Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. Lorem Ipsum has been the industry’s standard dummy text ever since the s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It was popularised in the s with the release of Letraset sheets containing Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum.
я | иду |
ты | идёшь |
он | идёт |
она | идёт |
мы | идём |
вы | идёте |
они | идут |
в-на edatlarından sonra -i hali kullanılır.
к edatından sonra ise -e hali kullanılır.
из-от edatlarından sonra ise -in hali kullanılır.
Ben sınıfa gidiyorum. | я иду в сласс |
Ben arkadaşıma gidiyorum. | я иду к другу |
Ben okula gidiyorum. | я иду в школу |
Ben mağazaya gidiyorum. | я иду в магазин |
Ben kız kardeşime gidiyorum. | я иду к сестре |
Ben erkek kardeşime gidiyorum. | я иду к брату |
Ben babaanneme gidiyorum. | я иду к бабушке |
Ben dedeme gidiyorum. | я иду к дедушке |
Ben babaannnemden geliyorum. | я иду от бабушки |
Ben dedemden geliyorum. | я иду от дедушки |
Ben kız kardeşimden geliyorum. | я иду от сестры |
Ben erkek kardeşimden geliyorum. | я иду от брата |
сколько время? SAAT KAÇ?
Rusça'da SAAT KAÇ? sorusunun nasıl sorulduğunu ve bu sorunun cevabının nasıl olacağına bakalım.
Sorumuzu 3 farklı şekilde sorabiliriz.
1) сколько время?
2) который час?
3) скажите пожалуйста сколько время?
(Bu soruyu dışarıda tanımadığınız kişilere sorarken kullanırız!)
Tam saatleri söylerken saati söyledikten sonra bazı ekler kullanmamız gerekiyor. Bunlar şöyledir.
1-час
2,3,4-часа
5,часов
Örneğin; Saat 7 dir. (семь часов)
Saatlerde kala derken без eki kullanılır. Bunun türkçe anlamı -sız,-siz dir. Rusçadan Türkçeye birebir yapınca mesela saat 4'e 15 dakika eksiktir gibi bir anlam çıkıyor. без ekinin nasıl kullanılacağına bakalım.
*Burada dikkat edilmesi gereken без ekinden sonra kelimeler -in halinde çekimlenir.
пямь - пяти
десямь - десямти
сейчас без пятнадцати восемь (saat 8'e 15 dakika var)
- (12 часов 5 мунут)
- (12 часов 10 мунут)
- (08 часов 10 мунут)
Saatleri söylerken yarım saatleri söylemek istediğimizde:
1) 30 (elektronik saatleri söylerken ek almadan direkt sayılar okunur.
Двенадцать Тридцать gibi)
2) Двенадцать с половиной ( buradaki половиной kelimesi yarım anlamındadır )
Affedersiniz, saat kaç? | Извините, который час? (izvinitye, kotoryy chas?) |
Şimdi saat bir. | Сейчас час. (syeychas chas) |
Şimdi saat iki. | Сейчас два часа. (syeychas dva chasa) |
Три часа (tri chasa) | |
Четыре часа (chyetyrye chasa) | |
Пять часов (pyat chasov) | |
Шесть часов (shyest chasov) | |
Семь часов (syem chasov) | |
Восемь часов (vosyem chasov) | |
Девять часов (dyevyat chasov) | |
Десять часов (dyesyat chasov) | |
Одиннадцать часов (odinnadtsat chasov) | |
Двенадцать часов (dvyenadtsat chasov) | |
Пять часов и семь минут (pyat chasov i syem minut) | |
Десять минут девятого (dyesyat minut dyevyatogo) | |
Четверть девятого (chyetvyert dyevyatogo) | |
Половина девятого (polovina dyevyaatogo) | |
Без четверти девять (byez chyetvyerti dyevyat) | |
Без десяти девять (byez dyesyaati dyevyat) |
RUSÇA DİYALOG CÜMLELERİ
Rusçayı öğrenirken isimleri, fiilleri öğrenmekle beraber kalıp cümleleri de öğrenmek bizim için faydalı olacaktır. Günlük hayatta kullandığımız cümleleri yazalım.
я уверен | Eminim (bay) |
я уверена | Emin (bayan) |
я не уверен | Emin değilim (bay) |
ты уверен? | Emin misin? |
я тоже как думаю | Bende öyle düşünüyorum |
я прав | Haklıyım |
я права | Haklıyım (bayan) |
вы правы | Haklısınız |
правильно | Doğru, haklısınız |
делайте как хотите | Siz nasıl isterseniz |
делай как хочешь | Sen nasıl istersen |
удачу | Bol şans |
успехоь | Başarılar |
счастливо | Mutlu git gel (Mutluluklar) |
садитесь пожалуйста | Buyrun oturun |
можно сесть | Oturabilir miyim? (O an için) |
можно сидеть | Oturabilir miyim? (uzun oturmak için -geniş zaman) |
можно войти | Girebilir miyim? |
можно выйти | Çıkabilir miyim? |
задерживать | Bekletmek |
задержка | Beklettiğim için |
ждать | Beklemek |
прошу прощения за задержку | Beklettiğim için özür dilerim |
ты долго ждал | Sen çok bekledin (erkek) |
ты долго ждала | Sen çok bekledin (bayan) |
вы долго ждали | Siz çok beklediniz |
я этому не верю | Buna inanmıyorum |
ты мне не веришь? | Sen bana inanmıyor musun? |
как знаешь | Nasıl bilirsen öyle yap |
хочешь верь, не хочешь не верь | İster inan, ister inanma |
хотите верьте, не хотите не верьте | İster inanın, ister inanmayın |
как ты хочешь | Sana kalmış |
сам знаешь | Kendin bilirsin, sana kalmış (bay) |
сама знаешь | Kendin bilirsin, sana kalmış (bayan) |
у меня много работы | Bir yığın işim var |
у меня очень много работы | Bir yığın işim var |
у меня куча работы | Bir yığın işim var |
где вы отдыхали в этом году? | Bu yıl tatilinizi nerede geçirdiniz? |
где вы отдыхали летом? | Bu yaz tatilinizi nerede geçirdiniz? |
куда поедешь отдыхать в этом году? | Bu yaz tatile nereye gideceksin? |
да завтра | Yarına kadar |
до встречи | Görüşünceye kadar |
увидемся завтра | Yarın görüşürüz |
встретимся завтра | Yarın buluşuruz |
потом увидемся | Sonra görüşürüz |
береги себя | Kendini koruyun |
берегите себя | Kendinize iyi bakın |
| |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
со мюй ( benimle)
со тобой ( seninle)
с ним ( onunla - eril)
с нёй ( onunla- dişil )
с нами ( bizimle)
с вами (sizinle - çoğul )
с ними ( onlarla )
*** - ile hali kullanılır.
Şimdi ise bazı kişilerin insanların arkasından konuşurken çok kullandıkları( yani dedikodu yaparken :) kullandıklarıonun hakkında, benim hakkında gibi anlamların şahıs zamirleri çekimlerini yazalım.
обо мне ( benim hakkımda )
о тебе ( senin hakkında )
о нём ( onun hakkında - eril )
о ней ( onun hakkında - dişil )
о нас ( bizim hakkımızda )
о бас ( sizlerin hakkında - çoğul )
о них ( onların hakkında )
*** -de hali kullanılır.
м.р | ж.р | ср.р | ||||||
sessiz | ом | а | ой | о | ом | |||
й | ем | я | ей | е | ем | |||
ь | ем/ём | ь | ем/ью | мя | енем |
- Sonu й harfi ile biten nesnelerde, й harfi kaldırılır ve onun yerine я harfi gelir.
*Dişil olan nesnelerimizde ise;
- Sonu a harfi biten nesnelerde, a harfi atılır ve onun yerine7 harf kuralı uygulanır.
- Sonu я harfi biten nesnelerde, я harfi atılır ve onun yerineи harfi getirilir.
- Sonu o ile biten nesnelerde, o harfi kaldırılır ve yerine a harfi yazılır.
- Sonu e ile biten nesnelerde, e harfi atılır ve onun yerine я harfiaynen kalır.
- Sonu мя ile biten nesnelerde, я kaldırılır ve yerine ени yazılır. ( мя > мени )
i hali | м.р | ж.р | ср.р | |||||
sessiz | aynı | а | у | о | aynı | |||
й | aynı | я | у | е | aynı | |||
ь | aynı | ь | ю | мя | aynı | |||
de hali | м.р | ж.р | ср.р | |||||
sessiz | е | а | е | о | е | |||
й | е | я | е | е | aynı | |||
ь | е | ь | е | мя | мени | |||
in hali | м.р | ж.р | ср.р | |||||
sessiz | а | а | 7 harf kuralı | о | а | |||
й | я | я | и | е | я | |||
ь | я | ь | и | мя | мени | |||
çoğul hal | м.р | ж.р | ср.р | |||||
sessiz | 7 harf | а | 7 harf kuralı | о | а | |||
й | и | я | и | е | я | |||
ь | и | ь | и | мя | мена |
можно читать ( okuyabilir miyim? )
кушать ( yiyebilir miyim? )
обедеть ( akşam yemeği yiyebilir miyim? )
слушать ( dinleyebilir miyim? )
делать ( yapabilir miyim? )
войти ( girebilir miyim? )
выйте ( çıkabilir miyim? )
нельзя
Bu kelimeyi kullandıktan sonra aynıможноkelimesiden sonra ki gibi fiilerimiz her zaman master halinde olmalıdır.
нельзя читать ( okuyamazsın)
кушать ( yiyemezsin )
обедеть ( akşam yemeği yiyemezsin )
слушать ( dinleyemesin )
делать ( yapamazsın )
войти ( giremezsin)
выйте ( çıkamazsın )
Yapabilirsin ve yapamazsın cümlelerimizi можно ve нельзяkelimeleri kullanarak yazdık. Bunlar söylemek istediğimiz cümlelerin kısa yazılışlarıdır.
Örneğin; Sen yazamazsın dediğimizde burada zamirleri kullanmamız gerekecektir.Zamirlerle söyleme şekilleri ise şöyledir:
мочь ( yapabilirsin kelimesinin yalın hali )
я мочу читать
ты можешь читать
он можзт читать
она можзт читать
мы можем читать
вы можете читать
они могут читать
я Ben ю
ты Sen ешь
он O (erkek) ет
она O (bayan) ет
мы Biz ем
вы Siz ете
они Onlar ют
* Burada çok önemli bir bilgi vermek istiyorum. Rusçada fiiller -mek, -mak master hallerinde fillerin sonunda ( - ть, -ти, -ться ) ekleri bulunmaktadır. Fill çekimlerinde sonunda bulunan bu ekler atılır ve onun yerine yukarıda yazılan şimdiki zaman ekleri kullanılır.
Örneğin; читать fiili okumaktır. Biz şimdiki zaman için çekimlersek şöyle yazmamız gerekir.
я читаю - okuyorum
ты читаешь - okuyorsun
он читает - (o) okuyor
она читает - (o) okuyor
мы читаем - okuyoruz
вы читаете - okuyorsunuz
они читают - okuyorlar
Cümlelerimizde kullanacağımız ve bize çok lazım olacak fiillerimizi görelim.
читать - okumak
знать - bilmek
думать - duymak
гелать - yapmak
понимать - anlamak
слушать - dinlemek
работать - çalışmak
начинать - başlamak
дать - vermek
встать - kalkmak, uyanmak
изучать - öğrenmek
Cümlelerimizde zaman bildirim kelimelerimizi görelim.
каждый - her gün
часмо - sık sık
вчегда - her zaman
иногда - bazen
редко - nadiren
никогда - hiçbir zaman
сначала - baştan, ilk
потом - sonra
обычно - genelde
Derslerimizde bol bol çeviri yapmaya başladık. Ne kadar çok çeviri yaparsak o kadar çok çabuk rusçayı öğrenebiliriz. Şimdi çeviri yapacağımız cümleleri yazalım.
- Babanız ne yapıyor?
- Babam gazete okuyor.
-Sen ne yapıyorsun?
-Ben dergi okuyorum.
-Siz Rusça anlıyor musunuz?
-Evet, anlıyorum.
-Hangi dili öğreniyorum?
-Ben Rusça öğreniyorum.
-Hoca ne yapıyor?
-Hoca ders anlatıyor.
-Sabah erken kalkıyor musunuz?
-Her zaman erken kalkarım.
Cümlelerimizin rusça yazılışları şöyle olmalıdır.
-что делает ваш папа
-папа читает газету
-что ты читаешь
-я читаю журнал
-вы понимаете по-русский
-да понимаю
-какой язык изучаешь
-я изучаю русский язык
-что делает учитель
-учитель обцясняет урок
-утром рано встаете
-всегда всмаю рано
Rusçada eylemleri kullanırken -i halinde kullanırız. Türkçede Babam gazeteyi okuyor derken Rusçada Babam gazetey-i okuyor şeklinde yazılır. Bunun için nesnelerin erili dişil ve nötr çekimleri gerekir. Bunlar şöyledir:
мужской (он ) Eril - Bunlarda yalın hal ve -i hal aynıdır. Y.H =İ.H
* Sonu а ile bitenlerde, a harfi kalkar ve yerine у harfi gelir.
сказка > сказку öykü > öyküyü
* Sonu я ile bitenlerde, я harfi kalkar yerine ю harfi gelir.
статья > статью makale > makaleyi
срегний (оно) Nötr - Bunlarda yalın hal ve -i hal aynıdır. Y.H =İ.H
стол > на столe
стул > на стулe
автобус > ь автобусe
класс > ь классe
офис > ь офисe
баик > ь баикe
- Sonu й harfi ile biten nesnelerde, й harfi kaldırılır ve onun yerine e harfi gelir.
- Sonu ь harfi ile biten nesnelerde,ь harfi kaldırılır ve onun yerine e harfi gelir.
*Dişil olan nesnelerimizde kapalı ve açık olmasına göre başlarına ь, на gelir. Daha sonra kelime sonuna e harfi getirilir.
сумка > ь сумка > ь сумкe
машина > ь машина > ь машинe
книга > ь книга > ь книгe
чашка > ь чашка > ь чашкe
почта > на почта > на почта (*Aynı kalır,ek almaz)
- Sonu a harfi biten nesnelerde, a harfi atılır ve onun yerinee harfi getirilir.
- Sonu я harfi biten nesnelerde, я harfi atılır ve onun yerinee harfi getirilir.
- Sonu ь harfi ile biten nesnelerde, ь harfi kaldırılır ve onun yerine e harfi gelir.
*Nötr olan nesnelerimizde de değişmeler olur.
окно > на окно
море > ь, на море
полё > на полё
озеро > ь, на озеро
- Sonu o ile biten nesnelerde, o harfi kaldırılır ve yerine e harfi yazılır.
- Sonu e ile biten nesnelerde, e harfiaynen kalır.
- Sonu мя ile biten nesnelerde, я kaldırılır ve yerine ени yazılır. ( мя > мени )
*** Derste, işte, sınavda derken her zaman на eki kullanılır.
Nesnelerin çoğul yazılışları
адрес
город
пояс
глаз
дом
поезд
( Kelimelerini çoğul yapmak için kelimelerin sonuna -a harfi getirilir.)
брат > братья
стул > стулья
друг > друзья
дерево > деревья
сколько вам лет? Kaç yaşındasınız? ya da сколько тебе лет? Kaç yaşındasın? kullanabiliriz.
Örneğin: сколько вам лет?
мне _________ (лет, гот, года) boşluk olan kısma rusça yaşımızı yazarız ve ardından üç kelimeden birisi gelir. Hangi yaştan sonra hangi kelime gelir bunlara bakalım.
* 1,21,31,41,51,61,71,,91, sayılarından sonra гот gelir.
* 2,3,4,,23,24,,33,34, sayılarından sonra года gelir.
* 5'ten 20'ye kadar olan sayılardan sonra лет gelir.
* 10,20,30,40,50, sayılarından sonra лет gelir.
Alıştırma olarak şunları yapabiliriz.
1) Benim yaşım 17 dir.
2) Benim yaşım 30 dur.
3) Onun yaşı(eril) 28 dir.
4) Onun yaşı(dişil) 32 dir.
5) Benim yaşım 51 dir.
Cevaplarımız şöyle olmalıdır.
1) мне Семьнадцать лет
2) мне Тридцать лет
3) ему Двадцать Восемь лет
4) ей Тридцать Двагода
5) мне Пятьдесять Одингот
Ayrıca bir ürün alırken fiyatların para birimi de sayıya göre çekimlenir.
гот > рубль > доллар
года > рубля > доллара
лет > рублей > долларов
Soru Kalıpları Ve İsmin Halleri
кто? Kim?
что? Ne?
кого? Kimin?
чего? Neyin?
кому? Kime?
чему? Neye?
сколько? Kaça, ne kadar?
Örnek olarak:
сколько вам лет? Kaç yaşındasınız? ya da сколько тебе лет? Kaç yaşındasın?
Tercümanlık zor bir iştir. Örnek olarak yukarıdaki сколько тебе лет? sorusunu direkt olarak çevirirsek
Sana kaç yaş var? gibi bir şey olur. Burada ayrıca nesnelerin -e halini kullanmamız gerekmektedir. Nesnelerin hallerini tekrar hatırlayalım ve -e halini yazalım.
Yalın hal
я
ты
он
она
мы
вы
они
-İn hali
у меня
у тебя
у него
у неё
у нас
у вас
у них
( İsmin -in halini sahiplik "benim,senin,onun"ve alışverişte "sizde var mı?" gibi bir şeyler soracağımız kullanırız.)
-İ hali
меня
тебя
его
её
нас
вас
их
( İsmin -i halini tanışmalardar "Benim adım" gibi cümlerlerde kullanırız.)
-E hali
мне
тебе
ему
ей
нам
вам
им
( Kaç yaşındasın? diye sorarken kullanılır.)
гостиная (salon )
мелевизор televizyon
совем divan
кресло koltuk
смол masa
смул sandalye
шморы perde
мюль tül
окно pencere
ковёр halı
витрина vitrin
кухня ( mutfak )
холодильник buzdolabı
чашка fincan
ложка kaşık
вилка çatal
стакан su baradağı
ваза vazo
цветы çiçekler
чайник çaydanlık
хлеб ekmek
воды su
соль tuz
мясо et
сахар şeker
грофин sürahi
кранник çeşme
спальня ( yatak odası )
кровать yatak
подушка yastık
покрывало yatak örtüsü
одеяло yorgan
шкаф raf
тумбочка komidin
час saatвешалка askı
Kelime yazmaya devam ettik. Kelime haznemiz bayağı bir genişledi. İnsan rusçayı zamanla daha da çok sevmeye başlıyor.
пиво bira
невеста gelin
яблоко elma
вертолет helikopter
волна dalga
дом ev
вулкан volkan
мальчик erkek çocuk
девочки kız çocuk
деньги para
кошка kedi
дорога yol
кафе kafe
кактус kaktüs
ножницы makas
молоко süt
телевизор televizyon
море deniz
робот robot
мотоцикл motorsiklet
ведро kova
мыло sabun
обезьяна maymun
остров ada
стиральная машина çamaşır makinesi
аквариум akvaryum
рыба balık
велосипед bisiklet
пианино piano
роза gül
пустыня çöl
человек insan
свеча mum
слон fil
стул sandalye
спальня yatak odası
сумка çanta
такси taksi
камера kamera
холодильник buzdolabı
шляпа şapka
вилка çatal
ложка kaşık
яйца yumurta
радио radyo
золото altın
автобус otobüs
павлин tavus kuşu
компьютер bilgisayar
ключ anahtar
мяч top
цыпленок civcic
верблюд deve
Bazı fonetik kuralları;
д ile biterse - t ile telaffuz edilir. дород (şehir)
ж ile biterse - ş ile telaffuz edilir. лараж (garaj)
з ile biterse - s ile telaffuz edilir. заказ ( sipariş)г ile biterse - k ile telaffuz edilir. друг (arkadaş)б ile biterse - p ile telaffuz edilir. хлеб (ekmek)
*** г-к-х-ш-щ-ч-ж harflerinden sonra (ы) harfi gelemez.
Bunun yerine (и) harfi gelir.
я Ben
ты Sen
он O (erkek)
она O (bayan)
мы Biz
вы Siz
они Onlar
ağaç тутовник
kobra кобра
vals вальс
vitrin витрина
gaz газ
gazete газета
diyet диета
disk диск
disket дискета
dispanser диспанссер
kabin кабина
kapris каприз
karnaval карнавал
kasa касса (Bankadaki gişe anlamında)
klinik клиника
kolye колве
konserve консерва
kostüm костюм
kristal кристалл
kuşak кушак
lamba лампа
maske маска
masaj массаж
matematik математика
kimya химия
mikrop микроб
miting митинг
model могель
profesör профессор
radyo радио
romatizma ревматизм
salata салат
sekreter секретарь
solist солист
sürpriz сюрприз
traktör трактор
triko трико
film фильм
fosfor фосфор
фОНЕТА (FONETİK)
Rusça alfabesinde toplan 33 harf olduğunu öğrenmiştik. Bunlardan 10 tanesi ünlü, 23 tanesi ise ünsüz harflerden oluşmaktadır. Şimdi ünlü harfleri inceleyelim.
* Ünlü harfler sert ve yumuşak olmak üzere ikiye ayrılır.
- Yumuşak ünlü harfler : Е Ё И Ю - Я - Ь
- Sert ünlü harfler : A О - У Ы - Э
Bu harfler kelimedeki kendinden önceki harfi sert ya da yumuşak okunmasını etkiler.
Her zaman yumuşak okunan harfler : Щ - Ч
Her zaman sert okunan harfler : Ш - Ц - Х
Э - Sadece kelime başında gelir. Kelime içinde gelmez. Bunun yerine (e) harfi kullanılır.
Ы - Bu harf kelimenin başında gelmez.
Ъ - Kendinden önce gelen sessiz harfin sert okunmasını sağlar.
Ь - Kendinden önce gelen harfin yumuşak okunmasını sağlar.
* едо - одо ( Bu kelimelerin ortadaki harfi g yerine v diye okunur! )
* жс - cЧ ( Bu iki harf birleşerek ş diye okunur! )
ÇİFT SESLİ HARFLER
Çift sesli harflerimiz şunlardır: Е Ё - Ю - Я
1) Kelime başlarında geldiğinde çift sesini verir.
яшар, елиз, юнус
2) Yumuşaklık işaretlerinden sonra gelirse, tekrar çift sesini verir.
семья, колве, ателье
3) Ünlü harften sonra gelirse, çift sesini verir.
оя, ое, ою
4) Sessiz harften sonra gelirse, çift harfini kaybeder.
*** "o" harfi okunmasının kuralları
Rusça'da o harfi üç şekilde okunmaktadır.
ó - o ( o harfi vurgulu okunduğunda )
o - a ( a harfi şeklinde okunur )
o - ı ( ı hafi şeklinde okunur )
1) Yabancı kelimelerde o harfi olduğu gibi okunur.
