banyoda hangi çiçek yetişir / Uhebnik Tureckogo Kuznecov | PDF

Banyoda Hangi Çiçek Yetişir

banyoda hangi çiçek yetişir

Назад к поиску
Quality Score

128К

Количество подписчиков
Реакций на пост
Ботов и подозрительных подписчиков

После регистрации вы сможете увидеть гораздо больше данных по странице — лучшие посты, динамику лайков, комментариев и просмотров, а также сравнить показатели с конкурентами.

Количество подписчиков

Количество подписчиков

На графике показано изменение количества подписчиков за последние 3 месяца и до 30 самых значимых постов.
Доступ к данным ограниченУвидеть эти данные можно только на платном тарифе BASIC и выше.

Выбрать тарифный план

Время активности аудитории

Показаны данные за последние 3 месяца. Чем больше точка, тем активнее аудитория взаимодействует с контентом.
Доступ к данным ограниченУвидеть эти данные можно только на платном тарифе BASIC и выше.

Выбрать тарифный план

Количество реакций

На графике показана сумма всех реакций пользователей.
Доступ к данным ограниченЧтобы увидеть эти данные, перейдите на тариф .

Выбрать тариф

Комментарии

Эффективность хэштегов

Хэштеги, которые оказались самыми эффективными на этой странице.

Посмотрите на последние посты этой страницы. Так вы сможете понять, какой контент публикуется и работает лучше всего.

Мы подобрали несколько похожих страниц. Возможно они будут интересны для вас, рекомендуем изучить их или добавить в любой из наших сервисов для конкурентного анализа.


ПОСЛЕЛОГИ. ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
(yönelme durumunu isteyen takılar) ..................................... 350
TEMRİNLER ................................................................................. 350
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 351
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И
СУФФИКСЫ ............................................................................. 355
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 356
TÜRKİYE'NİN DOĞAL (FİZİKİ) COĞRAFYASINDAN. . . . 358
Словарь географических названии .......................... 360
TREN YOLCULUĞU (BİR KONUŞMA) ............................... 360
TEMRİNLER ................................................................................. 362
ПРИЛОЖЕНИЯ ....................................................................................... 366
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК ........................................ 366
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ ........................ 367
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ..................................... 371
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ....................................... 375
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС ........................................................... 383

10
ПРЕДИСЛОВИЕ

Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке —
вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (1993), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими
собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (1954, 1970), П. И. Кузнецова и Е. В.
Сумина (1960—61, 1970—71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой (1971)—еще одного учебного пособия по названному
языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным
критериям или запросам.
Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в
индивидуальном порядке.
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим
количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и
грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень
знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести
начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с
турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий.
Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им
твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-

11
сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу
второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного
курса, то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному
(например, в первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается
работа над отдельными элементами простого глагольного предложения, далее осложненного глагольного и т. д. ),
причем весь грамматический материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в
знакомом грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, поскольку
автор строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной)
лексики. Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к
оригинальным {но значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из
произведений турецкой художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).
Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по
фонетике) открываются грамматическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и
закрепление текстового материала без предварительного изучения грамматических правил и определенного
минимума лексики практически невозможно. В лексическом разделе дается словарь данного урока (до
восьмидесяти лексических единиц — с относящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизмами,
иногда также одним-двумя производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых
словосочетаний, в состав которых входят ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы
закрепляются в минимальном требуемом для усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне
отдельных предложений). Отметим, что одна «словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько
(два-три) важнейших значений слова (закрепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же
слово приходилось бы вводить многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы
каждый раз трехзначными числами. В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие
словообразовательные аффиксы турецкого языка. Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог
(диалоги) по намеченной для данного урока теме (аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе,
семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,
времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п. ) и различные виды упражнений
для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков
разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.
В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лексический индекс, в которых обозначены асе
изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены,
и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты
основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.
Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П.
АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и
подготовке его к печати.
Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился
машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского
государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор,
использованный при подготовке рукописи к печати.

П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ

Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции,


страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия).
Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек.
Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Türk dilleri, Türk lehçeleri), на которых говорят
многие народы Закавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др. ), Средней Азии и
Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, казахи), Поволжья, Урала (татары, башкиры,
чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др. ). Наиболее родственными турецкому языку являются
гагаузский (в Румынии, Молдове), азербайджанский, крымско-татарский и туркменский языки,
составляющие вместе с турецким юго-западную (или западно-огузскую) группу тюркских языков.
В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в
частности турецкий, значительно отличаются от индоевропейских языков (Hint-Avrupa dilleri),
например, русского.
По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу
агглютинативных («приклеивающих») языков (bitişken dil). В языках этого типа четко выделяется
корень (kök) слова, к которому в определенной последовательности, один за другим, присоединяются
справа
14
грамматические показатели, называемые аффиксами (ek), каждый из которых имеет, как правило,
одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (bükünlü dil), например,
русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений).

Пример: ev - дом
ev-e — дом-у
ev-ler-e — дом-ам

(Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множественность и на дательный падеж, тогда


как в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами).
В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sözcük türü), что и в русском. Однако
формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или
даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных
морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается
шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных
форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских
языках. Турецкая морфология (biçimbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным
отсутствием каких-либо исключений.
Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sözdizimi). Так, любое определение (простое
или сложное, именное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается
обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konşulan dil) это последнее правило
часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных
предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) —
всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому.
Лексический состав (kelime hazinesi) турецкого языка является чрезвычайно пестрым (исконные
турецкие слова, араб-
ские, персидские, западноевропейские заимствования). В последние десятилетия он пополнился
значительным количеством турецких неологизмов (yeni sözcük), официально вводимых для замещения
слои арабо-персид-ских, отчасти также западноевропейских заимствований. Однако искоренить все
заимствования — нереально; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка.
В турецком языке имеется восемь гласных звуков (ünlü), которые удобно изобразить в виде куба,
передняя сторона которого представляет гласные переднего рядя: (e, i, ö, ü) (ön ünlü}, задняя — гласные
заднего ряда: (a, ı, o, u) (art ünlü); внизу обозначены узкие гласные (i, ı, ü, u) (dar ünlü), а вверху — широ-
кие (e, a, ö, o) (geniş ünlü); на боковых стенках обозначились: слева негубные гласные (e, i, a, ı) (düz
ünlü), справа—-губные (ö, ü, o, u) (yuvarlak ünlü). Главной специфической чертой фонетического строя
(sesbilim) турецкого языка выступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (ünlü uyumu),
сводящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих
слогов, например: erkek-ler-imiz-е «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове переднего ряда и
негубные).
Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dil), в основе которого лежит
говор жителей Стамбула, бывшего до 1923 года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых
говорят крестьяне различных вилайетов (губерний).
До 1928 года турки пользовались арабским письмом, которое было мало пригодно для передачи
турецких звуков. Современный турецкий алфавит (alfabe) в своей основе является латинским. Он состоит из
29 букв (harf), соответствующих 29 звукам (ses) (8 гласных+ 21 согласный /ünsüz/) турецкого языка.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ

№ по Турецкие Название Примерное произ-


пор. буквы букв ношение букв
1 Аа а а
2 Вb бе б
3 Сс дже ДЖ
4 ÇÇ че ч
5 Dd де Д
6 £ e э э
7 Ff фе Ф
8 Gg ге г
9 Ğğ re мяг. г*
10 Hh хе x(h)
11 Iı ы ы
12 İi и и
13 Jj же ж
14 Kk ке к
15 Ll ле л
16 Mm M
ме
17 Nn не H

18 Oo о 0

19 ÖÖ ö ö*
20 Pp пе n
21 Rr ре p
22 Ss се c
Ш
23 Şş ше
24 Tt те T

25 Uu У У
26 Üü ü ü*
27 Vv ве B

28 Yy йе é
29 Zz зе 3

Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Y ПЕРВЫЙ УРОК

О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

В турецком языке восемь гласных звуков: a, ı, o, u, e, i, ö, ü,


которые подразделяются:
а) по месту образования — на нёбные (или гласные перед
него ряда): e, î, Ö, ü, и ненёбные (гласные заднего ряда):
a, ı, o, u;
б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиали
зованные): о, u, Ö, ü и негубные: a, ı, e, i;
в) по степени раствора рта — на широкие: а, о, e, ö и уз-
кис: l, U, İ, Ü.
Все турецкие гласные характеризуются значительной напряженностью, вследствие чего переходы
одного гласного в другой (например, в безударной позиции) не имеют места.

Гласный а является несколько более задним (более широким) по сравнению с русским а.

Гласный ı также является более задним, чем русский ы.


Согласные l, m, n, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердым
согласным л, м, н, с.
Согласные b, d, r несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение r заметно на
слух в позициях перед согласными и в конце слова.
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию гласного а и согласных l, m, n, r, s:


ana1, anama, as, aman, amana, al, alsa, sal, salsa, mal, mala, nama, mana, ara, arsa, arama.
2. На соотношение русского ы и турецкого э:
малы-malı2, росы-arası, носы-anası, норы-narı, сыры-sırı, осы-ası.
3. На артикуляцию гласного э:
ılı, ısı, ısın, ısınma, ısınma, namıma, namına, sanıma, arı, arısı, sarı, anası, asası, manası,
anaları, arılan.
4. На артикуляцию согласных b и d:
bal, bala, balım, dal, dala, dalım, bana, baba, babaları, dam, dama, damada, basını, darısı,
dılı, dırıldama, aba, araba, arada.
5. На оглушение r в конце слова и перед согласными:

ar, sar, bar, sır, bildir, sarma, sarma, arsa, sars, sarsma.
6. На соотношение г в конце слова и перед гласными:
sarı — sar bara—bar darı — dar
arı—ar nara—nar baldırım — baldır

Гласный i соответствует русскому и.


Гласный е произносится как русское «э» в слове «этот».
ПРИМЕРЫ : EN (=«эн»), ben (=«бэн»), beri (=«бэри»).

1
Ударение (vurgu) в турецких словах падает чаще всего на последний слог. В тех случаях, когда это правило не выдерживается,
над ударными гласными помещается специальный значок: amma.
2 Пары составляют созвучные, но, как правило, неравнозначные слова.
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz yumuşaması)
В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык
прижимается к нёбу не только кончиком, но и средней частью спинки, соответственно губы,
особенно нижняя, слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тёк»,
«ос»—«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в позиции перед гласными переднего ряда
также смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к
мягким согласным русского языка. Например: idi — (ср. «иди»), nesi — (ср. «неси»), bis — (ср.
«бис»). Из названных турецких согласных только l имеет ясно выраженный мягкий вариант, в
общем сходный с русским мягким л' (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшей сте-
пенью палатализации: il.

УПРАЖНЕНИЯ

7. На артикуляцию b в сочетании с гласными переднего ряда i, e:


bin, bir, bina, biber, ben, ebe, berber, bira.

8. На артикуляцию m в сочетании с i, e:
mim, mis, mir, emir, men, meme, ebeme, neme.
9. На соотношение русского д и турецкого d в сочетании с гласными
переднего ряда:

иди — idi, дин—din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede.

10. На артикуляцию d в сочетании с i, e:


din, idim, dibi, ebedir, indi, bindi, bi ndi, bindir, didin, deden, dem.
11. На соотношение русского н и турецкого n в сочетании с гласными
переднего ряда:
ни ни — mini, ни да-—nida, с ним— nim, осени—seni, нем — nem, не — ne.

12. На артикуляцию n в сочетании с i, e:


nim, nida, nisan, denir, mini mini, nine, nebi, nerede.

13. На артикуляцию r в сочетании с i, e:


rida, iri, biri, diri, erim, re, bire, eren.

14. На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда:


cиp-esir, сим-sim, меси-misi, меси-nesi, cep-ser, сень-sen.

15. На артикуляцию s в сочетании с i и e:


sis, sin, sim, sisi, sinsi, birisi, dirisini, sen, ses, esen.

16. На артикуляцию l в сочетании с i и e:


lisan, liman, ilim, il, bil, dil, el, bel, ile, dile, lemis.

17. На соотношение твердого и мягкого l:


bal — bel — bil, dal — del — dil, al — el — il, sal — sel — sil, ılı — ili, ıslan —islen, alın — elin,
alma — elma.

18. На артикуляцию l в заимствованных словах:


emsal, misal, meal, imal (араб. ); ideal, amiral (франц. ).

19. На артикуляцию удвоенных согласных в середине слова:


belli, dilli, bassa, essin, amma, anne, rabbim, dallar, salar -sallar, asa —- assa, basın — bassın, sırım
— sırrım, sedir — seddi
20. На артикуляцию безударного е в русском и турецком языках:
дери — deri, бели — beli, бери — beri, неси — nesi, мерси -mersi, беде — beden, Селим — Selim,
Мерсин —Mersin.
21. На артикуляцию i и e в безударных слогах:
bini — beni, mime — meme, bilim — belim, mile — mele, biri —beri, binde — bende, sini — seni,
dine — dene, ilimde-— elimde, diriler— deriler, ininde — eninde, sisinde -sesinde, abide —
ebede, deride — derede.
22. На артикуляцию звуков i а э:
dir — dır, si — sı, isi — ısı, islen — ıslan, serisi — sarısı, dadısı, bildir -—bıldır, sindi — sındı,
seldir — saldır, esirdir — asırdır.

СЛОВАРЬ
1. araba — арба, повозка, телега, 17. ad (isim/smi/, nam*) — имя,
автомобиль, вагон название
2. abla — старшая сестра 18.adam—человек (мужчина)
3. aslan (arslan) — лев 19.insan — человек (абстрактно)
aslanım! — голубчик! 20. adres — адрес
(обращение к молодому 21. aile — семья
человеку) 22.amele — рабочий
4. mal — товар; имущество 23. bina — здание; постройка
5. masa — стол; стол, подотдел 24. daire — учреждение; квар-
(в учреждении) тира; круг
6. dar — узкий; тесный 25. ders — урок
7. sarı — желтый 26.dersane — аудитория, класс
8. ama (amma) — но, однако 27. dil — язык (в разн. знач. )
9. baba — отец 28.el — рука (кисть)
10. ana (anne) 1) мать, мама; 29.demir — железо; железный
ana baba отец я мать, родители; 30.sade — I) простой, безыскус-
2} главный ственный; 2) только, лишь
11. ara—промежуток (в 31.serin — прохладный
про- 32.en — самый
странстве и времени); пе- 33.elma — яблоко
рерыв 34.er — солдат; мужчина
12.sıra — ряд; скамья; очередь 35.eser — произведение, сочине-
13.arasıra—иногда, время от ние; след, признак
времени 36. lise — лицей
14. nasıl—1) какой (по свойст- 37.resim(smi)—рисунок, фотогра-
вам)?; 2) как? фия, изображение
15.ambar — амбар, склад, сарай 38. sedir — софа, тахта
16.bir — единица; один; лишь
39. ses — голос 45. lira — лира (сто курушей)
40. sinema — кинотеатр 46. beraber — вместе, сообща
41. ben — я 47. daima — всегда, постоянно
42. sen — ты 48. demin — только что, недавно
43. elli — пятьдесят 49. ne — что? что за... ! какой... !
44. bin — тысяча 50. nerede (nerde) —где?

Примечания:
1. Многие турецкие существительные выражают широкие по объе
му (родовые) понятия, точных соответствий которым в русском языке
нет. Так, слово araba обозначает любой вид колесного транспорта.
2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на после
дний слог (hece, seslem) слова. Исключение составляют:
I) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопросительных
слов(daima, demin, ama, nasıl, nerede, sade); 2) многие географичес
кие названия; 3) слова в «звательном» значении: aslanım! «(мой) голуб
чик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аффиксами; 5) некото
рые заимствованные имена (например: lira, lise, masa, sinema); одна
ко, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение
практически чаще переносится на последний слог: lira, masa и т. п.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz tanımlık) BİR


Существительное в основной форме может обозначать не только одну счетную единицу
данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собирательным оттенком), например:
masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. Поэтому, когда речь о чем-либо, пока
неизвестном, заходит впервые и необходимо подчеркнуть, что предмет речи мыслится как
единичный, прибегают к помощи числительного (sayı) bir «один», которое в этом случае удобно
называть неопределенным артиклем.
ПРИМЕРЫ: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa —один стол, а не два, три и т,
д. ), bir adam—человек, один человек, некий (какой-то) человек.
При повторном упоминании в речи уже называвшего ся предмета (или лица) необходимость
в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ограничительное
значение: bir ben — один я (=лишь я, только я).

ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ


(kalınlık — incelik uyumu, büyük ünlü uyumu)
Гласные одного слова могут быть или только нёбными (ön/ince) (e, i, ö, ü) или только
ненёбными (art/kalın) (a, ı, o, u). Например: baba, sarı, serin. Названный принцип, не
распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele, bina и т. д. ), с железной
последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем
принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы. В соответствии с прин-
ципом нёбного притяжения каждый турецкий аффикс имеет два варианта: вариант с гласными
заднего ряда и вариант с гласными переднего ряда.
ПРИМЕРЫ: amele — ameleleri (аффиксы -ler и -i) bina — binaları (аффиксы -lar и -ı)

АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul eki)
Этот ударный аффикс (vurgulu ek) в соответствии с принципом нёбного притяжения имеет
два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множественности (предметов, лиц,
явлений и пр. ).
ПРИМЕРЫ: masa+lar = masalar — столы;
dersane+ler = dersaneler —аудитории.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Правильно прочитайте нижеследующие слова и объясните, поче


му в каждом из них использован данный вариант аффикса мно
жественного числа:
naralar, dereler, deriler, arılar, baldırlar, esirler, abideler, mardalar, bandıralar.
2. Переведите на русский язык слова:
ambarlar, dersler, analar, anneler, ameleler, daireler, aslanlar, isimler, adlar.
3. Добавьте к следующим словам нужный вариант аффикса множе
ственного числа и переведите их на русский язык:
el, mal, baba, abla, bina, adres, insan, aile, adam, dersane, nam.
4. Переведите на турецкий язык слова:
столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи.

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu)


Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка таков: определение
(belirten, tamlayan) предшествует определяемому (belirtilen, tamlanan).
В турецком языке отсутствует категория грамматического рода (cinslik). Поэтому
согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже
определение также не согласуется с определяемым. Таким образом, по числам и падежам
изменяется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неизменным.
ПРИМЕРЫ: dar dersane — тесная аудитория
dar dersaneler — тесные аудитории.
Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (önad, sıfat)
(определением) и существительным (ad, isim) (определяемым). В этих случаях он чаще всего
остается без перевода: dar bir dersanc — (какая-то) тесная аудитория. Реже слово bir
предшествует прилагательному: bir dar dersane — одна тесная аудитория; некая тесная
аудитория.
Другие числительные располагаются всегда перед прилагательным, и лишь, когда оно
отсутствует — непосредственно перед существительным. Существительное при этом не
получает аффикса множественного числа: elli dersane — пятьдесят аудиторий; elli dar dersane
— пятьдесят тесных аудиторий.
Дальнейшее расширение состава определительной группы достигается за счет употребления
наречий и некоторых других определителей. В частности, присоединение к прилагательному
(слева) слова en «самый» ведет к образованию превосходной степени (en üstünlük derecesi)
сравнения: en dar — самый тесный; elli en dar dersane — пятьдесят самых тесных аудиторий.

УПРАЖНЕНИЯ

5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие определи


тельные словосочетания:
bir daire, dar bina, en sarı masa, demir el, bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin
ambar, bin arslan, sade insanlar, nasıl bir adam?, ne dar oda!
6. Переведите на турецкий язык следующие словосочетании:
узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то желтое здание; желтые здания; узкий стол;
один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повозка?
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(iyelik eki)
Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его и т. д. ) в турецком языке выполняют
особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или, чаще, аффиксами принадлежности.
Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так
и его обладателя (лицо обладателя), оказываясь эквивалентным русскому определительному
словосочетанию, где в роли определения выступает притяжательное местоимение.

ПРИМЕРЫ: el — рука, masa — стол;


elim — моя рука; masası — его стол

Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го—3-го лица единственного числа.

Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа


(birinci kişi tekil iyelik eki)
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут
рассмотрены три.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяется вариант аффикса, состоящий из
одного согласного т.
ПРИМЕРЫ: ana + m = anam — моя мать
dersane + m = dersanem — моя аудитория.
К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты -ım или -im, т. е.
согласный т, которому предшествуют узкие гласные ı или i. Вообще во всех аф-
фиксах принадлежности (кроме 3-го лица множественного числа) используются исключительно
узкие гласные. Выбор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нёбного
притяжения: если последним гласным основы является гласный заднего ряда — -ım и, наоборот,
вариант -im используется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных
переднего ряда (e, i).
ПРИМЕРЫ: ad + ım = adım — мое имя, el + im = elim — моя рука.

Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа


По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица
единственного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m.
ПРИМЕРЫ: ana + n = anan — твоя мать,
dersane + n = dersanen —твоя аудитория, ad + ın = adın — твое имя, el + in = elin
—твоя рука.

Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа


Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа соответствует русскому
притяжательному местоимению «его» (ее). Он имеет восемь фонетических вариантов, из которых
здесь рассматривается четыре.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяются варианты -sı, -si. К основам,
оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты ı, i. Выбор конкретно-
го варианта диктуется требованиями принципа нёбного притяжения.
ПРИМЕРЫ: ana + sı = anası —его (ее) мать,
dersane + si = dersanesi — его (ее) аудитория, ad + ı = adı —его (ее) имя, el + i = eli
—его (ее) рука.

Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности


Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в
турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обозначающего
предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса
принадлежности одного из трех лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует
руководствоваться указанными выше фонетическими правилами. Ударение в слове падает на
последний из этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ masa + lar = masalar - столы,
masalar + ım = masalarım - мои столы, masalar + ın = masaların — твои столы,
masalar + ı = masaları —его столы, el + ler = eller —руки, eller + im = ellerim -
мои руки, eller + in = ellerin —твои руки, eller + i = elleri — его руки.

УПРАЖНЕНИЯ

7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса
принадлежности:
а) 1-го лица единственного числа:
dedem, dilim, barım, arım, arım, baldırım, alemim, biram, imamım;
б) 2-го лица единственного числа:
alnın, esirin, arsan, sırrın, darın, inanın, serserin;
в) 3-го лица единственного числа
nisanı, basını, ismarlaması, derisi, serilmesi, siniri, dadısı.
8. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:
babası, sarı masan, bir adamı, anan baban 1 , dersin, dar
dersanem, elli eri, bin aslanım, san sediri, demir eli.

9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним:


а) афф. прииадл. 1-го л. ед. ч.:
el, ana baba, ses, lise, ad;
б) афф. 2-го л. ед. ч.:
adres, anne, sedir, eser, abla, ambar;
в) афф. 3-го л, ед. ч.:
mal, elma, ana baba, aile, adam, er.
10. Объясните, почему в приведенных ниже словах использованы
данные варианты аффиксов:
damarlarım, limanları, delileri, arılarım, esirlerin, idmanların, nidaları, inleri.
11. Переведите на русский язык следующие слова:
isimleri, eserlerim, ambarların, dersleri, resimlerim, sinemaları, adamlarım, malların, erleri, dairelerin.
12. Следующие имена проспрягайте с аффиксами принадлежности в
единственном и множественном числах:
anne, sinema, adres, mal, sedir, bere, arı, nar, nara, mersin.
13. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его
автомобиль, твоя стар-
1
Аффиксы принадлежности присоединяются обычно к обоим компонентам словосочетания: ana baba + m = anam babam.
шая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения, мои квартиры, его
товары, твоя узкая тахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые
здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)!

14. Следующие слова преобразуйте из единственного числа во мно-


жественное или наоборот; переведите на русский язык данные и
полученные слова:
masası, ellerim, dilin, liselerin, dersaneleri, malı, resmi, ismim, arabalarım, eserlerin, sedirleri, sıraları,
sesi, dersanelerin, dairelerim, lisesi.
15. Переведите на турецкий язык и проспрягайте с аффиксами
принадлежности единственного числа следующие слова:
аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фотографии, очередь, лев, вагоны, квартира,
имена.

О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА

В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim,
resim), этот гласный выпадает при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком: isim + im
= ismim—«мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и т. п. В словарях это явление обозначается
следующим образом: isim (smi), resim (smi), alın (lnı) и т. п.

ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edatı, soru eki)

Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому
присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопустима.
Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -mı, -mi —-
определяются принципом нёбного притяжения.
В русском языке частице mı, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е.
некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ?», «Сегодня среда ?» и
т, п. ). При наличии оттенков сомнения, недоверия-—что по-русски передаст частица «ли», — при
подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ли он?»,
«Я ?», «Который час ?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного
предложения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий
вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные
аффиксы (множ. числа, принадлежности и др. ).
ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi ? —я? (интонационно:
ben mi) adamları — его люди; adamları mı?- его
люди?
В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mı (mi)
может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при
необходимости может повышаться и на первом се члене, т. е. прилагательном.
ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание;
dar bir bina mı? — узкое здание ? } переспрос или
dar binamı? —узкое здание? удивление

Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl
— какой?, ne — что? и т. п. ), но это возможно лишь при переспросе.

1
Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками:
ПРИМЕРЫ: nerede? — где? (интонационно: nerede ) nerede mi? — где? (интонационно, nerede mi)

УПРАЖНЕНИЯ

16. Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интона


цию (утвердительную или вопросительную):
deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasın — arasın mı,
derede — derede mi, aldım — aldım mı, dadılar — dadılar mı, mim — mim mi.
17. Объясните употребление данного варианта вопросительной части
цы и переведите на русский язык следующие слова и словосоче
тания:
sen mi, dersane mi, elma mı, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mı, bin lira mı, dar bir masa (↑)
mı, dar (↑) masa mı, san mı, ne mi, nasıl mı, dereler mi, adlar mı, diller mi, sade insanlar mı, resmi
mi, sırası mı, baban mı, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirası mı, anası babası mı, mallarım mı,
erlerin mi, aslanları mı.
18. Переведите на турецкий язык следующие вопросы:
я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его
товары? его пятьдесят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры?
19. Добавьте к десяти выбранным вами словам (или словосочетани
ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите
полученное на русский язык.

20. Переведите на русский язык следующие предложения:


Adın İvan mı? Adım Ali. Adı ne? Adı Nina. İsmin ne? İsmim İvan.
2 ВТОРОЙ УРОК

Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»).
В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет
на себе ударения.
ПРИМЕР: ona (произносится: она).

Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком.


ПРИМЕР: us.

Согласные t, p, f. Глухие согласные t, p, f артикулируются в общем так же, как соответствующие


русские звуки (например, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым придыханием в начале слова
(для t, p).
ПРИМЕРЫ: tam, pas, far.

Согласный k. Его особенностью является не характерное для русского k смягчение в позиции


после гласных переднего ряда, в частности в конце слога или слова.
ПРИМЕР: ek (произносится: экь).
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию согласных p, t, f в начале слова:


ра, pınar, pırıl pırıl, pas, tam, tas, tımar, fırla, fare, talebe, para, fırın, tıklım, patırdı, tıkırdı.

2. На артикуляцию гласного и:
un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun.

3. На артикуляцию гласного о:
о, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, kol.

4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции:


в бору — boru, одна—odana, Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет —
komite, тону — tonu, комод — komot.

5. На соотношение безударных турецких гласных а и о:


ada — oda, ata — ota, araları — oraları, sarmaları — sormaları, ana — ona, tana — tona, alması —
olması, atlarım — otlarım.

6. На артикуляцию о в многосложных словах:


orasını bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, o otları, on odada, ondan ona, ona
sorduk, bir portre, dolabımda.

7. На артикуляцию согласных p, f, k перед гласными переднего ряда:


pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, filim, kes, kem, kel, kim, kir, ekim,
kitap.

8. На соотношение русского и турецкого k после гласного переднего


ряда в конце слова:
крик — erik, отсек — sek, эк — ek, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик
— komik.
9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова:
ek, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk.
10. На соотношение русского т и турецкого t перед гласными пере
днего ряда:
в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sistem, тип — tip, тик — tik, свети — iti,
сатин — estin.
11. На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда:
ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir.

Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z артикулируются, как русские в и з (например, в слове


«ваза»). Позиционно отличаются от русских в и з тем, что не подвергаются заметному
оглушению в конце слова.
ПРИМЕРЫ kaz, sev.

Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулируется, в общем, как русский й (например,


в слове «чайка»).
Сочетания звука у с последующими гласными а, о, u или e (т. e. ya, yo, yu, ye) соответствуют
русским звукосочетаниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ё» (йо) и «е» (йе)
в начале или середине слова после гласных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект»
и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), yem (йэм).

Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi и yı, которые не характерны для


русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе—-
звукосочетанию йы, с тем, однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы.
ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), yıl (йыл).
В окружении гласных звуков у сохраняется за исключением тех случаев, когда вторым из них
оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное выпадение у.
ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: bıyık (быйык), beye (бэйэ).

Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соответствует русскому звуку х, однако
заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть
спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при
артикуляции турецкого h задняя часть спинки языка подана несколько вперед и почти не создает
препятствия струе выдыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий
выдох без хрипа.
ПРИМЕР: daha.

УПРАЖНЕНИЯ

12. На соотношение турецких согласных s и г в конце слова:


sis - siz, is — İz, ses — sez, as - az, us — uz, es —
ez, sus — susuz, elmas — almaz.
13. На соотношение русского з и турецкого z в конце слова:
арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz, водолаз
— o da az.
14. На соотношение русского в и турецкого v в конце слова:
сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув—uzuv.
15. На соотношение турецких f и v в конце слова:
af—av, def—dev, of—kov, saf—sav.
16. На артикуляцию z и v в конце слова:
ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz.
17. На артикуляцию y перед гласными а, и, о, е:
yan, yanı, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye,
sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde.
18. На соотношение «yi-i», «yı-ı» в начале слова:
itmek -- yitmek, ilim -- yilim, inek -- yine, ılı — yılı, ık -- yık, ır - yır.
19. На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi, yı:
yine, yıl, ayı, bıyık, yıkamak, dayı, sayı. Yit—yırt, yitmek—yırtmak, yeyip — ayıp,
yisa — yısa, reyim -rayım, yirmi — yır mı.
20. На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyi:
iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi.
21. На соотношение русского х и турецкого h:
ох — oh, хор — hor, доха — daha, соха — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара—-
sahra, ахали— ahali.
22. На артикуляцию h:
hem, her, pahalı, eh, dehliz, dahası, dahi, ehli, hayır, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazıtahtası, merhaba,
siyah, tehlike, tophane.
23. На соотношение одинарных и удвоенных согласных:
biti — bitti, batı — battı, tutuk — tuttuk, atınız — attınız, etin — ettin, tutum — tuttum, bakalım
— bakkalım, elimiz -ellimiz.
24. На артикуляцию удвоенных согласных:
tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim, okka, hokka, allahsız.
25. Комбинаторное упражнение:
olması muhtemel, karısı pek titiz, o oradadır, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler,
serserinin biri, onu odanda bulursun, o zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parası az, pek
iyi, salonları tıklım tıklım, pırıl pırıl yanıyor.

СЛОВАРЬ

1. bu — этот, эта, это 26. kırmızı — красный


2. şu— (произн. шу) (вот) этот, 27. mavi — синий, голубой
эта, это; следующее 28. siyah — черный
3. о — тот, та, то, он, она, оно 29. ahbap (bı) — приятель
4. kim — кто? (вопр. местоим. ) 30. dost — друг; дружественный
5. kalem — 1) перо, ручка, каран- 31. subay — офицер
даш; 2) канцелярия, бюро 32. yazı— писание; нечто напи-
6. defter — тетрадь; книга, журнал санное (надпись, статья)
(для записей) 33. tahta — доска; дощатый, дере-
7. oda — комната; помещение (для вянный: yazı tahtası, kara tahta — классная доска
каких-либо надобностей) S. 34. pek — очень
kapı — дверь, ворота, калитка 35. fena — плохой; плохо
9. koridor — коридор 36. iyi — 1) хороший; хорошо;
10. salon— зал; салон, гостиная 2) здоровый
11. portre— портрет 37. ve—и
12.erkek — мужчина; самец 38. uzun — длинный, долгий
13.kadın —женщина 39. kısa — короткий; коротко
14.memur — служащий, чинов- 40. temiz — чистый; чисто
ник; уполномоченный (на 41. pis— грязный, отвратитель-
что-либо) ный
15. para —деньги; монета 42. harita, harta— карта
16. ruble — рубль 43. ev — дом
17.evet — да 44. iki — два; двойка
18. hayır — нет 45. on — десять
19.daha— l) еще; 2) (пока) еще 46. bay — гражданин; господин;
20. duvar — стена сударь
21.hokka— чернильница; не- 47. bayan — гражданка; госпожа;
большой сосуд дама, женщина bayanlar, baylar! —дамы и господа!
22. kitap (bı) —- книга 48. bey — господин, сударь; beyim
23.radyo — радио; радиоприемник сударь (мой)!
24. sandalye— стул
25. beyaz — белый
49. efendi — господин 1) товарищ; 2) спутник
(устар. ); 52. var — имеющийся, есть (име-
beyefendi, efendim—сударь! ется)
Efendim? — слушаю вас; 53. yok — I) неимеющийся, нет
что?, простите, не расслы- (отсутствует); 2) нет!
шал 54. renk — цвет; ne renktedir, ne
50. hanım— госпожа; renk — какого цвета?
хозяйка 55. merhaba — здравствуй (те)!
(дома); дама; женщина; 56. kedi — кошка, кот
hanım efendi! — сударыня!
51. yoldaş — (произн. йолдаш)

Примечание:
1. Указательные местоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, şu, о (од
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).
Личные местоимения (kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо
местоимения о, нередко употребляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, интересно, стоит за
ним?» — в переводе на турецкий язык: «... стоит за человеком?»).
2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )
3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka), выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.
4. Слова kadın и erkek в необходимых случаях — обычно при пер
вом упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».
5. Турецкие союзы (bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи
ны и женщины — erkek ve kadınlar.
6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.
О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey,
bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz
hanım «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).
7. Слово yoldaş — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaş, Petrov yoldaş.
8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».
9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.

ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaşma, ötümlüleşme, yumuşama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ


Звонкие согласные b, c, d, g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях
происходит озвончение конечных глухих согласных p, ç, t, k при добавлении к слову какого-либо
аффикса, начинающегося с гласного звука.
Озвончение p происходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют
в исходе звонкий согласный.
ПРИМЕРЫ: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) -
книга, kitaplar — книги, но: kitabım — моя
книга.
Озвончение конечного глухого t (t→d) имеет место в отдельных словах (kanat — kanadı). Иногда
глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков,
ПРИМЕР: renk — rengi.

В словарях: renk (gi), kitap (bı), ahbap (bı) и т. п.

ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ


(genel ünlü uyumu)

В словах турецкого происхождения, а также при добавлении аффиксов (к словам любого


происхождения) действуют следующие закономерности:
1) За гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать
только гласные заднего ряда.
2) За гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать
только гласные переднего ряда.
Эти две закономерности составляют принцип нёбного притяжения.
3) За негубными гласными a, ı, e, i могут следовать толь
ко негубные гласные'.
4) За губными гласными о, u, ö, ü могут следовать либо
губные узкие u, ü либо негубные широкие а, е.
Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в
отношении широких губных о, ö, которые встречаются лишь в первом слоге слова.
Таким образом, за негубными гласными заднего ряда a, ı следуют негубные гласные заднего ряда;
за негубными гласными переднего ряда e, i — негубные гласные переднего ряда; за губными
гласными заднего ряда о, u следует либо узкий губной заднего ряда u, либо широкий негубной
заднего ряда а; за губными гласными переднего ряда ö, ü следует либо узкий губной переднего
ряда ü, либо широкий негубной переднего ряда е.

1
Имеется незначительное количество турецких слов типа kabuk, tavuk, в которых эта закономерность нарушена.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп
каждое из них относится: а) слова, в которых соблюдены принципы нёбного притяжения и губного притяжения;
6) слова, в которых принцип губного пригяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нарушен принцип
нёбного притяжения; г) слова, в которых нарушен принцип губного притяжения; л) слова, в которых нарушены
оба принципа:
dersane, duvar, memur, odun, yoldaş, subay, temiz, hayır, kalem, uzun, kitap, san, fena, muallim,
oda, merhaba, portre, koyun, ayıp, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasıl, uzak, kapı, hokka,
sabun, salon, sulama, nispet, kıyaklık.

О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ


Аффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую группу образуют
аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав
которых входят узкие гласные. В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы первой
группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е), а аффиксы второй
группы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными ı, i, u, ü).
К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс
множественного числа -lar (-ler).
Ко второй группе аффиксов относятся аффиксы принадлежности и вопросительная частица.
Вопросительная частица (mı, mi), помимо двух вариантов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в
соответствии с законом гармонии гласных, еще «два губных» варианта (mu, mü).
ПРИМЕРЫ masa masa mı
kadın kadın mı
salon salon mu
memur memur mu
bey mi bey mi
mavi mavi mi

söz mü söz mü
köylü köylü mü

Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие
губные варианты заднего ряда: -um (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u, -su (3-е лицо).

ПРИМЕРЫ
1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonun (cp. radyo + n =
radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu).

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki)
соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет
восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на
согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный
(-mız, -miz, -muz, -müz).
ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz =
memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar =
memurlar + imiz =
memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.

1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.
Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению
русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических
вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него
тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).
ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;
salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.
Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению
русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических
варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).
ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,
salon + lan = salonları —их гостиная.
Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обозначаться множество предметов,
принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного
числа).
ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;
masaları—их столы, его столы.

УПРАЖНЕНИЯ

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:
hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi,
hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды
кряду.
2
В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1,
с. 21. )
memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.
3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.
4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.
5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.
6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:
dersane, mal, oda, koridor, dil.
7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль
ность интонации, и переведите на русский язык:
duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, şu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.
8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик
сы1; известные слова переведите:
kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-
ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).
1
В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.
9. Переведите на турецкий язык словосочетания:
мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильница, их коридор, наш коридор, их книги,
его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

10. Переведите на русский язык словосочетания:


fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, şu siyah
kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on
amelemiz, uzun bir tahta.
11. Переведите на турецкий язык словосочетания:
его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги,
хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот
мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)


Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого
падежного аффикса.
ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.
Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного,
винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща
именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще
не подвержены каким-либо изменениям.
ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом
подлежащего, а во
многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая
форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному
падежу

ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(iki öğeli yalın tümce)
Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (öğe): подлежащего
(özne) и сказуемого (yüklem). Порядок слов в простом нераспространенном
повествовательном предложении (bildirme tümcesi) в турецком и русском языках сходен: на
первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте— сказуемое. Сходны и
интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений
(понижение тона в конце предложения).
ПРИМЕР: «Это—стол»; «Стол—черный».

Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Согласование


подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик-, сов (kişi eki), иначе
— аффиксов сказуемости (yüklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть
(для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа).
Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kişi eki) имеет в своем составе узкий гласный и
слагается из следующих основных вариантов: -dır, -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы,
этот аффикс б е з у д а р е н . При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно
оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле
«является» или «представляет собою»).
ПРИМЕРЫ: Bu masadır. --Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О
memurdur. —Он служащий.
(Он является служащим. )

Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько
аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.
ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.
Bu dersaneleridir. -- Это их аудитория.

ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ


(ünsüz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости-звонкости)
Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со
звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке насчитывается
восемь глухих согласных, из них семь образуют пары со звонкими t — d, p — b, k — g, ç — c, s
— z, f—v, ş—j, (h). Первые четыре пары допускают взаимные переходы, т. е. глухие
согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все
аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты.
Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным,
варианты со звонкими согласными -во всех остальных случаях.
Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше
вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır, -tir, -tur, -tür.
ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный.
Ali bir erkektir. — Али — мужчина.
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Вопросительное предложение характеризуется наличием какого-нибудь вопросительного слова
( kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр. ) или вопросительной частицы. В простом
нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к
сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами
в интонационном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по
сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же
интонация вопросительных предложений в русском языке).
В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов
(если они есть), но перед личным аффиксом.
ПРИМЕРЫ Bu masa mıdır? — Это стол?
О bir dostun mudur? — Он — твой друг?
Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или
hayır.
ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. —Да, это стол.
Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта.
При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются.
ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?) Bu bir masadır. —Это стол.

ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (çok öğeli yalın tümce)

Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед
собой какое-либо
определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр. ) и
составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или
несколько определительных групп, представляет собой один из видов простого распространенного
предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu),
отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и
определяемым недопустима.
ПРИМЕРЫ: Bu │ iyi bir portredir. - Это │хороший портрет.
Bu kaleminiz │iyi midir? — Эта ваша ручка │
хорошая?

Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова


(обстоятельства).
ПРИМЕР: Bu portre │pek iyidir. —Это портрет │очень
хороший.

ТЕКСТ 1

Bu masadır. Şu sandalyedir. O kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır. Bu nedir? Bu sandalyedir. Şu


nedir? Bu bir defterdir. O nedir? O hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. Bu nedir? Bu
duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır.
Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sandır. Kitabın ne renk?
Kitabım siyahtır. O sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz
beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek
uzundur.
Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım İvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet,
dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfik(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. Şu subay bir
dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır.
УПРАЖНЕНИЯ

12. Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и пе


реведите па русский язык предложения:
1. Ablası amele.... 2. Defterim siyah... 3. Bu adam memur.... 4. Resmi pek iyi.... 5. Arabası
mavi.... 6. Duvar sarı....
7. Bu kitap.... 8. Şu kitabı.... 9. Bu dersaneleri.... 10. O
evimiz... 11. Mehmet bir erkek.... 12. Babam o....
13. Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова:
kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, siyah, koridor, uzun,
sandalye, dar, salonları.

14. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу


ющим предложениям:
(Образец; Bu evdir. -- 1. Bu nedir? —Bu ev midir?) 1. Bu odadır. 2. O tahtadır. 3. Tahta sarıdır.
4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir.
8. Şu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. 10. En iyi er
odur. 11. Dili uzundur.
15. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8.
Это тетрадь? 9. Нет, это чернильница. 10. Эта стена белая? И. Да, эта стена белая. 12. Нет, она
синяя. 13. Этот человек — солдат. 14. Это его сочинение — очень плохое. 15. Тот мужчина—
служащий.
16. Вон эта женщина — работница. 17. Твоя книга—чер
ная? 18. Да, ваша аудитория очень тесная. 19. Нет, это ваш
стул. 20. Вон та комната — наша аудитория.
16. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания;
две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных
черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хороших яблок.
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)
Местный падеж используется в основном для обозначения местонахождения предмета,
отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede?-«в чем?». Аффикс
местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими
согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при
наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после
них.
Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на,
при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).
ПРИМЕРЫ: nerede?1 —где?
kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне;
amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших
рабочих.
В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за
аффиксом принадлежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется
промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным
местоимениям (о, bu, şu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.
ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма
может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у
его матери;

1
Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местною падежа -de.
oda + ları + n + da = odalarında — в их комнатах
(та же форма может означать и «в
твоих комнатах»: odalar + ın + da =
= odalarında);
bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.
Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях:
1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также
обозначающего местонахождение предмета).

КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ


И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ
И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Если посмотреть, как могут pacпoлагаться в предложении слова типа: «на столе» (А), «книга»
(Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во
всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова-
тельном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко
обнаружить в русском языке три главных построения.
Построения АБВ и БАВ («книга │на столе │есть») Moгyт быть приняты за одно, так как оба
трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть
ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению
соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на
вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места,
kitap — подлежащее, var — сказуемое).
Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ
(с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тог предмет, который наличествует
в данном месте (именно он, предмет.
упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в
турецком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует
обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда
восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места
— подлежащее — (сказуемое) АБ(В)'.
Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформирующееся в БА («Книга на столе»),
трактует о местонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-
то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var
никогда не употребляется, а слово, обозначающее местонахождение, становится сказуемым:
Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе. )
Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dır)
используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких
изменений.
ПРИМЕРЫ:
Duvarda bir portre var mı(dır)?
На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardır. (АБВ)
Да, на стене портрет есть. (АБВ) Hayır, duvarda portre yok(tur).
Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dır)?
Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АБВ)
На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mî var?
На стене портрет?
1
При опушении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно,
может быть присоединен только к сказуемому.
Evet, duvarda bir portre (vardır).
Да, на стене портрет. (АБ) Portre nerede(dir)?
Где портрет? Portre duvarda(dır). (БА)
Портрет на стене. (БА)

ТЕКСТ 2

Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. O


oda nedir? O oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki
siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır.
O kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha
ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka
yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir.
Şu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır.
Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır.
Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. Şu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet,
bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var).
Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o
bay bir dostumdur? İsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. Şu bayan kimdir? Ablanız
hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay
Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir.
Bende elli lira ve on ruble vardır.
УПРАЖНЕНИЯ
17. Дополните следующие слова требуемым вариантом аффикса ме
стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «n»; полу
ченные слова переведите на русский язык:
oda..., er..., evim..., kitabın..., sandalyesi..., kadın..., memuru..., yazı tahtası..., ameleleriniz...,
babanız..., evleri..., erkek..., dersleriniz..., anası..., sen....
18. Произведите синтаксический и морфологический анализ следую
щих предложений и переведите их на русский язык:
1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi
odada mıdır? 5. Onda iki kalem var.
19. Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами
(-dır)', -dadır или предикативными словами var(dır), yok (tur);
полученные предложения переведите на русский язык:
1. Kitabım masa... 2. Bu dersane dar... 3. Odada on adam... 4. Sandalyede hokka... 5.
Anneniz o bina... 6. Bende kalem... 7. Bu erkek amele... 8. Bu iki subay evimiz... 9.
Hokkan o... 10. Binamızda iki salon... H. Duvarda defter... 12. Paramız sen... 13.
Ahbabları şu kalem... 14. O bayanda on lira...
20. Ответьте па следующие вопросы:
l. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda
harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9.
Elimde ne var? 10. Dyomin yoldaş nerededir? 11. Ahmet Bey memur mu? 12. Dostun koridorda
mıdır?
21. Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к под
черкнутым словам:
1. Kalemi kırmızıdır. 2. Şu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi
salonumuzdadır. 5. Bu hanım anasıdır.
1
Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда.
6. O kadında para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. O kalemde on
memur var. 9. Dersanemizde yazı tahtası vardır. 10. Mavi defter ondadır. 11. Bu salonda radyo vardır.
12. Onda on lira var.
22. Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных
в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и
местного падежа); полученные слова переведите на русски» язык:
ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar, -ınız, -da), ev(-ları, -da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da), el(-
ı, -da), erkek(-da), o(-da), koridor (-ımız, -da), er(-lar, -ımız, -da), masa(-ı, -da).
23. Переведите на турецкий язык следующие предложении:
1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у
меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших
аудиториях? 8, В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет. 10. Книги у
его сестры. И. В нашей комнате десять столов. 12. У тебя мой карандаш? 13. Да, твой карандаш у
меня. 14. У тебя есть деньги? 15. Да, у меня есть десять рублей. 16. Где кошка? На тахте.

24. Переведите на турецкий язык:


1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто
находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нет, у меня твоей
чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? 10. Да, на этой
стене имеется портрет. И. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? 12. У меня в руке (= в моей руке) две
книга. 13. Эта книга хорошая? 14. Да, эта книга очень хорошая. 15. Где ваш отец? 16. Мой отец в
своей комнате. 17. У кого деньги? 18. Деньги у тебя. 19. В его комнате два стула. 20. В их канцелярии
десять столов. 21. В вашей аудитории есть классная доска? 22. Да, в нашей аудитории есть классная
доска. 23. Что еще есть в аудитории? 24. В аудитории еще есть одна карта и два портрета. 25. Где
радиоприемник? 26. Радиоприемник в том голубом зале.
3 ТРЕТИЙ УРОК

Гласный ö не имеет соответствий в русском языке. Особенности артикуляции этого звука по


сравнению с о состоят в следующем:
- губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта
заметно уменьшен;
- средняя часть спинки языка поднята выше и прибли
жена к передней части полости рта; кончик языка упирает
ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при
артикуляции о кончик языка опущен вниз).
ПРИМЕР: dön (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции о вместо ö, как в русском
«лён» (d'on), что является грубой произносительной ошибкой).

Гласный ü, как и ö, не имеет соответствий в русском языке, особенности артикуляции этого


звука сравнительно с u и о состоят в следующем:
- губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну
ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго
ватой щели;
- средняя часть спинки языка подается еще более вверх
и вперед, чем при артикуляции ö, краями соприкасаясь с
верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и
при артикуляции ö, упирается в верхнюю часть передних
зубов нижнего ряда.
ПРИМЕР: dün (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции u вместо ü, как и в русском
«дюн» (d'un), т. е. к грубой фонетической ошибке).

Важной особенностью турецкого произношения является довольно заметное смягчение ряда


согласных (z, p, r, s, t, v и др. ) после губных ö и ü: öp (произн. /öп'/), öz, kürk и т. п.

Звукосочетания yö и yü не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе


внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ё» и «ю» (в начале слова или
слога), т. к. этими буквами обозначаются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уu.
ПРИМЕРЫ yön (произн. йöн, но не йон), yün (произп. йÿн, но не йун).

В звукосочетаниях типа öyü и üyü звук у ослабляется и по существу выпадает.


ПРИМЕР: büyü (произн. бÿÿ).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На смягчение согласных после ö и ü:


öz, öp, ör, öt, öv, öf, üz, üs, üt, ökse, örse, ötse, öpse, üsse, ütse.
2. На соотношение гласных ö и о в начальной позиции:
оn — ön, or —ör, ol — öl, ova—öve, orak — örek, ot-öt, of— öf, ota — öte, odan — öden.
olmaz — ölmez.
3. На артикуляцию ö в начальной позиции:
ölmek, öperek, örnek, önder, Ölmez, ödev, örs, ört, önledi, öyle, Ötede, ökse, ödeme.
4. На соотношение русского ё и турецкого ö в позиции после соглас
ных;
дён — dön, сёк — sök, лёг — lök, тёрт — dört, бубен — bön bön.

5. На соотношение гласных о, ö в позиции после согласных:


don — dön, son — sön, sok — sök, kok —kök, soka-
söke, bol — böl, dok — dök, dol — döl, koy — köy, boyla —
böyle.

5. На артикуляцию ö в позиции после согласных:


kör, bön, kös, söz, köpek, dönmek, böbrek, börek, tören, tövbe, pösteki, söyle.
7. На артикуляцию звукосочетания yö (в сравнении с yo):
yon — yön, yora — yöre, yöntem, yönetmek.

S. На соотношение гласных u и ü начальной позиции:


un — ün, ut — üt, ulan — ülen, usta — üste, us — üs, ura — üre, uzar — üzer, uya — üye.
9. На артикуляцию ü в начальной позиции:
ürk, üre, üvey, ümit, ürkek, üstelik, üstelemek, üstat, ürperme, üzere, ülfet.
10. На соотношение русского ю и турецкого ü в позиции после соглас
ных:
дюн — dün, тютю — tütün, тюркский — türk, бюст — büst.
11. На соотношение гласных u и ü в позиции после согласных:
utu — ütü, dun — dün, buz — büz, kul — kül, durum — dürüm,
tut — tüt, dur — dür, sus — süs, burun — bürün, tutsu -
tütsü.

12. На артикуляцию ü в позиции после согласных:


bükük, düdük, bütünlük, bülbüllü, külüstür, mümkün, püskül, kütük, tuzum, numune.
13. На артикуляцию ü в односложных и многосложных словах:
pür — pürüz — pürüzlü — pürüzsüz, bük — bükül — büküldüm — büktürüldü, düz — düzü —
düzlük — düzülünüz, tüy — tüylü — tüysüz — tüylüsü, sür — sürüm — sürtük — sürttünüz, küt —
kütük— kütürdü—kütürdülü.
14. На артикуляцию звукосочетания yü (в сравнении с ю, уи, ü);
un — yun — ün — yün — вьюн — yun, юг — yük, на юру -yürü — ürü, изюм — üzüm — yüzüm —
юз — yüz, урюк — yürük, yurdum — yürüdüm.
15. На артикуляцию звукосочетаний öyü, йуй (в сравнении с uyu, oyu):
koyun — köyün, buyur — büyür, oyuk — öyük, duyu — tüyü, döktür, dövüldük, törpülemek,
körkörüne, sökül, yönüne.
16. На артикуляцию гласных ö и ü в турецких международных словах
(по сравнению с русскими):
профессор — profesör, тренер — antrenör, автобус — otobüs, актер — aktör, институт — enstitü,
факультет — fakülte, пульверизатор — pülverizatör, террор — terör, танцор — dansör, коммунист
— komünist, троллейбус — troleybüs, музей— müze.

Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуляции в общем сходен с русским г.


ПРИМЕРЫ: gaz (произн:. «газ»), gez (произн:, «гэз»).

Согласный ğ. Звук ğ (турецкое наименование «yumuşak g» — мягкий г) является


специфическим турецким согласным. По месту и способу образования он несколько сходен с
украинским г, но артикуляционно отличается от него большей шириной щели, образующейся между
спинкой языка и нёбом при произнесении.
Звук ğ употребляется только после гласных и, следовательно, никогда не встречается в
начале слова.
Сочетание звука ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически
производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части.
ПРИМЕР: ağ (произн. как â ' с Г-образным оттенком).
В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный
звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими.
ПРИМЕР: dağa (произн. даâ, где второй гласный углубленно задний).
В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отличается от а.
ПРИМЕР: dağı (произн. почти как dağa).
В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило, не артикулируется, и
звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.
ПРИМЕР: değer (произн. дээр).
В конце слога после гласного переднего ряда ğ по звучанию мало отличается от у.
ПРИМЕР: değnek (произн. дэйнэк').

Озвончение конечного k. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение


составляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психолог»).
Конечный согласный k при прибавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука, как
правило, трансформируется в ğ.

1
Значок (^) обозначает долгий звук, например: â («а» долгое).
ПРИМЕРЫ: erkek + i = erkeği (произн. эркэи),
yatak + а = yatağa (произн. ятаа с углубленным конечным а).
Это правило действует и во многих заимствованных словах.
ПРИМЕР: teknik + i = tekniği (произн. тэк'нии).
В некоторых словах, в которых конечному k предшествует звук n, согласный k переходит в
g.
ПРИМЕР: renk + i = rengi.

Согласный k сохраняется: если ему предшествует какой-либо согласный (кроме n); в большей
части односложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах.
ПРИМЕРЫ: ak + ı = akı, temellük + ü = temellükü.
В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила.
ПРИМЕР: ak (kı).

УПРАЖНЕНИЯ

18. На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда:


gaz, gaga, gıda, gar, gurur, sargı, burgu, yangın, gez, gel,
gem, git, giy, gör, göz, göl, güzel, bilgi, görgü, sürgün.
19. На соотношение ğ в конце слога и гласных заднего ряда в той же
позиция:
oda — о dağ, bu — buğ, yalar — yağlar, balı — bağlı, ya — yağ, yorul — yoğrul, tura — tuğra, barı
— bağrı.
20. На артикуляцию ğ после гласных заднего ряда в конце слога:
ağ, bağ, sağ, koğ, sığ, buğday, yağmur, tuğgeneral, oğlan, oğlum.
21. На соотношение ğ в конце и начале слога (с гласными заднего
ряда):
dağ — dağa, bağ — bağa, sağ — sağa, buğ — buğu, yağ -yağa, tuğ — tuğu, ağ — ağa, sığ — sığır.

22. На артикуляцию звукосочетания ağa:


ağ, sağa, yaprağa, olmağa, sağmağa, uğramağa, tarağa.

23. На артикуляцию звукосочетания ağı.


bağı, dağı, yağı, sağı, sokağım, yaprağına, almağı, yazmağı, bağır, bardağımızı, ağır, ağız, yağız,

24. На артикуляцию ğ в других сочетаниях с гласными заднего ряда:


soğuk, boğuk, soğuğa, yaptığı, yazdığımızı, olduğumuza, soğan, boğa, yoğurt, yazlığa.

25. На артикуляцию ğ в начале слога (с гласными переднего ряда):


değil, eğer, erkeği, tekniğe, göğüslüğü, tekliği, ittiğinizi.
26. На артикуляцию ğ в конце слога (с гласными переднего ряда):
değnek, değmek, döğmek, düğme, doğdu, iğ, değ, doğ.
27. На трансформацию конечного k в ğ перед гласным аффикса:
kulak — kulağa, tepmek — tepmeğe, tarak — tarağım, bilek — bileğine, sarık — sarığın,
kütük — kütüğümüzü, gök — göğü, koğuk — koğuğu.
28. Комплексное упражнение:
enstitümüzün bu fakültesinde, göz Önünde, bölüğünüzün komutanı, köyümüzdekiler, bugün
gelemem, gürültüden kulağım patlamasın, tütün kullandığım yok, türk dilinin grameri,
bugünkü gazeteler, ben böyle adam tanımam, komünist değildir, şu gözlüklü adam, gül ile bülbül
efsanesi, köpekbalığı, direktörümüz profesör değildir, yüzümü yıkadım, her yönden, dört gözle
beklemek, göz göre soydurur mu?, kulağı ağır, bir ağızdan söyledik, ilk göz ağrısı.
СЛОВАРЬ

1. burada — здесь, в этом месте 30. grup (pu, bu) — группа


2. burası — это место, здесь 31. öğrenci (talebe) — учащийся,
3. orada — там, в том месте ученик, студент
4. orası—то место, там 32. öğretmen (muallim*, hoca) —
5. neresi — что за место преподаватель, учитель
6. lokanta — столовая, ресторан 33. sağ — 1) правый, 2) живой,
7. okul (mektep*/bi/) — школа, здравствующий, 3) здоровый
учили-
34. sol — левый
ще, институт
35. gazete — газета
8. sınıf— класс (в разн. знач),
курс 36. köylü — крестьянин
37. asker — военный, солдат
9. tablo— картина, вид пейзаж 38. sivil — штатский, гражданский
10. favan — потолок (тж. перен) 39. numara — номер (в разн
11. biz—мы знач); отметка, балл, (on) numaralı (oda) — (комната) номер (десять)
12. siz — вы 40. oğul (ğlu) —- сын,
13. onlar (bunlar) — они oğlum! — сынок! (обращение старшего)
14. yeni — новый 41. kız — 1) дочь, 2) девочка, де-
15. eski — старый, бывший вушка
16. enteresan — интересный kızım! — дочка! (обращение старшего)
17. peki — ладно, хорошо 42. oğlan — мальчик, парень
18. уа — 1) (частица) а, 2) да? вот 43. kimse — кто-нибудь, кто-то,
как? некто, никто,
19. enstitü — институт kimsesi yok - у него никого (из родных) нет
20. fakülte — факультет 44. soy — род, фамилия
21. bütün — весь, целый, полный soyadı — фамилия
b. bunlar — все это, все они 45. ak (kı) — белый; незапятнан-
22. kitaplık — 1) (kütüphane) библио- ный
тека; 2) книжный шкаф
46. kara — черный, мрачный, тя-
23. kötü — плохой, дурной, злой
желый
24. güzel — красивый, красиво, пре-
47. sovyet — совет, советский
красно, красавец
Sovyeter Birliği — Советский
25. hangi — который? какой?
Союз
26. aydın — 1) светлый, ясный, 2) ин-
48. Rus — русский
теллигент(ный) aydınlık—
свет; светлый
27. karanlık — темнота;
темный, не-
ясный
28. yüksek — высокий, высший
y. okul --- высшая школа
29. büyük — большой, взрослый, ве-
ликий
49. Rusya — Россия 61- otuz — тридцать
50. Türk— турок 62. kırk — сорок
51. Türkiye — Турция 63. yönetmen— руководитель,
52. yirmi —двадцать (или müdür) — заведующий, директор
53. biraz— немного 64. öbür — другой, второй
54. altı —шесть 65. iri — крупный, большой
55. yedi— семь 66. ufak — мелкий, маленький
56. sekiz — восемь u. para — мелкие деньги, ме
57. dokuz — девять лочь
58. sıfır— ноль (тж перен) 67. yemekhane — столовая комна-
59. yüz — I сто та, столовая (при учреждении)
60. yüz — П. 1) лицо; 2) сторона,
поверхность (чего-л. )

Устойчивые словосочетания, идиомы


1. Allaha ısmarladık! До свидания! Всего хорошего! 2. Güle güle! Счастливого пути! Всего хорошего!
(пожелание уходящему) 3. Kiminiz var? Кто у вас есть из родных?

Примечания:
1 Наречия burada и orada (в беглой речи burda и orda) отвечают на
вопрос nerede? «где?», «в каком месте?» и в предложении выступают в
позиции обстоятельства места (или сказуемого со значением местона
хождения). Наречные существительные burası и orası отвечают на воп
рос neresi «какие место?», «что за место?» и обычно бывают подлежа
щим или сказуемым Например Babam buradadır Мои отец здесь (= в
этом месте) Но Burası evinizdir. Здесь ваш дом (букв Это место — ваш
дом) Orası pek iyidir. Там очень хорошо (букв То место очень хорошее)
Но Orada kitap yok Там (в том месте) книги нет В турецком именном
предложении (ad tümcesi) обязательно должно быть (или подразумевать
ся) подлежащее. Поэтому замена слова Burası на Burada в предложении
Burası evinizdir привела бы к грубой ошибке Точно так же предложе
ниям типа «В комнате светло» соответствуют такие турецкие предложе
ния, как Oda aydınlıktır «комната светлая» (или Odada aydınlık var «В
комнате свет»).
2 Местоимение onlar «они» представляет собою форму множествен
ного числа (со вставным n) от o «он». Таким же образом от bu образуется
местоимение bunlar «эти, эти (люди), они» и от şu — şunlar «вон те» Все
эти местоимения могут выступать только в синтаксически независимой
позиции (подлежащее, сказуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кто эти (люди)?», «Кто они?» (говорится о
присутствующих; в других случаях употребляется слово onlar).
3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В дан
ном уроке оно введено как частица, употребительная только в вопроси
тельном предложении, например: Dostunuz buradadır, ya ablanız
nerededir? «Ваш друг здесь; а ваша сестра где?».
4. Слово enstitü, редко употребляющееся в значении «высшее учеб
ное заведение», более всего соответствует русскому слову «институт»
в таких словосочетаниях, как «научно-исследовательский институт»,
«институт благородных девиц» и т. п. Для обозначения учебных заведений высшего тина обычно используются слова
(yüksek) okul (ср. «выс
шая торговая школа») и üniversite «университет»,
5. Слова sağ, sol — прилагательные. Однако в отдельных случаях
они выступают как существительные, принимая аффиксы принадлеж
ности и падежные аффиксы, например: sağımda (sağ-ım-da) «справа
от меня», solumda (sol-um-da) «слева от меня», sağınızda (sağ-ınız-
da) «справа от вас» и т. д.
6. По-турецки слова типа kız «дочь», oğul «сын» (и другие слова,
обозначающие родственников); el «рука», yüz «лицо» (и другие сло
ва, обозначающие части тела), если они употреблены не в собиратель
ном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных пред
метов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегда оформляются необходи
мым по смыслу аффиксом принадлежности. Поэтому по-турецки нельзя
сказать «Я помахал рукой», а следует сказать «Я помахал моей (своей)
рукой»; на вопрос «Где твоя дочь?» следует отвечать не «Дочь в шко
ле», а «Моя дочь в школе»: Kızım okuldadır.
7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении нео
пределенное местоимение (belgisiz adıl) kimse соответствует русскому
неопределенному местоимению «кто-нибудь» или существительному
«некто»; в отрицательном предложении оно соответствует отрицатель
ному местоимению «никто»: — Odada kimse var mı? «B комнате кто-
нибудь есть?» — Kimse yok «Никого нет» (обратите внимание на ко
леблющееся ударение).
8. Слово soyadı «фамилия» — сложное (дословно «имя рода»). По
скольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy
ad-ı), оно же без добавления еще одного аффикса принадлежности
может означать и «его фамилия». Аффикс -lar, присоединенный к сло
ву soyadı, по общему правилу помещается перед аффиксом принад
лежности: soyadları «фамилии, их фамилии» (а не soyadılar).
Фамилии были введены в Турции в середине 30-х годов и пока не получили широкого распространения. Они
употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же используются в основном имена (часто
с добавлением слов: bey, hanım, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hanım (Bayan Hanife).
9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birliği — «Советский Союз») употреблялось в
турецкой прессе значительно реже традиционного: Rusya, Sovyet Rusya — «Советская Россия». Теперь пишут:
Federatif Rusya, Rusya Federasyonu.
10. Числительные, обозначающие двузначные, трехзначные и т. д. числа, образуются и читаются так же, как в русском
языке, например: «двадцать семь» — yirmi yedi, «шестьсот тридцать восемь» — altı yüz otuz sekiz.

ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА


Вариант с губными гласными переднего ряда ü обязателен для аффиксов, имеющих в своем
составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся:
1) Вопросительная частица mı, mi, mu, mü.
ПРИМЕРЫ: köylü + mü = köylü mü? —крестьянин?
yüz + ün = yüzün + mü = yüzün mü? — твое лицо?
2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица-----dır, -dir, -dur, -dür
(-tır, -tir, -tur, -tür).
ПРИМЕРЫ: Bu enstitüdür. — Это институт.
Oda büyüktür. — Комната большая.
3) Аффиксы принадлежности всех лиц.
ПРИМЕРЫ: yüz + ü = yüzü — его лицо,
enstitü + sü = enstitüsü —его институт, enstitü + nüz = enstitünüz — ваш институт.

Сводная таблица аффиксов принадлежности


Лицо и число Для основ с конечным Дня основ с конечным
согласным гласным

1-е л. ед. ч. ım, im, um, üm m


2-е л. ед. ч. ın, in, un, ün n
3-е л. ед. ч. !, İ, U, Ü sı, sı, su, su
1-е л. мн. ч. ımız, imiz, umuz, ümüz mız, miz, muz, müz
2-е л. мн. ч. ınız, iniz, unuz, ünüz nız, niz, nuz, nüz
3-е л. мн. ч. ları, leri ları, leri
УПРАЖНЕНИЯ

1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного в


скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык:
radyo (mı), enstitü (-ımız), kötü (-dır), okul (-ı), grup (ın), dost (-dır), kitaplık (mı), yüksek (-
dır), büyük (-dır), anne (-ı), lokanta (-ınız), ahbap (-ım), eski (-dır), bütün (mı), fakülte (-ı),
tablo (-ı).
2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные:
söz, karı, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz.

3. Переведите на турецкий язык словосочетания:


наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт -в его институте—в его институте?;
взрослые — взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет - - на твоем факультете — на его
факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?,
наш преподаватель — у нашего преподавателя — у наших преподавателей.

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul üçüncü kişi eki)
Согласование в числе (tekillik çoğulluk bakımından uygunluk)
Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из
аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dır (и других вариантов) и аффикса
множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов:
-dırlar, -dirler,. -durlar, -dürler -tırlar, -tirler, -turlar, -türler
Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица
присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее
стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подлежащее с
аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с
подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dır).
ПРИМЕРЫ Onlar subaydırlar. — Они офицеры.
Dostlarım talebedirler. — Мои друзья студенты. Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты
большие. Öğrenciler dersanededirler.
- Студенты в аудитории.
Öğrenciler dersanelerdedirler.
- Студенты в аудиториях.
Dersanelerde öğrenciler var(dır),
- В аудиториях студенты.
(После var и yok аффикс -lar не ставится. )
Üç dost dersanelerindedir.
- Три друга в своей ауди
тории (аудиториях).

УПРАЖНЕНИЯ

4. Проанализируйте и переведите на русский язык предложения:


1. Onlar köylüdürler. 2. Bu oğlanlar öğrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandır. 4.
Memurlar buradadırlar.
5. Kızların okulda mıdırlar? 6. O iki öğrenci öbür odadadır.
7. Aslanlar pek güzeldir. 8. Ambarda insanlar vardır.
9. Talebeler salonumuzda mıdırlar? 10. Evet, salonumuzda
öğrencilerimiz vardır.
1
Животные попадают в разряд неодушевленных.
5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите:
1. О talebeler büyük salonumuzda... 2. Bütün bu arabalar pek yeni... 3. Kedilerimiz odanda... 4.
İki ahbap sinemada... 5. Kitaplar masanda mı... 6. Memurlar dairelerinde mi... ? 7. Elmalar
ellerimde... 8. Erler bu odalarımızda mı... ? 9. Hayır, bu odalarda er(ler) yok...

ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(olumsuz ad tümcesi)
Значение слова değil
Отрицательное слово değil (= русской частице «не»1 ) ставится после того слова, к которому
относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и
аффиксу сказуемости.
ПРИМЕРЫ: Bu adam. köylü değildir.
- Этот человек не крестьянин.
Öğrenciler salonda değildirler.
— Студенты не в зале.
Öğrenciler salonda değil midirler?
- Студенты не в зале? (или: Раз
ве студенты не в зале?)
Но:
Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов.
Как правило, слово değil используется только в именном предложении и только в составе
сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не
здесь, а там» и т. п. ), — и в этом случае употребляется в любом предложении (как в именном,
так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа
интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова değil делается пауза.
1
Не путать с yok «нет, не имеется».
ПРИМЕРЫ: Anası değil babası köylüdür.
- Не мать его, а отец крестья
нин (или: У него не мать, а отец
крестьянин).
Öğrenciler salonda değil dersanededirler.
- Ученики не в зале, а в классе.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские


эквиваленты:
on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz
kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi.

7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:


1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu
odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta
değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır.

8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступаю


щим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа
щим:
1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe
yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir.

9. Добавьте слово değil и переведите предложения:


1. Şu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaş
dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. Şu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar
yemekhanededir(ler).
10. Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло
вами yok (tur) или değildir:
1. Babam köylü... 2. Tablo bizde... 3. Büyük odada oğlunuz... 4. Burası lokanta... 5. Hokka sağ
elimde... 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. Şu karanlık koridorda kimse... 9. Yazı
tahtası temiz... 10. Ahbabınız dersanemizde...
11. Переведите следующие предложения на турецкий язык:
1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки ученицы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5.
В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь.
8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столовой?
12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В библиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не
картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
(tamlayan durumu)
Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на
родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д.
Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному
падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ),
отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).
Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -ın, -in, -un,
-ün1 присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nın, -nin, -nun,
-nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1
Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие
в значениях препятствует смещению этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего,
köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin
— наших крестьян.
Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж
употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — нашего курса»
и т. п. ); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего
курса в зале» и т. п. ).
ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).


Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека.
Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца.
О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего
друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских


притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется
присоединением аффикса -im:
1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой
2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой
3-е л. ед. ч. o + nun = onun его
1-е л. мн. ч. biz + im = bizim наш
2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш
3-е л. мн. ч. onlar + m =onların их
ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:
Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır)
- Те тетради их.
Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения,
употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно
падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. с. лицо, которому что-то
принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект
принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект
принадлежности)).
Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать
benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать
onun defteri «его тетрадь» и т. д.
ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin
oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома.

УПРАЖНЕНИЯ

12. Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и пе


реведите их на русский язык:
enstitü, babam, dostun, talebeleri, erkek, kadın, köylüsü, kimse, oda, anne, annen, siz, ben,
kızınız, biz, onlar, bey, bay, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, büyük, ruslar, Rusya.
13. Используя полную конструкцию для выражения принадлежнос
ти, превратите следующие слова в словосочетания:
Образец: kızım — benim kızım, eli — onun eli
kızın, elim, köylüsü, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaplıkları, oğlum, dersaneleri,
derslerimiz, dostlarım, soyadınız.
14. Переведите на турецкий язык:
1. Эти книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради чьи? 4. Те тетради — моего друга.
5. Синяя софа— не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7.
Мой отец у себя в учреждении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции?

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ


(iyelik takımı)
Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое притяжательным
определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр. ), в турецком языке носит название
притяжательный изафет.
Притяжательный изафет строится по тину onun defteri «его тетрадь»: зависимый член
(определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный
член получает аффикс принадлежности. Если зависимым членом изафетной группы является имя
существительное, то главный член всегда получает аффикс принадлежности 3-го лица.
ПРИМЕРЫ onun defteri (o + nun defter + i)
- его тетрадь,
memurun defteri (memur + un defter + i)
— тетрадь служащего, bu adamın hokkası — чернильница этого человека.
Babanızın kitapları nerededir?
- Где книги вашего отца?
Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим,
сказуемым, дополнением, обстоятельством) и, следовательно, может присоединять к себе
различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям.
ПРИМЕРЫ: Bu annemin masasıdır. —Это стол моей матери. Kitaplar annemin masasındadır (masa + sı
+ + n + da + dır). -Книги на столе моей матери Yönetmenimizin odasında kimler vardır?
- Кто (букв. «кты») находится в ком-
нате (кабинете) нашего руководителя? Yönetmenimizin odasında öğrenciler vardır.
- В кабинете нашего начальника учащи-
еся.

УПРАЖНЕНИЯ
15. Проанализируйте и переведите на русский язык
следующие словосочетани
я:
benim oğlum, onun tablosu, onların gazeteleri, öğretmenin kitabı, ahbabımın gazetesi, bu bayanın yüzü,
benim babamın masası, sizin oğlunuzun odası, bizim grupumuzun talebeleri, odamın duvarları, bu
oğlanın kalemi, oğlanın bu kalemi, bu adamların soyadları, senin oğlunun dostu, onun oğlunun dostu,
senin dostunun oğlu, dostunun oğlu, o köylünün kızı, o kızın öğretmeni, dostumun soyadı.
16. Добавьте аффикс честного надежа к следующим словосочетани
ям и переведите их:
bu masa, babamın masası, bütün erler, bizim yüksek okulumuzun kütüphanesi, şu erkeğin elleri,
onların yeni muallimleri, sizin eski Öğretmeniniz, dersanelerinin tavanları.

ТЕКСТ l

Burası neresidir? Burası okuldur. Burası bir lise midir? Hayır, burası bir yüksek okuldur. Peki, orası
neresi? Orası bir dairedir. Burada kitaplık var mı? Evet, bizini okulumuzda büyük bir kütüphane
vardır. Burası bir sınıf mıdır? Hayır, burası sınıf değil, salondur. Ya orası neresidir? Orası bir
dersanedir. Burada
yemekhane var mıdır? Hayır, yoktur. Yemekhanemiz burada değil, o eski binadadır.
Şu erkekler öğretmen midirler? Hayır, öğretmen değil, memurdurlar. Ya bunlar? Bunlar
öğrencidirler. Öğretmenlerimiz dersanelerdedirler.
Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter benimdir. Defterin ne renktedir?
Defterim sarıdır. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. Şu defterler senin midir? Hayır, o
defterler benim değil, ahbaplanmızındır. Ahbaplarınızın defterleri mavi midir? Hayır, onların kitap ve
defterleri mavi değildir. Ne renktedir? Siyahtır. Kalemim kimdedir? Kaleminiz Bay Yusuftadır.
Kitaplarım sizde midir? Hayır, kitaplarınız bizde değildir. Sol elinizde ne var? Sol elimde bir hokka
var. Şu kadın öğretmenin sağ elinde büyük bir kitap var. Kitabı yeni midir? Hayır, kitabı eskidir. Ya
sizin kitabınız yeni midir? Evet, benim kitabım yenidir. Kitabınız enteresan mıdır? Evet,
enteresandır. Sağınızda ne var? Sağımda büyük ve güzel bir tablo vardır, solumda odanın kapısı var.
Sınıfınızın talebeleri burada mıdırlar? Hayır, sınıfımızın Öğrencileri yemekhanededirler. Burası
kitaplık mıdır? Evet, kitaplıktır. Kitaplığınızın tavanı pek yüksektir. O odada kimler vardır? Orada
muallimler ve talebeler vardır. O eski binanın koridorları aydınlık mıdır? Hayır, o binanın koridorları
kısa, dar ve karanlıktır. En büyük salonunuz bu mudur? Evet, en büyük salon budur.

УПРАЖНЕНИЯ

17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. Где ученики? 4. Ученики там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там
столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? 10. Да,
он здесь.
18. Данные в скобках сказуемые: a) согласуйте с подлежащими; б) дополните словом değil и согласуйте с
подлежащими:
1. Bu askerler (subay). 2. Öğrencilerimiz (yirmi dokuz numaralı dersanede). 3. Şu kitaplar (enteresan).
4. Binanız (pek yüksek). 5. O iki bayan (öğretmen). 6. Dostları kitaplığımızda. 7. Bu erkekler
(köylü). 8. Burası (Türkiye).

19. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:


дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего
друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой — на потолке столовой
— на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного—у этой дочери
военного, библиотека нашего института — в библиотеке нашего института — в библиотеке его
института.

20. Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги; на его столе. 4. Что на вашем столе?
5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей ауди тории? 7. В
нашей аудитории преподаватель и шесть учащихся. 8, А в их аудитории кто есть? 9. Там
никого нет. 10. Ваши приятели в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тетради не у
него. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая свет-
лая комната чья? 16. Эта темная грязная аудитория не наша. 17. Та черная чернильница моя. 18.
А другая чернильница чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чернильница не нашего
преподавателя, а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21. --
Что там?-Там узкая короткая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да, эта красивая
интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьянина? 25. Сын этого крестьянина здесь.
26. Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?)
27. У меня в руке новая картина моего друга. 28. Учащи
еся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся
не здесь. 30. Где они? 31. Они в библиотеке этого факультета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У
меня в руке крупное яблоко.

ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


(kesik tümce)
Приводившиеся до сих пор правила были ориентированы на строгий, письменно-канцелярский
стиль речи. Разговорный язык характеризуется следующими особенностями:
1. Аффикс -dır почти всегда опускается.
ПРИМЕРЫ Defterim sende (вместо sendedir).
- Моя тетрадь — у тебя;
Bunlar memurlar (вместо memurdurlar).
- Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)?
- Студенты здесь?
2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа
щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно
следует за вторым.
ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники.

3. В определительной группе аффиксы принадлежности


1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!)
иногда, в частности после имен собственных, опускаются.
ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım)
- моя книга, sizin Ömer — ваш Омер.
Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление
неполных предложений, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член
предложения, особенно часто — группа подлежащего. Не могут, однако, опускаться слова,
которые несут
на себе логическое ударение и являются смысловым центром высказывания.
ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) -
Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası
okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома.

УПРАЖНЕНИЯ
21. Перепишите первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая
полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.

КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ
(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)
В отличие от русского языка, в котором одна и та же конструкция может быть использована как для
обозначения факта наличия предмета (в определенном месте), так и для обозначения факта
обладания предметом (со стороны определенного лица), турецкий язык использует в этих случаях две
разные конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из
изафетной группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть»,
«имеется» или yok — «нет», «не имеется».
Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции обладания» в русском и турецком языках
демонстрирует следующая таблица:

Русский язык Турецкий язык

«Конструкция У меня (= при мне) Bende gazete var.


наличия» есть газета. (дословно: У меня
имеется газета. )

82
«Конструкция У меня (= при мне) нет Bende gazete yok.
обладании»
газеты. (дословно: У меня не
У меня есть (= у меня имеется газеты. )
имеется, я имею) дочь. Benim kızım var.
У этого человека есть (дословно: Моя дочь
сын. имеется. ) Bu adamın
У этого человека нет oğlu var, (дословно:
сына. Сын этого человека
имеется. )
Bu adamın oğlu yok.
(дословно: Сын этого
человека не имеется. )

УПРАЖНЕНИЯ
22. Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. Şu ufak
memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4.
Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok,
kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.

ТЕКСТ 2

- Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?


- Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var.
Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var?
- Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var.
Ömer Beyin oğlu mu?
- Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif
Rusya'da). — Anası Rus mu?
- Hayır, Türktür. --Peki şu asker kim?
- Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var?
- Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. -
Öbür oğlu nerede?
- Burada, Türkiye'de... —Nasıl bir adam?
- İyi değil. Biraz... kötü bir oğlan. — Ya bu?
- Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim!
- Güle güle, efendim. Güle güle!

УПРАЖНЕНИЯ
23. Следующие неполные предложения переведите и превратите в
полные:
1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. Şu erinizin kimsesi var mı? 4. O
bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır,
burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.
24. Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь преподавательница, один сын рабочий, один сын
студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать?
6. Да, у меня есть мать. 7. У этого крестьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10. Еще
кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас
(сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У
него в руке яблоко.

25. Переведите на турецкий язык следующие предложения;


1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на
этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6.
Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать
шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не
училище, а институт. 12. Учащиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штатские. 14.
Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.
4 ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, ş и звонкие — с, j. Если другие


турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то
шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует,
акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских.

Согласный ç произносится в общем так же, как соответствующий русский звук, но язык больше,
чем при артикуляции русского «ч», — не только кончиком, но и передней частью спинки — прижат
к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp
русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı
которое не имеет аналогии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin
и çın.

Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким,


более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую
щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не
имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» произносятся «шына», «широкий».
ПРИМЕРЫ: şip, şıp.
Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных словах, представляет собой озвонченный
турецкий ş. Он так же отличается от русского ж, как ş от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет»)
и турецкое jilet.
Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит
но произносимым звукам «л» и «ж», точнее говоря — турец
ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец
кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср.
«джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто
подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо
нологической системе согласный j'.
ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma).
Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой
согласный ç, который перед аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко озвончается, т. е.
переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию ç с гласными переднего и заднею ряда (кроме l):


çay, çar, çark, açan, bıçak, koçum, çok, çorba, uçup, çukur, çin, çiy, çizme, çilek, çiçek, çek,
pençesi, çöz, çöl, çökük, çörçöp, çömlekçi, çürük, küçük.

2. На соотношение звукосочетаний çi-, çı- u русского чи:


чин — çin — çinçin — çınçın, çiğse — çığsak, çildir — çıldır; топчи — kitapçı, çiriş-çıra, çiğ — çığ
— çığrıl.
3. На артикуляцию звукосочетания çı:
çıban, çık, çıkık, çıkıntılı, çıtır pıtır, çırpı, çılgın, çıyan, çıt kırıldım, çığ, aşçı, kıçı, bıçkı, fıçı,
kitapçı, atçılık, çıkrıklar.

1
В этом смысле согласный c может и не считаться аффрикатой.
4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с:
джем— сеm, джин — cin, джаз — caz, ходжа—hoca,
Джек — büyücek, аджарец — acar.

5. На артикуляцию с:
сап, caiz, camlı, cılız, cıgara, coğrafya, cuma, çocuk, cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe,
cevap, cömert, cömertlik, cüce, cümle, cüzdan, tütüncü, üçüncü, cin, ciğer, cinayet, ciyak, civciv,
ikinci, biricik.

6. На артикуляцию ş с гласными заднего и переднего ряда (кроме i):


şaştım, şart, şuur, şose, şoför, şık, şımarık, şeker, şehir, eşek, şeref, şeytan, şöhret, şöylece, şükür,
şüphe, eş, köşk, düşman.

7. На соотношение звукосочетаний şı, şi и русского ши;


aşım — eşim, aşık— eşik, kaşı — kişi, şımarık — şimdilik, дыши—dışı—dişi, пиши-ка — pişik,
кишим-- kişim, шик — eşik.

8. На артикуляцию звукосочетания şi:


şifa, şive, şiar, şiir, şimendifer, şiddet, şişlendi, şimal, şişe, şişman, kişi, tebeşir, şişirdi, delik deşik,
iş, diş, kiriş.

9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого ji:


жилет—jilet, жироскоп —jiroskop, Мажино — Majino.

10. На артикуляцию j:
jile, jimnastik, jimnaz, jübile, jüri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi.

Значок ^ (inceltme ve uzatma imi) используется в двух значениях:


1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских
словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встречаются. Правда, сочетание
согласного ğ с предшествующим
гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г — образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ama—
âmâ - ağma.
Согласный i со значком ^ (î) в современном произношении утрачивает долготу. ПРИМЕР: dahilî
(произн. dahili).
2) Помещенный над гласным заднего ряда после согласных g, k, l — указывает на смягчение
предшествующего согласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах.
ПРИМЕРЫ: tezgâh (произн. tezg'ah, m. е. тезгях), kar — kâr (произн. k'ar), lâzım (произн. razım).

Согласный l и словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературном


произношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова).
ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal'), lojik (произн. l'ojik).

Под влиянием конечного мягкого l' в присоединяемых аффиксах употребляются гласные


переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР:
moral —moralim (а не moralım).
Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в
некоторых арабских словах. ПРИМЕР: saat — saatimiz.
Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поколения это правило часто нарушается.
Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях.
ПРИМЕР: moral(li), saat(ti).
Значок ' (kesme imi)
1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн»,
который в языке турецких интеллигентов среднего и
младшего поколения, не знакомых с арабским языком,
как правило, не артикулируется.
ПРИМЕР: kıt'a (в произношении, часто и в написании, kıta);

2) отделяет имя собственное, особенно иностранного про


исхождения, от присоединяемых к нему аффиксов.
ПРИМЕР: Moskova'da — «в Москве».

О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ
(ünlü çatışması)

Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произношении, так и на письме) встречается
только в словах иностранного происхождения. ПРИМЕР: daima, iade, koalisyon, saat.
Стечение гласных, которое могло бы возникнуть при наращении к основе слова, имеющего в исходе
гласный звук, аффикса, начинающегося с гласного (например: abla + a, köylü + üz), преодолевается с
помощью промежуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya, köylü + üz = köylüyüz).

О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz çatışması)
Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. В
заимствованных словах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними)
появляется промежуточный (соотв. опорный) узкий гласный. ПРИМЕРЫ: grup (произн. gurup),
istatistik (от французского statistique
- «статистика»).
Стечение согласных в конце слова не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в
частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными l, m, n, r, или когда первым
из них является взрывной согласный ç, d, t, g, k. B заимствованных словах, содержащих сочетания
согласных, недопустимые в турецком языке, появляется промежуточный узкий гласный, который,
однако, выпадает при до- бавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука.
ПРИМЕР: filim (встречается также написание film
от французского filme), но filim + i = filmi.

В словарях: filim(mi)

ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz ikileşmesi)
В словах турецкого происхождения удвоенные согласные могут встречаться на стыке основы
слова и аффикса.
ПРИМЕРЫ: kat + ta = katta, el + ler = eller 1.
Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения,
сохраняются и на письме, и в произношении.
ПРИМЕР: muhakkak, muazzam.

Удвоенные согласные в конце слова не встречаются, но при добавлении аффикса,


начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского происхождения)
восстанавливаются.
ПРИМЕР: hak, но hak + ı = hakkı.

1
Наличие стечения согласных в середине слова (например, elli - «пятьдесят»), говорит о том, что исторически здесь проходила
граница между корнем и аффиксом(el + li).
В словарях: hak(kkı). Удвоенные согласные, встречающиеся в западноевропейских языках, в
частности во французских словах, в турецком произношении, а также на письме выпадают.
ПРИМЕР: komünist (из французского cotnmuniste
- «коммунист»).

Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч. 1). Аффиксы турецкого языка делятся на
ударные и безударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой группе. В некоторых
словах, а также сложных аффиксах наблюдается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя
общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса).
ПРИМЕРЫ: gel (основа) + i + yor = geliyor. С ударением на i
(gel`iyor) или чаще на о (geliy`or); yaz (основа) + а + rak = yazarak. С ударением на
предпоследнем слоге (yaz`arak) ила чаще на последнем (yazar`ak).

УПРАЖНЕНИЯ

11. На артикуляцию долгих гласных (значок ^):


tâcı, tâbi, dâhi, rakip, sâri, tâli, tazim, âciz, âli, nâzım, mûta, askerî, dahilî, daimî.

12. На смягчение согласных g, k, l (значок ^):


gâvur, kârdan, kâh... kâh..., lâmba, lâkırdı, belâ, kâhya, bekâr, tezgâh, lâtife, dükkân, şelâle.
13. На артикуляцию конечного l' основы ( после гласных заднего
ряда) и последующих аффиксов:
moral — moralimiz, lokal — lokallerde, rol — rolünüz, sual -sualim.
14. На употребление значка ':
kıt'a, Leningrat'ta, Semyonov'da, Semyonov'un, mer'a, kur'a, kat'ı, kat'etmek.
15. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение глас
ных звуков и на соотношение этих слов и слов, в которых ğ
находится в окружении гласных:
şiir, itaat, meal, ideal, koordinasyon, mai, realite, kaide; taam — yatağa, saat — sağa, şuur —
uğur, boa — boğa.
16. На артикуляцию слов, имеющих в своем составе допустимое сте
чение согласных:
şark, park, sırt, alt, ant, aşk, kurt, dinç, dinçlik, tunç, tarz, hırs, örs, genç.
17. Ha артикуляцию заимствованных слов, имеющих в своем составе
недопустимое стечение согласных:
grup (gurup), plan (pilan), tramvay (tıramvay), troleybüs (turolebüs), broşür (buroşür), Brüksel
(Bürükscl), klüp (kulüp), profesör (purofesör), film (filim), stop (istop), stim (istim), İstanbul,
stenografı (istenografi), skandal (iskandal); iklim.
18. Комплексное упражнение:
Çocuğumun arkadaşları, bir buçuk saat geçmeden, şişeye bakma, Allaha şükür geri dönmedi,
şimdilik hayır, bugün mü gelecek?, sıcak mı soğuk mu?, tütüncülüğe baş vurdu, jimnastik salonu,
taburcu ettiler, diş gıcırdatıyor, dizlerinin bağı çözüldü, cücenin küçüklüğü, dördüncü ders, beşinci
ders, ilk kânun, çıkrıklar durunca.

СЛОВАРЬ
l. açık — открытый; ясный; свет- 6. geniş — широкий; просторный
лый (о цвете) 7. küçük—маленький; младший,
2. kapalı — закрытый, пасмурный малыш k. bey —молодой человек; сын
3. ince — топкий (тж. перен. ) (собеседника и т. п. ) k. hanım — барышня; дочь
4. kalın — толстый
5. alçak— 1) низкий; 2) низкий,
подлец
8. oldukça— довольно, доста- 34. hasta — больной
точно; изрядно, весьма 35. yaşlı — в летах, пожилой
9. yeşil — зеленый; неспелый 36. başka (diğer) — другой, иной
(или свежий) (об овощах) 37. сер (bi) —карман
10. çanta— сумка, ранец, порт- 38. doğal(или tabiî)—естественный;
фель, чемодан естественно, конечно
11.cam—стекло; стеклянный 39. kâğıt (dı) — 1) бумага; бумаж-
12.döşeme —пол; настил ный, 2) карты (игральные)
13.kurşun — свинец; пуля 40. dükkân — лавка, магазинчик;
k. kalem — карандаш мастерская
14. mürekkep (bi) — чернила 41. mağaza—магазин
15. pencere—окно 42. lâmba—лампа
16. tebeşir — мел 43. işçi — рабочий; работник
17.işte —вот, вон 44. çavuş —сержант
18.hava — l) погода; 2) воздух ahbap ç. -lar — неразлучные приятели
19.sıcak— жаркий, жарко; жара 45. fakat—но, однако
20.soğuk—холодный, холодно 46. saat —час; часы (механизм)
(тж. перен. ), холод 47. kat—этаж
21.ılık — теплый, тепло 48. bahçe — сад
22.şey — вещь, предмет; нечто 49. toplantı — собрание, сходка
bir ş. —что-нибудь, что-то; 50. kaç—сколько?
ничто, ничего 51. birkaç — несколько
şey — как его, как это..., это са- 52. çok— 1) много 2) очень
мое... 53. az — мало
23. arkadaş — товарищ, подруга a. çok — более или менее
24. çocuk— 1) ребенок; 2) парень 54. birçok — многие; много
25, genç(ci)— 1)молодой; 2) моло 55. üç—три
дой человек 56. dört —четыре
g. kız — девушка 57. beş—пять
g. adam — молодой человек 58. altmış — шестьдесят

Н.И.

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
45 просмотров113 страниц

Авторское право

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

Пантыкина

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Практикум
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
«ЛУГАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ТАРАСА
ШЕВЧЕНКО»

Н.И. Пантыкина

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Практикум

Часть 1

для студентов очной формы обучения


по направлению подготовки 45.03.01 «Филология. Английский язык и литература.
Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)»

Луганск
2017
УДК [378.016:811:82]–048.37 (072)
ББК 81.2-9+83.3(о)р3
П 16

Рецензенты:

Перетятая О.С. – и.о. заведующего кафедрой украинского литературоведения и


компаративистики ГОУ ВПО ЛНР «Луганский национальный
университет имени Тараса Шевченко», кандидат филологических
наук, доцент
Санченко Е.Н. – и.о. заведующего научным отделом ГОУ ВПО ЛНР «Луганский
национальный университет имени Тараса Шевченко», кандидат
филологических наук, доцент
Ширина О.А. – заведующий кафедрой иностранных языков с латинским языком и
медицинской терминологией ГУ ЛНР «Луганский государственный
медицинский университет им. Святителя Луки», кандидат
педагогических наук, доцент

Пантыкина Н.И.
П 16 Турецкий язык. Практикум. Часть 1 для студентов очной формы обучения по
направлению подготовки 45.03.01 «Филология. Английский язык и литература.
Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)» / Н.И. Пантыкина;
ГОУ ВПО ЛНР «ЛНУ имени Тараса Шевченко». – Луганск: «Книта», 2017. –
112 с.

Учебное пособие составлено по дисциплине «Второй иностранный язык (турецкий)


согласно учебному плану.
В практикуме изложены основные грамматические темы. Каждая тема содержит
новую лексику, объяснение грамматики на русском языке, комплекс упражнений на
отработку грамматического материала, диалоги для развития навыков говорения,
упражнения, включающие использование видео, музыки, живописи, художественных
фильмов как видов арт-технологии для закрепления изученного материала. В пособии
также размещены тексты и задания для самостоятельного чтения.
Для бакалавров очной формы обучения по направлению подготовки 45.03.01
«Филология. Английский язык и литература. Язык и литература (арабский, китайский,
турецкий, иврит)».

УДК [378.016:811:82]–048.37 (072)


ББК 81.2-9+83.3(о)р3

Рекомендовано Учебно-методическим советом Луганского национального университета


имени Тараса Шевченко в качестве учебного пособия для студентов очной формы
обучения по направлению подготовки 45.03.01 «Филология. Английский язык и
литература. Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)»
(протокол № 8 от 26.04.2017 г.)

© Пантыкина Н.И., 2017


© ГОУ ВПО ЛНР «ЛНУ имени Тараса Шевченко», 2017
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….................... 6

РАЗДЕЛ I.
1..Алфавит и фонетика турецкого языка (Alfabe. Ses)………………………………. 8
2..Именное сказуемое 3 л.ед.ч (Tekil üçüncü kiĢi eki)……………………………........ 10
3. Аффикс множественного числа (Çoğul Eki)……………………............................. 11
4..Вопросительные аффиксы (Soru Eki) ……………………………………………… 13
5..Аффиксы сказуемости личных местоимений (KiĢi Ekleri)…….............................. 14
Лексический материал ……………………………………………………................... 18
 Выражения
 Цифры (Sayılar)
 Цвета (Renkler)
 Времена года (Mevsimler)
 Дни недели (Haftanın Günleri)
 Турецкие скороговорки (Türkçe Tekerlemeler)
Творческие задания (Yaratıcılık)..................................................................................... 23

РАЗДЕЛ ІІ.
1..Падежи. Местный падеж. Именное сказуемое в местном падеже ........................ 25
(Ġsmin Halleri. Bulunma Hali)
2..Направительный (дательный) падеж (Yönelme Hali) …………............................. 30
3..Исходный падеж (Ayrılma Hali)……………………………………......................... 31
4..Родительный падеж. Двухаффиксный и одноаффиксный изафеты….................. 33
(Ġlgi Hali. Belirtili ve Belirtisiz Ad Tamlamaları)
5..Винительный падеж (Belirtme Hali)…………………………….............................. 38
6..Творительный падеж (Araç Hali)…………………………………........................... 40
7..Эквативный падеж (EĢitlik Hali) …………………………………........................... 42
8..Настоящее время. Формы настоящего времени (ġimdiki Zaman)…...................... 43
Лексический материал ……………………………………………………………….. 48
 Образование (Eğitim)
 Мой дом. Моя комната (Benim evim ve odam)
 Профессии (Meslekler)
 Языки (Diller)

3
 Родственные связи (Aile. Akraba iliĢkileri)
Творческие задания (Yaratıcılık).................................................................................. 53

РАЗДЕЛ ІІІ.
1..Аффиксы принадлежности (Ġyelik Ekleri)……………………………………….. 55
2..Повелительное наклонение (Emir Kipi)……………………………..................... 57
3..Желательное наклонение (Ġstek Kipi) ……………………………….................... 59
4..Обозначение времени (Saatler)………………………........................................... 62
5..Степени сравнения прилагательных (KarĢılaĢtırma Dereceleri) ……………….. 65
6..Послелоги (Edatlar)……………………………………………………………….. 66
Лексический материал ……………………………………………………………… 70
 Овощи и фрукты (Sebze ve meyve)
 Напитки (Ġçecekler)
 Погода (Hava)
Творческие задания (Yaratıcılık)................................................................................. 75

РАЗДЕЛ IV.
1..Прошедшее время именного сказуемого (Ad Tümcelerinde Belirli GeçmiĢ)…… 77
2..Прошедшее категорическое время (Belirli GeçmiĢ Zaman) …………………….. 79
3..Редупликация имен прилагательных (PekiĢtirme Sıfatları)……………………… 82
4..Будущее время (Gelecek Zaman)……………………………………...................... 83
Лексический материал ………………………………………………………………. 86
 Список прилагательных (Sıfatlar)
 Список глаголов (Filler)
Творческие задания (Yaratıcılık)................................................................................... 90

РАЗДЕЛ V. Тексты и задания для самостоятельного чтения …………………….. 92


Литература …………………………………………………………………………… 110

4
ВВЕДЕНИЕ

Изучение иностранного языка – это долгий путь, требующий усилий. Турецкий


язык не очень сложен в изучении и подчинен строгой логике. Изучая этот язык, постигая
его логику, вы сможете лучше понять его.
Дисциплина «Второй иностранный язык (турецкий)» является частью цикла
профессиональной и практической подготовки студентов согласно учебному плану
подготовки бакалавров по направлению 45.03.01 «Филология. Английский язык и
литература. Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)» и реализуется на
филологическом факультете ЛНУ имени Тараса Шевченко кафедрой английской и
восточной филологии.
Освоение образовательных программ учебной дисциплины «Второй иностранный
язык (турецкий)» должно обеспечить формирование академических, социально-
личностных и профессиональных компетенций студента.
Академическая компетенция – совокупность знаний и умений по изучаемой
дисциплине. В сферу академических компетенций входят углубленные научно-
теоретические, методологические и исследовательские умения, обеспечивающие
качественное усвоения знаний, а также использование инновационных технологий в
процессе обучения иностранного языка и осуществление непрерывного самообразования.
Студент должен самостоятельно приобретать новые знания и умения, непосредственно
связанных с образовательной сферой деятельности.
Социально-личностная компетенция – совокупность культурно-ценностных
ориентаций, знаний идеологических, нравственных и духовных ценностей общества и
государства. Сформированность у студента социально-личностных компетенций
способствует развитию личностных качеств и умений следовать социально-культурным и
нравственным ценностям; способностей к социальному, межкультурному
взаимодействию, критическому мышлению; социальной ответственности, позволяющей
адаптироваться к новым ситуациям и решать социально-профессиональные,
организационно-управленческие и воспитательные задачи. Студент должен уметь
учитывать социальные и нравственно-этические нормы в социально-профессиональной
деятельности; владеть коммуникативными способностями для работы в
междисциплинарной и международной среде; совершенствовать и развивать свой
интеллектуальный и общекультурный уровень; реализовывать накопленный опыт, свои
возможности.
Профессиональная компетенция – совокупность знаний и умений формулировать
проблемы, решать профессиональные задачи, разрабатывать планы и обеспечивать их
выполнение в избранной сфере профессиональной деятельности. Студент должен
приобретать углубленные знания по дисциплинам и осуществлять непрерывное
профессиональное самосовершенствование. Необходимость подготовки специалиста,
способного свободно владеть речью на иностранном языке, явилась толчком к
формулированию основной цели обучения.
Главная цель данного практикума – помочь студентам преодолеть трудности при
изучении турецкого языка. Темы взяты из повседневной жизни, что способствует
быстрому усвоению грамматического материала и расширению лексического запаса.
Пособие будет полезно, как начинающим изучать язык, так и всем, кто совершенствует
свой турецкий язык.
Данное учебно-методическое пособие представляет собой учебник-практикум по
турецкому языку для студентов, обучающихся по программе бакалавриата и изучающих
турецкий язык на начальном этапе. Практикум состоит из 5 разделов, которые включают
основные грамматические темы. Каждая тема содержит новую лексику, объяснение
грамматики на русском языке, комплекс упражнений на отработку грамматического
материала, диалоги для развития навыков говорения, творческие задания, включающие
5
использование видео, музыки, живописи, художественных фильмов как видов арт-
технологии для закрепления изученного материала. В 5 разделе размещены тексты и
задания для самостоятельного чтения.
В данном учебнике все темы идут параллельно с темами учебников по
грамматике, изданных в Турции, поэтому практикум может быть использован на
практических занятиях в качестве дополнения к основным турецким учебным пособиям, а
также для самостоятельной работы.
Изучая грамматическую тему, необходимо сначала познакомиться с лексикой,
выучить новые слова наизусть. Затем прочитать объяснение нового материала, обращая
внимание на примеры, которые помогут усвоить грамматический материал. После этого
можно приступать к выполнению упражнений. Отрабатывайте изученные формы,
доводите их произношение и употребление до автоматизма. Читая турецкие тексты,
старайтесь запоминать употребление лексических единиц в речи, как та или иная мысль
выражается в турецком языке.
Приступать к текстам для самостоятельного чтения можно, когда усвоено 80-90%
лексики. Выполняйте задания после текстов, незнакомые слова выписывайте и заучивайте
наизусть. Эти тексты – контроль усвоения вами грамматического материала.
Помните! Успешное выполнение заданий практикума способствует общению с
носителями турецкого языка на повседневные бытовые темы!

6
РАЗДЕЛ I

АЛФАВИТ И ФОНЕТИКА ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА


Alfabe. Ses

Alfabe

Буква Название буквы Русский аналог Пример


Aa A а Araba – машина
Anne – мама
Bb Be б Bebek– ребенок
Baba – папа
Cc Ce дж Cam – стекло
Çç Çe ч Çocuk – ребенок
Çorba – суп
Dd De д Dede – дедушка
Ders – урок
Ee E Е (не йотируется) Eczane – аптека
Ev – дом
El – рука
Ff Fe ф Fabrika – фабрика
Gg Ge г Gece – ночь
Git – уходи
Gel – приходи
Ğğ YumuĢak g Не произносится. Ağlamak – плакать
Йумушак г Отдельного звука Doğru – правда
Г мягкий не обозначает.

Hh He Х. Hava – погода
Менее напряжно, HoĢ – приятно
чем в русском Hasta – больной
языке (мягче)
Iı I ы IĢık – свет
Isı – жара
Ġi Ġ и Ġyi – хорошо
Ġngiltere – Англия
Jj Je ж Jeton – жетон
Garaj – гараж
Kk Ke К. Kapı – дверь
Немного мягче Kalem – ручка
после буквы i, ö,ü. Kahve – кофе
Ll Le Л (твердый звук Limon – лимон
после букв – a, ı, Ġlim – наука
o, u, l(ль); мягкий
– после e, i, ö)
Mm Me м Masa – стол
Metro – метро
Nn Ne н Nane – мята
Numara – номер

7
Oo O о Okul – школа
Okumak – читать
Öö Ö Ё (не йотируется) Ödev – обязанность
Göz – глаз
Pp Pe п Para – деньги
Peynir – сыр
Rr Re Р Rusya – Россия
В конце слова Radyo – радио
несколько Reçel – варенье
приглушается
Ss Se с Sabah – утро
Su – вода
ġĢ ġe ш ġarkı – песня
ġeker – сахар
Tt Te т Tabak – тарелка
Türkçe – турецкий язык
Uu U у Uçak – самолет
Uzun – длинный
Üü Ü Ю (не Üniversite – университет
йотируется) Üzüm – виноград
Vv Ve в Vagon – вагон
Vakit – время
Yy Ye й Yarın – завтра
Yabancı – иностранец
Zz ze з Zor – трудный
Beyaz – белый

В турецком алфавите 29 букв: 8 гласных, 21 согласных.

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Tanışma
Judy – Merhaba.
Marianne – Merhaba.
Judy – Adım Judy.
Marianne – Benim adım Marianne.
Judy – Memnun oldum.
Marianne – Ben de memnun oldum.
Judy – Nereden geliyorsunuz?
Marianne – Ġspanya’dan geliyorum.
Judy – Ne iĢ yapıyorsunuz?
Marianne – Doktorum.
Judy – Çok iyi.
Marianne – Siz ne iĢ yapıyorsunuz?
Judy – Ben öğretmenim.
Alıştırma 2. Karşılaşma
Bob – Merhaba.
Akihito – Merhaba.
Bob – Nasılsın?
Akihito – TeĢekkür ederim. Ġyiyim. Sen nasılsın?

8
Bob – TeĢekkürler. Ben de iyiyim. Sonra görüĢürüz.
Akihito – GörüĢürüz.

ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ 3 л.ед.ч


Tekil üçüncü kişi eki

В турецком языке именное сказуемое 3 л.ед.ч. (настоящее время) образуется путем


присоединения к именной части сказуемого безударного аффикса сказуемости – dır,
который пишется и произносится слитно с именем. Гласный звук аффикса зависит от
гласного последнего слога именной части сказуемого.
Примеры:
Bu masadır – Это стол.
Masa sarıdır – Стол желтый.
Bu paltodur – Это пальто.
Образование:

-dir, -dir, -dur, -dür


-tir, -tır,- tur,- tür окончания к словам

Это стол – bu masadır dır – уточняет (это)

ı, a – dır masadır
e, i – dir eczanedir
ö, ü – dür gözlüktür
o, u – dur paltodur

После букв f, s, t, k, ç, ş, h, p d заменяется на t

Примеры: defterdir (тетрадь), duvardır (стена), radyodur (радио), penceredir (окно), anahtardır
(ключ), telefondur (телефон), kalemdir (ручка)

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bu kapıdır. Kapı sarıdır. ġu duvardır. Duvar da sarıdır.
2. Bu nedir? Bu masadır. O nedir? O dolaptır.
3. Bu nedir? Bu defterdir. ġu nedir? Kalemdir. O nedir? Defter.
4. Kalem kırmızıdır. Kitap kırmızıdır. Defter de kırmızıdır.
5. ġu kimdir? Bir öğrencidir. ġu kimdir? O da öğrenci.
6. Enis kimdir? Enis iĢçidir. Osman kimdir? Pilottur.

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Что это? Это – тетрадь. А вон то? Книга.
2. Это дверь, а то – стена. Дверь желтая, стена тоже желтая.
3. Ручка красная, тетрадь желтая.
4. Что это? Это шкаф. А вон то? Тоже шкаф.
5. Кто такая Селиме? Она студентка. А Бедри? Он тоже студент.
6. Асым рабочий. Осман тоже рабочий. А Селим – студент.

9
Ev ödevi
1.Boşlukları tamamlayınız.

Bu duvar..
ġu kutu..
Ali memur..
Ahmet doktor..
Selim er..
Bu kitap..
Emine genç..
ġu Mahmut..
Osman Türk..
Ġvanov Rus..
Bu yıldız....
Bu köpek....
Bu kuĢ....
Bu arkadaĢ...
ġu defter...
O çiçek....
O sözlük....
Bu sokak...

АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


Çoğul Eki

В турецком языке показателем множественного числа является ударный аффикс – lar


(после гласных переднего ряда – ler).

a/ ı/ o / u / - lar kutular – ящики


e / i /ö / ü/ - ler öğrenciler – студенты

Примеры:
Kediler – кошки
Güller – розы
Gözler – глаза
Kovalar – ведра
Balklar – рыбы
KuĢlar – птицы
Kızlar – девушки

В предложении с однородными членами во множественном числе аффикс – lar/-ler


ставится либо при каждом, либо только при последнем из однородных членов.

Kitaplar, defterler ve kalemler = kitap, defter ve kalemler.


(книги, тетради и ручки).

Если перед существительным ставится числительное или слова çok (много), az (мало),
то аффикс множественного числа не ставится.

Две комнаты – iki oda


Десять дней – on gün
10
Мало ручек – az kalem
Много книг – çok kitap

Примеры: çantalar – сумки, silgiler – терки, okullar – школы, öğretmenler – учителя

Неопределенный артикль количественных числительных (bir)

Bir kırmızı palto – одно красное пальто


Kırmızı bir palto – какое-то красное пальто

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Kapı ne rektedir? – Kapı sarıdır. – Ya duvar? – O da sarıdır.
2. ġu defter ne rektedir? – YeĢildir. – Ya o defterler? – O defterler beyazdır.
3. Kalem ne rektedir? – Kırmızıdır. Ya Ģu kutu? – O da kırmızı.

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Яркие цвета –
Коричневые доски –
Серые телефоны –
Красные двери –
Белый мел –
Две пестрые тетради –
Пять серебряных вилок –
Один зеленый вагон –
Три желтых зонтика –
Мало книг –
Много окон –
Мало машин –
Одна стена –
Девять остановок –
Дешевая тетрадь –
Дорогой отель –
Старый дом –
Красивые девушки –
Жаркие дни –
Трудолюбивый мальчик –
Хорошая рыба –
Молодой адвокат –
Плохой полицейский –

Ev ödevi
1. Tamamlayınız
Araba.....
Çanta...
Kedi.....
Silgi.....
Okul......
Öğretmen....
Bilgisayar.....
Pencere....
11
Kapı.....
Dolap.....
Sınıf....
Bu masa... çok büyük.
Bu otobüs....çok küçük.
Kalem.... çok güzel.
Ev...çok geniĢ.
Burada top..... var.
Sınıfta öğrenci..... var.
Çanta..... var.
Ben çok kitap.... okudum.
Bir çok öğrenci..... geldi.
2 defter....var.
Sınıfta 8 masa..... var.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ

Soru Eki

Вопросительная частица mı (mi, mu, mü) используется в турецком языке для


построения вопросительных предложений и образования вопросительной формы
глаголов.
Вопросительная частица mı (mi, mu, mü) пишется отдельно от слова, к которому
относится. Однако подходящий вариант написания частицы зависит от последней гласной
этого слова.
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная a,
ı, используется mı
 elma mı? яблоко ли?
 kapı mı? дверь ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная e,
i, используется mi
 ev mi? дом ли?
 kedi mi? кошка ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная o,
u, используется mu
 top mu? мяч ли?
 karpuz mu? арбуз ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная ö,
ü, используется mü
 söz mü? слово ли?
 ütü mü? утюг ли?

Alıştırma. Aşağıdaki boşluklara uygun soru eklerini yazınız


Bu pencere .....?
ġu öğrenci ......?
Bu tahta ...... ?
O gözlük ......?
O lamba .......?
Bu sözluk......?

12
O sınıf ........?
Bu televizyon......?
ġu AyĢe .......?
ġu müdür.......?
Bu teyp.......?
O Sadık .......?
Bu otobüs.....?

Ev ödevi
1. Tamamlayınız.
1. Bu kalem….?
Evet…….
2. Araba pahalı ….?
Evet…….
3. Çocuk küçük….?
Evet…..
4. Elma kırmızı….?
Hayır……
5. Çay sıcak…..?
Hayır
6. Hava sıcak….?
Hayır…..

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ ЛИЧНЫХ МЕCТОИМЕНИЙ

KiĢi Ekleri

Личные местоимения
Ben – я Ben+im – мой
Sen – ты Sen+in – твой
O – он, она, оно O+nun – его, ее
Biz – мы Biz+im – наш, наше
Siz – вы Siz+in – ваш, ваше
Onlar – они Onlar+ın – их
Последний гласный имени
Личные
местоимения e,i a,ı o,u ö,ü
Ben -(y)im -(y)ım -(y)um -(y)üm
Sen -sin -sın -sun -sün
O -(t)dir -(t)dır -(t)dur -(t)dür
Biz -(y)iz -(y)ız -(y)uz -(y)üz
Siz -siniz -sınız -sunuz -sünüz
onlar -(t)dirler -(t)dırlar -(t)durlar -(t)dürler
Если слово заканчивается на гласную, то в первом лице ед. и мн. числа аффикс пишется
через у.

13
Рассмотрим каждое местоимение.

1. Веn: -(y) im, -(y) ım, -(y) um , -(y) üm.


Öğretmen – учитель öğretmenim – я учитель
Ġyi – хорошо iyiyim – у меня все хорошо
Mutlu – счастливый mutluyum – я счастливый
ÇalıĢkan – трудолюбивый çalıĢkanım – я трудолюбивый
2. Sen: –sin, –sın, –sun, –sün.
Öğrencisin – ты студент
Memursun – ты служащий
Tembelsin – ты ленивый
3. O: –dır (tır), –dir (tir), –dur (tur), –dür (tür)
Doktordur – он доктор
Öğretmendir – он учитель
Tembeldir – он ленивый
Данный аффикс употребляется, если говорящий хочет подчеркнуть или сделать
обобщение, которое будет действительно при любых обстоятельствах.
Çay sıcak – чай горячий
Çay sıcaktır – чай, действительно, горячий (чай же горячий)
O doktor – он доктор
O doktordur – он, действительно, доктор
Pırlanta pahalı – дорогой бриллиант
Pırlanta pahalıdır – действительно, дорогой бриллиант
Soğuk – холодно
Soğuktur – холодно же
Türktür – он, действительно, турок
Hastasındır – ты, действительно, больной
Akıllısındır – ты, действительно, умный
4. Biz: -(y) iz, –(y) ız, –(y) uz, –(y) üz.
Ġyiyiz – у нас все хорошо
Öğrenciyiz – мы студенты
Akıllıyız – мы умные
Güzeliz – мы красивые
5. Siz: -siniz, –sınız, –sunuz, -sünüz
Zenginsiniz – вы богатые
Fakirsiniz – вы бедные
Türksünüz – вы турки
6. Onlar: -dirler (tirler), –dırlar (tırlar), –durlar (turlar), –dürler (türler)
Büyüktürler – они большие
Öğretmendirler – они учителя

Обычно личные местоимения упускаются, но исключения имеют те случаи, когда:


1) подлежащее находится под логическим ударением
Sen sporcusun, Osman değil – ты спортсмен, а Осман – нет;
2) подлежащее имеет при себе какую-либо частицу
Ben de pilottum – я тоже летчик (пилот)

Примеры: Öğrenci – студент, üzgün – расстроенный

Ben öğrenciyim üzgünüm


Sen öğrencisin üzgünsün
O öğrencidir üzgündür
14
Biz öğrenciyiz üzgünüz
Siz öğrencisiniz üzgünsünüz
Onlar öğrencidirler üzgündürler

Alıştırma Uygun ekleriyle tamamlayınız

Ben kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü.......


Sen kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü.......
O kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü.......
Biz kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü.......
Siz kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü.......
Onlar kısa......... diĢçi........... futbolcu......... yüzücü....

Ben yargıç............ sert.......... Rus............ Türk...........


Sen yargıç............ sert.......... Rus............ Türk...........
O yargıç............ sert.......... Rus............ Türk...........
Biz yargıç............ sert.......... Rus............ Türk...........
Siz yargıç............ sert.......... Rus............ Türk...........
Onlar yargıç............ sert.......... Rus............ Türk.......

Примеры склонения существительных в 4-х формах

«+» положительная форма


Ben çalıĢkanım müdürüm (трудолюбивый, директор)
Sen çalıĢkansın müdürsün
O çalıĢkandır müdürdür
Biz çalıĢkanız müdürüz
Siz çalıĢkansınız müdürsünüz
Onlar çalıĢkandırlar müdürdürler

«-» отрицательная форма образуется с помощью слова değil


Ben öğrenci değilim subay değilim ( я не студент, я не офицер)
Sen öğrenci değilsin subay değilsin
O öğrenci değildir subay değildir
Biz öğrenci değiliz subay değiliz
Siz öğrenci değilsiniz subay değilsiniz
Onlar öğrenci değildirler subay değildirler

«+?» вопросительная форма образуется путем постановки после именной части


безударной частицы mı/ mi/ mu/ mü. Зависимость гласной вопросительной частицы от
гласного последнего слога имени.
a, ı – mı
e, i – mi
o, u – mu
ö, ü – mü
Ben iĢçi miyim? köylü müyüm? (Я рабочий? Я крестьянин?)
Sen iĢçi misin köylü müsün
O iĢçi midir? köylü müdür?
Biz iĢçi miyiz? köylü müyüz?
Siz iĢçi misiniz? köylü müsünüz?
15
Onlar iĢçi midirler? köylü müdürler?

«-?» отрицательно-вопросительная форма образуется путем сочетания слова değil с


вопросительной частицей
Ben iĢçi değil miyim? köylü değil miyim? (Разве я не рабочий? Разве я не крестьянин?)
Sen iĢçi değil misin? köylü değil misin?
O iĢçi değil midir? köylü değil midir?
Biz iĢçi değil miyiz? köylü değil miyiz?
Siz iĢçi değil misiniz? köylü değil misiniz?
Onlar iĢçi değil midirler? köylü değil midirler?

Alıştırma. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:

1. Sen kimsin? – Ben öğrenciyim. – Ya Ģu kız? – O da öğrenci.


2. Sen subaysın, ya Osman? – O erdir.
3. Siz kimsiniz? – ĠĢçiyim. – Ya siz? – Ben memurum.
4. Siz memursunuz, onlar iĢçidirler.
5. Sen ersin, o subaydır.
6. Siz memursunuz, değil mi? – Evet, memurum.
7. Sen pilotsun, değil mi? – Evet, pilotum. – Ya Ali? – O da pilottur.
8. Biz kimiz? – Siz öğrencisiniz. – Ben kimin? – Siz doktorsunuz.

Ev ödevi
1) В 4-х формах просклонять слова: bankacı (служащий банка), akıllı (умный), ğüzel
(красивый) çirkin (некрасивый), genç (молодой).
2) Перевести на турецкий.
Они летчики. Мы солдаты. Я рабочий.
–Я учитель? – Да, ты учитель.
–Ты рабочий? – Да, рабочий.
–Тетрадь желтая? – Да, желтая.
– Это коробка? – Да, коробка.

16
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Выражения
 Merhaba – Здравствуйте
 Adınız ne? – Как вас зовут?
 Benim adım – Меня зовут…
 Senin adın ne? – Как тебя зовут?
 Nasılsınız? – Как у вас дела?
 TeĢekkür ederim. Ġyiyim – Спасибо. Хорошо.
 TeĢekkür ederim. Kötüyüm – Спасибо. Плохо
 Siz nasılsınız? – А у вас как дела?
 TeĢekkür ederim. Ben de iyiyim. – Спасибо. У меня тоже все хорошо.
 ġöyle böyle – Так себе.
 Harika! – Супер!
 Daha iyiydim – Бывало и лучше.
 Gün aydın! – Доброе утро!
 Ġyi günler! – Добрый день!
 Ġyi akĢamlar! – Добрый вечер!
 Ġyi geceler! – Спокойной ночи!
 TanıĢtığımıza memnun oldum! – Рад нашему знакомству!
 Ben de memnun oldum! – Мне тоже очень приятно!
 Allaha ısmarladık! – До свидания! (говорит уходящий).
 Güle güle! – Всего хорошего! (ответ на до свидания).

AlıĢtırmalar

1. Aşağıdaki ifadeleri eşleştirelim.


GörüĢmek üzere. Çinliyim.
Merhaba. Ben de.
TeĢekkür ederim. Güle güle.
HoĢça kal. Merhaba.
Memnun oldum. Rica ederim.
Nasılsın? Ġyilik.
Nerelisin? GörüĢürüz.
Ne haber? Ahmet.
HoĢ geldin. Ġyiyim.
Senin adın ne? HoĢ bulduk

2. Aşağıdaki diyaloğu tamamlayınız.


AyĢe: ……………………………… .
Timo: Ġyi akĢamlar.
AyĢe: ………………………………..?
Timo: Benim adım Timo. Senin adın
ne?
AyĢe: ……………………… . Nasılsın?
Timo: …………………………. Sen nasılsın?
AyĢe: Ben de iyiyim. …………………… .
Timo: Ben de memnun oldum.
AyĢe: ……………………………….?
Timo: Ġspanyalıyım. Sen nerelisin?
AyĢe: ………………………………… .

17
Timo: ……………………………….. .
AyĢe: Güle güle.

2. Цифры (Sayılar)
0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beĢ
6 – altı
7 –yedi
8 –sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
20 – yirmi
30 – otuz
40 – kırk
50 – elli
60 – altmıĢ
70 – yetmiĢ
80 – seksen
90 – doksan
100 – yüz
1000 – bin
Примеры: 23 – yirmi üç, 34 – otuz dört, 79 – yetmiĢ dokuz, 111 – yüz on bir

Alıştırma. Aşağıdaki sayıların okunuşlarını yazınız.


1) 32.896 : .............................................................................................
2) 541.789 : ...........................................................................................
3) 4.925.836 : ........................................................................................
4) 69.619.257 : ......................................................................................
5) 755.438.967 : ....................................................................................
6) 8.410.675.159 : .................................................................................
7) 93.319.261.485 ::...............................................................................

Порядковые числительные / Sıra sayıları

Образование / YapılıĢı
К основному числительному добавляется суффикс -ıncı4 (-ıncı, - inci, - uncu, -üncü).

Примеры / Örnekler :
bir (один) - birinci (первый), iki (два) - ikinci (второй), üç (три) - üçüncü (третий).

1. – birinci 20. – yirminci


2. – ikinci 30. – otuzuncu
3. – üçüncü 40. – kırkıncı

18
4. – dördüncü 50. – ellinci
5. – beĢinci 60. – altmıĢıncı
6. – altıncı 70. – yetmiĢinci
7. – yedinci 80. – sekseninci
8. – sekizinci 90. – doksanıncı
9. – dokuzuncu 100. – yüzüncü
10. – onuncu 1000. – bininci
1 000 000. – milyonuncu

У сложных числительных порядковой является последняя часть:


yüz yirminci (сто двадцатый)
yirminci yüzyıl (двадцатое столение)

Групповые числительные / ÜleĢtirme sayıları

Образование / YapılıĢı
К основному числительному добавляется суффикс --ar / - er

Примеры / Örnekler :
bir (один) – birer (по одному),
iki (два) – ikiĢer (по два),
üç (три) – üçer (по три),
yirmi (двадцать) – yirmiĢer (по двадцать),
elli (пятьдесят) – elliĢer (по пятьдесят).

Дроби / Kesir sayıları

Образование / YapılıĢı
Сначала в локатив ставится число в знаменателе, а потом в номинатив число в числителе –
-ar / - er

Примеры / Örnekler :
1/2 – ikide bir,
2/3 – üçte iki,
3/4 – dörtte üç,
1/2 – yarım (если стоит отдельно и означает «половина»), buçuk (в числовом выражение),
1/4 – çeyrek, dörtte bir,
5/6 – altıda beĢ,
9/10 – onda dokuz,
1/100 – yüzde bir.

Примечание: проценты в турецком языке выражаются также, как и дроби, только на


письме знак «%» добавляется перед числом.

Примеры / Örnekler :
%5 – yüzde beĢ (5 процентов).
%20 – yüzde yirmi (20 процентов).
%50 – yüzde elli (50 процентов).

19
Неопределѐнные числительные / Belgisiz sayıları

biraz – немного
çok – много
az – мало
kaç – сколько
bu kadar – столько
birkaç – несколько
fazla – больше

Примеры / Örnekler :
az sonra – через минутку
birkaç kiĢi – несколько особ
borçok çocuk – несколько детей

3. Цвета (Renkler)
 Beyaz – белый
 Kırmızı – красный
 Sarı – желтый
 Siyah – черный
 Mavi – синий
 Gri – серый
 Açık mavi – голубой
 YeĢil – зеленый
 Pembe – розовый
 Mor – фиолетовый
 Turuncu – оранжевый
 Kahve rengi – коричневый

4. Времена года (Mevsimler)


Mevsimler:
- Ġlkbahar /Bahar – весна
- Yaz – лето
- Sonbahar – осень
- KıĢ – зима

Not:
весной = ilkbahardа
осенью = sonbahardа
летом = yаzın
зимой = kıĢın

Месяцы:
Aylar:
Ocak – январь
ġubat – февраль
Mart – март
Nisan – апрель
Mayıs – май
Haziran – июнь
Temmuz – июль

20
Ağustos – август
Eylül – сентябрь
Ekim – октябрь
Kasım – ноябрь
Aralık – декабрь

Not: чтобы сказать «в январе, марте» и т.д, нужно после названия месяца добавить слово
«ayında»
Örnek – пример:
Ocak ayında, Mart ayında

5.Дни недели (Haftanın Günleri)


Воскресенье – Pazar (günü)
Понедельник – pazartesi
Вторник – salı
Среда – çarĢamba
Четверг– perĢembe
Пятница – cuma
Суббота – сumartesi

1. Турецкие скороговорки (Türkçe Tekerlemeler)

 Bir berber bir berbere


'Gel birader,beraber
bir berber dükkanı açalım'demiĢ

 ġu karĢıda bir dal


dal sarkar kartal kalkar
kartal kalkar dal da sarkar
dal kalkar kantar tartar

 Siz çekoslovakyalılaĢtırabildiklerimizden misiniz, yoksa


çekoslovakyalılaĢtıramadıklarımızdan mısınız?

 Hakkı hakkının hakkını yemiĢ. Hakkı Hakkı’dan hakkını istemiĢ. Hakkı Hakkıya hakkını
vermeyince Haklı da Hakkı’nın hakkından gelmiĢ.

 Kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürkünü kürkü yırtık diĢi kel kör kirpinin yırtık
kürküne, kürkü yırtık diĢi kel kör kirpinin yırtık kürkünü de kürkü yırtık erkek kel kör
kirpinin yırtık kürküne eklemiĢler.

 Al Ģu takatukaları, takatukacıya götür. Takatukacı takatukaları takatukalamazsa, takatukaları


taka tukalatmadan geri getir.

21
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.


Прослушайте песню «KardeĢlik Türküsü» исполнителя Mahsun Kırmızıgül и выполните
задания:

1. Вставьте пропущенные слова

Hepimiz kardeĢiz, bu …… ne diye


……. dururken, bu ……. ne diye

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy oy

Bir …….. kardeĢi, vuruyor ne diye


Bir ana ağlıyor, …….. nerede

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy oy

…….. silahlar, feryat var gecede


Dinsin bu gözyaĢı, bitsin bu ……..

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy

Kelimeler: yaĢamak, susmuyor, evladım, kavga, kardeĢ, öfke, iĢkence

2. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


kardeĢiz – аффикс сказуемости личного местоимения («мы братья»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.


Назовите цвета и выпишите, используя картину турецкого художника Хикмета Четинкая.

22
Alıştırma 3. Oyun
Прочитайте пример ролевой игры на тему «Ġstanbul’un otelinde»:

1 студент (роль первого гостя): Ġyi akĢamlar! (Добрый вечер!)


2 студент (роль первого ресепшиониста): Ġyi akĢamlar efendim. (Добрый вечер,
господин!)
3 студент (роль второго гостя): BoĢ odanız var mı? (У вас есть свободные номера?)
4 студент (роль второго ресепшиониста): Kaç kiĢilik? (На сколько человек?)
5 студент (роль третьего гостя): Üç kiĢilik. (На троих)
6 студент (роль третьего ресепшиониста): Var efendım. Ġki odamız boĢ. Görmek
istiyor musunuz? (Да, есть, господин. У нас два свободных номера. Хотите посмотреть?)
1 студент (роль первого гостя): Ġyi olur. (Да, с удовольствием)

Составьте диалог ролевой игры на одну из предложенных тем: «В отеле Стамбула»


(Ġstanbul’un otelinde), «В университете» (Üniversitede).

23
РАЗДЕЛ ІІ

Падежи. Местный падеж. Именное сказуемое в местном падеже

Ġsmin Halleri. Bulunma Hali

ПАДЕЖИ в турецком языке

На какие вопросы Аффикс Пример употребления


отвечает падежа

Основной Кто? Что? - Yemek hazır

Kim? Ne?

Родительный Чей? -(n)ı4 n Evin kapısı açık


Babanın annesi çok yaĢlı
Kimin? Neyin?

Винительный Кого? Что? -(y)ı4 Annemi çok seviyorum


Bu arabayı dün aldım
Kimi? Neyi?

Местный У кого? У чего? Где? -d2a2 Masada iki kalem var


Ahmet üniversitede okuyor
Kimde? Nerede?

Исходный От кого? Откуда? -d2a2n Senden hoĢlanıyorum


Evden çıkıyorum
Kimden? Nereden?

Направительный Кому? Чему? Куда? -(y)a2 Ofise arabayla gidiyorum


Bu hediye AyĢe’ye aldım
Kime? Nereye?

Творительный С кем? С чем? -(y)la2 Öğrenci kalemle yazıyor


Hakan eve metroyla gidiyor
Kiminle? Neyle?

Эквативный Как? По чьему -c2a2 Bence Ġstanbul çok güzel


мнению? Biz iyice yedik

Nasıl? Kimce?

24
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ
Указывает на местонахождение предмета и отвечает на вопросы когда? где? на
чем? в чем? у кого? при ком?
Местный падеж образуется при помощи присоединения ударного аффикса -da(ta) /
-de(te). После букв f,s,t,k,ç,ş,h,p d заменяется на t
Примеры:
Masa – Masada (стол – на столе)
Oda – odada (комната – в комнате)
Ben – bende (я – у меня)
Ders – derste (урок – на уроке)
Kitap kimde? – Kitap öğretmende. (У кого книга? – Книга у учителя)
Mesu nerede? – Mesu iĢte. (Где Месу? – Месу на работе).

Формы местного падежа


Вопросы Имена собственные Имена Имена
нарицательные нарицательные
(ед.ч.) (мн.ч.)
Nerede? Minsk’te – в Минске Derste – на уроке Derslerde – на уроках
Где?
Kimde? Hasan’da – у Хасана Öğretmende – у Öğretmenlerde – у
У кого? Ali Bey’de – у господина учителя учителей
Али
Местный падеж употребляется, чтобы выяснить, в котором часу употребляется действие.

Saat kaçta – в котором часу? Onda – в десять

Наречия места

Bura (это место) + da = burada – здесь


ġura (вон то место) + da = Ģurada – вон там
Ora (то место) + da = orada – там
Nere (какое место) + de = nerede – где?
Во всех перечисленных наречиях ударение падает на первый слог. Гласный
второго слога при полном стиле речи сильно ослабляется, при беглом темпе – полностью
исчезает, что иногда находит свое отражение и в орфографии: burda, Ģurda, orda, nerde?

Лексемы (Var, yok)


var – есть, имеется
yok – нет, не имеется
Используются в конструкциях, обозначающих:

VAR YOK (отсутствие)


Местонахождение Masada kitap var mı? Masada kitap var mı?
Evet masada kitap var. Hayır masada kitap yok.
Наличие предмета в Bende kalem var. Bende kalem yok.
определенном месте
Обладание (факт обладания Benim kızım var. Benim kızım yok.
предметом определенным
лицом)

25
На столе есть книга? – Да, на столе есть книга. Нет, на столе нет книги.
У меня есть ручка. У меня нет ручки.
У меня есть дочка. У меня нет дочки.

– Kitap nerede? – Kitap masada. (Где книга? – На столе?) var


– Masada ne var? – Masada bir kalem ve kitap var. (Что есть на столе? – На столе ручка и
книга есть).
– Masada kitap var mı? – Evet, masada bir kitap var. (Есть ли книга на столе? – Да, на столе
одна книга).

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Мама на кухне –
Папа в гараже –
Дети в комнате –
Учитель в классе –
Книги на полке –
Кошка в саду –
Али в школе –
Он дома –
У Мурата есть словарь –
Доктор в больнице –
Директор в офисе –
У них нет телефона –
Что есть в шкафу? –
В Украине –
У меня нет денег –
Птица на дереве –

Alıştırma 2. AĢağıdaki boĢlukları Bulunma Durumu ekiyle tamamlayın.


1. Ev.......... kitap var.
2. Masa.......tabak yok.
3. Çanta...... kalem var.
4. Ankara...... deniz yok.
5. Tabak..... yemek yok.
6. Mutfak.... masa var.
7. Ġstanbul ...... parklar var.
8. Duvar...... resim var.
9. Dolap.... pantolon yok.
10. Paket.... ayakkabı yok.
11. Yer.... çanta var.
12. Oda....telefon yok.
13. Park....çiçek var.
14. Gömlek..... cep var.
15. Çocuk......kitap var.
16. Adam.... Ģemsiye var.
17. Ali..... bir bilet var.
18. Salon....televizyon var.
19. Ev.... çok tablo var.
20. Okul... öğretmen var.
26
Ev ödevi

1. Aşağıdaki boşlukları Bulunma Durumu ekiyle tamamlayın.


1. Ev.......neler var?
2. Masa......neler var?
3. Cep.....neler var?
4. Cüzdan.......ne var?
5. Bahçe.....neler var?
6. Sen......ne var?
7. Paket....ne var?
8. Televizyon.....ne var?
9. Sepet......neler var?
10. Bardak......ne var?
11. Büro......kimler var?
12. Mutfak.....kim var?
13. Hastane......kimler var?
14. Tabak......ne var?
15. Okul.......kimler var?
16. Araba.......kim var?
17. Kitap.....neler var?
18. Kutu.....ne var?
19. Ankara’.......neler var?
20. TÖMER’......kimler var?

2. Kimde ne var?

Örnek:
– Sizde ne var?
– Bende anahtar var.

1. Ben......ne .......?
– .............................
2. Sen.......neler ........?
– .............................
3. O..........ne .........?
– ............................
4. Biz........ neler.......?
– .............................
5. Siz........ne...........?
– ............................
6. Onlar....... neler.......?
– ..............................

ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ В МЕСТНОМ ПАДЕЖЕ

Имена в местном падеже, принимая аффикс сказуемости, образует именное сказуемое,


указывающее на местонахождение лица или предмета.

Ali odadadır – Али (находится) в комнате


27
AyĢe bizdedir – Айше (находится) у нас
Biz dersteyiz – Мы на уроке
Neredesiniz? – Где вы (находитесь)?

Склонение имен в местном падеже аналогично склонению в основном падеже.

+ Положительная форма
Ben odadayım evdeyim
Sen odasın evdesin
O odada(dır) evde(dir)
Biz odadayız evdeyiz
Siz odadasınız evdesiniz
Onlar odadadırlar evdedirler

- Отрицательная форма
Ben odada değilim evde değilim
Sen odada değilsin evde değilsin
O odada değildir evde değildir
Biz odada değiliz evde değiliz
Siz odada değilsiniz evde değilsiniz
Onlar odada değildirler evde değildirler

+? Вопросительная форма
Ben odada mıyım? evde miyim?
Sen odada mısın? evde misin?
O odada mı(dır)? evde midir?
Biz odada mıyız? evde miyiz?
Siz odada mısınız? evde misiniz?
Onlar odada mıdırlar? evde midirler?

-? Вопросительно-отрицательная форма
Ben odada değil miyim? evde değil miyim?
Sen odada değil misin? evde değil misin?
O odada değil midir? evde değil midir?
Biz odada değil miyiz? evde değil miyiz?
Siz odada değil misiniz? evde değil misiniz?
Onlar odada değil midirler? evde değil midirler?

y+a= ya (я) yarın – завтра


y+o= yo (ѐ) yol – дорога
y+u= yu (ю) yudum – платок
y+e= ye (е) yemek – еда

Вопросы альтернативного типа


Sen iĢçi misin, veya köylü müsün? – Ты рабочий или крестьянин?
Bu kitap mı, defter mi? – Это книга или тетрадь?
Bugün filim var mı, yok mu? – Есть сегодня картина или нет?
Siz doktor musunuz, değil misiniz? – Доктор вы или нет? Вы доктор, не так ли?

Ev ödevi:
1) просклонять слова в 4 формах: lokanta (столовая), ders (урок), hastane (больница), köy
(деревня);
28
2) переведите с русского на турецкий язык:
– Стол вон в той комнате. Стул стоит в коридоре. Карта лежит в шкафу. Они находятся в
парке. Где сегодня Айше? Махмут в больнице.
– Он не дома. Книга не в столе, а в шкафу. В маленькой комнате нет шкафа. Большое
окно не закрыто. Стулья не в этой комнате. Они не здесь. Я не крестьянин, а рабочий. Он
тоже не врач. Мы не служащие.
– Он здесь? Вы в парке? Где он? Он тоже там? И Вы здесь? Ты дома или нет? Разве она
крестьянка? Разве он сейчас в аудитории?
– Сегодня? Сейчас? Что Вы сказали? Он крестьянин? Ты рабочий? Она дома? Вы в
больнице? Взрослых много? Разве один из них врач?

НАПРАВИТЕЛЬНЫЙ (ДАТЕЛЬНЫЙ) ПАДЕЖ


(Yönelme Hali)
-a/-e
Образование:
1. Если существительное заканчивается на согласную, то добавляем суффиксы –a/-e
Okul – okula (школа – в школу)
Ev – eve (дом – домой)

2. Если существительное заканчивается на гласную, тогда добавляем –ya/-ye


Masa – masaya (стол – на столе)
Ünıversite – üniversiteye (университет – в университете)

Значение:
1. Адресат, которому направлено действие, отвечает на вопрос kime? (к кому?
Кому?)
Doktora – доктору , öğretmen – öğretmene (к учителю)
2. Конечный пункт движения и отвечает но вопрос nereye? (куда?)
Dersaneye – в класс

Примеры:
1. Наречие и место
Buraya – сюда
Oraya – туда
ġuraya – вот (вон) туда
Nereye? – куда?

2. Личные местоимения + аффиксы направительного падежа


Ben – bana (я – мне)
Sen – sana (ты – тебе)
O – ona (он, она, – ему, ей)
Biz – bize (мы – нам)
Siz – size (вы – вам)
Onlar – onlara (они – им)

С именами собственными пишется через апостроф:


Ali – Ali` ye (Али – к Али)
Türkiye – Türkiye`ye (Турция – в Турцию)

29
Alıştırma
Aşağıdaki boşlukları Yönelme Durumu ekiyle tamamlayın.
1. Ali bugün tiyatro..... gidiyor.
2. Öğrenciler teneffüs.......çıkıyorlar.
3. AyĢe kitaplarını çantası...... koyuyor.
4. Öğretmen sınıf......giriyor.
5. Öğrenciler minibüs...... biniyor.
6. Fatih resimler.......bakıyor.
7. O tahta.......yazıyor.
8. Biz bugün piknik.........gidiyoruz.
9. Hırsız ev.........giriyor.
10. Otobüs.........biniyorlar.
11. Öğretmen öğrenciler.......... ders anlatıyor.
12. Kedi kapı.......bakıyor.
13. Babamın yanı.........gidiyorum.
14. Ahmet...... soru sormayın.
15. Biz bu akĢam misafirler…….gidiyoruz.

Ev ödevi: Boşlukları tamamlayınız.


duvar......... çadır.......... yol.......... havuz........
ev.............. vitrin.......... göl............. gül............
araba........ kapı............ banyo....... kuyu.........
dere.......... kedi........... ütü........... sürü..........
kitap......... sokak......... ağaç.......... kağıt.........
hayat......... halk............. hap............ saç............
Ģehir.......... resim......... isim........... nehir.........
sır............. tıp............. hak............ zam..........

Dün Ahmet ............................ geldi. (biz)


Çocuklar pencereden ........................... bakıyor. (dıĢarı)
Kimse benim ....................... girmesin. (oda)
Kitapları ......................... koy. (dolap)
Daha sonra ...................... bindik. (taksi)
Ben bu konuyu ......................anlatmıĢtım. (siz)
Bu konuda Ahmet ......................... çok kızıyor. (sen)
YaĢlı bir ............................ sorduk. (adam)
Ben senin kitabını ...................... verdim. (o)
Ben senin hiçbir ............................ inanmıyorum. (söz)
Bunu sakın .......................... söyleme. (Mustafa)
Bizim müdür de ........................... izin vermedi. (ben)

ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ

Ayrılma Hali

В турецком языке означает исходный пункт движения, действия и отвечает на


вопросы nereden? (откуда?), kimden? (от кого?), neden? (от чего? почему?); образуется при
помощи аффиксов

-dan/-den
-tan/ -ten (после глухих)

30
Наречие места: buradan – отсюда, Ģuradan – оттуда, oradan – оттуда, nereden – откуда?

Личностные местоимения + аффикс исходного падежа


Ben – benden ( я – от меня)
Sen – senden (от тебя)
O – ondan (от него)
Biz – bizden (от нас)
Siz – sizden (от вас)
Onlar – onlardan (от них)

С именами собственными пишется через апостроф:


AyĢe – AyĢe’den (от Айше)
Ukrayna – Ukrayna’dan (из Украины)
Kütüphane – kütüphaneden (из библиотеки)

Alıştırma.Aşağıdaki boşlukları Ayrılma Durumu ekiyle tamamlayın.

1. Nere......geliyorsun?
2. Çocuk yatak......kalkıyor.
3. O pencere........bakıyor.
4. Fatih ben........hoĢlanmıyor.
5. Öğrenciler ders...........çıkıyorlar.
6. Dedem..........bana miras kalıyor.
7. Kim....... korkuyorsun?
8. Ben........para isteme.
9. Futbol sahası.......geliyorum.
10. Mehmet........yardım bekleme.
11. Kara biber.........hiç hoĢlanmıyorum.
12. Sarımsak..........nefret ediyorum.
13. Onlar......bize fayda yok.
14. Onların yeni evi……. çok beğenndim.
15. ġu adam biz……yardım istiyor.
16. Zehra.......mektup aldım.
17. Siz……. bir Ģey rica edebilir miyim?

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.


duvar......... çadır.......... yol.......... havuz........
ev.............. vitrin.......... göl............. gül............
araba........ kapı............ banyo....... kuyu.........
dere.......... kedi........... ütü........... sürü..........
sınıf......... taĢ.............. hayat.......... uçak..........
ağaç......... baĢ............. külah.......... kitap.........
lif............. kafes.......... sepet.......... çiçek.........
süzgeç........ güneĢ.......... ip.............. üç..............

Babam dün .......................... geldi. (Ġzmir)


Ben de ............................... korkarım. (yılan)
Sabah saat altıda .......................... indik. (uçak)
Bu ................................ hiç hoĢlanmıyorum. (adam)
Bu gömleği Ģu ............................. aldım. (dükkan)
Babam da bu ............................ nefret eder. (Ģarkı)
Soğuk ............................... bıktım. (hava)
31
Saat yedide ........................... kalktık. (sofra)
Çocuklar .............................. bakıyorlar. (pencere)
Dün .......................... de borç istedi. (ben)
Babam bunu ........................... getirdi. (Almanya)

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Двухаффиксный и одноаффиксный изафеты

Ġlgi Hali. Belirtili ve Belirtisiz Ad Tamlamaları

Изафет – это турецкое название сочетания двух имен существительных, в котором


– одно определяемое, другое определитель. Изафетов, то есть видов таких словосочетаний
в турецком языке три. Определенный (двухаффиксный), неопределенный
(одноаффиксный) и безаффиксный.

Определенный изафет

Определенный изафет называется еще и двухаффиксным. Из названия понятно, что


аффиксы прибавляются к обоим существительным. К определяемому – аффикс
принадлежности третьего лица единственного числа, а к определителю – аффикс
родительного падежа. Вот магическая формула, которая все объясняет наглядно

определитель + (n)ı4n определяемое + (s)ı4

Где I4 имеет четыре варианта (по закону гармонии гласных): i, ı, u, ü, а если слово
заканчивается на гласную, то в аффиксе появляются «прокладочные» согласные
из скобочек.
Данный изафет выражает принадлежность. А именно, что определяемое
принадлежит определителю, то есть конкретному лицу или предмету. Çocuğun paltosu –
пальто (какого-то конкретного) ребенка. Rusya’nın baĢkenti – столица России.

Определенный изафет также может употребляться:


– при обозначении родственных, дружественных связей, например: Ahmed’in kardeĢi –
брат Ахмеда, kızın annesi – мама девочки;
– при обозначении составной части целого или части совокупности: odanın kapısı – дверь
(конкретной) комнаты, elmanın dilimi – кусок яблока.

И опять же схему можно наглядно представить себе следующим образом:

владелец + (n)ı4n предмет владения + (s)ı4


(целое) (часть целого)

Вот несколько примеров употребления этого изафета:


Türkiye’nin baĢkenti Ankara’dır.
Emel’in kızı ilkokula gidiyor.
Bugün annem ve ben Atatürk’ün evine gidiyoruz.
Ankara’nın nüfusu kaç milyon?
32
Анкара – столица Турции. Дочь Эмиля (дочь принадлежит Эмилю) ходит в начальную
школу. Сегодня мама и я идем в дом Ататюрка (то есть этот дом принадлежал ему).
Сколько миллионов составляет население Анкары (население принадлежит Анкаре).

Озвончение
(Ünsüz (Ses) YumuĢaması)

Определение: при присоединении аффиксов, начинающихся с гласной буквы, к словам,


оканчивающимся на буквы ―p‖, ―ç‖, ―t‖, ―k‖, происходит чередование:
p → b,
ç → c,
t → d,
k → ğ (g).
Это явление называется озвончением (ünsüz yumuĢaması).

Например:
Kitap → kitap + ı → kitabı ağaç → ağaç + ı → ağacı
yurt → yurt + u → yurdu çocuk → çocuk + u → çocuğu
p → mektup, dolap, cevap, kitap, dip...
ç → sütlaç, borç, basınç, sevinç, bilinç...
t → kağıt, kanat, sepet, senet, tat...
k → çiçek, böcek, bebek, dilek, ekmek...

Если слово заканчивается на сочетание согласных ―-nk‖, то происходит чередование nk


→ ng.
Например:
Renk → rengi, ahenk → ahengi, cenk → cengi, denk → dengi, çelenk → çelengi...
На большинство заимствований это правило не распространяется.
Например:
Sanat, millet, devlet, sürat, hakikat, hukuk, tabiat, saat, sanat...
На письме не озвончаются также глухие буквы на конце имен собственных.
Например:
Murat’ı, Gemlik’e, Aytaç’ı, Serap’a...
Однако в разговорной речи на конце имен собственных, заканчивающихся на ―p‖, ―ç‖,
―t‖, ―k― звучат ―b‖, ―c‖, ―d‖, ―ğ―.
Озвончение также обычно не происходит на конце односложных слов.
Например:
Top, küp, çöp, çap, sap, hap, dip; kaç, saç, suç, üç, iç, koç; et, süt, it, bit, at; kök, tek, tok, ak,
ek...
Кроме нескольких односложных слов-исключений, глухие согласные на конце которых
озвончаются.
Например:
Kap → kabı, taç → tacı, çok → çoğu, cep → cebi, dört → dördü...

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
I.
1. AyĢe’......ev......
2. Ali’........araba.......

33
3. Sınıf......kapı.......
4. Öğrenci.......çanta......
5. Müdür......oda.....
6. Okul......doktor...
7. Öğretmen.......palto......
8. Ev......pencere.....
9. Televizyon......düğme......
10. Bahçe.......kapı......
11. Kapı.......kol......
12. Ankara’......hava....
13. Sınıf.....tahta.....
14. Öğretmen.......eĢ......
15. Hüseyin’......ayakkabı....
16. Türkiye’.....yollar.....
17. Ġstanbul’......hava....
18. Hakan’......göz.....
19. Oda......kapı......
20. Telefon......ses......
21. Gül’.....baba.....
22. Araba.....tekerlek.....

II.
1. Çocuk......kulak.....duymuyor.
2. Turgut’......kitap......yeni.
3. Çorap.......renk....gri.
4. Mutfak....dolap....çok güzel.
5. Gömlek....cep.....boĢ.
6. Çiçek.......yaprak.....yeĢil.
7. Dilek’.....gözlük......nerede?
8. Ağaç......yaprak.....sallanıyor.
9. Köpek.....isim....PaĢa.
10. Esra’.......omuz.....ağrıyor.
11. Ahmet’......oğul.....ilkokula gidiyor.
12. Bu Ģehir......hava......çok temiz.

Неопределенный изафет

Неопределенный изафет называется еще и одноаффиксным. В этом случае аффикс


(аффикс принадлежности третьего лица единственного числа) прибавляется только к
определяемому. Формула:

определитель определяемое + (s)ı4

Неопределенный изафет – это изафет видовой, изафет названий. Он обозначает


разновидность предмета (в турецком языке не так много прилагательных, поэтому
разновидность предмета, например «наручные часы, башенные часы, настенные часы»
обозначается изафетом, сочетаниями двух существительных, например рука и часы,
башня и часы, стена и часы)

Пример: saat – часы


kol (рука) + saat = kol saati наручные часы

34
kule (башня) + saat = kule saati – башенные часы
duvar (стена) saati = duvar saati – настенные часы.

ağaç – дерево
elma ağacı – яблоня
limon ağacı – лимонное дерево
viĢne ağacı – вишневое дерево… и т.п

Неопределенный изафет всегда употребляется в названиях.


Например: Sheraton oteli (отели бывают разных видов, а это – отель под названием
Шератон) или Moskova Üniversitesi – Московский Университет.

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
1. Küçük çocuk okul çanta...... yiyecek koyuyor.
2. Ders kitap.... hiçbir Ģey yazmıyor.
3. Bu hafta sonu Hilton Otel.... bir yemek var.
4. Babam Ģimdi sokak kapı..... çıkıyor.
5. Oturma oda... kimler var?
6. Türk yemek..... seviyorum.

Различия между определенным и неопределенным изафетом

Эти различия не только морфологические (то есть разное количество аффиксов), но


и лексические. Два одинаковых словосочетания в разных изафетах будут иметь разный
смысл. Всегда помните, что определенный изафет – это принадлежность и конкретика, а
неопределенный – разновидность, название. Вот примеры:

определенный изафет неопределенный изафет


arabanın lâstiği – шина какой-то araba lâstiği – автомобильная шина
конкретной машины
otobüsün Ģoförü – шофер какого-то otobüs Ģoförü – шофер автобуса (профессия)
автобуса
ineğin sütü – молоко какой-то конкретной inek sütü – коровье молоко (а бывает и козье,
коровы например)
kadının elbisesi – платье какой-то kadın elbisesi – женское платье
женщины
pencerenin camı – стекло какого-то окна pencere camı –оконное стекло (бывает и
лобовое, например)

okulun bahçesi – сад, принадлежащий okul bahçesi – школьный сад ( наряду с


школе вишневым, например)

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.

1. Kalem……renk……
2. Onlar……kitaplar…..
3. Kedi…….yavru…..
4. Ahmet…….ev……

35
5. Ev…….bahçe…….
6. Dedem……Ģapka…..
7. Ali’…….çanta…..
8. Kapı……kol……

duvar......... boy............. çadır.......... renk..........


yol.......... kenar.............. havuz........ dip............
ev.............. bahçe........... vitrin.......... cam..........
göl............. uzunluk...... gül............ koku..........
araba........ teker............. kapı............ kol............
kedi........... yavru........... ütü........... kablo...........
sınıf.......... tahta............. uçak.......... kanat..........

ИЗАФЕТНАЯ ЦЕПЬ
Этот изафет может образовывать цепочки, в которых каждое главное слово может
стать следующим определением:

AyĢe'nin kocasının ablasının evinin yanında güzel bir cami var.

Рядом с домом старшей сестры мужа Айше находится красивая мечеть.

Предмет владения (второе слово в изафете) сам (уже с аффиксом) может быть
обладателем какого-то другого предмета. Тогда после аффикса принадлежности к нему
снова прибавляется родительный падеж NI4N и тп.

Изафеты могут нанизываться один на другой, составляя длинную изафетную цепь.


Обычный изафет:
Babanın arabası
Цепь:
Babanın arabasının camı

Строится он так:

-(n)ın -(s)ı + -nın -(s)ı + -(n)ın -(s)ı


Orha’nın odasının koltuğunun deliği

Переводится, как и любой простой двухсоставной изафет – с конца. Перевод нашего


примера получается таким (только не нужно стараться переводить именно так же –
цепочкой – на русский): дырка на кресле в комнате Орхана.
Цепочки могут начинаться и с одноаффиксного изафета – aĢk hikayesinin mutsuz sonu

Например:
Sınıf + kapı + kol —> sınıfın kapısı + kol —> sınıfın kapısının kolu (ручка двери класса)
Ahmet + ev + balkon —> Ahmet’in evi + balkon —»Ahmet'in evinin balkonu (балкон дома
Ахмета)
О + araba+lastik —> onun arabası + lastik —» onun arabasının lastiği (шина его машины)
Müdür + araba + cam —> müdürün arabası + cam —> müdürün arabasının camı (стекло
машины директора)

36
Baba + arkadaĢ + kız —> babamın arkadaĢı + kız —> babamın arkadaĢının kızı (дочь папиного
друга)
Biz + kitap + sayfalar —> bizim kitabımız + sayfalar —>bizim kitabımızın sayfalan (страницы
нашей книги)
Sen + oda+ renk =+ senin odan + renk —> senin odanın rengi (цвет твоей комнаты)
Hayvanat + bahçe+ kafesler —> hayvanat bahçesi + kafesler —>hayvanat bahçesinin kafesleri
(клетки зоопарка)
Çocuk + sırt + çanta —> çocuk + sırt çantası —>çocuğun sırt çantası (рюкзак ребенка)
Hava + (tahmin + rapor) —> hava + tahmin raporu —> hava tahmin raporu (прогноз погоды)
Dünya + (kadınlar + gün) —> dünya + kadınlar günü —> dünya kadınlar günü
(международный женский день)
Çelik + tencere + marka —> çelik tencere + marka —> çelik tencere markası (модель стальной
кастрюли)
Çocuk + edebiyat + dizi —> çocuk edebiyatı + dizi —> çocuk edebiyatı dizisi {сериал для
детей)
Ali + kardeĢ + günlük + harçlık -> Ali'nin kardeĢi + günlük harçlık —> Ali'nin kardeĢinin
günlük harçlığı (деньги на карманные расходы брата Али)

Alıştırma. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Волосы мамы моего друга белые.
2. Комната жены твоего брата просторная.
3. Тарелка сына моего друга пустая.
4. Тетрадь сына вашей соседки грязная.
5. Сумки их детей большие.
6. Чашка ребенка моего брата красивая.
7. Пальто нашей мамы красного цвета.
8. Комната мужа моей сестры большая.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

Belirtme Hali

Основное значение винительного падежа в турецком языке совпадает с русским:


прямой объект, на который направлено действие глагола. Винительный падеж отвечает на
вопросы Kimi? – «Кого?», Neyi? – «Что?». В турецком языке различают два винительных
падежа: первый называют неоформленным (неопределенным), основным, так как имя
существительное не получает никаких аффиксов и употребляется в той форме, в которой
слово появляется в словаре, второй называют оформленным (определѐнным). Он
оформляется аффиксами -ı, -i, -u, -ü после согласных и -yı, -yi, -yu, -yü после гласных.

Винительный неоформленный используется, если объект, на который переходит


действие, является единичным и неопределенным. В этом случае в турецком языке
используется слово bir, выполняющее роль неопределенного артикля.
O bir kitap okuyor. – Он читает (какую-то) книгу.

Винительный оформленный падеж используется всегда, если:


1) в роли прямого объекта выступает имя собственное, т.е. винительный падеж
указывает на предметы определенные:
Dün Atmet’i gördüm. – Вчера я видел Ахмета.
Ġstanbul’u çok seviyorum. – Я очень люблю Стамбул.

37
2) имя, обозначающее прямой объект, имеет аффикс принадлежности или
выражается личным или указательным местоимением.
ArkadaĢlarını gördüm. – Я видел твоих друзей.
Onu bekliyorum. – Я жду его.
ġu kitabı istiyorum. – Я хочу вон ту книгу.

Личные местоимения, присоединяя к себе аффикс винительного падежа, имеют


следующий вид:
Ben – beni Biz – bizi
Sen – seni Siz – sizi
O – onu Onlar – onları
Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.

1. Ali, neyi arıyorsun?


Müzik kutum……arıyorum.
2. Neyi istiyorsun?
Kalem ……istiyorum.
3. Neyi takip ediyorsun?
ġu araba……takip ediyorum.
4. Neyi tamir ediyorsun?
Televizyonum……tamir ediyorum.
5. Neyi yıkıyorsun?
Elim….. yüzümü......yıkıyorum.
6. Neyi kapatıyorsun?
Pencere ...... kapatıyorum.
7. Neyi suluyorsun?
Ağaçlar.......suluyorum.
8. Neyi arıyorsun?
Anahtarım .....arıyorum.

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.

1. Sen Türkçe......seviyor musun?


2. KuĢlar…….dinliyor musunuz?
3. Pencere…… aç.
4. Tahta .......sil.
5. Balıklar........görmüyorum.
6. Tatlı........ sevmiyorum.
7. Televizyon.........açmayın.
8. Lütfen sınıf.........kirletmeyiniz.
9. Ġstanbul.......... çok özlüyoruz.
10. Bu lokanta........ hatırlıyor musun?
11. Yemek odası……. temizliyorum.
12. Londra……. unutamıyorum.
13. Ofis........ taĢıyorlar.
14. Ali........ tanıyor musunuz?
15. Ben siz..........tanımıyorum.
16. Onlar ...... hiç tebrik etmiyorum.
17. Çocuklarım...... görmek istiyorum.
38
18. Garson........ çağır lütfen.
19. Siz ....... bekletmek istemiyorum.
20. Çabuk o..... bana bulun.
21. Ali, sen......arıyor.
22. Öğrenciler, öğretmen.......bekliyor.
23. ÇalıĢkan öğrenciler......seviyorum.
24. Siz ben......hatırlıyor musunuz?

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Araç Hali

Значение русского творительного падежа (а он отвечает на вопросы kiminle? (с) кем?,


neyle? (с) чем? при помощи чего?») в турецком языке передается при помощи
послелога ile.
Послелог ile может писаться раздельно или слитно со словом, к которому относится.
При раздельном написании послелог ile не подчиняется закону гармонии гласных, и
ударение падает на его последний слог. При слитном написании послелог подчиняется
закону гармонии гласных и имеет варианты -lа/ -lе (если слово заканчивается на
согласную) и -yla/ -yle (если слово заканчивается на гласную). При слитном написании
послелог безударный.
Существительные перед послелогом ile стоят в именительном падеже, а местоимения
(кроме onlar, bunlar, ne) стоят в родительном падеже.

Послелог ile используется в следующих случаях:


1) для выражения орудия или предмета действия (ne ile? neyle? чем? при помощи
чего? на чѐм?)
Öğrenci kalemle yazıyor. – Ученик пишет ручкой.
Hakan eve metroyla gidiyor. – Хакан едет домой на метро.

2) для выражения совместности совершения действия (kiminle? с кем?) Часто в таких


случаях следом за ile идет слово «beraber» или «birlikte» «вместе»).
Yeliz Ankara'ya arkadaĢıyla gidecek. – Йелиз поедет в Анкару со своей подругой.
Onunla göreĢelim. – Давайте встретимся с ним.

3) в соединительном значении, соответствуя союзу и


Umut ile Armağan parkta oynuyorlar. – Умут и Армаан играют в парке.
Ekmekle peynir alalım. – Давай купим хлеб и сыр.

Личные местоимения при присоединении послелога ile имеют следующий вид:


Ben – benimle biz – bizimle
Sen – seninle siz – sizinle
O – onunla onlar – onlarla

Alıştırma

Lütfen tamamlayınız.
1- Araba…… tatile gidiyoruz.
2- Uçak….. Brezilya'ya gidiyoruz.
3- Taksi …..eve gittik.

39
4- Bisiklet….. parkta gezdik.
5- Sekreter….. konuĢtum.
6- Murat' …….konuĢtum.
7- Cindy'…… dans ettiler.
8- ArkadaĢlar……. tatile gidiyoruz.
9- Çocuklar….. futbol oynadık.
10- Öğrenciler….. piknik yaptık.
11- Bıçak….. domates kesiyoruz.
12- Çatal ……makarna yiyoruz.
13- KaĢık…… çorba içiyoruz.
14- Fırça ……diĢ fırçalıyoruz.
15- Kalem…… yazıyoruz.
16- Ayla, Ahmet' ……operaya gitti.
17-ArkadaĢların…… diskoya git!
18- Ben……. maça geliyor musun?
19- Sen…….. dans etmek istiyorum.
20- O……… yemek yedik.
21- Biz…….. geliyor musunuz?
22- Siz …….ders çalıĢmak istiyorum.
23-Onlar……… voleybol oynuyoruz.
24- Siz…….. alıĢtırma yapıyoruz.

Ev ödevi
1. Boşlukları tamamlayınız.
duvar......... çadır.......... yol.......... havuz........
ev.............. vitrin.......... göl............. gül............
araba........ kapı............ banyo....... kuyu.........
dere.......... kedi........... ütü........... sürü..........
sınıf......... tas.............. hayat.......... uçak..........
ağaç......... baĢ............. külah.......... kitap.........
lif............. kafes.......... sepet.......... çiçek.........
süzgeç........ güneĢ.......... ip.............. güç............

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1.Он со мной здоровается. → .................................................................
2.Я не разговариваю с тобой. → ...........................................................
3.Мы с ним договорились. → ................................................................
4.Ты с нами не играешь. → .....................................................................
5.Я с вами не пойду. → ............................................................................
6.Он с ними гуляет. → .............................................................................
7.Я пишу карандашом. → .....................................................................
8.Мы едим на машине. → .....................................................................
9.Я горжусь сыном. → ...........................................................................
10.Тарык всегда разговаривает тихим голосом. → .............................
11.Ты с папой приехал? → ......................................................................
12.Зрители смотрели с интересом. → .....................................................
13.Я помыл руки с мылом. → ..................................................................
14.Она вышла замуж за Ферди. → ............................................................

40
ЭКВАТИВНЫЙ ПАДЕЖ
EĢitlik Hali

Словообразовательный аффикс -ca, -ce (-ça, -çe) в турецком языке имеет несколько
значений.
1. Присоединяясь к прилагательным, он несколько усиливает обозначаемое ими
качество.
güzel – güzelce – красивый – довольно красивый, весьма красивый
büyük – büyükçe – большой – довольно большой
2. В сочетании с прилагательными и существительными, этот аффикс образует
качественные наречия.
güzelce yazdı – он превосходно написал
açıkça söylemek – откровенно (честно) говоря
gizlice girdi – тайно вошла
çocukça yaptı – он сделал по-детски (как ребенок)
3. Присоединяясь к существительным, аффикс -ca образует наречия с отсылочно-
сопоставительным значением, отвечающие на вопрос nasıl? как?. Такие наречия будут
переводиться на русский язык с помощью предлога «по». Этим наречиям соответствует по
смыслу сочетание имени существительного со сравнительным союзом gibi (как).
insan – insanca – insan gibi человек – по-человечески – как человек
asker – askerce – asker gibi солдат – по-солдатски – как солдат
4. Если аффикс -ca примыкает к личным местоимениям, то в этом случае он передает
точку зрения говорящего и отвечает на вопрос kimce? по чьему (мнению)?
Ben – bence по-моему biz – bizce по-нашему
Sen – sence по-твоему siz – sizce по-вашему
O – onca по его (ее) (мнению) onlar – onlarca по их (мнению)

Sence Ġstanbul güzel mi? – По-твоему Стамбул красивый?


Bence Ali çalıĢkan değil. – По-моему Али нетрудолюбивый.
Синонимами рассматриваемых форм будут являться следующие:
Ben – bence – bana göre по-моему biz – bizce – bize göre по-нашему
Sen – sence – sana göre по-твоему siz – sizce – size göre по-вашему
O – onca – ona göre по его (ее) (мнению) onlar – onlarca – onlara göre по их (мнению)
5. Показатель -ca может передавать орудное значение и переводиться на русский язык
формой творительного падежа
binlerce – тысячами
saatlerce – часами

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
aile............. sınıf............. millet........... insan............
gizli............ iri................. ĢiĢman......... yaĢlı.............
güzel.......... iyi................ hızlı............. kısa..............
büyük......... sessiz............. kardeĢ.......... yavaĢ.............
çocuk........... deli............... açık.............. boy................
yaĢ............... makam.......... kolay........... dost...............

Ev ödevi. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bence camı Serdar kırdı. ....................................................................
2. Dün ailece pikniğe gittik. ...................................................................

41
3. Burada oturun, kardeĢçe oynayın. .....................................................
4. Bazen çocukça hareketler yapıyor. ...................................................
5. Ne istiyorsan açıkça söyleyebilirsin. ................................................
6. Gizlice benim odama girmiĢ. ............................................................
7. Sessizce beni dinlediler. .....................................................................
8. YavaĢça odasına girdim. ....................................................................
9. Kapı kolayca açıldı. ...........................................................................

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Формы настоящего времени

Глагол в форме инфинитива обычно имеет аффикс –mak/-mek.


Gelmek – идти, приходить. gel – основа, mek – показатель инфинитива.

Настоящее время
(ġimdiki Zaman Hikayesi)

Настоящее время образуется с помощью -yor. Обозначает происходящее или


продолжающееся действие в момент речи.

Образование
______ + yor +
Основа личное окончание
глагола

Аффиксу -yor могут предшествовать только гласные ı, i, u, ü.

1. Этот аффикс непосредственно присоединяется к основе, если она заканчивается на u.


Okumak – читать ; oku+yor= okuyor (он читает).

2. Если основа глагола заканчивается на другие гласные, то происходит изменение


конечного гласного на ı, i, u, ü в зависимости от предыдущего слова, в соответствии
законом гармонии гласных.

ı, a = ı anlamak, anla+yor= anlıyor (понимает)


e, i= I beklemek, bekle+yor= bekliyor (ждет)
o, u = u oynamak, oyna+yor= oynuyor (играет)
ö, ü= ü görmek, görü+ yor= görüyor (он видит)

3. Если основа глагола заканчивается на согласную, то аффиксу –yor должен


предшествовать один из гласных ı, i, u, ü в зависимости от предыдущего слога

Yapmak – yapıyor (делает)


Bulmak – buluyor (находит)
Öğrenmek – öğreniyor (учит)
Dönmek – dönüyor (возвращает)
Слова-исключения:
Yemek – yiyor (кушать, кушает)
Demek – diyor (говорить – говорит)

42
В турецком языке есть глаголы, которые при прибавлении аффикса -yor меняют глухой
согласный t на звонкий d.

Gitmek – gidiyor (уходить, уходит)


Etmek – ediyor (делать , делает)

Примеры спряжения: (gelmek, gitmek, etmek)

Ben geliyorum gidiyorum ediyorum


Sen geliyorsun gidiyorsun ediyorsun
O geliyor gidiyor ediyor
Biz geliyoruz gidiyoruz ediyoruz
Siz geliyorsunuz gidiyorsunuz ediyorsunuz
Onlar geliyorlar gidiyorlar ediyorlar

Отрицание образуется прибавлением аффиксов –ma/-me

Образование
_____+ -ma/ -me + yor +

Последняя гласная e/i – mi ı/a - mı u /o- mu ü/ö- mü

Bilmek-bilmiyorum (я не знаю)
Yazmak- yazmıyorum (я не пишу)
KonuĢmak- konuĢmuyorum (я не разговариваю)
Görmek- görmüyorum (я не вижу)

Ben dönmüyorum bulmuyorum


Sen dönmüyorsun bulmuyorsun
O dönmüyor bulmuyor
Biz dönmüyoruz bulmuyoruz
Siz dönmüyorsunuz bulmuyorsunuz
Onlar dönmüyorlar bulmuyorlar

Вопросительная форма глагола

? çıkmak- выехать
Ben Çıkıyor muyum?
Sen çıkıyor musun?
O çıkıyor mu?
Biz çıkıyor muyuz?
Siz çıkıyor musunuz?
Onlar çıkıyorlar mı?

Вопросительно-отрицательная форма глагола

?-
Ben çıkmıyor muyum?
Sen çıkmıyor muyum?
O çıkmıyor muyum?
Biz çıkmıyor muyum?
Siz çıkmıyor muyum?
43
Onlar çıkmıyor muyum?

Alıştırmalar
Alıştırma 1.
Bakmak Gitmek
Ben ................................... …………...…….………
Sen ................................... …………...…….………
O ................................... …………...…….………
Biz ................................... …………...…….………
Siz ................................... …………...…….………
Onlar ................................... …………...…….………

Oynamak Söylemek
Ben ................................... …………...…….………
Sen ................................... …………...…….………
O ................................... …………...…….………
Biz ................................... …………...…….………
Siz ................................... …………...…….………
Onlar ................................... …………...…….………

Alıştırma 2. Şahısları yazınız.


1-………. kitap okuyorum. 7-……....… futbol oynuyorsun.
2-……… mektup yazıyorsunuz. 8-……......… Türkçe öğreniyor.
3-……… müzik dinliyorsun. 9-…….........… niçin ağlıyorlar?
4-……… çay içiyorlar. 10-….…........... giyiniyorsunuz.
5-……… ders çalıĢıyoruz. 11-…..............… dinleniyorum.
6-……… otobüs bekliyor. 12-…..................…hatırlıyoruz.

Alıştırma 3. Ekleri yazınız


1-Ben yatıyor.......................... 7-Biz mektup gönderiyor............
2-Siz beni seviyor.................... 8-Ben yemek yiyor.....................
3-Sen çorap giyiyor.................. 9-Siz çiçek satıyor......................
4-Onlar taksiye biniyor............ 10-Sen yere basıyor....................
5-Biz eğleniyor........................ 11-O bizi görüyor.......................
6-O parkta geziyor.................. 12-Onlar erken kalkıyor ............

Alıştırma 4. Cevap veriniz.

Örnek: Sen Türkçe biliyor musun?


Evet, ben Türkçe biliyorum.
Hayır, ben Türkçe bilmiyorum.

1.Sen yemekten önce ellerini yıkıyor musun?


Evet, ............................................
Hayır, ...........................................
2.Siz okula gidiyor musunuz?
Evet, ............................................
Hayır, ...........................................
3.O da mı sizinle geliyor?
Evet, ............................................
Hayır, ...........................................
4.Onlar bu fabrikada mı çalıĢıyorlar?
44
Evet, ............................................
Hayır, ...........................................

Alıştırma 5. Lütfen «olumsuz» yapınız.

Örnek: Ben eve gidiyorum. → Ben eve gitmiyorum.

Sen ders çalıĢıyorsun. → ...................................................


Biz yemek yiyoruz. → ...................................................
Onlar uyumuyorlar. → ...................................................
Siz konuĢmuyorsunuz. → ...................................................
O bize gelmiyor. → ...................................................

Alıştırma 6. Düzgün cümle yapınız.

Ben / kahvaltı yapmak / şimdi / evde


Ben şimdi evde kahvaltı yapıyorum.

1.O / oynamak / top / dıĢarıda / akĢamları


.................................................................
2.Biz / pazar günü / gitmek / arkadaĢlarla / sinemaya
.................................................................
3.Siz / televizyon / sabahları / seyretmemek
.................................................................
4.Sen / neden / yardım etmemek / babana / ?
.................................................................

Alıştırma 7. Soru sorunuz.

Sen kitap okuyor musun?


Evet, ben kitap okuyorum.

1................................................................?
Evet, ben diĢlerimi fırçalıyorum.
2................................................................?
Evet, biz ödevlerimizi zamanında yapıyoruz.
3................................................................?
Evet, ben de doktor olmak istiyorum.
4................................................................?
Evet, biz erken yatıyoruz.

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:

1. Я читаю книгу. ............................................................


2. Вы пишете письмо. ............................................................
3. Ты слушаешь музыку. ............................................................
4. Они пьют чай. ............................................................
5. Мы готовимся к урокам. .......................................................
6. Они ждут автобус. ............................................................
7. Я смотрю телевизор. .............................................................
45
8. Мы покупаем новую машину....................................................
9. Ты играешь в футбол. ............................................................
10. Через 10 минут урок заканчивается....................................
11. Вы учите турецкий язык. ....................................................
12. Они преподают английский. ..............................................
13. Сейчас идет снег. ............................................................
14. Моя кошка спит. ...........................................................
15. В воскресенье мы отдыхаем. ..............................................

2.Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:

1. Ben yemek yapıyorum. →................................................................


2. Siz çamaĢır yıkamıyorsunuz. →........................................................
3. Sen antreman yapıyor musun? →......................................................
4. Onlar sigara içmiyorlar mı? →..........................................................
5. Biz balık tutuyoruz. →..................................................
6. Sen kahvaltı hazırlıyor musun? →.....................................................
7. Siz öğle yemeği yiyorsunuz. →.........................................................
8. Biz yeni ofis kiralamıyoruz. →..........................................................
9. Yazın meyve ucuzluyor mu? →.......................................................
10 .Benim ayakkabım kirlenmiyor. → ..................................................

46
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Образование (Eğitim)

Школа – okul
Университет – üniversite
Ученик – öğrenci
Учитель – öğretmen
Глава (книги) – bölüm
Решить (задачу) – çözmek (problemi çözmek) problem, mesele, vazife, ödev, görev.
Урок – ders
Литература – edebiyat
Английский – Ġngilizce
Турецкий – Türkçe
Русский – Rusça
Наизусть – ezbere
Ошибка – hata
Одноклассник – sınıf arkadaĢı
Рюкзак – sırt çantası
История – tarih
Мел – tebeĢir
Тема – tema konu
Неправильный – yanlıĢ
Правильный – doğru
Упражнение – alıĢtırma
Компьютер – bilgisayar
Линейка – cetvel
Тетрадь – defter
Книга – kitap
Ручка – kalem
Карандаш – kurĢun kalem
Семестр – dönem
Домашняя работа – ev ödevi
Слово – kelime
Правило – kural
Библиотека – kütüphane
Музей – müze
Оценка – not
Учебный год – okul yılı
Экзамен – sınav
Словарь – sözlük
Доска – tahta
Каникулы – tatil

2. Мой дом. Моя комната (Benim evim ve odam)

askınlık – вешалка klozet – унитаз


baca – труба koltuk – кресло
bahçe – сад kulübe – будка (для собаки)
balkon – балкон küvet – ванна
buzdolabı – холодильник lâvabo – умывальник
çatı – крыша merdiven – лестница
47
çaydanlık – чайник misafir odası – комната для гостей
çekmece – ящик (выдвижной) musluk – кран
çocuk odası – детская mutfak – кухня
duvar – стена müstakil – собственный дом
elbise dolabı – платяной шкаф (неарендуемый)
fayans – керамическая плитка oda – комната
fırınlı ocak – газовая плита oturma odası – зал (для хозяев)
garaj – гараж pencere – окно
halı – ковер perde – шторы
havlu – полотенце tablo – картина
havuz – бассейн tencere – кастрюля
kalorifer – батарея vitrin – сервант
kapı – дверь yatak odası – спальня

3. Профессии (Meslekler)

Агент в бюро путешествийs – eyahat acentası


Адвокат – avukat
Актер – aktör
Археолог – arkeolog
Архитектор – mimar
Астронавт – astronot
Атлет, спортсмен – atlet
Бакалейщик – bakkal
Бармен – barmen
Бизнесмен – iĢadamı
Бухгалтер – muhasebeci, sayman
Водитель – sürücü
Водитель такси – taksi Ģöförü
Гид, экскурсовод r– ehber, tur rehberi
Дантист – diĢ doktoru, diĢçi
Диктор – spiker
Директор школы – okul müdürü
Доктор, врач – doktor
Журналист – gazeteci
Зеленщик, торговец фруктами – manav
Издатель – yayımcı, yayınevi
Инженер – mühendis
Историк – tarihçi
Кассир – kasiyer
Композитор – besteci, kompozitor
Кондитер – Ģekerlemeci
Косметолог – güzellik uzmanı
Летчик, пилот – pilot
Маляр – badanacı, boyacı
Маникюрша – manicürcü
Математик – matematikçi
Медсестра – hemĢire
Механик – tamirci
Молочник – sütçü
Моряк – denizci
Музыкант – müzisyen
48
Мясник – kasap
Няня – çocuk bakıcısı
Оратор – konuĢmacı, hatip
Официант – garson
Охранник, телохранитель – güvenlik
Парикмахер – kuaför
Певец – Ģarkıcı
Педиатр – çocuk doktoru
Пекарь – fırıncı
Переводчик – tercüman, çevirmen
Пианист – piyanist
Писатель – yazar
Повар – aĢçı
Пожарный – itfaiyeci
Политик – politikacı
Полицейский – polis
Портной – terzi
Почтальон– postacı
Программист – bilgisayar programcısı
Промышленник, производитель – fabrikatör, imalatçı
Психиатр – psikiyatrist
Психолог – psikolog
Психотерапевт – psikoterapist
Рабочий – iĢçi
Репортер – muhabir
Ресепционист, секретарь в приемной – resepsiyon memuru
Руководитель, директор, начальник – müdür, yönetici
Рыбак – balıkçı
Священник – papaz
Секретарь – sekreter
Скульптор – heykeltraĢ
Слесарь – makinist
Служащий, чиновник – memur
Солдат – asker
Спасатель – cankurtaran
Строитель, каменщик – inĢaatçı
Студент мед.колледжа – stajyer, stajyer doktor
Судья – yargıç, hakem
Танцор – dansçı
Телефонист – santral memuru
Техник – teknisyen
Торговец рыбой – balık satıcısı, balıkçı
Управляющий – yönetici, müdür
Ученый – bilim adamı
Учитель – öğretmen
Фармацевт – eczacı
Фермер – çiftçi
Физик – fizikçi
Фотограф – fotografçı
Футболист – fotbolcu
Хирург – cerrah
Художник – ressam
49
Цветовод – çiçekçi
Шахтер, горняк – maden iĢçisi
Экономист – iktisatçı
Электромонтер – elektrikçi
Ювелир – kuyumcu

4. Языки (Diller)

Страна Народ Язык


Türkiye –Турция Türk – турок Türkçe – турецкий
Ġngiltere – Англия Ġngiliz – англичанин Ġngilizce – английский
Fransa – Франция Fransız – француз Fransızca – французский
Almanya – Германия Alman – немец Almanca – немецкий
Ġtalya – Италия Ġtalyan – итальянец Ġtalyanca – итальянский
Ġspanya – Испания Ġspanyol – испанец Ġspanyolca – испанский
Amerika – Америка Amerikalı – американец Ġngilizce – английский
Rusya – Россия Rus – русский Rusça – русский
Yunanistan – Греция Yunan – грек Yunanca – греческий
Bulgaristan – Болгария Bulgar – болгарин Bulgarca – болгарский
Çin – Китай Çinli – китаец Çince – китайский
Japonya – Япония Japon – японец Japonca – японский
Ġran – Иран Ġranlı – иранец Farsça – персидский
S. Arabistan – С.Аравия Arap – араб Arapça – арабский

5. Родственные связи (Aile. Akraba ilişkileri)

anne – мама
baba – папа
koca – муж
karı – жена
büyükanne=nine – бабушка
(babaanne – папина мама, anneanne –мамина мама)
büyükbaba=dede – дедушка
amca – дядя (брат папы)
hala – тетя (сестра папы)
dayı – дядя (брат мамы)
teyze – тетя (сестра мамы)
abla – старшая сестра
ağabey (читается как abi) – старший брат
abla и ağabey часто употребляются для обращения к незнакомым людям, которые не
намного старше по возрасту.
kız kardeĢ – младшая сестра
erkek kardeĢ – младший брат
kuzen – кузен
kuzin – кузина
Но чаще турки говорят про двоюродных братьев и сестер так: amcamın kızı – дочь моего
дяди, dayının oğlu – сын моего дяди.
oğul – сын
kız – дочь
torun – внук
kız torun – внучка

50
yenge – невестка, золовка (в общем, любая не родная по крови родственница женского
пола – жена брата, сестра мужа)
eniĢte – шурин, деверь (не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры,
брат жены)

51
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Olmaz» в исполнении Candan Erçetin и заполните пропуски.

Ansızın ...... giriyorsun


Varlığınla aklımı çeliyorsun
AĢkınla beni Ģımartıyorsun
....... yaratıp kahramanım oluyorsun

Zamanla aĢka alıĢıyorsun


Daha az gülüp daha çok susuyorsun
DeğiĢtin sen ...... görmüyorsun
Mucizeler nerede kahramanım ....... musun?

Olmaz birtanem
Olmaz sevdiğim
Olmaz inan bana olmaz
.......böyle olmaz

Hazırdım bende seni bekliyordum


Nerede bu geç kalmasa diyordum
Ve bir gün ...... duruyordun
Bilmeden mucizenin ta ....... oluyordun

Anladım ben her Ģeyi yoruyorum


Belki de hep senden bekliyorum
DeğiĢmedim ....... susuyorum
Mucizeler yaratan kahramanı özlüyorum...

Kelimeler: aĢk, yorgun, sadece, mucizeler, kendisi, hayatıma, karĢımda, hala

1. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


senden – исходный падеж («от тебя»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Посмотрите на картину турецкого художника Фарука Коксала и опишите ее (Где


происходит действие? Кто изображен? Что находится в помещении? Какие эмоции вызывает
картина?)

52
Alıştırma 3. Oyun

Составьте сценарий инсценировки на одну из предложенных тем: «Моя семья», «Гости в


моем доме».

53
РАЗДЕЛ III

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Ġyelik Ekleri

Bizim arabamız çok güzel


Личные местоимения

Ben – я Ben+im – мой


Sen – ты Sen+in – твой
O – он, она, оно O+nun – его, ее
Biz – мы Biz+im – наш, наше
Siz – вы Siz+in – ваш, ваше
Onlar – они Onlar+ın – их

Если слово заканчивается на гласную, то аффикс имеет сокращенную форму.

benim -m
Senin -n
Onun -sı/-si/-su/-sü
Bizim -mız/-miz/-muz/-müz
Sizin -nız/-niz/-nuz/-nüz
Onların -ları/-leri

Если слово заканчивается на согласную, то аффикс имеет полную форму.

benim -ım/-im/-um/-üm
Senin -ın/-in/-un/-ün
Onun -ı/-i/-u/-ü
Bizim -ımız/-imiz/-umuz/-ümüz
Sizin -ınız/-iniz/-unuz/-ünüz
Onların -ları/-leri

Пример склонения сокращенной формы

Benim arabam silgim (терка)


Senin araban silgin
Onun arabası silgisi
Bizim arabamız silgimiz
Sizin arananız silginiz
Onların arabaları silgileri

Пример склонения полной формы

Benim adım köyüm (имя, деревня)


Senin adın köyün
Onun adı köyü
Bizim adımız köyümüz
Sizin adınız köyünüz
Onların adları köyleri
54
Аффиксы множественного числа предшествуют аффиксам принадлежности, а
падежные аффиксы следуют за аффиксами принадлежности.

n – соединительная между аффиксами


Мои книги – benim kitaplarım
В моей комнате – benim odamda

М.падеж Исх.п. Напр.п.


Benim odamda evimden dersaneme (в моей комнате, из моего дома, в мой класс)
Senin odanda evinden dersanene
Onun odasında evinden dersanesine
Bizim odamızda evimizden dersanemize
Sizin odanızda evinizden dersanenize
Onların odalarında evlerinden dersanelerine

p–b kitap – kitabım


ç–c borç – borcum (долг)
t–d kağıt – kağıdım (бумага)
k–ğ kaĢık – kaĢığım (ложка)

Benim tabağım kitabım


Senin tabağın kitabın
Onun tabağı kitabı
Bizim tabağımız kitabımız
Sizin tabağınız kitabınız
Onların tabakları kitapları

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


Benim ad....... ev......... okul....... göz........
Senin ad....... ev......... okul....... göz........
Onun ad....... ev......... okul....... göz........
Bizim ad....... ev......... okul....... göz........
Sizin ad....... ev......... okul....... göz........
Onların ad....... ev......... okul....... göz........

Benim araba....... kedi......... banyo....... ütü........


Senin araba....... kedi......... banyo....... ütü........
Onun araba....... kedi......... banyo....... ütü........
Bizim araba....... kedi......... banyo....... ütü........
Sizin araba....... kedi......... banyo....... ütü........
Onların araba....... kedi......... banyo....... ütü........

Alıştırma 2. Şahısları yazınız.


......... kalemin.
......... televizyonumuz.
.........pantolonum.
.........bilgisayarınız.
........ kitabı.
......... masası.
..........evleri.
55
..........telefonumuz.
..........dersin.
.........ödevlerim.

Ev ödevi:
1) просклонять слова: duvar, perde (занавеска), ütü (утюг), gömlek (рубашка);
2) сделайте перевод:
Мои тетради ...............................................................
Твои сумки ...............................................................
Его рубашки ...............................................................
Наши руки ...............................................................
Ваши столы ...............................................................
Их двери ...............................................................
Ваша машина очень дорогая…………………………………………………………….
У него нет дедушки…………………………………………………
Мой дом очень большой………………………………………
Книги в вашей комнате………………………………………
Наша страна очень красивая……………………………..
Твоя ручка красная………………………………………..

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Emir Kipi

Служит для того, чтобы выразить просьбу, приказ, побуждение к действию.


Существует 4 формы повелительного наклонения: 2 лицо ед. (ты) и множ. (вы)
числа и 3 лицо ед. (он, она оно) и множ. числа (они).

Sen + _____ - al – купи


- _____ +ma/me yapma – не делай
O
+ ______ +sin/sın/sun/sün gezsin – пусть он погуляет
- ______+ma/me+sin/sın/sun/sün okumasın – пусть он не читает
Siz
______+(y) ın(ız)/ (y)in(iz)/ (y)un(uz)/ (y)ün(üz) söyleyin (söyleyiniz) – скажите
______ +ma/me+ (y) ın(ız)/ (y)in(iz)/ (y)un(uz)/ (y)ün(üz) yazmayın (yazmayınız) –
не пишите
Onlar
+ ______ + sınlar/sinler versinler – пусть они дадут
- ______ + ma/me+ sınlar/sinler kalmasınlar – пусть они не остаются

Кроме положительной и отрицательной формы повелительное наклонение


существует еще вопросительно-положительная форма, которая используется только для 3
л. ед. ч. и мн. ч. (он, она, оно, они) и образуется с помощью частицы – mı

Gelsin mi? – Ему придти? (Пусть он придет)


Gelsinler mi? – Им придти?

В турецком языке есть устойчивые выражения, в которых глаголы употреблены в


повелительном наклонении:

56
Olsun! – Пусть! Ладно!
GeçmiĢ olsun! – Выздоравливайте! (досл. «Пусть пройдѐт!»)
Kolay gelsin! – Удачи! (досл. «Пусть легко идѐт!», пожелание человеку, который трудится
над чем-либо, работает)
Haberim olsun! – Поставьте меня в известность.
Hayırlı olsun! – Желаю удачи!
Lâf olsun diye! – Для красного словца!
Neden olmasın? – Почему бы и нет?
Allah vermesin. – Не дай Бог!
Allah versin. – Дай Бог!
Güle güle gidin. – Доброго пути!
Güle güle kullanın. – Приятной покупки! (говорят после покупки новой одежды)
Güle güle giyin. – Носите на здоровье! (говорят после покупки новой одежды)

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Lütfen beni................... (dinlemek)
2. Sen hastasın. Eve............ (gitmek)
3. Burada sigara.................... (içmemek)
4. Siz buraya.............. (girmemek)
5. Bu arabayı.............(almamak)
6. Onlar çikolata..........(yemek)
7. Sen otobüse............. (binmek)
8. O kola..............(almak)
9. Film ...................(seyretmemek)
10. Sen dıĢarı...............(çıkmak)

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Зайди вовнутрь.
2. Выйдите на улицу.
3. Откройте ваши книги.
4. Закройте тетради.
5. Сядь на место.
6. Пусть вытрет доску.
7. Возьми свою ручку.
8. Иди сюда.
9. Скажи свое имя.
10. Напиши фамилию.
11. Приходите пораньше завтра вечером.
12. В Стамбуле посети музей «Топ Капы».
13. Пусть он купит 2 газеты сегодня утром.
14. Погода хорошая, пусть они не берут зонтик.

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Пусть уберут комнату.
2. Помойте полы.
3. Послушайте меня.
4. Не курить.

57
5. Не сорить.
6. Не шумите.
7. Говорите тихо.
8. Откройте окно.
9. Пусть Ахмет напишет письмо.
10. Не открывай этот ящик.
11. Подождите в кабинете директора.
12. Пусть они купят эти цветы.
13. Пусть не сидят в этой комнате.
14. Пусть она не ждет здесь.

2. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Emniyet kemerinizi takınız.
2. Çocuklardan uzak tutun.
3. Lütfen cep telefonunuzu kapatın.
4. Boyalıdır, dokunmayın.
5. Gürültü yapmayın.
6. Sigara içmeyin.
7. Dikkat, köpek var.
8. AteĢ yakmayın.
9. Park etmeyin.
10. ġoförle konuĢmayın.
11. Alkollü araç kullanmayın.
12. Çimlere basmayın.

ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Ġstek Kipi

Образуется с помощью
-a/-e (-ya/-ye)
*Форма желательного наклонения 1-го лица ед.ч. передает намерение и на русский язык
переводится с помощью частички – ка
Например, почитаю-ка
*Форма желательного наклонения 1-го лица мн.ч. (мы) выражает призыв к действию и
передается на русский язык словом – давай, давайте.

лицо Основной глагол Аффикс наклонения Аффикс сказуемости


Ben -yım (yim)
Sen al -a (ya) -sın (sin)
O gid - e (ye)
Biz -lım (lim)
Siz -sınız (siniz)
Onlar -ler/lar

Ben alayım
Sen alasın
O ala
Biz alalım
58
Siz alasınız
Onlar alalar
Проспрягать: Beklemek, düĢünmek, konuĢmak

Отрицательная форма («-») – образуется с помощью –ma/me


Ben gezmeyeyim
Sen gezmeyesin
O gezmeye
Biz gezmeyelim
Siz gezmeyesiniz
Onlar gezmeyeler
Проспрягать: yardım etmek, almak

Вопросительно-положительная форма («?+») образуется при помощи частички –mı/-


mi, которая не отрывает аффиксы сказуемости от основы глагола
Ben okuyayım mı?
Sen okuyasın mı?
O okuya mı?
Biz okuyalım mı?
Siz okuyasınız mı?
Onlar okuyalar mı?

Вопросительно-отрицательная форма («?-») образуется при помощи аффикса


отрицания и вопросительной частички –mı/-mi
Ben seyretmeyim mi?
Sen seyretmeyesin mi
O seyretmeye mi?
Biz seyretmeyesiniz mi?
Siz seyretmeyesiniz mi?
Onlar seyretmeyer mi?

Настоящее-будущее время желательного наклонения обозначает:


а) исполнимое, реальное желание:
Sinemaya gideyim. – Пойду-ка я в кино.
б) действие с оттенком нерешительности, неуверенности, недоумения и т.д.
Bu radyoyu alayım mı, almayayım mı, bilmem ki... – Не знаю, покупать мне этот
радиоприемник или нет….
Bir de ne göreyim! – И что же я вижу!
в) в 1 л. мн. числа выражает также идею, побуждение к действию:
Köye gidelim. – Давайте поедем в деревню.
Bunu yapmayalım. – Давайте не будем делать этого.
г) стремление получить совет, рекомендацию, согласие на совершение действия:
Size kahve vereyim mi? – Дать Вам кофе?
Biz de mi kalalım? – Нам тоже остаться?

KonuĢma
– ġu yaĢlı kadını görüyor musun? Haydi ona yardım edelim.
– Nasıl ona yardım edeyim?
– Ağır valizlerini taĢıyalım.
– Gidelim o zaman.

59
– Ты видишь эту пожилую женщину? Давай-ка ей поможем.
– Как я ей помогу?
– Давай-ка понесем тяжелые сумки
– Тогда, пойдем-ка.
AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı?
2. Bu akĢam dıĢarı çıkalım.
3. Pikniğe Kamil’i çağırmayalım mı?
4. Misafirleri müzeye götürelim.
5. Vakit geldi, herkesle vedalaĢalım.
6. Cumartesi günü telefonlaĢalım, tamam mı?
7. Yemekten sonra oynayalım, tamam mı?
8. Ver, gömleğini ütüleyeyim.

Alıştırma 2. Boşlukları tamamlayınız.


1. Çok yoruldum. Biraz otur......
2. Acıktık. Haydi yemek yi......
3. Bugün hava çok güzel. Pikniğe git.......
4. ArkadaĢlar, top oyna.......
5. Film baĢladı. AyĢe’ yi de çağır.......
6. Ders baĢladı. Lütfen sus...........
7. Yağmur yağıyor. Taksiye bin.........
8. Hava soğuk. Paltomu giy........
9. Bugün Ali’nin doğum günü. Ona hediye al...........
10. Ali’ye borç ver............
11. Ali çok oynuyor. Onu ders çağır.............
12. Okula geç kalacağım. Hızlı yürü................

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bütün öğrencilere soralım.
2. Kapıyı kapatayım mı?
3. Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım.
4. Yarın sirke gidelim mi?
5. Buraya da etiket yapıĢtıralım mı?
6. Yarın kravat takayım mı?
7. AkĢama yaĢ pasta da alayım mı?
8. Burada gürültü yapmayalım.
9. Derse geç kalmayalım.
10. Erken yatalım, erken kalkalım.

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Давайте пригласим семьи с детьми в зал..................................
2. Давайте немного послушаем музыку?......................................
3. Благодарю, я чай не буду...........................................................
4. Что купить детям?......................................................................

60
5. Давайте больше ничего не купим в том магазине.................
6. Давай я помою пол, ты вытри пыль........................................
7. Давайте поможем Айхан............................................................
8. Мне вытереть доску?.......................................................................
9. А я, давайте, помою фрукты.....................................................
10. Давайте этим вечером останемся дома, посмотрим фильм……………………………

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Saatler

saat – час
dakika – минута
saniye – секунда
yarım saat – полчаса
buçuk – половина (седьмого, восьмого и тп.)
çeyrek – четверть

1. Целые часы

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

SAAT + числительное
(ġimdi) saat dokuz. – (Сейчас) девять часов.

Если вы хотите указать время суток, то перед словом saat добавьте akĢam или sabah

20:00 – akĢam saat sekiz


07:00 – sabah saat yedi

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


SAAT + числительное+ da/de
Saat sekizde okula gidiyorum. – В восемь часов (утра/вечера) я иду в школу.

2. Половина

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

SAAT + числительное + buçuk


(ġimdi) saat dokuz buçuk. – (Сейчас) половина десятого

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


SAAT + числительное+buçukta
Saat bir buçukta okula gidiyorum. – В половине второго я иду в школу.

Исключения:
Половина первого saat on iki buçuk также может обозначаться как saat yarım
Saat kaç? – yarım. Полпервого
Saat kaçta? – Saat yarımda eve. В 12:30 я иду домой

61
Циферблатное время (часы и минуты):

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

Когда мы по-русски говорим 5 минут второго или 25 минут седьмого и т.п. (до
половины) минутная стрелка находится в правой половине циферблата. В таком случае
время образуется по формуле:

saat + час в вин. падеже (I4) + минуты + geçiyor


Saat üçü beĢ geçiyor. – 5 минут четвертого (после трех прошло 5 минут)
10:15 – saat onu çeyrek geçiyor
07:25 – saat yediyi yirmi beĢ geçiyor

Когда мы хотим сказать без 5 пять, без 20 десять и т.п (после половины), минутная
стрелка находится в левой половине циферблата. В этом случае время образуется по
формуле:

saat + час в дат. падеже (A2) + минуты + var


Saat üçe beĢ var – Без 5 минут три (до трех есть пять минут)
7:45 – saat sekize çeyrek var
12:40 – saat bire yirmi var

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


правая половина циферблата: в 7:15, в 8:20 и тп.
saat + час в вин. падеже (I4) + минуты + geçe

Saat beĢi on geçe mağazaya gitti. – В 10 минут шестого он пошел в магазин.

вторая половина циферблата: в 18:45, в 13:20 и тп.


saat + час в дат. падеже (A2) + минуты + kala

Saat dokuza yirmi kala yatıyorum. – Без 20 девять я ложусь спать.

AlıĢtırmalar
Alıştırma 1. Yazı ile yazınız.
3:30
9:30
16:00
10:00
3:10
8:20
12:05
8:40
11:35
6:50
12:57
00:25
23:15

Alıştırma 2. Rakamla yazınız.


Saat sekizi beĢ geçiyor
Saat beĢi yirmi dokuz geçiyor
62
Saat dokuzu çeyrek geçiyor
Saat on biri on geçiyor
Saay on ikiye on var
Saat bire beĢ var
Saat üçe yirmi iki var
Ev ödevi
1. Yazı ile yazınız.
07:22
13:20
16:25
10:50
09:10
23:45
09:55
13:10
07:15
07:30
05:00
01:00

2. Cevap veriniz.
1. Ahmet, saat kaçta bilardo oynayacaksınız?
Saat..................................(14:00)
2. Pardon, sinema saat kaçta açılıyor?
Saat.................................. (11:30)
3. Afedersiniz, imtihan saat kaçta baĢlıyor?
Saat...................................(09:00)
4. Otobüs saat kaçta geliyor acaba?
Saat..................................(16:40)
5. Tren sabah saat kaçta istasyondan kalkıyor?
Saat...................................(06:15)

3. Cevap veriniz.
(06:45)............................. kalkıyorum.
(07:15).............................. kahvaltı yapıyorum.
(08:00).............................. servise biniyorum.
(08:30)............................... dersler baĢlıyor.
(09:15)............................... birinci ders bitiyor.
(13:10)................................ öğle yemeği yiyorum.
(16:25)................................. eve dönüyorum.
(17:55)................................ arkadaĢlarımla futbol oynuyorum.
(19:17)................................ ev ödevlerimi yapıyorum.
(22:00)................................ uyuyorum.

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕННОГО ПРОМЕЖУТКА

В русском языке мы часто употребляем выражения « с утра до вечера», «с семи до десяти»


и т.п., когда говорим о том, что какое-то действие совершалось в определенный
промежуток времени. В турецком языке тоже есть такие выражения. Они образуются при
помощи присоединения аффиксов исходного, направительного падежа и послелога kadar

63
Схема:
............-dan/-den (-tan/-ten)............... (y)a/e kadar
............................ (y) a/e kadar

Sabahtan akĢama kadar çalıĢıyorum – C утра до вечера я работаю


AkĢam saat altıya kadar çalıĢıyorum – Я работаю до шести вечера

Примеры:
1. Sabaha kadar dans ediyor.
2. Hazirandan eylüle kadar kursa devam edelim.
3. Saat beĢe kadar çalıĢıyorlar.
4. Saat ikiden yediye kadar bizdeler.

Кроме того, эта же схема применяется, когда вы хотите рассказать о расстоянии,


например, «от моего дома до школы 3 километра»: evimden okula kadar 3 kilometre var.

То есть «от» – это исходный падеж, а «до» – направительный падеж и послелог kadar.

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. AyĢe’nin evi........ Akün Sineması’......... ........ yürüyelim.
2. 1984’......... 2001’.......... ......... binlerce öğrenci TÖMER’de Türkçe öğrendi.
3. AkĢam.......... ........... iĢlerini bitirsinler.
4. Tatilin sonu.......... ........... burada kalsınlar.
5. Saat 9:00’............. 13:00’......... ..........Türkçe öğreniyorlar.
6. Saat ikiye çeyrek kala...........üçü on geçe........ ........ dinlensin.

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ


KarĢılaĢtırma Dereceleri

Сравнительная степень прилагательных

Сравнительная степень в турецком языке передается именем в исходном падеже, а


также словами daha «еще», çok daha «гораздо».

Uçak trenden hızlıdır. – Самолет быстрее поезда.


Uçak trenden daha hızlıdır. – Самолѐт еще быстрее поезда.
Uçak trenden çok daha hızlıdır. – Самолет гораздо быстрее поезда.

Меньшая степень качества передается словами az «менее», daha az «еще менее».


О senden az çalıĢkandır. – Он менее старательный, чем ты.
О senden daha az çalıĢkandır. – Он еще менее старательный, чем ты.

В конструкциях со словами daha, çok daha, az, daha az возможно опущение имени в
исходном падеже.
Uçak daha hızlıdır.

AlıĢtırma. BoĢlukları tamamlayınız.


1. Kedi fareden ……….büyüktür.
2. Yusuf, benden ……….yaĢlıdır.
3. Ben Ġngilizce Türkçeden iyi …...biliyorum.
64
4. Deniz nehirden ………geniĢtir.
5. Volvo modeli ġahin modelinden ……..güzeldir.
6. Sözlük kitaptan ………..pahalıdır.
7. Bu oda diğeri…….. ………iyi çalıĢırız.
8. Denizi bura………. ………iyi seyredebilirsiniz.
9. Sen Ali………… …………iyi Türkçe konuĢuyorsun.
10. Ben sen……….onbeĢ santim ……..uzunum.
11. Bu otel…….. ……….temiz bir otel istiyorum.

Превосходная степень прилагательных и наречий

Превосходная степень прилагательных образуется путем постановки слова en «самый»


перед качественным прилагательным или наречием.
Bu en iyi ev. – Это самый лучший дом.
О en iyi Türkçe biliyor. – Он лучше всех знает турецкий язык.
En kalabalık ülke Çin’dir. – Китай – самая многолюдная страна.

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Ahmet sınıfta…….çalıĢkan öğrencidir.
2. Burada …….güzel ev benimkidir.
3. Türkçe ……kolay ders.
4. Missisipi ……büyük nehirdir.
5. Tarkan ……ünlü Ģarkıcıdır.

Alıştırma 2. Cevap veriniz.


A) ġahin 1974 model, 100 km / s - Ġmpala 1951 model, 135 km / s
B) Volvo 1963 model, 115 km / s - Renault 1969 model, 105 km / s
1. En hızlı araba hangisi?
2. En yavaĢ araba hangisi?
3. En eski araba hangisi?
4. En yeni araba hangisi?

ПОСЛЕЛОГИ
Edatlar

ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ÖNCE

В турецком языке есть такие части речи, которые называются «послелоги». Они
пишутся после слов, к которым относятся.

Послелог sónrа

В самостоятельном значении, то есть не после какого-то слова, а, например, в


начале предложения, sonra обозначает потом, затем.

Biz Ģimdi okuldayız. Sonra eve gidiyoruz – Мы сейчас в школе. Потом идем домой.

А когда sonra выступает в роли послелога, то означает «после чего-


либо». Запомните, что слово, после которого sonra ставится, должно стоять в
ИСХОДНОМ падеже.

65
dersten sonra – после урока
senden sonra – после тебя
Reklamdan sonra film baĢlıyor – После рекламы фильм начинается.

Часто sonra ставится после слов, обозначающих какую-либо меру времени


(dakika – минута, saat – час, gün – день, ay – месяц, yıl – год и тп.). В таком случае он
переводится как «через, спустя какое-то время». А слово, обозначающее время, стоит в
ОСНОВНОМ (именительном) падеже.

beĢ dakika sonra – через пять минут


yedi ay sonra – через семь месяцев
kırk yıl sonra – спустя сорок лет

Послелог sonra может управлять одновременно двумя словами, одно из которых


стоит в исходном, а второе – в основном падеже.

dersten beĢ saat sonra – через пять часов после урока.

Послелог önce

Послелог önce противоположен по значению послелогу sonra и в самостоятельном


значении означает «сначала», «сперва»

Önce ben okuyorum, sonra sen – Сначала я читаю, потом ты.

Управляя словом в исходном падеже, önce имеет значение «до», «раньше», «перед
чем-то»

dersten önce
sizden önce
AyĢe eve benden önce geliyor – Айше домой раньше меня приходит

После слов в основном падеже (обозначающих какую-либо меру времени),


послелог önce имеет значение «…тому назад».

bir saat önce – час тому назад


beĢ hafta önce – пять недель назад

Послелог önce может управлять одновременно двумя словами, одно из которых


стоит в исходном, а второе – в основном падеже.

dersten beĢ dakika önce – за пять минут до урока

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. Haziran......... ......... ülkeme dönüyorum.
2. Öğle......... ........ misafirler geliyor.
3. Kızılay’...... ........ Demirtepe durağı var.
4. Öğrenciler ders......... ...... kafeteryada sohbet ediyor.
5. Sınav.......... yarım saat......... buluĢuyoruz.
6. Ben yemek........ ........... parkta dolaĢıyorum.
7. Konser......... .......... hep birlikte yemeğe gidiyoruz.
8. Bayram....... ....... alıĢ veriĢ yapıyorlar.
66
9. Yarın ........ ........ iĢlerimiz azalıyor.
10. Sabahları herkes......... ....... sınıfa ben geliyorum.

Послелог için

Употребляется с личными местоимениями, существительными и глаголами. На


русский язык переводится: для, ради, за; в сочетании с существительными, обозначающие
отрезок времени, переводится предлогом – на; управляет основным падежом имен или
нулевым и родительным падежом местоимений.

Kimin için? – для кого?


Benim için – для меня
Senin için – для тебя
Onun için – для него
Bizim için – для нас
Sizin için – для вас
Onların için – для них

1. Detaylı bilgi için ofislerimizi arayınız. – Для детальной информации позвоните в наш
офис.
2. Yarın için iki bilet var. – На завтра есть 2 билета.
3. Ben bunu annem için yapıyorum. – Я думаю это для мамы.
4. O benim için ne söyledi? – Что он про меня сказал?
5. O kitabı üç gün için aldı. – Он взял книгу на 3 дня.

Bunun için – поэтому (для этого)


Onun için – поэтому (для этого)

6. Вчера я пошел в музей, поэтому я не пошел на море. – Dün müzeye gittim onun için
denize girmedim.
7. У него нет денег, поэтому он не купил эти прекрасные персики. – Onun parası yok
onun için bi güzel Ģeftaliler almadı.
8. А ты слушай. Я это для тебя говорю. – Ya sen dinle. Ben bunu senin için söylüyorum.

В сочетании с инфинитивом служит для передачи обстоятельства цели.

1. Чтобы хорошо учиться, нужно много работать. – Ġyi okumak için çok çalıĢmak gerek.
2. Мой отец, чтобы повидать старого друга, пошел в заводской клуб. – Benim babam
eski arkadaĢını görmek için fabrika külübüne gitti.
3. Чтобы купить машину, нужно много работать. – Araba almak için çok çalıĢmak
gerek.

Alıştırma yapın.
1. Senin için herĢeyi yaparım. ..........................................................
2. Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar. ......................................
3. Я куплю новый шкаф для старых книг.....................................
4. Нам надо приготовить для гостей.........................................

67
ПОСЛЕЛОГИ GĠBĠ и KADAR

Когда мы сравниваем что-то с чем-то и кого-то с кем-то, в русском языке мы


употребляем слова «как», «словно». В турецком языке для этих целей используются
послелоги gibi и kadar. У каждого из них свое собственное значение.

Gibi

Если послелог gibi ставится после имен существительных, то они остаются в


основном падеже, а если после личных местоимений (кроме onlar), указательных
местоимений в единственном числе, а также kim, то они ставятся в родительном падеже.

Послелог gibi выражает сравнение по качеству и переводится на русский язык


словами «как», «словно», «вроде», «подобно»:
Ne gibi? – Как что? Какой? Подобный чему?
Melek gibi güzelsin. – Ты красива словно ангел.
Buz gibi soğuk su içmek istiyorum. – Я хочу выпить холодной как лед воды.
Senin gibi akıllı insan yok! – Таких умных людей как ты нет!
Если gibi следует за однородными членами предложения, то он переводится
оборотом «такие…., как»
Koyun, dana, köpek ve kedi gibi evcil hayvanlar... – такие домашние животные, как
баран, корова, собака и кошка

Kadar

Что касается послелога kadar, который управляется точно также как и gibi, он
обозначает сравнение по количеству (на сколько, в какой степени…).

Ben senin kadar çalıĢıyorum. – Я работаю, как ты (столько же, сколько и ты).
AyĢe, Arzu kadar güzel. – Айше красива, как Арзу (настолько же, как и Арзу).

Различие:
Benim gibi çalıĢıyor. – Он работает, как я (так же, как и я).
Benim kadar çalıĢıyor. – Он работает, как я (столько же, сколько и я).

Ahmet, Ali gibi yakıĢıklı değil. – Ахмет не симпатичный, как и Али (то есть и Али и Ахмет
некрасивые).
Ahmet, Ali kadar yakıĢıklı değil. – Ахмет не такой симпатичный, как Али (то есть, они оба
симпатичные, но Али все-таки красивей).

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. Bilgisayar da televizyon........... gözleri yoruyor.
2. Bebeğin elleri, pamuk............. yumuĢacıktı.
3. Bu yemek de önceki yemek............ tuzluydu.
4. KardeĢin de senin.............çalıĢkan mı?
5. Bu kitap ............ güzel bir kitap görmedim.
6. Kayak yapmayı bilmiyorlar, ama en az bizim............istekliler.
7. Hiç bu................. güzel bir ev gördün mü?
8. Babam............ çalıĢkan birini görmedim.
9. Bu kız..................... hırslı bir kız tanıyor musun?
10. Ben de senin.......... günde yedi saat uyuyorum.

68
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1.Овощи и фрукты (Sebze ve meyve)

Овощи – Sebzeler
овощ – sebze
помидор – domates
огурец – salatalık
арбуз – karpuz
баклажан – patlıcan
брокколи – brokoli
грибы – mantar
дыня – kavun
кабачок – kabak
капуста – lahana
цветная капуста – karnıbahar
картофель – patates
лук – soğan
лук-порей – pırasa
морковь – havuç
перец – biber
болгарский перец – tatlı biber
редис – (kırmızı) turp
репа – (beyaz) turp
репчатый лук – yemeklik soğan
свѐкла – pancar
фасоль – fasulye
стручковая фасоль – (yeĢil) fasulye
чеснок – sarımsak
чечевица – mercimek

Зелень – YeĢillik
базилик – reyhan
зелѐный лук – yeĢil soğan
петрушка – maydanoz
руккола – roka
салат – kıvırcık salata
сельдерей – kereviz
укроп – deriotu
шпинат – ıspanak
щавель – kuzukulağı

Фрукты – Meyveler
фрукт – meyve
яблоко – elma
банан – muz
виноград – üzüm
лимон – limon
грейпфрут – greyfurt
апельсин – portakal
слива – erik
персик – Ģeftali
69
абрикос – kayısı
ананас – ananas
хурма – cennet meyvesi
груша – armut
вишня – viĢne
черешня – kiraz

Ягоды – Orman meyveleri


голубика – yaban mersini, ayı üzümü
ежевика – böğürtlen
клубника – çilek
красная смородина – frenküzüm, kırmızı kuĢ üzümü
крыжовник – bektaĢi üzümü
малина – ahududu, frambuaz
чѐрная смородина – siyah kuĢüzümü, siyah frenküzümü
черника – kamburüzüm, çayüzümü
ягода – orman meyvesi

свеж/бодр как огурчик – salatalık gibi dinç; turp gibi (dinç, sağlıklı bir görünüşü olan kişi
hakkında)
он/она не твоего/моего поля ягода – senin tarlanın meyvesi değil (sana/bana göre olmayan
bir insan hakkında)
выжатый как лимон – sıkılmıĢ limon gibi (çok yorgun bir insan hakkında)
проще пареной репы – piĢmiĢ turptan da basit (çok kolay, çok basit)
не жизнь, а малина – hayat değil, ahududu (bir kişinin çok iyi bir hayatı hakkında)

Lütfen, örneklere bakın:


1.
– Как вы себя чувствуете? – Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
– Сегодня я (бодр) как огурчик. – Bugün salatalık gibiyim (turp gibiyim).
2.
– Сергей хочет жениться на этой девушке. – Sergey, bu kızla evlenmek istiyor.
– Но ведь она не нашего поля ягода! – Bu kız, bizim tarlamızın meyvesi değil (bize göre
değil).
3.
– Что тут непонятного? Это проще пареной репы! – Burada anlamayacak ne var? Bu,
pişmiş turptan da basit (çok basit).
4.
– Он не учится и не работает, а живѐт в достатке. – Ne okuyor ne de çalışıyor, ama bolluk
içinde yaşıyor.
– Не жизнь, а малина! – Hayat değil, ahududu! (Hayatı masal gibi).
5.
– Я не то чтобы устал, я выжат как лимон! – Ben yoruldum değil, sıkılmış limon gibiyim
(bitkinim, çok yorgunum).

2.Напитки (İçecekler)

Alkolsüz – безалкогольный

фруктовый сок – meyve suyu


лимонад – limonata
минеральная вода – maden suyu
70
апельсиновый сок – portakal suyu
чай – çay
чай со льдом – buzlu çay
чай с молоком – sütlü çay
яблочный сок – elma suyu
вода – su
кофе – kahve
молоко – süt
содовая – soda

Алкогольные напитки – alkollü içecekler

вино – Ģarap
белое – beyaz
игристое – köpüklü
красное – kırmızı
комнатной температуры – oda ısısında
легкое – hafif
охлажденное – soğutulmuĢ
сладкое – tatlı
сухое – sek
виски – viski
водка – votka
джин-тоник – cin-tonik
ликѐр – likör
пиво – bira
портвейн – porto
ром – rom
сидр – elma Ģarabı

çay – чай; elma çayı – яблочный чай; demli çay (koyu çay) – крепкий чай; açık çay – слабый
(некрепкий) чай
ibrik (-ği) – кувшин, сосуд для воды (с ручкой и носиком); gümüĢ ibrik – серебряный
кувшин; toprak ibrik – глиняный кувшин
içecek (-ği) I – напиток, питьѐ
içecek II – питьевой, пригодный для питья, içecek su – питьева вода
içilmek (içilir) – выпиваться, быть выпитым
içki,-ler – спиртные напитки, спиртное; içki almak – (вы)пить спиртное; hafif içki – легкий
(слабый) напиток; sert içki – крепкий напиток
içkili – выпивший, нетрезвый; içkili olmak – быть в нетрезвом состоянии
ikram – угощение, ikram etmek – угощать
kahve – кофе; Türk kahvesi – кофе по-турецки; orta kahve – кофе средней крепости; çekilmiĢ
kahve – молотый кофе; kurukahve – жареный кофе

3.Погода (Hava)

hava – погода, воздух


hava durumu – прогноз погоды
kuzey – север
güney – юг
doğu – восток
batı – запад
71
bulutlu – облачно
yağmur – дождь
Ģemsiye – зонт
duman – туман
tipi – буран, метель, пурга, вьюга
dolu – град
sulu kar – мокрый снег
ĢimĢek – молния
güneĢli – солнечно
soğuk – холодно
serin – прохладный
sıcak – жарко
kar – снег
bulutsuz – безоблачно
kar tanesi – снежинка
kasırga – ураган
siklon – циклон
nem – влажность
sıcaklık– температура
yağmurlu – дождливый
yağmurluk – дождевик
gökkuĢağı – радуга
ılık – тепло
rüzgâr – ветер
sağanak – ливень
gök gürültüs – гром
bora – гроза
ılımlı – умеренный
fırtına – шторм
kurak – засушливый
kuraklık – засуха
buz – лед
kar fırtanası – вьюга
kar yağıĢı – снегопад
damla – капля
su birikintisi – лужа
yağıĢ – осадки
bulut – туча, облако
ayaz – мороз
ayazlı – морозный
nemli – влажный
eksi – минус, ниже нуля
artı – плюс, выше нуля
dereсe – градус

Какая сегодня погода? Bu gün hava nasıl?


Сегодня хорошая (плохая, Bu gün hava güzel (kötü,açık)
ясная) погода.
Сегодня холодно (ветрено, Bu gün soğuk (ılık,rüzgarlı)
тепло).
Вчера день был жаркий Dün hava sıcaktı.
Дождь все еще идет. Yağmur hala yağıyor.
72
Идет снег. Kar yağıyor
На улице грязно, мороз. DıĢarısı çamur (kirli) ayaz
Вероятно, вечером будет Muhtemelen (ihtimal) akĢam yağmur yağabilir.
дождь.
Завтра будет снег. Yarın kar yağabilir.
Какая сегодня (завтра) будет Bugün (yarın) hava nasıl olacak
погода?
Сегодня (завтра) день будет Bugün (yarın) hava hafif soğuk olacak
прохладный.
Какие дни здесь бывают Burada sonbaharda havalar (günler) nasıl olur?
осенью?
Осенью здесь бывает Burada Sonbahar hafif soğuk geçer
прохладно.
Иногда целыми днями идет Bazen günboyu yağmurlu olur.
дождь.
Погода становится все лучше и Gün geçtikçe havalar düzeliyor.
лучше.
Дождь льет как из ведра. Bardaktan boĢanırcasına yağmur yağıyor.

Ночью был сильный град. Gece müthiĢ dolu yağdı.


Солнце греет. GüneĢ yakıyor.
Гром гремит. Gök gürlüyor.
У нас таких морозов не бывает. Bizde böyle ayaz olmaz.
Я никогда не видел(а) так Ben hiç bir zaman bu kadar çok kar yağdığını görmedim.
много снега.
Какова последняя Son meteorolojik bilgiler nasıl?
метеорологическая сводка?
Какая температура воздуха Hava (su) soğukluğu kaç derece olacak?
(воды)?
Какая будет погода завтра? Yarın hava nasıl olacak?
Завтра должен быть дождь Yarın muhakkak yağmurlu(karlı, rüzgarlı olacak.
(снег, ветер, туман).
Сегодня 24 градуса тепла Bugün 24 derece sıcaklık var
(мороза).
Сегодня прекрасная погода. Bugün hava çok güzel
Как часты такие туманы? Hava sık sık böyle sisli oluyor mu?

73
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Üsküdar» в исполнении Kayahan и заполните пропуски.

Üsküdar'ın incisi, gönlümün birincisi


..... pencerelerden, gözüm sendedir
Saçların kıvır kıvır, yanaklarda .....
Sen bir kere gül, Üsküdar senin olsun

Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel


Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel
KarĢımızda Kız kulesi, kollarımda sen
KarĢımızda Kız kulesi, kollarımda sen

Üsküdar'ın incisi, gönlümün ......


Kaçma pencerelerden, gözüm sendedir
Saçların kıvır kıvır, yanaklarda gamzeler
Sen bir .... gül, Üsküdar senin olsun

Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel


Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel
Kollarımda Kız kulesi, karĢımızda sen
Kollarımda Kız kulesi karĢımızda sen

Gel, gel, gel, benimle gel, gel


Bir ..... olmaz, bir Ģey olmaz
Bir Ģey ......, gel, ..... gel, gel, gel

Kollarımda Kız kulesi, karĢımızda sen


Kollarımda Kız kulesi karĢımızda .... ki

Kelimeler: kere, birincisi, gamzeler, kaçma, yok, benimle, Ģey, olmaz

1. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


gözüm – аффикс принадлежности («мой глаз»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Посмотрите на натюрморт современного турецкого живописца Хасана Сайгина и ответьте


на следующие вопросы:

- Resimde hangi meyveyi görüyorsunuz? (Какие вы видите фрукты на картине?)


-Elma, limon hangi renk? ( Какого цвета яблоко, лимон?)
-Kaç tane elma var? (Сколько яблок?)
-Türkiye’de hangi meyve yetişir? (Какие фрукты растут в Турции?)

74
Alıştırma 3. Oyun

Посмотрите художественный фильм «AĢk tesadüfleri sever» (2011).


Составьте внутренний монолог (диалог) по предложенному фрагменту, где чувства
выражались бы словами, а затем при повторном просмотре озвучить этот фрагмент,
используя ролевую игру.

75
РАЗДЕЛ IV

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО


Ad Tümcelerinde Belirli GeçmiĢ

Прошедшее категорическое время обозначает действие, которое уже совершилось,


состояние, которое уже имело место в прошлом.

Формы прошедшего времени именного сказуемого

+ положительная форма

слитная раздельная
Ben -dim idim
Sen -din idin
O -di idi
Biz - dik idik
Siz -diniz idiniz
Onlar -diler idiler

- Отрицательная форма

слитная раздельная
Ben -değildim değil idim
Sen -değildin değil idin
O -değildi değil idi
Biz - değildik değil idik
Siz -değildiniz değil idiniz
Onlar -değildiler değil idiler

?+ вопросительно-положительная форма

слитная раздельная
Ben -miydim? mi idim?
Sen -miydin? mi idin?
O -miydi? mi idi?
Biz - miydik? mi idik?
Siz -miydiniz? mi idiniz?
Onlar -miydiler? mi idiler?

?- вопросительно-отрицательная форма

слитная раздельная
Ben -değil miydim? değil mi idim?
Sen -değil miydin? değil mi idin?
O -değil miydi? değil mi idi?
Biz -değil miydik? değil mi idik?
Siz -değil miydiniz? değil mi idiniz?
Onlar -değil miydiler? değil mi idiler?

76
При раздельном написании аффиксы не подчиняются закону гармонии гласных, но
их произношение всегда слитно и имеет ударение на последнем слоге.
При слитном написании (а произношение всегда слитное!) аффиксы –idim, –idin и
т.д. подчиняются закону гармонии гласных. При этом:
а) после согласных основ первый гласный аффиксв выпадает:
Ben pilottum. – Я был летчиком.
Siz gençtiniz. – Вы были молоды.
б) после гласных основ – трансформируется в «у»:
Talebeydin. – Ты был студентом.
Odadaydı. – Он находился в комнате.
Ударение в этом случае падает на последний слог основы, в отрицательной и
отрицательно-вопросительной форме – на второй слог слова «değil». Вышеприведенное
правило распространякется на все формы именного сказуемого.
Köyde miydiniz? – Разве вы были в деревне?
Sporcu değildi. – Он не был спортсменом.
Sen değil miydin? – Разве это был не ты?
Onun kaç çocuğu vardı? – Сколько у него было детей?
Vaktiniz yok muydu? – Разве у вас не было времени?
Mektup Hasan’dandı. – Письмо было от Хасана.

Пример спряжения в 4-х формах:

Ben öğrenciydim öğrenci değildim öğrenci miydim? öğrenci değil miydim?


Sen öğrenciydin öğrenci değildin öğrenci miydin? öğrenci değil miydin?
O öğrenciydi öğrenci değildi öğrenci miydi? öğrenci değil miydi?
Biz öğrenciydik öğrenci değildik öğrenci miydik? öğrenci değil miydik?
Siz öğrebciydiniz öğrenci değildiniz öğrenci miydiniz? öğrenci değil miydiniz?
Onlar öğrenciydiler öğrenci değildirler öğrenci miydiler? öğrenci değil miydiler?

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. AyĢe dün çok üzgün......
2. Ali Bey çok hasta......
3. Öğrenciler çok çalıĢkan.......
4. Ayten Hanım geçen yıl çok ĢiĢman....
5. Biz dün çok yorgun.......
6. Öğrenciler çok tembel......
7. Dünkü film güzel.....
8. Senin cevabın yanlıĢ.......
9. Siz dün çok mutlu......

Alıştırma 2. Olumsuz cümle kurunuz.


1. Amcam eskiden Ģoför ......
2. Ben tıp fakültesinde öğrenci ......
3. Babaannem yaĢlı ......
4. Siz iyi ......
5. Geçen yıl annem ......
6. Kedi sokakta .......

77
Alıştırma 3. Soru yazınız.
1. Dün hava güneĢli.........?
2. Pazarda meyveler pahalı ........?
3. Sen o zaman mühendiz .........?
4. Biz çocukken yaramaz .........?
5. Hakan iyi bir futbolcu ..........?

Ev ödevi

1. Olumlu, olumsuz ve soru cümle kurunuz.


1. Çocuk hasta.
2. Arabamız yeni.
3. Pazar günü hava sıcak.
4. Benim ablam çok çalıĢkan.
5. KardeĢim evde.
6. Annem muhasebeci.
7. Hava yağmurlu.
8. Ben ĢiĢmanım.
9. Öğretmen sınıfta.
10. O zengin.

2. Cevap veriniz.
1. Dün akĢam nasıldınız? (hasta)
2. Dün akĢam nasıldınız? (sinirli)
3. Dün akĢam nasıldınız? (üzgün)
4. Dün akĢam nasıldınız? (mutlu)
5. Dün akĢam nasıldınız? (kızgın)
6. Dün akĢam nasıldınız? (aç)

3. Olumlu ve olumsuz cümle kurunuz.


1. Dün hava güzel miydi?
2. Dün çok yorgun muydunuz?
3. Bekir hasta mıydı?
4. Çocuk yaramaz mıydı?
5. O ilaçlar zararlı mıydı?
6. Yumurtalar bayat mıydı?
7. Pasta taze miydi?
8. Aykkabılar yeni miydi?
9. Sen çalıĢkan mıydın?
10. Senin baban zengin miydi?
11. Siz dün sınıfta mıydınız?
12. Onlar çok üzgün müydüler?

ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ


Belirli GeçmiĢ Zaman

Обозначает действие, в котором сам говорящий был свидетелем.

Образование

+ _________+-di/ti+ личное окончание


78
Ben oynadım gittim
Sen oynadın gittin
O oynadı gitti
Biz oynadık gittik
Siz oynadınız gittiniz
Onlar oynadılar gittiler

- ________+ -ma/me+-dı/tı+ личное окончание


Ben tutmadım gülmedim
Sen tutmadın gülmedin
O tutmadı gülmedi
Biz tutmadık gülmedik
Siz tutmadınız gülmediniz
Onlar tutmadılar gülmediler

?+ В образовании вопросительной формы участвует частица mı, mi, mu, mü


Ben konuĢtum mu?
Sen konuĢtun mu?
O konuĢtu mu?
Biz konuĢtuk mu?
Siz konuĢtunuz mu?
Onlar konuĢtular mı?

?- - ________+ -ma/me+-dı/tı+ личное окончание частица mı, mi, mu, mü


Ben beklemedim mi?
Sen beklemedin mi?
O beklemedi mi?
Biz beklemedik mi?
Siz beklemediniz mi?
Onlar beklemediler mi?

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Dün pikniğe ........ (gitmek).
2. Dün akĢam iki saat ders ........ (çalıĢmak).
3. Çocuklar teneffüste futbol ......... (oynamak).
4. KardeĢim yemekten sonra .......... (uyumak).
5. AkĢam yemeğinde tavuklu pilâv ......... (yemek).
6. Onlar kitap ......... (okumak).
7. Ali geçen ay arabasını ......... (yıkamak).
8. Ben size mektup ......... (yazmak).
9. Biz Türkçe .......... (öğrenmek).
10. O tahtayı ........ (silmek).

Alıştırma 2. Olumsuz yazınız.


1. Biz ders çalıĢ.........
2. Sen kitap oku........
3. Öğrenciler ödev yap........
4. Fatih futbol oyna........
5. Siz pizza ye..........
6. Onlara telefon et........

79
7. Ahmet dün bize gel.........
8. Doktor hastayı ameliyat et........
9. Babam kardeĢime para ver.......
10. Ben dün akĢam pastahaneye git.........
11. Öğretmen öğrencilere ödev ver........

Alıştırma 3. Soru yazınız.


1. Sen kitap .........? (okumak)
2. О yemek .........? (piĢirmek)
3. Siz ders ..........? (anlamak)
4. Onlar futbol ..........? (oynamak)
5. Siz dün ............? (yüzmek)
6. Sen akĢam ders ...........? (çalıĢmak)
7. Çocuk ...........? (ağlamak)
8. Baban maça ..........? (gitmek)
9. Kuzular çayıra .......? (çıkmak)

Ev ödevi

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Pazar günü futbol oyna.......
2. Ali’nin babası bir araba satın al......
3. Dün maçı seyret........?
4. Niçin ders çalıĢ.........?
5. Kim gel.........?
6. Türkiye’de kaç gün kal.........? (sen)
7. Türkiye’yi beğen...........?
8. Kahvaltı yap.........? (siz)
9. Niçin geç kal........? (sen)

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Я звонил тебе вчера.
На прошлой неделе мы играли в футбол.
На прошлой неделе я ездил в Анталию.
Он вчера делал уроки.
Я не сказал ему правду.
Мама еще не пришла.
Вы ходили на базар?
Ты не завтракал?
Кого ты спросил?
У него спросил.
Вы читали книги, мы кушали.
Салих к экзамену хорошо подготовился.
Он мне ничего не говорил.
Они в бассейне не купались.
Что Али купил на рынке?
Куда вы пошли?
Я вчера не играл в бильярд.
Мы пришли домой и 4 часа разговаривали.

80
РЕДУПЛИКАЦИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
PekiĢtirme Sıfatları

Редупликация (удвоение) имен

В турецком языке имена существительные и прилагательные могут подвергаться


редупликации, т.е. удвоению с целью повышения эмоциональной силы слова.
Различают частичную и полную редупликации.

Полная редупликация встречается, если удвоенные имена существительные образуют


словосочетание с наречным оттенком в значении:
1. Adım adım ilerliyorlar. – Они продвигаются шаг за шагом.
2. Kenti sokak sokak dolaĢtı. – Он обошел весь город улица за улицей.
3. Ablam avaz avaz bağırdı: «...» – Сестра с воплем закричала «...»
Имеет место и удвоение имени прилагательного, что указывает на повышенную
степень признака:
1. Bebek kokusunu çeke çeke uzun uzun kokladım. – Вдыхая в себя запах ребенка, я
долго - предолго нюхала.
2. Garip garip sesler çıkarttılar. – Они издавали странные - престранные звуки.

Многие отглагольные прилагательные, удваиваясь, получают наречное значение.


Ablam ĢaĢkın ĢaĢkın yüzüme baktı. – Старшая сестра изумленно смотрела мне в лицо.
Прилагательные может разделять вопросительная частица mı:
Hava avaz mı avaz. – Погода холодная - прехолодная. (Ну и холодная погода!)

Частичной редупликации подвергаются только имена прилагательные.


Приведем некоторые из них:

Bembeyaz – белый-белый
Simsiyah – черный-черный, пречерный
YemyeĢil – зеленый-зеленый
Kapkara – пречерный
Kıpkırmızı – краснейший
Sapsarı – желтый-прежелтый
Masmavi – синий-синий
tertemiz – чистый-пречистый, чистейший
taptaze – свеженький-пресвеженький
bomboĢ – совершенно пустой
upuzun – длинный-предлинный
dopdolu – преполненный
kupkuru – сухой-пресухой
yepyeni – новенький
yapyalnız – одна-одинѐшенька
1. Yollar bomboĢtu. – Дороги были пустые - препустые.
2. Yalnızca uruzun kuyruklarını sallıyorlar. – Только машут длинными - предлинными
хвостами.
3. Öyle güçlü ki, koskoca dağları bile taĢıyabiliyor. – Он такой сильный, что даже может
таскать огромные горы.

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. ......pembe yanaklı, sevimli bir çocuk içeri girdi.

81
2. Anamur, .....yeĢil doğası ve muz bahçeleri ile bir turizm cenneti.
3. Daldan .....kırmızı bir elmа kopardı ve yedi.
4. Çok titiz bir insan, evinin her köĢesi ....temiz.
5. Ayla, ....mavi gözleri ve ...sıcak sözleriyle hepimizi büyüledi.
6. Her Ģey ...açık ortada. Sizden hiçbir Ģey saklamadım.
7. Neyin var, Yüzün ..... sarı.
8. ....beyaz duvarı elindeki boya kalemi ile mahvetti.

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
Gelecek Zaman

Называет такие действия, которые с точки зрения говорящего, должны обязательно


осуществиться.

+ _______ (-y) acak/ (y) ecek+ аффикс принадлежности

В позиции между двумя гласными k меняется ğ.

Ben unutacağım
Sen unutacaksın
O unutacak
Biz unutacağız
Siz unutacaksınız
Onlar unutacaklar

- _______+ -ma/-me+ (-y) acak/ (-y) ecek+ аффикс принадлежности

Ben gelmeyeceğim
Sen gelmeyeceksin
O gelmeyecek
Biz gelmeyeceğiz
Siz gelmeyeceksiniz
Onlar gelmeyecekler

? _____+ (y) acak/ (y) ecek mı/mi+аффикс принадлежности

Ben alacak mıyım?


Sen alacak mısın?
O alacak mı?
Biz alacak mıyız?
Siz alacak mısınız?
Onlar alacaklar mı?

?- _______+ ma/me+ (y)acak/ (y) ecek mı/mi+аффикс принадлежности


Ben almayacak mıyım?
Sen almayacak mısın?
O almayacak mı?
Biz almayacak mıyız?
Siz almayacak mısınız?
Onlar almayacaklar mı?

82
Будущее-категорическое время обозначает действие, которое будет иметь место
после момента речи и которое не имеет никакой связи с настоящим.
Otobüs saat ikide kalkacak. – Автобус отойдет в 2 часа.
Ben gitmeyeceğim. – Я не пойду (не поеду).
Sen kalacak mısın? – Ты не останешься?

Будущее-категорическое время выражает также:


а) повеление, приказание:
Bizimle geleceksin. – Пойдешь с нами!
Bunu yapmayacaksınız. – Вы этого не сделаете.
б) долженствование:
Ben de döneceğim. – Я тоже должен вернуться.
Hayır, gideceksin! – Нет, ты должен пойти!
Следовательно, выбор одного из трех возможных вариантов перевода будущего-
категорического времени на русский язык зависит от (широкого) контекста.

Русскому глаголу «быть» в будущем времени соответствует турецкий «olacak».


1) memnundu (memnun idi) – он был доволен
memnun olacak – он будет доволен
2) vaktim vardı – у меня было время
vaktim olacak – у меня будет время
«Olacak» употребляется и как вводное слово в значении «должно быть»,
«наверное», «по-видимому»:
- Kım o? – Кто это? (Кто там?)
- Hasan olacak..... – Наверно, Хасан……

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Tamamlayınız.
1. Bugün ona telefon et......
2. Seni durakta bekle.......
3. Yarın akĢam size bir kitap getir......
4. Seni her zaman hatırla......
5. Ali Beyle gelecek hafta görüĢ......
6. Yarın futbol oyna…..
7. Bir saat sonra yemek ye…..
8. Yarın denize git.......
9. Ayla Ģarkı söyle......
10. Çocuklar dersten sonra sahile git.......

Alıştırma 2. Olumsuz yazınız.


1. Seni affet.......
2. Yarın yağmur yağ......
3. Sana yardım et......
4. Babam yarın gel.......
5. Sizinle futbol oyna.......
6. Yemek yap.......
7. Odamı topla.......
8. Ahmet’e mektup yaz......
9. Yarın pazara git.......
10. Bu sene tembel ol......

83
Alıştırma 3. Soru yazınız.
1. Bugün bizimle ders çalıĢ......?
2. Sana verdiğim kitabı oku........?
3. Bu gece televizyon seyret........?
4. Paketleri masanın üzerine koy.......?
5. Bu hafta sonu bize gel........?
6. Anar’ın doğum gününe git........?
7. Siz bu sene tatile git.......?
8. Yemekten sonra tatlı ol.........?
9. Bugün eve erken gel.......?
10. Pazardan meyve al........?
11. Salondaki eĢyaların yerini değiĢtir......?

Ev ödevi

1. Cevap veriniz.
1. Sen yarın ne yapacaksın? (çamaĢır yıkamak)
2. Sen akĢam ne yapacaksın? (bilgisayar kursuna gitmek)
3. O bu gece ne yapacak? (televizyon seyretmek)
4. Siz yarın sabah ne yapacaksınız? (parkta koĢmask)
5. Onlar öğleden sonra ne yapacaklar? (antreman yapmak)
6. Biz hafta sonu ne yapacağız? (pikniğe gitmek)
7. Onlar gelecek ay ne yapacaklar? (Türkçe öğrenmek)
8. Sen pazartesi günü ne yapacaksın? (hastaneye gitmek)
9. Siz gelecek hafta ne yapacaksınız? (yüzmeye gitmek)
10. Salı günü ne yapacaksın? (diĢçiye gitmek)
11. Siz çarĢamba günü ne yapacaksınız? (tatile gitmek)
12. Onlar perĢembe günü ne yapacaklar? (evlenmek)
13. Biz cuma günü ne yapacağız? (taĢınmak)
14. Cumartesi günü ne yapacaksın? (araba tamir etmek)
15. Pazar günü ne yapacaksınız? (sinemaya gitmek)

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz.


1. Он не пойдет завтра в школу.
2. Я с ним больше играть не буду.
3. Ты не будешь ремонтировать велосипед?
4. Вы сегодня рано ляжете?
5. Я вечером не выйду на улицу.
6. Вы не будете участвовать в соревнованиях.
7. Завтра я буду петь на концерте.
8. Больше я не буду читать эту газету.
9. Вы не будете красить эту дверь?
10. По-моему Орхан нас не поймет.
11. После урока позвоним Ирфану.
12. Фильм начинается в 8 часов?
13. Он попросит у нас денег?
14. Он тебе позвонит?
15. В воскресенье мы познакомимся с его семьей.
16. Завтра я немного отдохну.

84
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Список прилагательных (Sıfatlar)

размеры boyutlar:
большой – büyük
глубокий– derin
длинный – uzun
узкий – dar
короткий – kısa
небольшой – küçük
высокий – uzun, yüksek
толстый – kalın
тонкий – ince
широкий – geniĢ
вкусы tatlar:
горький – acı
свежий – taze
соленый – tuzlu
кислый – ekĢi
острый – baharatlı
сладкий – tatlı
качества nitelikler:
плохой –kötü
чистый – temiz
темный – karanlık
трудный – zor
грязный – kirli
сухой – kuru
пустой – boĢ
дорогой – pahalı
быстрый – hızlı
иностранный – yabancı
полный – tam, noksansız, dolu
хороший – iyi
жесткий – sert
тяжелый – ağır
недорогой – ucuz
местный – yerel
новый – yeni
шумный – gürültülü
старый – eski
мощный – güçlü
тихий – sessiz
правильный – doğru
медленный – yavaĢ
мягкий – yumuĢak
слабый – zayıf
мокрый – ıslak
неправильный – yanlıĢ
молодой – genç
маленький – küçük

85
iyi – kötü хороший – плохой
çok – az много – мало
ağır – hafif тяжѐлый – лѐгкий
kıvırcık – düz вьющийся – прямой
ihtiyar – genç старый – молодой (о людях)
eski – yeni старый – новый (о предметах)
uzun – kısa длинный – короткий
yüksek – alçak высокий – низкий
lezzetli – lezzetsiz вкусный – невкусный/безвкусный
parlak – soluk яркий – бледный
güzel – çirkin красивый – страшный (слово «güzel» употребляется в отношении вещей и
женщин, «красивый мужчина» – «yakıĢıklı erkek»)
hoĢ – nahoĢ приятный – неприятный
geniĢ – dar широкий – узкий
yavaĢ – hızlı медленный – быстрый
moda – demode модный – старомодный
açık – koyu светлый – тѐмный
ucuz – pahalı дешѐвый – дорогой (когда говорят о людях «дорогой» - «değerli» или
«kıymetli»)
kalın – ince толстый – тонкий (о предметах)
ĢiĢman – zayıf толстый – худой (о людях)
sıcak – ılık – soğuk горячий – тѐплый – холодный
güler yüzlü – somurtkan приветливый – хмурый/угрюмый
zor – kolay трудный – лѐгкий
uzak – yakın далѐкий – близкий

2. Список глаголов (Filler)


аçmak – открывать
alıĢmak – привыкать
almak – покупать, брать, получать
anlamak – понимать
anlaĢmak – договориться
anlatmak – объяснять, рассказывать
aramak – звонить, искать
azarlamak – ругаться
bakmak – смотреть
baĢlamak – начинать
beklemek – ждать
bıkmak – надоедать
bilmek – знать, отгадать
binmek – садиться в транспорт
bırakmak – оставлять, бросать
bitmek – заканчиваться
bulmak – находить
bulundurmak – иметь при себе, содержать
büyütülmek – расти, воспитываться
çabuk olmak – торопиться, делать что-то быстро
çalıĢmak – работать
çalmak – красть
çekip gitmek – убежать, улизнуть по-тихоньку
cevap vermek – отвечать
çizmek – рисовать, чертить
dans etmek – танцевать
değiĢmek – менять
demek – говорить, быть сказанным
devam etmek – продолжать
dikkat etmek – следить, уделять внимание
dikmek – шить, пришивать
dilemek – просить
dinlemek – слушать
dinlenmek – отдыхать
düĢmek – падать
gizlemek – прятать
gizlenmek – прятаться
doğmak – рождаться
doğrulamak – подтверждать (=onaylamak)
doldurmak – наполнять, заряжать
dönmek – возвращаться, вращаться
durmak – останавливаться
düĢmek – падать
düĢünmek – думать
etmek – вспом. глагол - сделать, совершить
evlendirmek – женить, выдать замуж
gecelemek – ночевать
gecikmek – опаздывать
geçirmek – проводить (время)
gelmek – приходить, приезжать
geri gitmek – возвращаться, идти назад
getirmek – приносить, привозить, приводить
gezmek – гулять, прогуливаться
gitmek – идти, (у)ходить
giymek – надевать
göndermek – посылать
görmek – видеть
görüĢmek – видеться
göstermek –показать
götürmek – относить, увозить
gülmek – смеяться
haĢlamak – варить
hatırlamak – вспоминать
hazırlamak – готовить
içmek – пить; есть (суп)
imzalamak – подписывать
inmek – сходить с транспорта
istemek – хотеть
itmek – толкать
izin vermek – разрешать
izin almak – получать разрешение
kalmak – оставаться, где-то временно проживать
kapatmak – закрывать
karar vermek – принимать решение
kaybetmek – потерять, терять
kesmek – резать
87
kızmak – злиться, сердиться
konmak – быть поставленным, положенным
konuĢmak – говорить (=to speak)
koĢmak – бежать
kötüleĢmek – порт иться, ухудшаться
koymak – класть, положить
memnun olmak – обрадоваться
ödemek – платить
öğrenmek – учить
öğretmek – преподавать, учить
okumak – читать
öldürmek – убивать
olmak – становиться, быть
ölmek – умирать
onaylamak –подтверждать (=doğrulamak)
öpmek – целовать
oturmak – сидеть
oynamak – играть (в любую игру), танцевать
razı olmak – соглашаться
sanmak – полагать, думать
satın almak – покупать
saymak – считать
seçmek –выбирать
sevmek – любить
seyahat etmek – путешествовать
soğuk almak – простужаться
sormak – спрашивать
söylemek – говорить (to say)
söz vermek – давать слово
takip etmek – следовать, придерживаться
tanıĢmak – знакомиться
taĢımak – нести ущерб
temizlemek – чистить
tercüme etmek – переводить
teĢekkür etmek – благодарить
tutmak – держать
ummak – надеяться
unutmak – забывать
uyumak – спать
üzmek – расстраивать кого-то
üzülmek – расстраиваться
vermek – давать
vurmak– ударить; убить
yapmak – делать
yaĢamak – жить
yazmak – писать
yemek – есть, кушать
yenmek – быть съеденным, побеждать
yer ayırtmak – зарезервировать
yıkamak – стирать, мыть
yorulmak – уставать
zarar görmek – нести ущерб
88
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Gitme Sana Muhtacım» в исполнении Zeki Müren и заполните


пропуски.

Gitme sana muhtacım


Gözümde nursun ...... tacın muhtacım
Beni öldür öyle git
....... için senin sevgine muhtacım

Muhtacım gözlerine
Muhtacım sözlerine
Uzattım ……
Muhtacım ellerine gitme

ġimdi bomboĢ ellerim


Seni çağırır yaĢlı ……
Muhtacım...

Beni öldür öyle git


YaĢamak ….. senin sevgine muhtacım

Sensiz bir dünyadayım


Gerçekten uzak bir rüyadayım muhtacım
Beni ……. dünyadan
Sonsuz rüyadan uyandırda git muhtacım

Muhtacım gözlerine
Muhtacım sözlerine
Ruhumu ısıtacak
……. nefesine gitme

Gitme sana muhtacım


Gözümde nursun baĢımda tacın muhtacım
Beni öldür ….. git
YaĢamak için senin sevgine muhtacım

Kelimeler: sımsıcak, sensiz, ellerimi, gözlerim, yaĢamak, öyle, için, baĢımda

2. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


bomboĢ – частичная редупликация имени прилагательного («совершенно пустой»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Опишите картину Бедри Рахми.

89
Alıştırma 3. Oyun

По предложенной ситуации (проблеме) выразите свое отношение и найдите пути решения


(кейс-стади).

Кейс-стади – это интерактивный метод обучения, применяемый для реализации


образовательных задач. Кейс (с англ. – случай, ситуация) – это разбор проблемы,
конкретной жизненной ситуации. С точки зрения студентов, решение «кейсов» проходит в
5 этапов:
1) знакомство с конкретной ситуацией, ее особенностями;
2) выделение основной проблемы, факторов, которые могут повлиять на ее решение;
3) предложение концепций/тем для «мозгового штурма»;
4) анализ возможных последствий принятия того или иного решения;
5) решение «кейса» – предложение одного или нескольких вариантов, указание на
возможное возникновение проблем и механизмы их решения.

«Ülkü Ocakları, Türk-İslâm Ülküsü'nü, ülkücülüğü ve Türk milliyetçiliğini savunan bir gençlik
teşkilatlanmasıdır. 1960'lı yılların sonunda üniversitelerde yükselen komünizm ve sol hareketlere
karşı olarak kurulmaya başlanmıştır».

90
РАЗДЕЛ V

Тексты и задания для самостоятельного чтения

1. Тексты для заучивания

Ailem ve ben
Merhaba! Benim adım Gül. Soyadım GönültaĢ. Ben 15 yaĢındayım. Doğum tarihim 14 ġubat
1990. Ben öğrenciyim. Dokuzuncu sınıftayım. Benim küçük bir ailem var - annem, babam ve iki
kardeĢim. Ben ailenin en küçük çocuğuyum. Benim annem hemĢire, babam ise iĢadamı. Annem
Ģimdi evde, babam Ģirkette. Benim ablam 19 yaĢında. O bir üniversitede öğrencidir. Benim
ağabeyim bir fabrikada mühendistir. O 25 yaĢında. O evli. Ben benim ailemi çok seviyorum.

Ben bir öğrenciyim


Ben bir öğrenciyim. Ben her sabah saat 7:00’de kalkıyorum. Önce elimi ve yüzümü yıkıyorum.
Sonra kahvaltımı yapıyorum. Saat 7:30’ da okula gidiyorum. Ben öğle yemiğimi okulda
yiyorum. Öğle teneffüsünde çay içiyorum ve dinleniyorum. Çünkü öğleden sonra yine ders var.
Bensaat 15:00’te eve geliyorum. Evde bir saat uyuyorum. Sonra derslerimi tekrarlıyorum ve
dıĢarı çıkıyorum. DıĢarıda arkadaĢlarımla futbol oynuyorum. Ben cumartesi ve pazar günleri
okula gitmiyorum. Evde kitap okuyorum, ders çalıĢıyorum ve televizyon seyrediyorum.

Üniversitede

Üniversitede В университете
Ben üniversitede okuyorum. Я учусь в университете.
Üniversite çok büyük. Университет очень большой.
Ben Ġngilizce ve Türkçe öğreniyorum. Я учу английский и турецкий языки.
Ben Ġngilizce bir kaç sene öğreniyorum artık. Я уже несколько лет учу английский.
Onun için, bence, o kolay. Поэтому для меня он легкий.
Türkçe de zor değil. И турецкий несложный.
Ama Ģimdilik Türkçe çok yavaĢ konuĢuyorum. Но сейчас я очень медленно говорю по-
турецки.
Ama okuyoruz ve yazıyoruz çabuk artık. Но мы уже быстро читаем и пишем.
Her gün bizde dersler 10.35’te baĢlıyorlar. Каждый день у нас занятия начин. в 10.35.
Bizde Türkçe her gün değil, sadece Pazartesi, Турецкий у нас не каждый день, только в
PerĢembe ve Cuma günlerde var. понедельник, четверг и пятницу.
Derslerde alıĢtırmalar yapıyoruz, Türkçe На уроках мы делаем упражнения, пишем
yazıyoruz, okuyoruz ve konuĢuyoruz. по-турецки, читаем и разговариваем.
Öğretmen bize soru soruyor, biz bunlara cevap Преподаватель задает нам вопросы, мы на
veriyoruz. них отвечаем.
Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Rusçaya Переводим с русского на турецкий, с
çeviriyoruz. турецкого на русский.
Öğretmen bizden memnun, çünkü az hata Преподаватель нами доволен, потому что
yapıyoruz. мы делаем мало ошибок.
Ya bazen öğretmen bizden memnun değil, А иногда преподаватель нами не доволен,
çünkü bazı öğrenciler çok konuĢuyorlar. потому что некоторые студенты много
разговаривают.
Kitapta hatalar var, çünkü o eski. В книге есть ошибки, т.к. она старая.
Ama orada çok alıĢtırma, konuĢma ve metin Но там есть много упражнений, диалогов и
var. текстов.
Her gün bizde üç ders: ilk ders saat 10.35’te Каждый день у нас по три занятия, 1-ое
91
baĢlıyor ve son ders saat 16.45’te bitiyor. занятие начинается в 10.35. последнее
заканчивается в 16.45.
Derslerden sonra eve dönüyorum. После уроков я возвращаюсь домой.

Dostum
Benim pek iyi bir dostum var. Adı Tahirdir. Yirmi dokuz yaĢındadır. Bir büyük fabrikada
mühendis olarak çalıĢıyor.
Tahir evlidir. Ailesi dört kiĢiden ibarettir. Ġki çocuğu var. Kızı beĢ, oğlu da iki yaĢındadır.
Tahir'in karısı Ģimdi bir yerde çalıĢmıyor, çünkü küçük çocuklarına bakıyor.
Tahir ailesiyle beraber altı katlı bir apartmanda oturuyor. Onların üç odalı bir daireleri
var.Tahir'in kardeĢleri yoktur. Babasıyla annesi köyde oturuyorlar. Babası ihtiyar değildir, elli
altı yaĢındadır.

Benim evim
Ben ailemle yaĢıyorum. Benim evim üniversiteden çok uzak değil. Bizim evimiz üç odalı.
Bizim evimizde misafir odası, çocuk odası ve yatak odası var.
Misafir odasında bir sofa, iki rahat koltuk, vitrin ve televizyon var. Bu odada bizim ailemiz
misafirlerle dinleniyor, sohbet ediyor, çay içiyor ve televizyon seyrediyor.
Yatak odasında güzel bir yalak ve elbise dolabı var. Duvarda bir tablo asıyor, yerde renkli bir
halı var.
Çocuk odası – bu bana ait bir odadır. Benim odamda yatağım, masam, kitaplığım,
bilgisayarım ve bir koltuğum var.
Tabii ki, bizim evimizde mutfak, tuvalet ve banyo odası var.
Benim evim her zaman güzel ve düzenlidir

Türkiye
Türkiye, Asya ve Avrupa kıtasında toprakları bulunan 70 milyon nüfuslu demokratik bir
cumhuriyettir. Türkiye Cumhuriyeti 29 Ekim 1923’te Mustafa Kemal Atatürk tarafından
kuruldu. Üç tarafı denizlerle çevrili olan bu ülke, yedi bölge ve seksen bir ilden oluĢmaktadır. Bu
illerin en büyükleri Ġstanbul, Ankara, Ġzmir, Bursa ve Adana’dır.
Türkiye, hem tarım hem de sanayi ülkesidir. Güzel sahilleri, bol güneĢi ile aynı zamanda
eĢĢiz bir turizm cennetidir. Üç tarafı denizlerle çevrilidir. Dört mevsimin yaĢandığı Türkiye her
türlü turizme uygundur.
Türkiye’de birçok medeniyet yaĢamıĢtır. Anadolu’da bugün birçok medeniyetin kalıntılarını
görebilirsiniz. Türkiye, her gün geliĢip büyümektedir. Bu modern ülke, hem bölgesinde hem de
dünyada barıĢın, dostluğun ve kardeĢliğin geliĢmesi için büyük çaba göstermektedir.

2. Тексты на перевод

Mutlu
Ben Mutlu. Her sabah saat yedi buçukta kalkıyorum. Kalkmak istemiyorum, ama okul
var. Kahvaltı yapıyorum ve evden çıkıyorum. Saat sekizde okula geliyorum. Okulda kafeterya
var. Ben kafeteryada çay içiyorum ve arkadaĢlarla konuĢuyorum. ArkadaĢlarım ve ben futbolu
seviyoruz, her pazartesi futbol konuĢuyoruz. Bazen ben kızıyorum, bazen arkadaĢlar kızıyorlar,
çünkü her hafta bazı takımlar iyi, bazı takımlar kötü. Saat 08:30’da ders baĢlıyor. Benim okulum
çok güzel. Okulda çok güzel bir bahçe var. Biz teneffüste bahçede geziyoruz, oynuyoruz. Sonra
tekrar derse giriyoruz. Okulda çok ders var, ama en güzel ders spor dersi.
Dersler saat 13:00'te bitiyor. Okuldan sonra genellikle eve gidiyorum. Yemek yiyorum ve
öğleden sonra dıĢarıya çıkıyorum. ArkadaĢlarla buluĢuyoruz ve futbol, basketbol oynuyoruz.
Bazen sinemaya gidiyoruz. Saat 16:00 – 17:00 arası eve dönüyorum. Ders çalıĢıyorum, akĢam

92
ben ve ailem beraber yemek yiyoruz, konuĢuyoruz. Ben erken yatıyorum, çünkü ertesi gün okul
var.

HERKES BĠR ġEY ĠSTĠYOR


Ben ve kızkardeĢim Songül lisede okuyoruz. Benim adım Murat. Ben ve arkadaĢlarım bu
yıl liseyi bitiriyoruz. Haziranda üniversite için sınav var. Biz çok çalıĢıyoruz. Annem ve babam
istemiyor, ama ben müzisyen olmak istiyorum. ArkadaĢım Ali ekonomist olmak istiyor. Ali
matematiği çok seviyor. Onun dersleri çok iyi. Çetin futbolcu olmak istiyor, ama iyi futbol
oynamıyor. Onun babası da istiyor, çünkü futbolcular çok para kazanıyor, Ģimdi. Metin çok iyi
futbol oynuyor, ama futbolcu olmak istemiyor, o bilgisayarı çok seviyor. Her akĢam intertnette
sörf yapıyor. O bilgisayar mühendisi olmak istiyor.
Songül ve onun arkadaĢları iki yıl sonra liseyi bitiriyor. Songül öğretmen olmak istiyor.
Benim annem de öğretmen. AyĢe doktor olmak istiyor. AyĢe çok çalıĢkan bir kız. Hülya modacı
olmak istiyor.
Evet! Herkes bir Ģey istiyor. Ama hasta olmak, fakir olmak, mutsuz olmak istemiyoruz. Tabii
ki, istemek yeterli değil. ÇalıĢmak ve zaman önemli.

ĠSTANBUL’DA HAVA NASIL?


Ġstanbul’da genellikle hava sıcak. KıĢın çok yağmur ve kar yağıyor. Ama her yıl baĢka. Bir
yıl çok kar var, bir yıl çok az kar var. Ġstanbul’da karlı havada arabalar çok yavaĢ gidiyor ve
trafik sıkıĢıyor. KıĢın Ġstanbul’da evden iĢe. iĢten eve gitmek zor. Yazın okullar tatil oluyor,
okulların servis arabaları trafiğe çıkmıyor. Bir çok kiĢi yazlığa veya uzun tatile gidiyor ve trafik
daha iyi oluyor.
Ġlkbahar çok kısa, nisanda baĢlıyor, haziranda bitiyor. Mart’ta bazen ilkbahar havası, bazen
kıĢ havası var. Ġlkbaharda okullar ve bazı aileler piknik yapıyorlar.
Sonra yaz geliyor. Yaz genellikle uzun. Ġstanbul’da en güzel zaman yaz. Yazın herkes aktif.
Herkes çalıĢıyor, eğleniyor, denize gidiyor, tatile gidiyor, geliyor ve tekrar çalıĢıyor. Bir çok
insan akĢam iĢten çıkıyor ve restorana gidiyor. Bazı restoranlar caddeye masa koyuyor. Bu
restoranlar çok popüler. Ġnsanlar dıĢarıda oturuyor, yemek yiyor, konuĢuyor. Yazın Ġstanbul*da
çok turist var. Ġstanbul onlarla daha renkli oluyor.

Uhebnik Tureckogo Kuznecov

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
266 просмотров400 страниц

Оригинальное название

uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc

Авторское право

Доступные форматы

DOC, PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
266 просмотров400 страниц

Оригинальное название:

uhebnik_tureckogo_Kuznecov.doc

КУЗНЕЦОВ

УЧЕБНИК
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
НАЧАЛЬНЫЙ КУРС

Издательский Дом
«Муравей-Гайд»
Москва • 2000
ББК -9*81 2(5Туц) К 89

Печатается по постановлению
Издательского совета
Института стран Азии и Африки при МГУ и Издательского Дома «Муравей»

Рецензенты
профессор Э А Грунина доцент Г Я Александров

Кузнецов П И Учебник турецкого языка. Начальный курс —М.: ИД «Муравей-Гайд», 2000 —


400с
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила морфологии и синтаксиса, самую употребительную лексику и фразеологию Предназначен для
работы в аудиторных условиях, а также для лиц, желающих изучать язык самостоятельно.

Издательский совет ИСАА при МГУ и ИД «Муравей»

проф М С Мейер (председатель) проф А А Вигасин проф А М Карапетьянц


В. Я. Кофман проф А В Панцов проф Л А Фридман

ISBN 5-8463-0002-2

©ПИ Кузнецов, 2000


© Издательский Дом «Муравей-Гайд», 2000
СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ 11
ВВЕДШИЕ 14
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ 17

ПЕРВЫЙ УРОК ..................................................................... 18


О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА. 18
Гласный а....................................................................... 18
Гласный ı .................................................................... 18
Согласные l, m, n, s........................................................ 18
Согласные b, d, r ........................................................ 18
УПРАЖНЕНИЯ 19
Гласный i .................................................................. 19
Гласный e....................................................................... 19
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (unsuz yumuşaması) 20
УПРАЖНЬНИЯ 20
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 22
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ 23
ПРИНЦИП НЕБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ 24
АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА (çoğul eki) 24
УПРАЖНЕНИЯ 25
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu) 25
УПРАЖНЕНИЯ 16
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (iyelik ekleri) 27
Аффикс принадлежности 1-го лица
единственного числа (birinci kişi tekil iyelik eki) 27
Аффикс принадлежнocmu 2-го лица
единственного числа ... 28
Аффикс принадлежности 3-га лица
единственного числа 28
Комбинация аффиксов множественного числа и
принадлежности 29
УПРАЖНЕНИЯ 29
О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО
(dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА 31
ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА(soru edati/eki) 31
УПРАЖНЕНИЯ 33

ВТОРОЙ УРОК ..................................................... 34


Гласный о........................................................................... 34
Гласный и........................................................................... 34
Согласные t, p, f....................................., ....................... 34
Согласный k...................................................................... 34
УПРАЖНЕНИЯ 35
Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z ....................... 36
Согласный у..................................................................... 36
Глуxoü согласный (tonsuz (sert) ünsüz)h ............. 37
УПРАЖНЕНИЯ 37
СЛОВАРЬ 39
ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaşma ötümlüleşme,
yumuşama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ 41
ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ (genel ünlü uyumu) 42
УПРАЖНЕНИЯ 43
О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ 43
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО
ЧИСЛА 44
УПРАЖНЕНИЯ 45
НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum) 47
ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ(iki öğeli yalın tümce) 48
Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kişi eki) 48
ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz uyumu) 49
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ 50
ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
(çok öğeli yalın tümce) 50
ТEKCT l 51
УПРАЖНЕНИЯ 52
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ(kalma durumu) 53
КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ И МЕСТО
НАХОЖДЕНИЕ В РУССКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ 54
ТEKCT 2 56
УПРАЖНЕНИЯ 57

ТРЕТИЙ УРОК 59
Гласный ö..................................................................... 59
Гласный ü ........................................................................ 59
Звукосочетания yö и yü 60
УПРАЖНЕНИЯ 60
Согласный g..................................................................... 62

Л
Согласный ğ........................................................................ 62
УПРАЖНЕНИЯ 64
СЛОВАРЬ ...................................................................................... 66
ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ
ПЕРЕДНЕГО РЯДА 69
УПРАЖНЕНИЯ 70
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА
МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА(çoğul uğuncu kişi eki) 70
УПРАЖНЕНИЯ 71
ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (olumsuz ad tümcesi) 72
Значение слова değil 72
УПРАЖНЕНИЯ 73
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (tamlayan durumu) 74
РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ 75
УПРАЖНЕНИЯ 76
ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
(iyelik takımı) 77
УПРАЖНЕНИЯ 78
ТЕКСТ 1 78
УПРАЖНЕНИЯ 79
ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ
НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ(kesik tümce) 81
УПРАЖНЕНИЯ 82
КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ (kızı var) 82
УПРАЖНЕНИЯ 83
ТЕКСТ 2 83
УПРАЖНЕНИЯ 84

ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК (DÖRDÜNCÜ DERS) 85


Согласный ç ....................................................................... 85
Согласный ş ..................................................................... 85
Согласный j ..................................................................... 86
Аффриката (слитный согласный)с ........................... 86
УПРАЖНЕНИЯ 86
О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ (ünlü çatışması) 89
О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz çatışması) 89
ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ (ünsüz ikileşmesi) 90
УПРАЖНЕНИЯ 91
СЛОВАРЬ 92
АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ 1-ГО И 2-Г О ЛИЦА ЕДИНСТ
ВЕННОГО И МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЕЛ 95
Аффикс сказуемости 1-го лица единственного
числа 95
Аффикс сказуемости 2-го лица единственного
числа 96
Аффикс сказуемости I-го лица множественного
числа ....................................................................... 96
Аффиксы сказуемости 2-го лица множественного
числа .................................................................... 96
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 98
ВОПРОСЫ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ТИПА {çatallı soru). . . 99
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................................... 100
ТЕКСТ I ............................................................................... 100
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 101
ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (da bağlacı)................ 102
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 103
ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ(sıга sayıları) ................ 103
УПРАЖНЕНИЯ.............................................................................. 104
ОБОЗНАЧЕНИЕ ЦЕЛЫХ ЧАСОВ .......................................... 104
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 104
ТЕКСТ 2 ............................................................................... 105
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................... 107

П Я Т Ы Й У Р О К ( B E Ş İ N C İ D E R S ) ........................................... ПО
ГЛАГОЛ (eylem/fiil)..................................................................... 110
ИНФИНИТИВ (eylemlik/mastar) ............................................... 110
УПРАЖНЕНИЯ................................................................................ 111
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (buyurum/emir kipi). 112
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 113
НАСТОЯЩЕЕ ПЕРВОЕ ВРЕМЯ (şimdiki zaman) ............... 113
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 117
ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(yönelme durumu)............................... 118
ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ(çıkma durumu).................................. 119
УПРАЖНЕНИЯ ...................................................................... 119
СЛУЖЕБНЫЕ ИMEHA(sontakı/artlaç) ................................... 120
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 122
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 123
УПРАЖНЕНИЯ...................................................................... 129

Ш ЕСТ ОЙ УР ОК (AL T I NCI DE RS ) ......................................... 132


ОТНОСИТЕЛЬНЫЙ ИЗАФЕТ (ilgi takımı)............................ 132
УПРАЖНЕНИЯ .......................................................................... 133
СЛОЖНЫЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ (karma belirtme öbeği) .................... 136
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 136
ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ(belirtme durumu/yükleme hali) 138
УПРАЖНЕНИЯ....................................................................... 141
ПОСЛЕЛОГ İLE(takı/ ilgeç) ................................................... 143
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 144
СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ (karşılaştırma dereceleri) ............ 146
СТЕПЕНЬ HEPAВEHCTВA (üstünlük-eksiklik derecesi). . . 146
ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ (en üstünlük derecesi).............. 147
УПРАЖНЕНИЯ ........................................................................... 148
СЛОВАРЬ........................................................................................ 148
УПРАЖНЕНИЕ ............................................................................ 151
BAŞKENTİMİZ ......................................................................... 152
SPOR SALONUNDA (bir konuşma) ........................................ 153
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 155

СЕДЬМОЙ УРОК (YEDİNCİ DERS) ............................... 158


ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ
(belirli/görülen geçmiş zaman).................................................... 158
ЛИЧНЫЕ АФФИКСЫ ВТОРОЙ ГРУППЫ ............................ 159
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 161
ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ........................................ 163
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 164
ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ÖNCE (EVVEL) .............................. 165
УПРАЖНЕНИЯ ............, ....................................................... 167
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ
ПАДЕЖНЫХ ФОРМ ............................................................... 168
СКЛОНЕНИЕ ИНФИНИТИВА И УСЕЧЕННОГО
ИНФИНИТИВА (kısa masdar) ............................................. 169
УПРАЖНЕНИЯ....................................................................... 170
СЛОВАРЬ......................................................................................... 171
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ
(уарım/türetme ekleri) ................................................................. 174
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 175
İŞ GÜNÜMÜ NASIL GEÇİRDİM? ......................................... 178
ДИАЛОГИ ................................................................................. 179
DERSTE .................................................................................... 179
KÜÇÜK KONUŞMA ............................................................... 180
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................... 181

В О С Ь М О Й У Р О К ( S E K İ Z İ N C İ D E R S ) .................................. 184
АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
(i- eyleminin belirli geçmiş zamanı) ...................................... 184
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 187
ПОСЛЕЛОГИ KADAR, DEK И GİBİ ...................................... 189
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 191
ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(istek-buyurum kipi)................................................................ 192
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 196
СЛОВАРЬ ...................................................................................... 197
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ ............................. 201
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 202
ТЕКСТ ................................................................................... 204
AHMET USTANIN AİLESİ........................................................ 204

7
ДИАЛОГИ ..................................................................................... 205
BİR KONUŞMA ....................................................................... 205
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 207

ДЕВЯТЫЙ УРОК (DOKUZUNCU DERS) ......................... 210


БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ HA-ACAK(gelecek zaman).................... 210
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 213
КАЧЕСТВЕННЫЙ (БЕЗАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ
(sıfat takımı, eksiz ad tamlaması) ......................................... 214
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................ .............. 216
ФОРМА -DIKTAN SONRA ...................................................... 217
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 219
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ЧАСАХ И МИНУТАХ
(saatli dakikalı zaman belirtme yöntemi) .............................. 219
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 221
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 222
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ.............................. 224
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 225
TATİL GÜNÜM .......................................................................... 227
BİR KONUŞMA ........................................................................ 229
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 230

ДЕСЯТЫЙ УРОК (ONUNCU DERS) ............................... 234


НАСТОЯЩЕЕ-БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ (-IR) ................................ 234
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 237
ПОСЛЕЛОГИ BAŞKA И İÇİN ................................................ 239
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 240
ПРИЧАСТИЕ НАСТОЯЩЕГО-ПРОШЕДШЕГО
ВРЕМЕНИ(-an ortacı)............................................................... 242
УПРАЖНЕНИЯ ....................................................................... 244
НАРЕЧИЯ (zarf // belirteç)....................................................... 246
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 247
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 247
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ.............................. 251
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 252
BAYRAMLARIMIZ ................................................................. 254
YILIN DÖRT MEVSİMİ ............................................................ 256
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 257

ОД ИННАДЦАТЫЙ УРОК (ON BİRİNCİ DERS)................ 260


ЗАЛОГИ ..................................................................................... 260
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (edilgen çatı)................................ 260
ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ (dönüşlü çatı) ..................................... 263
УПРАЖНЕНИЯ ..................................................................... 264

8
ЖЕЛАТЕЛЬНО-УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
(dilek-şart kipi) ...................................................................... 266
УПРАЖНЕНИЯ ............................................................... 268
ПОСЛЕЛОГИ, УПРАВЛЯЮЩИЕ ИСХОДНЫМ
ПАДЕЖОМ(çıkma halini isteyen takılar) ............................. 268
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 269
ИHBEPCИЯ (devrik cümle)..................................................... 270
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 271
СУБСТАНТИВАЦИЯ ИМЕННЫХ ЧАСТЕЙ
PEЧИ (adlaşma) ..................................................................... 271
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 273
СЛОВАРЬ ....................................................... ........................... 274
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС - LİK..................... 277
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 278
BABAMIN YAŞAMI................................................................ 281
DERSE NASIL ÇALIŞIRIZ ..................................................... 282
Список спец. терминов................................................... 284
УПРАЖНЕНИЯ .................................................................. 284

ДВЕНАДЦАТЫЙ УРОК (ON İKİNCİ DERS) .................. 287


ОПРЕДЕЛЕННЫЙ ИМПЕРФЕКТ
(şimdiki zamanın hikâyesi)..................................................... 287
TEMRİNLER ................................................................................. 289
ПРЯМАЯ РЕЧЬ (araçsız söz) ............................................... 291
TEMRİNLER ................................................................................. 292
АФФИКС -Kİ ....................................................................... 293
TEMRİNLER.............................................................................. 294
ДЕЕПРИЧАСТИЯ (ulaç) ....................................................... 295
1. Форма на -ıp ............................................................. 295
2. Форма на -arak ...................................................... 297
TEMRİNLER ................................................................................. 298
СЛОВАРЬ ................................................................................... 299
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ............................ 302
TEMRİNLER ....................................................................... 302
ARKADAŞIMIN DAİRESİ ..................................................... 305
İSTANBUL'DA EĞLENCELER ............................................. 307
TEMRİNLER.................................................................................. 308

ТРИНАДЦАТЫЙ УРОК (ON ÜÇÜNCÜ DERS) ................ 311


ЗАЛОГИ................................................................................... 311
ВЗАИМНО-СОВМЕСТНЫЙ ЗАЛОГ (işteş çatı) .................. 311
ПОБУДИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ (ettirgen çalı) .......................... 312
ÇALIŞTIRMALAR (TEMRİNLER).................................... 315
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЙ СОЮЗ Kİ (ki bağlacı) ........................ 316
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 317
ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ НА -MİS (TİR)
(belirsiz / öğrenilen geçmiş zaman) ................................................. 319
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 321
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ(sayı; sayı önadı) ..................................... 323
ÇALIŞTIRMALAR ................................................................................... 325
СЛОВАРЬ ....................................................................................... 326
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АФФИКС -СА ...................... 329
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 330
TÜRKİYE'DE KÖY HAYATI .................................................... 332
LOKANTA ................................................................................. 333
ÇALIŞTIRMALAR ....................................................................... 336

ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ УРОК (ON DÖRDÜNCÜ DERS).. 340


ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ HA -DIK И -АСАК
(-dık / -acak yapılı belirtme ortaçları)...................................... 340
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(sıfatlık tümce) ........................................................................ 341
ÇALIŞTIRMA ........................................................................ 343
ФОРМЫ ВОЗМОЖНОСТИ, НЕВОЗМОЖНОСТИ И УМЕНИЯ
(yeterlik, yetersizlik eylemi) ................................................. 344
Образцы спряжения глаголав в аспекте
возможности.......................................................... 345
Образцы спряжения глаголов в аспекте
невозможности ..................................................... 346
ÇALIŞTIRMA ................................................................... 347
Конструкция «умения» ............................................... 348
ÇALIŞTIRMA .......................................................... 348 '

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.