evde beslenebilecek egzotik hayvanlar / K H - K H - K HC - K HT - KH - KHR - PDF Ücretsiz indirin

Evde Beslenebilecek Egzotik Hayvanlar

evde beslenebilecek egzotik hayvanlar

Немного о нас

Eğer evcil hayvanınız sebebiyle evinizin hijyen koşullarına aykırı durumda olduğu tespiti yaparlarsa bile bunun sonucunda sadece idari para cezası kesebilirler. Yani hiçbir şekilde evcil hayvanınızı alıkoyma hakları yoktur. Evcil Hayvanla Yaşamak için Evde Besleyebileceğiniz Egzotik Hayvanlar. 31 Ara Eczanelerde Hayvan İlaçları Satılıyor mu. 30 Ara Kediler Köpek Maması Yiyebilir mi. 29 Ara Apartmanda, payoneer komisyonısırgan otu suyu Tavşan. Tavşanlar da evde beslenecek hayvanlar konusuna sunulabilecek önerilerden biridir. Tavşanlar ekmek artığı, havuç, maydanoz, kereviz, marul gibi 3. Su samuru Sağı solu belli olmayan bu tatlış hayvanı, su birikintisi kenarında bol alanlı bir yerde yaşıyorsanız besleyebilirsiniz. Yalnız belrtmekte fayda var, günde vücut ağırlıklarının 25i kadar Anemonenfisch Backup Ferien apartmanda beslenebilecek en iyi hayvan prüfen Wiederkehren vergeben. Evcil Hayvan Olarak Sahip Olabileceğiniz En Sevimli 12 Evde beslenebilensek hayvanlar arasında en popüler olanlar kuşlar, kediler, köpekler, kemirgenler, sürüngenler ve akvaryum balıklarıdır. Bu hayvanlar için evde yeterli alan, gereken bakım ve yeme-içme malzemeleri sağlandığı takdirde evde rahatça beslenebilirler. Bu sezon evinde küçük detaylarla büyük farklar yaratmaya ne dersin. Envai çeşit minder kılıfı desenlerimiz şüphesiz evine ışıltı katacak. Bugün bir Göz At! Bu sezon evinde küçük detaylarla büyük farklar yaratmaya ne dersin. Envai çeşit minder kılıfı desenlerimiz şüphesiz evine ışıltı katacak. Bugün bir Göz At! Çinde evde egzotik hayvan beslemekte bir artış söz konusu. Timsah, yılan, maymunlara gösterilen yoğun ilgi aslında ekosistemdeki bazı türlerin kaybolmasını doğrudan etkiliyor. Evde en rahat bakılacak kuş türleri içerisinde muhabbet kuşları gelmektedir. Ses taklidi yapabilen bu hayvanlar, ev halkının da severek baktıkları canlılar arasındadır. Apartman ortamlarında yüksek Evcil hayvan ürünleri, mamalardan tüy toplama aletlerine, tasmalardan oyuncaklara kadar sayısız malzemeye ulaşabileceğiniz çeşitliliğe sahiptir. Evde beslenen köpek cinsleri ve Köpek kaşıntısına ne iyi gelir hakkında veterinerhekimligi tarafından yazılan gönderiler sims 4 hileleri Evcil hayvan pazarındaki birçok egzotik hayvan, normalde yalnızca hayvanat bahçelerinde bulmayı umduğunuz türlerdir. Çevrimiçi satış için listelenen egzotik hayvanlar, yaban gelinciğinden kaplan yavrularına kadar değişebilir, ancak ikincisi nadirdir ve zamanın 99u yalnızca uygun izinlere sahip USDA tesislerine sunulur. Evde beslenebilecek egzotik hayvanlardan evcil hayvan türlerine kadar pek çok bilgiyi sizlerle paylaştık. Evcil hayvan dediğimiz pet hayvanlar ev ortamında besleyebileceğimiz kpss de hangi konular var Balinin Egzotik Cenneti Denpasarda Gezilecek Yerler. Endonezyanın turistik adası Bali, yeni tip koronavirüs COVID tedbirleri nedeniyle yıl sonuna kadar yabancı turist kabul etmeyecek. Altın kumsallar, egzotik hayvanlar, alışılmışın çok ötesinde lezzetler ve heyecan dolu bir tatil Palmiye kakadusu Tüm papağanların en iri gagalısı olarak bilinen palmiye kakadusu da insanların evde beslemek için tercih ettiği hayvanlar arasında. İlgi delisi olan bu jöntürk haberbarsan halkalı Evde bakılabilecek hayvanlar. 1 Köpek 2 Kedi 3 Bukalemun 4 Civciv 5 Kaplumbağa 6 Balık 7 Hamster 8 İguana 9 Muhabbet kuşu 10 Papağan 11 Tavşan evcil evcil hayvan evde bakılabilecek hayvanlar Hayvan Hepinize merhaba, bugünkü yazımızda evde besleyebileceğiniz egzotik hayvanlar üzerine konuşacağız. Kedi, köpek ve kuş çok sevimli canlılar olsa da benim gibi kedi ve .
О РАБОТЕ СЕРВИСА В НОВОГОДНИЕ ДНИ!

14 Августа
ВАЖНО!!! Не смогли до нас дозвониться?

01 Июля
Изменение графика работы сервиса в июле

Читать все новости

Sığırların siyah-beyaz cinsi yıllık mükemmel süt verimi sağlar - süt üretimi açısından, Rus sığır yetiştiricilerin favorisi sayılan kırmızı bozkır ve Simmental ırklardan daha düşük değildir. Önemli süt verimi ve bakımdaki iddiasızlığı, siyah rengarenk ineklerin tarımda ve çiftçilikte oldukça popüler olmasını sağlar.

Cins açıklaması

Siyah rengarenk inek yakın zamanda yetiştirildi - –40'larda SSCB'de ve sadece 'da ayrı bir cins olarak onaylandı. Ataların, yerel olarak yetiştirilen ineklerle geçtiği ithal edilmiş Hollanda boğaları olduğu ortaya çıktı.

İlk başta, ilk temsilciler oldukça zayıf, zayıf sağlık ve kırılgan bir fiziğe sahipti, ancak bu eksikliklere rağmen süt verimi yüksekti. Üreme sonrası hayvanlar güçlendi, daha gelişmiş kaslar, iyi bağışıklık ve mükemmel sağlık kazandı.

Siyah rengarenk cinsin yetişkin bireyleri aşağıdaki dış özelliklere sahiptir:

boynuzGri renk, daha koyu renk ipuçları, küçük boyutlu
kafauzun, namlu ile dikdörtgen
boyunuzunluk ortalama. Kıvrımlar, kaslılık gelişmedi.
memeyaklaşık cm derinliğe sahip ortalama genişlik
memebüyük, hacimli. Düzensiz şekilde geliştirilmiş lobları olan, bir kaseye benziyor. Arka nipeller birbirine önden daha yakındır. Damarlar telaffuz edilir
göbekbüyük ve hacimli
geriDüz, bel bölgesinde sapma olmadan, geniş bir sakrum ile
konutorantılı uzatılmış bir şekle sahiptir
iskeletbüyük
Güçlü ve düz, sabit, kısa
Withers de yükseklikyaklaşık – cm
derielastik ve ince, narin
yünKısa, pürüzsüz, yumuşak
takım elbisesiyah ve beyaz

Geniş dağılımları nedeniyle, bu cinsin tüm temsilcileri kitlesel üreme bölgelerine karşılık gelen üç büyük gruba ayrılır.

Her grup kendi ortamının iklimine uyarlanmıştır ve hem dış özellikler hem de verimlilik göstergelerinde diğer gruplardan farklıdır:
  1. Merkez. Bu inekler Rusya'nın orta bölgelerinde yetiştirilmektedir. Başlıca temsilcileri siyah rengarenk sığırların diğer ırklarla melezleştirilmesinden geldi: Vologda, Yaroslavl ve Simmental. Bu gruptaki yağsız süt yaklaşık% 'dir ve hayvanlar dişilerde kg'a, erkeklerde ise kg'dan azdır.
  2. Sibirya. Hollanda'dan ithal edilen yerel bir Sibirya cinsi ve sığır kanının karıştırılmasından sonra yetiştirildi. Sonuçta ortaya çıkan bireyler küçük boyutlarda farklılık gösterir, ancak iskeletleri güçlüdür. Sütün yağ içeriği biraz daha yüksektir -%
  3. Ural. Bu bölgede siyah rengarenk bireyler, Tagil olanlarla karıştırıldı. Bu nedenle, grup daha az kilo almaya başladı - inekler için yaklaşık kg ve boğalar için kg'a kadar olan iskelet inceltildi ve hafifleşti. Ancak, bu alt türlerin üretkenliği diğer iki yüksek süt veriminden ve% 4 süt yağından biraz daha yüksektir.

Biliyor musunYıllık süt verimi konusundaki dünya rekoru, kg süt ürününü laktasyon için% 4, 2 yağ oranıyla veren siyah rengarenk ırkın temsilcisine aittir.

Avantajlar ve dezavantajlar

  • Bu cins aşağıdaki avantajlara sahiptir:
  • Büyük süt verimi . Bu göstergeye göre, siyah rengarenk cins en iyilerinden biridir. Elde edilen süt miktarı, gözaltı koşullarına bağlıdır: çiftlikler ve çiftliklerdeki çiftliklerde, iyi besi ve uygun bakımla, yıllık süt verimi kg'ı aşabilir, ancak dikkatli bir şekilde ve otlak olmadan, bu inekler de yaklaşık kg süt üretir, bu da çok iyidir.
  • İyi et verimi . Irk süt yönüne ait olmasına rağmen, temsilcileri hızlı bir şekilde kilo alır ve boğalar kg'a çıkar. Özenli bakım ve iyi beslenmeyle boğalar kaliteli yağsız et verimi sağlar - yaklaşık% Her süt cinsi bu göstergelere sahip olamaz.
  • Önkoşul . Kara rengarenk inekler erken olgunluğa ulaşır - yaklaşık bir buçuk yıl kadar. Ancak, bu genellikle daha erken olur - aylık yaşamda.
  • Yavruların sağkalımı yüksektir . İnekler kolayca ürer ve iyi gelişmiş bir annelik içgüdüsüne sahiptir. Yavrular güçlü ve aktif doğar, hemen ayağa kalkmaya çalışın. Vakaların% 95'inde hayatta kalır.
  • Çeşitli iklim koşullarına uyarlanabilirlik . Çeşitli bireyler, bölgenizdeki hava koşullarına en uygun olan hayvanları yetiştirmenizi sağlar. Kuzey bölgelerinde birçok nesiller yetiştirildiğinden sakince kar, soğuk ve rüzgarları tolere ederler. Bu koşullar onlara tanıdık geliyor ve sağlık durumunu etkilemiyor. Bu sığırlar, ılık ve ılıman bir iklime sahip merkezi bölgelerde başarılı bir şekilde iklimlendirilir.
  • İçeriğe göre iddiasız . Hayvana yalnızca minimum gerekli bakımı sağlayarak, yeterli miktarda süt verebilirsiniz. Yaz aylarında, hayvancılık çoğunlukla meradan beslenir.

Cinsin dezavantajları şunlardır:

  • eksileri
  • Yağsız süt . Mağazaların raflarında sıklıkla sütlü şişeler bulabilirsiniz, bununla birlikte yağ içeriği% 4'ü geçmez, yine de tam inek sütü için bu gösterge düşüktür, çünkü ürün% 6 yağ içeriğine sahip olabilir.
  • Et ve et ve süt endüstrisi ile rekabet edememek . İyi bir besiye sahip olan buzağılar, bir ton canlı ağırlık alabilmelerine rağmen, bunun için özel şartlar gerektirir, bununla birlikte sürekli başarılı işe alım garantisi vermezler. Bu nedenle, etli bir siyah-beyaz kaya balığı, kuraldan daha fazla bir avantajdır. Diğer et yönelimi ırkları, daha istikrarlı ve daha fazla et verimi sağladıklarından daha karlıdır.
  • Cins içindeki tür gruplarında gözle görülür farklılıklar . Her ne kadar kara-rengarenk cinse ait olsa da tüm gruplarda açıkça görünse de, aralarındaki farklar daha az farkedilmez - iskeletin yoğunluğu, büyüklük farklılıkları ve sütün miktarı ve yağ içeriği.
  • Isıtılmış bir ahır için gerek . Siyah-beyaz sığırlar sert kuzey koşullarında yaşamaya adapte edilmiştir ve soğuk algınlığına tahammül edebilir, ancak taslaklar ve yüksek nem, diğer birçok hayvan gibi onun için tehlikelidir.

Cinsi iyileştirmek ve farklı iklim bölgelerine adapte edilmiş daha evrensel gruplar geliştirmek için hala ıslah çalışmalarına devam edildiğine dikkat edilmelidir.

Bakım ve bakım

Sığırların içeriği, bazı noktaların uygulanmasına indirgenmiştir:

  • yem - kuru (saman) ve etli (meyveler, kök bitkileri, silaj) hazırlanması;
  • besleme sürecinin yaz ve kışın fark yaratan organizasyonu;
  • düzenli sağım işlemi;
  • ahırın hayvan ihtiyacına göre düzenlenmesi;
  • hayvan temizliği;
  • İnek ve boğalar için hijyenik bakım.

Siyah rengarenk ırkların ihtiyaçları diğer ırkların ihtiyaçlarından çok da farklı değildir.

Yaz yürüyüş alanı

Yaz aylarında ineklerin serbest otlaması gerekir. Diyetleri çoğunlukla otlaktır - sulu, taze ot. Bununla birlikte, hayvancılıkta otlatma yapmak mümkün değilse, yerine yazlık bir yürüyüş alanı gelebilir.

Böyle bir alan en çok binanın güney tarafında düzenlenir - bu düzenleme hayvanları taslaklardan korur. Ek olarak, büyüklüğü yeterince büyük olmalıdır.

Bu nedenle, kaplama sert değilse, yetişkin hayvan başına en az 15 metrekare gereklidir. boş alan m, genç hayvanlar - 10 metrekare. m, ve buzağılar - 5 metrekare. m Kaplama sertse, bir fiteden az gereklidir: 8 metrekare m. hayvancılığa m, 5 metrekare m. m genç ve 2 kare. m yavrular.

Site çitle çevrilidir, topraklarına besleyiciler yerleştirin ve kaseler yerleştirin. Mutlaka büyük bir kanopinin varlığı - işlevi hayvanı ısıdan ve doğrudan güneş ışığından korumaktır. Aşırı ısınmamak için hayvanlar, sağlığının korunmasına izin verecek bir gölgelik altına yerleştirilecektir.

Yürüyen bir platformda, inekler serbestçe hareket etmeli, tasmaları tutmaları önerilmez. Böyle bir yerin anlamı, hayvanın hareket ihtiyacını tam olarak karşılamaktır.

Yürürken inekler bacaklarını ve toynaklarını güçlendirir - bu nedenle kapalı ve dar bir odaya göre yaralanmalara daha az hassastırlar. Ayrıca bağışıklığı arttırırlar.

Elbette, sığırların yaz içeriğinin favorisi ücretsiz otlatmadır. Bu gibi durumlarda, hayvanlar bitkilerle ilgili toynaklarını temizler, daha az kirlenir ve yüksek kalitede sulu mera yemi yerler.

Bu, yalnızca yaz aylarında özel yem satın almanın yanı sıra, temizlik ve durak temizliği gibi diğer pahalı kaynakların yanı sıra beslemenin alımı ve organizasyonu gibi tasarruf etmenizi sağlar.

Biliyor musunAvrupa fabrikaları çiftçilere mera sütü için ikramiye öderler.Otsu çayırlarda otlayan ineklerden toplanan bu süt en yararlı ve kaliteli olarak kabul edilir.

Ahır düzenlenmesi

Kara rengarenk inekler çevreye karşı hassastır - hareket özgürlüğünü severler, kalabalığı, kiri, yüksek nemi ve cereyanı tolere edemezler.

Bu nedenle, inşa ederken iki ana noktayı dikkate almanız gerekir:
  1. Büyük hacimli - bu gibi durumlarda, inekler daha iyi büyür ve daha fazla süt verimi verir.
  2. Güneydoğu yönü - hayvanları cereyan, donma, soğuk ve nemden korumak için ahırdaki tüm pencere ve kapılar güney veya doğu tarafına bakmalıdır.

Ahırın iç düzenlemesi ayrıca önemlidir.

Önemli!İnekler günde en az 14 saat boyunca uzanır ve süt miktarı yatağın uzunluğuna bağlıdır.Zeminin sert, ıslak ve soğuk olması durumunda, hayvan 6 saatten fazla uzanmayacak ve süt üretimini önemli ölçüde azaltacaktır.

İçinde kesinlikle donatmalısınız:

  1. Ahır Burası ana hayvan meralarıdır ve her bireyin 2, 5 m boş alana sahip olması için yeterince geniş olmalıdır. Hayvanlar tasmalı tutulur, bunun için en sık güçlü metal zincirler kullanırlar. Aynı zamanda, zincir hareket etmeyi engellememelidir, dolaşıp yiyecek ve suya ulaşmanızı sağlar. Tasmanın hayvanlara zarar vermesi veya çıkarılması zorsa kabul edilemez.
  2. Besleyici Bir hayvan için tasarlanmış her kabini donatması gerekiyor. Besleyicinin boyutu, içine en az 6 kg saman yerleştirilecek şekilde olmalıdır. Ayrıca, biri kuru kaba yem, diğeri de etli yem için iki fider yapmak daha iyidir. Şekil, inekler aşağıdan serbestçe beslenebilecek şekilde olmalıdır. İmalat malzemesi ahşap (iç mekanlarda kullanılır) ve metaldir (çoğunlukla meralarda yapılır).
  3. Kase içme Her ineğin bir içme kabına erişimi olmalı, bu nedenle her durakta tutulmaları gerekir. Şekil ve boyut gereksinimleri besleyicilerle aynıdır. İdeal seçenek otomatik bir içme kabıdır. Hayvanlara sürekli taze su arzı sağlayacak ve sahiplerine yer değiştirmeleri konusunda zaman kazandıracak.
  4. Çöp Ahır zemini her zaman çöp ile kaplanır - kapağın yumuşak olmasını sağlar, böylece sığırlar rahatça uzanır ve dışkıları ve kokuları emer. Düzenli değişim ile odanın kirliliği önemli ölçüde azalır. Çöp en sık samandan, bazen turbadan yapılır, ancak her iki malzemeyi de 2 ila 1 oranında kullanmak en iyisidir. Çöp hacmi, her bir hayvanın günde en az 3 kg ihtiyaç duyduğu gerçeğine göre hesaplanır.

Gözaltı koşulları

Hayvanların iyi gelişmesi ve büyük süt verimleri üretmesi için, içeriklerinin temel gereksinimleri karşılaması gerekir:

  1. Sıcaklık. Siyah rengarenk inekler hem soğuğa hem de sıcağa dayanıklıdır. Bununla birlikte, kararlı bir ortamda uzun süre kalmakla, sıcaklık rejiminin kararlılığı onlar için önemlidir. Kışın optimum sıcaklık +5 ila + 12 ° C arasında olacaktır. Yaz aylarında, bu rakamlar ideal olarak sadece + 20 ° C'ye yükselmelidir.
  2. Havalandırma Yüksek nem oranı (% 70'in üzerinde), fazla gaz birikimi ve cereyanların varlığı hayvancılık için ölümcül. Bu nedenle, oda günlük olarak iyi havalandırılmalıdır. En iyi seçenek, tedarikin havalandırma sistemini ve egzoz tipini donatmaktır.
  3. Aydınlatma. Burenki'nin uzun bir gün ışığına ihtiyacı var - en az 16 saat. Bu nedenle ahırda, güneydoğu yönünde bakan geniş ve uzun pencereler yapılır. İnekler boynuzlarına ulaşamayacak kadar yükseğe yerleştirilmelidir. Kışın, gün ışığı saatleri yapay lamba aydınlatmasıyla uzatılır. Sıradan akkor lambalar veya acil durum lambaları kullanabilirsiniz, ancak bunlar odadaki sıcaklığı artıran ısınma eğilimindedir. Bunu önlemek ve sürekli aydınlatmadan önemli ölçüde tasarruf etmek için LED ışıkları kullanmak en iyisidir.

temizlik

Ahırda düzenli temizlik, hayvan sağlığını korumak için bir önkoşuldur. Bu yalnızca temizliği sürdürme ve patojenik bakterilerle savaşma nedenleriyle değil; Başka bir iyi sebep, dışkı ile birlikte ineklerin karbondioksit ve amonyak yayan olmasıdır.

Bu maddeler oda içinde büyük miktarlarda birikirse, bu konsantrasyon hayvanlar için toksik hale gelir.

Beşikte temizliği korurken, aşağıdaki kurallara uymalısınız:
  1. Dışkı hasat . Genellikle, temizleme işlemini basitleştirmek için, ahır, sonunda yaklaşık 30 cm genişliğinde ve duvarlardan birine doğru eğimli bir oluk olacak şekilde donatılmıştır. Dışkı boşaltma yerine akacak ve buradan kürekle temizlenmeleri daha kolay olacaktır. Böyle bir prosedür her gün yapılmalıdır.
  2. Çöp değişimi Bu çöp, dışkı maddesi ve idrarın içeriğini emer, bu yüzden yerine günlük konmalıdır. Şımarık çöp toplanır ve taze ile değiştirilir.
  3. Besleyicilerin temizlenmesi ve kaselerin içilmesi . Su ve yiyecek kalıntılarında bakteri çoğalır, yiyecek çürür. Eski yiyeceklerin kalıntılarını çıkarmazsanız ve yukarıdan yeni bir kısmı doldurursanız, bakteri ve paslandırıcı işlemler taze yiyeceklere yayılır, daha sonra ineğin vücuduna girer ve gastrointestinal sistem hastalıklarına neden olabilir.
  4. Sağlık günü . İdeal olarak, her iki ayda bir tam ahır temizliği önerilir. Hayvanlar odadan çıkarılır, gübre ve yataklar tamamen temizlenir, besleyiciler, içme kaseleri, tezgahlar, korkuluklar, zemin ve duvarlar iyice yıkanır (çoğunlukla hayvanların geçim kaynakları püskürtülür ve duvarlara düşer). Su ile temizledikten sonra, odanın tüm yüzeylerini dezenfekte edin. Dezenfeksiyon için quicklime veya soda külü gibi malzemeler oldukça uygundur.

Biliyor musunİnek midesinin kapasitesi şaşırtıcı - neredeyse litreye ulaşabilir!

Sağım hazırlık

Sağım sırasında hijyen normlarına ve kurallarına uymazsanız, bakteriler sadece süte giremezler. Meme ucundaki süt borusundan geçen mikroplar, meme bezine nüfuz edebilir ve nihayetinde hayvan için genellikle ölümcül olan tehlikeli bir hastalık olan mastit gelişimine neden olan iltihaplanmalara neden olabilir.

Sağım müstahzarları aşağıdaki adımları içerir:
  1. Oda hazırlığı Odanın temiz, iyi havalandırmalı, dışkılama olmadan temiz olması sağlanmalıdır. İnek altındaki çöp kirlenmişse, çıkarılması gerekir.
  2. İnek eğitimi Genellikle, sağım işlemi, inek tasmadayken gerçekleştirilir. Altındayken aniden gidebildiği için bağlamak gerekir. Sonuç olarak, yaralanmalar ve ters çevrilmiş bir süt kutusuyla olabilir. Ayrıca, hayvan tekme atmayı seviyorsa, bacaklarından birini koparabilirsiniz. Ayrıca hayvanın kuyruğunu bir bacağına bağlamanız da tavsiye edilir, çünkü böcek burenkadan kesilir - bu dalga size çarpabilir veya bu kir ve yünün süt kabına girmesine neden olur. Kuyruk bacağa yumuşak, ince bir ip ile veya fırça üzerindeki saç telleriyle bağlanabilir.
  3. Sütçülerin hazırlanması . Sağımdan önce ellerinizi sabun ve suyla iyice yıkadığınızdan, temiz giysiler giydiğinizden emin olun, apronun varlığı artı olur. Saçların süt altına alınmaması ve şapka altına gizlenmesi gerekir. Eller sıcak olmalıdır, aksi takdirde hayvan soğuk bir dokunuşla korkar ve süt sağmasına izin vermeyebilir. Tüm bu gereksinimler sadece manuel sağım için değil, aynı zamanda otomatik olarak da geçerlidir. Her iki durumda da, süt tankının sterilizasyonu gereklidir ve ikinci durumda, sağım makinesinin sterilizasyonu da eklenir.
  4. Meme hazırlama Sağımdan önce, ilk önce meme bezinin tüm alanını kuru, temiz bir bezle silmelisiniz - kuru kir, toz ve gevşek kılları giderir. Sonra meme ve meme uçları ılık kaynamış suyla yıkanır. Su sıcaklığı 38–39 ° С olmalıdır. Yıkandıktan sonra, meme temiz bir bezle silerek kurutulur.
  5. Göğüs masajı . Meme ile hijyenik manipülasyonlar yapıldıktan sonra, saniye boyunca hafifçe masaj yapılmalıdır. Ütüyü bastırıp ezmek gerekli değildir, tüm meme loblarını ellerinizle hafifçe vurmak yeterlidir. Bu masaj sütü salgı bezine eşit şekilde dağıtır, emzirmeyi uyarır, süt ayırma ve sağım işlemini kolaylaştırır ve ayrıca süt verimini arttırmaya yardımcı olur.

Rasyon besleme

Siyah rengarenk ineklerin beslenmesi, çoğu sığır türü gibi, kış ve yaz aylarında değişmektedir.

Hayvancılık mera ve yaz aylarında besleme

Yazın hayvancılık beslenmesinin ana kısmı mera otudur. İnekler sabahın erken saatlerinde ücretsiz mera için yola çıkarlar, öğle yemeği için sağım ve dinlenmeye dönerler, daha sonra tekrar akşama kadar meraya giderler. Bu nedenle, ana günlük diyet taze çayır otudur.

Mera seçimine sorumlu bir şekilde yaklaşılmalıdır, çünkü çimlerin tadı sütün tadını etkiler ve acı verir. Bitkiler ayrıca elde edilen ürünün yağ içeriğini de etkiler.

Önemli!Корова на пастбище без разбора поглощает всю попавшуюся под ноги траву, и потому может съесть ядовитое растение!

Перед тем как вывести животных на луг, нужно тщательно выбрать место для их выпаса — там не должно быть ядовитых растений, место также должно быть сухим.

Во влажной среде скапливается большое количество моллюсков, которые корова съедает вместе с травой, а данные организмы — промежуточный хозяин для многих гельминтов, через которых и происходит заражение коров глистами.

Лучшей травой для КРС являются такие растения:

  • alfalfa;
  • yonca;
  • мятлик луговой;
  • bezelye;
  • çayır otu;
  • вика.

Эти травы благоприятно сказываются на молоке и повышают его жирность.

Переход на пастбищный рацион должен происходить постепенно, чтобы дать пищеварительному тракту животных перестроиться для переваривания новой пищи. Поэтому в первые дни скот выпускают на выпас всего на пару часов утром и на такое же время вечером.

Время выпаса постепенно увеличивают. А на ночь животным дают подвяленную траву — она облегчает пищеварительные процессы.

Взрослому скоту требуется в сутки около 50 кг травы. Из них подвяленной травяной массы коровам дают не более 5 кг. Остальные 45 кг — луговые свежие растения.

Помимо зелёного корма, в летнее время коровы также нуждаются и в корнеплодах.

Olabilir:

  • свёкла;
  • patates;
  • турнепс;
  • şalgam;
  • havuç.

С удовольствием бурёнки едят и смесь из отрубей, нарезанного картофеля, соли и воды.

Önemli!Летом пастбищный выгул удовлетворяет суточную потребность скота в питательных веществах на 80 %. Остальные 20 % животные получают из овощей и корнеплодов. Поэтому концентрированные корма на летний период нужно полностью исключить из рациона.

Kış beslemede farklılıklar

Зимой выпас невозможен, поэтому свежую траву заменяют грубыми кормами:

Основу рациона составляет сено, а мякина и солома являются низкопитательными кормами.

Помимо этого чёрно-пёстрым коровам дают:

  • концентрированные корма — злаковые, бобовые, шпроты и жмыхи;
  • сочные корма — корнеплоды, силос, овощи.

Рассчитывая количество продуктов в зимнем рационе, нужно исходить из таких показателей на одно животное:

  • от 50 % до 80 % суточного рациона должны составлять грубые корма;
  • 30 % — концентраты;
  • 20 % — силос и сенаж;
  • от 10 % до 15 % — корнеплоды.

Дойные коровы с высокой продуктивностью больше других нуждаются в витаминной и минеральной подкормке, поэтому им необходимо давать витаминные комплексы. Также надо обеспечить бурёнок солью.

su

Вода входит в основу рациона КРС — она составляет более, чем 80 % состава молока, на выработку 1 кг которого требуется около 5 л воды. При недостатке воды удои будут значительно сокращаться.

Рассчитывать суточную потребность коровы в воде нужно, исходя из следующих факторов:
  1. Преобладание сухих и сочных кормов . Чем больше сухих кормов, тем меньше воды в них содержится — наверстать объём жидкости нужно через питьё.
  2. Температурный режим . Летом потребность в воде возрастает из-за жары; при росте температуры свыше 27°С на образование 1 кг молока требуется 6–8 л воды.
  3. Объём удоев . От количества молока, которое образуется у коровы, зависит и её потребность в жидкости. Так, тёлке, дающей около 10 кг молока, нужно примерно 50–70 л воды в сутки. А высокоудойной бурёнке, производящей свыше 30 кг молочной продукции, нужно не менее л воды.

При нахождении коровы в стойле у неё всегда должен быть свободный доступ к поилке. Летом воду в ней меняют раз в двое суток, а зимой — два раза в сутки. Нужно следить, чтобы жидкость всегда была свежей, чистой и не слишком холодной. Идеально, если температура воды примерно равна температуре тела животного.

Недостаток жидкости в организме коровы можно определить по следующим признакам:

  • уменьшение количества молока;
  • редкое мочеиспускание;
  • образование твёрдых каловых масс;
  • беспокойное поведение.

Если у скота обнаруживаются подобные признаки, нужно как можно скорее восстановить водный баланс в организме и впредь постараться не допускать подобных ситуаций.

Biliyor musunПредполагается, что именно коровывиновники парникового эффекта. Оказывается, при переваривании травы эти животные выделяют метан как продукт своей жизнедеятельности. Причём объём вредного газа, выделяемого скотом, превышает объём метана, который вырабатывается автомобилями и самолётами.

Чёрно-пёстрая порода коров является одной из фавориток современного фермерского животного хозяйства. Она даёт большие молочные удои, быстро растёт и развивается, имеет хороший иммунитет и крепкое здоровье, а также легко акклиматизируется к любым погодным условиям, что делает возможным содержание этих животных даже в суровых северных районах.

1 K H - K H - K HC - K HT - KH - KHR P MANUAL DE INSTRUÇÕES MOTORES GR à πƒπ π Ã π À ƒ π ƒø TR AfiA IDAK MOTORLAR Ç N OPERATÖR KILAVUZU CZ NÁVOD K POUÎITÍ A ÚDRÎBù MOTORÒ RUS UA РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ДВИГАТЕЛЕЙ PL INSTRUKCJA OBS UGI I KONSERWACJI SILNIKÓW Pubbl rev1 - Giu/

2 50 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe INTRODUÇÃO π ø G R fi CAUTELA Antes de ligar o motor: Leia com atenção o manual de instruções do motor e as instruções relativas ao equipamento accionada por este motor. Se não se seguirem as instruções podem-se vir a criar situações de perigo com lesões, e até mesmo com casos de morte. As instruções para o uso e a manutenção contêm normas de segurança para: se aperceber dos riscos relacionados com os motores; informar-vos dos riscos de acidentes relacionados com tais riscos e aconselhar-vos a como evitar ou reduzir o risco de acidentes. O manual do operador O presente manual de instruções contém informações para a proteção pessoal do seu utilizador. LEIA-O. Guarde-o num local seguro para futuras consultas. É importante saber o que fazer antes de começar a utilizar o aparelho. Uma preparação e uma manutenção adequadas permitem obter os rendimentos mais satisfatórios do próprio motor, e garantem a própria segurança. Contacte o seu revendedor ou o distribuidor local se não compreender as instruções neste manual. Para além das instruções de funcionamento, este manual contém informações que requerem a sua especial atenção. Estas informações estão assinaladas com os seguintes símbolos: AVISO: quando eiste o risco de acidentes ou lesões pessoais ou graves danos a coisas. ATENÇÃO: quando eiste o risco de danos no aparelho ou a a cada uma das componentes do mesmo. ATENÇÃO Para garantir um uso seguro e correcto do motor, guarde o presente manual de instruções sempre perto do aparelho. Não empreste ou alugue o seu motor sem o manual de instruções. ATENÇÃO permita o uso do motor apenas a pessoas capazes de compreenderem o conteúdo do presente manual. ƒ π π - ÚÈÓ ÏÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú : ñ È ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎ ÙÈ Ô ËÁ  ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Î ıò Î È ÙÈ Ô ËÁ  ÙÔ ÂÍÔÏÈÛÌÔ Ô ı Û Ó ÛÂÙ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ñ Ó ÂÓ ÙËÚËıÔ Ó ÔÈ Ô ËÁ Â, ÌÔÚÂ Ó ËÌÈÔ ÚÁËıÔ Ó ÂÈÎ Ó Ó Π٠ÛÙ ÛÂÈ ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ ı Ó ÙÔ. ÁˉÂÈÚ ÈÔ ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË Ô ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË ÂÚÈ ˉÂÈ ÏËÚÔÊÔÚ Â ÁÈ ÙËÓ ÚÔÛ ÈÎ ÛÊ ÏÂÈ ÙÔ ˉÂÈÚÈÛÙ. π µ. º Ï ÍÙ ÙÔ Û ÛÊ Ï ÛËÌÂ Ô ÁÈ ÌÂÏÏÔÓÙÈÎ ˉÚ ÛÂÈ. Ó È ÛËÌ ÓÙÈÎ Ó ÁÓ Ú ÂÙ ÙÈ Ú ÂÈ Ó Î ÓÂÙ ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. Î Ù ÏÏËÏË ÚÔÂÙÔÈÌ Û Î È Û ÓÙ ÚËÛË ÂÈÙÚ Ô Ó ÙËÓ Â Ù ÍË Ù Ó Î Ï ÙÂÚ Ó ÂÈ ÛÂ Ó ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ÛÂ Û Óı ΠÛÊ ÏÂ. Ó ÔÚÈÛÌ ÓÂ Ô ËÁ Â Ô Ú ˉÔÓÙ È ÛÙÔ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ÂÓ Â Ó È Û ÊÂ,  ı Óı Ù ÛÙÔ Î Ù ÛÙËÌ ÒÏËÛË ÛÙËÓ ÙÔÈÎ ÓÙÈÚÔÛ Â. ÎÙ ÙÈ Ô ËÁ  ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË, ÙÔ ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ÂÚÈ ˉÂÈ ÏËÚÔÊÔÚ Â Ô ÈÙÔ Ó È È ÙÂÚË ÚÔÛÔˉ. È ÏËÚÔÊÔÚ Â Ù ÂÈÛËÌ ÓÔÓÙ È Ù Û Ì ÔÏ Ô ÂÚÈÁÚ ÊÔÓÙ È ÛÙË Û Ó ˉÂÈ : ƒ à : Û ÂÚ Ù ÛË Ô ÚˉÂÈ Î Ó ÓÔ Ù ˉ Ì ÙÔ, ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ ÛÔ Ú Ï Ë. ƒ π π : Û ÂÚ Ù ÛË Ô ÚˉÂÈ Î Ó ÓÔ ÁÈ Ï Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÛÙ ÂÍ ÚÙ Ì Ù ÙÔ. ƒ à - È ÙËÓ ÛÊ Ï Î È Û ÛÙ ˉÚ ÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú, ÙÔ ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË Ú ÂÈ Ó Ê Ï ÛÛÂÙ È ÓÙ Ì Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ªË Ó ÂÙÂ Î È ÌË ÌÈÛıÒÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ˉ Ú ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË. ƒ à - ˉÚ ÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Ú ÂÈ Ó ÂÈÙÚ ÂÙ È ÌÓÔÓ Û ÙÔÌ Ô ÌÔÚÔ Ó Ó Î Ù ÓÔ ÛÔ Ó ÙÔ ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ÙÔ ÚÓÙÔ ÂÁˉÂÈÚÈ Ô. D KKAT - Motoru çal flt rmadan önce: Operatör talimatlar n ve bu motor ile çal flt r lan ekipmanlarla ilgili talimatlar dikkatlice okuyunuz. Bu talimatlara riayet edilmemesi yaralanma ve hatta ölüm tehlikesi arz eden durumlara yol açabilir. Operatör talimatlar afla daki konular ile ilgili güvenlik kurallar n içerir: Sizi motorunuzun yol açabilece i riskler konusunda bilgilendirilmek Bu risklere ba l kaza tehlikeleri konusunda bilgilendirilmeniz ve Kaza tehlikesini bertaraf etmeniz veya azaltman z için tavsiyeler. Operatör k lavuzu Operatör k lavuzunuz, kiflisel korunman z ile ilgili bilgileri içerir. OKUYUNUZ. leride gerek duyman z halinde bakmak üzere güvenli bir yerde saklay n z. Üniteyi kullanmadan önce ne yapaca n z biliyor olmal s n z. Düzgün haz rl k ve bak m, motorun tatmin edici performansa sahip olmas ve güvenlik için ihmal edilmemesi gereken iki önemli husustur. Bu k lavuzdaki talimatlardan herhangi birini anlamad n z takdirde, bulundu unuz bölgenizdeki sat c veya da t c yla temasa geçiniz. flletim talimatlar n n yan s ra bu k lavuz, özellikle dikkat etmeniz gereken paragraflar da içermektedir. Bu tür paragraflar, afla da tan mlanan sembollerle iflaretlenmifltir: D KKAT: Kaza veya kiflisel yaralanma ya da ciddi hasar tehlikesi arz eden durumlarda. UYARI: Ünitenin veya bileflenlerinin zarar görmesi riskinin söz konusu oldu u durumlarda. D KKAT- Motorun düzgün ve güvenli bir flekilde kullan labilmesi için, bu k lavuzu daima ünitenin yak n nda bulundurunuz. Motorunuzu, operatör talimat k lavuzu olmaks z n bir baflkas na ödünç olarak ya da kiraya vermeyiniz. D KKAT - yaln zca k lavuzdaki bilgileri anlayabilecek kiflilerin motoru kullanmas na izin veriniz.

3 Česky Pусский Polski ÚVOD ВВЕДЕНИЕ WPROWADZENIE UPOZORNùNÍ - Pfied spu tûním motoru: Pfieãtûte si pozornû návod k pouïití a údrïbû motoru i pokyny t kající se zafiízení pohánûného tímto motorem. NedodrÏování pokynû mûïe mít za následek poranûní a dokonce i smrt uïivatele. Návod k pouïití a údrïbû obsahuje bezpeãnostní pfiedpisy Seznámí vás s nebezpeãím souvisejícím s motory. Informují vás o riziku úrazû souvisejících s tímto nebezpeãím. Doporuãí vám, jak nebezpeãí úrazû zabránit nebo ho omezit. Návod k pouïití a údrïbû Tento návod k pouïití a údrïbû obsahuje informace k osobní ochranû uïivatele. P EâTùTE SI HO. UloÏte ho na bezpeãné místo k dal ímu pouïití. Pfied pouïitím motoru je dûleïité vûdût, jak pfii práci s motorem postupovat. Odpovídající pfiíprava a údrïba umoïàují dosaïení uspokojivého v konu motoru a jsou zárukou bezpeãného provozu. Pokud nûkter m pokynûm uveden m v této pfiíruãce nerozumíte, obraète se na prodejce nebo místního distributora. Mimo návodu k pouïití a údrïbû obsahuje tato pfiíruãka také informace, které vyïadují zvlá tní pozornost. Tyto informace jsou oznaãené následujícími symboly: POZOR: jestliïe hrozí nebezpeãí nehod nebo zranûní osob nebo váïn ch po kození vûcí. UPOZORNùNÍ: jestliïe hrozí nebezpeãí po kození motoru nebo jeho jednotliv ch dílû. POZOR - K zaji tûní bezpeãného a správného pouïití motoru mûjte tuto pfiíruãku k pouïití a údrïbû vïdy v blízkosti motoru. NepÛjãujte ani nepronajímejte motor bez návodu k pouïití a údrïbû. POZOR - pouïití motoru dovolte pouze osobám, které jsou schopné pochopit obsah této pfiíruãky. ВНИМАНИЕ - Прежде, чем включить двигатель: Прочтите внимательно руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателя, а также инструкции, относящиеся к оборудованию, приводимому в действие этим двигателем. При несоблюдении указаний могут создаться ситуации с опасностью телесных повреждений или даже смерти. Инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию содержат правила техники безопасности с целью: ознакомления с рисками, связанными с двигателями ознакомления с рисками несчастных случаев, связанных с вышеназванными рисками и рекомендаций по избежанию или снижению рисков несчастных случаев. Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию Настоящее руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию содержит информацию для индивидуальной защиты оператора. ПРОЧТИТЕ ЕГО. Сохраните руководство в надёжном месте для обращения в дальнейшем. Важно понять все описанные в нем операции ещё до их выполнения. Соответствующая подготовка и техническое обслуживание дают возможность получать удовлетворительные эксплуатационные показатели от двигателя и гарантируют безопасность. Для разъяснения непонятных инструкций, содержащихся в данном руководстве, обратитесь к продавцу или местному дистрибьютеру. Кроме инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию, данное руководство содержит информацию, требующую особого внимания. Такая информация отмечена символами, описанными ниже: ВНИМАНИЕ: когда существует риск несчастных случаев или телесных повреждений или серьёзного ущерба имуществу. ОСТОРОЖНО: когда существует риск повреждения агрегата или его отдельных компонентов. ВНИМАНИЕ - чтобы гарантировать безопасную и правильную эксплуатацию двигателя, всегда храните данное руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию вблизи агрегата. Не берите и не сдавайте внаем двигатель без руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию. ВНИМАНИЕ - разрешайте пользоваться двигателем только лицам, понимающим содержание данного руководства. OSTRO NIE Przed uruchomieniem silnika Przeczytaç uwa nie instrukcj obs ugi i konserwacji silnika, jak równie instrukcje dotyczàce urzàdzeƒ zasilanych przy pomocy silnika. W razie niestosowania si do zaleceƒ zawartych w instrukcji obs ugi mo e dojêç do niebezpiecznych sytuacji gro àcych obra eniami, a nawet Êmiercià. Instrukcja obs ugi i konserwacji zawiera normy bezpieczeƒstwa, których celem jest: UÊwiadomienie u ytkownikowi typów ryzyka zwiàzanego z silnikami Dostarczenie u ytkownikowi informacji dotyczàcych ryzyka wypadku zwiàzanego z istniejàcymi zagro eniami Doradzenie u ytkownikowi, jak uniknàç lub zmniejszyç ryzyko wy padku. Instrukcja obs ugi i konserwacji Celem niniejszej instrukcji obs ugi jest ochrona operatora. NALE Y JÑ PRZECZYTAå. Nale y jà równie zachowaç na przysz oêç w celach informacyjnych. Przed przystàpieniem do obs ugi urzàdzenia nale y zapoznaç si z instrukcjami. Odpowiednie przygotowanie i konserwacja zapewnià satysfakcjonujàce dzia anie silnika oraz bezpieczeƒstwo jego u ytkowania JeÊli jakiekolwiek fragmenty niniejszej instrukcji oka à si niezrozumia e, prosimy skontaktowaç si z lokalnym dealerem lub dystrybutorem urzàdzeƒ. Oprócz instrukcji dotyczàcych u ytkowania niniejsza instrukcja obs ugi zawiera fragmenty wymagajàce szczególnej uwagi u ytkownika. Fragmentyteo znaczone zosta y symbolami opisanymi poni ej. OSTRZE ENIE: oznacza ryzyko wypadku, obra eƒ cia a lub powa nego uszkodzenia mienia. OSTRO NIE: oznacza ryzyko uszkodzenia urzàdzenia lub jego elementów. UWAGA W celu zapewnienia bezpiecznej i prawid owej eksploatacji silnika nale y zawsze przechowywaç niniejszà instrukcj obs ugi w pobli u urzàdzenia. Nie nale y po yczaç ani wynajmowaç silnika innym osobom bez instrukcji obs ugi. UWAGA na korzystanie z silnika mo na pozwoliç tylko i wy àcznie osobom, które sà w stanie zrozumieç treêç niniejszej instrukcji obs ugi. 51

4

5 P EXPLICAÇÃO ADVERTÊNCIAS E SÍMBOLOS DE SEGURANÇA CZ VYSVùTLENÍ UPOZORNùNÍ A BEZPEâNOSTNÍCH SYMBOLÒ GR ƒª π π ª ø π Àªµ ø º π RUS UA ТОЛКОВАНИЕ МЕР ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ TR KAZ fiaretler N N VE GÜVENL K SEMBOLLER N N AÇIKLAMASI PL ZNACZENIE OSTRZE E I SYMBOLI BEZPIECZE STWA - Leia o manual de instruções antes de utilizar esta máquina. - È ÛÙ ÙÔ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ÛÂÙ ÙÔ ÌËˉ ÓËÌ. - Makineyi kullanmadan önce kullan m ve bak m k lavuzunu okuyunuz. - Pfied pouïitím tohoto stroje si pozornû pfieãtûte návod k pouïití a údrïbû. - Прежде чем приступить к эксплуатации данной машины, прочтите руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию. - Przed przystàpieniem do u ytkowania urzàdzenia nale y dok adnie zapoznaç si z instrukcjà obs ugi i konserwacji. - Risco de fumos tóicos. - Ó ÓÔ ÙÔÍÈÎÒÓ Î Û ÂÚ Ó - Zehirli duman tehlikesi. - Nebezpeãí toick ch spalin. - Риск распространиения ядовитых дымов. - Ryzyko wydzielania si toksycznych spalin. - O símbolo de alarme para a segurança serve para assinalar as informações sobre os possíveis riscos contra a incolumidade pessoal. - Ô Û Ì ÔÏÔ ÚÔÂÈ ÔÔ ËÛË ÁÈ ÙËÓ ÛÊ ÏÂÈ ˉÚËÛÈÌ ÂÈ ÁÈ ÙËÓ ÂÈÛ Ì ÓÛË ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ ÛˉÂÙÈÎ Ì ÙÔ Èı ÓÔ ÎÈÓ ÓÔ ÁÈ ÙËÓ ÚÔÛ ÈÎ Û ÛÊ ÏÂÈ. - Güvenlik ikaz sembolü kiflisel güvenli iniz için mevcut potansiyel tehlikeler ile ilgili bilgileri göstermek içindir. - Symbol bezpeãnostní v strahy slouïí k upozornûní na informace o moïném ohroïení osobní bezpeãnosti. - Символ тревоги служит в целях безопасности для сообщения информации о потенциальных рисках для здоровья человека. - Symbol alarmu bezpieczeƒstwa sygnalizuje informacje dotyczàce potencjalnych zagro eƒ dla bezpieczeƒstwa u ytkownika lub innych osób. - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes. - ÚÔÛÔˉ : ÔÈ ÂÈÊ ÓÂÈ ÌÔÚÂ Ó Â Ó È ıâúì - DIKKAT: yüzeyler s cak olabilir. - POZOR: povrchy mohou b t horké. - ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими - UWAGA: Powierzchnie mogà byç goràce. - Risco de incêndio. - Ó ÓÔ ÚÎ ÁÈ. - Yang n tehlikesi. - Nebezpeãí poïáru. - Риск возгорания. - Ryzyko po aru. 53

6

7 NOTE: 55

8 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe SEGURANÇA DO MOTOR º π À π ƒ MOTOR GÜVENL 56 Informações importantes para a segurança A maior parte dos possíveis acidentes com os motores pode ser evitada se se seguirem todas as instruções indicadas no presente manual, e no próprio motor. Responsabilidade do utilizador AVISO: Os motores foram projectados para um uso seguro e fiável se forem utilizados segundo as instruções. É etremamente importante ler e compreender as informações deste manual de instruções antes de ligar o motor. Em caso contrário podem vir a acontecer situações de perigo contra a incolumidade pessoal, e contra a integridade do aparelho. Aprenda como fazer parar o motor rapidamente, e o funcionamento de todos os comandos. Não permita nunca a ninguém de accionar o motor se não tiver sido antes adequadamente instruído para o fazer. Não permita nunca às crianças de usarem o motor. Mantenha as crianças e os animais fora do alcance da zona de trabalho. Não deie o motor funcionar separadamente da aplicação. ATENÇÃO A gasolina e os seus vapores são altamente inflamáveis e eplosivos. Incêndios e eplosões podem vir a provocar graves queimaduras ou até mesmo casos de morte. Quando se atesta com combustível Desligue o motor e deie-o arrefecer durante pelo menos 2 minutos antes de retirar a tampa do depósito da gasolina. Encha o reservatório do combustível ao ar livre ou em lugares muito arejados. Não encha ecessivamente o reservatório do combustível. Encha o reservatório até cerca 4 cm abaio do rebordo superior da abertura de forma a permitir a epansão do combustível. Guarde a gasolina fora do alcance de faíscas, chamas vivas, chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento. Controle frequentemente os tubos do combustível, o reservatório, a tampa e as ligações para verificar se não há rachas ou perdas. Se for necessário substitua. Quando se liga o motor Antes de ligar o motor, verifique o nível do óleo no filtro de ar. Certifique-se de que a vela, o escape, a tampa do reservatório º π À π ƒ ËÌ ÓÙÈÎ ÏËÚÔÊÔÚ Â ÁÈ ÙËÓ ÛÊ ÏÂÈ ÂÚÈÛÛÙÂÚ Ù Èı Ó Ù ˉ Ì Ù Ì ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ÌÔÚÔ Ó Ó ÔÊ ˉıÔ Ó ÙËÚÒÓÙ Ï ÙÈ Ô ËÁ Â Ô Ú ˉÔÓÙ È ÙÔ ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ Ó ÁÚ ÊÔÓÙ È ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ı Ó ÙÔ ˉÚ ÛÙË ƒ à : ñ È ÎÈÓËÙ Ú ˉÔ Ó ÌÂÏÂÙËı ÁÈ ÛÊ Ï Î È ÍÈÈÛÙË ˉÚ ÛË Â Ó ÙËÚÔ ÓÙ È ÔÈ Ô ËÁ Â. Ó È ÂÍ ÈÚÂÙÈÎ ÛËÌ ÓÙÈÎ Ó È ÛÂÙÂ Î È Ó Î Ù ÓÔ ÛÂÙ ÙÈ ÏËÚÔÊÔÚ Â ÙÔ ÚÓÙÔ ÂÁˉÂÈÚÈ Ô ˉÚ ÛË Î È Û ÓÙ ÚËÛË ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú.  ÓÙ ıâùë ÂÚ Ù ÛË ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎÏËıÔ Ó Î Ù ÛÙ ÛÂÈ ÎÈÓ ÓÔ ÁÈ ÙËÓ ÚÔÛ ÈÎ Û ÛÊ ÏÂÈ Î È ÁÈ ÙËÓ ÎÂÚ ÈÙËÙ ÙÔ ÂÍÔÏÈÛÌÔ. ñ ª ıâùâ Ó Û ÓÂÙ ÁÚ ÁÔÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Î È ÂÍÔÈÎÂÈ ıâ Ù Ì ÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ï Ó Ù Ó ˉÂÈÚÈÛÙËÚ Ó. ªËÓ ÂÈÙÚ ÂÙ ÔÙ ÛÂ Î Ó Ó Ó Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Â Ó ÂÓ ˉÂÈ ÂÎ È Â Ù Π٠ÏÏ Ï. ñ ªËÓ ÂÈÙÚ ÂÙ ÔÙ ÙË ˉÚ ÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ÛÂ È È. ªËÓ ÂÈÙÚ ÂÙ ÛÂ È È Î È ÛÂ Ò Ó ÏËÛÈ Ô Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔˉ ÂÚÁ Û. ñ ªËÓ Ê ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁ ˉ Ú ÙÔ ÎÈÓÔ ÌÂÓÔ ÌËˉ ÓËÌ. ƒ à - ÂÓ ÓË Î È ÔÈ Ó ı ÌÈ ÛÂÈ ÙË Â Ó È È È ÙÂÚ Â ÊÏÂÎÙÂ Î È ÂÎÚËÎÙÈÎ. È ÚÎ ÁÈ Î È ÔÈ ÂÎÚ ÍÂÈ ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÔ Ó ÛÔ Ú ÂÁÎ Ì Ù ÎÌË Î È ÙÔ ı Ó ÙÔ. È ÙÔÓ ÓÂÊÔ È ÛÌ Î Û ÌÔ ñ ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Î È Ê ÛÙ ÙÔÓ Ó ÎÚ ÒÛÂÈ ÙÔ Ï ˉÈÛÙÔÓ Â 2 ÏÂÙ ÚÈÓ ÓÔ ÍÂÙ ÙËÓ Ù ÙË ÂÓ ÓË. ñ ÂÌ ÛÙ ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î Û ÌÔ Û ıúèô Î Ï ÂÚÈ ÌÂÓÔ ˉÒÚÔ. ñ ªËÓ ÁÂÌ ÂÙ ÂÚ ÔÏÈÎ ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î Û ÌÔ. ÛÙ ıìë ÙË ÂÓ ÓË Ú ÂÈ Ó ÊÙ ÓÂÈ ÂÚ Ô Ù 4 cm Î Ù ÙÔ Ó ˉ ÏÔ ÙÔ ÛÙÔÌ Ô ÁÈ Ó ÂÈÙÚ ÂÙ È Ë È ÛÙÔÏ ÙÔ Î Û ÌÔ. ñ º Ï ÍÙ ÙË ÂÓ ÓË Ì ÎÚÈ ÛÈÓı ÚÂ, Î Ï Ù ÊÏÁÂ, ÊÏÁÂ Ó ÊÏÂÍË ÏÏ Èı Ó ÂÛÙ Â Ó ÊÏÂÍË. ñ Ï ÁˉÂÙ ٠ÎÙÈÎ ÙÔ Û Ï Ó ÙÔ Î Û ÌÔ, ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú, ÙËÓ Ù Î È Ù Ú ÎÚ ÁÈ Ó Â È ıâ Ù ÙÈ ÂÓ ÚˉÔ Ó Ú ÁÌ È ÚÚÔ. Ó Ó ÁÎË ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙÂ. Güvenlik hususunda önemli bilgiler Bu k lavuzda ve motorun üzerinde bulunan talimatlar n tümüne uyman z halinde olas kazalar n ço unu bertaraf etmeniz mümkündür. Kullan c n n sorumluluklar D KKAT: Motorlar belirli bir amaç için tasarlanm flt r ve verilen talimatlara uyularak kullan lmalar halinde emniyetlidirler. Motoru çal flt rmadan önce bu operatör k lavuzunun içeri ini okuman z ve anlaman z son derece önemlidir. Aksi takdirde kiflisel güvenli iniz ve ekipman n z n bütünlü ü için tehlike arz eden durumlarla karfl laflabilirsiniz. Motoru h zl bir flekilde nas l durdurabilece inizi ve tüm komutlar n çal flma fleklini ö reniniz. Nas l yap laca konusunda yeterli bilgisi olmayan kiflilerin motoru çal flt rmas na izin vermeyiniz. Çocuklar n motorunuzu çal flt rmalar na asla izin vermeyiniz. Çevredeki çocuklar ve hayvanlar çal flma alan ndan uzak tutunuz. Motoru uygulamadan ayr olarak çal flt rmay n z. D KKAT - Benzin ve buharlar yüksek derecede yan c ve patlay c d r. Yang n ve patlamalar ciddi yanmalara hatta ölüme yol açabilir. Deponun doldurulmas esnas nda Benzin kapa n ç karmadan önce motoru kapat n z ve so umas için en az 2 dakika bekleyiniz. Yak t deposunu aç k veya iyi havaland r lan alanlarda doldurunuz. Yak t deposunu gere inden fazla doldurmay n z. Yak t n da lmas n sa lamak için, depoyu depo a z n n üst s n r n n yaklafl k 4 cm alt na kadar doldurunuz. Benzini k v lc mlardan, aç k alevlerden, pilot alevlerden veya benzeri ateflleme kaynaklar ndan uzak tutunuz. Çatlak veya kaçaklar n olmad ndan emin olmak için yak t borusu sistemini, depoyu, kapa ve rakorlar s k s k kontrol ediniz. Gerekti i takdirde de ifltiriniz. Motorun çal flt r lmas esnas nda Motoru çalıştırmadan önce hava filtresindeki yağ seviyesini kontrol ediniz. Bujinin, egzozun, depo kapa n n ve hava filtresinin yerinde oldu undan emin olunuz. Ateflleme bujisi ç kar lm fl halde iken motoru çal flt rmay n z. Yak t n dökülmesi halinde, motoru çal flt rmadan önce kurumas n bekleyiniz.

9 Česky Pусский Polski BEZPEâNOST MOTORU БЕЗОПАСНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ BEZPIECZE STWO SILNIKA DÛleÏité informace k bezpeãnosti Vût inû moïn ch nehod s motory je moïné zabránit, jestliïe jsou dodrïeny v echny pokyny uvedené v této pfiíruãce a na samotném motoru. Odpovûdnost uïivatele POZOR: Motory byly zkonstruovány pro bezpeãné a spolehlivé pouïití, pokud jsou pouïívány podle pokynû. Pfied spu tûním motoru je naprosto nezbytné pfieãíst si informace uvedené v této pfiíruãce k pouïití a údrïbû a porozumût jim. Jinak by mohlo dojít k situacím, které pfiedstavují ohroïení osobní bezpeãnosti a po kození zafiízení. Nauãte se, jak rychle zastavit motor, a seznamte se s funkcí v ech ovladaãû. Nedovolte spou tût motor osobám, které nebyly k jeho spou tûní pfiíslu n m zpûsobem vy koleny. Nikdy nedovolte pouïívat motor dûtem. Dûti i zvífiata musí b t daleko od pracovní oblasti. Nenechávejte motor bûïet oddûlenû od zafiízení. POZOR - Benzín i jeho v pary jsou vysoce hofilavé a v bu né. PoÏáry a v buchy mohou zpûsobit váïné popáleniny i úmrtí. Pfii doplàování paliva Vypnûte motor a nechte ho ochladit na alespoà 2 minuty, a teprve pak odstraàte uzávûr benzínu. Palivovou nádrïku doplàujte pouze venku a na dobfie vûtran ch místech. Palivovou nádrïku nepfieplàujte. NádrÏku dolijte na asi 4 cm pod horní okraj doplàovacího hrdla, aby se palivo mohlo rozpínat. Benzín skladujte v dostateãné vzdálenosti od jisker, otevfien ch ohàû ãi zápaln ch plamínkû nebo jin ch moïn ch zdrojû ohnû. âasto kontrolujte palivové potrubí, nádrïku, uzávûr a spojky k ovûfiení, zda na nich nejsou trhliny, nebo neprosakují. V pfiípadû potfieby je vymûàte. Pfii spou tûní motoru Před spuštěním motoru zkontrolujte hladinu oleje ve vzduchovém filtru. Zkontrolujte, zda jsou svíãka, tlumiã v fuku, uzávûr nádrïky a vzduchov filtr na svém místû. Nespou tûjte motor, pokud je odstranûná zapalovací svíãka. Важная информация по безопасности Большую часть возможных аварий с двигателями можно избежать, если следовать всем указаниям, представленным в настоящем руководстве, а также на самом двигателе. Ответственность пользователя ВНИМАНИЕ: Двигатели спроектированы для безопасной и надежной эксплуатации, если они используются согласно инструкциям. Перед включением двигателя очень важно прочесть и понять содержимое данного руководства по эксплуатации и техобслуживанию. В противном случае могут произойти ситуации, опасные для здоровья человека и целостности оборудования. Научитесь быстро останавливать двигатель и работу всех команд. Не разрешайте включать двигатель лицам, не прошедшим соответствующую подготовку по его эксплуатации. Категорически запрещается использование двигателя детьми. Следите, чтобы дети и животные находились вдали от рабочего места. Не допускайте работы двигателя без применяемого оборудования. ВНИМАНИЕ - бензин и его пары являются легковоспламеняющимися и взрывоопасными. Пожары и взрывы могут вызвать тяжелые ожоги или смерть. При заправке топливом Остановите двигатель и дайте ему остыть не менее 2 минут прежде, чем снять пробку для заливки бензина. Заполняйте топливный бак горючим на открытом воздухе или в хорошо вентилируемых местах. Не переполняйте топливный бак. Чтобы дать возможность расширения горючему наполняйте бак до уровня, когда до верхнего края горловины остается 4 см. Храните бензин вдали от источников искрообразования, открытого пламени, управляемого пламени или других возможных источников зажигания. Регулярно проверяйте трубопроводы для горючего, бак, пробки и соединения на наличие трещин или утечек. Заменяйте их в случае необходимости. При запуске двигателя Перед запуском двигателя проверьте уровень масла в воздушном фильтре. Убедитесь в том, что свеча, глушитель, пробка топливного бака и воздушный фильтр находятся на своих местах. Wa ne informacje dotyczàce bezpieczeƒstwa operatora Wi kszoêci wypadków zwiàzanych z u yciem silnika mo na uniknàç przestrzegajàc wszystkich zaleceƒ zawartych w niniejszej instrukcji obs ugi. OdpowiedzialnoÊç u ytkownika OSTRZE ENIE: Silniki zosta y zaprojektowane tak, aby dzia a y w bezpieczny i niezawodny sposób, pod warunkiem, e sà u ywane zgodnie z instrukcjami. Dlatego niezwykle istotne jest przeczytanie i zrozumienie informacji zawartych w niniejszej instrukcji obs ugi przed uruchomieniem silnika. W przeciwnym razie mo e dojêç do sytuacji stwarzajàcych zagro enie dla bezpieczeƒstwa u ytkownika i gro àcych uszkodzeniem maszyn. Nale y si nauczyç, w jaki sposób mo na szybko zatrzymaç silnik, jak równie nale y poznaç dzia anie wszystkich elementów sterowania. Nie pozwalaç nikomu uruchamiaç silnika bez uprzedniego przeszkolenia. Nigdy nie wolno pozwalaç dzieciom obs ugiwaç silnika. Trzymaç dzieci i zwierz ta z dala od strefy roboczej. Nie uruchamiaç nigdy silnika bez pod àczonego urzàdzenia. UWAGA Benzyna i jej opary sà wyjàtkowo atwopalne i wybuchowe. W wyniku wypadku lub wybuchu mo e dojêç do ci kich poparzeƒ, a nawet Êmierci. Podczas tankowania paliwa nale y Wy àczyç silnik i odczekaç przynajmniej 2 minuty, a ostygnie przed odkr ceniem korka baku. Nape niaç zbiornik paliwa tylko na Êwie ym powietrzu lub w dobrze wietrzonych pomieszczeniach. Nie nape niaç nadmiernie zbiornika paliwa. Nape niç zbiornik do wysokoêci 4 cm poni ej górnej kraw dzi szyjki wlewu, aby umo liwiç rozpr enie paliwa. Przechowywaç benzyn z dala od iskier, otwartego p omienia, p omienia kontrolnego lub innych mo liwych êróde zap onu. Kontrolowaç regularnie przewody doprowadzajàce paliwo, zbiornik, korek i z àczki, aby sprawdziç, czy nie ma w nich p kni ç lub wycieków. W razie potrzeby wymieniç. Przy uruchamianiu silnika Przed uruchomieniem silnika sprawdzić poziom oleju w filtrze powietrza. 57

10 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe SEGURANÇA DO MOTOR º π À π ƒ MOTOR GÜVENL 58 e o filtro do ar estejam no devido sítio. Não ligue o motor com a vela de ignição retirada. Em caso de derrames de combustível, espere que evaporem antes de ligar o motor. Se o motor se bloqueia, coloque o starter na posição ABERTO/ ANDAMENTO, ponha o acelerador na posição FAST (rápido) e tente ligar o motor até ficar ligado. Quando se utiliza o equipamento Não vire o motor ou o equipamento com umaangulação que provoque derrame de gasolina. Não feche o carburador para fazer parar o motor. Quando se transporta ou se guarda o equipamento Transporte ou guarde o equipamento com o reservatório do combustível VAZIO. Quando se guarda a gasolina Conserve longe de fornos, fogões, esquentadores ou outros electrodomésticos com chamas piloto ou outras possíveis fontes de acendimento, para evitar que os vapores da gasolina possam incendiar-se. ATENÇÃO - Ao ligar o motor este provoca faíscas. As faíscas podem incendiar os gases inflamáveis em seu redor, com consequentes possíveis incêndios ou eplosões. Utilize o motor apenas em locais bem arejados; não o utilize em atmosferas eplosivas, em ambientes fechados ou perto de substâncias inflamáveis. Não use líquidos de arranque pressurizados porque os vapores são inflamáveis. ATENÇÃO - O rápido enrolamento do cordão de arranque (contra-colpo) puará a mão e o braço na direcção do motor, antes que se o possa largar. Pode causar fracturas, luações, contusões ou distorsões. Quando se ligar o motor, pue pelo cordão de ignição lentamente até sentir uma certa resistência e, depois, pue-o rapidamente. As componentes do equipamento de acoplamento directo como, por eemplo, (sem se limitar a estas) lâminas, turbinas, rodanas, rodas denteadas, etc. devem estar muito bem presas. ATENÇÃO - Os motores produzem monóido de carbónio, um gás venenoso incolor e inodor. È ÙËÓ ÂÎÎ ÓËÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα, ελέγξτε τη στάθμη λαδιού στο φίλτρο αέρα. ñ µâ È ıâ Ù ÙÈ ÙÔ ÌÔ, Ë ÂÍ ÙÌÈÛË, Ë Ù ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î È ÙÔ Ê ÏÙÚÔ Ú Ú ÛÎÔÓÙ È ÛÙË ı ÛË ÙÔ. ñ ªË ÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Â Ó ˉÂÈ Ê ÈÚÂı ÙÔ ÌÔ. ñ  ÂÚ Ù ÛË È ÚÚÔ Î Û ÌÔ, ÂÚÈÌ ÓÂÙÂ Ó ÂÍ ÙÌÈÛÙ ÚÈÓ ÏÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ñ Ó ÌÔ ÎÒÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ Ú, ÙÔÔıÂÙ ÛÙ ÙÔ starter ÛÙË ı ÛË π / π Àƒ π, ÏÙ ÙÔ ÁÎ È ÛÙË ı ÛË FAST (ÁÚ ÁÔÚ ) Î È ÂÎÙÂÏ ÛÙ ÙË È ÈÎ Û ÂÎÎ ÓËÛË Ì ˉÚÈ Ó ÚÂÈ ÂÌÚ Ô ÎÈÓËÙ Ú. È ÙË ˉÚ ÛË ÙÔ ÌËˉ Ó Ì ÙÔ ñ ªË Ó Ô ÔÁ Ú ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÙÔ ÌËˉ ÓËÌ Ì Á Ó Â Ô ÚÔÎ ÏÔ Ó ÙË È ÚÚÔ ÙË ÂÓ ÓË. ñ ªËÓ ÎÏ ÓÂÙ ÙÔ Î ÚÌ Ú Ù Ú ÁÈ Ó Û ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. È ÙË ÌÂÙ ÊÔÚ ÙËÓ Ôı ΠÛË ÙÔ ÌËˉ Ó Ì ÙÔ ñ Ô ÌËˉ ÓËÌ Ú ÂÈ Ó ÌÂÙ Ê ÚÂÙ È Î È Ó ÔıËΠÂÙ È Ì ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î Û ÌÔ π. È ÙËÓ Ôı ΠÛË ÙË ÂÓ ÓË ñ ÂÓ ÓË Ú ÂÈ Ó Ê Ï ÛÛÂÙ È Ì ÎÚÈ ÊÔ ÚÓÔ, ıâúì ÛÙÚÂ, Ï ËÙ ÏÏ ËÏÂÎÙÚÈÎ Û ÛÎÂ Ô È ı ÙÔ Ó ÊÏÁ Ó ÊÏÂÍË ÏÏ Èı Ó ÂÛÙ Â Ó ÊÏÂÍË, ÚÔÎÂÈÌ ÓÔ Ó ÔÊ ˉıÂ Ë Ó ÊÏÂÍË Ù Ó Ó ı ÌÈ Û Ó. ƒ à - Ù ÙËÓ ÂÎÎ ÓËÛË Ô ÎÈÓËÙ Ú ÚÔÎ Ï ÛÈÓı ÚÂ. È ÛÈÓı Ú ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÔ Ó Ó ÊÏÂÍË Ù Ó Â ÊÏÂÎÙ Ó ÂÚ Ó ÛÙÔ ˉÒÚÔ ÌÂ Û Ó ÂÈ Ó ÂÎ ËÏ ıâ ÚÎ ÁÈ Ó ÚÔÎÏËıÔ Ó ÂÎÚ ÍÂÈ. ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÌÓÔ ÛÂ Î Ï ÂÚÈ ÌÂÓÔ ˉÒÚÔ. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ˉÒÚÔ Ì ÂÎÚËÎÙÈÎ Â ÊÏÂÎÙË ÙÌÛÊ ÈÚ Û ÎÏÂÈÛÙÔ ˉÒÚÔ. ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÁÚ ÂÎÎ ÓËÛË ÂÛË, Î ıò ÔÈ Ó ı ÌÈ ÛÂÈ ÙÔ Â Ó È Â ÊÏÂÎÙÂ. ƒ à - ÁÚ ÁÔÚË Â Ó Ù ÏÈÍË ÙÔ ÛˉÔÈÓÈÔ ÂÎÎ ÓËÛË ( ÓÙ Ú ÛË) ÙÚ ÂÈ ÙÔ ˉ ÚÈ Î È ÙÔ Ú ˉ ÔÓ ÚÔ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÚÈÓ ÚÔÏ ÂÙÂ Ó ÙÔ Ê ÛÂÙ ÂÏ ıâúô. Ó ÓÔ Î Ù ÁÌ ÙÔ, ÂÎ ÔÚ, Ì Ï ÈÛÌÔ ıï ÛË. ñ È Ó ÏÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú, ÙÚ ÍÙ ÚÁ ÙÔ ÛˉÔÈÓ ÙÔ ÓÔÈÒÛÂÙÂ Ï ÁË ÓÙ ÛÙ ÛË Î È ÛÙË Û Ó ˉÂÈ ÙÚ ÍÙ ÙÔ Ó Ù. ñ ÂÍ ÚÙ Ì Ù ÌËˉ ÓËÌ Ù Ó ÌÂÛË Û Ó ÂÛË, ÁÈ Ú ÂÈÁÌ (Î È ˉÈ ÂÚÈÔÚÈÛÙÈÎ ) Ï ÌÂ, ÙÔ ÚÌ ÓÂ, ÙÚÔˉ Ï Â, Ô ÔÓÙ ÙÔ ÙÚÔˉÔ ÎÏ. Ú ÂÈ Ó Â Ó È ÛÙ ıâú ÛÙÂÚÂ Ì Ó. Motorun bo ulmas durumunda, startörü AÇIK/MARfi, pozisyonuna getiriniz, gaz pedal n FAST (h zl ) konumuna getiriniz ve motor marfl bas ncaya kadar çal flt rma ifllemini tekrarlay n z. Ekipman n kullan m esnas nda Motoru veya ekipman benzinin dökülebilece i bir aç yla e meyiniz. Motoru durdurmak için karbüratörü kapatmay n z. Ekipman n muhafazas veya nakli esnas nda Muhafazas veya nakli esnas nda ekipman n yak t deposu BOfi olmal d r. Benzinin muhafazas esnas nda Benzin buharlar n n alev almas ndan kaç nmak için, benzini f r nlardan, sobalardan, s t c lardan veya pilot alevli di er elektrikli ev eflyalar ndan ya da potansiyel ateflleme kaynaklar ndan uzak bir yerde muhafaza ediniz. D KKAT- Çal flma esnas nda motor k v lc m ç kar r. K v lc mlar, yan c gazlar n alev almas na ve bunun sonucunda yang n veya patlamalara yol açabilir. Motoru yaln zca iyi havaland r lm fl yerlerde kullan n z; Patlay c, yan c maddeler içeren ortamlarda veya kapal ortamlarda kullanmay n z. Bas nçl startör s v lar kullanmay n z, buharlar yan c d r. D KKAT- Startör ipinin h zla sar lmas (ters tepki) elinizi ve kolunuzu motora kapt rman za yol açar. Bu durum k r klara, çatlaklara, ezilmelere veya burkulmalara neden olabilir. Motorun çal flt r lmas esnas nda, ipi direnç hissetmeyinceye kadar yavafl bir flekilde çekiniz, daha sonra h zl çekiniz. Direk kuplajl ekipmanlar n bileflenleri örne in (bunlarla s n rl kalmamak üzere) b çaklar, türbinler, bobinler, diflli çarklar vs. lehimlenerek tak lmal d r. D KKAT - Motorlar renksiz, kokusuz ve zehirli bir gaz olan karbon monoksit gaz üretir. Motoru aç k havada bafllat n ve çal flt r n. Motoru, kap ve pencereler aç k olsa dahi kapal ortamlarda bafllatmay n z veya çal flt rmay n z.

11 Česky Pусский Polski BEZPEâNOST MOTORU БЕЗОПАСНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ BEZPIECZE STWO SILNIKA V pfiípadû rozlití paliva poãkejte se spu tûním motoru, aï se vypafií. JestliÏe se motor pfiehltí, nastavte sytiã do polohy OTEV ENO/CHOD, páãku plynu do polohy RYCHLE a zkuste ho nastartovat, aï naskoãí. Pfii pouïití zafiízení Nepfieklápûjte motor ani zafiízení do takového sklonu, pfii kterém se vylije benzín. Nezavírejte karburátor k zastavení motoru. Pfii dopravû nebo uskladnûní zafiízení Zafiízení je nutné pfiepravovat nebo skladovat s PRÁZDNOU palivovou nádrïkou. Pfii skladování benzínu Benzín uchovávejte v dostateãné vzdálenosti od trouby, kamen, kotlû nebo jin ch domácích elektrospotfiebiãû vybaven ch zápaln m plamínkem, nebo jin ch moïn ch zdrojû ohnû, aby se v pary benzínu nemohly vznítit. POZOR - Pfii spou tûní motoru vznikají jiskry. Jiskry mohou zapálit okolní hofilavé plyny s moïn m následn m poïárem nebo v buchem. Motor pouïívejte pouze na dobfie vûtran ch místech; nepouïívejte ho ve v bu ném nebo hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien ch prostorách. NepouÏívejte kapaliny ke spou tûní pod tlakem, protoïe jejich v pary jsou hofilavé. POZOR - Rychlé zataïení startovacího lanka (zpûtn vrh) pfiitáhne ruku a païi smûrem k motoru, je tû neï uïivatel stihne lanko pustit. Tento jev mûïe mít za následek zlomeniny, na típnutí, pohmoïdûniny nebo vymknutí. Pfii spou tûní motoru zatáhnûte pomalu za lanko, aï ucítíte slab odpor, pak zatáhnûte prudce. Díly pfiímo pfiipojeného zafiízení jako napfi. (nejen ale tyto) noïe, turbíny, fiemenice, ozubená kola musí b t pevnû uchyceny. POZOR - Motory vytváfiejí kysliãník uhelnat, bezbarv jedovat plyn bez zápachu. Spou tûjte a pouïívejte motor na otevfieném prostranství. Не запускайте двигатель без свечи зажигания. В случае проливания топлива, подождите пока оно испарится прежде, чем запустить двигатель. Если двигатель затоплен горючим, поместите стартер в положение ОТКРЫТО/ХОД, установите акселератор в положение FAST (быстрое) и пытайтесь запустить до успешной попытки. При использовании оборудования Не переворачивайте двигатель или оборудование под углом, при котором бензин может вылиться. Не перекрывайте карбюратор, чтобы остановить двигатель. При транспортировке или складировании оборудования Транспортируйте или складируйте оборудование с ПУСТЫМ топливным баком. При складском хранении бензина Во избежание воспламенения паров бензина храните его вдали от печей, обогревателей, котлов или других бытовых электроприборов, оснащенных управляемым пламенем, а также от других возможных источников зажигания. ВНИМАНИЕ - При запуске двигателя возникает искрообразование. Искры могут зажечь окружающие горючие газы, вызывая пожары или взрывы. Используйте двигатель только в хорошо вентилируемых местах; не используйте его во взрывоопасной, горючей атмосфере или в закрытых помещениях. Не пользуйтесь жидкостями для запуска под давлением, поскольку их пары являются горючими. ВНИМАНИЕ - При быстром разматывании пускового троса в результате отдачи можно удариться всей рукой об двигатель, прежде чем удастся его запустить. Это может послужить причиной переломов, трещин, ушибов или закрытых травм суставов. При запуске двигателя тяните трос медленно, пока не почувствуете некоторое сопротивление, после чего тяните его быстро. Компоненты оборудования для непосредственного подключения, как например (не ограничиваясь перечисленными далее), режущие полотна, турбины, шкивы, зубчатые колеса и т.д. должны быть надёжно закреплены. ВНИМАНИЕ - При работе двигателей образуется монооксид углерода, ядовитый, бесцветный и лишенный запаха газ. Запускайте и эксплуатируйте двигатель на открытом воздухе. Sprawdziç, czy Êwieca zap onu, rura wydechowa, korek wlewu i filtr zbiornika znajdujà si na swoim miejscu. Nie uruchamiaç silnika, gdy zosta a z niego wymontowana Êwieca zap onowa. W przypadku rozlania paliwa przed w àczeniem silnika odczekaç, a paliwo wyparuje. Je eli silnik zosta zalany, ustawiç rozrusznik w pozycji APERTO/MARCIA (OTWARTY/BIEG), ustawiç akcelerator w pozycji FAST (szybki) i próbowaç uruchomiç silnik do skutku. Podczas korzystania z maszyn Nie przechylaç silnika ani maszyny pod kàtem, w którym mog oby dojêç do wylania benzyny. Nie zamykaç gaênika w celu zatrzymania silnika. Podczas transportu lub przechowywania maszyn Transportowaç lub przechowywaç maszyny z PUSTYM zbiornikiem paliwa. Podczas przechowywania benzyny Przechowywaç paliwo z dala od pieców, bojlerów i innych urzàdzeƒ AGD wyposa onych w p omieƒ kontrolny lub od innych potencjalnych êróde zap onu, aby uniknàç zapalenia si oparów benzyny. UWAGA - Przy uruchamianiu z silnika wydzielajà si iskry. Mogà one spowodowaç zapalenie atwopalnych gazów znajdujàcych si w pobli u, doprowadzajàc do po aru lub eksplozji. U ywaç silnika tylko w miejscach z dobrà wentylacjà. Nie u ywaç silnika w warunkach gro àcych wybuchem, ani w pomieszczeniach zamkni tych. Nie stosowaç paliw p ynnych pod ciênieniem, poniewa ich opary sà atwopalne. UWAGA - Szybkie naciàgni cie linki rozrusznika (odrzut) spowoduje pociàgni cie d oni i ramienia ku silnikowi przed jej zwolnieniem. W ten sposób mo e dojêç do z amania, p kni cia, kontuzji lub zwichni cia. Podczas uruchamiania silnika nale y najpierw pociàgaç za link powoli, a do wyczucia pewnego oporu, a dopiero potem nale y pociàgnàç szybko. Elementy maszyny pod àczone bezpoêrednio, takie jak na przyk ad (mi dzy innymi) no e, turbiny, ko a pasowe, ko a z bate itp. muszà byç trwale zamocowane. UWAGA - Silniki generujà tlenek w gla, bezbarwny i bezzapachowy trujàcy gaz. 59

12 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe SEGURANÇA DO MOTOR º π À π ƒ MOTOR GÜVENL 60 Ligue e deie a trabalhar o motor ao ar livre. Não ligue ou faça trabalhar o motor em ambientes fechados, mesmo se as portas e as janelas estiverem abertas. ATENÇÃO - As partes rotatórias podem prender as mãos, os pés, os cabelos, as roupas ou os acessórios. Podem vir a provocar graves feridas ou até mesmo amputações consequentes ao trauma. Ligue o equipamento com todas as proteções montadas correctamente. Mantenha as mãos e os pés fora do alcance das partes em rotação. Amarre os cabelos, se forem compridos, e tire pulseiras, colares, écharpes, etc. Não vista roupa não abotada, fios compridos ou outros objectos que podem ficar presos. ATENÇÃO - Os motores provocam calor. Algumas partes do motor, sobretudo o escape, tornam-se etremamente quentes. Se se tocam estas partes podem vir a acontecer graves queimaduras. Os detritos combustíveis tais como folhas, erva, caruma, etc. podem incendiarem-se facilmente. Deie que o escape, o cilindro e as hastes arrefeçam antes de as tocar. Retire os possíveis materiais combustíveis da zona do escape e do cilindro. ATENÇÃO - A produção incidental de faíscas pode vir a provocar incêndios ou choques eléctricos. Um início acidental do motor pode provocar o aprisionamento dos membros com consequentes possíveis feridas ou amputações. Quando se eperimenta a faísca Eperimente usando apenas faíscas homologadas. Não eperimente a faísca com a vela de ignição etraída Antes de eecutar as manutenções Retire o fio da vela de ignição, e mantenha-o longe da vela. ATENÇÃO - É proibido aplicar à tomada de força do motor utensílios ou aplicações que não sejam aqueles indicados pelo fabricante. ƒ à - È ÎÈÓËÙ ÚÂ Ú ÁÔ Ó ÌÔÓÔÍ ÈÔ ÙÔ ÓıÚ Î, ÙÔ ÔÔ Ô Â Ó È Ó ˉÚ ÌÔ Î È ÔÛÌÔ ËÏËÙËÚÈÒ Â ÚÈÔ. ñ ÎÈÓËÙ Ú Ú ÂÈ Ó ÚÓÂÈ ÂÌÚ Î È Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁ Û ıúèô ˉÒÚÔ. ñ ªËÓ ÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Î È ÌËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù Û ÎÏÂÈÛÙÔ ˉÒÚÔ, ÎÌË Î È Ù Ó ÔÈ ÚÙÂ Î È Ù Ú ı Ú Â Ó È ÓÔÈˉÙ. ƒ à - ˉ ÚÈ, Ù È, Ù Ì ÏÏÈ, Ù ÚÔ ˉ Ù ÍÂÛÔ Ú ÌÔÚÂ Ó ÁÈ Â ÙÔ Ó ÛÙ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ Ì ÚË. Ù Ù ˉ Ì Ù Ù ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎÏËıÔ Ó ÛÔ ÚÔ ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ ÎÚ ÙËÚÈ ÛÌÔ. ñ µ ÂÙ ÂÌÚ ÙÔ ÌËˉ ÓËÌ Ì ÏÔ ÙÔ ÚÔÊ Ï ÎÙ ÚÂ Î È ÙÈ ÚÔÛÙ Û Â Û ÛÙ ÙÔÔıÂÙËÌ ÓÂ. ñ ªËÓ ÏËÛÈ ÂÙ ٠ˉ ÚÈ Î È Ù È ÛÙ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ Ì ÚË. ñ ÓÂÙÂ Ù Ì ÎÚÈ Ì ÏÏÈ Î È ÌË ÊÔÚ ÙÂ Ï Û Â, ÌÂÓÙ ÁÈÓ, Î ÛÎÏ, ÎÏ. ñ ªË ÊÔÚ Ù ÍÂÎÔ Ì Ù ÚÔ ˉ, ÎÔÚ ÓÈ Ô ÎÚ ÌÔÓÙ È ÏÏ ÓÙÈΠÌÂÓ Ô ÌÔÚÂ Ó ÁÈ Â ÙÔ Ó. ƒ à - È ÎÈÓËÙ ÚÂ Ú ÁÔ Ó ıâúìùëù. ÚÈÛÌ Ó Ì ÚË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú, ÚÔ ÓÙ Ë ÂÍ ÙÌÈÛË, ÔÎÙÔ Ó ÔÏ ËÏ ıâúìôîú Û. Â Ê Ì ٠ÙÈ ÂÈÊ ÓÂÈ ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÂÈ ÛÔ Ú ÂÁÎ Ì Ù. Î ÛÈÌ ÔÏ ÌÌ Ù Ê ÏÏ, ˉÏË, ı ÌÓÔ ÎÏ. ÌÔÚÂ Ó ÚÔ Ó Ê ÙÈ Â ÎÔÏ. ñ Ê ÛÙ ÙËÓ ÂÍ ÙÌÈÛË, ÙÔÓ Î ÏÈÓ ÚÔ Î È Ù ÙÂÚ ÁÈ Ó ÎÚ ÒÛÔ Ó ÚÈÓ Ù ÎÔ Ì ÛÂÙÂ. ñ ÔÌ ÎÚ ÓÂÙ ٠ˉÓ Î ÛÈÌ ÏÈÎ ÙËÓ ÂÚÈÔˉ ÙË ÂÍ ÙÌÈÛË Î È ÙÔ Î Ï Ó ÚÔ. ƒ à - Ù ˉ ÚÎÏËÛË ÛÈÓı Ú Ó ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÂÈ ÚÎ ÁÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ. Ù ˉ ÂÎÎ ÓËÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÂÈ Á  ÛË Ù Ó ÎÚ Ó ÌÂ Û Ó ÎÏÔ ıô ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ ÎÚ ÙËÚÈ ÛÌÔ. È ÙË ÔÎÈÌ ÙÔ ÛÈÓı Ú ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÌÓÔÓ ÂÁÎÂÎÚÈÌ Ó ÔÎÈÌ ÛÙÈÎ ÁÈ ÌÔ. ñ ªË ÔÎÈÌ ÂÙ ÙËÓ ÚÎÏËÛË ÛÈÓı Ú ÛÙÔ ÌÔ Â Ó ˉÂÈ Ê ÈÚÂı ÙÔ ÌÔ ÙË ı ÛË ÙÔ ÚÈÓ ÙË Û ÓÙ ÚËÛË ñ ÔÛ Ó ÛÙ ÙÔ Î ÏÒ ÈÔ ÙÔ ÌÔ Î È ÎÚ Ù ÛÙ ÙÔ Ì ÎÚÈ ÙÔ. ƒ à - ÁÔÚ ÂÙ È Ë ˉÚ ÛË ÙÔ Ó ÌÔ ÙË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Ì ÂÚÁ Ï ÌËˉ Ó Ì Ù Ô ÂÓ ÚÔ Ï ÔÓÙ È ÙÔÓ Î Ù ÛΠÛÙ. D KKAT - Döner aksamlar ellerinizi, ayaklar n z, saçlar n z, giysilerinizi veya aksesuarlar n z kapabilir. Organlar n z n ciddi flekilde parçalanmas na, hatta kesilmesine ve müteakiben travmalara neden olabilir. Ekipmanlar, tüm siperleri ve korumalar düzgünce tak l iken çal flt r n z. Ellerinizi ve ayaklar n z döner aksamlardan uzak tutunuz. Saçlar n z uzunsa ba lay n z ve bilekliklerinizi, kolyelerinizi ve ayakkab lar n z vs. ç kar n z. Saçakl giysiler, uzun zincirler veya tak labilecek di er fleyler takmay n z. D KKAT - Motorlar s üretirler. Motorun baz aksamlar, örne in egzoz, çal flma esnas nda son derece s cakt r. Bu aksamlar, dokunulduklar takdirde ciddi yanmalara yol açabilir. Yaprak, çal, kurumufl ot vs. k r nt lar gibi yan c materyaller kolayca alev alabilirler. Egzoz, silindir ve kanatlara dokunmadan önce so umalar n bekleyiniz. Egzoz ve silindir bölgelerinin yak n ndaki yan c materyalleri temizleyiniz. D KKAT - Kazara k v lc m ç kmas yang na veya elektrik çarpmas na yol açabilir. Motorun kazara çal flt r lmas organlar n z n kap lmas na, bunun sonucunda parçalanmas na veya kesilmesine neden olabilir. K v lc m testi esnas nda Yaln zca onaylanan k v lc m testlerini kullan n z. Buji ç kar lm fl halde iken k v lc m testi yapmay n z Bak m iflleminden önce Bujinin kablosunu ç kar n z ve bujiden uzak tutunuz. D KKAT - Motorun üretici taraf ndan önerilmeyen aletlere tak lmas veya önerilmeyen uygulamalarda kullan lmas yasakt r.

13 Česky Pусский Polski BEZPEâNOST MOTORU БЕЗОПАСНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ BEZPIECZE STWO SILNIKA Nepou tûjte ani nepouïívejte motor v uzavfieném prostoru, i kdyï jsou otevfiená okna a dvefie. POZOR - Do otáãejících se dílû se mohou dostat ruce, nohy, vlasy, odûvy nebo jejich doplàky. MÛÏe dojít ke vzniku váïn ch trïn ch ran nebo i amputacím v dûsledku úrazu. Zafiízení pouïívejte pouze se v emi správnû nasazen mi kryty a ochrann mi prvky. UdrÏujte ruce i nohy v dostateãné vzdálenosti od v ech pohybliv ch ãástí. Máte-li dlouhé vlasy, svaïte si je, odloïte pfii práci náramky, náhrdelníky, ály apod. Nenoste pfii práci rozepnuté odûvy, visící pásky nebo jiné ãásti odûvû, které by se mohly snadno zachytit. POZOR - Motory se pfii provozu zahfiívají. Nûkteré ãásti motoru, zejména tlumiã v fuku, se zahfiívají na velmi vysokou teplotu. JestliÏe se jich dotknete, mûïete se váïnû popálit. Hofilav odpad jako listí, tráva, vûtviãky se mûïe lehce vznítit. Tlumiã v fuku, válec a Ïebra nechte pfied dotykem vychladnout. Z oblasti tlumiãe v fuku a válce odstraàujte pfiípadnû usazen hofilav materiál. POZOR - Náhodn vznik jisker mûïe zpûsobit poïár nebo zásah elektrick m proudem. Náhodné spu tûní motoru mûïe zpûsobit zachycení údû a mûïe dojít k trïn m ranám nebo amputacím. Pfii zkou ení jiskry PouÏívejte pouze homologované zkou eãky jisker. Nezkou ejte jiskru, je-li odstranûná zapalovací svíãka. Pfied provedením údrïby Odpojte kabel zapalovací svíãky a umístûte ho daleko od svíãky. POZOR - Je zakázáno pfiipojovat k pohonu motoru nástroje nebo zafiízení, která nejsou povolena v robcem. Не запускайте и не используйте двигатель в закрытых помещениях, даже при открытых дверях и окнах. ВНИМАНИЕ - Во вращающиеся части могут попасть руки, ноги, волосы, одежда или личные принадлежности. В результате этого могут произойти сильные повреждения или даже ампутации вследствие травмы. При включении оборудования убедитесь, что все защитные устройства и ограждения установлены правильно. Руки и ноги должны находится на безопасном расстоянии от вращающихся частей. Подвяжите длинные волосы и снимите браслеты, ожерелья, шарфы, и т.д. Не допускайте расстегнутой одежды, развязанных шнурков или других предметов, которые могут быть захвачены. ВНИМАНИЕ - Двигатели производят тепло. Некоторые части двигателя, особенно глушитель, могут сильно нагреваться. Прикосновение к таким частям может вызвать сильные ожоги. Такой горючий мусор, как листья, трава, сушняк и т.д. может легко загореться. Не касайтесь глушителя, цилиндра и ребер, пока они не остыли. Удалите легковоспламеняющиеся материалы от глушителя и цилиндра. ВНИМАНИЕ - Случайное искрообразование может стать причиной пожаров или электрических ударов. Случайный запуск двигателя может спровоцировать захват конечностей с их возможным повреждением, вплоть до ампутации. При испытании искрового разряда Пользуйтесь только сертифицированными пробниками искр. Не проверяйте искру без свечи зажигания. Перед выполнением технического обслуживания Отсоедините провод свечи зажигания и держите его на безопасном расстоянии от самой свечи. ВНИМАНИЕ - запрещается подключать к отбору мощности двигателя инструменты или приспособления, которые не были утверждены производителем. Uruchamiaç i eksploatowaç silnik na Êwie ym powietrzu. Nie uruchamiaç i nie eksploatowaç silnika w pomieszczeniach zamkni tych, nawet wtedy, gdy ich okna i drzwi sà otwarte. UWAGA - Obracajàce si cz Êci mogà pochwyciç d onie, stopy, w osy, odzie lub akcesoria. Wskutek tego mo e dojêç do powa nych obra eƒ, w àcznie z takimi, które wymagajà amputacji. Uruchamiaç maszyny tylko wtedy, gdy wszystkie os ony i zabezpieczenia sà prawid owo zamontowane. Trzymaç d onie i stopy z dala od obracajàcych si cz Êci. Zwiàzaç d ugie w osy i zdjàç bransoletki, aƒcuszki, szale itp. Nie nosiç rozpi tych ubraƒ, zwisajàcych sznureczków lub innych elementów odzie y czy bi uterii, które mogà si dostaç do obracajàcych si cz Êci maszyny. UWAGA - Silniki generujà ciep o. Niektóre cz Êci silnika, zw aszcza rura wydechowa, ulegajà bardzo silnemu nagrzaniu. W przypadku ich dotkni cia mo na ulec powa nemu poparzeniu. atwopalne odpady, takie jak liêcie, trawa, ga zie krzewów itp. mogà si atwo zapaliç. Przed dotkni ciem rury wydechowej, cylindra i eberek ch odzàcych nale y odczekaç, a ostygnà. Usunàç ewentualne materia y atwopalne z okolic rury wydechowej i cylindra. UWAGA - Przypadkowe uwolnienie si iskier mo e spowodowaç po ar lub pora enie pràdem. Przypadkowe uruchomienie silnika mo e spowodowaç pochwycenie koƒczyn przez maszyn i spowodowaç powa ne obra enia w àcznie z takimi, które wymagajà amputacji. Podczas wykrywania iskier Stosowaç tylko detektory iskier posiadajàce homologacj. Nie próbowaç wykryç iskier z wymontowanà Êwiecà zap onowà Przed przystàpieniem do prac konserwacyjnych Od àczyç przewód od Êwiecy zap onowej i trzymaç go z dala od Êwiecy. UWAGA - Zabrania si stosowania w obr bie odbioru mocy silnika narz dzi lub aplikacji innych ni te, które zaleca konstruktor. 61

14 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO à π ƒπ à KULLANIM ÖNCES KONTROL 62 Óleo motor Conselhos para o óleo motor O óleo é um factor fundamental para os rendimentos e a duração de serviço do motor. Use óleo detergente do tipo automobilístico para motores com 4 tempos. Para um uso genérico com todas as temperaturas, aconselhamos a usar um óleo SAE 10W Óleos com viscosidades diferentes (vide tabela Fig.1) podem ser utilizados quando a temperatura média na sua zona entra na ecursão térmica indicada. O grau SAE de viscosidade do óleo e a classificação de utilização encontram-se indicados na etiqueta API di recipiente do óleo. Aconselhamos um óleo API SERVICE Categoria SG, SH ou superior. ATENÇÃO - O motor é enviado sem óleo. Controle o nível do óleo antes de ligar o motor. Se o motor for ligado sem óleo, estraga-se de forma irreparável e não estará coberto pela garantia. Controle o nível do óleo com o motor desligado e na posição horizontal. Retire a tampa do óleo (A, Fig.2) e limpe a haste (B, Fig.3). Introduza a tampa da haste na abertura tal como indicado na Fig.4, sem a atarraar e depois, retire-a para controlar o nível do óleo. Se o nível do óleo está próimo ou debaio da marca do mínimo (MÍN) da haste, ateste com o óleo aconselhado até à marca do nível máimo (MÁX). Não encha demasiado. Volte a colocar a tampa do óleo. Capacidade do depósito do óleo: K H - K H - K HC - K HT: 0,60 l ( cc) K H - K HR: 1,10 l ( cc) È ÎÈÓËÙ Ú ËÁ  ÁÈ ÙÔ Ï È ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Ô Ï È Â Ó È ÛÈÎ Ú ÁÔÓÙ ÁÈ ÙÈ ÂÈ ÛÂÈ Î È ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ ÙÂ Ï È Î ı ÚÈÛÌÔ ÁÈ ÙÂÙÚ ˉÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ Ú ÙÔÎÈÓ Ù Ó. È ÁÂÓÈÎ ˉÚ ÛË Û Ï ÙÈ ıâúìôîú Û Â, Û ÓÈÛÙ Ù È Ï È Ù Ô SAE 10W È ÌÂ È ÊÔÚÂÙÈÎ ÈÍÒ Â ( Ï. Ó. ÈÎ.1) ÌÔÚÔ Ó Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ Ó Ù Ó Ë Ì ÛË ıâúìôîú Û ÛÙËÓ ÂÚÈÔˉ ˉÚ ÛË Ú ÛÎÂÙ È ÛÙÔ ÓÙ ÛÙÔÈˉÔ Â Ô ıâúìôîú ÛÈÒÓ. ıì ÈÍÒ Ô SAE ÙÔ Ï ÈÔ Î È Ë Î Ù Ù ÍË ˉÚ ÛË Ó ÁÚ ÊÔÓÙ È ÛÙËÓ ÂÙÈÎ Ù API ÙÔ ÔˉÂ Ô ÙÔ Ï ÈÔ. ÓÈÛÙ Ù È Ï È API SERVICE Î ÙËÁÔÚ SG, SH ÓÒÙÂÚË. ƒ π π - ÎÈÓËÙ Ú Ú ÂÙ È ˉ Ú Ï È. Ï ÁÍÙ ÙË ÛÙ ıìë ÙÔ Ï ÈÔ ÚÈÓ ÏÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú. ÂÎÎ ÓËÛË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú ˉ Ú Ï È ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÂÈ Ó ÓÚı ÙÂ Ï Â, ÔÈ ÔÔ Â ÂÓ Î Ï ÙÔÓÙ È ÙËÓ ÂÁÁ ËÛË. ñ Ï ÁˉÂÙ ÙË ÛÙ ıìë ÙÔ Ï ÈÔ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Û ËÛÙ Î È Û ÔÚÈ ÓÙÈ ı ÛË. ñ µá ÏÙ ÙËÓ Ù Ï ÈÔ (A, ÈÎ.2) Î È Î ı Ú ÛÙ ÙÔ Â ÎÙË (B, ÈÎ.3). ñ ÔÔıÂÙ ÛÙ ÙËÓ Ù Ì ÙÔ Â ÎÙË ÛÙÔ ÛÙÌÈÔ ÛÙËÓ ÈÎ.4, ˉ Ú Ó ÙÔ È ÒÛÂÙÂ, Î È ÛÙË Û Ó ˉÂÈ Á ÏÙ ÙÔ ÁÈ Ó ÂÏ ÁÍÂÙ ÙË ÛÙ ıìë ÙÔ Ï ÈÔ. ñ Ó Ë ÛÙ ıìë Ú ÛÎÂÙ È ÎÔÓÙ Î Ù ÙËÓ Ó ÂÈÍË ÙÔ ÂÏ ˉÈÛÙÔ (MIN) ÛÙÔ Â ÎÙË, Û ÌÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ Û ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï È ÙËÓ Ó ÂÈÍË ÙË Ì ÁÈÛÙË ÛÙ ıìë (MAX). ªË ÁÂÌ ÂÙ ÂÚ ÔÏÈÎ. ñ ÔÔıÂÙ ÛÙ ÏÈ ÙËÓ Ù Ï ÈÔ. à ÚËÙÈÎÙËÙ ÔˉÂ Ô Ï ÈÔ : K H - K H - K HC - K HT: 0,60 l ( Î.ÂÎ.) K H - K HR: 1,10 l ( Î.ÂÎ.) Motor ya Motor ya üzerine tavsiyeler Motor ya, motorun çal flma ömrü ve rand man hususunda önemli bir faktördür. 4 zamanl motorlar için otomobil tipi temizleyici ya kullan n z. Tüm s cakl klarda genel kullan m için, bir SAE 10W ya kullanman z önerilir. Yaflad n z bölgenin s cakl k ortalamas n n tekabül etti i s cakl k da l m na göre, farkl viskoziteli ya lar (bkz. tablo fiek.1) kullan labilir. Ya n viskozitesinin SAE derecesi ve kullan m s n f, ya kutusunun üzerindeki API etiketinde belirtilir. SG, SHR veya daha üst bir kategoride bir API SERV S ya kullanman z öneririz. UYARI - Motor, içinde ya olmadan gönderilir.. Motorunuzu çal flt rmadan önce ya seviyesini kontrol ediniz. Ya konmadan çal flt r lmas halinde motor tamiri mümkün olmayan bir flekilde zarar görecek ve garanti kapsam d fl nda kalacakt r. Ya seviyesini motor kapal ve yatay konumda iken kontrol ediniz. Ya kapa n ç kar n (A, fiek.2) ve çubu u temizleyin (B, fiek.3). Çubuklu kapa flek. 4&#;te gösterildi i gibi, çevirmeksizin deponun a z na geçirin, sonra ç kar p kontrol edin. E er ya seviyesi çubuktaki minimum (MIN) iflaretine yak nsa, önerilen ya la maksimum (MAX) seviyesine kadar doldurun. Gerekti inden fazla doldurmay n. Ya kapa n geri tak n. Ya deposunun hacmi: K H - K H - K HC - K HT: 0,60 l ( cc) K H - K HR: 1,10 l ( cc)

15 Česky Pусский Polski KONTROLY P ED POUÎITÍM ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ KONTROLE PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO U YTKOWANIA Motorov olej Doporuãení k motorovému oleji Olej je zásadním faktorem pro v kon i Ïivotnost motoru. PouÏívejte detergentní olej automobilového typu pro ãtyfidobé motory. Pro v eobecné pouïití pfii v ech teplotách doporuãujeme olej SAE 10W Oleje jiné viskozity (viz tabulka obr. 1) lze pouïít, jestliïe prûmûrné teploty v místû va eho bydli tû spadají do uveden ch tepeln ch limitû. StupeÀ SAE viskozity oleje a klasifikace pouïití jsou uvedeny na títku API na nádobû s olejem. Doporuãujeme olej API SERVICE kategorie SG, SH nebo vy í. UPOZORNùNÍ - Motor se dodává bez oleje. Zkontrolujte hladinu oleje je tû pfied spu tûním motoru. JestliÏe se motor spustí bez oleje, po kodí se nenapraviteln m zpûsobem a na toto po kození se nevztahuje záruka. Zkontrolujte hladinu oleje u vypnutého motoru ve vodorovné poloze. OdstraÀte uzávûr oleje (A, obr. 2) a oãistûte mûrku (B, obr. 3). Nasaìte uzávûr s mûrkou na nátrubek jako na obrázku 4 bez roubování, pak ho vyjmûte a zkontrolujte hladinu oleje. JestliÏe je hladina oleje v blízkosti rysky pro minimum (MIN) nebo pod ní, doplàte doporuãen olej aï k rysce pro maimální hladinu (MAX.). NádrÏku nepfieplàujte. Znovu nasaìte uzávûr. Kapacita olejové nádrïky: K H - K H - K HC - K HT: 0,60 l ( cc) K H - K HR: 1,10 l ( cc) Моторное масло Рекомендации по выбору моторного масла Масло - основной фактор эксплуатационных показателей и продолжительности работы двигателя. Используйте масло с автомобильного типа моющими присадками для четырехтактных двигателей. Для общего использования при всех температурах рекомендуется масло SAE 10W Масла с другими показателями вязкости (см. таблицу Рис. 1) могут использоваться, если средняя температура в вашей области попадает в указанную температурную зону. Степень вязкости масла SAE и классификация по применению указаны на этикетке от производителя API на канистре с маслом. Нами рекомендовано масло API, Категория SG, SH или выше. ВНИМАНИЕ - двигатель поставляется без масла. Перед запуском двигателя проверьте уровень масла. Запуск двигателя без масла приведет к его полной поломке; на такие случаи гарантия не распространяется. Проверяйте уровень масла при выключенном двигателе и в горизонтальном положении. Снимите пробку для маслоналивного отверстия (В, Рис. 2) и протрите щуп чистой тканью (B, Рис. 3). Вставьте пробку с щупом в наливное отверстие, как показано на Рис. 4, не завинчивая ее, затем извлеките ее для проверки уровня масла. Если уровень масла находится вблизи или ниже метки минимального уровня (MIN) на щупе, залейте рекомендуемое масло до метки максимального уровня (MAX). Не переливайте масло. Установите на прежнее место пробку маслоналивного отверстия. Ёмкость бака с маслом: K H - K H - K HC - K HT: 0,60 л ( cc) K H - K HR: 1,10 l ( cc) Olej silnikowy Zalecenia dotyczàce oleju silnikowego Olej jest niezwykle wa nym czynnikiem majàcym wp yw na wydajnoêç i ywotnoêç silnika. U ywaç oleju czyszczàcego typu samochodowego, przeznaczonego do silników 4 -suwowych. Do zastosowaƒ ogólnych we wszystkich temperaturach zaleca si olej SAE 10W Oleje o innym stopniu lepkoêci (patrz tabela na rys. 1) mo na stosowaç, gdy Êrednia temperatura w danej strefie przekracza wskazany zakres. Stopieƒ lepkoêci oleju SAE i klasyfikacja zastosowania podane sà na etykiecie API na pojemniku z olejem. Zalecamy stosowanie oleju API SERVICE kategorii SG, SH lub wy szej. UWAGA - Silnik wysy any jest bez oleju. Sprawdziç poziom oleju przed uruchomieniem silnika. W przypadku uruchomienia silnika bez oleju dojdzie do jego uszkodzenia, które nie jest obj te gwarancjà. Sprawdziç poziom oleju przy wy àczonym silniku u o onym w pozycji poziomej. Zdjàç korek zbiornika oleju (A, rys. 2) i wyczyêciç miark (B, rys. 3). Wsunàç korek z miarkà w otwór tak, jak pokazano na rys. 4 i wyjàç go, aby sprawdziç poziom oleju. JeÊli poziom oleju znajduje si w pobli u kreski minimalnego poziomu (MIN) lub pod nià, nape niç zbiornik olejem zalecanego typu a do kreski wskazujàcej maksymalny poziom (MAX). Nie nape niaç nadmiernie. Zakr ciç ponownie korek zbiornika oleju. PojemnoÊç zbiornika oleju: K H - K H - K HC - K HT: 0,60 l ( cc) K H - K HR: 1,10 l ( cc) 63

16 64 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe CONTROLOS ANTES DA UTILIZAÇÃO à π ƒπ à KULLANIM ÖNCES KONTROL ATENÇÃO - Não encha demasiado. A introdução do óleo em ecesso pode causar: - Fumo, dificuldade no arranque, vela suja, saturação do óleo do filtro do ar. - O óleo usado deve ser enviado para os devidos recipientes de reciclagem para o escoamento. Do combustível Conselhos para o combustível Use gasolina super sem chumbo fresca e limpa com um número mínimo de 89 octanas na bomba. Estes motores estão homologados para o funcionamento com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo cria menos incrustações no motor e na vela, e aumenta o tempo de duração do aparelho de despejo. Não utilize nunca gasolina velha ou suja, ou misturas óleo egasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de combustível. De vez em quando pode-se ouvir um ligeiro bater na frente do motor ou uma detonação (um ruído metálico seco) quando o motor está submetido a cargas pesadas.. Este facto é normal e não deve preocupar. Se o bater na frente do motor ou a detonação acontecerem com um regime do motor constante, com cargas normais, troque a marca da gasolina. Se o "bater na frente do motor" ou a detonação continuarem, dirija-se a um centro de assistência autorizado. Para abrandar a deterioração, mantenha a gasolina num recipiente certificado para combustíveis. Se se prevê uma paragem prolongada (mais de 1 mês), esvazie o reservatório do combustível e o carburador (vide pág. 84). Capacidade tanque de combustível: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 l ( cc) K H - KHR: 4,0 l ( cc) AVISO A gasolina e os seus vapores são altamente inflamáveis e eplosivos. Não use líquidos de ignição pressurizados. Não use gasolina que contenha mais de 10% de etanol. Se decidir usar uma gasolina que contenha álcool, controle para que tenha um numero de octanas pelo menos iguais àquele aconselhado. Não utilize gasolina que contenha metanol. ƒ π π - ªË ÁÂÌ ÂÙ ÂÚ ÔÏÈÎ. ÂÚ ÔÏÈÎ ÔÛÙËÙ Ï ÈÔ ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎ Ï ÛÂÈ: - Ó, ÛÎÔÏ ÛÙËÓ ÂÎÎ ÓËÛË, Ú ÓÛË ÙÔ ÌÔ, ÎÔÚÂÛÌ Ï È ÙÔ Ê ÏÙÚÔ Ú. - Ô ˉÚËÛÈÌÔÔÈËÌ ÓÔ Ï È Ú ÂÈ Ó È Ù ıâù È ÛÙ ÂÈ ÈÎ Ôˉ ÁÈ ÙËÓ Ó Î ÎÏ ÛË. ÛÈÌÔ ËÁ  ÁÈ ÙÔ Î ÛÈÌÔ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ Ù "ÊÚ ÛÎÈ " Î È Î ı Ú ÌÏ Ë ÂÓ ÓË super, Ì 89 ÙÔ Ï ˉÈÛÙÔÓ ÔÎÙ ÓÈ ÛÙËÓ ÓÙÏ. ñ È ÎÈÓËÙ Ú ÙÔ Â Ó È ÂÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔÈ ÁÈ ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ì ÌÏ Ë ÂÓ ÓË. ÌÏ Ë ÂÓ ÓË Ú ÁÂÈ ÏÈÁÙÂÚ Î Ù ÏÔÈ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Î È ÛÙÔ ÌÔ Î È Ú Ù ÓÂÈ ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ Û ÛÙ Ì ÙÔ ÙË ÂÍ ÙÌÈÛË. ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÔÙ ÂÓ ÓË ˉ ÌËÏ ÔÈÙËÙ ÚÒÌÈÎË Ì ÁÌ Ù Ï È Î È ÂÓ ÓË. ÔÊ ÁÂÙ ÙËÓ Â ÛÔ Ô Î ı ÚÛÈÒÓ ÓÂÚÔ ÛÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î Û ÌÔ. ñ ÂÚÈÛÙ ÛÈ Î ÌÔÚÂ Ó ÎÔ ÁÂÙ È ıú Ô "ÂÈÚ ÎÈ " ÂÎÚ ÍÂÈ (ÍËÚ ÌÂÙ ÏÏÈÎ ıú Ô ) Ù Ó Ô ÎÈÓËÙ Ú ˉÂÙ È Ô ÌÂÁ ÏÔ ÊÔÚÙ Ô. Ô ÁÂÁÔÓ Ù Â Ó È Ê ÛÈÔÏÔÁÈÎ Î È ÂÓ Ú ÂÈ Ó ÓËÛ ˉÂ. ñ Ó Ù ÂÈÚ ÎÈ ÔÈ ÂÎÚ ÍÂÈ ÎÔ ÁÔÓÙ È Ì ÛÙ ıâú Ú ıì ÂÚÈÛÙÚÔÊ ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú Î È Ê ÛÈÔÏÔÁÈÎ ÊÔÚÙ Ô, ÏÏ ÍÙÂ Ì ÚÎ ÂÓ ÓË. Ó Ù ÂÈÚ ÎÈ Î È ÔÈ ÂÎÚ ÍÂÈ Û ÓÂˉ ÛÔ Ó Ó ÎÔ ÁÔÓÙ È,  ı Óı Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Ú È. ñ È Ó ÂÈ Ú ÓÂÙ ÙËÓ ÏÏÔ ÛË, È ÙËÚ Ù ÙË ÂÓ ÓË Û ÔˉÂ Ô ÂÁÎÂÎÚÈÌ ÓÔ ÁÈ Î ÛÈÌ. ñ Ó ÚÔ Ï ÂÙ Ôı ΠÛË ÁÈ ÌÂÁ ÏÔ ˉÚÔÓÈÎ È ÛÙËÌ ( Ó 1 Ì Ó ), ÂÈ ÛÙ ÙÔ Ú ÂÚ Ô Ú Î Û ÌÔ Î È ÙÔ Î ÚÌ Ú Ù Ú ( Ï. ÛÂÏ. 84). à ÚËÙÈÎÙËÙ Ú ÂÚ Ô Ú: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 l ( Î.ÂÎ.) K H - KHR: 4,0 l ( Î.ÂÎ.) ƒ à - ÂÓ ÓË Î È ÔÈ Ó ı ÌÈ ÛÂÈ ÙË Â Ó È È È ÙÂÚ Â ÊÏÂÎÙÂ Î È ÂÎÚËÎÙÈÎ. ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÁÚ ÂÎÎ ÓËÛË ÂÛË. ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÂÓ ÓË Ô ÂÚÈ ˉÂÈ Ó 10% Èı ÓÏË. ñ Ó ÔÊ Û ÛÂÙÂ Ó ˉÚËÛÈÌÔÔÈ ÛÂÙ ÂÓ ÓË Ô ÂÚÈ ˉÂÈ ÏÎÔÏË, Â È ıâ Ù ÙÈ Ô ÚÈıÌ Ù Ó ÔÎÙ Ó Ó ÙË ÓÙÈÛÙÔÈˉ ÛÙË Û ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÙÈÌ. ñ ªË ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÂÓ ÓË Ô ÂÚÈ ˉÂÈ ÌÂı ÓÏË. UYARI - Gere inden fazla doldurmay n z. Ya n gere inden fazla miktarda doldurulmas flunlara yol açabilir: - Dumanlanma, çal flmada zorlanma, bujinin kirlenmesi, hava filtresinin ya la dolmas. - Kullan lm fl ya lar imha edilmeleri için uygun geri dönüflüm kutular na at lmal d r. Yak t Yak t üzerine tavsiyeler Pompa oktan de eri minimum 89 olan &#;yeni&#; ve temiz, kurflunsuz süper benzin kullan n z. Bu motorlar, kurflunsuz benzinle çal flt r lmak üzere onaylanm flt r. Kurflunsuz benzin motorda ve bujilerin üzerinde daha az kireçlenme yapar ve tahliye ünitesinin ömrünü uzat r. Asla adi veya kirli benzin ya da ya /benzin kar fl m kullanmay n z. Yak t tank na toz veya su girmesini önleyiniz. Motor a r bir yük alt nda kald nda zaman zaman hafif bir &#;k v lc m vuruntusu&#; veya motor vuruntusu (kuru bir metalik ses) duyulabilir. Bu durum normaldir ve endiflelenmenize gerek yoktur. K v lc m vuruntusunun veya motor vuruntusunun sabit motor rejiminde, normal yükler alt nda duyulmas halinde benzini de ifltiriniz. K v lc m vuruntusunun veya motor vuruntusunun devam etmesi halinde yetkili bir servise dan fl n z. Bozunmas n yavafllatmak için, benzini yak tlar için sertifikaland r lm fl bir kapta saklay n z. Uzun bir süre (1 aydan daha fazla) depoda muhafaza söz konusu ise yak t deposunu ve karbüratörü boflalt n z (bkz. syf. 84). Yak t deposunun hacmi: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 l ( cc) K H - KHR: 4,0 l ( cc) UYARI - Benzin ve buharlar yüksek derecede yan c ve patlay c d r. Bas nçl startör s v lar kullanmay n z. %10&#;dan daha yüksek oranda etanol içeren benzinler kullanmay n z. Alkol içeren bir benzin kullanaca n z takdirde, önerilen oktan numaras na sahip oldu undan emin olunuz. Metanol içeren benzinler kullanmay n z.

17 Česky Pусский Polski KONTROLY P ED POUÎITÍM ПРОВЕРКИ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ KONTROLE PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO U YTKOWANIA POZOR - Palivovou nádrïku nepfieplàujte. Dolití nadmûrného mnoïství oleje mûïe mít za následek: - Koufiení motoru, potíïe pfii spou tûní, zanesenou svíãku, nasycení vzduchového filtru olejem. - PouÏit olej se musí odevzdat do speciálních recyklaãních kontejnerû. Palivo Doporuãení k palivu PouÏívejte ãerstv a ãist bezolovnat benzín super s oktanov m ãíslem nejménû Tyto motory jsou schváleny k provozu na bezolovnat benzín. Bezolovnat benzín se ménû usazuje v motoru a na svíãce a prodluïuje Ïivotnost v fukového systému. Nikdy nepouïívejte zvûtral nebo zneãi tûn benzín nebo smûsi oleje s benzínem. Do palivové nádrïky se nesmí dostat neãistoty nebo voda. Je-li motor vystaven velké zátûïi, mûïete obãas zaslechnout slabé klepání v hlavû nebo v buch (such kovov hluk). Jde o normální jev, kter m se nemusíte znepokojovat. JestliÏe se klepání v hlavû nebo v buch objevují pfii stálém reïimu motoru pfii normální zátûïi, zmûàte znaãku benzínu. Pokud klepání v hlavû nebo v buch pfietrvávají, obraète se na autorizované servisní stfiedisko. Benzín pfiechovávejte v certifikovaném kanystru na palivo, aby se tak rychle nezkazil. JestliÏe plánujete dlouhé skladování (více neï 1 mûsíc), vylijte palivovou nádrïku i karburátor (viz str. 85). Kapacita palivové nádrïky: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 l ( cc) K H - KHR: 4,0 l ( cc) POZOR - Benzín a jeho v pary jsou vysoce hofilavé a v bu né. NepouÏívejte kapaliny ke spou tûní pod tlakem. NepouÏívejte benzín s více neï 10 % obsahem etanolu. Pokud se rozhodnete pouïít benzín s obsahem alkoholu, zkontrolujte, zda má oktanové ãíslo alespoà se rovnající doporuãenému ãíslu. NepouÏívejte benzín s obsahem metanolu. ВНИМАНИЕ - Не переливайте масло. Заливка чрезмерного количества масла может привести к: - дымности выхлопа, трудности запуска, загрязнению свечи, насыщенности маслом воздушного фильтра. - Использованное масло следует отправлять в специальные контейнеры для последующей переработки. Топливо Рекомендации по топливу Использовать бензин класса super без свинца, свежий и очищенный с минимальным октановым числом насоса - 89 Эти двигатели предназначены для эксплуатации с бензином без свинца. Бензин без свинца производит меньше нагара в двигателе и на свече, а также повышает срок эксплуатации выхлопной системы. Никогда не используйте старый или грязный бензин или смесь масло/бензин. Избегайте попадания грязи или воды в топливный бак. Время от времени можно услышать легкий &#;стук поршня&#; или детонационный стук (металлический сухой шум), когда двигатель работает с большой нагрузкой. Это - нормальное явление и не должно вызывать беспокойство. Если стук поршня или детонационный стук постоянно проявляются при нормальном режиме работы двигателя и при нормальной нагрузке, смените марку бензина. Если стук поршня или детонационный стук продолжаются, обратитесь за помощью в авторизированный сервисный центр. Чтобы снизить износ, храните бензин в ёмкостях, предназначенных для топлива. В случае продолжительного простоя (более 1 месяца) опорожните топливный бак и карбюратор (см. стр. 85). Ёмкость топливного бака: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 л ( seafoodplus.info) K H - KHR: 4,0 l ( seafoodplus.info) ВНИМАНИЕ - Бензин и его пары являются легковоспламеняющимися и взрывоопасными. Не используйте жидкости для запуска под давлением. Не используйте бензин с содержанием этанола, превышающим 10 %. Если вы всё же решите использовать бензин, содержащий спирт, проверьте, чтобы его октановое число было равным рекомендуемому. Не используйте бензин, содержащий метанол. OSTRO NIE - Nie nape niaç nadmiernie zbiornika. Wlanie nadmiernej iloêci oleju mo e spowodowaç: - powstanie dymu, trudnoêci z uruchomieniem, zabrudzenie Êwiecy, nasycenie olejem filtra powietrza. - Zu yty olej musi zostaç wys any w odpowiednich pojemnikach do punktu recyklingu celem jego utylizacji. Obchodzenie si z paliwem Zalecenia dotyczàce paliwa Stosowaç benzyn bezo owiowà, "Êwie à" i czystà, o liczbie oktanów min. Te silniki sà przystosowane do zasilania benzynà bezo owiowà. Benzyna bezo owiowa w mniejszym stopniu osadza si na silniku i na Êwiecy oraz przed u a ywotnoêç instalacji wydechowej. Nie u ywaç nigdy starej lub brudnej benzyny lub mieszanki oleju z benzynà. Chroniç zbiornik paliwa przed dostaniem si do niego zanieczyszczeƒ lub wody. Od czasu do czasu mo e byç s ychaç lekki odg osuderzania w okolicach g owicy lub odg os detonacji (metaliczny, suchy ha as), gdy silnik pracuje na du ym obcià eniu. Jest to normalne zjawisko, którym nie nale y si przejmowaç. Je eli takie odg osy uderzania lub detonacji pojawiajà si równie przy regularnej pracy silnika i normalnym obcià eniu, nale y zmieniç mark benzyny. Je eli odg osy uderzania lub detonacji utrzymujà si, prosz zwróciç si do autoryzowanego centrum serwisowego. Aby zmniejszyç spadek jakoêci, benzyn nale y przechowywaç w specjalnym zbiorniku przeznaczonym na paliwo. Je eli przewidywany jest d u szy okres nieu ytkowania silnika (powy ej 1 miesiàca), nale y opró niç zbiornik paliwa i gaênik (patrz str. 85). PojemnoÊç zbiornika paliwa: K H - K H - K HC - K HT: 3,0 l ( cc) K H - KHR: 4,0 l ( cc) OSTRZE ENIE Benzyna i jej opary sà wyjàtkowo atwopalne i wybuchowe. Nie stosowaç paliw p ynnych pod ciênieniem. Nie stosowaç benzyny zawierajàcej ponad 10% etanolu. W przypadku zdecydowania si na benzyn zawierajàcà alkohol nale y si upewniç, czy liczba oktanów takiej benzyny jest równa przynajmniej zalecanej. Nie stosowaç benzyny zawierajàcej metanol. 65

18 Português Ελληνικα Türkçe PARA DAR PARTIDA - PARAGEM DO MOTOR ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ - MOTOR DURDURULMASI PARA DAR PARTIDA Antes de ligar o motor: - Abra a torneira do combustível (A, Fig.5); - Accione a alavanca de arranque (B, Fig.6). Nota: Para o arranque do motor, siga as instruções do manual de uso e manutenção da máquina onde está montado o motor. Durante o aquecimento do motor, coloque gradualmente a alavanca de arranque (B, Fig.7) na posição aberta. ATENÇÃO - Quando o motor estiver quente não utilize o start para o seu arranque PARAGEM DO MOTOR Após a paragem do motor, feche a torneira do combustível (A, Fig.8). Nota: Para desligar o motor, siga as instruções do manual de uso e manutenção da máquina onde está montado o motor. ΕΚΚΙΝΗΣΗ Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα: - Ανοίξτε τη στρόφιγγα καυσίμου (A, εικ. 5). - Μετακινήστε τη μίζα (B, εικ. 6). Σημείωση: Για να βάλετε μπροστά τον κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης του μηχανήματος στο οποίο είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. Κατά τη θέρμανση του κινητήρα, μετακινήστε σταδιακά τη μίζα (B, εικ. 7) στην ανοικτή θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ - Οταν το µοτερ ειναι ηδη ζεστο, µην χρησιµοποιητε το τσοκ για την εκκινηση. ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ Μετά το σβήσιμο του κινητήρα, κλείστε τη στρόφιγγα καυσίμου (A, εικ. 8). Σημείωση: Για να σβήσετε τον κινητήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης και συντήρησης του μηχανήματος στο οποίο είναι τοποθετημένος ο κινητήρας. ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ Motoru çalıştırmadan önce: - Yakıt musluğunu açınız (A, Şek.5); - Başlatma kolunu çalıştırınız (B, Şek.6). Not: Motoru çalıştırmak için, motorun takılı olduğu makinenin kullanım ve bakım kitapçığındaki talimatları uygulayınız. Motorun ısınması esnasında, başlatma kolunu (B, Şek.7) kademeli şekilde açık konumuna getiriniz. DİKKAT: Motor sıcaksa jigleyle çalıştırmayın. MOTOR DURDURULMASI Motor durduktan sonra yakıt musluğunu kapatınız (A,Şek.8). Not: Motoru durdurmak için, motorun takılı olduğu makinenin kullanım ve bakım kitapçığındaki talimatları uygulayınız. 66

19 Česky Pуccкий Polski SPOUŠTĚNÍ - VYPNUTÍ MOTORU ВКЛЮЧEНИE - ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ URUCHAMIANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA SPOUŠTĚNÍ Před spuštěním motoru: - Otevřete kohout paliva (A, obr.5); - Zatáhněte za páčku spouštěče (B, obr.6). Poznámka: Pro spouštění motoru dodržujte pokyny v návodu k obsluze a údržbě stroje, ve kterém je motor zabudován. Během zahřívání motoru postupně otvírejte páčku spouštěče (B, obr.7) do otevřené polohy. UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl motor, nepouïívejte ke spu tûní sytiã. ВКЛЮЧEНИE Перед запуском двигателя: - Откройте кран подачи топлива (A, Рис. 5); - Потяните рычаг стартера (B, Рис. 6). Примечание: Для запуска двигателя следуйте указаниям, изложенным в руководстве по эксплуатации и техобслуживанию машины, в которую установлен двигатель. Во время прогрева двигателя постепенно потяните рычаг стартера (B, Рис. 7) в открытое положение. ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нe испoльзуйтe стaртeр для зaпускa. URUCHAMIANIE Przed uruchomieniem silnika: - Odkręcić zawór paliwa (A, rys. 5); - Uruchomić dźwignię ssania (B, rys. 6). Uwaga: W celu uruchomienia silnika przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji maszyny, w której jest on zamontowany. Podczas nagrzewania silnika przesuwać stopniowo dźwignię ssania (B, rys. 7) w położenie otwarte. UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni ssania. VYPNUTÍ MOTORU Po zastavení motoru zavřete kohout paliva (A, obr.8). Poznámka: Pro zastavení motoru dodržujte pokyny v návodu k obsluze a údržbě stroje, ve kterém je motor zabudován. ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ После остановки двигателя закройте кран подачи топлива (A, Рис. 8). Примечание: Для остановки двигателя следуйте указаниям, изложенным в руководстве по эксплуатации и техобслуживанию машины, в которую установлен двигатель. ZATRZYMANIE SILNIKA Po zatrzymaniu silnika zamknąć zawór paliwa (A, rys. 8). Uwaga: W celu zatrzymania silnika przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi i konserwacji maszyny, w której jest on zamontowany. 67

20 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe MANUTENÇÃO À ƒ BAKIM 68 CONFORMIDADE DAS EMISSÕES GASOSAS Este motor, incluindo o sistema de controlo de emissões, deve ser gerido, utilizado e submetido a manutenção de acordo com as instruções fornecidas no manual do utilizador a fim de manter o desempenho das emissões dentro dos requisitos legais aplicáveis às máquinas móveis não rodoviárias. Não deve ocorrer nenhuma violação intencional ou utilização imprópria do sistema de controlo de emissões do motor. O funcionamento, uso ou manutenção errados do motor ou da máquina poderão comportar eventuais anomalias no sistema de controlo de emissões até ao ponto em que os requisitos legais aplicáveis deiem de ser cumpridos; nesse caso, deve realizar-se uma ação imediata para corrigir as anomalias no sistema e restabelecer os requisitos aplicáveis. Eemplos, não eaustivos, de funcionamento, uso ou manutenção errados são: -- Forçar ou danificar os dispositivos para dosear o combustível; -- Uso de combustível e/ou óleo do motor que não cumpram as características indicadas no capítulo ARRANQUE/COMBUSTÍVEL; -- Uso de peças sobresselentes não originais, por eemplo, velas, etc.; -- Falta de manutenção ou manutenção inadequada do sistema de escape, incluindo intervalos de manutenção errados para a panela de escape, vela, filtro de ar, etc. ATENÇÃO - A violação deste motor invalida a certificação UE sobre as emissões. O nível de CO2 deste motor pode ser obtido no website da Emak ( na secção The Outdoor Power Equipment World. Πρέπει να αποφεύγεται οποιαδήποτε σκόπιμη παρέμβαση ή ακατάλληλη χρήση του συστήματος ελέγχου εκπομπών του κινητήρα. Σε αυτήν την περίπτωση, πρέπει να λαμβάνονται άμεσα μέτρα για την αποκατάσταση των δυσλειτουργιών του συστήματος και τη συμμόρφωση με τις ισχύουσες απαιτήσεις. Ορισμένα ενδεικτικά παραδείγματα εσφαλμένης λειτουργίας, χρήσης ή συντήρησης είναι τα εξής: -- Παραβίαση ή θραύση των διατάξεων διανομής του καυσίμου. -- Χρήση καυσίμου ή / και λαδιού κινητήρα που δεν ανταποκρίνονται στα χαρακτηριστικά που αναφέρονται στο κεφάλαιο ΕΚΚΙΝΗΣΗ / ΚΑΥΣΙΜΟ. -- Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών, για παράδειγμα, μπουζί κλπ. -- Μη εκτέλεση συντήρησης ή ακατάλληλη συντήρηση του συστήματος εξαγωγής, συμπεριλαμβανομένων εσφαλμένων διαστημάτων συντήρησης για την εξάτμιση, το μπουζί, το φίλτρο αέρα κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ - Η παρέμβαση σε αυτόν τον κινητήρα ακυρώνει την πιστοποίηση της ΕΕ για τις εκπομπές. Τα επίπεδα CO2 αυτού του κινητήρα αναφέρονται στην ιστοσελίδα της Emak ( στην ενότητα The Outdoor Power Equipment World GAZLI EMİSYONLARIN UYGUNLUĞU Bu motor, emisyon kontrol sistemi de dahil olmak üzere emisyon performanslarının karayolu dışındaki mobil makineler için geçerli olan yasal gereklilikler çerçevesinde tutulması amacıyla, kullanım kılavuzunda yer alan talimatlara uygun bir şekilde işletilmeli, kullanılmalı ve bakıma tabi tutulmalıdır. Motor emisyon kontrol sistemi, kasıtlı olarak kurcalanmamalı veya uygunsuz bir şekilde kullanılmamalıdır. Motorun veya aracın uygunsuz bir şekilde çalıştırılması, kullanılması veya bakımının yapılması, ilgili yasal gerekliliklerin karşılanmadığı seviyeye varacak kadar emisyon kontrol sisteminin arızalanmasına neden olabilir; bu durumda, sistemin arızalarını düzeltmek ve geçerli gereklilikleri tekrar sağlamak için derhal harekete geçilmelidir. Sadece bunlarla sınırlı olmayan, hatalı işleyiş, kullanım veya bakım örnekleri: -- Yakıtın doz ayarı için cihazları zorlamak veya kırmak; -- ÇALIŞTIRMA / YAKIT bölümünde belirtilen özelliklere uygun olmayan yakıt ve/veya motor yağı kullanılması; -- Orijinal olmayan yedek parçaların, örneğin bujiler, vs. kullanılması; -- Susturucu, bujiler, hava filtresi, vs. için hatalı bakım aralıkları uygulanması da dahil, egzoz sisteminin bakımının yapılmaması veya uygun olmayan bir şekilde yapılması. DİKKAT - Bu motorun kurcalanması, emisyonlarla ilgili AB sertifikasını geçersiz kılar. Bu motorun CO2 seviyesi, Emak ın WEB ( sitesinde The Outdoor Power Equipment World bölümünde bulunabilir.

21 Česky Pусский Polski ÚDRÎBA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA SHODA PLYNNÝCH EMISÍ S PŘEDPISY Tento motor, včetně systému regulace emisí, musí být řízen, používán a udržován v souladu s pokyny uvedenými v uživatelské příručce k udržení emisí v rámci právních požadavků platných pro nesilniční pojízdné stroje. Systém regulace emisí motoru se nesmí neoprávněně upravovat ani používat nesprávným způsobem. Nesprávný provoz, použití nebo údržba motoru nebo stroje by mohly vést k možnému selhání systému regulace do takové míry, kdy již nejsou splněny platné právní požadavky; v tomto případě je třeba podniknout okamžité kroky k nápravě poruch systému a k obnovení plnění platných požadavků. Příklady, mimo jiné, jsou nesprávný provoz, použití nebo údržba: -- násilné otevření nebo poškození zařízení k dávkování paliva; -- použití paliva a / nebo motorového oleje, které nesplňují charakteristiky uvedené v kapitole SPUŠTĚNÍ / PALIVO; -- používání neoriginálních náhradních dílů, jako jsou svíčky apod.; -- žádná nebo nedostatečná údržba výfukového systému včetně nesprávných intervalů údržby výfuku, zapalovací svíčky, vzduchového filtru apod. POZOR - Neoprávněný zásah do tohoto motoru má za následek ztrátu platnosti osvědčení EU o emisích. Úroveň CO2 tohoto motoru naleznete na webové stránce společnosti Emak ( v části The Outdoor Power Equipment World. СООТВЕТСТВИЕ ВЫБРОСОВ ГАЗОВ Данный двигатель, включая систему контроля выбросов, должен управляться, использоваться и проходить техобслуживание в соответствии с указаниями, приведенными в руководстве пользователя, для того, чтобы содержание его выбросов оставалось в пределах, установленных требованиями законодательства, применимыми к внедорожным самоходным машинам. Не допускается преднамеренное внесение каких-либо изменений в конструкцию системы контроля выбросов или ее ненадлежащее использование. Неверные функционирование, а также ошибочное использование или техобслуживание двигателя или машины могут привести к неисправностям в системе контроля выбросов, в том числе к таким, при которых перестанут соблюдаться применимые требования законодательства; в этом случае следует немедленно предпринять действия для устранения неисправностей системы и восстановления соблюдения применимых требований. Примерами, но не всеобъемлющими, неверного функционирования и ошибочного использования или техобслуживания являются: -- Принудительное изменение работы устройств дозирования топлива или вывод их из строя; -- Использование топлива и/или моторного масла с характеристиками, несоответствующими приведенным в главе «ЗАПУСК / ТОПЛИВО»; -- Использование неоригинальных запчастей, например, свеч зажигания и т.д.; -- Невыполнение или ненадлежащее выполнение техобслуживания системы удаления выхлопных газов, включая неверные интервалы техобслуживания глушителя, свечи, воздушного фильтра и т.д. ВНИМАНИЕ! Внесение несанкционированных изменений в конструкцию данного двигателя делает недействительной сертификацию ЕС в отношении выбросов. Уровень выбросов CO2 данного двигателя можно найти на Интернет-сайте компании Emak ( в разделе «The Outdoor Power Equipment World». ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji, musi być zarządzany, użytkowany i poddawany konserwacji zgodnie z instrukcjami podanymi w podręczniku użytkownika celem utrzymania poziomów emisji zgodnych z wymogami prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn nieprzeznaczonych do ruchu drogowego. Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek celowych naruszeń lub niewłaściwego użytkowania systemu kontroli emisji silnika. Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź konserwacja silnika lub maszyny mogłyby spowodować usterki systemu kontroli emisji potencjalnie skutkujące niezgodnością ze stosownymi wymogami prawnymi; w takim przypadku należy niezwłocznie powziąć stosowne działania w celu skorygowania usterek systemu i przywrócenia stosownych wymogów. Poniżej przedstawiono kilka przykładów nieprawidłowego działania, użytkowania lub konserwacji (lista ta nie jest wyczerpująca): -- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie urządzeń dozujących paliwo; -- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego nieodpowiadającego właściwościom określonym w rozdziale ROZRUCH / PALIWO; -- Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, na przykład świec itp.; -- Brak konserwacji lub nieodpowiednia konserwacja układu wydechowego, włącznie z nieprawidłową częstotliwością konserwacji tłumika, świecy, filtra powietrza itp.. UWAGA - Naruszenie tego silnika powoduje unieważnienie certyfikacji UE w zakresie emisji. Poziom emisji CO2 dla tego silnika można znaleźć na stronie internetowej Emak ( w sekcji The Outdoor Power Equipment World. 69

22 Português ÏÏËÓÈÎ Türkçe MANUTENÇÃO À ƒ BAKIM 70 Importância da manutenção Uma correcta manutenção é essencial para um funcionamento seguro, económico e sem problemas, além de servir para reduzir a poluição do ar. Uma manutenção regular melhora os rendimentos e prolonga o tempo de vida do motor. ATENÇÃO Uma manutenção não correcta deste motor ou a não resolução de possíveis problemas antes da sua utilização, pode vir a causar anomalias no funcionamento que leva a riscos de lesões graves, ou de morte. Siga sempre as indicações e as datas para a manutenção e controlo indicadas no presente manual de instruções. Normas de segurança Certifique-se de que o motor está desligado antes de efectuar intervenções de manutenção, ou de arranjo. Desta forma eliminam-se muitos dos possíveis perigos: 1. Envenenamento por monóido de carbono contido nos gases de despejo: Utilize sempre o motor em locais bem arejados. Não o utilize em ambientes eplosivos ou inflamáveis, ou em ambientes fechados. 2. Queimaduras provocadas pelas partes muito quentes: Deie arrefecer o motor e o aparelho de despejo antes de o tocar. 3. Feridas provocadas pelas partes em movimento: Não ligue o motor se não tiver tido conhecimento sobre o próprio funcionamento. Antes de iniciar a ler cuidadosamente as instruções, certifique-se de possuir os instrumentos e as competências necessárias. Para reduzir ao mínimo os riscos de incêndios ou de eplosões, preste atenção quando se trabalha perto da gasolina. Para limpar as várias partes use eclusivamente um solvente não inflamável, e não use gasolina. Conserve cigarros, faíscas e chamas vivas longe das partes onde se encontra presente o combustível. Para garantir a máima qualidade e fiabilidade, use apenas peças sobresselentes novas e originais, ou equivalentes para as reparações e as substituições. ÛËÌ Û ÙË Û ÓÙ ÚËÛË Û ÛÙ Û ÓÙ ÚËÛË Â Ó È Ú ÙËÙË ÁÈ ÙËÓ ÛÊ Ï, ÔÈÎÔÓÔÌÈÎ Î È ÚÛÎÔÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ, Î ıò Î È ÁÈ ÙË Ì ÛË ÙË Ú ÓÛË ÙÔ Ú. Ù ÎÙÈÎ Û ÓÙ ÚËÛË ÂÏÙÈÒÓÂÈ ÙÈ ÂÈ ÛÂÈ Î È Ú Ù ÓÂÈ ÙË È ÚÎÂÈ ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú. ƒ à - Ó Ô ÎÈÓËÙ Ú ÂÓ Û ÓÙËÚÂ Ù È Û ÛÙ ÂÓ ÔÎ Ù ÛÙ ıô Ó ÂÓ ÂˉÌÂÓ ÚÔ Ï Ì Ù ÚÈÓ ÙË ˉÚ ÛË ÙÔ, ÌÔÚÂ Ó ÚÔÎÏËıÔ Ó Ó Ì Ï Â ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÌÂ Î Ó ÓÔ ÛÔ ÚÔ ÙÚ Ì ÙÈÛÌÔ ı Ó ÙÔ. ËÚ Ù ÓÙ ÙÈ Ô ËÁ Â Î È Ù È ÛÙ Ì Ù Û ÓÙ ÚËÛË Î È ÂÏ ÁˉÔ Ô Û ÓÈÛÙÒÓÙ È ÛÙÔ ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ ÈÔ. ÓÓ ÛÊ Ï ñ µâ È ıâ Ù ÙÈ Ô ÎÈÓËÙ Ú Â Ó È Û ËÛÙ ÚÈÓ ÚÔˉ Ú ÛÂÙ Û ÂÂÌ ÛÂÈ Û ÓÙ ÚËÛË ÂÈÛÎÂ. ªÂ ÙÓ ÙÔÓ ÙÚÔ ı ÔÊ ÁÂÙ ÔÏÏÔ Èı ÓÔ ÎÈÓ ÓÔ : 1. ËÏËÙËÚ ÛË ÌÔÓÔÍ ÈÔ ÙÔ ÓıÚ Î ÛÙ Î Û ÚÈ : ÃÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú ÌÓÔ Û  ÚÎÒ ÂÚÈ ÌÂÓÔ ˉÒÚÔ. ªËÓ ÙÔÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù Û ÂÎÚËÎÙÈÎ Â ÊÏÂÎÙË ÙÌÛÊ ÈÚ Û ÎÏÂÈÛÙÔ ˉÒÚÔ. 2. ÁÎ Ì Ù ÔÏ ıâúì ÂÈÊ ÓÂÈ : Ê ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Î È ÙËÓ ÂÍ ÙÌÈÛË Ó ÎÚ ÒÛÔ Ó ÚÈÓ ÁÁ ÍÂÙ ÙÈ ÂÈÊ ÓÂÈ ÙÔ. 3. Ú Ì ÙÈÛÌÔ ÎÈÓÔ ÌÂÓ Ì ÚË: ªË ÂÙ ÂÌÚ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ Ú Â Ó ÂÓ ÁÓ Ú ÂÙÂ Î Ï ÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ. ñ ÚÈÓ ÙË ˉÚ ÛË È ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈÎ ÙÈ Ô ËÁ Â Î È Â È ıâ Ù ÙÈ È ı ÙÂÙ ٠Π٠ÏÏËÏ ÚÁ Ó Î È ÙÈ ÁÓÒÛÂÈ. ñ È ÙËÓ ÂÏ ˉÈÛÙÔÔ ËÛË Ù Ó ÎÈÓ Ó Ó ÚÎ ÁÈ ÎÚËÍË, Ú ÂÈ Ó Â ÛÙ ÔÏ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ Ù Ó ÂÚÁ ÂÛÙ ÎÔÓÙ ÛÙË ÂÓ ÓË. È Ó Î ı Ú ÂÙÂ Ù È ÊÔÚ Ì ÚË ÙÔ ÎÈÓËÙ Ú, ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÌÓÔÓ ÌË Â ÊÏÂÎÙÔ È Ï ÙË Î È ÔÙ ÂÓ ÓË. ªËÓ ÏËÛÈ ÂÙ ÙÛÈÁ Ú, ÛÈÓı ÚÂ Î È Î Ï Ù ÊÏÁ ÎÔÓÙ Û ÂÍ ÚÙ Ì Ù ÛÙ ÔÔ ÚˉÂÈ ÂÓ ÓË. È ÙË È ÛÊ ÏÈÛË ÙË Ì ÁÈÛÙË ÔÈÙËÙ Î È ÍÈÔÈÛÙ, ˉÚËÛÈÌÔÔÈ Ù ÁÈ ÙÈ ÂÈÛÎÂ Î È ÙÈ ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ ÌÓÔ Î ÈÓÔ ÚÁÈ Î È ÁÓ ÛÈ ÓÙ ÏÏ ÎÙÈÎ ÏÏ ÈÛÔ Ó ÌË ÔÈÙËÙ. Bak m iflleminin önemi Güvenli, ekonomik ve problemsiz çal flma ve bunun yan nda hava kirlili ini azaltmak için do ru bir bak m esast r. Düzenli bir bak m motorun ömrünü uzat r ve performans n artt r r. D KKAT - Kullan m öncesi yap lacak hatal bir bak m ifli veya problemlerin giderilmemesi, ciddi yaralanmalara veya ölüme sebebiyet veren ar zalara yol açabilir. Bu kullanma k lavuzunda verilen talimatlara ve bak m ve kontrollerin tekrarlanma dönemlerine riayet ediniz. Güvenlik kurallar Bak m veya onar m ifllemlerine bafllamadan önce motorun kapal olup olmad n daima kontrol ediniz. Bu flekilde potansiyel tehlikelerin büyük bir k sm n bertaraf etmifl olursunuz: 1. Tahliye gaz n n içerdi i karbon monoksitten kaynaklanan zehirlenmeler: Motoru sadece iyi havaland r lan yerlerde kullan n z. Patlay c veya yan c bir çevrede ya da kapal ortamlarda çal flt rmay n z. 2. Afl r s cak aksamlardan kaynaklanan yanmalar: Dokunmadan önce, motorun ve tahliye ünitesinin so umas n bekleyiniz. 3. Hareketli aksamlardan kaynaklanan yaralanmalar: flleme flekli konusunda bilgilendirilmemifl iseniz motoru çal flt rmay n z. Çal flmaya bafllamadan önce talimatlar dikkatlice okuyunuz ve gerekli ekipman ve yeterlili e sahip oldu unuzdan emin olunuz. Yang n veya patlama tehlikesini minimuma indirgemek için, benzine yak n yerlerde çal fl rken dikkatli olunuz. Çeflitli aksamlar n temizli i için yaln zca yan c olmayan çözücüler kullan n z, benzin kullanmay n z. Yak t bulunduran yerlere sigara, k v lc m ve aç k alevle yaklaflmay n z. Maksimum kalite ve güvenirlili i garanti etmek için, onar m veya de ifltirme ifllemlerinde yaln zca yeni ve orijinal veya bunlara eflde er yedek parçalar kullan n z.

23 Česky Pусский Polski ÚDRÎBA ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA DÛleÏitost údrïby Správná údrïba je zásadní pro bezpeãn, úsporn a bezproblémov provoz a navíc sniïuje zneãi tûní vzduchu. Pravidelná údrïba zlep uje v kon a prodluïuje Ïivotnost motoru. POZOR - Nesprávná údrïba tohoto motoru, nebo zanedbání fie ení pfiípadn ch problémû pfied jeho pouïitím mohou zpûsobit funkãní poruchy, které mají za následek váïné úrazy nebo i smrt. VÏdy dodrïujte pfiedpisy a lhûty údrïby a kontroly uvedené v této uïivatelské pfiíruãce. Bezpeãnostní pfiedpisy Pfied zahájením údrïby nebo opravy si ovûfite, Ïe je motor vypnut. Tímto zpûsobem odstraníte mnohá potenciální nebezpeãí: 1. Nebezpeãí otravy kysliãníkem uhelnat m obsaïen m ve v fukov ch plynech: PouÏívejte motor pouze na místech s odpovídajícím vûtráním. NepouÏívejte ho ve v bu ném nebo hofilavém prostfiedí nebo v uzavfien ch prostorách. 2. Popáleniny zpûsobené velmi hork mi díly: Pfied dotykem motoru nebo v fukového systému poãkejte, aï motor vychladne. 3. Úrazy zpûsobené pohybujícími se díly: Nespou tûjte motor, pokud jste nebyli vy koleni o jeho obsluze. Pfied zahájením práce si peãlivû pfieãtûte pokyny a ovûfite si, Ïe máte poïadované nástroje a znalosti. Ke sníïení nebezpeãí poïáru nebo v buchu na minimum dávejte pozor pfii práci v blízkosti benzínu. K ãi tûní rûzn ch dílû pouïívejte v hradnû nehofilavé rozpou tûdlo, nepouïívejte benzín. Cigarety, jiskry a otevfiené plameny musí b t v dostateãné vzdálenosti od dílû obsahujících palivo. Pro zaji tûní maimální kvality a spolehlivosti pouïívejte k opravám a v mûnám v hradnû nové a originální náhradní díly nebo jejich rovnocenné náhrady. Значение технического обслуживания Правильное техническое обслуживание важно для безопасной, экономичной эксплуатации без проблем. Благодаря такоим принципам эксплуатации уменьшается загрязнение воздуха. Регулярное техническое обслуживание улучшает эксплуатационные показатели и увеличивает срок работы двигателя. ВНИМАНИЕ - Неправильное техническое обслуживание данного двигателя или начало эксплуатации с нерешенными проблемами могут вызвать неполадки в работе, которые могут привести к тяжелым телесным повреждениям или смерти. Просим вас соблюдать предписания, а также сроки технического обслуживания и проверок, указанные в настоящем руководстве по эксплуатации. Правила техники безопасности Прежде чем приступить к техническому обслуживанию или ремонту убедитесь в том, что двигатель заглушен. Таким образом можно избежать многих потенциальных опасностей: 1. Отравление угарным газом, содержащимся в выхлопных газах: Используйте двигатель только в местах, вентилируемых надлежащим образом. Не используйте его во взрывоопасных или горючих средах или в закрытых помещениях. 2. Ожоги, вызванные контактом с горячими поверхностями: Дайте остыть двигателю и выхлопной системе, прежде чем прикасаться к ним. 3. Телесные повреждения, вызванные движущимися частями: Не включайте двигатель, не изучив принципы его работы. Перед запуском двигателя внимательно прочитайте инструкции и убедитесь в наличии требуемых инструментов и знаний. Чтобы свести к минимуму риск пожаров или взрывов, будьте внимательны при работе вблизи ёмкостей с бензином. Для чистки различных частей используйте только негорючий растворитель, не используйте бензин. Держите зажжённые сигареты, источники искрообразования и открытое пламя вдали от мест с горючим. Чтобы гарантировать максимальное качество и надежность, используйте для ремонта и замены только новые оригинальные или равноценные им запчасти. Znaczenie konserwacji Prawid owa konserwacja jest niezb dna dla zapewnienia bezpiecznej, wydajnej i niezawodnej pracy oraz dla zmniejszenia zanieczyszczenia powietrza. Regularna konserwacja poprawia wydajnoêç silnika i przed u a jego ywotnoêç. UWAGA Nieprawid owa konserwacja silnika lub nieusuni cie ewentualnych problemów i usterek przed jego uruchomieniem mogà spowodowaç anomalie, które stwarzajà ryzyko powa nych obra eƒ lub Êmierci. Nale y zawsze przestrzegaç przepisów i terminów konserwacji i przeglàdów podanych w niniejszej instrukcji obs ugi. Zasady bezpieczeƒstwa Przed przystàpieniem do konserwacji lub naprawy upewniç si, e silnik zosta wy àczony. W ten sposób zostanà wyeliminowane potencjalne zagro enia: 1. Zatrucie dwutlenkiem w gla zawartym w spalinach: Silnika nale y u ywaç tylko w miejscach, w których zapewniona jest odpowiednia wentylacja. Nie u ywaç silnika w warunkach gro àcych wybuchem lub po arem lub w pomieszczeniach zamkni tych. 2. Poparzenia spowodowane przez silnie nagrzane cz Êci: Przed dotkni ciem silnika i instalacji wydechowej nale y odczekaç, di a ostygnà. 3. Obra enia spowodowane przez ruchome cz Êci: Nie uruchamiaç silnika bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie jego dzia ania. Przed rozpocz ciem pracy przeczytaç uwa nie instrukcje i upewniç si, e posiada si odpowiednie przyrzàdy i wymagane kompetencje. Aby zmniejszyç do minimum ryzyko po aru lub wybuchu, nale y zachowaç szczególnà ostro noêç podczas wykonywania jakichkolwiek czynnoêci w pobli u benzyny. Do czyszczenia poszczególnych cz Êci nale y stosowaç wy àcznie niepalny rozpuszczalnik; nie nale y natomiast u ywaç w tym celu benzyny. Trzymaç papierosy, iskry i otwarty ogieƒ z dala od cz Êci, w których mo e si znajdowaç paliwo. Aby zapewniç maksymalnà jakoêç i niezawodnoêç, do napraw i wymiany nale y stosowaç tylko nowe i oryginalne cz Êci zamienne lub równorz dne. 71

24 Português ÏÏËÓÈÎ PROGRAMA DE MANUTENÇÃO ƒ ƒ ªª À ƒ PERÍODO DE MANUTENÇÃO REGULAR a eecutar a cada intervalo mensal ou de horas de trabalho indicado, segundo a eventualidade que aconteceu em primeiro lugar. ELEMENTO Antes de cada utilização Após um mês ou 5 horas Cada 3 meses ou 25 horas Cada 6 meses ou 50 horas Cada ano ou horas π ƒπ À ƒ Ô Ú ÂÈ Ó ÂÎÙÂÏÂ Ù È Û Πıâ Û ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÌËÓÈ Ô ÚÈ Ô ˉÚÔÓÈÎ È ÛÙËÌ ÏÂÈÙÔ ÚÁ, Ó ÏÁ Ì ÙËÓ ÂÚ Ô Ô Ô Û ÌÏËÚÒÓÂÙ È ÚÒÙ. (2) Limpe mais frequentemente em condições de poeiras elevadas, ou de detritos transportados pelo aria. Substitua os elementos do filtro do ar se estiverem muito sujos. (3) Entregue a manutenção destas partes a uma oficina autorizada. (1) ÏÏ ÂÙ ÙÔ Ï È Î ıâ 25 ÒÚ Û ÂÚ Ù ÛË ˉÚ ÛË Ì ÙÔ Ì ÁÈÛÙÔ ÊÔÚÙ Ô Ì ËÏ ıâúìôîú Û Â ÂÚÈ ÏÏÔÓÙÔ. (2) ı Ú ÂÙÂ Û ˉÓÙÂÚ ÛÂ Û Óı Π̠ÔÏ ÛÎÓË ÔÏ ÌÌ Ù Ô ÌÂÙ Ê ÚÂÈ Ô Ú. ÓÙÈÎ Ù ÛÙ ÛÙ ٠ÛÙÔÈˉ ÙÔ Ê ÏÙÚÔ Ú, Â Ó Â Ó È ÚÒÌÈÎ. (3) È ÙË Û ÓÙ ÚËÛË ÙÒÓ Ù Ó ÂÍ ÚÙËÌ Ù Ó Â ı Óı Ù ÛÙÔ ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓÔ Ú È. ATENÇÃO O não seguimento deste programa de manutenção pode impossibilitar a garantia em caso de avarias. ƒ π π - ÌË Ù ÚËÛË ÙÔ ÙÔ ÚÔÁÚ ÌÌ ÙÔ Û ÓÙ ÚËÛË ÌÔÚÂ Ó Î ÚÒÛÂÈ ÙËÓ ÂÁÁ ËÛË Û ÂÚ Ù ÛË Ï Ë. 72

25 Türkçe BAKIM PROGRAMI Česky PROGRAM ÚDRÎBY DÜZENL BAKIM PROGRAMI ayl k veya saatlik çal flt rma aral nda uygulamak üzere, bulunulan duruma göre belirtilmifltir. ELEMAN Motor ya Seviye kontrolü Her kullan m öncesinde Bir ay sonra veya 5 saat sonra Her 3 ayda bir veya 25 saatte bir Her 6 ayda bir veya 50 saatte bir De ifltirme (1) Y lda bir veya saatte bir TERMÍN PRAVIDELNÉ ÚDRÎBY, k provedení vïdy v uvedeném mûsíãním nebo hodinovém intervalu, podle toho, co nastane dfiíve. DÍL Motorov olej Kontrola hladiny Pfied kaïd m pouïitím Po 1. (2) Tozlanma veya havayla döküntülerin tafl nmas durumunda daha s k temizleyiniz. Yo un derecede kirli olmas halinde hava filtresi elemanlar n de ifltiriniz. (3) Bu k s mlar n bak m n yetkili bir servise yapt r n z. (1) VymûÀte olej kaïd ch 25 hodin v pfiípadû pouïití pfii plné zátûïi nebo pfii zv en ch okolních teplotách. (2) Vyãistûte ãastûji pfii zv ené pra nosti nebo pfii neãistotách pfiená en ch vzduchem. JestliÏe jsou díly vzduchového filtru velmi zneãi tûné, vymûàte je. (3) ÚdrÏbu tûchto dílû svûfite autorizované dílnû. UYARI - Bu bak m program na uyulmamas ar za durumlar nda garantiyi geçersiz k labilir. UPOZORNùNÍ - NedodrÏení tohoto programu údrïby mûïe mít za následek propadnutí záruky v pfiípadû poruchy. 73

26 Pусский ПРОГРАММА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Polski HARMONOGRAM KONSERWACJI РЕГУЛЯРНОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ следует проводить ежемесячно или по прошествии указанных часов эксплуатации, в зависимости от того, что наступит быстрее. ЭЛЕМЕНТ Моторное масло Контроль уровня Перед каждой эксплуатацией Через один месяц или 5 часов Через каждые 3 месяца или 25 часов Через каждые 6 месяца или 50 часов Замена (1) Ежегодно или через каждые часов STANDARDOWY OKRES SERWISOWANIA podany jest w miesiàcach lub godzinach eksploatacji, w zale noêci od tego, który z nich przypadnie wczeêniej. ELEMENT Olej silnikowy Kontrola poziomu Przed ka dym u yciem Po miesiàcu lub po 5 godzinach eksploatacji Co 3 miesiàce lub po ka dych 25 godzinach eksploatacji Co 6 miesi cy lub po ka dych 50 godzinach eksploatacji Wymiana (1) Co rok lub po ka dych godzinach eksploatacji Проверка Kontrola Воздушный фильтр Чистка (2) Filtr powietrza Czyszczenie (2) Замена Wymiana Свеча Проверка и чистка Замена wieca zap onowa Kontrola i czyszczenie Wymiana Накладка маховика Проверка (3) Ok adzina ko a zamachowego Kontrola (3) Минимальный режим Проверка и регулировка (3) Minimalne obroty Kontrola i regulacja (3) Зазор в приводе клапанов Проверка и регулировка (3) Luz zaworowy Kontrola i regulacja (3) Камера сгорания Чистка Через каждые часов (3) Komora spalania Czyszczenie Po ka dych godz. (3) Tопливные шланги Проверка Через каждые два года (в случае необходимости заменить) (3) Przewody doprowadzajàce paliwo Kontrola Co 2 lata (wymieniaç w razie koniecznoêci) (3) (1) Заменяйте масло через каждые 25 часов в случае использования при полной нагрузке или при повышенной температуре среды (2) При работе в пыльной среде или при наличии твердых частиц в воздухе проводите операции по чистке более часто. Заменяйте элементы воздушного фильтра, если они сильно загрязнены. (3) Доверяйте техническое обслуживание этих частей уполномоченной компании. (1) Wymieniaç olej po ka dych 25 godzinach eksploatacji przy pe nym obcià eniu lub w wysokiej temperaturze otoczenia. (2) CzyÊciç cz Êciej, je eli silnik jest eksploatowany w miejscu, w którym gromadzà si du e iloêci py u lub zanieczyszczeƒ przenoszonych przez powietrze. Je eli elementy filtra sà mocno zabrudzone, nale y je wymieniç. (3) Zleciç wymian tych cz Êci autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. ОСТОРОЖНО - Несоблюдение данной программы технического обслуживания может привести к признанию гарантии недействительной в случае поломок. OSTRO NIE Nieprzestrzeganie harmonogramu konserwacji mo e uniewa niç gwarancj w razie awarii. 74

27 NOTE: 75

28

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir