dünya dört sütun üzerinde durmaktadır / (PDF) ÇERKES ATASÖZLERİ | Şamil Emre Aydın - Academia.edu

Dünya Dört Sütun Üzerinde Durmaktadır

dünya dört sütun üzerinde durmaktadır

11 Eylül-Küresel Felakete Yerel Yorumlar

Аbstract The article presents the comparative analysis of the traditional seasonal migrations of the Kyrgyz pastoralists and Anatolian Yörüks at the beginning of 20th century. As it is known, the basic livelihood of pastoralists was their herds such as sheep, goat, cow, horse, camel, etc. To provide pastures for these animals pastoralists lived migrating among the seasonal quarters, so-called kyshla - kyshtoo (winter quarter), iazla - zhazdoo (spring quarter), iaila - zhailoo (summer quarter) and guzle-küzdöö (autumn quarter) building their lives depending on the four seasons. Migration is an interesting natural everlasting process. It provides people a mobile way of life and the opportunity of living in permanent change. Some people turned it into their cultural heritage; others use it as their survival strategy. Turkic-rooted peoples are among those who turned it into their culture and diversify the tradition of migration in terms of seasons, altitude, distance, etc. This article focuses on traditional seasonal migration to summer quarter where comparative analysis of common beliefs, understandings and practices during the seasonal migration to summer quarter is given. Mainly based on ethnographic and folkloric oral data as well as on some archival written sources, this article comes up with two basic argumentations: First, in early XX century the event of traditional seasonal migration to summer quarter was the biggest festival celebration in the world of many Turkic-rooted societies. Second, although it is widely considered that the Turkic-rooted peoples traditionally bear patriarchal structure of society, the women had important positions in many public events; it’s a matter of fact that the event of traditional seasonal migrations was always led by a woman. Key words: Kyrgyz pastoralism, Anatolian Yörüks, seasonal migrations, traditional movements, migration to summer quarter, woman in nomadic societies, spring quarter, summer camp. Öz Bu makale, yüzyıllardan beri Tanrı Dağları’nda yaşamakta olan Kırgız konargöçerleri ile Anadolu Yörüklerinin XX. yüzılın başlarındaki geleneksel yayla göçlerini karşılaştırmalı olarak analiz eder. Bilindiği gibi, Türk kökenli her iki konar-göçer halkın temel geçim kaynakları hayvanlarıydı. Dolayısıyla bunlara otlak bulmak amacıyla (kışın kışla-kıştoo, baharda yazla-cazdoo, yazın yayla-cayloo ve sonbaharda ise güzle-küzdöö olmak üzere) dört mevsime göre farklı mekânlara göç ederek yaşıyorlardı. Göç ilginç ve durmak bilmeyen bir doğal süreçtir. Kimi bu süreci kültürel varlığa dönüştürmüşken, kimi geçinmek veya varlığını sürdürmek için bu sürece baş vurmuştur. Türk halkları da göçü kültüre dönüştüren ve onu gelenekselleştirerek yaşatanlar arasındadır. Bunun ilk nedeni, göç olayı veya göç ederek yaşama onlara hareketli bir hayat tarzı; hareketlilikle birlikte de daimi değişim içinde yaşama imkânı sağlamıştır. Göç ederek yaşayan toplumlar da göçlerini farklı rakım, iklim ve mesafelere göre çeşitlendirmişlerdir. Bu makalede, konunun sadece yayla göçü kısmı ele alındı ve Türk halklarının ortak inançları, anlayışları, benzer uygulamaları, göç esnasındaki hiyerarşik yapı, cinsler arası denge ve statü gibi konuları karşılaştırmalı olarak incelendi. Malzeme ve metot olarak yazılı kaynaklar da kullanılmakla birlikte, konu daha ziyâde folklorik ve etnografik sözlü malzemeler ışığında işlendi. Çalışmamız iki temel hipoteze dayanmaktadır: Birincisi, konargöçer geçmişe sahip birçok Kırgız, Türk ve Kazak gibi Türk kökenli kavimler arasındaki geleneksel yaylaya göç hâdisesi, konar-göçerler dünyasının en büyük bayramı idi. İkinci olarak, her ne kadar ata-erkil bir yapıya ve anlayışa sahip olduğu kabul edilse de, Türk kavimleri arasında kadının çok mühim bir yeri vardı; nitekim tipik bir bayram havasında gerçekleştirilen bu gibi göçlerin başını her zaman kadın çekerdi. Anahtar Kelimeler: Kırgız göçebeleri, Anadolu Yörükleri, mevsimlik göç, geleneksel göç, yaylaya göç, göçebelerde kadın, yazla ve yayla.

Сирӹшӹ:Kmoksy/Кырыкмарла

Person Present (positive) Present (negative) 1st preterite (positive) 1st preterite (negative) 2nd preterite (positive) 2nd preterite (negative) 1st sg. Ova улам
(I am)
-im/ım/um/üm Ova омыл
(I am not)
değilim Ova ыльым
(I was)
-dim/dım/dum/düm Ova шым лий
(I was not)
değildim Ova улынам
(I was)
Ova лийын омыл
(I was not)
2nd sg. Ova улат
(You are)
-sin/sın/sun/sün Ova отыл
(You are not)
değilsin Ova ыльыч
(You were)
-din/dın/dun/dün Ova шыч лий
(You were not)
değildin Ova улынат
(You were)
Ova лийын отыл
(You were not)
3rd sg. Ova уло (улеш)
(He/she/it is)
(-dir/dır/dur/dür) Ova огыл
(He/she/it is not)
değil(dir) Ova ыле
(He/she/it was)
-di/dı/du/dü Ova ыш лий
(He/she/it was not)
değildi Ova улмаш(ын)
(He/she/it was)
Ova лийын огыл
(He/she/it was not)
1st pl. Ova улына
(We are)
-iz/ız/uz/üz Ova огынал ~ онал
(We are not)
değiliz Ova ыльна
(We were)
-dik/dık/duk/dük Ova ышна лий
(We were not)
değildik Ova улынна
(We were)
Ova лийын огынал
(We were not)
2nd pl. Ova улыда
(You are)
-siniz/sınız/sunuz/sünüz Dağ ада ыл ~ адал
Ova огыдал ~ одал
(You are not)
değilsiniz Ova ыльда
(You were)
-diniz/dınız/dunuz/dünüz Ova ышда лий
(You were not)
değildiniz Ova улында
(You were)
Ova лийын огыдал
(You were not)
3rd pl. Ova улыт
(They are)
(-dir[ler]/dır[lar]/dur[lar]/dür[ler]) Dağ агылеп
Ova огытыл
(They are not)
değil(ler) Ova ыльыч
(They were)
-diler/dılar/dular/düler Ova ышт лий
(They were not)
değillerdi, değildiler Ova улыныт
(They were)
Ova лийын огытыл
(They were not)

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir