bilardo dersi almak istiyorum / Ideas para regalar el Día de la Madre -

Bilardo Dersi Almak Istiyorum

bilardo dersi almak istiyorum

Сообщение # 876

Группа: Проверенные

Новичок

Сообщений: 27

Награды: 0

Репутация: off

Ders 31.


1. От данных глаголов образуйте форму возможности и невозможности 1 и 3 лица ед.ч. настоящего-будущего времени:
Satmak : satabilirim – satamam, satabilir – satamaz
Almak: alabilirim – alamam, alabilir – alamaz,
Koymak: koyabilirim – koyamam, koyabilir - koyamaz,
Konuşmak: konuşabilirim – konuşamam, konuşabilir – konuşamaz,
Anlamak: anlayabilirim – anlayamam, anlayabilir – anlayamaz,
Görmek: görebilirim – göremem, görebilir – göremez,
Sevmek: sevebilirim – sevemem, sevebilir – sevemez,
Gelmek: gelebilirim – gelemem, gelebilir – gelemez,
Uyumak: uyuyabilirim – uyuyamam, uyuyabilir – uyuyamaz,
Vermek: verebilirim – veremem, verebilirim – veremez.

2. От данных глаголов образуйте положительный вопрос в форме возможности 1 лица ед.ч. настоящего-будущего времени. Обязательно переведите на русский:
Almak: alabilir miyim – могу ли я взять? Можно я возьму? Можно мне взять?
Söylemek: Söyleyebilir miyim? – Могу ли я сказать? Можно я скажу? Можно мне сказать?
Bakmak: Bakabilir miyim? – Могу ли я посмотреть? Можно я посмотрю? Можно мне посмотреть?
Vermek: Verebilir miyim? – Могу ли я отдать? Можно я отдам? Можно мне отдать?
Girmek: Girebilir miyim? – Могу ли я войти? Можно я войду? Можно мне войти?
Gitmek: Gidebilir miyim? – Могу ли я пойти? Можно я пойду? Можно мне пойти?
Uyumak: Uyuyabilir miyim? – Могу ли я поспать? Можно я посплю? Можно мне поспать?
Atmak: Atabilir miyim? – Могу ли я выбросить? Можно я выброшу? Можно мне выбросить?
Yemek: Yİyebilir miyim? – Могу ли я поесть? Можно я поем? Можно мне поесть?
Aramak: Arayabilir miyim? – Могу ли я позвонить? Можно я позвоню? Можно мне позвонить?

3. Переведите на русский:
Arif iki günde bütün evi boyayabilir. – Ариф за два дня может покрасить весь дом.
Bu köpek çok akıllı. Her türlü eşyayı on dakikada bulabilir. – Эта собака очень умная. Любую вещь может найти за 10 минут.
Emre elleriyle bu arabayı durdurabilir. – Эмрэ эту машину может руками остановить.
Siz ne kadar derine dalabilirsiniz? – Насколько глубоко вы можете погрузиться?
Bu kıyıdan o kıyıya kadar yüzebilir misin? – От этого берега до того берега ты сможешь доплыть?
Bu çuvalları sırtında taşıyabilir misin? – Эти мешки ты сможешь перенести на спине?
Bugün erken yatabilirim. – Сегодня я смогу лечь спать пораньше.
İzinsiz gitmeyin. Babam kızabilir. – Не уходите без разрешения. Мой пама может разозлиться.
Sana bir şey sorabilir miyim. – Могу я у тебя кое-что спросить?
Yarın yağmur yağabilir. – Завтра может пойти дождь.
Said bu şiiri ezberleyemez. – Саид не сможет выучить этот стих.
Ben sabahları erken kalkamam. – Я не могу по утрам рано вставать.
Recep'е güvenemeyiz. – Мы не можем доверять Реджепу.
Ben sana Rusça öğretemem. – Я не могу тебя научить русскому языку.
Bu havada dışarı çıkamam. – Я не могу выйти в такую погоду.
Özcan hasta. Sizinle gelemez. – Озджан болен. Он не сможет пойти с вами.
Sen şimdi onu hiç tanıyamazsın. – Ты его сейчас вобще не сможешь узнать.
Bu yıl tatilde Uludağ'a gidebiliriz. – В этом году в отпуск в Улудаг можем поехать.
Biz seninle anlaşabiliriz. – Мы с тобой сможем договориться.
Çantanı burada bırakabilirsin. – Свою сумку ты можешь оставить здесь.
Bu akşam seninle görüşebilir miyiz? – Мы сможем с тобой сегодня вечером увидеться?
Beni arayabilir misin? – Ты можешь мне позвонить?
Bilgisayarını kullanabilir miyim? – Могу ли я воспользоваться твоим компьютером?
Seninle biraz konuşabilir miyiz? – Можем ли мы с тобой немного поговорить?

4. Переведите на турецкий:
Я могу найти твою ручку. – Ben senin kalemini bulabilirim.
Дженгиз сможет сделать это? – Cengiz bunu yapabilir mi?
Ты можешь перевести этот текст на русский язык? – Sen bu metni Rusçaya tercüme edebilir misin?
Можешь ко мне прийти вечером? – Bu akşam bana gelebilir misin?
Если хочешь, можем поехать в Турцию. – İstersen Türkiye’ye gidebiliriz.
Вместо йогурта (yoğurt yerine) мы можем положить сливки. - Yoğurt yerine krema koyabiliriz.
Я могу храпеть ночью. – Ben gece horlayabilirim.
Можно с тобой поговорить? – Seninle konuşabilir miyim?
Ты можешь забыть, отдай брату. – Sen unutabilirsin, kardeşine ver.
Они не могут приехать. – Onlar gelemezler.
Ты не сможешь выучить русский язык. – Sen Rusçayı öğrenemezsin.
Мои друзья могут остаться сегодня у меня? – Arkadaşlarım bugün bende kalabilirler mi?
Можешь передать эти книги Мустафе? – Bu kitapları Mustafa’ya götürebilir misin?
Я не могу спать в темноте. – Ben karanlıkta uyuyamam.
Мой брат не может водить машину. – Kardeşim araba süremez.
Ты не сможешь понять. – Sen anlayamazsın.
Я не могу дать тебе денег – Ben sana para veremem.
Он не может посмотреть?- O bakamaz mı?

5. Переведите диалог:
Bankada – В банке.

Roman- Роман: Affedersiniz, bir şey sormak istiyorum. – Извините, я кое-что хочу спросить.
Otel görevlisi – Сотрудник отеля: Efendim? – Слушаю.
Roman: ABD doları bozdurmak istiyorum. Bunu nerede yapabilirim? – Доллары США хочу обменять. Где я смогу это сделать?
Otel görevlisi: Dövizi bankada yada döviz bürolarında bozdurabilirsiniz. – Валюту вы можете обменять в банке или же в обменном пункте.
Roman: Bu otelde döviz bozma yeri var mı? – В этом отеле есть обменный пункт?
Otel görevlisi: Maalesef, yok. – К сожалению, нет.
Roman: Yakınlarda banka veya döviz bürosu var mı? – Поблизости есть банк или обменный пункт?
Otel görevlisi: Döviz büfesi yok, ama banka var, efendim. Обменного пункта нет, но банк есть, господин.
Roman: Bankaya nasıl gidebilirim? – Как до банка я могу доехать?
Otel görevlisi: Otelden çıkın, sola dönün, yaklaşık yüz metre gidin. Kavşakta bankayı görürsünüz. -Выйдите из отеля, поверните налево, приблизительно сто метров пройдите. На перекрестке увидите банк.
Poman: Banka ne zaman açılır? – Банк когда открывается?
Otel görevlisi: Banka sabah saat dokuzda açılır, akşam saat beş buçukta kapanır. – Утром банк открывается в девять часов, вечером в половине шестого закрывается.
Roman: Öğle tatili var mı? – Обеденный перерыв есть?
Otel görevlisi: Var, öğle tatili saat on iki buçuktan bir bucuğa kadar. – Есть, обеденный перерыв с половины первого до половины второго.
Roman: Teşekkür ederim. – Спасибо.
Otel görevlisi: Rica ederim. – Пожалуйста.
Memur 1 – Служащий 1: Günaydın, efendim. Nasıl yardımcı olabilirim? – Добрый день, господин. Чем могу помочь?
Roman: Günaydın. Döviz bozdurmak istiyorum. – Добрый день. Я хочу обменять валюту.
Memur 1: Lütfen, döviz bozdurma gişesine gidiniz. – Пожалуйста, проходите в кассу обмена валюты.
Roman: Teşekkür ederim. Döviz bozdurabilir miyim? - Спасибо. Я могу обменять валюту?
Memur 2: Tabii. Dolar mı, euro mu? – Конечно. Доллары, евро?
Roman: Dolar bozdurmak istiyorum. Dolar kurunuz ne? - Я хочу обменять доллары. Какой у вас курс доллара?
Memur 2: Alış kurumuz bir lira altmış iki kuruş. Kaç dolar bozduracaksınız? – Наш курс покупки 1 лира 62 куруша. Сколько долларов Вы собираетесь менять?
Roman: Beş yüz dolar. – 500 долларов.
Memur 2: Beş yüz dolar sekiz yüz on TL (Türk lirası) eder. – За 500 долларов 810 турецких лир.
Roman: İşte param. Bir de banka kartımdan para çekmek istiyorum. Nereden çekebilirim? – Вот деньги. Также с моей банковской карты я хочу деньги снять.
Memur 2: Kapının yanında ATM duruyor. Oradan çekebilirsiniz. – Рядом с дверью банкомат стоит. Там вы сможете снять.
Roman: Komisyon ne kadar? – Комиссия сколько?
Memur 2: Komisyon yüzde iki. – Комиссия 2 процента.
Roman: Pardon! ATM banka kartımı yuttu. – Извините! Банкомат мою карту проглотил.
Memur 1: Bir dakika. ATM'miz arıza yapmış (сломался). İşte banka kartınız, beyefendi. – Одну минуту. Наш банкомат сломался. Вот ваша карта, господин.
Roman: Başka ATM nerede bulabilirim? – Другой банкомат где я смогу найти?
Memur 1: Diğer şubelerimizde, başka bankalarda yada mağazalarda, alışveriş merkezlerinde bulabilirsiniz. – В других наших филиалах, в других банках или же в магазинах, в торговых центрах вы сможете найти.
Roman: Tamam. Ya seyahat çeki bozuyor musunuz? – Хорошо. А дорожные чеки вы принимаете?
Memur 1: Maalesef, şimdi seyahat çeki kabul etmiyoruz. – К сожалению, сейчас дорожные чеки мы не принимаем.
Roman: Çok yazık. – Очень жаль.


проверено

Ders 32.


Упражнения:

1. От данных глаголов образуйте форму прошедшего времени на mış:
koymak - koymuş
sevmek - sevmiş
görmek - görmüş
ben koymuşum, sevmişim, görmüşüm
sen koymuşsun, sevmişsin, görmüşsün
o koymuş, sevmiş, görmüş
biz koymuşuz, sevmişiz, görmüşüz
siz koymuşsunuz, sevmişsiniz, görmüşsünüz
onlar koymuşlar, sevmişler, görmüşler

2. Образуйте отрицательную форму от глагола vermek во всех лицах.
ben vermemişim
sen vermemişsin
o vermemiş
biz vermemişiz
siz vermemişsiniz
onlar vermemişler

3. Переведите на турецкий язык используя прошедшее время на mış:
Видимо, я забыл телефон дома - Evde telefonumu unutmuşum .
Извини, я уснул - Affedersin, uyumuşum.
Говорят, отец Ахмета умер - Ahmet’in babası ölmüş.
Оказывается, он уехал в Анкару - Ankara'ya gitmiş.
Они, вроде, купили новую машину - Yeni araba almışlar.
Разве я тебя туда отправлял? - Oraya seni göndermiş miyim?
Говорят, ты не ходил в школу - Okula gitmemişsin.
Ты, видимо, не слышал - Duymamışsın.

4. Переведите на русский, используйте специальные слова "видимо, говорят, оказывается, вроде..", чтоб понять специфику глаголов на mış:

Erol beni çağırmış ama ben duymamışım. - Эрол меня оказывается звал, но я видимо не слышал.
Annesine ben mi şikayet etmişim? - Говорят якобы я пожаловался его маме?
İstasyonda onları karşılamamış mı? - Он не встретил их на станции?
Böyle güzel bir teklifi kabul etmemiş. - Он, говорят, такое хорошее предложение не принял.
Bakıyorum kitapların çoğalmış. - Я смотрю твоих книг стало больше (увеличилось).
Evden çıkmış ama kapıyı kapatmamış. - Он вышел из дома, но, оказывается не закрыл дверь.
Sabaha kadar horlamışsın. Ты, похоже, храпел до утра.
Onlar kavga etmiş ama Burak hiç karışmamış. - Говорят, они ссорились, но Бурак вовсе не вмешивался.
Yeni gömleğini ve pantolonunu Bilal'e hediye etmiş. - Оказывается, он отдал свои новую рубашку и брюки Билялю.
Köfteler iyice kızarmış mı? - Похоже котлеты хорошо прожарились?
Parayı bankaya yatırmamış mı? - Видимо, деньги в банк, он не положил?

5. Переведите текст:

Roman: istanbul'da nereleri görebiliriz?
Galina: Oh! Burada çok görülecek yer (достопримечательностей) var. Biliyorsun İstanbul eski bir şehir. Otelimizin yanında Aya Sofya Müzesi ve Sultanahmet Camisi var. Onlardan başlayabiliriz.
Roman: Aya Sofya nasıl bir müze?
Galina: Eskiden bir kiliseymiş. 6. yüzyılda yapılmış. O zamanlarda Aya Sofya en büyük kiliseymiş. Yüksekliği 55 metredir.
Roman: Sen Aya Sofya kiliseymiş diyorsun, ama ben onu uzaktan gördüm, cami gibi.
Galina: Doğru. 16. yüzyılda Türkler şehri almışlar ve kiliseyi camiye dönüştürmüşler.
Roman: Şimdi müze mi?
Galina: Evet. 1935 yılında müze haline getirilmiş. Ama Sultanahmet Camisi de çok görkemli.
Roman: O ne zaman inşa edilmiş?
Galina: Bu cami 17. yüzyılın başında Sultan I. Ahmet'in emriyle yapılmış. Bu, Türkiye'nin altı minareli tek camisi, çünkü camiler genelde en fazla dört minarelidir.
Roman: Bu yerler turistler için ne zaman açık?
Galina: Sultanahmet Camisi «cuma namazı» zamanı hariç her gün açık. Aya Sofya Müzesi ise pazartesi günleri hariç sabah saat dokuz buçuktan akşam saat yediye kadar açık. Bir de Süleymaniye Camisi'ne gidebiliriz.
Roman: Bu cami neyiyle ünlü?
Galina: Süleymaniye Camisi İstanbul'un en büyük camisi. On bin kişi alabilir.
Roman: Mimarı kim?
Galina: Meşhur Sinan. Mezarı da caminin arkasında küçük mezarlıkta bulunuyor.
Roman: Bir rehberde Dolmabahçe Sarayı hakkında okudum. Kabul salonunda elli altı sütun ve dört buçuk tonluk kristal avize varmış. Orayı da gezmek istiyorum.
Galina: Tabii ki gezeceğiz. Topkapı Sarayı'nı da göreceğiz. Bu müzede padişahlara hediye edilen (подаренные) değerli eşyalar, kıymetli taşlar, eski silahlar sergileniyormuş. Zümrütlerin en büyüğü 3 kilo 260 grammış. Silah koleksiyonunda ise çeşitli kılıçlar, bıçaklar, tabancalar varmış.
Roman: Esin bana Türk ve İslam Eserleri Müzesini anlattı. Onun hakkında bir şey biliyor musun?
Galina: Biraz biliyorum. O da çok ilginçmiş. Orada kırk binden fazla eser varmış. Aralarında seramik ve cam eşyalar, eski el yazmaları, ahşap ve taş eserler varmış. Bu müze en zengin ve en büyük halı koleksiyonuyla ünlü.
Roman: Sen de her yeri biliyorsun! Oralarda fotoğraf çekebilir miyiz?
Galina: Bilmiyorum, ama çoğu müzede fotoğraf çekmek yasak.
Roman: O zaman her müzede tanıtım kitabı satın alacağız.
Galina: Kahvaltıdan sonra Aya Sofya Müzesi'ne gideriz.
Roman: Tamam. Turizm bürosuna da gideriz tekne yada otobüsle bir 'günlük tur' seçeriz. Bence ilginç olur.
Galina: Веnсе de. Otelimizin karşısında bir turizm bürosu gördüm, oraya uğrarız. Şimdi haydi restorana inelim (спустимся).

Роман: Какие места в Стамбуле мы сможем увидеть?
Галина: О! Здесь есть очень много достопримечательностей! Ты знаешь, Стамбул, древний город. Рядом с нашим отелем находятся музей Айя София и мечеть Султан Ахмет. Мы можем начать с них.
Р: Как, Айя София музей?
Г: Раньше она была церковью. Её построили в 6 веке. В те времена Айя София была самой большой церковью. Её высота 55 метров.
Р: Ты Айя Софию называешь церковью, но я её видел издалека, она как мечеть.
Г: Правильно. В 16 веке турки взяли город и церковь превратили в мечеть.
Р: Сейчас это музей?
Г: Да. В 1935 году её превратили в музей. Но мечеть Султан Ахмет так же очень величественна.
Р: Когда она была построена?
Г: Эта мечеть построена в начале 17 века по приказу султана Ахмета Первого. Это единственная в Турции мечеть с шестью минаретами, потому что, как правило, в мечетях не более четырёх минаретов.
Р: Эти места для туристов в какое время открыты?
Г: Мечеть Султан Ахмет открыта каждый день кроме пятничного намаза. Музей Айя София открыт кроме понедельника с 9.30 утра до 19.00 вечера.
Мы можем также сходить в мечеть Сулейманийе.
Р: Это известная мечеть?
Г: Сулейманийе - самая большая мечеть Стамбула. Может вместить 10000 человек.
Р: Кто архитектор?
Г: Знаменитый Синан. На кладбище за мечетью находится его небольшая могила.
Р: Я читал в путеводителе о дворце Долмабахче. В зале для приёмов 56 колонн и люстра весом в 4,5 тонн из хрусталя. Я туда тоже хочу сходить.
Г: Конечно, сходим. И во дворец Топкапы тоже сходим. В этом музее демонстрируются подаренные падишахам ценные вещи, драгоценные камни, старинное оружие. Самый большой изумруд весом 3 кг 260 г. В коллекции оружия есть мечи, ножи, пистолеты.
Р: Эсин мне рассказывала о музее турецкого и исламского искусства. Ты что-нибудь знаешь о нём?
Г: Немного знаю. Это тоже очень интересно. Там более 40000 экспонатов. Среди них керамические и стеклянные изделия, древние рукописи, произведения из дерева и камня. В этом музее самая большая и самая дорогая коллекция ковров.
Р: Ты всё знаешь! Там можно фотографировать?
Г: Я не знаю. Но в большинстве музеев запрещено фотографировать.
Р: Тогда в каждом музее будем покупать рекламные проспекты.
Г: После завтрака мы пойдём в музей Айя София.
Р: Хорошо. Также сходим в туристическое бюро, выберем тур на автобусе или кораблике. Я думаю, что будет интересно.
Г: Я тоже так думаю. Напротив нашего отеля я видела туристическое бюро. Заглянем туда. Теперь давай спустимся в ресторан.


проверено

Ders 33.

Упражнения:

1. От данных глаголов образуйте деепричастие прошедшего времени:
ağlamak - ağlayıp
beklemek - bekleyip
satmak - satıp
gelmek - gelip
aramak - arayıp
yıkamak - yıkayıp
söylemek - söyleyip
açmak - açıp
dinlemek - dinleyip
olmak - olup
öpmek - öpüp

2. Данные предложения соедините с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -ip. Переведите на русский:
Çantasını aldı ve gitti. —> Çantasını alıp gitti - Она взяла сумку и ушла (=Забрав сумку ушла)

Ödevlerini yaptı ve yattı. - Ödevlerini yapıp yattı - Она сделала домашнее задание и легла спать - Сделав домашнее задание, она легла спать
Kahvaltısını yaptı ve çıktı. - Kahvaltısını yapıp çıktı - Она позавтракала и вышла - Позавтракав, она вышла
Bakacağım ve geri vereceğim. - Bakıp geri vereceğim - Я посмотрю и верну - Я верну, посмотрев
Bütün eşyalarını toplamış ve dolaba koymuş. - Bütün eşyalarını toplayıp dolaba koymuş - Он собрал все свои вещи и положил в шкаф - Собрав все свои вещи, положил в шкаф
Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakacağım ve geleceğim. - Ofise gidiyorum. Şu evrakları bırakıp geleceğim. - Я иду в офис. Оставлю документы и приду - Я иду в офис. Оставив документы, приду

3. Переведите на русский:
Dersten çıkıp sinemaya gittik. - Выйдя с уроков, мы пошли в кино.
Fotograflara bakıp ağlamaya başladı. - Посмотрев фотографии, она заплакала.
Dilekçeyi imzalayıp bana verdi. - Подписав заявление, передал мне.
Yemeğini alıp odasına geçti. - Взяв еду, он прошел в комнату.
Taksiye binip gitti. - Сев в такси, уехал.
Gitar çalıp şarkı söyledik. - Играя на гитаре, мы пели песни.
Ellerini yıkayıp sofraya oturdu. - Вымыв руки, сел к столу.
Kollarını sıvayıp yemek yapmaya başladı. - Закатав рукава, он начал готовить еду.
Sebzeleri iyice yıkayıp haşlıyorsun. - Тщательно помыв овощи, обдаешь кипятком.
Arayıp sana söyleyeceğim. - Позвонив, скажу тебе.

4. Заполните пропуски суффиксами деепричастия на -ip и переведите предложения на русский язык.
Dün akşam istasyona gidip bilet aldım. - Вчера вечером, сходив на станцию, я купил билет.
Neriman makaleyi yazıp gazeteye göndermiş. - Нериман написав статью, отправила ее в газету.
Fatma mektubu alıp annesine okudu. - Фатма взяв письмо, прочла его маме.
Çocuklar kapıyı açıp içeri girdiler. - Открыв дверь, дети вошли в дом.
İhtiyar kadın düşüp ayağını kırdı. - Пожилая женщина упав, сломала ногу.
Yarın maaşımı alıp anneme para vereceğim. - Завтра, получив зарплату, я отдам деньги маме.
Aslan kaza yapıp doktora gitti. - Аслан попав в аварию, пошел к врачу.
Arabamı tamir edip size gelirim. - Отремонтировав машину, я к вам зайду.
Lütfen arabayı yıkayıp radyatörün antifrizini kontrol edin. - Пожалуйста, помыв машину, проверьте антифриз в радиаторе.
Bujiyi değiştirip sol arka lastiği şişirdim. - Поменяв свечи зажигания, я подкачал левое заднее колесо.

5. Переведите на турецкий язык:
Выйдя из машины, он зашёл в дом. - Arabadan inip eve girdi.
Сев на трамвай, я поехал к тёте. - Tramvaya binip teyzeme gittim.
Ахмед, позвонив по телефону, пригласил меня в кино. – Ahmet telefon edip beni sinemaya davet etti.
Отец сидит в саду и читает газету. – Babam bahçede oturup gazeteyi okuyor.
Ребёнок, увидев собаку, испугался. – Çocuk köpeği görüp korktu.
Зухра, взяв свою сумку, подошла ко мне. – Zuhra çantasını alıp benim yanıma geldi.
Сев на стул, он начал всё объяснять. – Sandalyeye oturup her şeyi açıklamaya başladı.
Открыв окно, он выбросил ручку на улицу. – Pencereyi açıp kalemi dışarı attı.
Он закрыл дверь и ушел. – Kapıyı kapatıp gitti.
Он каждый день звонил маме и просил денег. – Her gün annesini arayıp para istedi.
Мы зашли в магазин и кое-что там купили. – Markete girip bir şeyler aldık.
Он помоет посуду и придет. – Bulaşıkları yıkayıp gelir.
Подождите 5 минут, возьму пальто и пойду. – Beş dakika bekleyin, paltomu alıp giderim.
Закончив работу, я пошёл домой – İşimi bitirip eve gittim.


проверено

Сообщение отредактировал Njusha - Воскресенье/ Pazar, 14.05.2017, 09:39

Оффлайн/ Off- line

steffanna7

Дата: Воскресенье/ Pazar, 14.05.2017, 22:39 Сообщение # 885

Группа: Проверенные

Влюбленный в Турцию

Сообщений: 161

Награды: 0

Репутация: off

Ders 7

проверено

Ders 8

Hazar World - Sayı: 18 - Mayıs 2014

HAZAR STRATEJİ ENSTİTÜSÜ YAYINIDIR publıcatıon of caspıan strategy ınstITUTE<br />

MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong><br />

KÜRESEL<br />

GÜÇLERİN<br />

HAZAR<br />

POLİTİKALARI<br />

Fİyat- PRICE 5 TL<br />

CASPIAN<br />

POLICIES<br />

OF GLOBAL<br />

POWERS<br />

краткое изложение


Süleyman Seba Caddesi BJK Plaza<br />

No:48 B Blok 34357 Beşiktaş-İstanbul<br />

T: +90 216 381 8000 F: +90 216 381 8048<br />

E: [email protected] W: www.gsimeridian.com


www.hazarworld.com<br />

ÖNSÖZ / EDITORIAL<br />

Genç <strong>Hazar</strong> ülkelerinin ortak özelliği, bölgesel<br />

dengeleri gözeten ve kazan-kazan prensibine<br />

dayanan politikalarıyla, enerji kaynaklarını<br />

farklı ülkelere ulaştırmak ve müşteri<br />

çeşitliliğini sağlamak istemeleridir. Dünya<br />

güçleri ve bölgesel güçlerin <strong>Hazar</strong> Bölgesi’ne<br />

bakışı pragmatik ortaklığa dayalı bir tutum<br />

sergilemekte, yeni ekonomik alanları ve özellikle<br />

stratejik sahaları kapsamaktadır.<br />

Öte yandan, eşsiz jeostratejik konumları ile<br />

ticaret, ulaştırma ve transit güzergahı olan<br />

«Orta Koridor» üzerindeki Türkiye, Gürcistan<br />

ve Azerbaycan hayati öneme sahip bir kesişim<br />

noktasında bulunmaktadır. Bu ülkelerin işbirliği<br />

ile hayata geçirilen projeler Geniş <strong>Hazar</strong><br />

Bölgesi’nin istikrar ve kalkınmasının öncüsü<br />

olacaktır. Bu açıdan değerlendirildiğinde,<br />

Avrupa’nın enerji çeşitliliğine büyük katkı<br />

sağlayacak Güney Gaz Koridoru’nun gerçekleşen<br />

ilk adımı, enerjinin ipek yolu TANAP projesi,<br />

ve Bakü-Tiflis-Kars Demiryolu Hattı,<br />

Türkiye, Gürcistan ve Azerbaycan’ın stratejik<br />

önemini katbekat arttırmaktadır. Dünyanın<br />

tüm büyük güçlerinin ekonomi politikalarında<br />

önemi gittikçe artan <strong>Hazar</strong> Bölgesi’ni zengin<br />

yeraltı kaynakları yönüyle değerlendirdik<br />

ve bu sayıda kapak dosyası yaptık.<br />

Başbakan Erdoğan yerel seçimler sonrası ilk<br />

yurtdışı ziyaretini Azerbaycan’a gerçekleştirdi.<br />

Nisan ayının öne çıkan en önemli gelişmelerden<br />

biri de Ermenistan Cumhurbaşkanı<br />

Serj Sarkisyan’ın 1915 olayları ile ilgili<br />

Prag’dan Türkiye’ye yönelik sözlü saldırısı<br />

karşısında Azerbaycan Cumhurbaşkanı<br />

İlham Aliyev’in Türkiye’yi savunması oldu.<br />

Bu sayımızda ayrıca Türk Hava Yolları Rusya<br />

Genel Müdürü Mefail Deribaş ile gerçekleştirdiğimiz<br />

özel röportajı, At Bayramı vesilesiyle<br />

Cumhurbaşkanı Abdullah Gül’ün<br />

Türkmenistan’a yaptığı ziyareti ve<br />

Kazakistan Cumhuriyeti Ankara Büyükelçisi<br />

Canseyit Tüymebayev’in Kazakistan’la ilgili<br />

kaleme aldığı yazıyı okuyabilirsiniz.<br />

Bir sonraki sayıda görüşmek üzere…<br />

haldun yavaş<br />

<strong>Hazar</strong> Strateji Enstitüsü<br />

Genel Sekreter<br />

haldun yavaş<br />

Caspian Strategy Institute<br />

Secretary General<br />

The common feature of young Caspian countries<br />

is the transportation of energy resources<br />

to different countries and ensuring customer<br />

diversification with their policies based on the<br />

win-win principle by considering regional stability.<br />

The approach of world powers and<br />

regional powers to the Caspian region is based<br />

on the attitude of pragmatic partnership which<br />

covers new economic fields and particularly<br />

strategic areas.<br />

On the other hand, Turkey, Georgia and<br />

Azerbaijan are located at a vital intersection<br />

point in the “Central Corridor” which has the<br />

most unique trade, transport and transit<br />

routes with its geostrategic position. Projects<br />

implemented with the cooperation of these<br />

countries will lead the way in terms of stability<br />

and development for Broader Caspian region.<br />

From this angle, Southern Gas Corridor’s first<br />

step, which will contribute greatly to the<br />

European energy diversity, has increased the<br />

significance of TANAP; the Baku-Tbilisi-Kars<br />

railway and the strategic importance of<br />

Turkey, Georgia and Azerbaijan. We evaluated<br />

the rich mineral resources of the Caspian<br />

region which becomes increasingly important<br />

in the economic policies of world’s great powers<br />

and we have made it our cover story.<br />

Prime Minister Erdogan made his first visit<br />

abroad to Azerbaijan after the local elections.<br />

One of the most important news covered the<br />

headlines in April was Azerbaijani President<br />

Ilham Aliyev’s defense of Turkey against<br />

Armenian President Serzh Sargsyan’s verbal<br />

attacks from Prague about the 1915 incidents.<br />

In this issue you will also find the exclusive<br />

interview we made with Turkish Airlines<br />

Russia Director General Mefail Deribaş;<br />

President Abdullah Gül’s visit to<br />

Turkmenistan on the occasion of ‘Horse Day’,<br />

and the Republic of Kazakhstan’s Ambassador<br />

to Turkey Canseyit Tüymebayev’s article<br />

about Kazakhstan.<br />

Hope to meet you in the next month’s issue...<br />

YÖNETİM / MANAGEMENT<br />

İmtİyaz Sahİbİ<br />

<strong>Hazar</strong> İletişim, Tanıtım ve<br />

Yayıncılık A.Ş. Adına<br />

Haldun YAVAŞ<br />

Genel Yayın Yönetmenİ<br />

EDITOR-IN-CHIEF<br />

Gökhan ÇAY<br />

Medya Grup Koordİnatörü<br />

Media Group Coordinator<br />

Hayreddin Aydınbaş<br />

haber müdürü<br />

NEWS MANAGER<br />

Selin Şen Saltaş<br />

YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ (Sorumlu)<br />

MANAGING EDITOR<br />

Merve Damcı<br />

EDİTÖR<br />

EDITOR<br />

Hande Yaşar ÜNSAL<br />

Yayın Kurulu<br />

PUBLICATION BOARD<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı Caşın<br />

Doç. Dr. Bekir Günay<br />

Doç. Dr. Fatih Özbay<br />

Doç. Dr. Fatih Macİt<br />

Dr. Cemil Ertem<br />

Dr. Efgan Nİftİ<br />

Emin Akhundzada<br />

İLETİŞİM<br />

MAILING ADDRESS<br />

Veko Giz Plaza, Maslak Meydan Sok. No:3<br />

Kat:4 Daire 10 Maslak, 34398<br />

Şişli / İstanbul - TÜRKİYE<br />

Tel: +90 212 999 66 00<br />

Faks: +90 212 999 66 01<br />

www.hazarworld.com<br />

[email protected]<br />

yayın YÖNETİM<br />

PUBLICATION MANAGEMENT<br />

Dİrektör<br />

DIRECTOR<br />

Emin GÖRGÜN<br />

Operasyon ve Müşterİ<br />

İlİşkİlerİ Koordİnatörü<br />

OPERATION AND CUSTOMER<br />

RELATIONS COORDINATOR<br />

Can Gürsu<br />

YayInlar Koordİnatörü<br />

PUBLICATIONS COORDINATOR<br />

Aynur Şenol Altun<br />

EKONOMİ YAYINLARI<br />

YÖNETİCİ EDİTÖRÜ<br />

Managing Editor<br />

of Economic Publications<br />

Nesrin KOÇASLAN<br />

PROJE YÖNETİCİSİ VE<br />

EKONOMİ EDİTÖRÜ<br />

project supervisor<br />

and economy editör<br />

Figen AYPEK AYVACI<br />

proje asİstanı<br />

Project assiStant<br />

Baran KARAKUZU<br />

Kreatİf Dİrektör<br />

DESIGN DIRECTOR<br />

Özkan ORAL<br />

Yönetİcİ Art Dİrektör<br />

MANAGING ART DIRECTOR<br />

Fatih DUMLU<br />

Art Dİrektör<br />

ART DIRECTOR<br />

Sertan Vural<br />

GRAFİKer<br />

GRAPHIC DESIGNER<br />

Seval Yarar<br />

FOTOĞRAF EDİTÖRÜ<br />

PHOTO EDITOR<br />

Şeref YILMAZ<br />

Kollektif Yayıncılık<br />

Reklam Tasarım ve İçerik Hizm. A.Ş.<br />

Mat-Set Plaza, Yeşilce Mah. Emektar Sok No:5<br />

Kat: 4 Kağıthane / İSTANBUL<br />

BASKI / PRINTING<br />

Bilnet Matbaacılık Biltur Basım Yay. ve Hiz. A.Ş.<br />

Dudulu Organize Sanayi Bölgesi 1.Cadde No: 16<br />

Esenkent – Ümraniye 34476 İSTANBUL<br />

Tel: 444 44 03<br />

BASKI TARİHİ / Publication DATE<br />

<strong>Mayıs</strong> <strong>2014</strong> / May <strong>2014</strong><br />

Yayın Türü / Publication Type<br />

Yaygın Yerel Süreli<br />

Yayın Süresi - Dili<br />

Publication Period - Language<br />

Aylık - Türkçe, İngilizce, Rusça<br />

Monthly - Turkish, English, Russian<br />

İLETİŞİM / CONTACT<br />

[email protected]<br />

www.collective.com.tr<br />

ISSN: 2148-4759<br />

HAZAR WORLD<br />

1


IÇINDEKILER<br />

CONTENTS<br />

HaZar strateJİ enstİtÜsÜ yayınıDır publıcatıon of caspıan strategy ınstıtute<br />

MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong><br />

KÜRESEL<br />

GÜÇLERİN<br />

HAZAR<br />

POLİTİKALARI<br />

Fİyat- PRICE 5 tL<br />

34<br />

KAPAK / COVER<br />

KÜRESEL GÜÇLERİN<br />

HAZAR POLİTİKALARI<br />

CASPIAN POLICIES<br />

OF GLOBAL POWERS<br />

Küresel güç dengeleri Batı’dan<br />

Doğu’ya doğru kayıyor. Geniş<br />

<strong>Hazar</strong> coğrafyasının konumu ve<br />

gelecekte üstleneceği rolün<br />

önemi her geçen gün daha artıyor.<br />

Tarih boyunca büyük medeniyetlere<br />

ev sahipliği yapmış<br />

<strong>Hazar</strong> Havzası dünya güçlerinin<br />

de ilgi odağında.<br />

34<br />

Caspian geography and the role<br />

Global power balance is shifting<br />

from the West towards the East.<br />

The importance of the broader<br />

it will assume in the future is<br />

increasing every passing day.<br />

The Caspian basin which hosted<br />

many great civilizations<br />

throughout the history is in the<br />

spotlight of world powers.<br />

04<br />

4<br />

HAZAR’A DAİR<br />

CASPIAN OVERVIEW<br />

TÜRKMENİSTAN’DA KABİNE<br />

REVİZYONU<br />

GOVERNMENT RESHUFFLE IN<br />

TURKMENISTAN<br />

808<br />

ETKİNLİK / event<br />

PETKİM 49’UNCU KURULUŞ<br />

20<br />

CASPIAN<br />

POLICIES YIL DÖNÜMÜNÜ KUTLADI<br />

GÜRCİSTAN<br />

OF GLOBAL<br />

POWERS PETKIM CELEBRATES ITS<br />

HAKKINDA BİLİNMESİ<br />

49 TH ANNIVERSARY<br />

GEREKEN 15 ŞEY<br />

15 Things To Know<br />

About GEORGIA<br />

краткое изложение<br />

10<br />

Etkinlik / Event<br />

10<br />

14<br />

TANAP’IN İNŞAATI<br />

NİSAN 2015’TE<br />

BAŞLIYOR<br />

CONSTRUCTION OF TANAP<br />

TO BEGIN IN APRIL 2015<br />

14<br />

Etkinlik / Event<br />

ENERJİ PROFESYONELLERİ<br />

İSTANBUL’DA BULUŞTU<br />

Energy Professionals<br />

Gathered in Istanbul<br />

16<br />

Etkinlik / Event<br />

TARİHİ<br />

10<br />

İPEK YOLU<br />

TURİZME<br />

KAZANDIRILACAK<br />

HISTORIC SILK ROAD WILL<br />

BE OPEN TO TOURISM<br />

<strong>18</strong><br />

ETKİNLİK / event<br />

<strong>18</strong><br />

UNIVERSAL POWER<br />

MÜZİĞİN EVRENSEL GÜCÜ<br />

TÜRK DÜNYASINI<br />

BİRLEŞTİRDİ<br />

OF MUSIC UNITES<br />

TURKIC WORLD<br />

20<br />

YAZI DİZİSİ / ARTICLE SERIES<br />

58<br />

BLOG / BLOG<br />

58<br />

GROWING IMPORTANCE OF<br />

KÜRESEL GAZ PİYASASINDA<br />

TÜRKMENİSTAN’IN<br />

YÜKSELEN ÖNEMİ<br />

TURKMENISTAN AS A<br />

GLOBAL GAS MARKET<br />

50<br />

HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

50<br />

SEÇİM SONRASI<br />

İLK ZİYARET<br />

FIRST VISIT AFTER<br />

THE ELECTIONS<br />

2<br />

MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

72<br />

We compiled cultural activities such<br />

72<br />

KÜLTÜR & SANAT<br />

CULTURE & ART<br />

Bölge ile ilgili konser, sergi ve<br />

tiyatro faaliyetlerini sizin için<br />

derledik.<br />

as concerts, exhibitions, and plays<br />

about the region.<br />

72<br />

44<br />

44<br />

GÖRÜŞ / OPINION<br />

44<br />

UKRAYNA KRİZİNİN<br />

DÜŞÜNDÜRDÜKLERİ<br />

THOUGHTS ABOUT the<br />

UKRAINE crısıs<br />

62<br />

GÖRÜŞ / OPINION<br />

62<br />

Kazakistan’ın adı<br />

“Kazak Eli” olabilir<br />

The name of Kazakhstan<br />

can be “Kazak Eli”<br />

74<br />

74<br />

ROTA / ROUTE<br />

CİHAN NAKŞI NAHÇIVAN<br />

NAKS-I CIHAN/WORLD’S<br />

EMBROIDERY NAKHCHIVAN<br />

66<br />

66<br />

RÖPORTAJ / INTERVIEW<br />

66<br />

24<br />

HABER ANALİZ<br />

In Depth<br />

“MÜZİĞİN DİLİ VE<br />

MİLLİYETİ YOK”<br />

“MUSIC DOES NOT HAVE A<br />

LANGUAGE OR NATIONALITY”<br />

ALİYEV:<br />

24<br />

“TÜRKİYE<br />

YOKSA BEN VARIM”<br />

ALIYEV: “THERE ARE NO<br />

TURKISH REPRESENTATIVES<br />

AT THIS TABLE,<br />

BUT I AM HERE”<br />

74<br />

54<br />

54<br />

54<br />

Türkmenistan At Bayramı<br />

Liderleri Buluşturdu<br />

Turkmen Horse Day<br />

Brought Leaders<br />

Together<br />

HAZAR WORLD<br />

3


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

KAZAKİSTAN-TÜRKİYE<br />

UÇAK SEFERLERİ<br />

ARTIRILDI<br />

Kazakistan Ulaştırma Bakanlığı<br />

yaz boyunca Türkiye ile olan uçak<br />

seferlerini haftada 16’ya çıkardı.<br />

Bakanlık’tan yapılan açıklamaya<br />

göre, geçen hafta varılan anlaşma<br />

sonrasında Kazakistan’ın Almatı,<br />

Astana, Karaganda merkezlerinden<br />

karşılıklı olarak haftada 8<br />

sefer düzenlenecek.<br />

THE NUMBER OF FLIGHTS<br />

BETWEEN KAZAKHSTAN<br />

AND TURKEY INCREASED<br />

Kazakhstan Ministry of Transport<br />

increased the number of flights<br />

to Turkey to 16 per week for the<br />

entire summer season. According<br />

to the statement from the Ministry,<br />

8 mutual flights from Almaty,<br />

Astana and Karaganda will be<br />

carried out per week following the<br />

agreement signed last week.<br />

KAFKASYA’DA<br />

İŞBİRLİĞİ<br />

Türkiye, Azerbaycan ve Gürcistan<br />

parlamentolarının Dış İlişkiler<br />

Komisyonları arasında işbirliği<br />

protokolü imzalandı. Bakü’de<br />

düzenlenen toplantıda üç ülkenin<br />

parlamentoları arasındaki ilişkiler,<br />

ülkelerin enerji, ulaşım, ticaret<br />

ve bölgesel güvenlik konularındaki<br />

işbirliğinin mevcut ve gelecekteki<br />

durumu, Yukarı Karabağ,<br />

Güney Osetya ve Abhazya sorunları<br />

ve Ukrayna’da yaşanan son<br />

gelişmeler müzakere edildi.<br />

COOPERATION IN<br />

CAUCASUS<br />

Cooperation Protocol was signed<br />

between the Foreign Relations<br />

Commissions of Turkish,<br />

Azerbaijani, and Georgian<br />

Parliaments. Relations between the<br />

parliaments of three countries; the<br />

present and future of cooperation<br />

between the countries on energy,<br />

transportation, trade and regional<br />

security; Nagorno-Karabakh, South<br />

Ossetia, and Abkhazia issues, and the<br />

latest developments in Ukraine were<br />

discussed at the meeting in Baku.<br />

TÜRKMENİSTAN’DA KABİNE<br />

REVİZYONU<br />

Sağlık sorunları nedeniyle istifa eden<br />

Türkmenistan Devlet Başkanı Yardımcısı<br />

Bagül Nurmuradova’nın yerine Maysa<br />

Meredova getirildi. Türkmenistan Devlet<br />

Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov,<br />

enerji bakanlığını vekaleten yürüten Geldi<br />

Sarıyev’i bu makama asaleten atadı. Tarım<br />

ve Köyişleri Bakanı Recep Bazarov’u görevden<br />

alan Berdimuhamedov, Bazarov’dan<br />

boşalan göreve Çargeldi Çarlıyev’i getirdi.<br />

Türkmenistan Hammadde Borsası Başkanı<br />

Şaberdi Meredov’un yerine yardımcısı<br />

Amadurdı İşanov atandı.<br />

GOVERNMENT RESHUFFLE IN<br />

TURKMENISTAN<br />

Maysa Meredova took the post of Turkmen<br />

Deputy Prime Minister Bagul Nurmyradova<br />

who resigned due to health problems.<br />

President Gurbanguly Berdimuhamedov<br />

appointed the Energy Minister Geldi<br />

Sariyev as principal for the office.<br />

Berdimuhamedov removed the Minister<br />

of Agriculture and Rural Affairs Rejep<br />

Bazarov and appointed Charygeldi Charlyev<br />

as the new Minister. Shaberdi Meredov<br />

was relieved of Chairman of the State<br />

Commodity and Raw Materials Exchange of<br />

Turkmenistan, and he was replaced by the<br />

Former Deputy Chairman of the Exchange<br />

Amandurdi Ishanov.<br />

4 MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

YUKARI KARABAĞ’DA<br />

ANITLARIN<br />

DENETLENMESİ<br />

Azerbaycan Kültür ve Turizm<br />

Bakanı Ebulfez Garayev,<br />

Ermenistan’ın, işgal ettiği<br />

Azerbaycan topraklarında bulunan<br />

anıtların uluslararası uzmanlar<br />

tarafından denetlenmesine<br />

müsaade etmediğini söyledi.<br />

Bakan Garayev hükümet olarak<br />

tarihi anıtların ve sitlerin korunmasına<br />

önem verdiklerini, bu<br />

konuda hem kendilerinin hem de<br />

Azerbaycan kamuoyunun çok<br />

hassas olduğunu ifade etti.<br />

SUPERVISION OF<br />

MONUMENTS IN<br />

NAGORNO-KARABAKH<br />

Azerbaijani Minister of Culture<br />

and Tourism Abulfas Garayev<br />

said that Armenia did not allow<br />

the supervision of monuments by<br />

international experts, which are<br />

located in Azerbaijani territories<br />

occupied by Armenia. Minister<br />

Garayev expressed that the<br />

government attaches importance<br />

to the protection of historical<br />

monuments and sites, and both the<br />

government and Azerbaijani people<br />

are very sensitive on this issue.<br />

BAĞDAT-ERBİL PETROL<br />

GERGİNLİĞİ<br />

Geçtiğimiz ay Türkiye’yi ziyaret edip<br />

Başbakan Recep Tayyip Erdoğan’la görüşen<br />

Irak Kürt Bölgesel Yönetimi Başbakanı<br />

Neçirvan Barzani ziyaretle ilgili olarak Rudaw<br />

gazetesine konuştu. Bağdat ve Erbil arasındaki<br />

sorunlara da değinen Barzani “Sorunların<br />

bir anlaşmaya ulaşmasını bekliyorduk. Bunun<br />

için çok sabrettik, ama sabrın da bir sınırı var.<br />

Eğer anlaşma olmayacağını anlarsak, biz de<br />

kendi başımızın çaresine bakarız” dedi.<br />

BAGHDAD-ERBIL OIL DISPUTE<br />

Iraq Kurdistan Regional Government Prime<br />

Minister Nechirvan Barzani visited Turkey<br />

last month and met Turkish Prime Minister<br />

Recep Tayyip Erdogan. Barzani gave an<br />

interview to Rudaw newspaper about the<br />

visit. He mentioned about the problems<br />

between Baghdad and Erbil, and said “We<br />

were expecting to reach an agreement. For<br />

that we showed a lot of patience, but our<br />

patience has a limit. If we know we will not<br />

be able reach an agreement, we will have our<br />

own solution.”<br />

TÜRK RUS İLİŞKİLERİ<br />

KONFERANSI<br />

Türkiye ve Rusya Dışişleri Bakanlıkları’na bağlı<br />

Diplomasi Akademileri’nin işbirliğiyle düzenlenen<br />

Türk- Rus İlişkileri Konferansı Rusya<br />

Federasyonu Dışişleri Bakanlığı’na bağlı<br />

Diplomasi Akademisi’nde<br />

gerçekleştirildi. Konferansa Türkiye Cumhuriyeti<br />

Moskova Büyükelçisi Aydın Sezgin, Rus<br />

Diplomasi Akademisi Başkanı Yevgeniy Bajanov,<br />

Türk Diplomasi Akademisi Başkanı Mesut<br />

Özcan, Yeditepe Üniversitesi Öğretim Üyesi Prof.<br />

Dr. Mesut Hakkı Caşın, İstanbul Üniversitesi<br />

Avrasya Enstitüsü Müdürü Doç. Dr. Bekir Günay<br />

ve İstanbul Ticaret Üniversitesi Öğretim Üyesi<br />

Doç. Dr. Ali Resul Usul katıldı.<br />

CONFERENCE ON TURKISH-RUSSIAN RELATIONS<br />

Conference on Turkish-Russian Relations was held at the Diplomacy<br />

Academy under Russian Federation Ministry of Foreign Affairs.<br />

The conference was organized with the cooperation of Diplomacy<br />

Academies under the Turkish and Russian Foreign Affairs<br />

Ministries. Turkey’s Ambassador to Moscow Aydın Sezgin, Russian<br />

Diplomatic Academy President Yevgeniy Bajanov, Turkish Diplomatic<br />

Academy President Mesut Özcan, Yeditepe University Academic<br />

Member Prof. Dr. Mesut<br />

Hakkı Caşın, Istanbul<br />

University Institute of<br />

Eurasia Director Assoc.<br />

Prof. Bekir Günay, and<br />

Istanbul Commerce<br />

University Academic<br />

Member Assoc. Prof. Ali<br />

Resul Usul attended the<br />

conference.<br />

HAZAR WORLD 5


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

DÜNYA BANKASI’NDAN<br />

ÖZBEKİSTAN’A KREDİ<br />

Dünya Bankası’nın web sitesinde<br />

yayınlanan bir açıklamaya göre<br />

banka, ülkenin doğusundaki<br />

Angren-Pap demiryolu hattının<br />

inşası için Özbekistan’a 200 milyon<br />

dolar kredi verilmesini düşünüyor.<br />

Mart ayında banka ile<br />

Özbek hükümeti arasında proje<br />

belgelerinin hazırlıklarının başladığı<br />

ve Ağustos ayında tamamlanacağı<br />

belirtiliyor.<br />

WORLD BANK LOAN<br />

TO UZBEKISTAN<br />

The <strong>World</strong> Bank is planning to<br />

issue Uzbekistan a $200 million<br />

loan for the construction of<br />

Angren-Pap railway line in the<br />

East of the country. It is stated<br />

in the report that <strong>World</strong> Bank<br />

and the Uzbek government<br />

started drafting documents<br />

for the loan in March and<br />

will finish the paperwork in<br />

August.<br />

TANAP’TA ÇELİK BORU TEMİNİ<br />

İHALESİNDE TEKLİFLER ALINDI<br />

Azerbaycan’ın <strong>Hazar</strong> Denizi’ndeki Şah Deniz<br />

2 sahasından çıkarılacak doğal gazı Türkiye<br />

üzerinden Avrupa’ya ulaştıracak olan Trans<br />

Anadolu Doğal Gaz Boru Hattı (TANAP)<br />

projesinde geri sayım sürüyor. 2015 Nisan<br />

ayında ilk kazmanın vurulacağı boru hattının<br />

inşaatında kullanılacak çelik boru alımı<br />

için açılan ihalenin teklif verme süresi geçtiğimiz<br />

ay sona erdi. 2.5 milyar dolar tutarlı<br />

ihaleye <strong>18</strong> firma teklif verdi. Tekliflerin<br />

değerlendirilmesi sonrası önümüzdeki aylarda<br />

ihale sonucunun açıklanması bekleniyor.<br />

BIDS WERE RECEIVED IN<br />

TANAP STEEL PIPE SUPPLY<br />

TENDER<br />

Countdown continues in Trans Anatolia<br />

Natural Gas Pipeline (TANAP) Project<br />

which will transport Azerbaijan’s Shah<br />

Deniz II natural gas to Europe through<br />

Turkey. The tender was initiated for the<br />

supply of steel pipes to be used in the<br />

construction which will start in April 2015,<br />

and the bidding period was concluded last<br />

month. <strong>18</strong> companies submitted bids with a<br />

total amount of $2.5 billion. Tender results<br />

are expected to be announced in upcoming<br />

months following the assessment of bids.<br />

KIRGIZİSTAN’DA YENİ<br />

HÜKÜMET İŞ BAŞINDA<br />

Kırgızistan’da Sosyal Demokrat<br />

Partisi, Sosyalist Ata Meken ve<br />

Ar-Namus Partisi’nin oluşturduğu<br />

üçlü koalisyon hükümeti göreve<br />

başladı. Cumhurbaşkanı Almazbek<br />

Atambayev’in de bulunduğu Meclis<br />

Genel Kurulu’ndaki törende geçici<br />

Başbakan Coomart Otorbayev’in<br />

başkanlığındaki kabine üyeleri anayasa<br />

üzerine yemin etti.<br />

NEW GOVERNMENT<br />

IN KYRGYZSTAN<br />

Three-party coalition<br />

government formed by the Social<br />

Democratic Party, Ar-Namys<br />

and Ata Meken took office.<br />

Cabinet members swore on the<br />

constitution at the ceremony<br />

chaired by provisional Prime<br />

Minister Joomart Otorbaev and<br />

held in the General Assembly<br />

with the participation of<br />

President Almazbek Atambayev.<br />

6 MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

MAYIS <strong>2014</strong><br />

MAY <strong>2014</strong><br />

05<br />

G7 ENERJİ BAKANLARI<br />

TOPLANTISI<br />

5-6 MAYIS <strong>2014</strong><br />

ROMA-İTALYA<br />

G7 Enerji Bakanları toplantısı 5-6<br />

<strong>Mayıs</strong> tarihlerinde İtalya’nın<br />

başkenti Roma’da yapılacak.<br />

Toplantıya katılacak olan G7 enerji<br />

bakanları, ortak enerji güvenliği<br />

üzerinde işbirliğini güçlendirmeyi<br />

amaçlıyor. Toplantıda Ukrayna<br />

üzerinden Rusya ile artan<br />

gerginlikler ve Avrupa’daki enerji<br />

durumu masaya yatırılacak.<br />

G7 ENERGY MINISTERS<br />

MEETING<br />

MAY 5-6, <strong>2014</strong><br />

ROME-ITALY<br />

G7 Energy Ministers Meeting will<br />

take place in the capital of Italy,<br />

Rome, on May 5-6, <strong>2014</strong>. G7 Energy<br />

Ministers aim to enhance<br />

cooperation on common energy<br />

security. Increasing tension with<br />

Russia over Ukraine and energyrelated<br />

problems in Europe will be<br />

discussed in detail at the meeting.<br />

13<br />

<strong>18</strong>. ÖZBEKİSTAN<br />

ULUSLARARASI PETROL<br />

VE GAZ KONFERANSI<br />

13-15 MAYIS <strong>2014</strong><br />

TAŞKENT-ÖZBEKİSTAN<br />

Bu yıl <strong>18</strong>’incisi düzenlenen<br />

Özbekistan Uluslararası Petrol ve<br />

Gaz Zirvesi, Özbekistan’ın başkenti<br />

Taşkent’te gerçekleştiriliyor. 13<br />

<strong>Mayıs</strong>’ta başlayıp 15 <strong>Mayıs</strong>’ta sona<br />

erecek olan etkinlik Uzexpocentre’da<br />

ziyaretçileri ağırlayacak. Zirve<br />

uluslararası petrol ve gaz<br />

şirketlerinin yanı sıra servis<br />

sağlayıcılar için de üst düzey bir iş<br />

platformu sağlıyor.<br />

OGU <strong>2014</strong>_A5_Layout 1 02/05/2013 17:20 Page 1<br />

13–15<br />

May <strong>2014</strong><br />

Tashkent • Uzbekistan<br />

<strong>18</strong> TH UZBEKISTAN INTERNATIONAL<br />

OIL AND GAS CONFERENCE<br />

www.oguzbekistan.com<br />

UZBEKISTAN’S<br />

May 13-15, <strong>2014</strong><br />

LEADING TASHKENT-UZBEKISTAN OIL & GAS<br />

EVENT<br />

<strong>18</strong>th Uzbekistan International<br />

OIL & GAS<br />

Exhibition and Conference<br />

The <strong>18</strong> th Uzbekistan International Oil<br />

and Gas Conference For further information, please contact: will Tel: +44 (0) 20 take 7596 5144 Email: place<br />

[email protected]<br />

London • Moscow • Almaty • Baku • Tashkent • Atyrau • Aktau • Istanbul • Hamburg • Beijing • Poznan • Dubai<br />

in the capital of Uzbekistan,<br />

Tashkent at Uzexpocentre on May<br />

13-15, <strong>2014</strong>. The conference offers a<br />

high level business platform to<br />

service providers as well as<br />

international oil and gas companies.<br />

15<br />

TÜRKMENİSTAN<br />

GAZ KONGRESİ<br />

15-16 MAYIS <strong>2014</strong><br />

AVAZA-TÜRKMENistan<br />

Kongre, Türkmenistan’ın gaz<br />

endüstrisine dikkati çekiyor.<br />

Kongrede 500 delege ve 50<br />

konuşmacı bir araya gelecek.<br />

TURKMENISTAN GAS CONGRESS<br />

May 15-16, <strong>2014</strong><br />

AVAZA-TURKMENıstan<br />

The congress draws attention to<br />

Turkmenistan’s gas industry. 500<br />

delegates and 50 speakers will attend<br />

the congress which will bring the<br />

business world together.<br />

HAZAR TAKVİMİ / CASPIAN CALENDAR<br />

MAYIS <strong>2014</strong><br />

DÜNYA KAYA GAZI VE DOĞAL GAZ:<br />

AVRUPA ZİRVESİ<br />

WORLD SHALE OIL & GAS: THE<br />

EUROPE SUMMIT<br />

20 <strong>Mayıs</strong> / May 20, <strong>2014</strong><br />

Kiev, Ukrayna / Kiev, Ukraine<br />

TÜRKMENİSTAN PETROL VE GAZ<br />

KONGRESİ<br />

TURKMENISTAN OIL & GAS<br />

CONGRESS<br />

20-21 <strong>Mayıs</strong> / May 20-21, <strong>2014</strong><br />

Aşkabat Sergi Sarayı, Türkmenistan<br />

Ashgabat Exhibition Palace,<br />

Turkmenistan<br />

7. ASTANA EKONOMİ FORUMU<br />

7 TH ASTANA ECONOMIC FORUM<br />

21-23 <strong>Mayıs</strong> / May 21-23, <strong>2014</strong><br />

Astana, Kazakistan<br />

Astana, Kazakhstan<br />

PETROL REZERVLERİ VE<br />

KAYNAKLARI TAHMİNİ<br />

PETROLEUM RESERVES &<br />

RESOURCES ESTIMATION<br />

21-23 <strong>Mayıs</strong> <strong>2014</strong> / May 21-23, <strong>2014</strong><br />

Moskova, Rusya / Moscow, Russia<br />

8. AZERBAYCAN ULUSLARARASI<br />

TARIM FUARI<br />

8 TH AZERBAIJAN INTERNATIONAL<br />

AGRICULTURE EXHIBITION<br />

22-24 <strong>Mayıs</strong> <strong>2014</strong> / May 22-24, <strong>2014</strong><br />

Bakü, Azerbaycan<br />

Baku, Azerbaijan<br />

MAY <strong>2014</strong><br />

HAZAR WORLD<br />

7


ETKİNLİK / event<br />

PETKİM / PETKIM<br />

PETKİM 49’UNCU<br />

KURULUŞ YIL<br />

DÖNÜMÜNÜ KUTLADI<br />

1965 yılında kurulan ve<br />

bugün Türkiye’nin sanayi<br />

devi olan Petkim, 49’uncu<br />

yaş gününü törenle kutladı.<br />

Türkiye’nin sanayi devi Petkim, kuruluşunun<br />

49’uncu yıl dönümünü SOCAR<br />

Türkiye CEO’su Kenan Yavuz ve Petkim<br />

Genel Müdürü Sadettin Korkut’un yanı<br />

sıra, şirket çalışanları, müşterileri ve tedarikçi<br />

firma temsilcileri ile birlikte Petkim Kültür<br />

Merkezi’nde düzenlenen bir törenle kutladı.<br />

Törene ev sahipliği yapan Petkim Genel<br />

Müdürü Sadettin Korkut, “Geçmişe dönüp<br />

baktığımızda, Petkim’in hangi zorluklarla<br />

bugünlere getirildiğini unutamayız. Kardeş<br />

ülke Azerbaycan’ın Petkim’e olan yatırımları ile<br />

başarılarımıza başarı katarak ülkemize olan<br />

katma değeri artıran bir kuruluş haline geldik.<br />

Özelleştirmenin ardından her sene 100 milyon<br />

dolarlık yatırımlara imza atılan Petkim’de <strong>2014</strong><br />

yılında 115 milyon dolar seviyesinde bir yatırım<br />

gerçekleştirilecek.” dedi.<br />

49 YILLIK BİR AŞK HİKAYESİ<br />

SOCAR Türkiye CEO’su ve Petkim Yönetim<br />

Kurulu Üyesi Kenan Yavuz da Petkim’in 49 yıllık<br />

bir aşk hikayesi olduğunu söyledi. Yavuz,<br />

“Aliağa’da yapılan yatırımları gördükçe gurur<br />

duyuyoruz. 49 yıl boyunca petrokimya işine<br />

gönül vererek Türkiye için oluşturulan bu<br />

değeri geleceğe taşımak herkesin vazifesidir”<br />

dedi. Kutlamalar kapsamında, iş ortaklarına<br />

ödülleri, emektar Petkimlilere plaketleri verildi.<br />

PETKİM <strong>2014</strong><br />

YILINDA 115 MİLYON<br />

DOLAR YATIRIM<br />

GERÇEKLEŞTİRMEYİ<br />

PLANLIYOR.<br />

115-billion dollar<br />

investment will<br />

be made in <strong>2014</strong> by<br />

Petkim.<br />

PETKIM<br />

CELEBRATES ITS 49 TH<br />

ANNIVERSARY<br />

Established in 1965, Petkim<br />

has become an industrial<br />

giant in Turkey and this<br />

year it celebrates its 49 th<br />

anniversary with a ceremony.<br />

As an industrial giant in Turkey, Petkim<br />

celebrates its 49 th anniversary with a<br />

ceremony held in Petkim Culture Center<br />

with the participation of SOCAR Turkey<br />

CEO Kenan Yavuz, Petkim General Manager<br />

Sadettin Korkut as well as company employees,<br />

customers and representatives of suppliers.<br />

Petkim General Manager Sadettin Korkut said,<br />

“We cannot forget how Petkim have come to<br />

these days. We have turned into a company<br />

which makes a great contribution to Turkey<br />

with various achievements thanks to investments<br />

in Petkim by our sister country<br />

Azerbaijan. After privatization, 115-billion dollar<br />

investment will be made in <strong>2014</strong> by Petkim<br />

where 100-million dollar investments are signed<br />

every year.”<br />

A 49-YEAR LOVE STORY<br />

SOCAR Turkey CEO and Petkim Board<br />

Member Kenan Yavuz stated that Petkim was a<br />

49-year love story. Yavuz said, “We are proud of<br />

the investments made in Aliağa. It is everyone’s<br />

duty to bring to future the value that we created<br />

for Turkey by setting our heart on petro-chemistry<br />

for 49 years.” At the ceremony, awards<br />

were given to business partners, and plaques<br />

were presented to senior employees of Petkim.<br />

8<br />

MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

TURİZMCİLER<br />

BAKÜ’DE<br />

BULUŞTU<br />

Azerbaycan’da bu yıl<br />

13’üncüsü düzenlenen<br />

Uluslararası Turizm ve<br />

Seyahat Fuarı (AİTF <strong>2014</strong>)<br />

3-5 Nisan tarihlerinde<br />

kapılarını Bakü EXPO<br />

Merkezi’nde açtı.<br />

Azerbaycan Kültür ve Turizm Bakanı<br />

Ebulfez Garayev açılış töreninde, fuar<br />

ile gerçekleştirilecek olan BM Dünya<br />

Turizm Örgütü Avrupa<br />

Komisyonu’nun 57. Toplantısı’nın<br />

Azerbaycan turizmine yönelik ilgi ve güvenin<br />

göstergesi olduğunu kaydetti. Türkiye’nin<br />

Bakü Büyükelçiliği Kültür ve Tanıtma<br />

Müşaviri Seyit Ahmet Arslan ise “Şu an<br />

Türkiye’den 15’in üzerinde firma var. Sağlık<br />

turizmini de ön plana çıkardık.<br />

Azerbaycan’da, Türkiye’nin sağlık turizmine<br />

yönelik ayrı bir ilgi ve alaka uyandırdık”<br />

dedi. Öte yandan Azerbaycan Medeniyet ve<br />

Kültür Bakanlığı’nın ev sahipliğinde Türk<br />

Konseyi Ortak Fotoğraf Sergisi ve Ortak<br />

Turizm Bilgilendirme Turu düzenlendi.<br />

Tarihi İpek Yolu üzerinde yer alan Türk<br />

Konseyi üye ülkelerinin turizm güzergahlarına<br />

yönelik fotoğraflarının yer aldığı sergiyi<br />

Azerbaycan Cumhurbaşkanı İlham Aliyev,<br />

Azerbaycan Kültür ve Turizm Bakanı<br />

Ebülfez Garayev ve BM Dünya Turizm<br />

Örgütü Genel Sekreteri Taleb Rifai gezdi.<br />

38<br />

ülkeden 360 kurum<br />

ve şirket<br />

360 institutions and<br />

companies from 38 countries<br />

%<br />

40<br />

FUARA YERLİ KATILIM ORANI<br />

local participant<br />

RATE<br />

%<br />

60<br />

STANtLARDAKİ yabancı<br />

katılımcı ORANI<br />

foreign participants opened<br />

booths<br />

TOURISM<br />

PROFESSIONALS<br />

MEET IN BAKU<br />

Baku EXPO Center<br />

hosted the 13 th Azerbaijan<br />

International Travel and<br />

Tourism Fair, AITF <strong>2014</strong>,<br />

on April 3-5.<br />

During the opening ceremony,<br />

Azerbaijan’s Culture and Tourism<br />

Minister Abulfas Garayev stated<br />

that the 57 th Meeting of the UN<br />

<strong>World</strong> Tourism Organization<br />

Commission for Europe would take place<br />

in the fair and this is an indicator of<br />

interest and reliability towards<br />

Azerbaijan tourism. Advisor for Culture<br />

and Promotion of the Turkish Embassy<br />

in Baku Seid Ahmed Arslan said, “There<br />

are more than 15 companies in Turkey<br />

now. We have featured health tourism,<br />

and aroused special interest about<br />

Turkish health tourism in Azerbaijan.”<br />

On the other hand, Turkic Council Joint<br />

Photo Exhibition and Information Tour<br />

were held by the Ministry of Civilization<br />

and Culture of Azerbaijan. The President<br />

of Azerbaijan Ilham Aliyev, Azerbaijan’s<br />

Culture and Tourism Minister Abulfas<br />

Garayev, and Secretary-General of the<br />

United Nation <strong>World</strong> Tourism<br />

Organization Taleb Rifai visited the exhibition<br />

displaying tourism photographs on<br />

the tourism destinations of the Turkic<br />

Council Member States located along the<br />

historic Silk Road.<br />

HAZAR WORLD<br />

9


ETKİNLİK / event<br />

TUROGE <strong>2014</strong> / TUROGE <strong>2014</strong><br />

01<br />

TANAP’IN İNŞAATI<br />

NİSAN 2015’TE BAŞLIYOR<br />

TUROGE <strong>2014</strong>, 13’üncü Türkiye Uluslararası<br />

Petrol ve Gaz Konferansı 9-10 Nisan<br />

tarihlerinde Ankara’da gerçekleştirildi. ITE<br />

ve EUF tarafından düzenlenen etkinliğe<br />

Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Taner<br />

Yıldız’ın da aralarında bulunduğu enerji<br />

dünyasının önemli isimleri katıldı.<br />

Construction of TANAP<br />

to begin in April 2015<br />

TUROGE <strong>2014</strong>, the 13th Turkish<br />

International Oil & Gas Conference took<br />

place on April 9-10, 2015 in Ankara.<br />

Important figures from the energy sector<br />

including the Minister of Energy and<br />

Natural Resources Taner Yıldız attended<br />

the event held by ITE and EUF.<br />

10<br />

MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

01<br />

TANAP Doğal Gaz<br />

İletim A.Ş. Genel<br />

Müdürü Saltuk Düzyol.<br />

01<br />

TANAP Natural Gas<br />

Transmission Co.<br />

General Manager<br />

Saltuk Düzyol.<br />

Emin Emrah Danış<br />

Türkiye ve yakın çevresi ile enerji sektörüne<br />

ilişkin konuların tartışıldığı<br />

konferansta önemli açıklamalarda<br />

bulunan Bakan Yıldız, Irak petrolleri<br />

konusundaki gelişmelerle TANAP projesinin<br />

artan önemine dikkat çekti.<br />

Yıldız: “TANAP Önemliydi, Son 3 Ayda<br />

Daha Önemli Hale Geldi”<br />

Ülkelerin izledikleri politikaların uluslararası<br />

gelişmeleri öngörebildikleri ölçüde<br />

başarılı olduğunu vurgulayan Enerji ve<br />

Tabii Kaynaklar Bakanı Taner Yıldız,<br />

Türkiye’nin enerjide son 11 yıldır izlediği<br />

politikalarla gelişen bir olay karşısında<br />

şaşırmamaya özen gösterdiğini söyledi.<br />

Alternatif enerji kaynaklarının artırılması<br />

ve farklı projelerin geliştirilmesi, bölgedeki<br />

siyasi istikrarsızlıktan kaynaklanan sebeplere<br />

rağmen enerji yollarının çeşitlendirilmesi<br />

konusunda çabalarda bulunduklarını<br />

anlatan Yıldız, Azerbaycan ve<br />

Türkmenistan’la enerji alanındaki işbirliklerini<br />

bu çabalara örnek gösterdi.<br />

Türkiye ile Irak arasındaki ilişkilere de<br />

değinen Yıldız, “Irak’ta geliştirilecek projelerin<br />

hem Türkiye hem Irak hem de AB<br />

üyesi ülkeler için önemli olduğunun altını<br />

çizmemiz lazım” dedi. Doğu Akdeniz’de<br />

Güney Kıbrıs Yönetimi’nin ve İsrail’in geliştireceği<br />

projelerin KKTC’nin makul siyasi<br />

şartlarıyla, siyasi şartlarıyla buluşmasıyla<br />

beraber yeni bir enerji kaynağının daha<br />

ortaya çıkacağına değinen Yıldız, AB ülkelerinin<br />

kaynağa ne kadar yakın seçenekler<br />

geliştirirlerse projelerin o kadar uygun olacağını<br />

belirtti. Bakan Yıldız şöyle konuştu:<br />

“Türkiye de bunun farkındadır. Yaklaşık<br />

6-8 bin kilometre uzaktaki Venezuela,<br />

Kolombiya ile geliştirmeye çalıştığı petrol<br />

projelerinin yanında hemen yanı başındaki<br />

200 kilometrelik bir hinterlantta geliştirilecek<br />

projeler olduğunu bilmektedir. Suriye<br />

Key issues related to Turkey, its close<br />

neighbors and the sector were discussed<br />

at the conference. In his speech,<br />

Minister Yıldız pointed out the increasing<br />

importance of the TANAP project and the<br />

developments about Iraqi oil.<br />

Yıldız: TANAP was already important; but<br />

it has become much more important in<br />

the last three months<br />

The Minister of Energy and Natural<br />

Resources Taner Yıldız emphasized that countries<br />

were successful to the extent their policies<br />

foresaw international developments, and<br />

said that Turkey paid attention not to be surprised<br />

by an incident occurred on the basis of<br />

the policies it pursued in the last 11 years.<br />

Yıldız stated that there were efforts to increase<br />

alternative energy resources, develop different<br />

projects, and diversify energy routes despite<br />

political instability in the region; and as an<br />

example he pointed out the energy cooperation<br />

between Azerbaijan and Turkey.<br />

Mentioning about Turkey-Iraq relations,<br />

Yıldız said; “It is necessary to underline that<br />

projects to be developed in Iraq are important<br />

for Turkey, Iraq, and EU member states.”<br />

Yıldız told that when the projects to be developed<br />

by the Greek Cypriot Administration of<br />

Southern Cyprus and Israel met with reasonable<br />

political terms of the Turkish Republic of<br />

Northern Cyprus (TRNC), a new energy<br />

resource would appear; and the closer the EU<br />

states developed options to the resource, the<br />

more convenient projects would be. The<br />

Minister Yıldız added:<br />

“Turkey is also aware of that. Venezuela, nearly<br />

6-8 thousands km away from us, knows<br />

that there are projects to be developed in a<br />

hinterland of 200 km at its doorstep in addition<br />

to the oil projects it tries to develop with<br />

Columbia. I have to underline the importance<br />

of the point we have reached together with<br />

Syria crisis, Crimea and Ukraine crisis.<br />

TANAP project was already important but it<br />

has become much more important in the last 3<br />

months.”<br />

Minister Yıldız outlined that Turkey would<br />

maintain its positive attitude in the energy<br />

projects without abusing its geographical<br />

advantages, and said, “Turkey will continue<br />

the policies that are liberalized, privatized,<br />

and not ignoring the strategic projects in<br />

the same way.”<br />

HAZAR WORLD<br />

11


ETKİNLİK / event<br />

TUROGE <strong>2014</strong> / TUROGE <strong>2014</strong><br />

krizi, Kırım ve Ukrayna kriziyle beraber<br />

geldiğimiz noktanın önemini bir kez daha<br />

vurgulamalıyım. TANAP projesi önemliydi<br />

ama son 3 aydan bu yana daha da önemli<br />

hale gelmiştir.” Türkiye’nin enerji projelerindeki<br />

pozitif tutumunu, coğrafyasının<br />

avantajlarını istismar etmeden sürdüreceğini<br />

vurgulayan Bakan Yıldız, “Bundan sonra<br />

da aynı şekilde liberalleşen, özelleşen ve<br />

stratejik projeleri gözden kaçırmayan politikalarına<br />

devam edecektir” dedi.<br />

“Güvenli enerji tedarikinde<br />

Türkiye önemli”<br />

Konferansta konuşan ABD’nin Ankara<br />

Büyükelçisi Francis Ricciardone ise<br />

Türkiye’nin gaz ve enerji akımları açısından<br />

güvenli ve stabil bir enerji tedariki sağlayabilmek<br />

için çok önemli bir ülke olduğunu<br />

söyledi.<br />

ABD ve Türkiye’nin enerji alanında da birlikte<br />

çalıştıklarını dile getiren Ricciardone,<br />

hidrokarbon ve gaz alanında çeşitli işbirlikleri<br />

bulunduğunu ifade etti.<br />

Türkiye’nin son dönemde geliştirilen boru<br />

hatlarıyla hem kendisi hem de Avrupa ülkeleri<br />

açısından enerji çeşitliliği ve tedarik<br />

güvenliği konusunda stratejik adımlar attığını<br />

belirten Ricciardone, “<strong>Sayı</strong>n Bakan<br />

Yıldız, hükümetinizi, sizin huzurunuzda<br />

tebrik etmek istiyorum, özellikle son<br />

dönemde Irak Kürt Bölgesel Yönetimi’yle<br />

birlikte yapmış olduğunuz başarılar açısından.<br />

Çünkü burada da aslında günde 100<br />

bin varillik bir ihracat başlatılmış oldu Irak-<br />

Türkiye boru hattı arasında” diye konuştu.<br />

TANAP’ın İnşaatı<br />

Nisan 2015’te başlayacak<br />

TANAP Doğal Gaz İletim A.Ş. Genel<br />

Müdürü Saltuk Düzyol ise konuşmasında<br />

Şah Deniz doğal gazını Azerbaycan üzerinden<br />

Türkiye’ye ve buradan Avrupa’ya taşıyacak<br />

olan TANAP’ın bu yıl içinde başlaması<br />

planlanan inşaatının gelecek yılın<br />

Nisan ayında başlayacağını dile getirdi.<br />

TANAP projesinin Türkiye için önemli katkılar<br />

sağlayacağının altını çizen Düzyol,<br />

“1,5-2 milyar dolar değerinde 1 milyon 200<br />

bin ton çelik boru satın alınacak. Hattın<br />

inşaat müteahhitlik sözleşmeleri de yaklaşık<br />

3,5-4 milyar dolarlık sözleşme değerine<br />

sahip” dedi.<br />

“Güney Gaz Koridoru, AB enerji arz<br />

güvenliği için çok önemli”<br />

Arnavutluk Enerji ve Sanayi Bakan<br />

Yardımcısı Dorian Ducka ise konuşmasında<br />

02<br />

02<br />

Irak Petrol Bakanı<br />

Abdulkerim Luaibi<br />

ülkesinin petrol<br />

üretimini artırmayı<br />

amaçladığına değindi.<br />

02<br />

Iraqi Oil Minister<br />

Abdulkerim Luaibi<br />

stated that he aims to<br />

increase the oil<br />

production in Iraq.<br />

“Turkey is important in secure<br />

energy supplies”<br />

Addressing a speech at the conference,<br />

Francis Ricciardone, US Ambassador to<br />

Ankara, said that Turkey was a very important<br />

country for providing secure and stable<br />

energy supply in terms of gas and energy<br />

streams. Ricciardone told that the USA and<br />

Turkey worked together in the field of energy<br />

and they collaborated in hydrocarbon and gas<br />

fields.<br />

Ricciardone stated that Turkey took strategic<br />

steps for energy diversification and supply<br />

security both for itself and European countries<br />

via recently developed pipelines, and said<br />

“H.E. Minister Yıldız, I would like to congratulate<br />

your government before you for especially<br />

recent achievements with Iraqi Kurdish<br />

Regional Government. In the Turkey-Iraq<br />

pipeline, 100 million barrels of exports per day<br />

started.”<br />

The construction of TANAP will begin in<br />

2015<br />

General Manager of TANAP Natural Gas<br />

Transmission Co. Saltuk Düzyol stated that<br />

the construction of TANAP Project, which<br />

will transport Shah Deniz natural gas in<br />

Azerbaijan to Europe through Turkey, will<br />

start in April next year. Düzyol underlined<br />

that TANAP project will make a great contribution<br />

to Turkey and said “1 million 200 thousands<br />

ton steel pipes, which cost $1.5-2 billion,<br />

will be purchased. Construction undertaking<br />

contracts of the pipeline have approximately<br />

$3.5-4 billion contract value.”<br />

12 MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

03<br />

Luaibi, Irak’ın Türkiye<br />

ile 40 yıl öncesine<br />

dayanan stratejik<br />

ortaklığı bulunduğunu<br />

belirtti.<br />

03<br />

Luaibi indicated that<br />

Iraq has a strategic<br />

partnership with Turkey<br />

for more than 40 years.<br />

03<br />

TAP projesinin Arnavutluk ve Avrupa için<br />

öneminin altını çizdi.<br />

Arnavutluk’un Güney Gaz Koridoru’nda rol<br />

alarak güvenli bir gaz koridoru sağlamada<br />

önemli rol alacağını dile getiren konuk<br />

Bakan Ducka konuşmasında şunları söyledi:<br />

“Arnavutluk için TAP ve Güney Gaz<br />

Koridoru’nda yer almak büyük önem taşıyor.<br />

Ukrayna krizi sonrası kaynak çeşitliliğinin<br />

önemi tekrar görüldü. Arnavutluk,<br />

Güney Gaz Koridoru için önemli bir geçiş<br />

güzergahı olacak. Güney Gaz Koridoru, AB<br />

enerji arz güvenliği için çok önemli. TAP<br />

projesinin Arnavutluk ayağı için yaklaşık 1<br />

milyar Euro’luk bir yatırım yapılacak.”<br />

Irak gazı Avrupa’ya Türkiye üzerinden<br />

ulaşacak<br />

Irak Petrol Bakanı Abdulkerim Luaibi<br />

ise, ham petrol ve doğal gaz üretimini artırmayı<br />

amaçladıklarını, bunun yanında yeni<br />

alanların keşfedilmesine yönelik çalışmalar<br />

yaptıklarını belirtti ve mevcut petrol rezervlerinin<br />

143 milyar varilden fazla olduğunu,<br />

bunu 200 milyar varile çıkarmaya çalıştıklarını<br />

ifade etti. Irak’ın Türkiye ile 40 yıl<br />

öncesine dayanan stratejik ortaklığı bulunduğunu<br />

belirten Luaibi, Ceyhan üzerinden<br />

ham petrol ihracatının gerçekleştirildiğini<br />

anımsattı. Luaibi, “Aynı zamanda bir doğal<br />

gaz sistemi oluşturmaya çalışıyoruz. Doğu<br />

Arap ülkeleri ki Mısır, Ürdün, Suriye ve<br />

Lübnan’ı kapsamaktadır ve Irak ile<br />

Türkiye’yi içine alacaktır. Böylece Türkiye<br />

üzerinden Avrupa’ya bağlantı sağlanacaktır”<br />

dedi.<br />

TANAP inşaat<br />

müteahhitlik<br />

sözleşmeleri<br />

yaklaşık 3,5-4<br />

milyar dolarlık<br />

sözleşme değerine<br />

sahip.<br />

TANAP<br />

CONSTRUCTION<br />

CONTRACTOR<br />

AGREEMENTS HAVE<br />

A VALUE OF 3.5-4<br />

BıLLıON DOLLARS.<br />

“Southern Gas Corridor is very important for<br />

EU energy supply security”<br />

Dorian Ducka, Deputy Minister of Energy and<br />

Industry of Albania outlined the significance<br />

of TAP project for his country.<br />

Minister Ducka expressed that Albania will<br />

play an important role in the Southern Gas<br />

Corridor for ensuring a secure gas corridor<br />

and said “It is really important to take part in<br />

TAP and Southern Gas Corridor. Following<br />

the Ukraine crisis, the importance of resource<br />

diversity has come to the forefront once again.<br />

Albania will be a crucial transition route for<br />

the Southern Gas Corridor. The Southern Gas<br />

Corridor is essential for EU energy supply<br />

security. €1 billion investment will be made for<br />

the Albanian part of TAP project.”<br />

Iraqi gas will reach Europe through<br />

Turkey<br />

Iraqi Oil Minister Abdul Kareem Luaibi stated<br />

that they aimed to increase the production of<br />

crude oil and natural gas, they made researches<br />

for exploring new fields as well; current oil<br />

reserves are more than 143 billion barrels and<br />

they expect to increase the number to 200 billion<br />

barrels.<br />

He expressed that Turkey and Iraq had a strategic<br />

partnership that went back to 40 years<br />

ago and reminded that crude oil exports were<br />

carried out through Ceyhan. Luaibi said “We<br />

are trying to establish a natural gas system at<br />

the same time. Eastern Arabian countries consist<br />

of Jordan, Egypt, Syria, and Lebanon and<br />

will include Iraq and Turkey. Thus, link to<br />

Europe will be provided through Turkey.”<br />

HAZAR WORLD<br />

13


ETKİNLİK / event<br />

15. uluslararası enerjİ arenası / 15 th ınternatıonal energy arena<br />

01<br />

ENERJİ PROFESYONELLERİ<br />

İSTANBUL’DA BULUŞTU<br />

Stratejik Teknik Ekonomik Araştırmalar<br />

Merkezi (STEAM) tarafından düzenlenen<br />

“15. Uluslararası Enerji Arenası” 11 Nisan<br />

tarihinde İstanbul’da gerçekleştirildi.<br />

ENERGY PROFESSIONALS<br />

GATHERED IN ISTANBUL<br />

“15 th International Energy Arena”<br />

was held on April 11 in Istanbul by the<br />

Strategic Technical Economic Research<br />

Center (STEAM).<br />

Emin Emrah Danış<br />

Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı Taner<br />

Yıldız, Enerji Piyasası Düzenleme<br />

Kurumu (EPDK) Başkanı Mustafa<br />

Yılmaz, Türkiye Elektrik İletim A.Ş.<br />

(TEİAŞ) Genel Müdürü Kemal Yıldır’ın da<br />

katıldığı etkinlik enerji bürokrasisi ve iş dünyasından<br />

çok sayıda profesyoneli bir araya getirdi.<br />

Ukrayna ve Rusya arasındaki doğal gaz<br />

sorununa değinen Yıldız, risk olmasına rağmen<br />

Türkiye’ye Ukrayna üzerinden gelen doğal<br />

gazda kesinti olmasını beklemediklerini ifade<br />

etti. Bakan Yıldız konuşmasında şunları söyledi:<br />

“Türkiye’nin mutlaka arz çeşitliliğine gitmesi<br />

gerek. TANAP, Türkiye için önemli bir fırsat,<br />

projenin sağlıklı bir şekilde gelişmesi için<br />

Türkiye gereken tüm adımları atıyor. Önceki<br />

hafta Bakü ziyaretimizde <strong>Sayı</strong>n Aliyev’le çok iyi<br />

bir görüşme gerçekleştirdik. TANAP’ın kamulaştırma<br />

kararı alındı ve 21 ilde kamulaştırma<br />

süreci başladı.”<br />

Enerji Piyasası Düzenleme Kurumu (EPDK)<br />

Başkanı Mustafa Yılmaz ise sektördeki son<br />

gelişmeleri değerlendirdi. Yılmaz, “Doğal gaz<br />

piyasasına yönelik olarak ülkemizin doğal gaz<br />

tedariki ve fiyatlandırması açısından çok<br />

büyük önem arz eden doğal gaz depolarının<br />

kurulması için geçtiğimiz ay iki özel sektör şirketine<br />

lisans verdik” dedi.<br />

01<br />

Enerji ve Tabii<br />

Kaynaklar Bakanı Taner<br />

Yıldız ve EPDK Başkanı<br />

Mustafa Yılmaz Grand<br />

Tarabya Oteli’ndeki<br />

konferansta bir araya<br />

geldi.<br />

01<br />

The conference held in<br />

Grand Tarabya Hotel<br />

gathered the Minister of<br />

Energy and Natural<br />

Resources Taner Yıldız,<br />

and EMRA President<br />

Mustafa Yılmaz.<br />

Minister of Energy and Natural<br />

Resources Taner Yıldız, President of<br />

the Energy Market Regulatory<br />

Authority (EMRA) Mustafa Yılmaz,<br />

and General Manager of Turkish Electricity<br />

Transmission Company (TEİAŞ) Kemal<br />

Yıldır attended the event which gathered various<br />

professionals from energy bureaucracy<br />

and business world. Mr. Yıldız discussed the<br />

natural gas problem between Ukraine and<br />

Russia and noted that although there was a<br />

disruption risk, they did not interrupt the<br />

natural gas flow from Ukraine to Turkey. In<br />

his speech, Minister Yıldız said: “Turkey has<br />

to diversify the natural gas supply channels.<br />

TANAP is an important opportunity for<br />

Turkey, and Turkey takes all necessary steps<br />

to develop the project well. We had a comprehensive<br />

meeting with Mr. Aliyev during our<br />

visit to Baku last week. Expropriation decision<br />

was taken for TANAP and the process<br />

started in 21 provinces.”<br />

President of the Energy Market Regulatory<br />

Authority (EMRA) Mustafa Yılmaz commented<br />

on the recent developments in the<br />

sector. Yılmaz said, “We granted licenses to<br />

two private sector companies last month for<br />

the establishment of natural gas storage facilities,<br />

which is highly important for natural gas<br />

supplies and pricing in Turkey.”<br />

14 MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

15


ETKİNLİK / event<br />

İPEK YOLU / SILK ROAD<br />

TARİHİ İPEK<br />

YOLU TURİZME<br />

KAZANDIRILACAK<br />

Türk dünyası, tarihi İpek Yolu coğrafyasını<br />

canlandırmak amacıyla düzenlenen “Türk<br />

Konseyi Turizmden Sorumlu Bakanlar<br />

1. Toplantısı” için İstanbul’daydı.<br />

HISTORIC SILK ROAD WILL BE<br />

OPEN TO TOURISM<br />

Turkic <strong>World</strong> gathered in Istanbul for<br />

the “First Meeting of Ministers of Turkic<br />

Council in Charge of Tourism” organized<br />

for the revival of the historic Silk Road.<br />

01<br />

Türk Konseyi Turizmden Sorumlu<br />

Bakanlar 1. Toplantısı İstanbul’da<br />

düzenlendi. Tarabya Oteli’nde gerçekleşen<br />

etkinlikte Türkiye’yi Kültür<br />

ve Turizm Bakanı Ömer Çelik temsil etti.<br />

Toplantıya Azerbaycan Kültür ve Turizm<br />

Bakanı Ebulfez Garayev’in yanı sıra<br />

Kırgızistan ve Kazakistan turizm bakanlıkları<br />

temsilcileri katıldı.<br />

Bakanlar toplantıya hitaplarında, tarihi<br />

İpek Yolu üzerinde yer alan üye ülkelerin<br />

turizm potansiyellerinin geliştirilmesinin<br />

önemine işaret ederek, üye ülkeler arasında<br />

işbirliğinin artırılması gereğini vurguladı.<br />

Toplantıda turizm alanında imzalanan<br />

“Ortak İşbirliği Protokolü”nde ise söz<br />

konusu işbirliğinin esasları kaydedildi. Bu<br />

kapsamda, üye ülkelerin tarihi ve kültürel<br />

mirası ile doğal güzelliklerinin tanıtımının<br />

ortak bir şekilde güçlendirilmesi için<br />

gerekli adımlar ortaya konuldu.<br />

Toplantıda ayrıca, “Türk Konseyi-Modern<br />

İpek Yolu” isimli ortak bir tur paketinin<br />

The First Meeting of Ministers of<br />

Turkic Council in Charge of Tourism<br />

was held in İstanbul. Minister of<br />

Tourism and Culture Ömer Çelik represented<br />

Turkey at the event held in<br />

Tarabya Hotel. Azerbaijani Minister of<br />

Tourism and Culture Abulfas Garayev and<br />

Officials from the Ministries of Tourism of<br />

Kyrgyzstan and Kazakhstan also attended<br />

the meeting.<br />

Ministers underlined the importance of<br />

increasing the tourism potential of member<br />

countries located on the historic Silk Road<br />

and noted that cooperation among member<br />

countries should be increased in this way.<br />

Principles of cooperation were set out in the<br />

“Joint Cooperation Protocol” signed at the<br />

meeting. In this context, necessary steps<br />

were jointly taken for strengthening and<br />

promoting the historic and cultural heritage<br />

as well as the natural beauty of member<br />

countries.<br />

Moreover, it is decided to form a task force<br />

16 MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

türk konseyi<br />

turizmden sorumlu<br />

bakanlar ikinci<br />

toplantısı’nın 2015<br />

YILINDA AZERBAYCAN<br />

EV SAHİPLİĞİNDE<br />

GERÇEKLEŞTİRİLMESİ<br />

PLANLANIYOR.<br />

The Second<br />

Meeting of<br />

Ministers of<br />

Turkic Council in<br />

Charge of Tourism<br />

is planned to be<br />

held in Azerbaijan<br />

in 2015.<br />

planlanmasına ilişkin olarak Türk Konseyi<br />

Sekretaryası’nın önerisi doğrultusunda<br />

üye ülkelerin ilgili bakanlık ve özel sektör<br />

temsilcilerinden müteşekkil bir görev<br />

gücü oluşturulması kararlaştırıldı. Söz<br />

konusu görev gücü, ortak tur paketinin<br />

güzergahlarının belirlenmesi için 2015<br />

yılında üye ülkelerde alan inceleme ziyaretlerine<br />

başlayacak. Öte yandan Bakanlar,<br />

Türk Konseyi bünyesinde üye ülkelerin<br />

turizmle ilgili özel sektör çatı kuruluşlarının<br />

temsil edileceği ortak bir yapı kurulması<br />

hususunda Çalışma Grubu’nun önerisini<br />

destekledi.<br />

Türk Konseyi bünyesinde turizm alanında<br />

işbirliği <strong>2014</strong> yılının Haziran ayında<br />

Türkiye’de gerçekleştirilecek 4. Devlet<br />

Başkanları Zirvesi’nin konusunun turizm<br />

işbirliği olarak belirlenmesinin ardından<br />

başlatılmıştı. Türk Konseyi Turizmden<br />

Sorumlu Bakanlar İkinci Toplantısı’nın<br />

Azerbaycan’ın ev sahipliğinde 2015 yılında<br />

gerçekleştirilmesi planlanıyor.<br />

01<br />

Bakanlar, toplantıda<br />

tarihi İpek Yolu üzerinde<br />

yer alan üye ülkelerin<br />

turizm potansiyellerinin<br />

geliştirilmesinin<br />

önemine işaret etti.<br />

01<br />

In the meeting,<br />

Ministers underlined<br />

that tourism potential of<br />

member countries<br />

located on the historic<br />

Silk Road should be<br />

improved.<br />

composed of related ministries and private<br />

sector representatives of member countries<br />

for planning a joint tourist package named<br />

as “Turkic Council-Modern Silk Road”<br />

according to the proposal of the Turkic<br />

Council Secretariat. The task force will<br />

carry out study visits in member countries<br />

in 2105 for determining the route of joint<br />

tourist package.<br />

On the other hand, Ministers supported the<br />

proposal of the Working Group for establishing<br />

a joint structure which will represent<br />

member countries’ tourism-related<br />

umbrella organizations in the private sector<br />

within the Turkic Council.<br />

The process of tourism cooperation within<br />

the Turkic Council has been initiated following<br />

the determination of the theme of<br />

the 4 th Heads of State Summit of Turkic<br />

Council which will be held in Turkey in<br />

June <strong>2014</strong>. The Second Meeting of Ministers<br />

of Turkic Council in Charge of Tourism is<br />

planned to be held in Azerbaijan in 2015.<br />

HAZAR WORLD<br />

17


ETKİNLİK / event<br />

ICTM / ICTM<br />

01<br />

MÜZİĞİN EVRENSEL<br />

GÜCÜ TÜRK DÜNYASINI<br />

BİRLEŞTİRDİ<br />

Uluslararası Geleneksel Müzik<br />

Konseyi (ICTM), Türk Dünyası Müzik<br />

Araştırmaları Grubu 4. Buluşması,<br />

<strong>18</strong>-20 Nisan <strong>2014</strong> tarihleri arasında<br />

İstanbul Teknik Üniversitesi’nde<br />

gerçekleştirildi.<br />

UNIVERSAL POWER OF<br />

MUSIC UNITES TURKIC<br />

WORLD<br />

Fourth Symposium of the Turkic<br />

<strong>World</strong> Music Research Group of the<br />

International Council for Traditional<br />

Music (ICTM) was held at Istanbul<br />

Technical University on April <strong>18</strong>-20,<br />

<strong>2014</strong>.<br />

Uluslararası Geleneksel Müzik Konseyi<br />

(ICTM), Türkçe konuşan ülkeler ve<br />

komşuları arasındaki müzik alanında<br />

benzerlik ve farklılıkları gündeme<br />

getiriyor. Bu şekilde Türk müzik kimliği ve<br />

dünya müziğine Türk etkisi irdelenebiliyor.<br />

Bu yılki buluşma “Türk Dünyası ve<br />

Komşuları, Müzikte Benzerlikler ve<br />

Farklılıklar” başlığı altında yapılırken,<br />

International Council for Traditional Music<br />

(ICTM) brings up the similarities and differences<br />

among Turkish speaking countries<br />

and their neighbors in the field of<br />

music. In this way, identity of the Turkish<br />

music and its influence on the world music<br />

can be examined. This year, “Music of<br />

Turkish Speaking Countries and Their<br />

Neighbors: Similarities and Differences”<br />

<strong>18</strong> MAYIS <strong>2014</strong> SAYI <strong>18</strong> - MAY <strong>2014</strong> ISSUE <strong>18</strong>


www.hazarworld.com<br />

01<br />

ICTM’nin bir sonraki<br />

genel toplantısı gelecek<br />

yıl Astana’da<br />

gerçekleştirilecek.<br />

01<br />

ICTM’s next plenary<br />

meeting will be held in<br />

Astana next year.<br />

etkinliğe aralarında ABD, İngiltere, Çin<br />

Halk Cumhuriyeti, Rusya ve Macaristan<br />

gibi ülkelerin bulunduğu 15 farklı ülkeden<br />

50’nin üzerinde araştırmacı katıldı.<br />

ICTM, TÜRKSOY, TİKA, İTÜ, Başkent<br />

Üniversitesi ve MIAM işbirliğiyle düzenlenen<br />

etkinlik Cambridge Üniversitesi<br />

Orta Asya Müzik Merkezi Direktörü Razia<br />

Sultanova başkanlığında, İTÜ Müzikoloji<br />

Bölüm Başkanı Şehvar Beşiroğlu ve<br />

Başkent Üniversitesi Konservatuarı Müzik<br />

Bölümü Başkan Yardımcısı Okan Murat<br />

Öztürk’ün koordinasyonuyla gerçekleştirildi.<br />

Etkinliğe dünyaca ünlü etnomüzikologlar,<br />

akademisyenler ve Türk dünyasının<br />

ünlü sanatçıları katıldı.<br />

“GELENEKSEL MÜZİĞİN ARAŞTIRILMASI<br />

ÖNEM ARZ EDİYOR”<br />

Sempozyumun açılış konuşmasını yapan<br />

TÜRKSOY Genel Sekreteri Duşen<br />

Kaseinov, ICTM’nin tüm dünyada geleneksel<br />

müziğin araştırılması ve korunmasında<br />

önemli bir işlevi olduğunu belirterek<br />

“Bu sempozyum aynı zamanda ICTM ile<br />

Türksoy arasındaki işbirliğinin bir göstergesi.<br />

TÜRKSOY olarak özellikle müziğin<br />

evrensel dili ve mesajı ile Türkçe konuşan<br />

halklar arasında iletişimin güçlendirilmesi<br />

için çalışmalar yapıyoruz” dedi.<br />

Kaseinov, “Avrasya’nın çeşitli yerlerinde<br />

yaşayan Türk halklarının geleneksel<br />

müziğinin araştırılması, Türk dünyasının<br />

müzik kültürünün ortaya konması açısından<br />

ihtiyaç duyulan bir konu. Bu konuda<br />

farklı alanlarda yapılmış bireysel çalışmalar<br />

bulunuyor. Dünyanın dört bir yanından<br />

bu sempozyuma alanında uzman<br />

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir