1. Напишите 5 существительных-исключений в турецком языке, которые не подчиняются закону гармонии гласных.[ Приведите примеры с этими словами. Например: hayal – hayaller – hayalin (мечта – мечты – твоя мечта)
kalp-kalpler-kalbim (сердце – сердца – моё сердце)
ihtimal – ihtimallerin – ihtimaller (возможность – твои возможности – возможности)
meşgul – meşguldü – meşgulsün (занятый – он был занят – ты занят)
harf – harfler – harflerim (буква – буквы – мои буквы)
santral – santraller – santralimiz (электростанция – электростанции – наша электростанция)
2. Выделите жирным слова с беглой гласной. С одним из слов составьте предложение-пример выпадения.
Gönül
Resim
Burun
Oğul
Akıl
Senin resmin çok güzel. – Твой рисунок очень красивый.
3. Напишите 5 слов, конечный глухой согласный которых меняется на звонкий. Приведите пример с каждым словом. Kalp – kalbe
Sincap – sincabIn
Mektup – mektubu
Kulak – kulağım
Durak – durağa
Gecelik - geceliği
4. Данные слова проспрягайте во всех падежах.
им.п.: моя мама, твой сын, наш дом, его машина – annem, oğlun, evimiz, arabası
род.п.: annemin, oğlunun, evimizin, arabasının
вин.п.: annemi, oğlunu, evimizi, arabasını
дат.п.: anneme, oğluna, evimize, arabasına
исх.п.: annemden, oğlundan, evimizden, arabasından
твор.п.: annemle, oğlunla, evimizle, arabasıyla
5. С помощью словообразовательного аффикса lık4 от данных слов образуйте новые слова. Переведите:
Anne– annelik - материнство
Baba– babalık - отцовство
Güzel– güzellik - красота
Kitap– kitaplık – книжный шкаф
Yalnız– yalnızlık - одиночество
Gün– günlük - дневник
Mutlu– mutluluk - счастье
Baş– başlık – заголовок
Var– varlık - существование
Sorumlu– sorumluluk - ответственность
Göz– gözlük - очки
Kız–kızlık - девственность
Deli – delilik - помешательство
6. Напишите 5 составных (с etmek) глаголов в настояще-буд. времени, с каждым из них составьте предложения. Переведите. Например, Sana çok teşekkür ederim – Я очень благодарен тебе.
davet etmek – Я обычно приглашаю на день рождения всех родственников. – Ben genellikle doğum günümebütün akrabalarımı davet ederim.
yardım etmek – Мы всегда помогаем друг другу. - Biz her zaman birbirimize yardım ederiz.
telefon etmek – Я обычно звоню маме по субботам. – Genellikle anneme cumartesileri telefon ederim.
ütü etmek – Я часто глажу рубашки брата. – Ben sık sık kardeşimin gömleklerini ütü ederim.
acele etmek – И жить торопится, и чувствовать спешит. – Hem yaşamaya aceler[/s] hem de hissetmeye acele eder.
7. Исправьте ошибки. Переведите:
Sana aradım. – Seni aradım.- Я тебе звонил.
Gün akşam neden gelmadın. – Bu akşam neden gelmedin. – Почему ты не пришёл сегодня вечером?
Size güliyorlar. – Size gülüyorlar. – Они над вами смеются.
Seni korkuyorum. – Senden korkuyorum.– Я тебя боюсь.
Bana resimini gösterir misin. – Bana resmini gösterir misin? – Ты покажешь мне его рисунок?
Senden hiçbir şey istiyorum. – Senden hiçbir şey istemiyorum.–Я от тебя ничего не хочу.
Mektupunu aldım. – Mektubunu aldım. – Я взял его письмо.
Türkiye’ya ne zaman gitiyorsunuz. – Türkiye’ye ne zaman gidiyorsunuz. – Вы когда едете в Турцию?
Arkadaşım İstanbul’tan geliyor. – Arkadaşım İstanbul’a geliyor.–Мой друг приезжает в Стамбул.
Bu akşam siz nereye gidiyoruz. – Bu akşam siz nereye gidiyorsunuz. –Сегодня вечером вы куда идете?
Seni sarılıyorum. – Sana sarılıyorum. – Я тебя обнимаю.
Çocuğuna öp benim için. – çocuğunu benim için öp. – Поцелуй его ребенка за меня.
Otobüşten saat on ikide biniyor. – Otobüse saat on ikide biniyor. – Он садится в автобус в 12 часов.
8. Переведите предложения на турецкийязык:
До 17 часов я буду работать. – Saat on yediye kadar çalışacağım.
Сегодняя не смогу к тебе приехать. – Bugün sana gelemem.
Говорят, ты купил новую машину – Sen yeni bir araba almışsın.
Видимо, я не закрыл дверь. – Kapıyı kapatmamışım.
Чаю хочешь? – Çay ister misin?
После этого я не могу больше тебе верить – Bundan sonra artık sana inanamam.
Хасан старше Ахмета. – Hasan Ahmet’ten daha büyük
Придя домой, Али не снимая обувь, прошел на кухню. –Ali eve gelip ayakkabısınıçıkarmadan mutfağa geçti.
У меня болит голова – Başım ağrıyor.
Сегодня я была в салоне красоты – Bugün güzelliKsalonuna gittim .
Детский праздник. – Çocuk bayramı.
Нам нужно купить 2 билета на самолёт. –Bizim iki iki uçak bileti almamız lazım.
Этой осенью Хасан женится на Айше. – Bu sonbaharda Hasan Ayşe’yle evlenecek.
Не взяв разрешения, она уехала домой. – İzni almadan eve gitti.
Мурат смотрит телевизор в комнате своего брата. – Murat kardeşinin odasında televizyon seyrediyor.
Ты смысл моей жизни. – Sen benim hayatımın anlamısın.
Я опоздал на 2 часа. – Ben iki saat geç kaldım.
Он любит читать. – O okumayı sever.
Ты хочешь, чтобы я приехал? – BenİM gelmeMİ istiyor musun?
Если ты мне объяснишь, я смогу сделать это. – Bana anlatırsan bunu yapabilirim.
Если хочешь, можешь пользоваться моим компьютером. – Eğer istersen benim belgisayarımı kullanabilirsin.
Если ты не будешь каждый день заниматься турецким языком, ты не сможешь выучить. – Eğer sen her gün Türkçe çalışmazsan öğrenemezsin.
9. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение наречий:
Kimde fazla kalem var? – У кого есть лишняя ручка?
Sen bu gömleği nereden aldın? – Ты где эту рубашку купил?
Yeni arabasını kaça almış?–За сколько он купил свою новую машину?
Bu sandalyeleri nereye koyalım? – Эти стулья нам куда поставить?
Toplantıda kimler vardı? – Кто был на собрании?
Ben de onu çoktan görmedim.– Я тоже давно его не видел.
Nihayet seninle görüşebildik. – Наконец мы с ним смогли увидеться.
Öğleden sonra çok önemli bir işim vardı. – После полудня у меня была очень важная работа.
Mutlaka bize de bekleriz. – Конечно, мы тоже будем ждать.(к себе, к нам )
Herhalde bir daha benimle konuşmaz. – Наверное, он больше не будет со мной говорить.
Geçen gün onunla sinemaya gittik. – Вчера мы с ней в кино ходили.
Şu anda çok meşgulüm, sonar bakalım. – В данный момент я очень занят, давай потом посмотрим.
Bazen seni hiç anlamıyorum. – Иногда я тебя не понимаю.
O şimdi muhakkak uyuyordur. –Он сейчас наверняка спит.
Çocuğun belki bir problemİ var. – У ребенка возможно есть проблема.
Galiba dün babasıyla tartışmış. – Вероятно он вчера поссорился со своим отцом.
Yaklaşık altı aydır işsiz. – Он примерно шесть месяцев без работы.
Geçen gün yolda karşılaştık. – Мы на днях по дороге встретились.
İş için haftaya İstanbul'a gidecekmiş.–Говорят, он собирается в Стамбул поехать по работе через неделю.
Az once yine beni aradı. – Только что он опять мне звонил.
Şimdilik herhangi bir gelişme yok. – Пока никакого прогресса нет.
Artık sigara içmiyorum. – Я больше не курю.
Yazın annemi ziyarete gideceğim. – Я собираюсь летом навестить маму.
Sabahları onu okula ben götürüyorum.–По утрам я отвожу его в школу.
Kışın Erzurum'a kayak yapmaya gittik. – Зимой мы ездили в Эрзрум кататься на лыжах.
Ben de sonradan öğrendim.–Я тоже позже выучил. узнал
Ara sıra televizyon seyrediyoruz. – Время от времени мы смотрим телевизор.
Henüz okula gitmiyor. – Он пока не ходит в школу.
Hâlâ uyuyor. – Он всё ещё спит.
Hemen annene haber ver. – Немедленно сообщи своей матери.
Eskiden bu kadar şişman değildi. – Раньше он не был таким толстым.
Nihayet benim de bilgisayarım olacak. – Наконец у меня тоже будет компьютер.
Öğleden sonra ofiste buluşacağız. – Мы после обеда в офисе встретимся.
Переведитетекст:
Alışveriş - Покупки
Elif: Süpermarketten yiyecek (напитки), temizlik ürünleri falan alalım sonra manava da gidelim.
Давай купим в супермаркете продукты, средства для уборки и так далее, потом давай сходим к зеленщику тоже.
Galina: Manavanedengideceğiz? Meyve ve sebzeyi marketten de alabiliriz.
К зеленщику зачем нам идти? Фрукты и овощи в магазине тоже можем купить.
Elif: Manavda sebze ve meyve daha taze ve daha ucuz olur.
У зеленщика овощи и фрукты свежее и дешевле.
Galina: Tamam. Alışverişe nereden başlayalım?
Хорошо. Покупкиоткуда начнем?
Elif: Önce yiyecek bölümüne gidelim. İki tane ekmek alalım.
Сначаладавай в отдел продуктов пойдем. Две булки хлеба возьмем.
Galina: Üç tane yoğurt yeter mi?
Три пачки йогурта достаточно?
Elif: Yeter. Bir litre süt ve iki yüz gram tereyağı da al.
Достаточно. Один литр молока и грамм сливочного масла тоже возьми.
Galina: Bir kutu da yumurta aldım.
Я взяла ещё коробку яиц.
Elif: İyi. Ürünlerin üretim ve son kullanma tarihlerine bakıyor musun? срок годности
seafoodplus.info смотришь на дату производста и конца использования?
Galina: Tabii. Esin meyve suyu istiyordu. İçecek bölümüne geçelim mi?
Конечно. Эсин фруктовый сок хотел. Пройдем в отдел напитков?
Elif: Sengit. Ben birer şişe zeytinyağı ve ayçiçeği yağı alıp gelirim.
Ты иди. Я пойду возьму по бутылке оливкового масла и масла подсолнечного.
Galina: На! Buradasın! Elma suyundan başka gazoz ve makarna da aldım.
Вот это да! Ты здесь! Кроме яблочного сока я также купила газированную воду и макароны.
Elif: Ben temizlik ürünleri bölümünden sıvı el sabunu, toz deterjan, çamaşır yumuşatıcı ve şampuan aldım.
Я купила в отделе средств для уборки жидкое мыло для рук, стиральный порошок, кондиционер для белья и шампунь.
Galina: Tamam, o zaman kasaya gidebiliriz. Ödemeyi kredi kartıyla mı yapalım, nakit mi?
Хорошо, тогда можно идти к кассе. Платить будем кредитной картой или наличными?
Elif: Kredi kartıyla.
Кредитной картой.
Kasacı: Buyurun, hanımefendi, çekiniz.
Пожалуйста, госпожа, возьмите.
Manav: Hoş geldiniz, bayanlar. Ne arzu edersiniz?
Добро пожаловать, госпожи. Что желаете?
Elif: Bir kilo domates istiyorum, ama ezik ve çürük olmasın.
Я хочу один килограмм помидор, но мятые и гнилые не давай.
Manav: Meraketmeyin. Hepsi sağlam.
Не беспокойтесь. Все целые.
Galina: Şeftalinasıl?
Прерсики какие?
Manav: Buyurun, tadına bakın.
Пожалуйста, попробуйте на вкус.
Galina: Tatlı. İki kilo şeftali verin.
Вкусные. Два килограмма персиков дайте.
Elif: Birkaç tane biber, yarım kilo havuç, ikişer kilo kayısı ve patlıcan, lütfen.
Несколько штук перца, пол кило моркови, по два килограмма абрикосов и баклажан, пожалуйста.
Galina: Bir de iki salkım üzüm, birer demet maydanoz ve dereotu koyun.
А ещё две грозди винограда, по одному пучку петрушки и укропа положите.
Manav: Tamam, hanımefendi.
Хорошо, госпожа.
Elif: Borcumuz ne kadar?
Сколько мы должны?
Manav: Altmış iki lira.
Шестьдесят две лиры.
Elif: Buyurun.
Пожалуйста.
Manav: Fişiniz ve paranızın üstü.
Ваши чек и сдача.
Elif: Teşekkürederiz. Hayırlı işler!
Благодарим. Плодотворной работы!
Galina: Roman aradı. Esinle alışveriş merkezine gidiyorlarmış. Bizi de çağırıyorlar. Gidelim mi?
Роман звонил. Они с Эсином Они идут в ТЦ Нас тоже зовут. Пойдем?
Elif: Tabii. Bunları eve bırakıp yanlarına gideriz.
Конечно.
Galina: Eve gidip birşeyler atıştıralım. Çok acıktım. Yemekten sonra çıkarız.
Давай дома перекусим. Я сильно проголодалась. Выйдем после еды.
Roman: Elif ve Galina önce evinize uğrayacaklarmış.
Элиф и Галина сначала домой зайдут.
Esin: O zaman önce çarşıya gidip düğün hediyesi alalım.
Давай тогда сначала на рынок пойдем свадебный подарок купим.
Kuyumcu: Hoş geldiniz. Nasıl yardımcı olabilirim?
Добро пожаловать. Чем могу помочь?
Esin: Gelin için bir düğün hediyesi almak istiyoruz.
Хотим купить подарок невесте на свадьбу.
Kuyumcu: Yüzük, bilezik, küpeler Ne tür bir şey düşünüyorsunuz?
Кольцо, браслет, серьги… ??
Esin: Altın kolye olabilir.
Может быть золотое колье.
Kuyumcu: Bakınız, bu kolyeler çok güzel. Üzerindeki taşlar pırlanta.
Посмотрите, эти колье очень красивые. На них бриллианты.
Esin: Bu beyaz altın kolye kaç ayar?
Это колье из белого золота какой пробы?
Kuyumcu: On sekiz ayar altın.
Золото 18 пробы.
Esin: Pırlanta kaç kırat?
Бриллиант сколько карат?
Kuyumcu: 1,28 kırat.
1,28 карат.
Esin: Fiyatı ne kadar?
Какая цена?
Kuyumcu: Üç bin yüz elli dokuz lira.
Три тысячи сто пятьдесят девять лир.
Roman: Bu yüzüğü görebilir miyim? Eşim için hediye almak istiyorum.
Это кольцо могу посмотреть? Для жены подарок хочу купить.
Kuyumcu: Tabii, efendim, buyurun.
Конечно, господин. Пожалуйста.
Roman: Bu taşlar değerli mi?
Эти камни драгоценные?
Kuyumcu: Evet. Orta taş ametist, yan taşlar pırlanta. Numarasını biliyor musunuz?
Да. Средний камень аметист, рядом бриллианты. Вы знаете её размер?
Roman: Yüzüğün fiyatı ne kadar?
Стоимость кольца какая?
Kuyumcu: Bin ikiyüz otuz beş lira.
Тысяча двести тридцать пять лир.
Esin: Karım için de bu altın pandantifi almak istiyorum. İndirim yapar mısınız?
Я тоже хочу для жены этот золотой кулон купить. Вы сделаете скидку?
Kuyumcu: Tabii, efendim. %10 indirim yaparım.
Конечно, господин. 10 процентов скидку сделаю.
Esin: Olur. Bu kolyeyi, yüzüğü ve pandantifi alıyoruz.
Пойдет. Это колье, кольцо и кулон берем.
Kuyumcu: Gülegülekullansınlar!
Пользуйтесь на здоровье!
Esin: Biz mücevhe rmağazasına gidip düğün hediyesi aldık. Sizin için de birer küçük hediye var.
Мы в ювелирный магазин зашли свадебный подарок купили. Для вас тоже по одному небольшому подарку есть.
Elif: Harikasınız! Bakın, bu elbise çok güzel, değil mi?
Вы чудо! Посмотрите, это платье очень красивое, не так ли?
Galina: Evet. Вепсе, mavi rengi sana yakışacak.
Да. По-моему, голубой цвет тебе пойдет.
Elif: Bu kısa kollu elbiseyi deneyebilir miyim?
Могу я примерить это платье с коротким рукавом?
Satıcı: Tabii, hanımefendi. Kaç beden giyiyorsunuz?
Конечно, госпожа. Какой размер вы носите?
Elif: 48 beden.
48 размер.
Satıcı: Buyurun. Oldu mu?
Пожалуйста. Подошло?
Elif: Hayır, olmadı. Biraz dar. Bir numara büyüğü var mı?
Нет, не подошло. Немного узко. На один размер больше есть?
Satıcı: Var. Şimdi getireceğim. Hanımefendi, bakın, şu çanta bu elbiseye çok uyar.
Есть. Сейчас принесу. Госпожа, посмотрите, та сумка к этому платью хорошо подойдет.
Elif: Çok güzel, onu da alıyorum.
Очень красиво, её тоже беру.
Esin: Bu gömleği deneyebilir miyim?
Эту рубашку я могу примерить?
Satıcı: Tabii. Yaka numaranız kaç?
Конечно. Номер ворота какой?
Esin: Bu gömleğe uygun kravat var mı?
К этой рубашке подходящий галстук есть?
Satıcı: Var, efendim. Şunlara bakın.
Есть госпожа. Вон там посмотрите.
Galina: Pardon. Sizde siyah iskarpin var mı?
Извините. У вас есть черные туфли?
Satıcı: Var. Yüksek topuklu mu alçak topuklu mu istiyorsunuz?
Есть. Вы хотите на высоком или на низком каблуке?
Galina: Yüksek topuklu.
Высокий каблук.
Satıcı: Kaç numara?
Какой размер?
Galina: Bunlar deri mi?
Они кожаные?
Satıcı: Evet. Denemek ister misiniz?
Да. Хотите по примерить?
Galina: Tabii. Oldu. Çok rahat. Bu iskarpini alıyorum.
Конечно. Подошло. Эти туфли беру.
Satıcı: Efendim, ya siz ne almak istiyorsunuz?
Господин, а вы что хотите купить?
Roman: Teşekkür ederim, sadece şöyle bakıyorum.
Спасибо, я только взглянуть хочу.
Esin: Bu mavi elbise ile çantayı, şu gri gömlek ile kravatı ve bu siyah iskarpini alıyoruz. Hepsi ne kadar ediyor?
Это голубое платье с сумкой, вот ту серую рубашку с галстуком и эти черные туфли берем. Сколько за всё?
Satıcı: Üç yüz yetmiş lira, efendim. Kasa pencerenin önünde. Güle güle giyinin!
Триста семьдесят лир, господин. Касса перед оконом. Носите на здоровье!
Gülegülekullan (giyin) – Пользуйтесь (носите) на здоровье! – чтобы эта вещь радовала вас! (при приобретении новой вещи)
Аудирование. Прослушайте аудио запись. Постарайтесь на слух записать услышанное. Переведите. СКАЧАТЬ ЗАПИСЬ
Burası – Здесь (это место)
Karnım zil çalıyor – Сильно проголодаться, урчать в животе
Ismarlayalım - Угостим, закажем
Biber dolması – Фаршированный перец
Cacık - Джаджик
Karışık ızgara - Гриль-микс
Проверить себя (скачать текст)
Дениз: Ааа! Папочка, это место такое красивое.
Фатих: Да, это место и я, и ваша мама очень любим. Потому что вашу маму первый раз я здесь увидел и здесь в неё влюбился.
Эге: Ты очень рамантичный, папа.
Озлем: Да, наш папа очень романтичный, но давайте ужечто-нибудь поедим. У меня уже желудок урчит.
Фатих: Хорошо, хорошо. Давайте пройдем к нашему столику.
Официант: Добро пожаловать, seafoodplus.infoйста, вам ваш столик покажу.
Фатих: Спсаибо. Давайте мы сразу еду закажем, потому что мы очень проголодались.
Официант: Конечно, господин, пожалуйста.
Озлем: Дети, что хотите поесть?
Эге: Я бифштекс, картофельное пюре и салат есть хочу.
Дениз: Я котлету хочу. Котлеты очень люблю. А ещё картофель-фри…
Озлем: А я хочу фаршированный перец и к нему салат из йогурта и свежих огурцов.
Фатих: Мне же микс – гриль, рисовый плов и сезонный салат, пожалуйста.
Официант: В качестве напитков что возьмете?
Дениз: Кока-кола.
Эге: Я тоже…
Фатих: озлем, м что будем пить?
Озлем: Я не знаю.
Фатих: С грилем очень хорошо айран. Я айран возьму.
Озлем: Я салат из огурцов просила, с ним айран не хочу. Просто воду возьму.
Официант: Конечно, госпожа.
Тест. Ответ выделите жирным шрифтом.
1. Bu kim?
Mustafa
Kitap
Çocuklar
Sinema
2. Kime veriyorsun?
seni
senden
sana
sene
3. Nereden geliyorsun?
Fransa'da
Izmir'i
Almanya'dan
Madrid'inden
4. Burası hastane, lütfen sigara
içmeyiniz
içiyorsunuz
konuşmayacaklar
konuştu
5. Sinema gidiyoruz.
-da
-yı
-ya
-sıya
6. Arkadaşım bizi akşam yeme…..çağırdı
-ke
–ğe
–klerine
-k
7. Sen geçen yıl çok tembel şimdi çok çalışkan
-sın / -sın
-din / -sın
-din / -ıyorsun
- / -sın
8. Sen geçen sene İstanbul'a gel
-iyor musun?
-ecek misin?
-di mi?
-din mi?
9. Lütfen, fotograf makine ver.
-sinde
-sini
-sinin
-si
Yarın size telefon ed
-eceğiz
-tik
-mekiyor
-iyorsunuz
Yorgun erken yat
-du
–ysan
–san
-m
Lütfen, soruya cevap veriniz!
her
hepsi
hiç
hep
Bugün hava güneş…..
-
-li
-lik
-ile
Bu film nasıldı? çok iyiydi.
Benimce
Ben
Banaca
Bence
Benimle gelme… istiyorum
-n
–k
–ni
-se
Eger sen anlat, biz de öğreniriz.
-ırsan
-ırsın
-ırsa
-acak
Çok açım, dört tabak yemek yi
-ebilirim
-yebilirim
-ersem
-ebilir
Elif’e ara söyleceğim
-dım
–yıp,
-ıp,
-aramaz
Çikolata pasta yemeyi çok severim.
-nın
-lı
-dan
-dır
Uzun zaman onu görmedim.
-dır
-da
-la
-
Hani sen gitmeyecek
- sin
– tin
–sen
-
Türkçe çabuk öğrenmek isterseniz her gün çalış gerek
-mamak
-nız
-
-manız
Halit Ergenç Muhteşem Yüzyıl dizi baş rol oynucusudur.
-
-si
–sin
-sinin
Birçok ilaç kullandım, ama şu gribi geçiremedim.
oysa
nihayet
halbuki
bir türlü
Gül: Ben hasta oldum. Murat
Geçmis olsun
Allah Kahretsin
Allah beterinden korusun
Basın sağolsun