óфис, бюрó, кóфе, какаó, пальмó
2) Tek heceli kelimelerde tek o ünlü harfi varsa olduğu gibi okunur.
óн, сóль, дóм, стóл, пóрт
3) O harfi ile başlayan kelimelerin %99'luk kısmı a harfi olarak okunur.
окнó, орех, один
4) Kelimelerin sonlarında p harfi ile kapalı heceler bulunursa, buradaki o harfi "ı" şeklinde okunur.
рекмор, директор, профессор
Bugünkü dersimizde rusçada diyalog kelimelerinden günaydın, iyi günler gibi kelimeleri öğrendik. Bu kelimeler şöyledir:
доброе утро Фатих ( GünaydınFatih )
доброе утро Алексей ( GünaydınAlexey )
avukat адвокат
anket анкета
ayva айва
Diyalog kelimelerinden bazıları öğrendik. Bunlar şöyledir:
- здравствуйте виктор ( Merhaba Viktor )
- привет наташа ( Merhaba Nataşa )- как дела? ( Nasılsın? )
- спасибо, хорошо. А как ваши дела ? ( Teşekkürler,iyiyim. Sen nasılsın? )
- тоже хорошо ( Bende iyiyim )
- до свидания ( Hoşçakal )
дедушка dede
бабушка babaanne/anneanne
мама anne
папа baba
сестра kız kardeş
брат erkek kardeş
дядя amca
тетя teyze
TANIŞMA DİYALOĞU
- здравствуйте ( Merhaba )
- здравствуйте ( Merhaba )
- как вас завит? ( İsmin nedir? )
- Меня зовут Фатих. А вас ? ( Benim adım Fatih. Ya senin? )
- A Меня Алексей. ( Benim adım ise Alexey )
- Oчень приятно ( Memnun oldum )
- мне тоже ( Bende )
Rusça'da alfabe hem matbaa hem de el yazısı şeklinde yazılmaktadır. Hocamız ilk olarak bizlere el yazısı öğreteceğini söyledi. Tahtaya Rusça alfabesindeki harfleri teker teker yazdı. Rusça da 23 tane ünsüz, 10 tane ünlü olmak üzere toplam 33 harf bulunmaktadır.
Bazı harfler türkçede varken rusçada yok bazıları ise rusçada varken türkçede yoktur.
33 harfin el yazısı olarak nasıl yazıldığını öğrendik. Alfabeyi bitirdikten sonra hocamız bizlere herkesin kendi ismini ve soy ismini defterine yazmasını söyledi. Kiril alfabesi ile yazdığım ilk kelimeler ismim ve soy ismim oldu. İsmimi yazmak beni çok mutlu etti.
Ödev olarak en az 50 tane ismin rusça yazmamızı ve şehirlerin isimlerini kiril alfabesi ile yazmamızı istedi.
İlk gün Rusçadaki harfleri tanıdık ve kendi ismimizi yazdık.
7 русских жестов
Почему мы рвем на груди рубаху, бросаем оземь шапку и показываем кукиш? Расшифровываем русский народный язык жестов.
1. Чесать затылок.
Русский человек чешет затылок, когда чем-то озадачен. Вопрос — для чего? Конечно, вряд ли, чтобы простимулировать кровообращение мозга. Одна из версий гласит, что жест этот пришел из народной магии: таким образом наши предки вызывали на помощь пращура, гения рода.
2. Рвать на груди рубаху.
Вероятно, изначально это была импровизированная клятва. Есть гипотеза, что таким экспрессивным жестом наши предки показывали свою принадлежность к православной вере, демонстрируя крест. Кроме того, известно, что при казнях и некоторых телесных наказаниях экзекуторы разрывали у наказанного верх рубахи. Так вот, добровольное разрывание одежды в качестве убеждающего аргумента призвано было показать готовность человека взойти на плаху за правду.
3. Бросать оземь шапку.
Не менее экспрессивный жест, который артикулировал какое-то отчаянное решение. Головной убор (наряду с бородой) для русских мужчин символизировал достоинство, интегрированность в обществе. Публичное снятие шапки считалось тяжким позором, своего рода гражданской казнью. Обычно этой процедуре подвергали должников. Добровольное же бросание на землю шапки демонстрировало готовность человека пойти на самый безумный риск, в котором ценой неудачи могло стать изгнания человека из общества.
4. Бить себя в грудь.
Этот жест по одной из версий пришел из воинской традиции кочевников и был занесен на Русь татаро-монголами. Так «степняки» приносили клятву своему сюзерену. Удары кулаком в грудь в качестве жеста должны были показать преданность человека.
5. «Коза».
Как правило, этот жест ошибочно связывают с уголовной «распальцовкой» или поклонниками «металла».
На самом деле, «козе» уже несколько тысячелетий, и связана она была с защитой от черной магии, от злых духов. Вероятно, старшее поколение еще помнит потешку «Идет коза рогатая за малыми ребятами…», когда взрослый показывают, как бодается коза, изображая козлиные рожки с помощью мизинца и указательного пальца правой руки. На самом деле, это не просто игра с ребенком — таким образом наши пращуры снимали сглаз с детей.
Кроме того, «козой» сопровождали свои выступления древнегреческие ораторы, эта конфигурация означала «наставление». От древних риторов этот жест переняли христианские священники, которые часто сопровождали свои проповеди именно «козой». Любопытно, что на некоторых православных иконах можно увидеть Спасителя и святых с выставленными вперед мизинцем и указательным пальцем.
6. Кукиш.
Вообще этот жест характерен для многих культур. На Руси о кукише, вероятно, узнали от приезжих немцев, которые таким вульгарным жестом пытались соблазнять русских барышень. Есть даже версия, что «фига» возникла от немецкого выражения «fick-fick machen» (так звучало традиционное немецкое приглашение к интимной близости). В русской традиции символ этого жеста (наверное, благодаря высокоморальным русским женщинам) трансформировался в обозначение категорического отказа. Причем, со временем «фига» стала использоваться как защитное средство от нечистой силы: видимо, из-за распущенности экспаты из германских земель приравнивались к бесам.
7. Щелчок по шее
Все знают жест — щелчок по шее как приглашение дернуть по рюмашке. Этот жест является специфическим для русскоговорящих. Французы, например, алкогольную тему обозначают символически скручивая нос.
1. Этот жест из русской питейной традиции артикулировал распространенный в XIX - начале XX века фразеологизм «заложить за галстук». Выражение это родилось в офицерской среде, и придумал его некий полковник Раевский, «краснобай и балагур». Кстати, он «изобрел» и другую «питейную» фразу — «немного подшефе» (chauff). Интересно, что этот жест взяли на вооружение спекулянты горячительными напитками во времена «сухого закона», который Николай II установил в Российской империи в году.
seafoodplus.info одна легенда.
Жест — щелчок по шее идет еще со времен Петра I. По просьбе мастера-золотые руки (имя его не сохранилось в анналах истории), покрывшего золотом шпиль Петропавловской крепости, любившего выпить, царь вручил грамоту, гласящую, что его подданного в каждом кабаке были обязаны бесплатно поить водкой. Но мастер, по пьянке, все время терял царский указ на гербовой бумаге. И тогда Петр I отдал работника в руки другого «мастера» по пыточным делам, и тот выжег ему клеймо на шее. Теперь мастеру-золотые руки достаточно было прийти в распивочное заведение и щелкнуть пальцем по клейменому месту, и ему тут же бесплатно наливали. Надо думать, что он делал эти заходы довольно регулярно, поэтому данный жест и сохранился в народной памяти.
Ныне, функции жеста расширились. Теперь он означает не только наливай. Им можно обозначить всё, связанное с алкогольной тематикой: коротко и емко охарактеризовать человека как любителя выпить, показать что кто-либо в данный момент навеселе, пояснить содержимое стоящей на столе посуды.
0