutes (moteur + éclairage) est alors activé.

Ce mode ne fonctionne pas si la fonction Intensive ou Fresh est active.

Appuyer sur la touche

E

pour désactiver cette fonction.

Appuyer sur la touche pour activer la fonction

Fresh

.

On peut l’activer depuis n’importe quelle vitesse ou avec le moteur éteint.

Le moteur tourne pendant 10 minutes et s’arrête 50 minutes, ce cycle dure 24h.

Pour désactiver cette fonction, appuyer sur la touche

F

ou sur la touche

A

le moteur s’éteint.

Appuyer sur la touche

G

lorsque toutes les charges sont

éteintes (moteur+ éclairage) et avec l’alarme filtres cours pour réinitialiser l’alarme.

Appuyer sur la touche pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (moteur+ éclairage) et sans alarme filtre en cours, pour activer le signal d’alarme filtres

à charbon actif.

-

Led

Les leds

A+B

sont allumées.

Les leds

A+C

sont allumées.

Les leds

A+D

sont allumées.

La led

D

clignote une fois par seconde et la led

A

est fixe.

La led

E

est allumée.

La led

F

est allumée.

Toutes les leds clignotent 1 fois.

Filtres à graisse métalliques :

l’alarme entre en fonction après 100 heures de fonctionnement effectif de la hotte. La led

G

est fixe.

H

Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum.

Une pression longue allume/éteint l’éclairage à moyenne intensité.

Filtres à charbon actif :

l’alarme entre en fonction après 200 heures de fonctionnement effectif de la hotte. La led

G

clignote 1 fois chaque seconde.

Alarme filtre activée ; les touches

A

et

G

clignotent 2 fois.

Alarme filtre désactivée ; les touches

A

et

G

clignotent 1 fois.

On : La led est allumée.

Off : la led est éteinte.

On : La led est allumée.

Off : la led est éteinte.

5. ÉCLAIRAGE

• Pour le remplacement, contacter le

Service après-vente (« Pour l’achat,

14 s’adresser au service après-vente »).

ES

1. INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es impor tante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.

Los cables deben ser conectados por un técnico competente.

• El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.

• La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).

• Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.

• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.

• Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la instalación fija de acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.

• Para los aparatos de la clase

I, compruebe que el suministro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.

• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.

• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.

• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).

• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el lo cal para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.

• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

• Si el cable de alimentación está

15

dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.

• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.

• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.

ADVERTENCIA:

Retire la película protectora antes de instalar la campana.

• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.

ADVERTENCIA:

Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.

• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).

• No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-

16 gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.

• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos.

Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.

• Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especifica do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.

• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).

• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desecharse como residuo doméstico

normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el

Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.

3. LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO

El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente

(W)

.

Los filtros de grasa deben limpiarse cada

2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas

(Z)

.

=

• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

2. USO

• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.

• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

17

4. MANDOS

A B C D E F G H

Tecla Función

A

Apaga el motor.

B

C

Enciende el motor a la 1.ª velocidad.

Enciende el motor a la 2.ª velocidad.

D

Enciende el motor a la 3.ª velocidad.

Presionando la tecla por aproximadamente 2 segundos, se activa la velocidad

INTENSIVA

temporizada en 6 minutos; transcurrido dicho tiempo, la campana se apaga automáticamente. Esta función es adecuada para afrontar las máximas emisiones de humos de cocción.

Este modo no funciona si se ha activado la función Retraso o Fresh.

Se desactiva presionando la tecla

D

o con la tecla

A

apagando el motor.

E

F

G

Presionando la tecla, se activa la función

Retraso

, es decir, el apagado automático retrasado 15 minutos (motor y luces).

Este modo no funciona si se ha activado la función Intensiva o Fresh.

Se desactiva presionando la tecla

E

.

Presionando la tecla, se activa la función

Fresh

.

Se puede activar desde cualquier velocidad o con el motor apagado.

El motor permanece encendido durante 10 minutos y se apaga durante 50 minutos, en un ciclo que dura 24 horas.

Se desactiva presionando la tecla

F

o apagando el motor con la tecla

A

.

Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si la alarma de los filtros está activada, presionando la tecla

G

se restablece.

Cuando todas las cargas están apagadas (motor y luces), si no hay alarmas de los filtros activadas, presionando la tecla durante aproximadamente 2 segundos, se activa la señalización de la alarma de los filtros de carbón activo.

-

Led

Los ledes

A+B

se encienden.

Los ledes

A+C

se encienden.

Los ledes

A+D

se encienden.

El led

D

parpadea una vez por segundo y el led

A

permanece encendido de manera fija.

Led

E

encendido.

Led

F

encendido.

Todos los ledes parpadean 1 vez.

Filtros antigrasa metálicos:

la alarma se activa después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana. El led

G

permanece encendido de manera fija.

H

Enciende/apaga las luces a la máxima intensidad.

Con una presión prolongada, se encienden las luces a la intensidad media o se apagan si están encendidas.

Filtro de carbón activo:

la alarma se activa después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana. El led

G

parpadea una vez por segundo.

Alarma del filtro activada: las teclas

A

y

G

parpadean 2 veces.

Alarma del filtro desactivada: las teclas

A

y

G

parpadean 1 vez.

On: El led se enciende.

Off: El led se apaga.

On: El led se enciende.

Off: El led se apaga.

5. ILUMINACIÓN

• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).

18

PT

1. INFORMAÇÕES DE

SEGURANÇA

Para sua segurança e funcio namento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da ins talação e colocação em funcio namento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.

A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor reta ou imprópria do aparelho.

• A distância mínima de seguran-

ça entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

• Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás estiver especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.

• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.

• Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação elétrica fixa, em conformidade com a legislação sobre sistemas de cablagem.

• Para os aparelhos da Classe

I, certifique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro.

O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.

• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.

• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).

• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor

é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimen tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.

• O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar o fumo

19

de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.

• Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.

• Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces sário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.

ADVERTÊNCIA:

antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.

• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.

ADVERTÊNCIA:

a não uti lização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar ris cos elétricos.

• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos

(binóculo, lupa….).

• Não cozinhe flamejados debai xo do exaustor, porque há risco que incêndio.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas

20 com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.

• Vigie as crianças, certificando -

-se de que não brinquem com o aparelho.

• O aparelho não deve ser uti lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.

As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.

• Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fa bricante (perigo de incêndio).

Consulte o parágrafo Manuten-

ção e limpeza.

• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-

lhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).

• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

3. LIMPEZA E

MANUTENÇÃO

O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso

(W)

.

=

Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça

(Z)

.

• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

2. UTILIZAÇÃO

• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

• Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.

• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.

21

4. COMANDOS

A B C D E F G H

Tecla Função

A

Desliga o motor.

B

C

Liga o motor à velocidade 1.

Liga o motor à velocidade 2.

D

Liga o motor à velocidade 3.

Premida durante aproximadamente 2 segundos, ativa a velocidade

INTENSIVA

temporizada a 6 minutos, após os quais o exaustor se desliga automaticamente.

Esta função é indicada para condições de máxima de emissão de fumos de cozedura.

Este modo não funciona se estiver ativa a função Delay ou

Fresh.

A função pode ser desativada, premindo a tecla

D

ou com a tecla

A

, que desliga o motor.

E

F

G

Prima a tecla para ativar a função

Delay

, ou seja, o desligamento automático diferido de 15 minutos (motor+luzes).

Este modo não funciona se estiver ativa a função Intensiva ou Fresh.

Para desativar, prima a tecla

E

.

Prima a tecla, para ativar a função

Fresh

.

Pode ser ativada a partir de qualquer velocidade ou com o motor desligado.

O motor fica ligado 10 minutos e 50 minutos desligado. Este ciclo dura 24h.

A função pode ser desativada, premindo a tecla

F

ou com a tecla

A

,que desliga o motor.

Premindo a tecla

G

quando todas as cargas estão desligadas

(motor+luz), com o alarme dos filtros disparado, o sistema fará o reset do alarme.

Se a tecla for mantida pressionada, durante aproximadamente 2 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (motor+luz) se sem o alarme dos filtros disparado, ativa a sinalização de alarme dos filtros de carvão ativado.

Led

Os Leds

A+B

estão acesos.

Os Leds

A+C

estão acesos.

Os Leds

A+D

estão acesos.

O led

D

pisca uma vez por segundo e o led

A

permanece aceso fixo.

O led

E

está aceso.

O led

F

está aceso.

Todos os leds piscam 1 vez.

Filtros antigordura metálicos:

o alarme dispara após 100 horas de funcionamento efetivo do exaustor. O led

G

permanece fixo.

H

Filtros de carvão ativado:

o alarme dispara após 200 horas de funcionamento efetivo do exaustor. O led

G

pisca 1 vez por segundo.

Alarme filtro ativado: as teclas

A

e

G

piscam 2 vezes.

Alarme filtro desativado: as teclas

A

e

G

piscam 1 vez.

Acende/Apaga as luzes com intensidade luminosa máxima.

On: O led acende-se.

Off: O led apaga-se.

Pressão prolongada acende/apaga as luzes com intensidade luminosa média.

On: O led acende-se.

Off: O led apaga-se.

5. ILUMINAÇÃO

• Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).

22

IT

1. INFORMAZIONI SULLA

SICUREZZA

Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi.

È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.

Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente.

• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.

• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm

(alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).

• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è ne cessario tenerne conto.

• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.

• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.

• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.

• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione

(per es. di caldaie, camini ecc.).

• Se la cappa è utilizzata in com binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico.

Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

• L’aria non deve essere eva-

23

cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.

• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.

• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.

• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi

è importante attenersi scrupolo samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.

AVVERTENZA:

prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.

• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.

AVVERTENZA:

la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.

• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).

• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

• Questo apparecchio può es sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attenta mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.

Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.

• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato

(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.

• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o

24

altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).

• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove

è stato acquistato il prodotto.

3. PULIZIA E

MANUTENZIONE

Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso

(W)

.

=

I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie

(Z)

.

• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

2. USO

• La cappa aspirante è progettata esclusi vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.

• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

• Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

25

4. COMANDI

A B C D E F G H

Tasto Funzione

A

B

C

D

Spegne il motore.

Accende il motore alla 1 velocità.

Accende il motore alla 2 velocità.

Accende il motore alla 3 velocità.

Premendo il tasto per circa 2 secondi si attiva la velocità

INTENSIVA

temporizzata a 6 minuti, al termine dei quali la cappa si spegne automaticamente. Questa funzione è adatta a fronteggiare le massime emissioni di fumi di cottura.

Questa modalità non funziona se attivo il Delay o la Fresh.

Si disattiva premendo il tasto

D

o con il tasto

A

spegnendo il motore.

E

F

Premendo il tasto si attiva la funzione

Delay

si attiva lo spegnimento automatico ritardato di 15 minuti (motore+luci).

Quando è attivo, il led

E

rimane fisso e il tasto della velocità selezionata lampeggia.

Questa modalità non funziona se attiva Intensiva o la Fresh.

Si disattiva premendo il tasto

E

.

Premendo il tasto si attiva la funzione

Fresh

. Può essere attivato da ogni velocità. Il motore rimane acceso per 10 minuti e si spegne per 50 minuti, questo ciclo dura 24h.

Si disattiva premendo il tasto

F

o con il tasto

A

spegnendo il motore.

G

-

Led

Il led

A+B

sono accesi.

Il led

A+C

sono accesi.

Il led

A+D

sono accesi.

Il led

D

lampeggia una volta al secondo e il led

A

rimane fisso.

Led

Led

E

F

è acceso.

è acceso.

Premento il tasto

G

quando tutti i carichi sono spenti

(motore+luci), con l’allarme filtri in corso si effettua il reset dell’allarme.

Tutti i led lampeggiano 1 volta.

Premendo il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono tutti spenti (motore+luci) e senza allarmi filtri in corso, attiva la segnalazione dell’allarme filtri al carbone attivo.

Filtri antigrasso metallici:

l’allarme entra in funzione dopo 100 ore di lavoro effettivo della Cappa. Il led

G

rimane fisso.

H

Accende/spegne le luci alla massima intensità.

Lunga pressione accende/spegne le luci a media intensità.

Filtri al carbone attivo:

l’allarme entra in funzione dopo 200 ore di lavoro effettivo della Cappa. Il led

G

lampeggia 1 volta ogni secondo.

Allarme filtro attivato: i tasti

A

e

G

lampeggiano 2 volte.

Allarme filtro disattivatoattivato: i tasti

A

e

G

lampeggiano 1 volta.

Il led è acceso.

Il led è acceso.

5. ILLUMINAZIONE

• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).

26

RU

1. ИНФОРМАЦИЯ ПО

БЕЗОПАСНОСТИ

В целях собственной безо пасности и для правильной работы прибора рекомендует ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль зователями всех параметров работы и безопасности прибо ра имеет большое значение.

Подключение электриче ских проводов должно вы полняться компетентным специалистом.

• Изготовитель не несет от ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.

• Безопасное расстояние меж ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).

• Если в инструкциях по уста новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука занного выше, следует при держиваться предписанных размеров.

• Проверьте соответствие на пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.

• В соответствии с норматив ными правилами монтажа электропроводки в стацио нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.

• Для приборов класса I про верьте, чтобы в электриче ской сети вашего дома была предусмотрена соответству ющая система заземления.

• Соедините вытяжку с дымо ходом трубой, диаметр кото рой должен быть не менее

120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.

• Соблюдайте все норматив ные требования по отведе нию отработанного воздуха.

• Не соединяйте всасываю щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го рения (например, отопитель ные котлы, камины и проч.)

• Если вытяжной шкаф ис пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока

(например, газовые при боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока

27

отходящих газов. При поль зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы вался вытяжкой обратно в помещение.

• Воздух не должен выводить ся из помещения по каналу для отведения продуктов го рения, выделяемых прибора ми, работающими на газу или других горючих веществах.

• В случае повреждения кабе ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.

• Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со ответствовать действующим нормативным правилам.

• Необходимо строго соблю дать правила местных уч реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си стем отведения дыма.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

прежде чем приступить к установке кухонной вы тяжки, снимите с нее за щитную пленку.

• Используйте только винты и метизы, пригодные для уста новки вытяжного шкафа.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ис пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа ниям данных инструкций, может привести к возник новению опасных ситуа ций и к электрическим ударам.

• Не рекомендуется прямо смо треть на лампочку через оп тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).

• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.

• Прибором могут пользо ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна ют о связанных с его непра вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором.

Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.

• Следите, чтобы детьми не играли с прибором.

28

• Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста точного опыта и знаний; в про тивном случае они должны быть соответствующим об разом обучены и находиться под наблюдением.

Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.

• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука занного периода времени

(опасность возникновения пожара). См. раздел, по священный уходу и очистке прибора.

• В помещении должна быть предусмотрена соответству ющая вентиляция, когда вытяжка используется од новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при боры, выпускающие воздух только в помещение).

• Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сбор ный пункт для повторного использования электриче ских и электронных ком понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо дов или в магазин, где прибор был приобретен.

2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Всасывающая вытяжка предназначе на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.

• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.

• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.

• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы рывалось за его пределы.

• При готовке во фритюрнице постоян но следите за ее работой: сильно на гретое масло может воспламениться.

29

3. ОЧИСТКА И

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца ра боты или чаще в случае очень интен сивного использования прибора

(W)

.

Жировые фильтры необходимо очи щать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использо вания прибора; жировые фильтры мож но мыть в посудомоечной машине

(Z)

.

=

• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком мо ющем веществе.

30

4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ

A B C D E F G H

Кнопка Функция

A

Выключает двигатель.

B

Включает двигатель на 1-ой скорости.

C

D

Включает двигатель на 2-ой скорости.

Включает двигатель на 3-ой скорости.

E

F

При нажатии кнопки в течение примерно 2 секунд включается

ИНТЕНСИВНАЯ

скорость, ограниченная таймером на 6 минут, по истечении этого времени вытяжка автоматически выключается.

Данная функция пригодна для обработки максимальных объемов дыма от готовки.

Такой режим работы не действует, если включена функция

Delay или Fresh.

Отключается нажатием кнопки

D

или кнопки

A

для выключения двигателя.

Нажатием кнопки включается функция задержки

Delay

, с помощью которой происходит автоматическое выключение вытяжки с задержкой 15 минут (двигатель + освещение).

Такой режим работы не действует, если включена функция

Интенсивной скорости или Fresh.

Отключается нажатием кнопки

E

.

Нажатием кнопки включается функция

Fresh

.

Она может быть включена при любой скорости работы вытяжки или при выключенном двигателе.

Двигатель остается в работе в течение 10 минут и отключается на 50 минут; такой цикл продолжается 24 часа.

Отключается нажатием кнопки

F

или с помощью кнопки

A

для выключения двигателя.

G

Нажатием кнопки

G

, когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение) и звучит аварийный сигнал о состоянии фильтров, выполняется сброс аварийного сигнала.

Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд, когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение) и не звучит аварийный сигнал, включается сигнализация о состоянии фильтров на активированном угле.

-

Индикатор

Горят индикаторы

A+B

.

Горят индикаторы

A+С

.

Горят индикаторы

A+D

.

Индикатор

D

мигает один раз в секунду, а индикатор

A

горит ровным светом.

Горит индикатор

E

.

Горит индикатор

F

.

Все индикаторы вспыхивают 1 раз.

Металлические жировые фильтры:

сигнал включается после 100 часов фактической работы вытяжки. Индикатор

G

горит ровным светом.

H

Включает и выключает максимально яркое освещение.

Длительным нажатием включает / выключает освещение средней яркости.

Фильтр на активированной угле:

сигнал включается после 200 часов фактической работы вытяжки. Индикатор

G

вспыхивает 1 раз в секунду.

Включен аварийный сигнал фильтров: кнопки

A

и

G

мигают 2 раза.

Выключен аварийный сигнал фильтров: кнопки

A

и

G

мигают 1 раз.

On: горит индикатор.

Off: индикатор не горит.

On: горит индикатор.

Off: индикатор не горит.

5. ОСВЕЩЕНИЕ

• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобре тения обращайтесь в обслуживающий центр»).

31

UK

1. ІНФОРМАЦІЯ

З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

Уважно прочитайте це керів ництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнан ня. Завжди тримайте ці інструк ції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із поряд ком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час корис тування ним.

Під’єднання електричних дротів має виконувати фахівець.

• Виробник не нестиме відпові дальності за жодні пошкоджен ня, що виникли в результаті не правильного або неналежного встановлення.

• Мінімальна безпечна від стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).

• В інструкції з монтажу газової плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотри муватись інструкції, де зазна чена більша відстань.

• Переконайтеся, що напруга

32 в мережі відповідає напрузі, зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.

• У фіксованій розводці ма ють бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.

• У разі використання пристро їв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне за землення.

• Підключайте витяжку до ди моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови нен бути якомога коротшим.

• Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.

• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).

• Якщо витяжка використову ється разом із неелектрични ми пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну венти ляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів.

Якщо кухонна витяжка вико ристовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повер нення витяжкою газів назад у приміщення.

• Забороняється спрямовувати

потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.

• Якщо кабель живлення пошко джено, його необхідно заміни ти, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.

• Підключайте штекер до ро зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до ступному місці.

• Використання технічних і за побіжних заходів щодо вики дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ.

Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.

• Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ.

Уста новлення гвинтів або крі пильного пристрою з пору шенням наведених інструк цій може призвести до ураження електричним струмом.

• Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади

(бінокль, збільшувальне скло та ін.).

• Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може спричинити пожежу.

• Цей пристрій можуть вико ристовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при стрій без нагляду дорослих.

• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.

• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмежени ми фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструк товано щодо використання пристрою.

Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час ви користання з плитою.

Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви

«Догляд і чищення».

никнення пожежі). Див. розділ

У разі використання витяжки

33

одночасно з приладами, які працюють на газі або інших ви дах палива, необхідно перед бачити належну вентиляцію приміщення (не застосовуєть ся до приладів, які спрямову ють потік повітря тільки назад у приміщення).

• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповід не місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання.

Забезпечивши належну ути лізацію виробу, можна допо могти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здо ров’я, які можуть бути виклика ні неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації по бутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.

2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ

• Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме тою усунення запахів на кухні.

• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.

• Ніколи не залишайте високе відкри те полум’я під витяжкою, коли вона працює.

• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.

• Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.

3. ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ

Фільтри з активованим вугіллям не мож на мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі осо бливо інтенсивного користування

(W)

.

=

Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудо мийній машині

(Z)

.

• Чистіть витяжку за допомогою зволоже ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.

34

4. ЕЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ

A B C D E F G H

Кнопка Функция

A

Вимикання двигуна.

B

Увімкнення двигуна на швидкості 1.

C

D

Увімкнення двигуна на швидкості 2.

Увімкнення двигуна на швидкості 3.

E

F

Натисніть та утримуйте впродовж приблизно 2 секунд, щоб активувати роботу в режимі

ПІДВИЩЕНОЇ

швидкості протягом

6 хвилин, після чого витяжка автоматично вимкнеться.

Ця функція підходить для поглинання кухонних випарів максимального рівня.

Ця функція не працює, якщо увімкнена «Затримка» або

«Освіження».

Для вимикання потрібно натиснути

D

або

А

, щоб вимкнути двигун.

Натисніть для вмикання функції

Затримки

, яка активує автоматичне вимикання через 15 хвилин (двигун + лампи).

Ця функція не працює, якщо увімкнена «Підвищена швидкість» або «Освіження».

Цей режим вимикається натисканням кнопки

E

.

Натисніть для активації функції

Освіження

.

Її можна активувати за будь-якої швидкості або коли двигун вимкнений.

Двигун працює 10 хвилин і потім вимикається на 50 хвилин.

Цей цикл повторюється 24 години.

Для вимикання потрібно натиснути

F

або

А

, щоб вимкнути двигун.

G

Натисніть

G

за вимкненого навантаження (двигун та освітлення), щоб скинути сигнал тривоги фільтра, коли він активний.

Натисніть і утримуйте кнопку приблизно 2 секунди при вимкненому навантаженні (двигун і освітлення), коли немає сигналів тривоги фільтра, щоб увімкнути індикатор сигналу тривоги фільтра з активованим вугіллям.

-

Индикатор

Світлодіоди

A+В

вмикаються.

Світлодіоди

A+С

вмикаються.

Світлодіоди

A+D

вмикаються.

Світлодіод

D

блимає щосекунди, а світлодіод

A

світиться безперервно.

Світлодіод

E

вмикається.

Світлодіод

F

горить.

Усі світлодіоди блимають один раз.

Металевий фільтр-жировловлювач:

цей сигнал попередження спрацьовує після 100 годин експлуатації витяжки.

Світлодіод

G

світиться безперервно.

H

Увімкнення світла на повну потужність і вимкнення світла.

Натисніть й утримуйте, щоб увімкнути освітлення із середньою яскравістю або вимкнути його.

Фільтр з активованим вугіллям:

цей сигнал попередження спрацьовує після 200 годин експлуатації витяжки.

Світлодіод

G

блимає один раз на секунду.

Сигнал забруднення фільтра увімкнений: кнопки

A

та

G

блимають двічі.

Сигнал забруднення фільтра вимкнений: кнопки

A

та

G

блимають один раз.

Вмикання: Світлодіод вмикається.

Вимикання: Світлодіод вимикається.

Вмикання: Світлодіод вмикається.

Вимикання: Світлодіод вимикається.

5. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ

ПРИЛАД

• Для заміни звертайтесь в технічну під тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).

35

HU

1. BIZTONSÁGI

INFORMÁCIÓK

Saját biztonsága és a készülék helyes működése érdekében arra kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az út mutatót. Tartsa ezt mindig a készülékkel együtt, a készülék átadása vagy eladása esetén is.

Fontos, hogy a felhasználók tisztában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemző jével.

A vezetékek bekötését szakembernek kell elvégeznie.

• A gyártót nem terheli felelős ség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat miatt bekövetkező esetleges károkért.

• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm

(egyes típusok alacsonyabban is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe helyezésre vonatkozó fejezetet).

• Amennyiben a gázfőzőlap üzem be helyezési útmutatója a fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.

• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.

• A hatályos vezetékezési jogszabályoknak megfelelően a rögzí tett berendezéshez szakaszoló

36 eszközöket kell beszerelni.

• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.

• Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a pára elszívót a kéményhez. A füst

útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.

• A levegő elvezetésére vonatkozó

összes előírást be kell tartani.

• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.

• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gon doskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a füstgázokat a helyiségbe.

• A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstelvezetésére használnak.

• A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a vevőszolgálat szakembere végezheti.

• A hálózati csatlakozót csak a

hatályos előírásoknak megfelelő

és jól hozzáférhető konnektorba szabad bedugni.

• A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági teendőket illetően fontos a helyi hatóságok

által előírt szabályok szigorú betartása.

FIGYELMEZTETÉS:

az elszívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a védőfóliá kat.

• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon.

FIGYELMEZTETÉS:

áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.

• Tilos optikai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül figyelni.

• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.

• A készüléket 8 évnél nem fiata labb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfe lelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját

és a kapcsolódó veszélyeket.

Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.

• Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.

• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok

és ismeretek nélküli személyek

(gyerekeket is beleértve), hacsak nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára, illetve használatában.

A főzőberendezés használa ta közben az elérhető alkat részek nagyon felmelegedhetnek.

• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd az Ápolás és karbantartás bekezdést.

• Megfelelő szellőzésről kell gon doskodni a helyiségben, amikor a páraelszívót gázzal vagy más tüzelőanyaggal működő készü lékekkel egyidejűleg használják

(olyan készülékek mellett sem használható, amelyek kizárólag a helyiségbe engedik a levegőt).

• A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hul ladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhe -

37

lyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását.

Ha Ön gondoskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud rész letes tájékoztatással szolgálni.

3. ÁPOLÁS ÉS

KARBANTARTÁS

Mivel az aktív szénszűrő nem mos ható és nem regenerálható, ezért az

4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő

(W)

.

A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók

(Z)

.

2. HASZNÁLAT

• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.

• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.

• Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.

• A láng erősségét úgy kell beállítani, hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főző edény oldalát.

• Az olajsütőt használat közben végig figyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.

=

• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.

38

4. KEZELŐSZERVEK

A B C D E F G H

Gomb Funkció

A

B

C

D

Kikapcsolja a motort.

1. sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

2. sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

3. sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

A gomb kb. 2 másodperces megnyomása aktiválja a 6 percre időzített

INTENZÍV

sebességfokozat, majd ennek végén a készülék automatikusan kikapcsol.

Ez a funkció nagy mennyiségű főzési gőz kezelésére alkalmas.

Ez az üzemmód nem működik, ha a Késleltetés vagy a Friss aktív.

Kiiktatása a

D

gomb megnyomásával vagy a motor

A

gombbal történő kikapcsolásával lehetséges.

E

F

G

A gomb megnyomásával aktiválhatja a

Késleltetés

funkciót, ezzel aktiválódik a 15 perces automatikus kikapcsoláskésleltetés

(motor+világítás).

Ez az üzemmód nem működik, ha az Intenzív vagy a Friss aktív.

Az E gomb megnyomásával iktatható ki.

A gomb megnyomásával aktiválhatja a

Friss

funkciót.

Lehet aktiválni mindegyik sebességfokozatnál vagy kikapcsolt motorral.

A motor 10 percig bekapcsolva marad, majd 50 percre kikapcsol,

és ez a ciklus 24 órán keresztül tart.

Kiiktatása az

F

gomb megnyomásával vagy a motor

A

gombbal történő kikapcsolásával lehetséges.

A

G

gombot röviden lenyomva, miközben az összes fogyasztó (motor+világítás) ki van kapcsolva, folyamatban lévő szűrőriasztás esetén nullázható a riasztás.

Amikor a fogyasztók (motor+világítás) kikapcsolt állapotban találhatók, és nincs folyamatban szűrőriasztás, a gomb körülbelül 2 másodperces megnyomásával aktiválhatja az aktívszenes szűrők riasztását.

-

Led

Az

A+B

ledek világítanak.

Az

A+C

ledek világítanak.

Az

A+D

ledek világítanak.

A

D

led másodpercenként egyet villan,

és az

A

led fénye állandó marad.

Az

E

led világít.

Az

F

led világít.

Minden led 1-szer felvillan.

Fém zsírszűrők:

a vészjelzés az elszívó

100 üzemórájának eltelte után lép működésbe. A

G

led folyamatos fénnyel tovább világít.

H

Maximális teljesítmény mellett kapcsolja be/ki a világítást.

A gomb hosszú lenyomása közepes teljesítmény mellett kapcsolja be/ki a világítást.

Aktív szenes szűrő:

a vészjelzés az elszívó 200 üzemórájának eltelte után lép működésbe. A

G

led másodpercenként egyet villog.

Szűrőriasztás aktiválva: az

A

és

G

gomb

2-szer villog.

Szűrőriasztás kiiktatva: az

A

és

G

gomb

1-szer villog.

Be: A led világít.

Ki: A led kialszik.

Be: A led világít.

Ki: A led kialszik.

5. VILÁGÍTÁS

• Csere esetén forduljon a vevőszolgá lathoz („Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).

39

CZ

1. INFORMACE O

BEZPEČNOSTI

Pro vlastní bezpečnost a za

účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důleži té, aby se uživatelé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje.

Připojení kabelů musí pro vést kompetentní technik.

• Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou insta lací či nesprávným používáním přístroje.

• Minimální bezpečnostní vzdá lenost mezi varnou plochou a odsávací digestoří je 650 mm

(některé modely mohou být na instalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).

• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena vět -

ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.

• Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.

• Vypínací zařízení musí být nain stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro instalaci.

• U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.

• Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm. Trasa výparů musí být co nejkratší.

• Musí být dodrženy všechny nor my týkající se odvodu vzduchu.

• Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např. kotle, komíny apod.)

• Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými pří stroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k ná vratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které ne jsou napájeny elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.

• Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení fungujících na plyn nebo na jiná paliva.

• Pokud je napájecí kabel poškozen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo jeho servisní technik.

• Připojte zástrčku do zásuvky od povídající normám a ve snadno přístupné poloze.

40

• Při realizaci technických a bez pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními orgány.

UPOZORNĚNÍ:

Před insta lací digestoře odstraňte ochranné fólie.

• Použijte pouze šrouby a spojo vací materiál vhodného typu pro digestoř.

UPOZORNĚNÍ:

Nebudou-li

šrouby či upevňovací zaříze ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektric kým proudem.

• Nepozorujte přímo optickými pří stroji (dalekohledem, lupou….).

• Pod kuchyňskou digestoří nepři pravujte flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.

• Tento přístroj může být použí ván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho -

-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a zna lostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dohledem.

• Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s přístrojem.

• Přístroj nesmí být používán oso bami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostateč nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.

Některé přístupné části mo hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot.

Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem

Údržba a čištění.

Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli vypouštějí vzduch do místnosti) normální domácí odpad. Výmusí být odevzdán do specia-

kuje se na přístroje, které pouze

• Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako robek, který má být likvidován, lizovaných sběren pro recyklaci elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla

41

mít nesprávně provedená likvi dace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.

2 POUŽITÍ

• Odsávací digestoř je projektována výluč ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.

• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným

účelům než k těm, pro které je určena.

• Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.

• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.

• Kontrolujte fritovací hrnce během použí vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.

=

• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.

3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenero vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji

(W)

.

Tukové filtry je třeba čistit po každých

2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce

(Z)

.

42

4. OVLADAČE

A B C D E F G H

Tlačítko Funkce

A

B

C

D

Vypíná motor.

Spouští motor na jedničku.

Spouští motor na dvojku.

Spouští motor na trojku.

Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 2 sekundy se aktivuje

INTENZIVNÍ

rychlost na 6 minut, po uplynutí této doby se digestoř automaticky vypne.

Tato funkce je vhodná pro použití při maximální produkci výparů z vaření.

Tento mód nefunguje, jestliže je aktivní Delay nebo Fresh.

Deaktivuje se stisknutím tlačítka

D

nebo tlačítkem

A

vypnutím motoru.

-

Kontrolka

Kontrolky

A+B

svítí.

Kontrolky

A+C

svítí.

Kontrolky

A+D

svítí.

Kontrolka

D

bliká jednou za sekundu a kontrolka

A

svítí nepřerušovaně.

E

Kontrolka

E

svítí.

F

G

Při stisknutí tohoto tlačítka se aktivuje funkce

Delay

se aktivuje automatické vypnutí s časovým posunem o 15’ (motor+světla).

Tento mód nefunguje, jestliže je aktivní Intenzivní nebo Fresh.

Deaktivuje se stisknutím tlačítka

E

.

Při stisknutí tohoto tlačítka se aktivuje funkce

Fresh

.

Může být aktivována z jakékoliv rychlosti nebo s vypnutým motorem.

Motor zůstane spuštěný na 10 minut a vypne se na 50 minut, tento cyklus trvá 24h.

Deaktivuje se stisknutím tlačítka

F

nebo tlačítkem

A

vypnutím motoru.

Při stisknutí tlačítka

G

, když jsou všechny spotřebiče vypnuté

(motor+světlo), při probíhajícím alarmu filtrů se provede reset alarmu.

Při stisknutí tohoto tlačítka zhruba na 2 sekundy, při vypnutí všech spotřebičů (motor + světla) a jestliže neprobíhá žádný alarm, se aktivuje signalizace alarmu uhlíkových filtrů.

Kontrolka

Všechny kontrolky blikají jednou.

K

F

svítí.

ovové tukové filtry:

nepřerušovaně.

Tento alarm se spustí po 100 hodinách skutečného provozu digestoře. Kontrolka

G

svítí

H

Rozsvěcuje/zhasíná světla s maximální intenzitou.

Dlouhé stisknutí: Rozsvěcuje/zhasíná světla se střední intenzitou.

Uhlíkové filtry:

Tento alarm se spustí po 200 hodinách skutečného provozu digestoře. Kontrolka

G

bliká jednou za sekundu.

Alarm filtru aktivován: tlačítka

A

a

G

blikají 2 krát.

Alarm filtru deaktivován: tlačítka

A

a

G

blikají 1 krát.

On: Kontrolka svítí.

Off: Kontrolka je zhasnutá.

On: Kontrolka svítí.

Off: Kontrolka je zhasnutá.

5. OSVĚTLENÍ

• Pro výměnu kontaktujte oddělení tech nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).

43

RO

1. INFORMAŢII PRIVIND

SIGURANŢA

Pentru siguranţa proprie şi pentru utilizarea corectă a aparatului, citiţi cu atenţie acest manual înainte de instalare şi pu nerea în funcţiune. Păstraţi întot deauna aceste instrucţiuni împre ună cu aparatul, chiar dacă îl mutaţi sau îl vindeţi. Utilizatorii trebuie să cunoască în întregime modul de funcţionare şi elemen tele de siguranţă ale aparatului.

Conectarea cablurilor trebuie să fie efectuată de un tehni cian calificat.

• Producătorul nu este responsabil pentru eventualele daune cauzate de instalarea şi utilizarea incorectă.

• Distanţa minimă de siguranţă

între plită şi hotă este de 650 mm

(unele modele pot fi montate la o înălţime mai mică; a se vedea paragraful referitor la dimensiunile de lucru şi la instalare).

• Dacă în instrucţiunile de instalare pentru plita pe gaz se precizează o distanţă mai mare decât cea indicată mai sus, aceasta trebuie respectată.

• Controlaţi ca tensiunea de reţea să corespundă celei indicate pe plăcuţa cu date tehnice aplicată pe partea interioară a hotei.

Dispozitivele de întrerupere trebuie să fie montate în instalaţia fixă în conformitate cu normele privind sistemele de cablare.

• Pentru aparatele din Clasa I, controlaţi ca reţeaua casnică de alimentare să dispună de o

împământare adecvată.

• Conectaţi hota la canalul de eva cuare a fumului cu ajutorul unei conducte cu diametrul minim de

120 mm. Traseul fumului trebuie să fie cât mai scurt posibil.

• Trebuie să se respecte toate normele referitoare la evacuarea aerului.

• Nu conectaţi hota aspirantă la conducte de evacuare care transportă fumuri de ardere (de ex. de la boilere, şemineuri etc.).

• Dacă hota este utilizată în com binaţie cu aparate neelectrice

(de ex. aparate pe gaz), trebuie să se asigure un nivel suficient de aerisire în încăpere, pentru a împiedica returul gazelor de evacuare. Dacă hota de bucătă rie este utilizată în combinaţie cu aparate nealimentate cu curent electric, presiunea negativă din

încăpere nu trebuie să depă şească 0,04 mbari, pentru a evita ca hota să aspire fumurile înapoi

în încăpere.

• Aerul nu trebuie să fie evacuat printr-o conductă utilizată pentru evacuarea fumului de la aparatele de combustie alimentate cu gaz sau alţi combustibili.

• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie să fie înlocuit de produ cător sau de un tehnician de la

44

Serviciul de Asistenţă.

• Conectaţi ştecherul la o priză conformă normelor în vigoare, amplasată într-un loc accesibil.

• Referitor la măsurile tehnice şi de siguranţă ce trebuie adop tate pentru evacuarea fumului, este important să se respecte cu stricteţe normele stabilite de autorităţile locale.

AVERTIZARE:

înainte de a instala hota, îndepărtați peli culele de protecție.

• Utilizaţi numai şuruburi şi ele mente de prindere de tip corespunzător pentru hotă.

AVERTIZARE:

lipsa instală rii şuruburilor sau a dispoziti velor de fixare în conformita te cu aceste instrucţiuni poate cauza riscuri de şoc electric.

• Nu vă uitaţi direct prin instrumen te optice (binoclu, lupă….).

• Nu pregătiţi preparate flambate sub hotă: ar putea surveni un incendiu.

• Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de către persoane cu capaci tăţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu condiţia să fie supravegheate atent şi instruite

în privinţa modului de utilizare în siguranţă a aparatului şi în pri vinţa pericolelor pe care acesta le prezintă. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie să fie efectuate de copii, dacă aceştia nu sunt supravegheaţi.

• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.

• Aparatul nu trebuie folosit de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului

în care sunt supravegheate şi instruite în legătură cu folosirea aparatului.

Componentele accesibile pot deveni fierbinţi în timpul utili zării aparatelor de gătit.

• Curăţaţi şi/sau înlocuiţi filtrele după perioada de timp spe cificată (pericol de incendiu).

Consultați paragraful Întreținere și curățare.

• Trebuie să existe o ventilație corespunzătoare în încăpere atunci când hota este utilizată simultan cu aparate pe gaz sau alți combustibili (nu se aplică în cazul aparatelor care descarcă exclusiv aerul în încăpere).

• Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică faptul că produsul nu trebuie să fie aruncat

împreună cu gunoiul menajer.

Produsul trebuie să fie predat la punctul de colectare corespunzător pentru reciclarea compo nentelor electrice şi electronice.

Asigurându-vă că aţi eliminat

în mod corect produsul, ajutaţi

45

la evitarea potenţialelor con secinţe negative pentru mediul

înconjurător şi pentru sănătatea persoanelor, consecinţe care ar putea deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui produs.

Pentru informaţii suplimentare detaliate despre reciclarea acestui produs, contactaţi primăria, serviciul local pentru eliminarea deşeurilor sau magazinul de unde l-aţi achiziţionat.

2. UTILIZARE

• Hota aspirantă a fost proiectată exclusiv pentru uz casnic, având scopul de a elimina mirosurile din bucătărie.

• Nu utilizaţi niciodată hota în scopuri dife rite de cel pentru care a fost proiectată.

• Nu lăsaţi niciodată flăcări înalte sub hotă atunci când aceasta este în funcţiune.

• Reglaţi intensitatea flăcării astfel încât să o dirijaţi exclusiv sub fundul vasului de gătit, asigurându-vă că nu cuprinde şi laturile acestuia.

• Friteuzele trebuie să fie permanent controlate în timpul utilizării: uleiul su praîncălzit ar putea lua foc.

frecvent în cazul utilizării intense şi pot fi spălate în maşina de spălat vase

(Z)

.

=

• Curăţaţi hota folosind o cârpă ume dă şi un detergent lichid neutru.

3. ÎNTREȚINERE ȘI

CURĂȚARE

Filtrul cu carbon activ nu poate fi spălat sau regenerat şi trebuie să fie înlocuit la interval de aproximativ 4 luni de utilizare sau mai frecvent în cazul utilizării intense

(W)

.

46

Filtrele antigrăsime trebuie să fie curăţate la interval de 2 luni de utilizare sau mai

4. COMENZI

A B C D E

Tastă Funcţie

A

B

C

D

Opreşte motorul.

Porneşte motorul în treapta 1 de viteză.

Porneşte motorul în treapta 2 de viteză.

Porneşte motorul în treapta 3 de viteză.

Apăsând tasta timp de aproximativ 2 secunde, se activează viteza

INTENSIVĂ

temporizată la 6 minute, după care hota se oprește în mod automat.

Această funcție este menită să combată emisiile maxime de fumuri de ardere.

Acest mod nu funcționează dacă este activă funcția Delay sau Fresh.

Se dezactivează apăsând tasta

D

sau cu tasta

A

oprind motorul.

E

F

Apăsând tasta, se activează funcția

Delay

, se activează oprirea automată întârziată cu 15 minute (motor+lumini).

Acest mod nu funcționează dacă este activă funcția Intensivă sau Fresh.

Se dezactivează apăsând tasta

E

.

Apăsând tasta, se activează funcția

Fresh

.

Poate fi activată din orice viteză sau cu motorul oprit.

Motorul rămâne aprins timp de 10 minute și se oprește timp de 50 de minute, acest ciclu durează 24 de ore.

Se dezactivează apăsând tasta

F

sau cu tasta

A

oprind motorul.

G

Apăsând tasta

G

când toate sarcinile sunt stinse (motor+lumini), cu alarma filtrelor în curs, se efectuează resetarea alarmei.

Apăsând tasta timp de aproximativ 2 secunde, când toate sarcinile sunt oprite (motor+lumini) și fără alarmele filtrelor în curs, se activează semnalul alarmei filtrelor cu carbon activ.

F G H

-

Led

Ledurile

A+B

sunt aprinse.

Ledurile

A+C

sunt aprinse.

Ledurile

A+D

sunt aprinse.

Ledul

D

luminează intermitent o dată pe secundă și ledul

A

rămâne aprins fix.

Ledul

E

este aprins.

Ledul

F

este aprins.

Toate ledurile clipesc 1 dată.

Filtre de degresare metalice:

alarma intră în funcțiune după 100 de ore de funcționare efectivă a hotei. Ledul

G

rămâne aprins fix.

H

Aprinde/stinge luminile la intensitate maximă.

Prin apăsarea lungă, se aprind/sting luminile la intensitate medie.

Filtre cu carbon activ:

alarma intră în funcțiune după 200 de ore de funcționare efectivă a hotei. Ledul

G

luminează intermitent 1 dată pe secundă.

Alarmă filtru activată: tastele

A

și

G

luminează intermitent de 2 ori.

Alarmă filtru dezactivată: tastele

A

și

G

luminează intermitent 1 dată.

On: ledul este aprins.

Off: ledul este stins.

On: ledul este aprins.

Off: ledul este stins.

5. ILUMINAT

• Pentru înlocuire, contactaţi serviciul de asistenţă tehnică („Pentru a cumpăra vă rugăm să contactaţi asistenţa tehnică”).

47

PL

1. INFORMACJE

DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA

Ze względów bezpieczeństwa oraz aby zagwarantować pra widłowe funkcjonowanie, przed przystąpieniem do instalacji i użyt kowania urządzenia należy zapo znać się z treścią niniejszej publi kacji. Instrukcję obsługi należy trzymać zawsze w pobliżu urzą dzenia oraz przekazać ją razem z urządzeniem osobom trzecim.

Ważne jest, aby wszyscy użytkow nicy znali sposób działania oraz zasady bezpieczeństwa produktu.

Podłączenie przewodów powinno być wykonane przez wykfalifikowanego instalatora.

• Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.

• Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni gotowania do krawędzi okapu powinna wyno sić co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą zostać zainstalo wane niżej; patrz odpowiedni rozdział zawierający wymiary robocze i montażowe).

• Jeśli instrukcja instalacji kuchen ki gazowej wskazuje na potrzebę zastosowana większej odległo ści niż podana powyżej, należy to wziąć pod uwagę.

• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada danym umieszczonym na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.

• Urządzenia przełączające mu szą być zainstalowane w insta lacji stałej zgodnie z obowiązu jącymi przepisami dotyczącymi okablowania.

• W przypadku urządzeń klasy

I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie uziemienie.

• Podłączyć okap do komina dym nego przy pomocy rury o średnicy minimum 120 mm. Droga, którą pokonuje para/dym powinna być możliwie najkrótsza.

• Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadza nia powietrza.

• Nie podłączać okapu do przewo dów odprowadzających spaliny

(np. z kotłów, kominków itp.).

• Jeżeli okap używany jest w po łączeniu z kuchenkami nieelek trycznymi (np. gazowymi), należy zagwarantować odpowiedni poziom wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi spalin z komina. Jeżeli okap używany jest w połączeniu z kuchenkami nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04 mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.

• Powietrze nie może być przesy łane do przewodu kominowego wykorzystywanego do usuwa-

48

nia spalin urządzeń zasilanych gazem lub innymi materiałami palnymi.

• Jeżeli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego serwisanta.

• Wtyczkę należy podłączyć do gniazdka odpowiedniego typu zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu łatwo dostępnym.

• W odniesieniu do kwestii tech nicznych oraz bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać obowiązujących przepisów doty czących odprowadzania spalin, ustanowionych przez władze lokalne.

OSTRZEŻENIE:

przed przystąpieniem do instalacji okapu należy zdjąć folie ochronną.

• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego okapu.

OSTRZEŻENIE:

brak śrub lub elementu osprzętu zgod nych z instrukcją może być przyczyną porażenia prą dem.

• Nie należy na nią patrzeć za po mocą narzędzi optycznych (lor netka, szkło powiększające…).

• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być przyczyną pożaru.

• Niniejsze urządzenie może być używane przez dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmy słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani oraz skontrolowani w kwestii obsługi urzą dzenia przez osoby odpowiedzialne za ich bezpieczeństwo.

Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Czysz czenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez dzieci, chyba że są one nadzorowane.

• Dzieci nie należy zostawiać bez nadzoru i nie należy im zezwalać na zabawę urządzeniem.

• Urządzenie nie może być użyt kowane przez osoby (i dzieci) o ograniczonych zdolnościach psychicznych, fizycznych i zmy słowych lub o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, o ile nie są one nadzorowane oraz instruowane.

Części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli uży wane są razem z urządze niami przeznaczonymi do gotowania.

Umyć i/lub wymienić filtry po określonym czasie (zagrożenie pożarowe). Patrz rozdział Czysz czenie i konserwacja.

Jeżeli okap używany jest jed nocześnie z urządzeniami spa

-

-

lającymi gaz lub inne paliwa, w pomieszczeniu należy zapewnić

49

odpowiednią wentylację (nie dotyczy urządzeń, które jedynie pobierają powietrze z pomiesz czenia).

• Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opako waniu oznacza, że nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Zużyty produkt nale ży przekazać do centrum zbiórki odpadów, specjalizującego się w recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych.

Likwidując produkt w sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym wpływom na środowi sko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji.

Szczegółowe informacje na temat recyklingu tego produktu można uzyskać w urzędzie mia sta/ gminy, lokalnych instytucjach zajmujących się likwidacją od padów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.

nie wydostawał się z jego boków.

• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.

3. CZYSZCZENIE

I KONSERWACJA

=

Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli używane są bardzo intensywnie

(W)

.

Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co

2 miesiące lub częściej w razie użytko wania intensywnego, można je myć w zmywarce

(Z)

.

• Zaleca się czyszczenie okapu przy po mocy wilgotnej ściereczki i neutralnego płynu do mycia.

2. UŻYTKOWANIE

• Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji zapachów kuchennych.

• Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został zaprojek towany.

• Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod działa jącym okapem.

• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i

50

4. STEROWANIE

A B C D E F G H

Przycisk Funkcja

A

Wyłączenie silnika.

B

C

D

Uruchomienie silnika z pierwszą prędkością.

Uruchomienie silnika z drugą prędkością.

Uruchomienie silnika z trzecią prędkością.

Po naciśnięciu tego przycisku na około 2 sekundy, aktywowana zostaje prędkość

INTENSYWNA

na 6 minut, po tym czasie okap zostaje automatycznie wyłączony.

Funkcja ta dostosowana jest do obecności bardzo intensywnych oparów z gotowania.

Tryb ten nie działa, gdy aktywowana jest funkcja Opóźnienie lub

Fresh. Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku

D

lub

A

, co powoduje wyłączenie silnika.

E

F

G

-

Dioda

Świecą się diody LED

Świecą się diody

Świecą się diody

A+C

A+D

.

.

A+B

.

Dioda

D

miga raz na sekundę, a kontrolka przycisku

A

świeci się.

Naciśnięcie tego przycisku aktywuje funkcję

Opóźnienie

, która powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia (silnik + oświetlenie) po 15 minutach.

Tryb ten nie działa, gdy aktywowana jest funkcja Intensywna lub

Fresh.

Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku

E

.

Świeci się dioda LED

E

.

Świeci się dioda LED

F

.

Naciśnięcie tego przycisku aktywuje funkcję

Fresh

.

Funkcja dostępna przy każdej prędkości lub przy silniku wyłączonym.

Silnik pracuje przez 10 minut oraz wyłącza się na 50 minut, cykl ten trwa 24 godziny.

Funkcję dezaktywuje się przez naciśnięcie przycisku

F

lub

A

, co powoduje wyłączenie silnika.

Naciśnięcie przycisku

G

, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie), przy aktywnym alarmie filtrów spowoduje reset tego alarmu.

Przez naciśnięcie przycisku na około 2 sekundy w momencie, gdy urządzenie jest wyłączone (silnik + oświetlenie) obraz brak alarmów, można aktywować alarm filtrów węglowych.

Wszystkie kontrolki zamigają 1 raz.

Metalowe filtry przeciw-tłuszczowe:

Alarm aktywuje się po 100 godzinach rzeczywistej pracy okapu. Dioda świeci się.

G

H

Włączenie/wyłączenie oświetlenia z maksymalną jasnością.

Długie naciśniecie powoduje włączenie oświetlenie ze średnią intensywnością.

Filtry z węgla aktywnego:

Alarm aktywuje się po 200 godzinach rzeczywistej pracy okapu. Dioda

G

miga raz na sekundę.

Alarm filtra aktywny: przyciski

A

oraz

G

zamigają 2 razy.

Alarm filtra wyłączony: przyciski

A

oraz

G

zamigają 1 raz.

Wł.: Świeci się dioda.

Wył.: dioda zgaszona.

Wł.: Świeci się dioda.

Wył.: dioda zgaszona.

5. OŚWIETLENIE

• W celu wymiany diody należy skontakto wać się z technicznym działem Obsługi

Klienta („W celu nabycia diody należy skontaktować się z technicznym działem

Obsługi Klienta”).

51

GR

1. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Για τη δική σας ασφάλεια και

για τη σωστή λειτουργία της

συσκευής, παρακαλούμε να δια -

βάσετε με προσοχή τις παρούσες

οδηγίες πριν την εγκατάσταση και

τη θέση σε λειτουργία. Φυλάσσετε

αυτές τις οδηγίες πάντα μαζί με τη

συσκευή, ακόμα και σε περίπτωση

μεταβίβασης σε τρίτους. Είναι

σημαντικό οι χρήστες να γνωρί -

ζουν όλα τα χαρακτηριστικά λει -

τουργίας και ασφάλειας της συ -

σκευής.

Η σύνδεση των καλωδίων

πρέπει να γίνει από έναν

αρμόδιο τεχνικό.

• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να

θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδε -

χόμενες ζημιές που οφείλονται

σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή

χρήση.

• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλεί -

ας μεταξύ της επιφάνειας των

εστιών και του απορροφητήρα

είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα

μπορούν να εγκατασταθούν σε

μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην

παράγραφο με τις διαστάσεις

λειτουργίας και εγκατάστασης).

• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της

μονάδας εστιών με υγραέριο

υποδεικνύουν ότι απαιτείται από -

σταση μεγαλύτερη από εκείνη

που αναφέρεται παραπάνω,

είναι απαραίτητο να τις λάβετε

υπόψη.

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δι -

κτύου αντιστοιχεί στην τιμή που

αναγράφεται στην πινακίδα

χαρακτηριστικών στο εσωτερικό

του απορροφητήρα.

• Τα συστήματα διακοπής πρέπει

να εγκατασταθούν στη μόνιμη

εγκατάσταση σύμφωνα με τη

νομοθεσία για τις εγκαταστάσεις

καλωδίωσης.

• Για τις συσκευές Κλάσης Ί, βε -

βαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο

τροφοδοσίας είναι κατάλληλα

γειωμένο.

• Συνδέστε τον απορροφητήρα

στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα

με ελάχιστη διάμετρο 120 mm.

Η διαδρομή των ατμών πρέπει

να είναι όσο το δυνατόν συντο -

μότερη.

• Πρέπει να τηρούνται όλοι οι

κανονισμοί αναφορικά με την

εκκένωση του αέρα.

• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα

σε αγωγούς απαγωγής καπναε -

ρίων που παράγονται από καύση

(π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).

• Αν χρησιμοποιείτε τον απορ -

ροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές

(π.χ. συσκευές υγραερίου), θα

πρέπει να εξασφαλίσετε τον

επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επι -

στροφή των καπναερίων. Όταν

ο απορροφητήρας της κουζίνας

χρησιμοποιείται σε συνδυασμό

με μη ηλεκτρικές συσκευές, η

αρνητική πίεση του χώρου δεν

πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04

52

mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται

η επιστροφή των καπναερίων

στο χώρο και η αναρρόφησή

τους από τον απορροφητήρα.

• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται

μέσω ενός αγωγού που χρη -

σιμοποιείται για την απαγωγή

των καπναερίων από συσκευές

καύσης που τροφοδοτούνται με

αέριο ή άλλα καύσιμα.

• Το ηλεκτρικό καλώδιο, αν πάθει

ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί

από τον κατασκευαστή ή από έναν τεχνικό του σέρβις.

• Συνδέετε το φις σε μια πρίζα που

συμμορφούται με τους ισχύοντες

κανονισμούς και σε σημείο με

εύκολη πρόσβαση.

• Όσον αφορά τα τεχνικά μέτρα

και τα μέτρα ασφαλείας που

πρέπει να εφαρμοστούν για την

απαγωγή των καπναερίων, είναι

σημαντικό να τηρούνται σχολα -

στικά οι κανονισμοί των τοπικών

φορέων.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

πριν

εγκαταστήσετε τον απορρο -

φητήρα, αφαιρέστε τις προ -

στατευτικές μεμβράνες.

• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και

εξαρτήματα κατάλληλου τύπου

για τον απορροφητήρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

η μη

τοποθέτηση των βιδών και

των συστημάτων στερέωσης

σύμφωνα με τις παρούσες

οδηγίες, μπορεί να προκαλέ -

σει ηλεκτροπληξία.

• Μην κοιτάζετε απευθείας με οπτι -

κά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός

φακός...).

• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ

κάτω από τον απορροφητήρα:

μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.

• Αυτή η συσκευή μπορεί να

χρησιμοποιηθεί από παιδιά

ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή

διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή

γνώση, αρκεί να επιβλέπονται

και εκπαιδεύονται στην ασφαλή

χρήση της συσκευής και στους

κινδύνους που απορρέουν από

αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά

δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο

καθαρισμός και η συντήρηση

δεν πρέπει να εκτελούνται από

παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.

• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπο -

νται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν

παίζουν με τη συσκευή.

• Η συσκευή δεν πρέπει να

χρησιμοποιείται από άτομα

(συμπεριλαμβανομένων των

παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή

γνώση, εκτός εάν ελέγχονται και

εκπαιδεύονται.

Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί

να έχουν υψηλή θερμοκρασία

κατά τη χρήση των συσκευών

μαγειρέματος.

• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε

τα φίλτρα μετά την καθορισμέ -

νη χρονική περίοδο (κίνδυνος

πυρκαγιάς). Βλέπε παράγραφο

53

Συντήρηση και καθαρισμός.

• Πρέπει να υπάρχει κατάλληλος

αερισμός στο χώρο όταν ο απορ -

ροφητήρας χρησιμοποιείται

ταυτόχρονα με συσκευές που

χρησιμοποιούν αέριο ή άλλα

καύσιμα (δεν ισχύει για συσκευές

που απάγουν αποκλειστικά τον

αέρα στο χώρο).

• Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του

υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν

πρέπει να διατίθεται σαν ένα

συνηθισμένο οικιακό απόρριμ -

μα. Το προϊόν προς διάθεση

πρέπει να παραδίδεται σε ένα

κατάλληλο κέντρο συλλογής για

την ανακύκλωση των ηλεκτρικών

και ηλεκτρονικών συσκευών.

Φροντίζοντας για τη σωστή δι άθεση αsυτού του προϊόντος,

συμβάλλετε στην αποφυγή πι -

θανών αρνητικών επιπτώσεων

για το περιβάλλον και την υγεία,

που μπορεί να οφείλονται στην

ακατάλληλη διάθεσή του. Για

λεπτομερέστερες πληροφορίες

σχετικά με την ανακύκλωση αυ -

τού του προϊόντος, απευθυνθείτε

στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία

συλλογής απορριμμάτων ή στο

κατάστημα από το οποίο αγορά -

σατε το προϊόν.

2. ΧΡΗΣΗ

• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί απο -

κλειστικά για οικιακή χρήση και για την

απαγωγή των οσμών της κουζίνας.

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφη -

τήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον

για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

54

• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντα -

σης κάτω από τον απορροφητήρα όταν

λειτουργεί.

• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς

τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος,

εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από

τις πλευρές του.

• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι

μπορεί να πάρει φωτιά.

3. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί

να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει

να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες

λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση

ιδιαίτερα συχνής χρήσης

(W)

.

=

Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται

κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα

σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης

και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο

πιάτων

(Z)

.

• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποι ώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό

απορρυπαντικό.

4. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ

A B C D E F G H

Πλήκτρο Λειτουργία

A

Σβήνει το μοτέρ.

B

C

Ανάβει το μοτέρ στην 1η ταχύτητα.

Ανάβει το μοτέρ στη 2η ταχύτητα.

D

Ανάβει το μοτέρ στην 3η ταχύτητα.

E

F

G

Πιέζοντας το πλήκτρο για περίπου 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η

ΕΝΤΟΝΗ

ταχύτητα με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών. Μετά την πάροδο

του χρόνου αυτού ο απορροφητήρας σβήνει αυτόματα.

Η λειτουργία αυτή είναι κατάλληλη για τη μέγιστη παραγωγή ατμών

από το μαγείρεμα.

Αυτή η λειτουργία δεν εκτελείται αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία

Delay ή Fresh.

Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο

D

ή σβήνοντας το μοτέρ με

το πλήκτρο

A

.

Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται η λειτουργία

Delay

, δηλαδή

ενεργοποιείται το αυτόματο σβήσιμο με καθυστέρηση 15 λεπτών

(μοτέρ+φώτα).

Αυτή η λειτουργία δεν εκτελείται αν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία

Έντονη ή Fresh.

Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο

E

.

Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποιείται η λειτουργία

Fresh

.

Μπορεί να ενεργοποιηθεί από οποιαδήποτε ταχύτητα ή με το μοτέρ

σβηστό.

Το μοτέρ παραμένει αναμμένο για 10 λεπτά και σβήνει για 50 λεπτά,

αυτός ο κύκλος διαρκεί 24h. Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο

F

ή σβήνοντας το μοτέρ με το πλήκτρο

A

.

Πιέζοντας το πλήκτρο

G

όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα),

με τον συναγερμό φίλτρων ενεργοποιημένο επιτυγχάνεται ο μηδενισμός

του συναγερμού.

Πιέζοντας το πλήκτρο για περίπου 2 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα

φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα) και χωρίς συναγερμούς φίλτρων

ενεργοποιημένους, ενεργοποιείται η σήμανση του συναγερμού των

φίλτρων ενεργού άνθρακα.

-

Led

Τα led

A+B

είναι αναμμένα.

Τα led

A+C

είναι αναμμένα.

Τα led

A+D

είναι αναμμένα.

Το led

D

αναβοσβήνει μία φορά το

δευτερόλεπτο και το led

A

παραμένει

σταθερά αναμμένο.

Το Led

E

είναι αναμμένο.

Το Led

F

είναι αναμμένο.

Όλα τα led αναβοσβήνουν 1 φορά.

Μεταλλικά φίλτρα για λίπη:

ο συναγερμός

ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες

λειτουργίας του απορροφητήρα. Το led

G

παραμένει σταθερά αναμμένο.

H

Ανάβει/σβήνει τα φώτα στη μέγιστη ένταση.

Παρατεταμένη πίεση ανάβει/σβήνει τα φώτα στη μεσαία ένταση.

Φίλτρα ενεργού άνθρακα:

ο συναγερμός

ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες

λειτουργίας του απορροφητήρα. Το led

G

αναβοσβήνει 1 φορά το δευτερόλεπτο.

Συναγερμός φίλτρου ενεργοποιημένος: τα

πλήκτρα

A

και

G

αναβοσβήνουν 2 φορές.

Συναγερμός φίλτρου απενεργοποιημένος:

τα πλήκτρα

A

και

G

αναβοσβήνουν 1 φορά.

On: το led είναι αναμμένο.

Off: το led είναι σβηστό.

On: το led είναι αναμμένο.

Off: το led είναι σβηστό.

5. ΦΩΤΙΣΜΟΣ

• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο

Σέρβις («Για την αγορά απευθυνθείτε στο

Σέρβις»).

55

TR

1. GÜVENLİK

HAKKINDA BİLGİLER

Kendi güvenliğiniz açısından ve cihazın düzgün çalışması için, kurulum ve devreye alma iş lemlerini gerçekleştirmeden önce, lütfen bu kılavuzu dikkatlice oku yunuz. Satış ya da üçüncü şahıs lara devir durumunda dahi, işbu talimatları cihaz ile birlikte bulun durun. Kullanıcıların, cihazın tüm işletim ve güvenlik özelliklerini bilmeleri önemlidir.

Kablo bağlantıları, ehil bir kişi tarafından yapılmalıdır.

• Ürünün yanlış montajı veya kul lanımından doğacak olan hasar lardan üretici sorumlu tutulamaz.

• Ocak ile davlumbaz aspiratörü arasındaki minimum güvenlik mesafesi 650 mm’dir (bazı modeller daha düşük bir yük seklikte monte edilebilir, çalışma boyutlarına ve kurulumuna ilişkin paragrafa bakın).

• Gazlı ocağın montaj talimatları, yukarıda belirtilenden daha fazla bir mesafe olması gerektiğini belirtiyorsa, bu göz önünde bulundurulmalıdır.

• Şebeke geriliminin, davlumbazın içine uygulanmış olan etiket üze rinde belirtilen gerilime karşılık gelip gelmediğini kontrol edin.

• Bağlantı kesme cihazları, kab lolama sistemindeki yönetmeliklere uygun olarak sabit sisteme monte edilmelidir.

• 1.Sınıf cihazlar için, ev güç kay nağının düzgün topraklandığını kontrol edin.

• Davlumbazı, çapı en az 120 mm olan bir boru ile, duman tahliye bacasına bağlayın. Dumanın izlediği güzergah, mümkün ol duğunca kısa olmalıdır.

• Hava tahliyesi ile ilgili tüm yönetmeliklere uyulmalıdır.

• Davlumbaz aspiratörünü, (örn; şofben, şömine, vb. gibi) yanıcı duman ihtiva eden kanallara bağlamayın.

• Eğer davlumbaz, elektrikli olma yan cihazlar ile (örneğin gazlı cihazlar) bir kombinasyon halinde kullanılıyorsa, tahliye gazının geriye doğru akışının önlene bilmesi için, yeter seviyede bir yerel havalandırma sağlanmış olmalıdır. Davlumbazın, elektrik akımı tarafından beslenmeyen cihazlarla kombine bir halde kullanıldığı zaman, ilgili mahal deki negatif basınç, dumanın davlumbaz tarafından geriye emilmesini önlemek için, 0,04 mbar’ı aşmamalıdır.

• Hava, gaz yakma cihazlarından veya diğer yakıtlardan çıkan egzoz gazları için kullanılan bir kanaldan tahliye edilmemelidir.

• Besleme kablosu, eğer hasar görmüşse, üretici tarafından ya da bir servis teknisyeni tarafın dan ikame edilmelidir.

• Fişi, mevcut yürürlükteki mevzu ata uygun ve erişilebilir bir prize bağlayın.

56

• Dumanın tahliyesi için uygulana cak teknik ve emniyet tedbirlerine ilişkin olarak, yerel makamlar tarafından belirlenen kurallara titiz bir şekilde riayet edilmesi

önemlidir.

DİKKAT:

Davlumbazı monte etmeden önce, koruyucu filmleri çıkartın.

• Davlumbaz için sadece vidalar ve uygun tipteki parçalar kullanın.

DİKKAT:

İşbu talimatlara uygun vida ve sabitleyicilerle monte edilmemesi, elektrik şokla sonuçlanabilir.

• Optik aletler ile (dürbün, büyüteç, vb.) doğrudan doğruya gözlem lemeyin.

• Davlumbazın altında flambe yapmayınız: yangın çıkabilir.

• Bu cihaz, 8 yaşının altında olmayan çocuklar tarafından ve psikolojik-fiziksel-duyusal yetenekleri sınırlı veya bilgi ve becerileri yetersiz olan kişiler tarafından, cihazın emniyetli bir şekilde nasıl kullanılacağı ve oluşabilecek tehlikeler hak kında dikkatlice denetlenmeleri ve talimatlandırılmaları şartıyla, kullanılabilir. Çocukların ekipman ile oynamadıklarından emin olun.

Kullanıcı tarafından yapılacak temizlik ve bakım işlemleri, de netlenmedikleri sürece, çocuklar tarafından yürütülmemelidir.

• Çocukları, cihaz ile oynamadıkla rından emin olarak gözlemleyin.

• Bu ev aleti, psikolojik, fiziksel, du yusal sorunları olan veya tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişilerce

(çocuklar dahil), güvenliklerin alabilirler.

den sorumlu birisi tarafından gözlemlenmedikçe ve talimat verilmedikçe kullanılmamalıdır.

Erişebilen parçalar, pişirme ekipmanlarının kullanılması esnasında çok sıcak bir hal

• Belirtilen zaman periyodundan sonra, filtreleri temizleyin ve/veya ikame edin (yangın tehlikesi).

Bakım ve temizlik paragrafına bakın.

• Davlumbaz, gaz veya diğer ya kıtları kullanan başka aletlerle birlikte kullanıldığında, oda ye terli derecede havalandırılmalıdır

(sadece odaya hava salınımı ya pan ev aletlerine uygun değildir).

Ürün üzerinde ya da ambalajı

üzerinde bulunan işaret, ürünün, evsel atıklar gibi bir imha işlemine tabi olmadığını belirtir. İmha edi lecek ürün, elektrikli ve elektronik bileşenlerinin geri dönüşümü için, yetkili bir toplama merkezi ne teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru şekilde imha edildiğinden emin olunması, aksi takdirde uygunsuz bir şekilde imhasından kaynaklanabilecek, çevre ve sağlık bakımından, muhtemel olumsuz sonuçların önlenmesi ne yardımcı olacaktır. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için, Belediye ile,

57

yerel atık toplama imha servisi ile ya da ürünün satın alındığı mağaza ile irtibata geçiniz.

2. KULLANIM

• Davlumbaz mutfak kokularını gidermek adına ev kullanımı için tasarlanmıştır.

• Davlumbazı asla tasarlandığı amaçlar haricinde kullanmayın.

• Davlumbaz çalışırken altında boşuna yanan yüksek ateş asla bırakmayın.

• Ateş yoğunluğunu sadece tencere altında kalacak ve yanlardan taşmadığından emin olacak şekilde ayarlayın.

• Fritözler kullanım esnasında sürekli iz lenmelidir: fazla ısınmış yağ, ateş alabilir.

3. TEMİZLİK VE BAKIM

Aktif karbon filtresi yıkanabilir değil dir, yeniden kullanılamaz ve her 4 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak değişti rilmelidir

(W)

.

Yağ filtreleri her 2 ayda bir veya yoğun kullanım olması durumunda daha sık olarak temizlenmelidir ve bulaşık makinesinde yıkanabilirler

(Z)

.

=

• Davlumbazı nemli bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyin.

58

4. KONTROLLER

A B C D E F G H

Tuş İşlev

A

Motoru kapatır.

B

Motoru birinci hızda çalıştırır.

C

Motoru ikinci hızda çalıştırır.

D

Motoru üçüncü hızda çalıştırır.

Tuşa yaklaşık 2 saniye basıldığında

YOĞUN

işlevi 6 dakikalığına etkinleşir, süre sonunda davlumbaz otomatik olarak kapanır.

Bu işlev, pişirme dumanının maksimum emisyonlarıyla başa

çıkmak için uygundur.

Gecikme veya Yeni işlevi etkinse bu mod çalışmaz.

D

tuşuna veya

A

tuşuna basılarak, motorun kapatılmasıyla devre dışı bırakılır.

E

F

Tuşa basıldığında

Gecikme

işlevi etkinleşirken otomatik kapanma 15 dakika geciktirilir (motor + ışıklar).

Yoğun veya Yeni işlevi etkinse bu mod çalışmaz.

E

tuşuna basılarak devre dışı bırakılır.

Tuşa basıldığında

Yeni

işlevi devreye girer.

Herhangi bir hızda veya motor kapalıyken devreye alınabilir.

Motor 10 dakika açık kalır ve 50 dakika kapanır, bu döngü

24 saat sürer.

F

tuşuna veya

A

tuşuna basılarak, motorun kapatılmasıyla devre dışı bırakılır.

G

Tüm yükler kapalıyken (motor + ışıklar)

G

tuşuna basıldığında, filtre alarmı devredeyken, alarm sıfırlanır.

Tüm yükler kapalıyken (motor + ışıklar) ve filtre alarmları devrede değilken tuşa yaklaşık 2 saniye basıldığında, aktif karbon filtre alarmının sinyalini etkinleştirir.

-

Led

LED

A+B

açık.

LED

A+C

açık.

LED

A+D

açık.

D

ledinin lambası saniyede bir kez yanıp söner ve

A

ledinin lambası sabitlenir.

Led

E

açıktır.

Led

F

açıktır.

Led lambası 1 kere yanıp söner.

Metal yağ filtreleri:

Davlumbazın 100 saatlik etkili çalışmasından sonra alarm

çalışmaya başlar. Led

G

sabit kalır.

H

Işıkları maksimum yoğun hızda açar/kapatır.

Uzun basma, ışıkları orta yoğunlukta açar/kapatır.

Aktif karbon filtreleri:

Davlumbazın 200 saatlik etkili çalışmasından sonra alarm

çalışmaya başlar. Led

G

lambası saniyede

1 kere yanıp söner.

Filtreleri devreye almak için: Tuşlar

A

ve

G

lambaları iki kere yanıp söner.

Filtreleri devreye dışı bırakmak için: Tuşlar

A

ve

G

lambaları bir kere yanıp söner.

Açık: LED açık.

Kapalı: LED kapalı.

Açık: LED açık.

Kapalı: LED kapalı.

5. IŞIKLANDIRMA

• Değiştirmek için Teknik Servisle bağlantı kurun (“Edinmek için teknik servisle bağ lantı kurun”).

59

BG

1. ИНФОРМАЦИЯ ЗА

БЕЗОПАСНОСТ

За вашата безопасност и правилното използване на уреда, прочетете внимателно това упътване преди монтажа и употребата му. Винаги съхраня вайте тези инструкции заедно с уреда, дори ако го преместите или продадете. Потребителите трябва да са подробно запозна ти с експлоатацията и мерките за безопасност на уреда.

Кабелното свързване тряб ва да бъде извършено от компетентен техник.

• Производителят не носи от говорност за повреди, пре дизвикани от неправилен или неподходящ монтаж.

• Минималното безопасно раз стояние между горната част на готварската печка и аспира тора е 650 мм (някои модели може да могат да се монтират и на по-малка височина, вж. разделите за работни размери и монтаж).

• Ако инструкциите за монтаж на газовия котлон посочват по-го лямо разстояние, то трябва се спазва.

• Проверете дали захранващото напрежение съответства на посоченото на табелката с дан ни, поставена от вътрешната страна на аспиратора.

• В електрическата мрежа тряб ва да е монтиран прекъсвач в съответствие с правилата за окабеляване.

• За уредите от клас I проверете дали електрозахранването в дома гарантира подходящото заземяване.

• Свържете аспиратора към от веждащия комин чрез тръба с минимален диаметър 120 мм.

Пътят на комина трябва да бъде възможно най-къс.

• Спазвайте изискванията на разпоредбите за отделяне на въздух в атмосферата.

• Не свързвайте аспиратора към отвеждащи тръби, по които преминават леснозапалими пари (бойлери, камини и др.).

• Ако аспираторът се използва заедно с неелектрически уре ди (например газови), осигу рете достатъчна вентилация, за да избегнете връщане на изпарения в стаята. Когато ас пираторът се използва заедно с уреди, захранвани с енергия, различна от електричество, от рицателното налягане в стаята не трябва да надвишава 0,04 mbar, за предотвратяване връ щането на дим в стаята през аспиратора.

• В комина, който служи за от веждане на парите, не трябва да се изпуска въздух от уреди, работещи на газ или друго гориво.

• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се

60

смени от производителя или от сервиза на негов предста вител.

• Включете щепсела в контакт, който отговаря на нормите за електрозахранване и е разпо ложен на достъпно място.

• За да бъдат изпълнени тех ническите мерки и мерките за безопасност при отвеждане на дим и пари, е важно строго да се спазва нормативната уредба, издадена от местните органи.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Пре ди да монтирате аспирато ра, махнете защитните фолиа.

• Използвайте само винтовете и дребните детайли за закреп ване на аспиратора.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Не спазването на тези инструк ции при поставянето на винтовете или закрепващи те елементи може да дове де до опасност от електри чески удар.

• Не гледайте директно към светлината през оптични ус тройства (бинокли, увеличи телни стъкла и др.).

• Не фламбирайте под аспира тора поради риск от пожар.

• Този уред може да се използ ва от деца на възраст над 8 години, от лица с намалени физически, сетивни и умстве ни способности или от лица без

• опит и познания, когато са под наблюдение или са инструкти телно деца) с намалени фи способности, или на които липсват опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани.

Достъпните части могат да се нагорещят при използ ване с уреди за готвене.

-

рани как да използват уреда по безопасен начин и разбират възможните опасности. Не позволявайте на деца да си играят с уреда. Дейностите по почистване и поддръжка не трябва да се извършват от деца без надзор.

Наблюдавайте децата и не позволявайте да си играят с уреда.

Уредът не е предназначен за използване от лица (включи -

зически, сетивни или умствени

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir