att okunur mu / Cannabis and Conditions: Chronic Pain - Rethink Green

Att Okunur Mu

att okunur mu

31  Eviter tout contact avec une conduite sous tension. L’outil pneumatique ne dispose pas d’isolation et le contact avec une conduite sous tension peut provoquer une décharge électrique. AVERTISSEMENT La poussière générée lors du frottage, sciage, ponçage, alésage et autres activités peut avoir des effets cancérigènes, toxiques pour la reproduction ou mutagènes. Les poussières contiennent entre autres les matériaux suivants : – le plomb dans les couleurs et vernis contenant du plomb; – acide silicique cristallin dans les briques, le ciment et autres travaux de maçonnerie ; – l’arsenic et le chrome contenus dans le bois traité chimiquement. Le risque de tomber malade dépend de la fréquence à laquelle vous êtes exposé à de telles substances. Afin de réduire le risque, il est recommandé de ne travailler que dans des locaux bien aérés avec un équipement de protection correspondant (p. ex. appareils de protection respiratoires spécialement conçus à cet effet et filtrant même les particules les plus fines).  Lors du travail sur la pièce, le niveau sonore peut augmenter ; ceci peut être évité par des mesures appropriées telles que p. ex. l’utilisation de matériaux isolants si des bruits de sonnettes étaient générées.  Lors de l’utilisation de l’outil pneumatique, si ce dernier est muni d’un silencieux, toujours s’assurer que celui-ci est sur place et en état impeccable de fonctionnement.  L’effet des vibrations peut endommager les nerfs et perturber la circulation sanguine des mains et des bras.  Porter des gants qui tiennent bien. L’air comprimé refroidit les poignées de l’outil pneumatique. Des mains chaudes sont moins sensibles aux vibrations. Des gants larges peuvent être saisis par les éléments en rotation.  Au cas où vous sentiez des engourdissements, des fourmillements ou des douleurs dans les mains ou les doigts ou si ceux-ci deviendraient blancs, arrêter le travail avec l’outil pneumatique, informer votre employeur et consulter un médecin.  Ne pas laisser la perceuse brouter sur la pièce à travailler. Ceci peut augmenter considérablement les vibrations.  Pour maîtriser le poids de l’outil pneumatique, utiliser, si possible, un support, un équilibreur à ressort ou un dispositif de compensation.  Tenir l’outil pneumatique fermement mais sans trop forcer en respectant les forces de réaction nécessaires de la main. Plus vous tenez l’outil fermement, plus les vibrations peuvent augmenter.  Si des accouplements rotatifs universels (accouplements à griffe) sont utilisés, il faut monter des tiges de blocage. Utiliser des câbles de sécurité Whipcheck pour empêcher tout relâchement d’un accouplement flexible – tuyau et tuyau – tuyau. Symboles Les symboles suivants peuvent être importants pour l’utilisation de votre outil pneumatique. Veuillez mémoriser les symboles et leur signification. L’interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser votre outil pneumatique et en toute sécurité. Symbole Signification  Avant le montage, l’utilisation, la réparation, l’entretien et le remplacement d’accessoires ainsi qu’avant de travailler à proximité de l’outil pneumatique, lire et respecter toutes les consignes. Le non-respect des consignes et instructions suivantes peut entraîner de graves blessures.  Portez toujours des lunettes de protection. W Watt Nm Newton-mètre kg lbs mm min s Kilogramme Pounds Millimètre Minutes Secondes Tours ou mouvement tr/min alternatif par minute bar bar psi livres au pouce carré l/s Litres par seconde cfm pieds cubes par minute dB QC  UNF G NPT Décibel Puissance Unité d’énergie (de moment d’un couple) Masse, Poids Longueur Temps, durée Vitesse à vide Pression d’air Consommation d’air Unité particulière de puissance acoustique relative Quick change (mandrin à serrage rapide) Symbole pour six pans creux Porte-outil Symbole pour carré mâle US filetage à pas fin (Unified National Fine Thread Series) Filetage Whitworth Filetage de raccordement National pipe thread  Ne jamais porter l’outil pneumatique par le flexible. Bosch Power Tools 1 609 92A 0T9 (10.6.14) Bosch Power Tools OBJ_BUCH-1540-003.book Page 23 Tuesday, June 10, 2014 4:26 PM English

DOC022.98.80343 2ed

80343

DR 1900
08/2017, Edition 2

Basic User Manual


Basis-Bedienungsanleitung
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство на потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manual de utilizare de bază
Bendroji naudotojo instrukcija
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο λειτουργίας
Kokkuvõtlik kasutusjuhend
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 17
Italiano ............................................................................................................................ 32
Français ......................................................................................................................... 46
Español .......................................................................................................................... 60
Português ...................................................................................................................... 74
Čeština ........................................................................................................................... 88
Dansk ............................................................................................................................102
Nederlands ................................................................................................................. 116
Polski ............................................................................................................................ 130
Svenska ....................................................................................................................... 145
Suomi ............................................................................................................................158
български ................................................................................................................... 172
Magyar ......................................................................................................................... 187
Română ....................................................................................................................... 201
lietuvių kalba ............................................................................................................... 215
Русский ........................................................................................................................ 229
Türkçe ........................................................................................................................... 245
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 259
Slovenski ..................................................................................................................... 273
Hrvatski ........................................................................................................................ 287
Ελληνικά ...................................................................................................................... 301
eesti keel ..................................................................................................................... 316

2
Table of contents
Specifications on page 3 Standard operation on page 11

General information on page 4 Maintenance on page 14

Installation on page 6 Troubleshooting on page 15

Startup on page 10

Expanded manual version


For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the
manufacturer's website.

Specifications
Specifications are subject to change without notice.

Specification Details

Measurement mode Transmittance (%), Absorbance (Abs) and Concentration (Conc)

Dimensions (W x D x H) 178 x 261 x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 in.)

Enclosure rating IP67 (closed sample cell cover)

Weight 1.5 kg (3.3 Ib)

Power requirements (internal) AA size Alkaline (4x) or


rechargeable Nickel Metal Hydride (NiMH) batteries (4x) (optional module
necessary1)

Power requirements (external) Power supply: 110–240 VAC; 50/60 Hz (optional module necessary1)

Interface USB mini (optional module necessary1)

Operating temperature 10 to 40 °C (50 to 104 °F); maximum 80% relative humidity (non-
condensing)

Storage temperature –30 to 60 °C (–30 to140 °F); maximum 80% relative humidity (non-
condensing)

Lamp source Xenon flash

Wavelength range 340–800 nm

Photometric measuring range ±3.0 Abs (wavelength range 340–800 nm)

Wavelength accuracy ±2 nm (wavelength range 340–800 nm)

Spectral bandwidth 5 nm

Photometric accuracy 3 mAbs at 0.0 to 0.5 Abs, 1% at 0.50 to 2.0 Abs

Photometric linearity < 0.5% to 2 Abs


≤ 1% at > 2 Abs with neutral glass at 546 nm

Wavelength selection Automatic, based on the method selection

Stray light < 0.5% T at 340 nm with NaNO2

Repeatability ± 0.1 nm

Wavelength resolution 1 nm

1 Additional information is available on the manufacturer's website.

English 3
Specification Details

User programs (free programming) 50

Data logger 500 measured values (result, date, time, sample ID, user ID to GLP (Good
Laboratory Practice))

Sample cells 10 x 10 mm, 1 inch rectangular, 13 mm/16 mm/1 inch round, 1 cm/10 mL,
Flow-thru cell

Protection class Power supply: Class II, instrument: Class III

Certifications CE certified

Warranty 1 year (EU: 2 years)

General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information


DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.

Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.

4 English
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.

This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.

Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.

Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:

1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

Product overview
The DR 1900 is a portable VIS spectrophotometer that measures in the wavelength range of 340 to
800 nm. The instrument is used to measure various parameters in drinking water, wastewater and
industrial applications. For field use, the instrument operates on four AA batteries. The instrument
comes with a complete set of application programs: stored programs (pre-installed methods), LCK or
TNTplus methods, user programs, favorite programs, single wavelength, multi-wavelength and time
course modes. Refer to Figure 1.

English 5
Figure 1 Instrument overview

1 Sample cell cover 4 Battery compartment


2 Cell compartment 5 Power key
3 Blank module

Product components
Make sure that all components have been received. Refer to Figure 2. If any items are missing or
damaged, contact the instrument supplier or a sales representative immediately.

Figure 2 Product components

1 DR 1900 4 Protective cover


2 Sample cell adapters (3x) 5 Dust cover
3 AA alkaline batteries (4x)

Installation
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.

6 English
Install the batteries
WARNING
Explosion hazard. Incorrect battery installation can cause the release of explosive gases. Be sure that
the batteries are of the same approved chemical type and are inserted in the correct orientation. Do not
mix new and used batteries.

WARNING

Fire hazard. Battery type substitution is not permitted.

NOTICE
Make sure to tighten the screws carefully for a correct seal fit. Do not over-tighten.

Use four AA alkaline or four rechargeable NiMH batteries to energize the instrument. Make sure that
the batteries are installed in the correct orientation. Refer to Figure 3 for the battery installation.
Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module. Refer to the module
documentation for further information.

Figure 3 Battery installation

Install the sample cell adapters


The instrument has one cell compartment which uses adapters for different sample cell types. Refer
to Table 1. The arrow on top of the adapter and the arrow on the cell compartment show the direction
of the cell orientation and the light beam path. Refer to Figure 4 for the adapter installation.

English 7
Figure 4 Sample cell adapters installation

Table 1 Adapter descriptions


Adapter Description

No adapter 1 inch square and flow-thru cell

Adapter A 13 mm round and 10 mm square

Adapter B 1 inch round double path

Adapter C 1 inch round and 1cm/10 mL cell

Install the protective cover


If the instrument operates around bright lights or in direct sunlight, install the protective cover when
the sample cell cover cannot be closed. Refer to Figure 5.

Figure 5 Protective cover installation

8 English
User interface and navigation
Keypad description
Refer to Figure 6 for the keypad description and navigation information.

Figure 6 Keypad description

1 BACKLIGHT: set the display illumination to on or off 4 RIGHT selection key (contextual): read sample,
selects or confirms options, opens sub-menus
2 SETTINGS: select program or setup options, data 5 Navigation keys UP, DOWN, RIGHT, LEFT: scroll
management2 through menus, enter numbers and letters3
3 LEFT selection key (contextual): access for options, 6 HOME: go to the main reading screen1
cancels or exits the current menu screen to the
previous one

Display description
The reading screen shows the selected mode, wavelength, unit, date and time, operator ID and
sample ID. Refer to Figure 7.

2 While in an edit mode, the key does not operate.


3 When an UP or DOWN key is held, it scrolls fast. When a LEFT or RIGHT key is pushed, it
scrolls by page.

English 9
Figure 7 Single screen display

1 Progress bar 8 Time and date


2 Program name and number 9 Read (contextual: OK, select, start, edit)
3 Reading value and unit 10 Zero (contextual: navigation keys UP, DOWN,
RIGHT and LEFT arrows)
4 Wavelength 11 Options (contextual: cancel, back, stop, exit, store,
select, deselect)
5 Battery status 12 Operator identification
6 AC power icon 13 Sample identification
7 Control bar4 14 Control number for LCK methods

Navigation
The instrument contains menus to change various options. Use the navigation keys (UP, DOWN,
RIGHT and LEFT arrows) to highlight different options. Push the RIGHT selection key to select an
option. Enter an option value with the navigation keys. Push the navigation keys (UP, DOWN, RIGHT
and LEFT arrows) to enter or change a value. Push the RIGHT arrow to advance to the next space.
Push the RIGHT selection key under Done to accept the value. Push the LEFT selection key to exit
the current menu screen to the previous one.

Startup
Set the instrument to on or off
Push the POWER key to set the instrument to on. If the instrument does not come on, make sure
that the batteries, or the power module, are correctly installed or that the AC power supply is
correctly connected to an electrical outlet. Hold the POWER key for 1 second to shut down the
instrument.
Note: The Auto-Shutoff option is also used to turn off the instrument. Refer to the expanded manual on the
manufacturer's website.

Set the language


There are two options to set the language:

4 The control bar shows the relationship of the reading result with the reading range. The bar
shows the reading result independently of any dilution factor that was entered.

10 English
• Set the display language when the instrument is set to on for the first time.
• Set the language from the SETTINGS menu.

1. Push SETTINGS>Setup>Language.
2. Select a language from the list.

Set the date and time


There are two options to set the date and time:

• Set the date and time when the instrument is set to on for the first time.
• Set the date and time from the Date & Time menu.

1. Push SETTINGS>Setup>Date & Time.


2. Select Set Date & Time Format, then select a format for the date and time.
3. Select Set Date & Time.
4. Use the navigation keys to enter the current date and time, then push OK.

Standard operation
Liquid ingress precautions
NOTICE
Damage to the internal instrument components will occur if moisture gets into the instrument through the cell
compartment. The instrument enclosure rating (IP67) is only applicable when the sample cell cover is closed.

Make sure to obey the precautions that follow to prevent damage to the instrument.

• Make sure that the sample and reagents do not spill into the cell compartment.
• Keep the sample cell cover closed when not in use.
• Only put the sample cells into the cell compartment after the sample cells are wiped dry. Do not
add sample or reagents to the sample cell when the sample cell is in the cell compartment.
• Do not operate the instrument in condensing humidity conditions.

Program list
The instrument is delivered with a complete series of application programs. Refer to Table 2 for the
program descriptions.
Table 2 Program options
Program option Description

Stored Programs/Methods and Stored programs and LCK or TNTplus methods are pre-programmed
LCK or TNTplus Methods5 methods. Refer to Select a stored program or LCK or TNTplus method
on page 12.

User Programs Methods can be developed and can be saved as a user program. Existing
stored methods can be stored and modified as user programs to suit different
requirements.

Favorites Methods which are often used can be saved in the favorite list.

Single Wavelength The single wavelength readings are taken at a specified wavelength.

5 TNTplus vials are not available for the EU market.

English 11
Table 2 Program options (continued)
Program option Description

Multi Wavelength In the Multi Wavelength mode, absorbance values can be measured at up to
four wavelengths. The results can be mathematically processed to get sums,
differences and relationships.

Time Course The time scan automatically records and shows the absorbance at a
wavelength in a specified time period.

Select a stored program or LCK or TNTplus method

1. Push SETTINGS>All Programs/Methods.


2. Select Stored Programs/Methods or LCK or TNTplus methods.
3. Select an option to find a method or to add it to favorites.

Option Description

Select by number Search by number for a specific method.

Select by letter Search by letter for a specific method.

Add to Favorites Add the selected method and add it to favorites for faster access.

4. Select the applicable method and push Start.

Select basic program options


When a program is selected, additional parameter options are available.

1. Push Options to access the option menu.


2. Select the applicable options.

Option Description

Start Timer Select a pre-set timer or set a manual timer to make sure that the steps of an analysis
are correctly timed (e.g., reaction times or wait times can be exactly specified). When the
timer is on, the timer icon is shown on the display. The instrument makes an audible
sound when the time is over. Pre-set timer—Push Start to start the timer. If a stored
program has more than one timed step, push Stop>Options>Select>Select to start the
next timer. Timer Manual—Enter the applicable time with the navigation keys and push
Done. Default = 03:00

Operator ID The operator ID tag associates readings with an individual operator. Refer to Use an
operator ID on page 14.

Sample ID The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample or with a
location. Refer to Use a sample ID on page 14.

%T/Abs/Conc Switch to % transmittance, absorbance or concentration readings. Transmittance


reading (%)—Reads the percent of the original light that passes through the sample and
reaches the detector. Absorbance readings—The light absorbed by the sample is read
in absorbance units. Concentration readings—The measured absorbance values are
converted into concentration values with the program-specific stored equation.

Advanced Use the advanced options to specify more parameters. Refer to Select advanced
Options program options on page 12.

Back Go back to the previous menu.

Select advanced program options


Every program has various additional advanced options from which to select.

12 English
1. Push Options to access Options>Advanced Options.
2. Use the advanced options to specify more parameters.

Option Description

Chemical Form Select the alternate chemical form and the associated measuring range on some
factory-installed methods.

Reagent Blank The Reagent Blank correction can be used with some of the factory-installed methods.
Enter the result of a completed test using deionized water as the sample. The blank
value is subtracted from every result to correct for any background color due to
reagents. Enter the blank correction before the Standard Adjust option is used.
Complete this correction for each new lot of test reagents.

Standard Adjust Change stored calibration. Complete a test on a known standard at a concentration
near the top of the test range. Use this function to adjust the result to align the standard
concentration.

Dilution Factor Enter a corrective dilution factor for specific characteristics. The entered number prompt
will be multiplied by the result for the adjustment. For example, if the sample has been
diluted by a factor of 2, set the dilution factor to on and enter 2.
Note: When a dilution is in effect, the dilution icon is shown on the display.

Standard Examine the reading accuracy. Refer to the method procedure for more information.
Additions

Edit Change and update an existing program.

Select the reading mode


Select Single Wavelength, Multi Wavelength or Time Course from the SETTINGS>Photometer
Functions menu.
Select Single Wavelength options

1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Single Wavelength>Options>Advanced Options.


2. Select the applicable options.

Option Description

λ Select a wavelength between 340 to 800 nm. Default: 560 nm

Concentration Select the applicable unit and enter the factor. Defaults: mg/L and 1.000

Resolution Select the resolution with the necessary number of decimal places. Default: 0.01

Save to User Programs Save the selected parameter as an unique user program. Select the name, unit,
wavelength, resolution, chemical formulas 1–4, calibration formula, upper and
lower limit and the timer 1–4.

Select Multi Wavelength options

1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Multi Wavelength>Options>Advanced


Options>λ1–λ4.
2. Select the applicable options.

Option Description

Wavelength Select two or more wavelengths. Defaults: 400, 500, 700 or 800 nm.

Abs Formula Select the applicable absorbance formulas for the calculation of the multi-wavelength reading.
The formula specifies the wavelength and the coefficients.

Factors Select the multiplication factors for converting absorbance values into concentration values.

English 13
Select Time Course options

1. Push SETTINGS>Photometer Functions>Time Course>Options.


2. Select the applicable options.

Option Description

Total Minutes Enter the total time in minutes for the Time Course. Range: 1 to 60. Default: 10 minutes

Interval Seconds Enter the interval in seconds for the Time Course. Range: 10 to 600. Default: 30 seconds

Wavelength Select a wavelength between 340 and 800 nm. Default: 560 nm

Data Recall Show the saved Time Course data.

Show Table Show the saved Time Course data in a table.

Exit Exit the current menu.

Use a sample ID
The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample or with a location. If
assigned, stored data will include this ID.

1. Push Options>Sample ID in the reading screen.


2. Select, create or delete a sample ID:

Option Description
Current ID Select an ID from a list. The current ID will be associated with the sample data until a
different ID is selected.

Create New Sample Enter a name for a new sample ID. A maximum of 100 names can be entered. The
ID samples are numbered in sequence for each measurement until a different ID is
selected, e.g., Pond (001), Pond (002).

Delete Sample ID Erase an existing sample ID.

Use an operator ID
The operator ID tag associates readings with an individual operator. All stored data will include this
ID.

1. Push Options>Operator ID in the reading screen.


2. Select, create or delete an operator ID:

Option Description

Current ID Select an ID from a list. The current ID will be associated with the sample data
until a different ID is selected.

Create New Operator ID Enter a name for a new operator ID. A maximum of 50 names can be entered.

Delete Operator ID Erase an existing operator ID.

Maintenance
WARNING
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.

14 English
Clean the instrument
Clean the exterior of the instrument with a moist cloth and a mild soap solution and then wipe the
instrument dry as necessary.

Clean the cell compartment


NOTICE
Make sure there is no sample cell or cell adapter in the cell compartment before this task is started.

Turn the instrument and use a rubber suction bulb to blow carefully air into the cell compartment.

Clean the sample cells


CAUTION

Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.

CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.

Most laboratory detergents are used at recommended concentrations. Neutral detergents, such as
Liquinox, are safer to use when regular cleaning is necessary. To decrease the cleaning times,
increase the temperature or use an ultrasonic bath. To complete the cleaning, rinse a few times with
deionized water and then let the sample cell air dry.
Sample cells may also be cleaned with acid, followed by a thorough rinse with deionized water.
Note: Always use acid to clean sample cells that were used for low-level metal tests.
Special cleaning methods are necessary for individual procedures. When a brush is used to clean
sample cells, take extra care to avoid scratches on the interior surfaces of the sample cells.

Replace the batteries


WARNING
Explosion hazard. Expired batteries can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace
the batteries before they expire and do not store the instrument for long periods with the batteries
installed.

Refer to Install the batteries on page 7 for battery replacement.

Troubleshooting
Problem Possible cause Solution

Absorbance > 3.5! The measured absorbance is more than 3.5. Dilute the sample and repeat the
reading.

Over range! The concentration is more than the upper limit Dilute the sample and repeat the
of the current method. reading.

Under range! The concentration is less than the lower limit of Examine the sample.
the current method.

Reading Failed! There is an electronic or optical defect. Contact technical support.

English 15
Problem Possible cause Solution

Initializing Failed! While initializing, the instrument failed. Set the instrument to off and then
to on.
Contact technical support.

Calibration Needed! The calibration data is corrupt. Contact technical support.

Air Scan Needed! The calibration data is corrupt. Contact technical support.

Please attach the The module is not found when data is sent. Insert a module.
module!

Failed in sending data! Make sure that the module is


inserted and latched correctly.

16 English
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten auf Seite 17 Standardbetrieb auf Seite 25

Allgemeine Informationen auf Seite 18 Wartung auf Seite 29

Installation auf Seite 21 Fehlerbehebung auf Seite 30

Inbetriebnahme auf Seite 24

Erweiterte Version des Handbuchs


Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf
der Website des Herstellers.

Technische Daten
Änderungen vorbehalten.

Technische Daten Details

Messmodus Transmission (%), Absorption (Abs.) und Konzentration (Konz.)

Abmessungen (B x T x H) 178 mm x 261 mm x 98 mm (7.0 x 10.3 x 3.8 Zoll)

Gehäuseschutzart IP67 (Küvettenabdeckung geschlossen)

Gewicht 1.5 kg (3.3 Ib)

Spannungsversorgung (intern) 4 Alkali-Batterien der Größe AA oder


Nickel-Metall-Hydrid (NiMH)-Akkus (4x) (optionales Modul
erforderlich1)

Spannungsversorgung (extern) Stromversorgung: 110–240 VAC; 50/60 Hz (optionales Modul


erforderlich1)

Schnittstelle USB Mini (optionales Modul erforderlich1)

Betriebstemperatur 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F); maximal 80 % relative Luftfeuchtigkeit,


(nicht-kondensierend)

Lagertemperatur –30 bis 60 °C (-22 bis 140 °F); maximal 80 % relative


Luftfeuchtigkeit, (nicht-kondensierend)

Lichtquelle Xenon-Blitz

Wellenlängen-Bereich 340–800 nm

Photometrischer Messbereich ±3,0 Ext (Wellenlängenbereich 340–800 nm)

Wellenlängengenauigkeit ±2 nm (Wellenlängen-Bereich 340–800 nm)

Spektrale Bandbreite 5 nm

Photometrische Genauigkeit 3 mAbs bei 0.0 bis 0.5 Abs, 1 % bei 0.50 bis 2.0 Abs

Photometrische Linearität < 0.5 % bis 2 Abs


≤ 1 % bei > 2 Ext mit neutralem Glas bei 546 nm

Wellenlängen-Auswahl Automatisch, basierend auf der Methodenauswahl

Streulicht < 0.5 % T @ 340 nm mit NaNO2

Wiederholgenauigkeit ± 0.1 nm

Wellenlängen-Auflösung 1 nm

1 Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Deutsch 17
Technische Daten Details

Anwenderprogramme (frei 50
programmierbar)

Datenlogger 500 Messwerte (Ergebnis, Datum, Uhrzeit, Proben-ID, Anwender-ID


für GLP (gute Laborpraxis))

Küvetten 10 x 10 mm, 1 Zoll rechteckig, 13 mm/16 mm/1 Zoll rund,


1 cm/10 ml, Durchflusszelle

Schutzklasse Netzteil: Class II, Gerät: Klasse III

Zertifizierungen CE-zertifiziert

Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)

Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen


GEFAHR
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führt.

WARNUNG
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder
zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.

HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
besonders beachtet werden müssen.

18 Deutsch
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.

Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:

1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.


2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.

Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:

1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

Deutsch 19
Produktübersicht
Das DR 1900 ist ein tragbares VIS-Spektrofotometer, mit dem in einem Wellenlängen-Bereich von
340 bis 800 nm gemessen wird. Das Gerät wird zur Messung verschiedener Messgrößen in
Trinkwasser, Abwasser und industriellen Anwendungen eingesetzt. Bei der Feldanwendung arbeitet
das Gerät mit vier Batterien der Größe AA. Das Gerät wird mit einem vollständigen Satz an
Anwendungsprogrammen geliefert: gespeicherte Programme (vorinstallierte Methoden), LCK
Methoden, Anwenderprogramme, bevorzugte Programme (Favoriten), Einzel-Wellenlängen-, Multi-
Wellenlängen- und Zeit-Scan-Modi. Siehe Abbildung 1.

Abbildung 1 Geräteübersicht

1 Küvettenabdeckung 4 Akkufach/Batteriefach
2 Messschacht 5 Ein/Aus-Taste
3 Leermodul

Produktkomponenten
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Teile erhalten haben. Siehe Abbildung 2. Wenn irgendwelche
Komponenten fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte den Gerätelieferanten oder
Verkäufer.

Abbildung 2 Produktkomponenten

1 DR 1900 4 Schutzabdeckung
2 Küvettenadapter (3x) 5 Staubschutzhaube
3 Alkali-Batterien vom Typ AA (4x)

20 Deutsch
Installation
VORSICHT
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.

Einlegen der Batterien


WARNUNG
Explosionsgefahr. Das unsachgemäße Einlegen von Batterien kann zur Freisetzung explosiver Gase
führen. Vergewissern Sie sich, dass Sie Batterien mit dem zulässigen Chemikalientyp verwenden und
dass sie mit der korrekten Polung eingelegt wurden. Verwenden Sie nicht alte und neue Batterien
zusammen.

WARNUNG

Brandgefahr. Eine Substitution des Batterietyps ist unzulässig.

HINWEIS
Achten Sie darauf, die Schrauben sorgfältig anzuziehen, damit die Dichtung richtig sitzt. Nicht zu fest anziehen.

Verwenden Sie vier AA-Alkalibatterien oder vier wiederaufladbare NiMH-Akkus für die
Stromversorgung des Geräts. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung
einzulegen. Informationen zum Einlegen der Batterien finden Sie unter Abbildung 3.
Hinweis: Akkus werden nur über das USB/Stromversorgungsmodul aufgeladen. Weitere Informationen finden Sie
in der Moduldokumentation.

Abbildung 3 Einlegen der Batterien

Installieren der Küvettenadapter


Das Gerät verfügt über einen Messschacht, in den mithilfe von Adaptern verschiedene
Küvettentypen eingesetzt werden können. Siehe Tabelle 1. Der Pfeil oben auf dem Adapter und der
Pfeil am Küvettenschacht zeigen die Küvettenausrichtung und den Weg des Lichtstrahls. Hinweise
zum Installieren der Adapter finden Sie in Abbildung 4.

Deutsch 21
Abbildung 4 Installation der Küvettenadapter

Tabelle 1 Adapterbeschreibungen
Adapter Beschreibung

Kein Adapter 1 Zoll quadratisch und Durchflusszelle

Adapter A 13 mm rund und 10 mm quadratisch

Adapter B 1 Zoll rund Doppelweg

Adapter C 1 Zoll rund und 1 cm/10 ml-Zelle

Installieren der Schutzabdeckung


Wenn das Gerät in hellem oder direktem Sonnenlicht verwendet wird, befestigen Sie eine
Schutzabdeckung, wenn die Abdeckung der Probenzelle nicht geschlossen werden kann. Siehe
Abbildung 5.

Abbildung 5 Installieren der Schutzabdeckung

22 Deutsch
Benutzerschnittstelle und Navigation
Beschreibung des Tastenfelds
Eine Beschreibung des Tastenfelds und Informationen zur Navigation finden Sie unterAbbildung 6.

Abbildung 6 Beschreibung des Tastenfelds

1 BELEUCHTUNG: Schaltet die 4 RECHTS-Auswahltaste (kontextabhängig): Misst


Anzeigenbeleuchtung ein oder aus die Probe, wählt Optionen aus oder bestätigt diese
und öffnet Untermenüs
2 EINSTELLUNGEN: Auswählen von Programm- und 5 Navigationstasten: AUF, AB, RECHTS, LINKS:
Einrichtungsoptionen, Datenverwaltung2 Blättern durch Menüs, Eingabe von Zahlen und
Buchstaben3
3 LINKS-Auswahltaste (kontextabhängig): Ruft 6 HOME: Zum Hauptmesswertanzeige wechseln
Optionen auf, verlässt die aktuelle Menüanzeige
durch Abbrechen oder Beenden und kehrt zur
vorherigen Auswahl zurück

Anzeigenbeschreibung
In der Messwertanzeige werden die gewählte Betriebsart, Wellenlänge, Einheit, Datum und Uhrzeit,
Bediener-ID und Proben-ID angezeigt. Siehe Abbildung 7.

2 Im Bearbeitungsmodus hat diese Taste keine Funktion.


3 Wenn die Taste AUF oder AB gedrückt gehalten wird, blättert diese mit höherer
Geschwindigkeit. Wenn die Taste LINKS oder RECHTS gedrückt wird, blättert diese
seitenweise.

Deutsch 23
Abbildung 7 Einzelne Bildschirmanzeige

1 Fortschrittsbalken 8 Uhrzeit und Datum


2 Programmname und -nummer 9 Messung (kontextabhängig: OK, Auswählen,
Starten, Bearbeiten)
3 Messwert und Einheit 10 Null (kontextabhängig: Navigationstasten AUF,
AB, RECHTS und LINKS)
4 Wellenlänge 11 Optionen (kontextabhängig: Abbrechen, Zurück,
Stopp, Beenden, Speichern, Auswählen,
Deaktivieren)
5 Batteriestatus 12 Anwenderkennung
6 Netzversorgungs-Symbol 13 Probenkennung
7 Steuerungsleiste4 14 Kontrollnummer für LCK Methoden

Navigation
Das Gerät verfügt über Menüs zur Änderung der verschiedenen Optionen. Verwenden Sie die
Navigationstasten (Pfeile AUF, AB, RECHTS und LINKS), um die verschiedenen Optionen zu
markieren. Drücken Sie die Auswahltaste RECHTS, um eine Option zu wählen. Geben Sie mit den
Navigationstasten einen Wert ein. Drücken Sie die Navigationstasten (Pfeile AUF, AB, RECHTS und
LINKS), um einen Wert einzugeben oder ihn zu ändern. Drücken Sie auf den RECHTS-Pfeil, um zur
nächsten Position zu gelangen. Drücken Sie die Auswahltaste RECHTS unter Fertig, um den Wert
anzunehmen. Drücken Sie die Auswahltaste LINKS, um das aktuelle Menü zu verlassen und zum
vorherigen Bildschirm zurückzukehren.

Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten des Geräts
Drücken Sie die T2aste EIN/AUS, um das Gerät einzuschalten. Wenn das Gerät sich nicht
einschalten lässt, vergewissern Sie sich, dass die Batterien oder das Netzmodul richtig installiert sind
bzw. dass das AC-Netzteil richtig in eine Steckdose eingesteckt ist.Halten Sie die Taste EIN/AUS
eine Sekunde lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch mit der automatischen Abschaltung ausgeschaltet werden. Weitere Angaben finden
Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.

4 Mit dem Kontrollbalken wird das Verhältnis zwischen dem Messergebnis und dem Messbereich
angezeigt. Der Balken zeigt das Messergebnis unabhängig von einem eventuell eingegebenen
Verdünnungsfaktor.

24 Deutsch
Einstellen der Sprache
Es gibt zwei Optionen zur Einstellung der Sprache:

• Stellen Sie beim ersten Einschalten des Geräts die Sprache für die Anzeige ein.
• Stellen Sie die Sprache über das Menü „EINSTELLUNGEN“ ein.

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Einrichtung>Sprache.


2. Wählen Sie eine Sprache aus der Liste.

Einrichten von Datum und Uhrzeit


Es gibt zwei Optionen zur Einstellung von Datum und Uhrzeit:

• Stellen Sie beim ersten Einschalten des Geräts Datum und Uhrzeit ein.
• Datum und Zeit können im Menü „Datum und Uhrzeit“ geändert werden.

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Einrichtung>Datum und Uhrzeit.


2. Wählen Sie Datum und Urzeitformat wählen, und wählen Sie dann ein Format für Datum und
Uhrzeit aus.
3. Wählen Sie Datum und Uhrzeit einstellen.
4. Verwenden Sie die Navigationstasten, um das aktuelle Datum und die Uhrzeit einzugeben, und
drücken Sie dann OK.

Standardbetrieb
Vorsichtsmaßnahmen gegen Flüssigkeitseintritt
HINWEIS
Interne Gerätekomponenten werden beschädigt, wenn Feuchtigkeit durch den Küvettenschacht in das Gerät
gelangt. Die Schutzklasse für Geräteschränke (IP67) gilt nur, wenn die Abdeckung des Küvettenschachts
geschlossen ist.

Stellen Sie sicher, dass Sie zur Vermeidung von Geräteschäden die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
einhalten.

• Stellen Sie sicher, dass die Proben und Reagenzien nicht in den Küvettenschacht auslaufen.
• Halten Sie den Küvettenschacht geschlossen, wenn das Produkt nicht benutzt wird.
• Setzen Sie die Küvetten nur dann in den Küvettenschacht, wenn die Küvetten abgetrocknet
wurden. Füllen Sie keine Proben oder Reagenzien in die Küvetten, wenn sich die Küvetten im
Küvettenschacht befinden.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit kondensierender Feuchtigkeit.

Deutsch 25
Programmliste
Das Gerät wird mit einer Reihe von Anwendungsprogrammen ausgeliefert. Die
Programmbeschreibungen finden Sie unter Tabelle 2.
Tabelle 2 Programmoptionen
Programmoption Beschreibung

Gespeicherte Gespeicherte Programme und LCK- oder TNTplus-Methoden sind


Programme/Methoden und LCK vorprogrammierte Methoden. Siehe Auswählen eines gespeicherten
Methoden5 Programms oder LCK Methoden auf Seite 26.

Anwenderprogramme Eigene Methoden können als Anwenderprogramm gespeichert werden.


Vorhandene gespeicherte Methoden können als Anwenderprogramme
gespeichert und an unterschiedliche Anforderungen angepasst werden.

Favoriten Häufig verwendete Methoden können in der Favoritenliste gespeichert


werden.

Einzel-Wellenlänge Die Messungen für die Einzel-Wellenlänge werden bei der angegebenen
Wellenlänge vorgenommen.

Multi-Wellenlänge Im Multi-Wellenlängen-Modus können Absorptionswerte von bis zu vier


Wellenlängen gemessen werden. Die Ergebnisse können mathematisch
verarbeitet werden, um Summen, Differenzen und Verhältnisse zu erhalten.

Zeit-Scan Beim Zeit-Scan wird automatisch die Absorption bei einer Wellenlänge in
einem festgelegten Zeitraum aufgezeichnet und angezeigt.

Auswählen eines gespeicherten Programms oder LCK Methoden

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Alle Programme/Methoden.


2. Wählen Sie Gespeicherte Programme/Methoden oderLCK Methoden
3. Wählen Sie eine Option aus, um nach einer Methode zu suchen oder diese den Favoriten
hinzuzufügen.

Optionen Beschreibung

Auswählen nach Nummer Suchen Sie anhand der Nummer nach einer bestimmten Methode.

Auswählen nach Buchstabe Suchen Sie anhand eines Buchstabens nach einer bestimmten Methode.

Zu Favoriten hinzufüg. Fügen Sie die ausgewählte Methode den Favoriten hinzu, um schneller
darauf zugreifen zu können.

4. Wählen Sie die gewünschte Methode und drücken Sie Start.

Wählen der grundlegenden Programmoptionen


Nach Auswahl eines Programm sind weitere Parameter verfügbar.

5 TNTplus-Ampullen sind für den europäischen Markt nicht erhältlich.

26 Deutsch
1. Drücken Sie Optionen, um das Optionsmenü aufzurufen.
2. Wählen Sie die gewünschte Optionen.

Optionen Beschreibung

Timer starten Wählen Sie einen voreingestellten Timer oder stellen Sie einen Timer manuell ein, um
sicherzustellen, dass die erforderlichen Zeiten für die einzelnen Analyseschritte
eingehalten werden (z. B. Reaktions- oder Wartezeiten). Wenn der Timer eingeschaltet
ist, wird auf der Anzeige das Timer -Symbol eingeblendet. Nach Ablauf der Zeit gibt das
Gerät ein akustisches Signal aus. Timer voreinstellen – Drücken Sie auf Start, um den
Timer zu starten. Wenn ein gespeichertes Programm mehre Programmschritte mit Timer
beinhaltet, drücken Sie Stopp>Optionen>Auswählen>Auswählen, um den nächsten
Timer zu starten. Timer manuell—Geben Sie die erforderliche Zeit mit den
Navigationstasten ein und drücken Sie Fertig. Grundeinstellung = 03:00

Bediener-ID Die Bediener-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Siehe
Verwenden einer Bediener-ID auf Seite 29.

Proben-ID Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einer bestimmten Probe oder
einem bestimmten Ort zuzuweisen. Siehe Verwenden einer Proben-ID auf Seite 29.

%T/Abs./Konz. Schalten Sie zwischen der Anzeige der % Transmissions-, Absorptions- oder
Konzentrationsmesswerte um. Transmissionsmesswert (%)—Misst den Anteil des
abgegebenen Lichts in Prozent, das die Probe durchdringt und den Detektor erreicht.
Absorptionsmesswerte—Das von der Probe absorbierte Licht wird in
Absorptionseinheiten gemessen. Konzentrationsmesswerte —Die gemessenen
Absorptionswerte werden mit der im Programm gespeicherten Gleichung in
Konzentrationswerte umgerechnet.

Erweiterte Verwenden Sie die erweiterten Optionen, um weitere Parameter zu konfigurieren. Siehe
Optionen Wählen der erweiterten Programmoptionen auf Seite 27.

Zurück Zum vorherigen Menü wechseln.

Wählen der erweiterten Programmoptionen


In jedem Programm können verschiedene erweiterte Optionen ausgewählt werden.

1. Drücken Sie Optionen, um Optionen>Erweiterte Optionen aufzurufen.


2. Verwenden Sie die erweiterten Optionen, um weitere Parameter zu konfigurieren.

Optionen Beschreibung

Chemische Form Wählen Sie die alternative chemische Form und den dazugehörigen Messbereich
für einige ab Werk installierte Methoden.

Reagenzienblindwert Für einige ab Werk installierte Methoden kann der Reagenzienblindwert korrigiert
werden. Geben Sie das Ergebnis eines Tests ein, der mit entionisiertem Wasser
ausgeführt wurde. Der Blindwert wird dann von allen Ergebnissen abgezogen, um
die durch Reagenzien verursachte Hintergrundfarbe zu kompensieren. Geben Sie
den Blindwert ein, bevor Sie die Option „Standardanpassung“ verwenden. Führen
Sie diesen Korrektur für jede neue Reagenziencharge aus.

Standardanpassung Ändern Sie eine gespeicherte Kalibrierung. Führen Sie einen Test gegen eine
bekannten Standard mit einer Konzentration nahe der oberen Messbereichgrenze
aus. Verwenden Sie diese Funktion, um das Ergebnis auf die Konzentration des
Standards einzustellen.

Verdünnungsfaktor Geben Sie für bestimmte Eigenschaften einen korrektiven Verdünnungsfaktor ein.
Die eingegebene Ziffer wird mit dem Ergebnis für die Anpassung multipliziert.
Wurde die Probe beispielsweise um den Faktor 2 verdünnt, aktivieren Sie den
Verdünnungsfaktor und geben Sie 2 ein.
Hinweis: Bei Anwendung eines Verdünnungsfaktors wird das
Verdünnungssymbol auf dem Bildschirm angezeigt.

Standardaufstockungen Überprüfen Sie die Messgenauigkeit. Weitere Informationen finden Sie in dem
Methodenverfahren.

Bearbeiten Ein vorhandenes Programm ändern und aktualisieren.

Deutsch 27
Auswählen des Messmodus
Wählen Sie im Menü EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen die Option „Einzel-Wellenlänge“,
„Multi-Wellenlänge“ oder „Zeit-Scan“.
Auswählen der Optionen für Einzel-Wellenlängen

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>Einzel-


Wellenlänge>Optionen>Erweiterte Optionen.
2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.

Optionen Beschreibung

λ Wählen Sie eine Wellenlänge zwischen 340 und 800 nm aus.


Grundeinstellung: 560 nm

Konzentration Wählen Sie die zutreffende Einheit aus, und geben Sie den Faktor ein.
Grundeinstellungen: mg/l und 1.000

Auflösung Wählen Sie die Auflösung mit der erforderlichen Anzahl an Dezimalstellen
aus. Grundeinstellung: 0.01

In Anwenderprogrammen Speichern Sie die ausgewählten Parameter als eindeutiges


speichern Anwenderprogramm. Wählen Sie den Namen, die Einheit, die
Wellenlänge, die Auflösung, die chemischen Formeln 1-4, die
Kalibrierungsformel, die Ober- und Untergrenze und den Timer 1-4 aus.

Auswählen der Optionen für Multi-Wellenlängen

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>Multi-


Wellenlänge>Optionen>Erweiterte Optionen>λ1–λ4
2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.

Optionen Beschreibung

Wellenlänge Wählen Sie zwei oder mehr Wellenlängen aus. Grundeinstellungen: 400, 500, 700 oder
800 nm.

Absorptionsformel Wählen Sie die Absorptionsformeln aus, die zur Berechnung des Multi-
Wellenlängenmesswerts angewandt werden können. Mit der Formel werden die
Wellenlänge und die Koeffizienten bestimmt.

Faktoren Wählen Sie die Multiplikationsfaktoren zum Umrechnen von Absorptionswerten in


Konzentrationswerte aus.

Auswählen der Optionen für den Zeit-Scan

1. Drücken Sie EINSTELLUNGEN>Photometer Funktionen>Zeit-Scan>Optionen.


2. Wählen Sie die anwendbaren Optionen aus.

Optionen Beschreibung

Minuten insgesamt Geben Sie für den Zeit-Scan die Gesamtzeit in Minuten ein. Bereich: 1 bis 60.
Grundeinstellung: 10 Minuten

Intervall in Sekunden Geben Sie für den Zeit-Scan das Intervall in Sekunden ein. Bereich: 10 bis 600.
Grundeinstellung: 30 s

Wellenlänge Wählen Sie eine Wellenlänge zwischen 340 und 800 nm aus. Grundeinstellung:
560 nm

Datenabruf Zeigt die gespeicherten Zeit-Scan-Daten an.

Tabelle zeigen Zeigt die gespeicherten Zeit-Scan-Daten in einer Tabelle an.

Beenden Beenden Sie das aktuelle Menü.

28 Deutsch
Verwenden einer Proben-ID
Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einer bestimmten Probe oder einem
bestimmten Ort zuzuweisen. Wenn sie zugewiesen wurde, enthalten alle gespeicherten Daten diese
ID.

1. Drücken Sie in der Messwertanzeige Optionen>Proben-ID.


2. Fügen Sie eine Proben-ID hinzu, ändern oder löschen Sie eine Proben-ID:

Optionen Beschreibung

Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die aktuelle ID wird den Probendaten
zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.

Erstellen einer neuen Geben Sie einen Namen für die neue Proben-ID ein. Es können maximal
Proben-ID 100 Namen eingegeben werden. Die Proben sind in der Reihenfolge der
Messungen nummeriert, bis eine andere ID gewählt wird, z. B. Becken (001),
Becken (002).

Proben-ID löschen Löschen Sie eine vorhandene Proben-ID.

Verwenden einer Bediener-ID


Die Bediener-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Alle gespeicherten
Daten enthalten diese ID.

1. Drücken Sie in der Messwertanzeige Optionen>Bediener-ID.


2. Wählen, erstellen oder löschen Sie eine Bediener-ID:

Optionen Beschreibung

Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die aktuelle ID wird den Probendaten
zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.

Erstellen einer neuen Geben Sie einen Namen für die neue Bediener-ID ein. Es können maximal
Bediener-ID 50 Namen eingegeben werden.

Bediener-ID löschen Löschen Sie eine vorhandene Bediener-ID.

Wartung
WARNUNG
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments
beschriebenen Aufgaben durchführen.

Reinigung des Geräts


Reinigen Sie das Gerät außen mit einem feuchten Tuch und wischen Sie das Gerät anschließend
nach Bedarf trocken.

Reinigung des Küvettenschachts


HINWEIS
Stellen Sie vor Beginn dieser Aufgabe sicher, dass sich keine Küvette und kein Küvetten-Adapter im
Küvettenschacht befinden.

Drehen Sie das Gerät und verwenden Sie einen Gummisaugball, um vorsichtig Luft in den
Küvettenschacht zu blasen.

Deutsch 29
Reinigen der Küvetten
VORSICHT

Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Halten Sie sich an die Sicherheitsmaßnahmen im Labor, und
tragen Sie Schutzkleidung entsprechend den Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die
Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDB).

VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.

Die meisten Laborreinigungsmittel werden mit den empfohlenen Konzentrationen verwendet.


Neutrale Reinigungsmittel wie Liquinox sind sicherer in der Anwendung, wenn eine regelmäßige
Reinigung erforderlich ist. Um kürzere Reinigungszeiten zu erhalten, können Sie die Temperatur
erhöhen oder ein Ultraschallbad verwenden. Spülen Sie die Küvetten zum Abschluss der Reinigung
mehrmals mit entionisiertem Wasser und lassen Sie sie anschließend an der Luft trocknen.
Küvetten können auch mit Säure gereinigt werden und müssen dann gründlich mit entionisiertem
Wasser gespült werden.
Hinweis: Reinigen Sie Küvetten, die für Metalltests mit niedrigen Konzentrationen verwenden wurden, immer mit
Säure.
Für individuelle Verfahren sind spezielle Reinigungsmethoden erforderlich. Wenn die Küvetten mit
einer Bürste gereinigt werden, achten Sie darauf, die Innenseiten der Küvetten nicht zu verkratzen.

Auswechseln der Batterien


WARNUNG
Explosionsgefahr. Abgelaufene Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät
verursachen. Tauschen Sie die Batterien aus, bevor sie ablaufen, und nehmen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es über längere Zeiträume lagern möchten.

Siehe Einlegen der Batterien auf Seite 21 zum Austausch der Batterie.

Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung

Absorption > 3.5! Die gemessene Absorption beträgt mehr als Verdünnen Sie die Probe und
3.5. wiederholen Sie die Messung.

Über Bereich! Die Konzentration liegt über der Verdünnen Sie die Probe und
Obergrenze der aktuellen Methode. wiederholen Sie die Messung.

Unter Bereich! Die Konzentration liegt unter der Untersuchen Sie die Probe.
Untergrenze der aktuellen Methode.

Ablesung nicht Es liegt ein elektronischer oder optischer Wenden Sie sich an den technischen
erfolgreich! Defekt vor. Support.

Initialisierung nicht Das Gerät konnte nicht erfolgreich Schalten Sie das Gerät aus und dann
erfolgreich! initialisiert werden. wieder ein.
Wenden Sie sich an den technischen
Support.

Kalibrierung Die Kalibrierungsdaten sind beschädigt. Wenden Sie sich an den technischen
erforderlich! Support.

30 Deutsch
Problem Mögliche Ursache Lösung

Luft-Scan erforderlich! Die Kalibrierungsdaten sind beschädigt. Wenden Sie sich an den technischen
Support.

Modul anbringen! Das Modul wird beim Senden der Daten Setzen Sie ein Modul ein.
nicht gefunden.
Daten nicht erfolgreich Stellen Sie sicher, dass das Modul
gesendet! richtig eingesetzt und eingerastet ist.

Deutsch 31
Sommario
Specifiche tecniche a pagina 32 Funzionamento standard a pagina 40

Informazioni generali a pagina 33 Manutenzione a pagina 44

Installazione a pagina 36 Risoluzione dei problemi a pagina 45

Avviamento a pagina 39

Versione manuale completo


Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul
sito Web del produttore.

Specifiche tecniche
Le specifiche tecniche sono soggette a modifica senza preavviso.

Specifiche tecniche Dettagli

Modalità operativa Trasmittanza (%), assorbanza (Abs) e Concentrazione (Conc)

Dimensioni (L x P x A) 178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 pollici)

Grado di protezione IP67 (coperchio della cella campione chiuso)

Peso 1,5 kg (3,3 libbre)

Requisiti di alimentazione (interna) Batterie AA alcaline (4x) o


batterie NiMH (Nickel Metal Hydride) ricaricabili (4x) (modulo opzionale
necessario1)

Requisiti di alimentazione (esterna) Alimentazione: 110–240 VAC; 50/60 Hz (modulo opzionale


necessario1)

Interfaccia USB mini (modulo opzionale necessario1)

Temperatura di esercizio Da 10 a 40 °C (da 50 a 104 °F), massimo 80% di umidità relativa,


(senza condensa)

Temperatura di conservazione Da -30 a 60 °C (da -30 a 140 °F), massimo 80% di umidità relativa,
(senza condensa)

Sorgente luminosa Flash allo Xenon

Intervallo lunghezze d'onda 340–800 nm

Intervallo di misura fotometrica ±3,0 Abs (nell'intervallo di lunghezza d'onda 340 – 800 nm)

Precisione lunghezze d'onda ±2 nm (nell'intervallo di lunghezza d'onda 340 – 800 nm)

Ampiezza banda spettrale 5 nm

Precisione fotometrica 3 mAbs a 0,0-0,5 Abs, 1% a 0,50-2,0 Abs

Linearità fotometrica < 0,5% fino a 2 Abs


≤ 1% ad un valore di assorbanza > 2 Abs con filtro in vetro neutro a
546 nm

Selezione lunghezza d'onda Automatica, in base alla selezione del metodo

Luce dispersa < 0,5% T a 340 nm con NaNO2

Riproducibilità ± 0,1 nm

1 Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

32 Italiano
Specifiche tecniche Dettagli

Risoluzione lunghezza d'onda 1 nm

Programmi utente (programmazione 50


libera)

Registrazione dei dati 500 valori misurati (risultato, data, ora, ID campione, ID utente a GLP
(Good Laboratory Practice))

Celle campione 10 x 10 mm, 1 pollice rettangolare, 13 mm/16 mm/1 pollice rotondo,


1 cm/10 mL, cella flow-thru

Classe di protezione Alimentazione: Classe II, strumento: Classe III

Certificazioni Certificazione CE

Garanzia 1 anno (EU: 2 anni)

Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.

Informazioni sulla sicurezza


AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.

Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si


raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Indicazioni e significato dei segnali di pericolo


PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.

AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.

ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.

Italiano 33
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.

Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:

1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.


2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.

Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente


responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:

1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

34 Italiano
Schema generale del prodotto
Lo strumento DR 1900 è uno spettrofotometro VIS portatile che misura nell'intervallo di lunghezza
d'onda da 340 a 800 nm. Lo strumento viene utilizzato per misurare diversi parametri nelle acque
potabili, reflue e nelle applicazioni industriali. Per l'uso sul campo, lo strumento è alimentato da
quattro batterie AA. Lo strumento supporta le seguenti modalità applicative: programmi memorizzati
(metodi preinstallati), metodi LCK o TNTplus, programmi utente, programmi preferiti, modalità a
lunghezza d'onda singola, modalità a lunghezza d'onda multipla e modalità di andamento temporale.
Fare riferimento alla Figura 1.

Figura 1 Descrizione dello strumento

1 Coperchio della cella campione 4 Vano batteria


2 Vano celle 5 Tasto di alimentazione
3 Modulo vuoto

Componenti del prodotto


Accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Fare riferimento alla Figura 2. In caso manchi un
componente o si notino eventuali danni, contattare immediatamente il fornitore dello strumento o il
rappresentante.

Figura 2 Componenti del prodotto

1 DR 1900 4 Coperchio protettivo


2 Adattatori per cella campione (3x) 5 Coperta antipolvere
3 Batterie alcaline AA (4x)

Italiano 35
Installazione
ATTENZIONE
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.

Installazione delle batterie


AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. L'errata installazione della batteria può causare il rilascio di gas esplosivi.
Accertarsi che le batterie siano dello stesso tipo chimico approvato e che siano inserite
nell'orientamento corretto. Non mettere insieme batterie nuove con batterie vecchie.

AVVERTENZA

Pericolo di incendio. Non utilizzare batterie di tipo differente.

AVVISO
Per una adeguata tenuta stagna, serrare correttamente le viti. Non serrare eccessivamente.

Utilizzare quattro batterie alcaline AA o NiMH ricaricabili per alimentare lo strumento. Accertarsi che
le batterie siano installate con l'orientamento corretto. Fare riferimento alla Figura 3 per l'installazione
delle batterie.
Nota: Le batterie potranno essere ricaricate soltanto con il modulo USB/alimentazione. Per ulteriori informazioni,
fare riferimento alla documentazione sul modulo.

Figura 3 Installazione della batteria

Installazione degli adattatori delle celle campione


Lo strumento ha un vano cella nel quale alloggiare gli adattatori per diversi tipi di celle campione.
Fare riferimento alla Tabella 1. La freccia nella parte superiore dell'adattatore e la freccia nel vano
cella mostrano la direzione di orientamento della cella e il percorso del fascio di luce. Fare
riferimento alla Figura 4 per l'installazione degli adattatori.

36 Italiano
Figura 4 Installazione degli adattatori delle celle campione

Tabella 1 Descrizioni degli adattatori


Adattatore Descrizione

Nessun adattatore 1 pollice quadrato e cella flow-thru

Adattatore A 13 mm rotondo e 10 mm quadrato

Adattatore B 1 pollice rotondo doppio

Adattatore C 1 pollice rotondo e cella da 1cm/10 mL

Installazione del coperchio di protezione


Se lo strumento viene utilizzato ambienti con illuminazione intensa o alla luce diretta del sole e
quando il coperchio della cella campione non può essere chiuso, installare il coperchio di protezione.
Fare riferimento alla Figura 5.

Figura 5 Installazione del coperchio di protezione

Italiano 37
Interfaccia utente e navigazione
Descrizione della tastiera
Fare riferimento alla Figura 6 per la descrizione della tastiera e le informazioni sulla navigazione.

Figura 6 Descrizione della tastiera

1 RETROILLUMINAZIONE: attivare o disattivare 4 Tasto di selezione DESTRO (a seconda del


l'illuminazione del display contesto): lettura campione, consente di selezionare
o confermare le opzioni, apre sotto-menu
2 IMPOSTAZIONI: selezionare il programma o le 5 Tasti di navigazione SU, GIÙ, DESTRA, SINISTRA:
opzioni configurazione, gestione dati2 consentono di scorrere i menu, immettere numeri e
lettere3
3 Tasto di selezione SINISTRO (a seconda del 6 HOME: accedere alla schermata di lettura
contesto): accesso alle opzioni, cancella o chiude la principale1
schermata del menu corrente per tornare alla
precedente

Descrizione del display


In fase di lettura il display mostra la modalità selezionata, la lunghezza d'onda, l'unità di misura, la
data e l'ora, l'ID operatore e l'ID campione. Fare riferimento alla Figura 7.

2 Quando si è in una modalità di modifica, il tasto non funziona.


3 Quando un tasto SU o GIÙ viene tenuto premuto, consente di scorrere velocemente. Quando
viene premuto un tasto SINISTRO o DESTRO, consente di scorrere per pagina.

38 Italiano
Figura 7 Display a schermata singola

1 Barra di avanzamento 8 Ora e data


2 Nome e numero del programma 9 Leggi (a seconda del contesto: OK, seleziona,
iniziare, modifica)
3 Lettura del valore e unità 10 Zero (a seconda del contesto: tasti di navigazione
frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA)
4 Lunghezza d'onda 11 Opzioni (a seconda del contesto: annulla, indietro,
arresta, esci, memorizza, seleziona,
deselezionare)
5 Stato batterie 12 Identificazione operatore
6 Icona alimentazione CA 13 Identificazione campione
7 Barra di controllo4 14 Numero di controllo per i metodi LCK

Menu di navigazione
Lo strumento contiene dei menu per modificare differenti opzioni. Utilizzare i tasti di navigazione
(frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA) per evidenziare le diverse opzioni. Premere il tasto di
selezione DESTRO per selezionare un'opzione. Immettere un valore opzionale con i tasti di
navigazione. Premere i tasti di navigazione (frecce SU, GIÙ, DESTRA e SINISTRA) per inserire o
modificare un valore. Premere il tasto a freccia DESTRO per passare allo spazio successivo.
Premere il tasto di selezione DESTRO sotto Fine per confermare il valore. Premere il tasto di
selezione SINISTRO per uscire dalla schermata di menu corrente e tornare alla precedente.

Avviamento
Accendere o spegnere lo strumento
Premere il tasto POWER per avviare lo strumento. Se lo strumento non si avvia, accertarsi che le
batterie o il modulo di alimentazione, siano installati correttamente o che l'alimentatore CA sia
collegato adeguatamente a una presa elettrica. Tenere premuto il tasto POWER per 1 secondo per
arrestare lo strumento.
Nota: Si può usare anche l'opzione di spegnimento automatico per arrestare lo strumento. Fare riferimento al
manuale completo sul sito Web del produttore.

4 La barra di controllo mostra il rapporto tra risultati della lettura e l'intervallo di lettura La barra
mostra il risultato della lettura indipendentemente da qualsiasi fattore di diluizione immesso.

Italiano 39
Impostazione della lingua
Per impostare la lingua sono disponibili due opzioni:

• Impostare la lingua dal display quando lo strumento è impostato su On per la prima volta.
• Impostare la lingua dal menu IMPOSTAZIONI.

1. Premere IMPOSTAZIONI>Configurazione>Lingua.
2. Selezionare una lingua dall'elenco.

Impostazione della data e dell'ora


Per impostare la data e l'ora sono disponibili due opzioni:

• Impostare la data e l'ora quando lo strumento è impostato su On per la prima volta.


• Impostare la data e l'ora dal menu Data e ora.

1. Premere IMPOSTAZIONI>Configurazione>Data e ora.


2. Selezionare Set Date & Time Format (Imposta data e formato ora), quindi selezionare un
formato per data e ora.
3. Selezionare Impostare data e ora.
4. Utilizzare i tasti di navigazione per inserire la data e l'ora correnti e premere OK.

Funzionamento standard
Precauzioni contro l'infiltrazione di liquidi
AVVISO
L'eventuale ingresso di umidità nello strumento attraverso il vano celle può causare danni ai componenti interni.
La classe di protezione dell'involucro dello strumento (IP67) è valida solo quando il coperchio della cella
campione è chiuso.

Attenersi alle precauzioni che seguono per evitare danni allo strumento.

• Assicurarsi che il campione e i reagenti non filtrino nel vano celle.


• Quando lo strumento non è in uso tenere chiuso il coperchio del vano celle.
• Mettere le celle campione nel vano celle solo se asciutte. Non aggiungere il campione o i reagenti
alla cella campione quando questa si trova nel vano celle.
• Non utilizzare lo strumento in ambienti soggetti alla formazione di condensa di umidità.

Elenco programmi
Lo strumento viene fornito con una serie completa di programmi applicativi. Fare riferimento alla
Tabella 2 per le descrizioni dei programmi.
Tabella 2 Programmi
Programma Descrizione

Programmi I programmi memorizzati e i metodi LCK o TNTplus sono metodi


memorizzati/Metodi LCK o preprogrammati. Fare riferimento alla sezione Selezionare un programma
TNTplus5 memorizzato oppure un metodo LCK o TNTplus a pagina 41.

Programmi utente Gli utenti possono programmare e salvare i metodi da se stessi sviluppati. I
metodi preprogrammati esistenti possono essere memorizzati e modificati come
programmi utente modificandone le impostazioni.

Preferiti I metodi che vengono utilizzati più spesso possono essere salvati nella lista dei
preferiti.

5 Le fiale TNTplus non sono disponibili nel mercato UE.

40 Italiano
Tabella 2 Programmi (continua)
Programma Descrizione

Lunghezza d'onda singola Le letture della lunghezza d'onda singola vengono acquisite a una specifica
lunghezza d'onda.

Lunghezza d'onda multipla Nella modalità a lunghezza d'onda multipla, i valori di assorbanza possono
essere misurati fino ad un massimo di quattro lunghezze d'onda. I risultati
possono essere matematicamente elaborati per ottenere somme, differenze e
relazioni.

Andamento temporale La scansione temporale registra e mostra automaticamente l'assorbanza ad


una certa lunghezza d'onda per un periodo di tempo predefinito.

Selezionare un programma memorizzato oppure un metodo LCK o TNTplus

1. Premere IMPOSTAZIONI>Tutti i programmi/Metodi.


2. Selezionare Programmi memorizzati/Metodi o i metodi LCK o TNTplus.
3. Selezionare un'opzione per individuare un metodo o per aggiungerlo ai preferiti.

Opzione Descrizione

Selezione per numero Consente la ricerca di un metodo specifico per numero.

Selezione per lettera Consente la ricerca di un metodo specifico per lettera.

Aggiungi ai Preferiti Consente di aggiungere il metodo selezionato e aggiungerlo ai preferiti per ottenere
l'accesso rapido.

4. Selezionare il metodo prescelto e premere Start.

Selezione delle opzioni per programma di base


Quando viene selezionato un programma, sono disponibili opzioni aggiuntive.

1. Premere Opzioni per accedere al menu delle opzioni.


2. Selezionare le opzioni applicabili.

Opzione Descrizione

Avvia timer Consente di selezionare un timer preimpostato o impostare un timer manuale per
assicurarsi che le fasi di analisi siano correttamente temporizzate (ad esempio, i tempi di
reazione e di attesa possono essere specificati con esattezza). Quando il timer è attivo,
l'icona del timer viene visualizzata sul display. Lo strumento emette un segnale acustico
al termine del tempo. Pre-set timer (Timer preimpostato) —Premere Iniziare per
avviare il timer. Se un programma memorizzato ha più di una fase temporizzata, premere
Stop>Opzioni>Seleziona>Seleziona per avviare il timer successivo. Timer manuale:
inserire il tempo da applicare con i tasti di navigazione e premere Fine. Default = 03:00

ID operatore Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo operatore. Fare
riferimento alla sezione Utilizzo di un ID operatore a pagina 43.

ID campione Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture a un campione o a una
posizione specifici. Fare riferimento alla sezione Utilizzo di un ID campione a pagina 43.

%T/Abs/Conc Consente di scegliere tra le seguenti modalità di lettura: % di trasmittanza, assorbanza o


concentrazione. Lettura trasmittanza (%): legge la percentuale della luce che passa
attraverso il campione e raggiunge il rilevatore. Letture assorbanza: la luce assorbita dal
campione viene letta in unità di assorbanza. Letture concentrazione: i valori
dell'assorbanza misurati vengono convertiti in valori di concentrazione con l'equazione
memorizzata specifica del programma.

Opzioni Consente di utilizzare le opzioni avanzate per specificare altri parametri. Fare riferimento
avanzate alla sezione Selezione delle opzioni di programma avanzate a pagina 42.

Indietro Consente di tornare al menu precedente.

Italiano 41
Selezione delle opzioni di programma avanzate
Ogni programma ha diverse opzioni avanzate tra le quali scegliere.

1. Premere Opzioni per accedere a Opzioni>Opzioni avanzate.


2. Consente di utilizzare le opzioni avanzate per specificare altri parametri.

Opzione Descrizione

Forma chimica Consente di selezionare la forma chimica alternativa e l'intervallo di misura associato
ad alcuni metodi preprogrammati sullo strumento.

Bianco reagente Alcuni dei test/metodi memorizzati includono la funzione "Bianco reagente".
Immettere il risultato di un test completato utilizzando acqua deionizzata come
campione. Ciò permette di aggiungere o sottrarre il valore del bianco reagente
alle/dalle letture. Inserire la correzione del bianco prima di utilizzare l'opzione
Regolazione standard. Completare questa correzione per ogni nuovo lotto di
reagenti.

Regolazione Consente di modificare la calibrazione memorizzata. Eseguire l'analisi su uno


standard standard a concentrazione nota, vicina al limite superiore dell'intervallo di test. Usare
questa funzione per regolare il risultato e allineare la concentrazione standard.

Fattore di diluizione Consente di immettere un fattore di diluizione correttivo in base alle specifiche
caratteristiche. Il prompt del numero immesso verrà moltiplicato per il risultato della
regolazione. Ad esempio, se un campione viene diluito con un fattore pari a 2,
impostare il fattore di diluizione su On e immettere 2.
Nota: Quando una diluizione è attiva, sul display viene visualizzata l'icona di
diluizione.

Aggiunte standard Permette di verificare l'accuratezza delle misure. La procedura (operativa) relativa ad
un parametro di prova contiene una spiegazione dettagliata su come usare questa
funzione.

Modifica Consente di modificare e aggiornare un programma esistente.

Selezionare la modalità di lettura


Selezionare Lunghezza d'onda sing., Lunghezza d'onda mult. o Andamento temporale dal menu
IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro.
Selezione delle opzioni di Lunghezza d'onda sing.

1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Lunghezza d'onda sing.>Opzioni>Opzioni


avanzate.
2. Selezionare le opzioni applicabili.

Opzione Descrizione

λ Consente di selezionare una lunghezza d'onda compresa tra 340 e 800 nm.
Valore predefinito: 560 nm

Concentrazione Consente di selezionare l'unità di misura applicabile e immettere il fattore. Valori


predefiniti: mg/L e 1.000

Risoluzione Consente di selezionare la risoluzione con il numero necessario di cifre


decimali. Valore predefinito: 0,01

Salva in programmi Consente di salvare il parametro selezionato come unico programma utente
utente Selezionare nome, unità, lunghezza d'onda, risoluzione, formule chimiche 1–4,
formula di calibrazione, limite superiore e inferiore e timer 1–4.

42 Italiano
Selezione delle opzioni di Lunghezza d'onda multipla

1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Lunghezza d'onda


mult.>Opzioni>Avanzate>λ1–λ4
2. Selezionare le opzioni applicabili.

Opzione Descrizione

Lunghezza d'onda Selezionare due o più lunghezze d'onda. Valori predefiniti: 400, 500, 700 o 800 nm.

Formula assorbanza Consente di selezionare le formule applicabili dell'assorbanza per il calcolo della
lettura della lunghezza d'onda multipla. La formula specifica la lunghezza d'onda e i
coefficienti.

Fattori Consente di selezionare i fattori di moltiplicazione per la conversione dei valori di


assorbanza in valori di concentrazione.

Selezione delle opzioni di Andamento temporale

1. Premere IMPOSTAZIONI>Funzioni fotometro>Andamento temporale>Opzioni.


2. Selezionare le opzioni applicabili.

Opzione Descrizione

Minuti totali Consente di immettere il tempo totale in minuti per l'andamento temporale. Intervallo:
da 1 a 60. Valore predefinito: 10 minuti

Intervallo in secondi Consente di immettere l'intervallo in secondi per l'andamento temporale. Intervallo: da
10 a 600. Valore predefinito: 30 sec

Lunghezza d'onda Consente di selezionare una lunghezza d'onda compresa tra 340 e 800 nm. Valore
predefinito: 560 nm

Richiamo dei dati Mostra i dati dell'andamento temporale salvati.

Mostra tabella Mostra i dati dell'andamento temporale in una tabella

Esci Consente di chiudere il menu corrente.

Utilizzo di un ID campione
Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture a un campione o a una posizione specifici.
Se assegnati, i dati memorizzati includeranno questo ID.

1. Premere Opzioni>ID campione nella schermata della lettura.


2. Selezionare, creare o eliminare un ID campione:

Opzione Descrizione

ID corrente Consente di selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente verrà associato ai


dati campione finché non è selezionato un ID diverso.

Crea nuovo ID campione Consente di specificare un nome per il nuovo ID campione. Possono essere
inseriti al massimo 100 nomi. I campioni sono numerati in sequenza per ogni
misurazione finché non è selezionato un ID diverso ad esempio, Pond (001),
Pond (002).

Eliminazione di un ID Consente di cancellare un ID campione esistente.


campione

Utilizzo di un ID operatore
Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo operatore. Tutti i dati memorizzati
includeranno questo ID.

Italiano 43
1. Selezionare Opzioni>ID operatore nella schermata della lettura.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID operatore:

Opzione Descrizione

ID corrente Consente di selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente verrà associato ai


dati campione finché non è selezionato un ID diverso.

Crea nuovo ID operatore Consente di specificare il nome per il nuovo ID operatore. Possono essere
inseriti al massimo 50 nomi.

Eliminazione dell'ID Consente di cancellare un ID operatore esistente.


operatore

Manutenzione
AVVERTENZA
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.

Pulizia dello strumento


Pulire le superfici esterne dello strumento con un panno inumidito con una soluzione contenente
sapone delicato; quindi asciugare lo strumento secondo necessità.

Pulizia del vano cella


AVVISO
Prima di iniziare la pulizia del vano cella verificare che non sia presente la cella campione o l'adattatore cella nel
vano cella.

Ruotare lo strumento e soffiare delicatamente aria nel vano cella con uno spruzzino ad aria.

Pulire le celle dei campioni


ATTENZIONE

Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e


indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.

ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.

La maggior parte dei detergenti di laboratorio sono utilizzati a concentrazioni raccomandate. I


detergenti neutri, come Liquinox, sono più sicuri quando è necessaria una pulizia regolare. Per
ridurre i tempi di pulizia, aumentare la temperatura o utilizzare un bagno a ultrasuoni. Per completare
la pulizia, sciacquare alcune volte con acqua deionizzata e lasciare che la cella campione si asciughi
all'aria.
Le celle campione possono essere pulite con acido, seguito da un accurato risciacquo con acqua
deionizzata.
Nota: Utilizzare sempre l'acido per pulire le celle campione utilizzate per test di metallo a basso livello.

44 Italiano
Metodi di pulizia speciali sono necessari per singole procedure. Quando viene utilizzato un pennello
per pulire le celle campione, fare molta attenzione a non graffiare le superfici interne delle celle
campione.

Sostituzione delle batterie


AVVERTENZA
Pericolo di esplosione. Batterie scadute possono causare l'accumulo di gas di idrogeno all'interno dello
strumento. Sostituire le batterie prima della scadenza e non conservare lo strumento per lunghi periodi
con le batterie installate.

Fare riferimento alla sezione Installazione delle batterie a pagina 36 per la sostituzione delle batterie.

Risoluzione dei problemi


Problema Possibile causa Soluzione

Assorbanza > 3,5! L'assorbanza misurata è maggiore di 3,5. Diluire il campione e ripetere la lettura.

Sopra l'intervallo! La concentrazione è maggiore del limite Diluire il campione e ripetere la lettura.
superiore del metodo corrente.

Sotto l'intervallo! La concentrazione è minore del limite Esaminare il campione.


inferiore del metodo corrente.

Lettura non riuscita! Difetto elettronico oppure ottico. Contattare il servizio di assistenza
tecnica.

Inizializzazione non Errore dello strumento durante Impostare lo strumento su off, quindi
riuscita! l'inizializzazione. su on.
Contattare il servizio di assistenza
tecnica.

Calibrazione necessaria! I dati di calibrazione sono danneggiati. Contattare il servizio di assistenza


tecnica.

Analisi aria necessaria! I dati di calibrazione sono danneggiati. Contattare il servizio di assistenza
tecnica.

Collegare il modulo! Il modulo non viene trovato quando i dati Inserire un modulo.
vengono inviati.
Impossibile inviare i dati! Verificare che il modulo sia inserito e
collegato correttamente.

Italiano 45
Table des matières
Caractéristiques à la page 46 Fonctionnement standard à la page 54

Généralités à la page 47 Maintenance à la page 58

Installation à la page 50 Dépannage à la page 59

Mise en marche à la page 53

Version enrichie de ce manuel


Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site
Web du fabricant.

Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.

Caractéristique Détails

Mode de mesure Transmittance (%), Absorbance (Abs) et Concentration (Conc)

Dimensions (l x P x H) 178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 po)

Indice de protection IP67 (couvercle de cuve à échantillon fermé)

Poids 1,5 kg (3,3 lb)

Alimentation (interne) Pile alcaline AA (4x) ou


pile rechargeable au nickel-hydrure métallique (NiMH) (4x) (module
optionnel nécessaire)1)

Alimentation (externe) Alimentation : 110 à 240 VAC ; 50/60 Hz (module optionnel


nécessaire1)

Interface Mini USB (module optionnel nécessaire1)

Température de fonctionnement 10 à 40 °C (50 à 104 °F) ; humidité relative maximale de 80 % (sans


condensation)

Température de stockage –30 à 60 °C (–30 à 140 °F) ; humidité relative maximale de 80 %


(sans condensation)

Lampe source Flash Xenon

Gamme de longueurs d'onde 340–800 nm

Plage de mesure photométrique ±3,0 Abs (dans la gamme de longueurs d’onde 340–800 nm)

Exactitude de la longueur d'onde ± 2 nm (dans la gamme de longueurs d'onde 340–800 nm)

Largeur de bande spectrale 5 nm

Exactitude photométrique 3 mAbs de 0 à 0,5 Abs, 1 % de 0,5 à 2 Abs

Linéarité photométrique < 0,5 % à 2 Abs


≤ 1 % à > 2 Abs avec verre neutre à 546 nm

Sélection de la longueur d’onde Automatique, en fonction du choix de méthode

Lumière parasite < 0,5 % T @ 340 nm avec NaNO2

Répétabilité ± 0,1 nm

Résolution de la longueur d'onde 1 nm

1 Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

46 Français
Caractéristique Détails

Programmes utilisateur (programmation 50


libre)

Enregistreur de données 500 valeurs mesurées (résultat, date, heure, ID échantillon, ID


utilisateur, bonnes pratiques du laboratoire)

Cuves d'échantillon 10 x 10 mm, rectangulaire de 1 po, 13 mm / 16 mm / rondes de 1 po,


1 cm / 10 ml, cellules d'écoulement

Classe de protection Alimentation électrique : classe II, instrument : classe III

Certifications Certifié CE

Garantie 1 an (UE : 2 ans)

Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.

Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement


de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques


DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves,
voire mortelles.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.

ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.

AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
nécessitant une attention particulière.

Etiquettes de mise en garde


Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un

Français 47
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.

Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.

Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.

Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :

1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.


2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.

Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :

1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Présentation du produit
L'appareil DR 1900 est un spectrophotomètre VIS portable qui permet d'effectuer des mesures dans
la plage de longueur d'onde de 340 à 800 nm. L'instrument permet de mesurer divers paramètres

48 Français
dans les applications d'eau potables, d'eaux usées et industrielles. Pour l'utilisation sur le terrain,
l'instrument fonctionne avec quatre piles AA. L'instrument est fourni avec un jeu complet de
programmes d'application : programmes enregistrés (méthodes pré-installées), méthodes LCK ou
TNTplus, programmes utilisateurs, programmes favoris, longueur d'onde unique, longueurs d'ondes
multiples et modes de plage de temps. Voir Figure 1.

Figure 1 Présentation de l'instrument

1 Couvercle de cuve à échantillon 4 Compartiment à piles


2 Compartiment de la cuve 5 Touche d'alimentation
3 Module d'obturation

Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Voir Figure 2. Si des articles sont manquants
ou endommagés, contactez immédiatement le fournisseur de l'instrument ou un commercial.

Figure 2 Composants du produit

1 DR 1900 4 Couvercle de protection


2 Adaptateurs de cellule à échantillon (3x) 5 Cache anti-poussière
3 Piles AA alcalines (4x)

Français 49
Installation
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.

Installation des piles


AVERTISSEMENT
Risque d’explosion Une installation incorrecte des piles peut libérer des gaz explosifs. Veillez à ce que
les piles soient du même type chimique homologué et qu'elles soient insérées dans le bon sens. Ne
mélangez pas des piles neuves et des piles usagées.

AVERTISSEMENT

Risque d’incendie. La substitution du type de pile n'est pas autorisée.

AVIS
Assurez-vous de serrer correctement les vis afin de préserver l'étanchéité du boîtier. Veillez à ne pas appliquer
un serrage excessif.

Utilisez quatre piles alcalines AA ou quatre piles rechargeables NiMH pour mettre l'instrument sous
tension. Vérifiez que les piles sont installées dans le bon sens. Reportez-vous à la Figure 3 pour la
mise en place des piles.
Remarque : Les piles rechargeables peuvent uniquement être rechargées avec le module USB/alimentation.
Consultez la documentation du module pour plus d'informations.

Figure 3 Installation des piles

Installation des adaptateurs de cellule à échantillon


L'instrument est équipé d'un compartiment de cuve qui utilise des adaptateurs pour les différents
types de cuve à échantillon. Voir Tableau 1. La flèche sur le dessus de l'adaptateur et la flèche sur le
compartiment de cellule indiquent l'orientation de la cellule et le chemin du faisceau de lumière.
Reportez-vous à la Figure 4 pour l'installation de l'adaptateur.

50 Français
Figure 4 Installation des adaptateurs pour cuve à échantillon

Tableau 1 Descriptions de l'adaptateur


Adaptateur Description

Pas d'adaptateur Carré 1 po et cellule d'écoulement

Adaptateur A Rond 13 mm

Adaptateur B Rond 1 po double chemin

Adaptateur C Rondes 1 po et cellule de 1 cm / 10 ml

Installation du couvercle de protection


Si l'instrument fonctionne sous un éclairage vif ou sous la lumière directe du soleil, installez un
couvercle de protection lorsque le couvercle de cuve à échantillon ne peut pas être protégé. Voir
Figure 5.

Figure 5 Installation du couvercle de protection

Français 51
Interface utilisateur et navigation
Description du clavier
Reportez-vous à la Figure 6 pour obtenir une description du clavier et des informations de
navigation.

Figure 6 Description du clavier

1 RETROECLAIRAGE : permet d'allumer ou 4 Touche de sélection DROITE (contextuelle) :


d'éteindre l'éclairage de l'écran permet de lire l'échantillon, de sélectionner ou de
confirmer les options et d'ouvrir les sous-menus
2 PARAMETRES : permet de sélectionner le 5 Touches de navigation HAUT, BAS, DROITE,
programme ou les options de réglage et de gérer GAUCHE : navigation dans les menus, saisie de
les données2 chiffres et de lettres3
3 Touche de sélection GAUCHE (contextuelle) : 6 ACCUEIL : permet d'accéder à l'écran de lecture
accès aux options, annulations ou sorties de l'écran principal1
de menu pour revenir au précédent

Description de l'affichage
L'écran de lecture affiche le mode sélectionné, la longueur d'onde, l'unité, la date et l'heure, l'ID
d'opérateur et l'ID d'échantillon. Voir Figure 7.

2 En mode de modification, la touche n'est plus active.


3 Le maintien de la touche HAUT ou BAS actionne un défilement rapide. L'appui sur la touche
GAUCHE ou DROITE fait défiler par page.

52 Français
Figure 7 Affichage sur écran unique

1 Barre de progression 8 Heure et date


2 Nom et numéro du programme 9 Lecture (contextuel : OK, sélectionner, démarrer,
éditer)
3 Valeur et unité de la mesure 10 Menu Zero (Réinitialisation) (contextuel : touches
de navigation HAUT, BAS, DROITE et GAUCHE)
4 Longueur d'onde 11 Options (contextuel : annuler, reculer, arrêter,
sortir, enregistrer, sélectionner, désélectionner)
5 Etat des piles 12 Identification d'opérateur
6 Icône d'alimentation secteur 13 Identification d'échantillon
7 Barre de contrôle4 14 Numéro de contrôle pour les méthodes LCK

Navigation
L'instrument contient des menus permettant de modifier diverses options. Utilisez les touches de
navigation (HAUT, BAS, DROITE et GAUCHE) pour mettre en évidence les différentes options.
Appuyer sur la touche de sélection DROITE pour sélectionner une option. Saisissez une valeur
d'option avec les touches de navigation. Appuyez sur les touches de navigation (HAUT, BAS,
DROITE et GAUCHE) pour saisir ou modifier une valeur. Appuyer sur la touche DROITE pour
passer à l'espace suivant. Appuyer sur la touche de sélection DROITE sous Terminer pour accepter
la valeur. Appuyez sur la touche de sélection GAUCHE pour quitter l'écran de menu en cours et
revenir au précédent.

Mise en marche
Allumage et extinction de l'instrument
Appuyez sur la touche ALIMENTATION pour allumer l'instrument. Si l'instrument ne s'allume pas,
assurez-vous que les piles, ou le module d'alimentation, sont correctement installés ou que
l'alimentation en électricité est correctement branchée à une prise électrique. Maintenez la touche
ALIMENTATION appuyée pendant une seconde pour éteindre l'instrument.
Remarque : L'option de mise hors tension automatique peut également être utilisée pour éteindre l'instrument.
Consulter le manuel complet sur le site Web du fabricant.

4 La barre de contrôle indique la relation entre le résultat de la mesure et la plage de mesure. La


barre indique le résultat de la mesure indépendamment du facteur de dilution saisi.

Français 53
Choix de la langue
Il existe deux possibilités de choix de la langue :

• Régler la langue d'affichage au premier allumage de l'instrument.


• Régler la langue depuis le menu PARAMÈTRES.

1. Appuyez sur PARAMÈTRES>Setup>Langue.


2. Sélectionnez une langue dans la liste.

Réglage de la date et de l'heure


Il existe deux possibilités de réglage de la date et de l'heure :

• Régler la date et l'heure au premier allumage de l'instrument.


• Régler la date et l'heure à partir du menu Date et heure.

1. Appuyez sur PARAMÈTRES>Setup>Date et heure.


2. SélectionnezRéglage du format de la date et de l'heure, puis sélectionnez un format pour la
date et l'heure.
3. SélectionnezRéglage de la date et de l'heure.
4. Utilisez les touches de navigation pour saisir la date et l'heure en cours, puis appuyez sur OK.

Fonctionnement standard
Précautions à prendre pour l’introduction de liquide
AVIS
Vous risquez d’endommager les composants internes de l'instrument si de l’humidité pénètre dans l'instrument
via le compartiment pour cuves. L’indice de protection des boîtiers (IP67) n’est valable que lorsque le
compartiment pour cuves est fermé.

Assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter d'endommager l'instrument.

• Assurez-vous que l'échantillon et les réactifs ne se renversent pas dans le compartiment.


• Fermez le couvercle du compartiment lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Assurez-vous que les cuves d'échantillon sont bien sèches lors de l’introduction dans le
compartiment pour cuves. N’ajoutez pas d’échantillon ou de réactif dans la cuve d'échantillon
lorsqu’elle est dans le compartiment.
• Veillez à ne pas faire fonctionner l'instrument dans des conditions de condensation d'humidité.

Liste des programmes


L'instrument est livré avec une série complète de programmes d'application. Consultez la Tableau 2
pour la description des programmes.
Tableau 2 Options du programme
Option de programme Description

Programmes/méthodes enregistrés Les programmes et méthodes LCK ou TNTplus enregistrés sont des
et méthodes LCK ou TNTplus5 méthodes préprogrammées. Voir Sélection d'un programme enregistré ou
d'une méthode LCK ou TNTplus à la page 55.

Programmes utilisateur Il est possible de concevoir des méthodes pour les enregistrer en tant que
programme utilisateur. Les méthodes enregistrées existantes peuvent être
enregistrées et modifiées en tant que programmes utilisateurs pour
répondre aux différentes exigences.

5 Les flacons TNTplus ne sont pas disponibles en Europe.

54 Français
Tableau 2 Options du programme (suite)
Option de programme Description

Favoris Les méthodes utilisées le plus souvent peuvent être enregistrées dans la
liste de favoris.

Longueur d'onde unique Les mesures uniques de longueur d'onde sont relevées à une longueur
d'onde spécifique.

Longueur d'onde multiple En mode Longueur d'onde multiple, les valeurs d'absorption peuvent être
mesurées pour jusqu'à quatre longueurs d'onde. Les résultats peuvent être
traités mathématiquement afin d'obtenir des sommes, des différences et
d'autres relations.

Plage de temps L'analyse du temps permet d'enregistrer et d'afficher automatiquement


l'absorption pour une longueur d'onde à une période spécifique.

Sélection d'un programme enregistré ou d'une méthode LCK ou TNTplus

1. Appuyez sur PARAMETRES>Tous les programmes/méthodes.


2. Sélectionnez Programmes/méthodes enregistrés ou Méthodes LCK ou TNTplus.
3. Sélectionnez une option pour rechercher une méthode ou l'ajouter à vos favoris.

Option Description

Sélectionner par numéro Rechercher une méthode spécifique par numéro.


Sélectionner par lettre Rechercher une méthode spécifique par lettre.

Ajout aux favoris Ajouter la méthode sélectionnée et l'ajouter aux favoris pour accès plus rapide.

4. Sélectionnez la méthode applicable et appuyez sur Démarrer.

Sélection des options de programme de base


Quand un programme est sélectionné, des options supplémentaires des paramètres deviennent
disponibles.

1. Appuyez sur Options pour accéder au menu d'option.


2. Permet de sélectionner les options applicables.

Option Description

Démarrer le Permet de sélectionner une temporisation prédéfinie ou de définir une temporisation


chrono manuelle pour vous assurer que les étapes d'une analyse sont programmées
correctement (par exemple il est possible de spécifier exactement les temps de réaction
ou les temps d'attente). Quand le temporisateur est actif, l'icône de temporisateur
apparaît à l'écran. L'instrument émet un signal sonore quand le temps est écoulé.
Temporisation prédéfinie—Appuyez sur Démarrer pour lancer la temporisation. Si un
programme enregistré comporte plus d'une étape temporisée, appuyez sur
Stop>Option>Sélectionnez pour lancer la temporisation suivante. Temporisation
manuelle—Saisissez le temps applicable avec les touches de navigation, puis appuyez
sur Terminer. Par défaut = 03:00

ID opérateur L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Voir Utiliser
un ID d'opérateur à la page 57.

ID d'échantillon L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un échantillon ou à un


emplacement d'échantillon spécifique. Voir Utiliser un ID d'échantillon à la page 57.

%T/Abs/Conc Permet d'afficher les mesures de transmission (%), d'absorption ou de concentration.


Lecture transmission (%)—Permet de lire le pourcentage de lumière incidente qui
traverse l'échantillon et atteint le détecteur. Lecture absorption—La lumière absorbée
par l'échantillon est mesurée en termes d'unités d'absorption. Lecture concentration—
Les valeurs d'absorption mesurées sont converties en valeurs de concentration par
l'équation enregistrée dans le programme.

Français 55
Option Description
Options Utilisez les options avancées pour préciser des paramètres supplémentaires. Voir
avancées Sélection des options de programme avancées à la page 56.

Retour Retournez au menu précédent.

Sélection des options de programme avancées


Chaque programme dispose de diverses options avancées au choix.

1. Appuyez sur Options pour accéder à Options>Options avancées.


2. Utilisez les options avancées pour préciser des paramètres supplémentaires.

Option Description

Formule Sélectionnez l'autre forme chimique et la plage de mesure correspondante sur certaines
chimique méthodes installées en usine.

Blanc réactif La correction de blanc de réactif peut s'utiliser avec certaines méthodes installées en
usine. Saisissez le résultat de l'essai terminé avec de l'eau déionisée comme
échantillon. La valeur du blanc est soustraite de chaque résultat pour corriger la couleur
d'arrière-plan due aux réactifs. Saisissez la correction de blanc avant d'utiliser l'option
Ajuster l'étalon. Effectuez cette correction pour chaque nouveau lot de réactifs de test.

Ajuster l'étalon Modifiez l'étalonnage enregistré. Effectuez un essai sur un standard connu à une
concentration proche du haut de la plage de test. Utilisez cette fonction pour ajuster le
résultat en fonction de la concentration du standard.

Facteur de Saisissez le facteur de dilution correctif pour des caractéristiques spécifiques. Le chiffre
dilution saisi sera multiplié par le résultat pour l'ajustement. Par exemple, si l'échantillon est
dilué par un facteur de 2, réglez le facteur de dilution sur 2, puis validez.
Remarque : Lorsqu'une dilution est en cours, l'icône de dilution s'affiche à l'écran.

Ajouts standard Examinez la précision des mesures. Reportez-vous à la procédure de la méthode pour
plus d'informations.

Modifier Permet de modifier et mettre à jour un programme existant.

Sélection du mode mesure


Sélectionnez Longueur d'onde unique, Longueurs d'ondes multiples ou Plage de temps depuis le
menu PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre.
Sélection de l'option Longueur d'onde unique

1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Longueur d'onde


unique>Options>Options avancées.
2. Sélectionnez les options applicables.

Option Description

λ Permet de sélectionner une longueur d'onde entre 340 et 800 nm. Par défaut :
560 nm

Concentration Permet de sélectionner l'unité applicable et de saisir le facteur. Par défaut : mg/l
et 1,000

Résolution Permet de sélectionner la résolution avec le nombre nécessaire de décimales.


Par défaut : 0,01

Enregistrer dans les Permet d'enregistrer le paramètre sélectionné en tant que programme utilisateur
programmes utilisateur unique. Permet de sélectionner le nom, l'unité, la longueur d'onde, la résolution,
les formules chimiques 1-4, la formule d'étalonnage, les limites supérieure et
inférieure, et le chrono 1-4.

56 Français
Sélection de l'option Longueurs d'ondes multiples

1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Longueurs d'ondes


multiples>Options>Options avancées>λ1–λ4.
2. Sélectionnez les options applicables.

Option Description

Longueur d'onde Permet de sélectionner deux longueurs d'ondes ou plus. Par défaut : 400, 500,
700 ou 800 nm.

Formule d'absorption Permet de sélectionner les formules d'absorption applicables pour le calcul de la
mesure d'une longueur d'onde multiple. La formule spécifie la longueur d'onde et les
coefficients.

Facteurs Permet de sélectionner les facteurs de multiplication pour la conversion des valeurs
d'absorption dans les valeurs de concentration.

Sélection de l'option Plage de temps

1. Appuyez sur PARAMETRES>Fonctionnalités du photomètre>Plage de temps>Options.


2. Sélectionnez les options applicables.

Option Description

Nombre total de minutes Permet de saisir le nombre total de minutes pour la plage de temps. Plage :
de 1 à 60 Par défaut : 10 minutes
Nombre de secondes Permet de saisir l'intervalle en secondes pour la plage de temps. Plage : de
d'intervalle 10 à 600 valeur par défaut : 30 secondes

Longueur d'onde Permet de sélectionner une longueur d'onde entre 340 et 800 nm. Par
défaut : 560 nm

Rappel des données Permet d'afficher les données de plage de temps enregistrées.

Afficher le tableau Permet d'afficher les données de plage de temps dans un tableau.

Quitter Permet de quitter l'écran de menu en cours.

Utiliser un ID d'échantillon
L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un échantillon ou à un emplacement
d'échantillon spécifique. Les données enregistrées incluent cette identification si elle est attribuée.

1. Appuyez sur Options>ID d'échantillon dans l'écran de lecture.


2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'échantillon :

Option Description

ID en cours Sélectionne un ID dans une liste. L'identifiant en cours sera alors associé aux
données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un autre identifiant.

Créer un nouvel ID Entre un nom pour un nouvel ID d'échantillon. Il est possible de créer
d'échantillon 100 noms au maximum. Les échantillons sont numérotés de façon
séquentielle pour chaque mesure jusqu'à ce qu'un ID différent soit
sélectionné, par exemple Pond (001), Pond (002).

Supprimer un ID Efface un identifiant d'échantillon existant.


d'échantillon

Utiliser un ID d'opérateur
L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Toutes les données
enregistrées incluent cet ID.

Français 57
1. Appuyez sur Options>ID d'opérateur dans l'écran de lecture.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'opérateur :

Option Description

ID en cours Sélectionne un ID dans une liste. L'identifiant en cours sera alors associé
aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un autre identifiant.

Créer un nouvel ID d'opérateur Entre un nom pour un nouvel ID d'opérateur. Il est possible de créer
50 noms au maximum.

Supprimer un ID d'opérateur Efface un identifiant d'opérateur existant.

Maintenance
AVERTISSEMENT
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.

Nettoyage de l'instrument
Nettoyez l'extérieur de l'instrument avec un chiffon humide, puis essuyez l'instrument en ne laissant
aucune trace d'humidité.

Nettoyez le compartiment de cuve


AVIS
Assurez-vous que le compartiment de cuve ne présente aucun échantillon ou adaptateur de cuve avant la mise
en œuvre.

Retournez l'instrument et utilisez une poire aspirante en caoutchouc pour propulser de l'air dans le
compartiment de cuve.

Nettoyage des cuves d'échantillon


ATTENTION

Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.

ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.

La plupart des détergents de la laboratoires s'utilisent aux concentrations recommandées. Les


détergents neutres, par exemple le Liquinox, sont plus sûrs quand un nettoyage régulier est
nécessaire. Pour réduire le temps de nettoyage, augmentez la température ou utilisez un bain à
ultrasons. Pour terminer le nettoyage, rincez plusieurs fois à l'eau déionisée, puis laissez sécher la
cuve à échantillon à l'air.
Les cuves à échantillon peuvent également être nettoyées à l'acide, avant d'être rincées
soigneusement à l'eau déionisée.
Remarque : Toujours utiliser de l'acide pour nettoyer les cuves à échantillon destinées aux essais de basse teneur
en métaux.

58 Français
Des méthodes de nettoyage spécifiques sont nécessaires pour certaines procédures. En cas
d'utilisation d'une brosse pour nettoyer les cuves à échantillon, veillez à ne pas rayer la surface
intérieure des cuves.

Remplacement des piles


AVERTISSEMENT
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner l'accumulation d'hydrogène dans l'appareil.
Remplacez les piles avant qu'elles ne soient vides et ne stockez pas l'appareil de façon prolongée
sans retirer les piles.

Reportez-vous à la Installation des piles à la page 50 pour le remplacement de la pile.

Dépannage
Problème Cause possible Solution

Absorption > 3,5 ! L'absorption mesurée est supérieure à 3,5 Diluez l'échantillon et répétez la
mesure.

Plage dépassée ! La concentration est supérieure à la limite Diluez l'échantillon et répétez la


supérieure de la méthode actuelle. mesure.

En-dessous de la plage ! La concentration est inférieure à la limite Examinez l'échantillon.


inférieure de la méthode actuelle.

Echec de la mesure ! Défaut électronique ou optique. Contactez l’assistance technique.

L'initialisation a échoué ! Echec de l'initialisation de l'instrument. Eteignez l'instrument, puis


rallumez-le.
Contactez l’assistance technique.

Etalonnage nécessaire ! Les données d'étalonnage sont corrompues. Contactez l’assistance technique.

Analyse de l'air nécessaire ! Les données d'étalonnage sont corrompues. Contactez l’assistance technique.

Veuillez fixer le module ! Impossible de trouver le module lors de Insérez un module.


l'envoi des données.
Echec lors de l'envoi des Assurez-vous que le module est
données ! inséré et verrouillé correctement.

Français 59
Índice de contenidos
Especificaciones en la página 60 Funcionamiento estándar en la página 68

Información general en la página 61 Mantenimiento en la página 72

Instalación en la página 63 Solución de problemas en la página 73

Puesta en marcha en la página 67

Versión ampliada del manual


Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se
encuentra disponible en el sitio web del fabricante.

Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Especificación Detalles

Modo de medición Transmitancia (%), absorbancia (Abs) y concentración (Conc)

Dimensiones (An x Pr x Al) 178 x 261 x 98 mm (7,0 x 10,3 x 3,8 in)

Grado de protección IP67 (cubierta de la cubeta de muestra cerrada)

Peso 1,5 kg (3,3 lb)

Requisitos de alimentación (interna) 4 pilas alcalinas tipo AA o


4 pilas recargables de hidruro metálico de níquel (NiMH) (módulo
opcional necesario)1)

Requisitos de alimentación (externa) Fuente de alimentación: 110–240 VCA; 50/60 Hz (módulo opcional
necesario1)

Interfaz USB mini (módulo opcional necesario1)

Temperatura de funcionamiento De 10 a 40 °C (de 50 a 104 °F); humedad máxima relativa del 80%
(sin condensación)

Temperatura de almacenamiento De –30 a 60 °C (de –30 a 140 °F); humedad máxima relativa del 80%
(sin condensación)

Fuente de luz Flash de xenón

Rango de longitud de onda 340–800 nm

Rango de medida fotométrico ±3,0 Abs (rango de longitud de onda 340–800 nm)

Exactitud de longitud de onda ±2 nm (rango de longitud de onda 340–800 nm)

Ancho de banda espectral 5 nm

Exactitud fotométrica 3 mAbs de 0,0 a 0,5 Abs, 1% de 0,50 a 2,0 Abs

Linealidad fotométrica < 0,5% a 2 Abs


≤ 1% a > 2 Abs con vidrio neutro a 546 nm

Selección de longitud de onda Automática, basada en el método de selección

Luz difusa < 0,5% T @ 340 nm con NaNO2

Repetibilidad ± 0,1 nm

Resolución de longitud de onda 1 nm

1 En la página web del fabricante encontrará información adicional.

60 Español
Especificación Detalles

Programas de usuario (programación 50


libre)

Registrador de datos 500 valores medidos (resultado, fecha, hora, ID de muestra, ID de


usuario de conformidad con las buenas prácticas de laboratorio [BPL])

Cubetas de muestra 10 x 10 mm, rectangular de 1 pulgada, redonda de


13 mm/16 mm/1 pulgada, celda de flujo de 1 cm/10 ml

Clase de protección Alimentación: Clase II; instrumento: Clase III

Certificaciones Certificación CE

Garantía 1 año (UE: 2 años)

Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación,
daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos


PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.

Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.

Español 61
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.

Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de las reglamentaciones
canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las
normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que
pueden causar un funcionamiento no deseado.

Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable
podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte
15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de
acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio
comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca
interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su
propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:

1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si éste es o no la fuente de la


interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el dispositivo que experimenta la
interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.

Generalidades del producto


El DR 1900 es un espectrofotómetro VIS portátil que mide en un rango de longitud de onda de 340 a
800 nm. El instrumento se usa para medir varios parámetros del agua potable, el agua residual y las
aplicaciones industriales. Para su uso in situ, el instrumento funciona con cuatro pilas AA. El
instrumento dispone de una oferta completa de programas de aplicación: programas almacenados
(métodos preinstalados), programas LCK o TNTplus, programas de usuario, programas favoritos,
longitud de onda única, longitud de onda múltiple y modos de intervalo de tiempo. Consulte la
Figura 1.

62 Español
Figura 1 Descripción general del instrumento

1 Cubierta para cubetas de muestra 4 Compartimento de las pilas


2 Compartimento de cubetas 5 Tecla de encendido
3 Módulo vacío

Componentes del producto


Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Consulte la Figura 2. Si faltan artículos o están
dañados, póngase en contacto con el proveedor o el representante de ventas inmediatamente.

Figura 2 Componentes del producto

1 DR 1900 4 Cubierta protectora


2 Adaptadores para cubetas de muestra (3x) 5 Funda guardapolvo
3 Pilas alcalinas AA (4x)

Instalación
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.

Español 63
Instalación de las pilas
ADVERTENCIA
Peligro de explosión. Si las pilas no están colocadas correctamente, se puede producir la liberación de
gases explosivos. Asegúrese de que las pilas son del mismo tipo y material químico aprobado y están
insertadas en el sentido correcto. No mezcle pilas nuevas y usadas.

ADVERTENCIA

Peligro de incendio. No se permite la sustitución del tipo de pilas.

AVISO
Asegúrese de apretar bien los tornillos para conseguir un sellado correcto. No apriete demasiado.

El suministro de energía del instrumento funciona con cuatro pilas alcalinas AA o NiMH recargables.
Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta. Consulte la Figura 3 para ver la
instalación de las pilas.
Nota: Las pilas recargables sólo se recargarán con el módulo USB/de alimentación. Consulte la documentación
del módulo para obtener más información.

Figura 3 Instalación de las pilas

Instalación de los adaptadores para cubetas de muestra


El instrumento tiene un compartimento para cubetas que utiliza un adaptador para poder insertar
diferentes tipos de cubetas de muestra. Consulte la Tabla 1. La flecha de la parte superior del
adaptador y la flecha del compartimento de cubetas muestran la dirección en la que debe orientarse
la cubeta y la trayectoria del haz de luz. Consulte la Figura 4 para ver la instalación del adaptador.

64 Español
Figura 4 Instalación de los adaptadores para cubetas de muestra

Tabla 1 Descripción para los diferentes adaptadores


Adaptador Descripción

Sin adaptador Cuadrada de 1 pulgada y celda de flujo

Adaptador A Redonda de 13 mm y cuadrada de 10 mm

Adaptador B Redonda de 1 pulgada de doble haz

Adaptador C Redonda de 1 pulgada y cubeta de 1 cm/10 ml

Instalación de la cubierta protectora


Si el instrumento se va a utilizar cerca de fuentes de iluminación brillante o expuesto directamente a
la luz solar, instale la cubierta protectora cuando la cubierta de la cubeta de muestra no se pueda
cerrar. Consulte la Figura 5.

Figura 5 Instalación de la cubierta protectora

Español 65
Interfaz del usuario y navegación
Descripción del teclado
Consulte la Figura 6 para ver una descripción del teclado e información sobre la navegación.

Figura 6 Descripción del teclado

1 RETROILUMINACIÓN: configura la iluminación de 4 Tecla de selección DERECHA (contextual): lee


pantalla para que se encienda y se apague muestras, selecciona o confirma opciones, abre
sub-menús
2 AJUSTES: selecciona el programa, las opciones de 5 Teclas de navegación hacia ARRIBA, ABAJO,
configuración o la gestión de datos2 IZQUIERDA, DERECHA: se desplaza en los
menús, introduce números y letras3
3 Tecla de selección IZQUIERDA (contextual): 6 INICIO: va a la ventana de lectura principal1
accede a opciones, cancela o sale de la pantalla del
menú actual para ir al anterior

Descripción de la pantalla
La pantalla de lectura muestra el modo seleccionado, la longitud de onda, la unidad, la fecha y la
hora, la ID de operador y la ID de muestra. Consulte la Figura 7.

2 Mientras está en el modo edición, la tecla no funciona.


3 Cuando se presiona una tecla hacia ARRIBA o ABAJO, se desplaza más rápido. Cuando se
presiona una tecla IZQUIERDA o DERECHA, se desplaza por página.

66 Español
Figura 7 Pantalla única

1 Barra de progreso 8 Fecha y hora


2 Nombre y número del programa 9 Medición (contextual: OK, Seleccionar, Iniciar,
Editar)
3 Valor y unidad de la lectura 10 Zero (Cero) (contextual: teclas de desplazamiento,
flechas hacia arriba, abajo, derecha e izquierda)
4 Longitud de onda 11 Opciones (contextual: Cancelar, Atrás, Interrumpir,
Salir, Memorizar, Seleccionar, Deseleccionar)
5 Estado de la batería 12 Identificación del usuario
6 Icono de alimentación de CA 13 Identificación de la muestra
7 Barra de control4 14 Número de control para métodos LCK

Navegación
El instrumento contiene menús para cambiar varias opciones. Use las teclas de navegación (flechas
hacia ARRIBA, ABAJO, DERECHA e IZQUIERDA) para resaltar diferentes opciones. Pulse la tecla
de selección DERECHA para seleccionar una opción. Introduzca un valor con las teclas de
navegación. Pulse las teclas de navegación (flechas hacia ARRIBA, ABAJO, DERECHA e
IZQUIERDA) para introducir o cambiar un valor. Pulse la flecha DERECHA para avanzar al siguiente
espacio. Pulse la tecla de selección DERECHA en Listo para aceptar el valor. Pulse la tecla de
selección IZQUIERDA para salir de la pantalla del menú actual y volver al anterior.

Puesta en marcha
Configure el instrumento en encendido o apagado
Pulse la tecla de encendido para encender el instrumento. Si el instrumento no se enciende,
asegúrese de que las pilas o el módulo de encendido estén correctamente instalados o de que la
fuente de alimentación de CA esté debidamente conectada a una toma eléctrica. Mantenga pulsada
la tecla de encendido durante 1 segundo para apagar el instrumento.
Nota: También se puede usar la opción de apagado automático para apagar el instrumento. Consulte el manual
completo en la página web del fabricante.

4 La barra de control muestra la relación entre el resultado de la lectura y el intervalo de lectura.


La barra muestra el resultado de la lectura independientemente del factor de dilución
introducido.

Español 67
Configuración del idioma
Existen dos opciones para establecer el idioma:

• Configurar el idioma de la pantalla cuando el instrumento se enciende por primera vez.


• Configurar el idioma desde el menú CONFIGURACIÓN.

1. Pulsar CONFIGURACIÓN>Configuración>Idioma.
2. Seleccione un idioma de la lista.

Ajuste de la fecha y la hora


Hay dos opciones para configurar la fecha y hora:

• Configurar fecha y hora cuando el instrumento se enciende por primera vez.


• Configurar fecha y hora desde el menú Fecha y Hora.

1. Pulse AJUSTES>Configuración>Fecha y Hora.


2. Seleccione Formato fecha y hora y, a continuación, seleccione el formato de la fecha y la hora.
3. Seleccione Ajustar fecha y hora.
4. Use las teclas de navegación para indicar la fecha y la hora actuales y, a continuación, pulse OK.

Funcionamiento estándar
Precauciones sobre la entrada de líquidos
AVISO
Los componentes internos del instrumento pueden dañarse si se introduce humedad en el instrumento a través
del compartimento para cubetas. La clasificación de la carcasa del instrumento (IP67) solo es aplicable cuando la
cubierta del alojamiento de cubetas está cerrada.

Asegúrese de seguir las siguientes precauciones para evitar daños en el instrumento.

• Asegúrese de que la muestra y los reactivos no se derraman en el compartimento para cubetas.


• Mantenga cerrada la cubierta del alojamiento de cubetas cuando no la esté usando.
• Coloque las cubetas en el compartimento para cubetas únicamente después de haber secado las
mismas. No añada muestras o reactivos a la cubeta de muestra cuando se encuentre en el
compartimento para cubetas.
• No utilice el instrumento en condiciones de humedad con condensación.

Lista de programas
El instrumento se envía con una serie completa de programas de aplicación. Consulte la Tabla 2
para obtener descripciones de los programas.
Tabla 2 Opciones de programa
Opción de programa Descripción

Programas almacenados y Los programas almacenados o los programas LCK o TNTplus son métodos
programas LCK o TNTplus5 programados con antelación. Consulte Seleccione un programa guardado. o un
programa LCK o TNTplus en la página 69.

Programas del usuario Los métodos se pueden desarrollar y almacenar como programas de usuario.
Los métodos almacenados pueden guardarse y modificarse como programas de
usuario para adaptarse a diferentes necesidades.

Favoritos Los métodos que se usan con frecuencia se pueden almacenar en la lista de
favoritos.

5 Los viales TNTplus no están disponibles en el mercado europeo.

68 Español
Tabla 2 Opciones de programa (continúa)
Opción de programa Descripción

Longitud de onda única Las lecturas con una longitud de onda única se toman a una longitud de onda
específica.

Longitud de onda múltiple En el modo longitud de onda múltiple, los valores de absorbancia pueden
medirse hasta en cuatro longitudes de onda. Los resultados pueden procesarse
matemáticamente para obtener sumas, diferencias y relaciones.

Lapso de tiempo El escaneado de tiempo registra y muestra automáticamente la absorbancia a


una longitud de onda en un período de tiempo especificado.

Seleccione un programa guardado. o un programa LCK o TNTplus

1. Pulse AJUSTES>Todos los programas.


2. Seleccione Programas almacenados o Programas LCK o TNTplus.
3. Selecione una forma de encontrar un método o de añadirlo a favoritos.

Opción Descripción

Select by number (Seleccionar por número) Búsqueda por número de un método específico.

Select by letter (Seleccionar por letra) Búsqueda por letra de un método específico.

Add to Favorites (Añadir a favoritos) Añada el método seleccionado e incorpórelo a sus favoritos
para agilizar el acceso.

4. Seleccione el método aplicable y pulse Start (Iniciar).

Selección de opciones básicas de programa


Cuando se selecciona un programa, habrá disponibles opciones de parámetros adicionales.

1. Pulse Options (Opciones) para acceder al menú de opción.


2. Seleccione las opciones aplicables.

Opción Descripción

Start Timer Seleccione un temporizador pre-configurado o configure un temporizador manual para


(Iniciar asegurarse de que los pasos del análisis están correctamente temporizados (por
temporizador) ejemplo, los tiempos de reacción o de espera se pueden especificar exactamente).
Cuando el temporizador está encendido, el icono del temporizador se muestra en la
pantalla. El instrumento hace un sonido cuando el tiempo se acaba. Preajuste del
temporizador: Pulse Iniciar para iniciar el temporizador. Si un programa almacenado
tiene más de un paso programado, pulse
Interrumpir>Opciones>Seleccionar>Seleccionar para iniciar el siguiente
temporizador. Temporizador manual—Introduzca el tiempo aplicable con las teclas de
navegación y pulse Listo. Predeterminado = 03:00

ID de operador El tag ID de operador asocia mediciones con un usuario individual. Consulte Usar una ID
de operador en la página 72.

ID de muestra El tag ID de muestra se usa para asociar mediciones con muestras o ubicaciones en
particular. Consulte Utilización de una ID de muestra en la página 71.

%T/Abs/Conc Cambia a lecturas de % de transmitancia, absorbancia o concentración. Lecturas de


transmitancia (%)—Mide el porcentaje de luz original que atraviesa la muestra y
alcanza el detector. Lecturas de absorbancia— La luz absorbida por la muestra se lee
en unidades de absorbancia. Lecturas de concentración—Los valores de absorbancia
medidos se convierten en valores de concentración con una ecuación almacenada
específica del programa.

Español 69
Opción Descripción
Advanced Utilice opciones avanzadas para especificar más parámetros. Consulte Selección de las
Options opciones de programa avanzadas en la página 70.
(Opciones
avanzadas)

Atrás Retrocede al menú anterior.

Selección de las opciones de programa avanzadas


Cada programa tiene diversas opciones avanzadas adicionales de las cuales se puede elegir.

1. Pulse Options (Opciones) para acceder a Options>Advanced Options (Opciones>Opciones


avanzadas).
2. Utilice opciones avanzadas para especificar más parámetros.

Opción Descripción

Chemical Form Seleccione la forma química alternativa y el rango de medición asociado en algún
(Forma química) método instalado de fábrica.

Reagent Blank La corrección de blanco de reactivo puede utilizarse con parte de los métodos
(Blanco de reactivo) preinstalados de fábrica. Introduzca el resultado de un análisis finalizado usando
agua desionizada como muestra. El valor del blanco se sustrae de cada resultado
para corregir cualquier color de fondo debido a los reactivos. Introduzca la
corrección del blanco antes de usar la opción Ajuste estándar. Finalice esta
corrección en cada lote nuevo de reactivos.

Standard Adjust Cambie la calibración guardada. Realice un análisis con un estándar conocido a
(Ajuste estándar) una concentración cerca del rango superior del test. Use esta función para ajustar
el resultado y alinear la concentración estándar.

Dilution Factor Introduzca un factor de dilución corrector para características específicas. El


(Factor de dilución) indicador con el número introducido se multiplicará por el resultado para realizar el
ajuste. Por ejemplo, si la muestra se ha diluido con un factor 2, active el factor de
dilución e introduzca 2.
Nota: Cuando una dilución está en curso, el icono de dilución se muestra en la
pantalla.

Standard Additions Compruebe la exactitud de la medición. Para obtener más información, consulte el
(Adiciones estándar) procedimiento específico del método.

Edit (Modificar) Cambie y actualice un programa existente.

Selección del modo de medición


Seleccione Longitud de onda única, Long. de onda múltiple o Lapso de tiempo en el menú
AJUSTES>Funciones Fotómetro.
Selección de las opciones de longitud de onda única

1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro>Longitud de onda única>Opciones>Opciones


avanzadas.
2. Seleccione las opciones aplicables.

Opción Descripción

λ Seleccione una longitud de onda entre 340 y 800 nm. Valor predeterminado:
560 nm

Concentration Seleccione la unidad aplicable e introduzca el factor. Valores por defecto:


(Concentración) mg/l y 1000

70 Español
Opción Descripción
Resolución Seleccione la resolución con el número necesario de cifras decimales. Valor
predeterminado: 0,01

Save to User Programs Guarde el parámetro seleccionado como un único programa de usuario.
(Guardar en programas de Seleccione el nombre, la unidad, la longitud de onda, la resolución, las
usuario) fórmulas químicas 1–4, la fórmula de calibración, los límites superior e
inferior y el temporizador 1–4.

Selección de las opciones de longitud de onda múltiple

1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro> Long. de onda múltiple>Opciones>Opciones


avanzadas>λ1–λ4.
2. Seleccione las opciones aplicables.

Opción Descripción

Wavelength (Longitud de Seleccione dos o más longitudes de onda. Longitudes predeterminadas: 400,
onda) 500, 700 y 800 nm.

Fórmula de absorbancia Seleccione la fórmula de absorbancia aplicable para el cálculo de la medición


de longitud múltiple de onda. La fórmula especifica la longitud de onda y los
coeficientes.

Factors (Factores) Seleccione los factores de multiplicación para convertir los valores de
absorbancia en valores de concentración.

Selección de las opciones de lapso de tiempo

1. Pulse AJUSTES>Funciones Fotómetro>Lapso de tiempo>Opciones.


2. Seleccione las opciones aplicables.

Opción Descripción

Total Minutes (Minutos totales) Introduzca el tiempo total en minutos para el Intervalo de tiempo.
Rango: 1 a 60. Tiempo predeterminado: 10 minutos

Interval Seconds (Intervalo en Introduzca el tiempo total en segundos para el Intervalo de tiempo.
segundos) Rango: 10 a 600. Tiempo predeterminado: 30 segundos

Wavelength (Longitud de onda) Seleccione una longitud de onda entre 340 y 800 nm. Valor
predeterminado: 560 nm

Data Recall (Recuperación de Muestra los datos guardados en un lapso de tiempo.


datos)

Show Table (Mostrar Tabla) Muestra los datos guardados del lapso de tiempo en una tabla.

Salir Abandona el menú actual.

Utilización de una ID de muestra


La ID de muestra se usa para asociar mediciones con muestras o ubicaciones en particular. Si se
asocian, los datos guardados incluirán esta ID.

1. Pulse Options>Sample ID (Opciones>ID de muestra) en la pantalla de lectura.


2. Seleccione, cree o borre el ID de la muestra:

Opción Descripción

Current ID (ID actual) Seleccione una ID de una lista. La ID actual se asociará con los datos de la
muestra hasta que se seleccione una ID diferente.

Español 71
Opción Descripción
Create New Sample ID Introduzca un nombre para una ID de muestra nueva. Se puede usar un
(Crear un nueva ID de máximo de 100 nombres. Las muestras se enumeran de forma correlativa
muestra) tras cada medición hasta que se selecciona una ID diferente como, por
ejemplo, Pond (001), Pond (002).

Delete Sample ID (Borrar ID Eliminar ID de muestra existente.


de muestra)

Usar una ID de operador


El tag ID de operador asocia mediciones con un usuario individual. Todos los datos almacenados
incluirán esta ID.

1. Pulse Options>Operator ID (Opciones>ID del operador) en la pantalla de lectura.


2. Seleccione, cree o borre una ID de operador:

Opción Descripción

Current ID (ID actual) Seleccione una ID de una lista. La ID actual se asociará con los
datos de la muestra hasta que se seleccione una ID diferente.

Create New Operator ID (Crear una Introduce un nombre para una ID de operador nueva. Se puede usar
nueva ID de operador) un máximo de 50 nombres.

Delete Operator ID (Borrar ID de Elimina la ID de operador existente.


operador)

Mantenimiento
ADVERTENCIA
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.

Limpieza del instrumento


Limpie el exterior del instrumento con un paño húmedo y una solución jabonosa suave y, a
continuación, seque el instrumento según sea necesario.
English Product Description and Specifications Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. While reading the operating instructions, unfold the fold-out page with the illustration of the pneumatic tool and leave it open. Intended Use Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical data” complies with all applicable provisions of the directive 2006/42/EC including its amendments and is in conformity with the following standards: EN ISO 11148-3. Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Henk Becker Helmut Heinzelmann Executive Vice President Head of Product Certification Engineering PT/ETM9 The pneumatic tool is intended for drilling in wood, metal, ceramics and plastic. Product Features The numbering of the product features refers to the illustrations on the graphics page. The illustrations are partly schematic and may differ from your pneumatic tool. 1 Drill spindle 2 Clamping area (collar)(e. g. for an auxiliary handle) 3 On/Off switch (lever) 4 Utility clip 5 Hose fitting 6 Spanner flats on the drill spindle 7 On/Off switch 8 Air outlet with silencer 9 Auxiliary handle* 10 Fastening slots for utility clip 11 Hose clamp 12 Exhaust-air hose 13 Fastening screw for attachment cover 14 Attachment cover 15 Air outlet with hexagon nut 16 Sealing ring 17 Exhaust-air set (decentralised) 18 Connection socket on exhaust-air set 19 Silencer on exhaust-air set 20 Connection socket at air intake 21 Supply-air hose 22 Exhaust-air hose, central 23 Key type drill chuck 24 Keyless chuck 25 Chuck key 26 Tool holder 27 Rear sleeve 28 Front sleeve 29 Rotational direction switch Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 12.06.2014 Technical Data 0 607 153 5../0 607 154 101 These pneumatic tools belong to the CLEAN product line. Through its oil-free operation and reduced air and energy consumption, Bosch’s CLEAN technology is operator-ergonomic and helps save the environment. Operation with air containing oil is also possible. consumption optimized lubrication-free ergonomic air tool noise reduction – – – – – C L E A N *Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program. 1 609 92A 0T9

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir