faturalı maksi plus / OM, Gardena, Zraszacz wynurzalny turbinowy, Art , Art

Faturalı Maksi Plus

faturalı maksi plus

Gbh Kırıcı Delici w + Aksesuar Set

Доставка

Доставим товар из Турции от поставщика GLOBAL SHOPPER E-TICARET LIMITED SIRKETI курьерской службой, в отделение Почты или пункт выдачи в вашем городе. Доставка в Армению, Казахстан, Грузию и Киргизию будет осуществлена доступными службами. Вы сможете выбрать желаемый способ доставки заказа в момент его оформления. Стоимость доставки зависит от выбранного вами метода. Заказ будет доставлен за дней, срок зависит от выбранного города. Если вы закажете этот товар прямо сейчас, доставим его 06 июля - 26 июля.

Доставка перфораторов BOSCH напрямую из Турции в Москву, Санкт-Петербург, Новосибирск, Екатеринбург, Казань, Нижний Новгород, Челябинск, Самара, Уфа, Ростов, Омск, Красноярск, Воронеж и другие города России осуществляется надежными и проверенными нами службами доставки.

Как только заказ будет отправлен к вам с нашего склада, отслеживание заказа по номеру посылки станет доступным.

Alko - - A - BC - II - II

QUALITY FOR LIFE

D DK

GB S

NL N

F FIN

E EST

P LV

I LT

SLO RUS

HR UA

SRB BG

PL RO

CZ GR

SK MK

H TR

INFORMATION I MANUALS I SERVICE

BC II
BC II
Betriebsanleitung

_a I 11/


D: Betriebsanleitung RO: Manual de utilizare
GB: Instruction manual GR: Οδηγίες χρήσης
NL: Gebruikshandleiding MK: Упатство за употреба
F: Mode d’emploi TR: Kullanım kılavuzu
E: Instrucciones de uso ETK: BC  II
PT: Instruções de uso ETK: BC  II
I: Libretto di istruzioni
SLO: Navodilo za uporabo
HR: Upute za uporabu
SRB: Uputstvo za upotrebu
PL: Instrukcja obsługi
CZ: Návod k použití
SK: Návod na použitie
H: Használat
DK: Brugsanvisning
S: Bruksanvisning
N: Bruksanvisning
FIN: Käyttöohjeet
EST: Kasutusjuhend
LV: Lietošanas instrukcija
LT: Naudojimo instrukcija
RUS: Руководство по использованию
UA: Інструкція щодо використання
BG: Ръководство за експлоатация

2 BC II_ II
_a 3
4 BC II_ II
1 2 3 4 5

3
2
1

3 4

(M5x16)

1 2
3 4 2 1 3
5 6

1 1
T
A

2
R
T

3 4

7 8

9 10

_a 5
Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbo-
durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und dens im privaten Bereich bestimmt.
störungsfreie Handhabung.
„„ Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die- Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als
ser Dokumentation und auf dem Gerät. nicht bestimmungsgemäß.
„„ Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des
beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung Achtung!
dem Käufer mit übergeben werden.
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben
werden.
Zeichenerklärung

Achtung! Sicherheitshinweise
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen-
„„ Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benut-
und / oder Sachschäden vermeiden.
zen
„„ Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit setzen
und Handhabung. „„ Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen oder An-
baugeräten nicht betrieben werden
„„ Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Bedeutung der Symbole auf dem Gerät „„ Lange Hose, festes Schuhwerk, Handschuhe
„„ Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz
Achtung!
„„ Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
„„ Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Me-
Bedienungsanleitung lesen dikamenten bedienen
„„ Gerät immer beidhändig bedienen
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz „„ Griffe trocken und sauber halten
tragen „„ Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten
„„ Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Handschuhe tragen „„ Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen
„„ Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer frei von
Mährückständen halten
Sicherheitsschuhe tragen „„ Beim Verlassen des Gerätes:
„„ Motor ausschalten
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten „„ Stillstand des Schneidwerks abwarten
„„ Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Gefahr durch herausgeschleuderte „„ Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen,
Gegenstände die die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindest-
15m(50ft) Der Abstand zwischen dem Gerät und alter der Bedienungsperson festlegen.
Dritten muss mindestens 15 m betragen „„ Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller Schrau-
ben, Muttern und Bolzen am Gerät
„„ Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch auf Verschleiß
und Beschädigungen
„„ Stecken Sie den Messerschutz immer auf, bevor sie
das Gerät oder das Messer transportieren oder lagern

6 Original-Betriebsanleitung
D

Achtung!
Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern,
Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen
können auftreten. Lassen Sie sich bei entsprechenden Anzeichen medizinischuntersuchen!

Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

Achtung!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden - Verletzungsgefahr!

Nothalt Steinschlag-Schutzschild
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten. Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten Gegenstän-
den. Das integrierte Messer kürzt den Schneidfaden auf die
zulässige Länge.
Spezifikation

BC II BC II
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Motor Luftgekühlter 2-Takt-Motor
Hubraum 32,6 cm³ 32,6 cm³
Leistung: 0,9 kW 0,9 kW
Trockengewicht (EN ISO ) 6,7 kg 6,8 kg
Betriebsgewicht ohne Benzin 7,5 kg 7,8 kg
Treibstoff-Fassungsvermögen 1l 1l
Schallleistungspegel ISO dB Unsicherheit LpA 3 bdB dB Unsicherheit LpA 3 bdB
Schalldruckpegel ISO dB dB
Vibration ISO ≤ 15 m/s2 Unsicherheit K 2,25 m/s2 ≤ 15 m/s2 Unsicherheit K 2,25 m/s2
Schnittbreite Faden 41 cm 41 cm
Fadendurchmesser 2,4 mm 2,4 mm
Schnittbreite Schneideblatt - 25 cm
Griff D-Griff „Bike”-Griff
Zündung elektronisch elektronisch
Zündkerze L8RTC L8RTC
Antrieb Fliehkraftkupplung Fliehkraftkupplung
Drehzahl Motor max. U/min U/min
Drehzahl Motor Leerlauf U/min U/min
Drehzahl Werkzeug U/min U/min
Zubehör Messerblatt Art. Nr.
Zubehör Fadenkopf Art. Nr. Art. Nr.
Zubehör Tragegurt Art. Nr. Art. Nr.

_a 7
Montage Fadenkopf montieren (Bilder 4, 6)
1. Splint (Bild ) und Flansch (Bild ) entfernen.
Teileübersicht (Bild 1) 2. Sechskantschlüssel (Bild ) in die Bohrung der Mit-
1 Schneidmesser nehmerscheibe (Bild ) stecken und den Fadenkopf
() auf den Führungsdorn der Antriebswelle ()
2 Fadenkopf schrauben.
3 Schutzhaube (Achtung: Linksgewinde!)
4 “Bike“ Fahrradgriff 3. Mitnehmerscheibe (Bild ) mit dem Sechskant-
schlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
5a/5b Gashebel
6 Schalter Motor “aus“ und “ein“ Schneidemesser montieren (Bilder 4, 5)
7a/7b “Arretierung“ Gashebel
1. Den halben, kleineren Schnittschutz an der Schutz-
8 Tragegurt haube demontieren (Bild 5 ).
9 Abdeckung Luftfilter 2. Splint (Bild ) und Flansch (Bild ) entfernen.
10 Benzintank 3. Schneidmesser so auf die Mitnehmerscheibe legen,
11 Hebel “Choke“ - “Run” dass die Bohrung des Schneidmessers genau auf
dem Führungskreis der Mitnehmerscheibe liegt.
12 Primer (Kaltstartmembranpumpe)
4. Den Flansch (Bild ) so auf das Schneidmesser ste-
cken, dass die flache Seite zum Schneidmesser zeigt.
Achtung!
5. Befestigungsmutter auf dem Führungsdorn fest-
Das Gerät darf nur nach vollständiger Montage betrieben
werden. schrauben. Dazu den Sechskantschlüssel (Bild ) in
die dafür vorgesehene Bohrung stecken und mit dem
Schlüssel festziehen. (Achtung: Linksgewinde!)
Handgriff montieren
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
D-Griff (BC II) (Bild 3)
1. Gummimanschette (2) über den Holm legen. Schultergurt einstellen
2. Obere Griffhälfte (3) und untere Griffhälfte (1) mitein- 1. Schultergurt über die linke Schulter streifen.
ander verschrauben (4). 2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.

„Bike“ Fahrradgriff (BC II) (Bild 2a, b) 3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewegungen
prüfen, ohne den Motor anzulassen.
3. Gummimanschette (3) über den Schaft legen. Fadenschneidkopf oder Schneidmesser müssen par-
allel zum Boden verlaufen.
4. Mit Hilfe der vier Innensechskantschrauben (1) die un-
tere Klammer (2) und das Mittelstück (4) befestigen. Achtung!
5. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und mit Während der Arbeit immer den Schultergurt benutzen.
der oberen Klammer (6) und den vier Innensechs- Schultergurt erst nach Motorstart im Leerlauf einhaken.
kantschrauben (7) befestigen.

Schutzhaube montieren (Bild 5)


1. Metallblättchen (1) unter die Schutzhaube (2) legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm (3) fixieren.
Das in der Schutzhaube integrierte Messer schneidet den
Schneidfaden automatisch auf die optimale Länge.

8 Original-Betriebsanleitung
D

Treibstoff und Betriebsmittel Inbetriebnahme


Sicherheitshinweise
Achtung!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchfüh-
Warnung!
ren. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneid-
Benzin ist hochgradig entflammbar - Brandgefahr! werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht
„„ Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoff- benutzt werden.
leitungen kein Kraftstoff ausläuft „„ Motorsense immer mit Schutzschild betreiben
„„ Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen „„ Landesspezifischen Bestimmungen für die Betriebszei-
und aufbewahren ten beachten
„„ kein Kraftstoffgemisch verwenden, welches länger als „„ Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Moto-
90 Tage gelagert wurde renherstellers beachten
„„ Nur im Freien tanken „„ Schneidwerkvor Gebrauch auf Beschädigungen oder
„„ Beim Tanken nicht rauchen Risse prüfen, gegebenenfalls beschädigte oder ver-
„„ Den Tankverschluss bei laufendem oder heißen Motor schlissene Teile durch Original-Ersatzteile ersetzen
nicht öffnen
„„ Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen Motor starten
„„ Tankdeckel immer fest schließen
Warnung!
„„ Benzintank nur im Freien entleeren
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen.
„„ Wenn Benzin ausgelaufen ist: Vergiftungsgefahr!
„„ Motor nicht starten
„„ Zündversuche vermeiden Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kürzen, um
den Motor nicht zu überlasten.
„„ Gerät reinigen
„„ Restlichen Kraftstoff verdunsten lassen Startklappenstufen:

Treibstoffgemisch herstellen CHOKE RUN

Kaltstart
Nur Kraftstoff im Verhältnis verwenden.
Achtung!
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen entsprechen-
den Behälter gemäß Tabelle geben. Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
2. Beide Teile gründlich mischen.
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen (Bild 7).
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse 2. Gashebel feststellen:
Mischvorgang Benzin Mischöl „„ „Lock off“ Schalter (2) nach innen drücken.
Anschließend gleichzeitig den Gashebel (3) und
25 Teile Benzin: 1l 40 ml die Gashebelsperre (4) drücken.
1 Teil Mischöl 3l ml „„ „Lock off“ Schalter (2) loslassen.
2-Takt Mischöl Der Gashebel rastet auf Vollgas ein.
5l ml
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen (Bild 8).
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil schnell herausziehen bis der Motor startet.
Auf gleichmäßen, schnellen Zug achten.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stellen.
7. Sollte der Motor nicht starten, Schritte 1 bis 6 wie-
derholen.

_a 9
Warmstart „„ Gerät niemals in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen benutzen - Explosions- und
1. Zündschalter auf „Start“ stellen. / oder Brandgefahr!
2. Startklappe auf „RUN“ stellen. „„ Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:

3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren. „„ Motor ausschalten


„„ Gerät auf Schäden prüfen
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der Motor
springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Mo- „„ Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut sind, soll-
tor ruhig läuft. ten den Umgang bei ausgeschaltetem Motor üben
„„ Motor springt nicht an:
Schneidfaden verlängern
„„ Startklappe auf Position „RUN” stellen
3. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fadenkopf
„„ Starterschnur 5x ziehen auf den Boden tippen.
„„ Springt der Motor wieder nicht an: Der Faden wird automatisch verlängert.
„„ 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit
durchgedrücktem Gashebel probieren Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf
die zulässige Länge.
Kapitel „Hilfe bei Störungen“ beachten.
Schutzschild säubern
Motor ausschalten 1. Gerät abschalten.
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen lassen. 2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder ähnlichem
vorsichtig entfernen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Schutzschild regelmäßig reinigen, um ein Überhit-
Achtung! zen des Schaftrohres zu vermeiden.
Motor läuft nach Abschalten nach - Verletzungsgefahr!
Gebrauchsanleitung Trimmen
Motor während des Trimmens und Schneidens immer im 1. Gelände überprüfen und die gewünschte Schneide-
oberen Drehzahlbereich laufen lassen höhe festlegen.
2. Fadenkopf in der gewünschten Höhe führen und hal-
Sicherheitshinweise ten.
3. Gerät in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite
Achtung!
schwingen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in die-
ser Dokumentation und auf dem Gerät. 4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.

Niedriges Trimmen
„„ Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen
„„ Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten 1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen, so dass
„„ Gerät immer beidhändig bedienen er sich knapp über dem Boden bewegt.
„„ Körper und Kleidung vom Schneidwerk fernhalten 2. Immer vom Körper weg trimmen.
„„ Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
„„ Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten, wenn das Trimmen an Zäunen und Fundamenten
Gerät in Betrieb ist
„„ Bei Hangmäharbeiten immer unterhalb der Schneide-
Achtung!
vorrichtung stehen Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr!
„„ Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Ab- 1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Fa-
hang arbeiten den auf Hindernisse aufprallen zu lassen.
„„

10 Original-Betriebsanleitung
D

Trimmen um Baumstämme Verklemmen


1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme he- Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp, können
rum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrin- das Schneidblatt blockieren und zum Stillstand bringen.
de nicht berührt.
„„ Blockade vermeiden, indem man beachtet, in welche
2. Von links nach rechts um Baumstämme mähen. Richtung sich das Gestrüpp neigt und von der entgegen
gesetzten Seite schneidet
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fadens erfassen
und den Fadenkopf leicht nach vorne neigen. „„ Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden verfängt
„„ Motor sofort abstellen
Trimmen an Steinmauern, Fundamenten, Bäumen „„ Gerät in die Höhe halten, damit das Schneidblatt
führt zu einem erhöhten Fadenverschleiss. nicht springt oder bricht
„„ verfangenes Material vom Schnitt wegstoßen
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts neigen.
Wartung und Pflege
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit einer
Achtung! Bürste und einem trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel oder Wasser
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Verletzungsgefahr/Sachbeschädigung durch wegge-
schleuderte Fremdkörper. Luftfilter

Mähen mit Schneidemesser Achtung!


Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luftfilter regelmäßig
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das Schneidmesser reinigen. Beschädigten Filter austauschen.
in einer waagrechten, bogenförmigen Bewegung von einer
Seite zur anderen geführt. 1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen und Luft-
filter herausnehmen.
Achtung! 2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein Benzin
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich beachten: benutzen!
„„ Tragegurt verwenden 3. Luftfilter trocknen lassen.
„„ Schneidblatt auf richtige Montage überprüfen
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
„„ Schutzkleidung und Augenschutz tragen
Kraftstofffilter
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schneiden
von Gestrüpp und jungen Bäumen einsetzen! Achtung!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betreiben. Schwere Motor-
Achtung! schäden können die Folge sein.
Nur Original Schneidmesser und Zubehör verwenden! 1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
Nicht originale Teile können zu Verletzungen und Funkti-
onsstörungen am Gerät führen! 2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behäl-
ter entleeren.
Vermeiden von Rückschlag 3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.

Achtung! 4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.


Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernis- 5. Filter ersetzen.
sen benutzen - Rückschlaggefahr / Verletzungsgefahr!
Vergasereinstellung
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.

_a 11
Zündkerze (Bild 9) 6. Zündkerze wieder einsetzen.

Zündkerzenelektrodenabstand = 0, mm [“]. 7. Gerät gründlich reinigen und warten.

1. Zündkerze mit Drehmoment Nm anziehen. 8. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.

2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. Achtung!


Gerät nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen la-
Fadenschnurmesser schärfen gern - Brand- oder Explosionsgefahr!
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
Achtung! Brandgefahr!
2. Schneidmesser in einem Schraubstock befestigen
und mit einer Flachfeile schärfen. Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbewahren,
Nur in eine Richtung feilen. in denen Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen könnten!
Bowdenzüge einstellen
Bereich um Motor, Auspuff, Batteriekasten, Kraftstofftank
Die Bowdenzüge der Motorsense sind werksseitig vorein- frei von Mähgut, Benzin, Öl halten.
gestellt.
Wird die Position des „Bike-Fahrradgriffs“ stark verändert,
kann es zur Verlängerung des Bowdenzugs und damit zur
Störung der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach Starten und
Entriegeln der Halbgassperre nicht zum Stillstand, muss
der Bowdenzug mit der Einstellschraube (Bild ) nach-
gestellt werden.
Anschließend ist wieder eine korrekte Funktion des Gashe-
bels gewährleistet.

Achtung!
Verletzungsgefahr durch drehende Schneidwerkzeuge!
„„ Bowdenzüge nur bei ausgeschaltetem Motor nachstellen
„„ Funktion nur bei liegender Sense prüfen

Lagerung
„„ Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den
Benzintank entleeren
„„ Benzintank nur im Freien entleeren
„„ Motor vor der Lagerung auskühlen lassen
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er
stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum füllen.
Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors das
Starterseil mehrmals langsam ziehen.

12 Original-Betriebsanleitung
D

Wiederinbetriebnahme Entsorgung
1. Zündkerze entfernen. Ausgediente Geräte nicht über
den Hausmüll entsorgen!
2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl
aus der Brennkammer zu entfernen.
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recycling-
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, fähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu
bei Bedarf ersetzen entsorgen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung ()
auffüllen.

Hilfe bei Störungen

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR


Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten

Motor startet, aber läuft nicht Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen
weiter
Verschmutzte, falsch eingestellte oder Zündkerze reinigen / einstellen oder
falsche Zündkerze ersetzen
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
Motor startet, aber läuft nicht mit Falsche Hebelposition am Choke Hebel auf RUN setzen
voller Leistung.
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch eingestellte oder Zündkerze reinigen / einstellen oder
falsche Zündkerze ersetzen
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung richtige Treibstoffmischung verwenden
(Verhältnis )

Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können,wenden Sie
sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

_a 13
Introduction Intended use
Read this documentation before starting up the machine. This device is intended for trimming and mowing lawns on
This is a precondition for safe working and flawless private premises.
operation.
„„ Observe the safety warnings in this documentation and Using this device for any other or additional purpose is con-
on the machine. sidered contrary to its intended use.
„„ This documentation is a permanent integral part of the

product described and must be passed on to the new Caution!
owner if the machine is sold.
The device must not be used commercially.

Explanation of symbols

Caution! Safety instructions
Following these safety warnings carefully can prevent
„„ The machine may only be used in perfect technical con-
personal injury and/or material damage.
dition.
„„ Protective guards and other safety equipment must not
Special instructions for greater ease of understand- be disabled.
ing and improved handling. „„ The machine must not be operated with different cutting
tools or attachments.
„„ Wear appropriate working clothes:
Meaning of symbols on the machine „„ Long trousers, sturdy footwear, gloves
„„ Safety helmet, safety goggles, ear defenders
Caution!
„„ Always ensure stability when working.
„„ The machine must not be operated if the operator is un-
Read the instruction manual der the influence of alcohol, drugs or medication.
„„ Always operate the machine with both hands.
Wear safety goggles, safety helmet, ear „„ Keep the handles dry and clean.
defenders „„ Keep body and clothing away from cutting parts.
„„ Keep third parties away from the danger area.
Wear gloves „„ Remove foreign bodies from the working area.
„„ Always keep the guard, string head and engine free of
mowing debris
Wear safety shoes „„ When leaving the machine:
„„ Switch off the engine.
Keep body and clothing away from
cutting parts. „„ Wait until the cutting parts have stopped moving.
„„ Do not leave the machine unattended.
Danger due to ejected objects „„ Never allow children and other persons who are un-
familiar with the operating instructions to use the ma-
chine. There may be local regulations regarding mini-
15m(50ft) The distance between the device and mum age requirements for operating the machine.
other persons must be at least 15 m. „„ Before use, ensure that all screws, nuts and bolts on the
device are securely fastened.
„„ Check the device before use for wear and damage.
„„ Insert the blade guard for ever, before they transport the
device or the knife or store

14 Translation of the original operating instructions


GB

Caution!
During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers,
hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin. If such
symptoms arise, please consult your doctor!

Safety and protective equipment



Caution!
Safety and protective equipment must not be disabled – Risk of injury!

Emergency Stop Stone impact guard


In the event of an emergency, swith the ignition switch to Protects the operator from ejected objects. The integrated
“STOP”. cutter shortens the cutting string to the permissible length.

Specification

BC II BC II
Motor type Air-cooled 2-stroke engine Air-cooled 2-stroke engine
Cylinder capacity cm³ cm³
Power: kW kW
Dry weight (EN ISO ) kg kg
Operating weight without petrol kg kg
Fuel capacity 1l 1l
Sound power level ISO dB uncertainty LpA 3 dB dB uncertainty LpA 3 dB
Sound pressure level ISO dB dB
Vibration ISO ≤ 15 m/s2 uncertainty K m/s2 ≤ 15 m/s2 uncertainty K m/s2
Cutting width, string 41 cm 41 cm
String diameter mm mm
Cutting width, cutting blade - 25 cm
Grip D-grip “Bike” grip
Ignition Electronic Electronic
Spark plug L8RTC L8RTC
Drive train Centrifugal clutch Centrifugal clutch
Max. engine speed 10, r.p.m. 10, r.p.m.
Engine idle speed 2, r.p.m. 2, r.p.m.
Tool speed 7, r.p.m. 7, r.p.m.
Attachment cutting blade Art. No.
Attachment string head Art. No. Art. No.
Attachment strap Art. No. Art. No.

_a 15
Caution! Mounting the guard (Fig. 5)
Use only original cutting knives and accessories! 1. Place the metal plate (1) under the guard (2).
Non-original parts can cause injury or impairment to the
device! 2. Fasten to the support bar (3) with 4 screws (1).
The cutter integrated into the guard automatically shortens
the cutting string to the optimal length.
Mounting the string head (Fig. 4, 6)
Assembly 1. Remove the cotter pin (Fig. ) and flange (Fig. ).

Parts overview (Fig. 1) 2. Insert an Allen key (Fig. ) into the hole in the drive
plate (Fig. ) and screw the string head onto the
1 Cutting blade guide pin of the drive shaft.
2 String head (Caution: left-hand thread!)

3 Guard 3. Lock the drive plate (Fig. ) with the Allen key in or-
der to mount the string head.
4 “Bike” grip
5a/5b Gas lever Mounting the cutting blade (Fig. 4, 5)
6 Engine ON / OFF switch 1. Remove the smaller half shield from the guard
7a/7b Gas lever lock (Fig. 5 ).
8 Shoulder strap 2. Remove the cotter pin (Fig. ) and flange (Fig. ).
9 Air filter shroud 3. Place the cutting blade on the drive plate in such
10 Petrol tank a way that the hole in the cutting blade is exactly
aligned with the guide circle of the drive plate.
11 “Choke” – “Run” lever
4. Push the flange (Fig. ) onto the cutting blade so
12 Primer (cold-start diaphragm pump) that the flat side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut on the guide pin. To do this,

Caution! insert the Allen key (Fig. ) into the hole provided
and tighten. (Caution: left-hand thread!)
The machine must not be operated before assembly
work has been completed. 6. Secure the nut with the cotter pin.

Mounting the handgrip.


Adjusting the shoulder strap
D-grip (BC II) (Fig. 3)
1. Push the shoulder strap over your left shoulder.
1. Place the rubber sleeve (2) over the support bar.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
2. Screw together (4) the upper (3) and lower (1) halves
of the grip. 3. Check the length of the shoulder strap by making a
number of swinging movements without switching on
the engine.
“Bike” grip (BC II) (Fig. 2a, b) The string head or cutting blade must move parallel
3. Place the rubber sleeve (3) over the shaft. to the ground.

4. Fasten the lower brace (2) and the center piece (4) 
Caution!
using the four Allen screws (1).
Always use the shoulder strap when working with the
5. Place the grip rod (5) into the grip holder and fasten device.
with the upper brace (6) and the four Allen screws (7). Only hook up the shoulder strap once the engine is
started and idling.

16 Translation of the original operating instructions


GB

Fuel and consumables „„ Always operate the trimmer with the guard.
„„ Observe local regulations regarding operating times.
Safety instructions „„ Always observe the operating instructions provided by
the manufacturer of the engine.
Warning! „„ Check the cutting parts for damage or cracks before
Petrol is highly flammable – Fire hazard! use, and exchange any damaged or worn parts for orig-
inal spare parts.

„„ Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel


lines.
„„ Only mix and store petrol in approved containers.
„„ Do not use any fuel mixture that has been stored for Starting the engine
more than 90 days.
„„ Only refuel outdoors. 
Warning!
„„ Do not smoke while refuelling.
Never run the engine indoors.
„„ Do not open the fuel cap while the engine is running Toxic fumes!
or hot.
„„ Exchange the tank or fuel cap if damaged.
Before start-up, shorten the cutting string to 13 cm
„„ Always keep the fuel cap firmly closed.
to avoid overloading the engine.
„„ Only empty the fuel tank outdoors.
„„ If petrol has spilled out: Choke settings:
„„ Do not start the engine.
„„ Avoid ignition attempts.
„„ Clean the machine. CHOKE RUN

„„ Allow leftover fuel to evaporate


Cold start
Preparing a fuel mixture 
Caution!
Always pull the starter cord straight out.
Only use fuel in a ratio of Do not let it snap back too quickly.

1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a suitable


container in accordance with the table. 1. Set the ignition switch to the “Start” position (Fig. 7).

2. Mix both parts thoroughly. 2. Lock the gas lever:


„„ Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Table of fuel mixing ratios Then simultaneously press the gas lever (3) and
the gas lever lock (4).
Mixing procedure Petrol Mixing
oil „„ Release the “Lock off” switch (2).
The gas lever latches into full throttle.
25 parts petrol: 1l 40 ml
1 part mixing oil 3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position (Fig. 8).
3l ml
2-stroke mixing oil 4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5l ml
Startup
5. Pull out the starter cord with a quick movement until
the engine starts.

Caution! Pull the cord briskly with uniform force.
Always carry out a visual inspection before starting up 6. Once the engine has started: set the choke to “RUN”.
the machine. The machine must not be used with loose,
damaged or worn cutting parts and/or fastening ele- 7. If the engine does not start, repeat steps 1 to 6.
ments.

_a 17
Warm start „„ When mowing on sloping ground, always stand downhill
of the cutting device.
1. Set the ignition switch to “Start”. „„ Never work on a slippery hillside or slope.
2. Set the choke to “RUN”. „„ Never use the device in the vicinity of highly flammable
liquids or gases – Risk of fire and/or explosion!
3. Lock the gas lever as described under “Cold start”.
„„ After contact with a foreign object:
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times – the en- „„ Switch off the engine.
gine starts. Keep the gas lever pressed down until the
engine runs smoothly. „„ Examine the device for damage.
„„ Engine does not start: „„ Persons who are not familiar with the trimmer should
practise handling it with the engine switched off.
„„ Set the choke to the “RUN” position.
„„ Pull the starter cord 5 times. Lengthening the cutting string
„„ If the engine still does not start: 1. Let the engine run at full throttle and tap the string
„„ Wait 5 minutes and then try again with the gas head on the ground.
lever pressed down. The string is lengthened automatically.

Refer to the “Troubleshooting” chapter. The cutter on the guard shortens the string to the
permissible length.

Cleaning the guard


Switch off the engine.
1. Switch off the device.
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Carefully remove mowing debris with a screwdriver or
2. Set the ignition switch to “STOP”. similar tool.

Caution! Clean the guard regularly to prevent the shaft tube
The engine continues to run after it is switched off – from overheating.
Risk of injury!
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desired cut-
ting height.
Instructions for use
2. Guide and hold the string head at the desired height.
Always let the engine run in the upper speed range during 3. Swing the device from side to side in a sweeping,
trimming and cutting. scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the ground.
Safety instructions
 Close trimming
Caution!
Observe the safety warnings in this documentation and 1. Hold the device so that it is tilted forward at a slight
on the machine. angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
„„ Wear appropriate working clothes
Trimming along fences and foundations
„„ Always ensure stability when working.
„„ Always operate the machine with both hands. 
Caution!
„„ Keep body and clothing away from cutting parts. Do not come into contact with solid structures – Danger
„„ Keep third parties away from the danger area. of recoil!
„„ Never hold the string head higher than knee level when
the device is in operation.

18 Translation of the original operating instructions


GB

1. Move the device slowly and with care, ensuring that Avoiding recoil
the string does not impact with obstacles.

Caution!
Trimming around tree trunks
Do not use the cutting blade in the vicinity of fixed
1. Guide the device slowly and carefully around tree obstacles – Danger of recoil / risk of injury!
trunks, ensuring that the cutting string does not touch
the tree bark. Jamming
2. Mow from left to right around tree trunks. Dense vegetation, young trees or brushwood can jam the
3. Cut grass and weeds with the tip of the string and cutting blade and stop it turning.
keep the string head tilted slightly forwards. „„ Avoid jamming by noting the direction in which the veg-
etation leans and then cutting from the opposite side.
Trimming along stone walls, foundations and tree „„ If the cutting blade becomes entangled during cutting:
leads to increased string wear.
„„ Switch off the engine immediately.
„„ Hold up the device so that the cutting blade does
not jump or break.
Mowing
„„ Push the caught material away
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position. Maintenance and care
 „„ Clean the device after every use with a brush and a dry
Caution! cloth. Do not use cleaning agents or water.
Remove foreign objects from the working area.
Risk of injury / damage to property from ejected foreign
objects.
Air filter
Mowing with the cutting blade

Caution!
When mowing with the cutting blade, the cutting blade
should be guided in a curving horizontal motion from one Never operate the device without an air filter. Clean the
air filter regularly. Exchange the filter if damaged.
side to the other.
1. Remove the star screw, take off the cover and take

Caution! out the air filter.
Before using the cutting blade, observe the following ad- 2. Clean the air filter with soap and water. Do not use
ditional instructions: petrol!
„„ Use the shoulder strap.
3. Allow the air filter to dry.
„„ Check that the cutting blade is correctly fitted.
„„ Wear protective clothing and eye protection. 4. Install the air filter in reverse sequence.

Do not use weed cutter blades for cutting brush-


wood and young trees!
Fuel filter


Caution! Caution!
Only use original cutting knives and accessories! Never operate the device without a fuel filter. Severe en-
Non-original parts can cause injuries and device mal­ gine damage may result.
functions! 1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable container.

_a 19
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook. Storage
4. Remove the filter with a twisting motion. „„ Empty the fuel tank before long periods of storage (over
5. Exchange the filter. the winter)
„„ Only empty the fuel tank outdoors
„„ Allow the engine to cool down before storage
Carburettor adjustment 1. Empty the fuel tank.
The carburettor is optimally adjusted at the factory. 2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug socket.
Spark plug (Fig. 9) 5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the combustion
chamber. Pull the starter cord slowly several times to
Spark plug gap = mm ["]. distribute the oil in the interior of the engine.
1. Tighten the spark plug with a torque of Nm. 6. Insert the spark plug again.
2. Push the spark plug connector onto the spark plug. 7. Thoroughly clean and service the device.
8. Store the device in a cool dry place.

Sharpening the string cutter blade


1. Remove the cutting blade from the guard. 
Caution!
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen it with Do not store the machine in the vicinity of naked flames
a flat file. or heat sources – Risk of fire and/or explosion!
File in one direction only.

Caution! Fire hazard!


Adjusting the Bowden cables
Do not store fuelled machine in buildings where the
The Bowden cables of your strimmer are factory-adjusted. petrol fumes might come into contact with naked flames
or sparks!
If the position of the “bike grip” handle is changed signifi-
cantly, this can cause the Bowden cable to stretch, result- Keep the area around the engine, exhaust, battery case
ing in malfunctioning of the throttle. and fuel tank clear of grass cuttings, petrol and oil.
If the cutting head does not come to a standstill after the
strimmer has been started and the half throttle lock has
been released, the Bowden cable must be adjusted by
means of the adjusting screw (Fig. ).
Correct functioning of the throttle is then assured once
again.


Caution!
Risk of injury from rotating cutting head!
„„ Only adjust Bowden cables with the engine switched
off.
„„ Only check the function with the strimmer lying down.

20 Translation of the original operating instructions


GB

Recommissioning Disposal
1. Remove the spark plug. Machines that are no longer
required must not be disposed
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from
the combustion chamber. of with household waste!
3. Clean the spark plug and check the spark gap. Re- Packaging, machine and accessories are manufac-
place if necessary. tured using recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture ().

Troubleshooting

PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION


Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions

Engine starts but does not Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN
continue to run
Dirty, incorrectly adjusted or wrong Clean, adjust or exchange the spark
spark plug plug

Fuel filter clogged Exchange the filter


Engine starts but does not run Wrong lever position on the choke Set the lever to RUN
with full performance
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or wrong Clean, adjust or exchange the spark
spark plug plug

Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
(ratio )

In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without assistance, please
contact our customer service department.

_a 21
Inleiding Gebruik conform de bestemming
„„ Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen. Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien
Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een
van een gazon thuis.
storingsvrij gebruik.
„„ Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwij- Elk ander, daar buiten liggend gebruik geldt als niet con-
zingen uit deze documentatie en op de machine. form de bestemming.
„„ Deze documentatie is een permanent onderdeel van
het beschreven product en moet bij een eventuele ver- Opgelet!
koop aan de koper worden overhandigd.
De machine mag niet industrieel worden gebruikt.

Verklaring symbolen

Opgelet!
Het nauwgezet opvolgen van deze waarschuwingen kan
lichamelijk letsel en/of materiële schade vermijden.
Veiligheidsaanwijzingen
Speciale aanwijzingen voor een grotere duidelijk- „„ Gebruik de machine alleen in technisch perfecte toestand
heid en gebruik. „„ De veiligheids- en beschermingsinrichtingen niet buiten
werking zetten
Betekenis van de symbolen op de machine „„ De machine mag niet worden gebruikt met andere sni-
jdgereedschappen of aanbouwapparaten
Opgelet! „„ Geschikte werkkledij dragen:
„„ Lange broek, vaste schoenen, handschoenen
Lees de handleiding „„ Helm, beschermbril, gehoorbescherming
„„ Let bij het werken op een zekere stand
Draag een beschermbril, een helm en „„ De machine niet bedienen onder invloed van alcohol,
gehoorbescherming drugs of medicatie
„„ De machine steeds met beide handen bedienen
Draag handschoenen „„ De greep droog en zuiver houden
„„ Het lichaam en de kleding van het snijdmechanisme
verwijderd houden
Draag veiligheidsschoenen „„ Derden uit de gevaarlijke omgeving houden
„„ Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen
Het lichaam en de kleding van het snijd- „„ De beschermplaat, de draadkop en de motor steeds vrij
mechanisme verwijderd houden houden van maairesten
„„ Bij het verlaten van de machine:
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen „„ Motor uitschakelen
„„ Wachten tot het snijdwerk stil staat
15m(50ft) De afstand tussen de machine en der-
den moet minstens 15 m bedragen „„ De machine niet zonder toezicht achterlaten
„„ Laat nooit kinderen of andere personen, die niet vertrouwd
zijn met de handleiding, de machine gebruiken. De plaatse-
lijke bestemmingen kunnen een minimale leeftijd opleggen
voor het bedienen van de machine.

22 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Let op!
Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen
of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken.

Veiligheids- en bescherminrichtingen

Opgelet!
De veiligheids- en beschermingsinrichtingen mogen niet buiten werking worden gezet - Gevaar op letsels!

Noodstop Steenslag-beschermingsplaat
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar op Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde voorwer-
"STOP". pen. Het geïntegreerde mes kort het snijddraad in tot op
de toegelaten lengte.
Specificatie

BC II BC II
Motortype Luchtgekoelde 2-tact motor Luchtgekoelde 2-tact motor
Inhoud 32,6 cm³ 32,6 cm³
Vermogen: 0,9 kW 0,9 kW
Droog gewicht 6,7 kg 6,8 kg
Inhoud brandstoftank 1l 1l
Geluidsvermogen ISO dB onzekerheid LpA 3 dB dB onzekerheid LpA 3 dB
Geluidsniveau ISO dB dB
Trillingen ISO ≤ 15 m/s onzekerheid K 2,25 m/s
2 2
≤ 15 m/s2 onzekerheid K 2,25 m/s2
Snijdbreedte koorden 41 cm 41 cm
Draaddiameter 2,4 mm 2,4 mm
Snijdbreedte snijdblad - 25 cm
Greep D-greep "Bike"-greep
Ontsteking elektronisch elektronisch
Bougie L8RTC L8RTC
Aandrijving Vliegende kracht-koppeling Vliegende kracht-koppeling
Toerental motor max. rpm rpm
Toerental motor onbelaste loop rpm rpm
Toerental werktuig (mes) rpm rpm
Toebehoor mesblad Art. Nr.
Toebehoor draadkop Art. Nr. Art. Nr.
Toebehoor draagriem Art. Nr. Art. Nr.

_a 23
Montage Draadkop monteren (afb. 4, 6)
1. Splitpen (afb. ) en flens (afb. ) verwijderen.
Deeloverzicht (Afb. 1) 2. De inbussleutel (afb. ) in de broing van de meene-
1 Snijdmessen merschijf (afb. ) steken en de draadkop op de ge-
leidingsdoorn van de aandrijfas schroeven.
2 Draadkop (Let op: Linkse draad!)
3 Beschermkap
3. De meenemerschijf (afb. ) met de inbussleutel bor-
4 "Bike" fietsgreep gen om de draadkop aan te spannen.
5a/5b Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit“ en “aan“
7a/7b “Arret“ gashefboom
Snijdmessen monteren (afb. 4, 5)
8 Draaggordel
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de beschermkap
9 Afdekking luchtfilter
demonteren (afb. 5 ).
10 Benzinetank
2. Splitpen (afb. ) en flens (afb. ) verwijderen
11 Hefboom “Choke“ - “Run”
3. Het snijdmes zo op de meenemerschijf leggen, dat de
12 Choke (membraanpomp koude start) boring van de snijdmessen precies op de geleidings-
ring van de meenemerschijf ligt.

Opgelet! 4. De flens (afb. ) zo op het snijdmes steken, dat de


vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
De machine mag alleen na volledig monteren worden
gebruikt. 5. De bevestigingsmoer op de gekleidingsdoorn vast-
schroeven. Daartoe de inbussleutel (afb. ) in de
Handgreep monteren daartoe voorziene boring steken en met de sleutel
aanspannen. (Let op: Linkse draad!)
D-greep (BC II) (afb. 3) 6. De moer met de pen borgen.
1. Rubberen manchet (2) over de steel leggen.
2. Obenste (3) en onderste greephelften (1) aan elkaar Schoudergordel instellen
schroeven (4).
1. De schoudergordel over de linkerschouder brengen.
"Bike" fietshandgreep (BC II) (afb. 2a, b) 2. De sluithaak in het oog inhaken.
3. Rubberen manchet (3) over de schacht leggen. 3. De lengte van de schoudergordel met enkele zwaai-
4. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de onder- bewegingen controleren, zonderde motor te starten.
ste haken (2) en het middenstuk (4) bevestigen. De draadsnijdkop of de snijdmessen moeten evenwij-
dig met de bodem lopen.
5. De greepstang (5) in de greephouder leggen en met
de bovenste haken (6) en de vier inbusschroeven (7) Opgelet!
bevestigen.
Tijdens het werken steeds de schoudergordel gebruiken.
De schoudergrordel pas na het starten van de motor, bij
Beschermkap monteren (afb. 5)
onbelast lopen, inhaken.
1. Metaalplaatjes (1) onder de beschermkap (2) leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel (3) bevestigen.
Het in de beschermkap geïntegreerde mes snijdt de snijd-
draden automatisch op de optimale lengte.

24 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Brandstof en bedrijfsmiddelen „„ De motor steeds gebruiken met beschermplaat


„„ Rekening houden met landspecifieke bepalingen voor
Veiligheidsaanwijzingen de gebruiksuren
„„ Houd steeds rekening met de meegeleverde handlei-
Waarschuwing! ding van de motorfabrikant
Benzine is in hoge mate ontvlambaar - Brandgevaar!

„„ Benzine alleen in daartoe voorziene reservoirs mengen


en bewaren
„„ Geen brandstofmengsel gebruiken, dat langer dan 90
dagen werd opgeslagen Motor starten
„„ Tank alleen in open lucht
„„ Rook niet tijdens het tanken
„„ Open de tankdop niet bij een lopende of een warme
Waarschuwing!
motor De motor nooit in afgesloten ruimtes laten lopen.
„„ Vervang een beschadigde tank of tankdop Gevaar op vergiftiging!
„„ De benzinetank alleen in open lucht legen
„„ Sluit de tankdop steeds goedIndien er benzine lekte: Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op 13 cm,
om de motor niet te overbelasten.
„„ Motor niet starten
„„ Startpogingen vermijden Startklepstanden:

„„ Machine reinigen

Brandstofmengsels aanmaken CHOKE RUN

Slechts brandstof gebruiken met een mengverhou- Koude start


ding van
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een geschikt re- Opgelet!
servoir conform de tabel gieten. Het startkoord steeds recht naar buiten trekken.
Niet abrupt laten terugvliegen.
2. Beide delen grondig mengen.
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaat-
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen sen (afb. 7).
2. De gashefboom vast zetten:
Mengproces Benzine Mengolie „„ "Lock off" schakelaar (2) naar binnen drukken.
25 delen benzine: 1l 40 ml Aansluitend gelijktijdig de gashefboom (3) en de
gashefboomvergrendeling (4) indrukken.
1 deel mengolie
3l ml
2-tact mengolie „„ De "Lock off" -schakelaar (2) loslaten.
5l ml De gashefboom klikt vast op volle gas.
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE" plaatsen (afb. 8).

In bedrijf nemen 4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.


5. Het startkoord snel naar buiten trekken tot de motor
Opgelet! start. Let op een gelijkmatig, snel trekken.
Voer voor het in gebruik nemen steeds een visuele con- 6. Na het starten van de motor: De startklep op "RUN"
trole door. Met losse, beschadigde of versleten snijdon- zetten.
derdelen en/of bevestigingsdelen mag de machine niet
worden gebruikt. 7. Indien de motor niet start, stappen 1 tot 6 herhalen.

_a 25
Warme start snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden als de ma-
chine in bedrijf is
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen. „„ Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder de snijdma-
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen. chine staan
„„ Nooit op een gladde, glibberige heuvel of helling wer-
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid door- ken
drukken.
„„ De machine nooit in de nabijheid van licht ontvlambare
4. Max. 6x aan het startkoord trekken - de motor springt vloeistoffen of gassen gebruiken - Gevaar op explosies
aan. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot en/of brand!
de motor rustig loopt. „„ Na contact met een vreemd voorwerp:
„„ De motor springt niet aan: „„ Motor uitschakelen
„„ De startklep in de stand "start" plaatsen „„ De machine controleren op schade
„„ 5x aan het startkoord trekken „„ Personen, die niet vertrouwd zijn met de trimmer, moe-
„„ De motor springt nog niet aan: ten de omgang oefenen met uitgeschakelde motor
„„ 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals pro-
beren met doorgedrukte gashefboom Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop tegen
Rekening houden met de hoofdstuk "Hulp bij sto- de bodem drukken. De draad wordt automatisch ver-
ringen".
lengd.

Het mes op de beschermplaat kort de draad in tot


Motor uitschakelen
de toegelaten lengte.
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP" zetten. Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
Opgelet!
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets derge-
De motor loopt na het uitschakelen na - gevaar op let- lijks voorzichtig verwijderen.
sels!
De beschermplaat regelmatig reinigen, om over-
verhitten van de schachtbuis te vermijden.

Gebruikshandleiding
De motor tijdens het trimmen en het snijden steeds laten Trimmen
lopen in het bovenste toerentalgebied 1. Het terrein bekijken en de gewenste snijdhoogte vast-
leggen.
Veiligheidsaanwijzingen 2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen en
houden.
Opgelet!
3. De machine in een sikkelvormige beweging van de
Hou rekening met de veiligheids- en waarschuwingsaan- ene zijde naar de andere bewegen.
wijzingen uit deze documentatie en op de machine.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds parallel met
de bodem blijft.
„„ Draag aangepaste werkkledij
„„ Let bij het werken op een veilige stand Laag trimmen
„„ Bedien de machine steeds met beide handen
1. De machine met een lichte helling naar voor voeren,
„„ Hou lichaam en kledij verwijderd van het snijdmecha- zodat ze zich net boven de bodem beweegt.
nisme
„„ Hou derden verwijderd uit de gevaarlijke omgevingde 2. Steeds trimmen van het lichaam weg.

26 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Trimmen aan omheiningen en funderingen Let op!


Uitsluitend originele snijdmessen en toebehoor gebruiken!
Opgelet!
Niet originele delen kunnen tot verwondingen en functie­
Raak geen vaste gebouwen - Terugslaggevaar! storingen aan het toestel leiden!
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de
draad tegen hindernissen te laten kletteren. Vermijden van terugslag

Trimmen rond boomstammen Opgelet!


Snijdmessen niet gebruiken in de buurt van vaste
1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen
hindernissen - Terugslaggevaar / Gevaar op letsels!
voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam maaien. Klem zitten
3. Gras en onkruid met de punt van de draad bewerken, Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas, kunnen het
en de draadkop licht naar voor hellen. snijdblad blokkeren en tot stilstand brengen.
„„ Vermjd blokkeren door te kijken in welke richting het
Trimmen aan stenen muren, funderingen, bomen struikgewas neigt, en het in de tegengestelde richting
leidt tot een hogere slijtage van de draad. te snijden.
„„ Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt
„„ De motor meteen utischakelen
Maaien „„ De machine omhoog houden, zodat het snijdblad
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden naar niet springt of breekt
rechts hellen. „„ Vast zittend materiaal van de snede wegstoten
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
Onderhoud en verzorging
Opgelet!
Vreemde voorwerpen uit de werkomgeving verwijderen. Luchtfilter
Gevaar op letsels/schade aan vorowerpen door wegge-
slingerde vreemde voorwerpen. Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder luchtfilter. Het luchtfilter
regelmatig reinigen. Een beschadigd luchtfilter vervan-
gen.
Maaien met de snijdmessen
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en het lucht-
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijdmes in een filter afnemen.
horizontale, boogvormige beweging van de ene zijde naar
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Gebruik
de andere gebracht.
geen benzine!
Opgelet! 3. Laat het luchtfilter drogen.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het volgende 4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde in.
letten:
„„ Draaggordel gebruiken Brandstoffilter
„„ Het snijdblad contoleren op correcte plaatsing
„„ Beschermkledij en oogbescherming dragen Opgelet!
Gebruik de machine nooit zonder brandstoffilter. Dit kan
leiden tot zware schade aan de motor.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het snijden 1. Tankdeksel volledig uitnemen.
van struiken en jonge bomen!
2. De aanwezige brandstof in een geschikt reservoir
gieten.

_a 27
3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen. 1. Brandstoftank ledigen.
4. Het filter met een draaibeweging afnemen. 2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij
5. Filter vervangen. stopt.
3. De motor laten afkoelen.
Instelling carburator 4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld. 5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandingsruimte gie-
ten. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte van
Bougie (afb. 9) de motor meerdere keren traag trekken aan de start-
Elektrodenafstand = 0,mm [“]. koord.

1. De bougie aanspannen met een moment van 6. De boudie terug plaatsen.


Nm.
7. De machine grondig reinigen en onderhouden.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
8. De machine op en droge, koele plaats opslaan.

De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de beschermplaat.
Opgelet!
2. De snijdmessen in een bankschroef bevestigen en De motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan
slijpen met een vlakke vijl. - Gevaar op brand en explosies!
Vijl slechts in één richting.

Bowdenkabels instellen Let op! Brandgevaar!


De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de fabriek Getankte machine niet in gebouwen bewaren, waarin
benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking
ingesteld.
zouden kunnen komen!
Als u de positie van het „Bike handvat“ verandert, kan het
zijn dat de bowdenkabel verlengd wordt waardoor de wer- De zone rond motor, uitlaat, batterijkast, brandstoftank
king van de gashendel gestoord wordt. vrij van maalgoed, benzine, olie houden .

Als het snijgereedschap van de Sense na het starten


en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet tot stil-
stand komt, moet de bowdenkabel met de stelschroef
(afbeelding ) afgesteld worden.
Daarna werkt de gashendel weer correct.

Attentie!
Verwondingsgevaar door draaiend snijgereedschap!
„„ Bowdenkabels alleen bij uitgeschakelde motor afstellen
„„ Werking alleen bij liggende Sense controleren

Opslag
„„ In geval van een langere opslag (tijdens de winter) de
benzinetank legen
„„ De benzinetank alleen in open lucht legen
„„ De motor voor de opslag laten afkoelen

28 Vertaling van de originele gebruikershandleiding


NL

Terug in bedrijf nemen Afvoer


1. Bougie verwijderen.
Versleten machines niet
2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie afvoeren via het huisvuil!
uit de verbrandingskamer te vewijderen.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, des- De verpakking, de machine en de accessoires zijn
noods vervangen. samengesteld uit recycleerbaar materiaal, en moeten
4. De machine gebruiksklaar maken. dienovereenkomstig worden afgevoerd.

5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie


(25 : 1) vullen.

Hulp bij storingen

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING


Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding

Motor start, maar loopt niet Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN
verder
Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde Bougie reinigen / instellen of
bougie vervangen
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
Motor start, maar loopt niet met Verkeerde hefboomstand aan de choke Zet de hefboom op RUN
vol vermogen.
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of verkeerde Bougie reinigen / instellen of
bougie vervangen
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel gebruiken
(verhouding )

Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u zich tot de betrokken
klantendienst.

_a 29
Introduction Utilisation conforme aux dispositions
„„ Lire la totalité de la présente documentation avant la Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses des particuliers.
mise en service. Ceci constitue une condition préalable
indispensable pour un travail sûr et un maniement facile. Toute autre application est considérée comme non
„„ Observer les instructions de sécurité et les avertissements conforme aux dispositions.
figurant dans cette documentation et sur le matériel.
„„ Cette documentation fait partie en permanence du produit Attention !
décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente.
Ce matériel ne peut pas faire l'objet d'une utilisation
industrielle.

Explication des signes

Attention ! Instructions de sécurité


Le respect scrupuleux des recommandations peut
„„ N’utiliser que des appareils techniquement
prévenir les dommages corporels et/ou matériels.
impeccables.
„„ Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité
Instructions spéciales facilitant la compréhension ou de protection.
et la manipulation. „„ Ce matériel ne doit pas être utilisé avec d'autres outils
de coupe ou composants.
„„ Porter une tenue vestimentaire adaptée :
Signification des symboles apposés sur le matériel
„„ pantalons longs, chaussures fermées, gants

Attention ! „„ lunettes et casque de protection, protections auditives


„„ Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité
„„ Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence de l’alcool,
Lire les instructions d'entretien de drogues ou de médicaments.
„„ Tenir en permanence le matériel à deux mains.
Porter des lunettes et un casque de „„ Faire en sorte que les poignées restent sèches et propres.
protection, ainsi que des protections
„„ Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du
auditives dispositif de coupe.
„„ Tenir les tiers à distance de la zone de travail.
Porter des gants
„„ Eliminer tout corps étranger de la zone de travail.
„„ Faire en sorte que l'écran de protection, la tête à fil et le
Porter des chaussures de sécurité moteur soient toujours exempts de résidus d'herbe
„„ Lors de l'arrêt du matériel :
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne „„ Arrêter le moteur
distance du dispositif de coupe „„ Attendre l'arrêt complet du dispositif de coupe
„„ Ne pas laisser le matériel sans surveillance
Risque de projections
„„ Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine, ni des
personnes ne connaissant pas le mode d'emploi. Des
15m(50ft) Les tiers doivent se tenir à au moins dispositions locales peuvent régir l’âge minimum de
15 m du matériel l’utilisateur.

30 Traduction du mode d‘emploi original


F

Attention !
Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le
système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de
douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen
médical !

Equipements de protection et de sécurité

Attention !
Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité ou de protection. Risque de blessures !

Arrêt d'urgence Ecran de protection contre les projections de pierre


En cas d'urgence, positionner le contact d'allumage sur Protège l'utilisateur des projections. La lame intégrée
STOP. raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.

Spécification

BC II BC II
Type de moteur Moteur 2 cycles refroidi à l'air Moteur 2 cycles refroidi à l'air
Cylindrée 32,6 cm³ 32,6 cm³
Puissance : 0,9 kW 0,9 kW
Poids à sec 6,7 kg 6,8 kg
Capacité en carburant 1l 1l
Niveau sonore ISO dB incertitude LpA 3 dB dB incertitude LpA 3 dB
Niveau sonore conforme à la directive dB dB
ISO
Vibration conforme à la directive ISO ≤ 15 m/s2 incertitude K 2,25 m/s2 ≤ 15 m/s2 incertitude K 2,25 m/s2

Largeur de coupe du fil 41 cm 41 cm
Diamètre du fil 2,4 mm 2,4 mm
Largeur de coupe de la lame - 25 cm
Poignée Poignée « D » Poignée « Bike »
Allumage électronique électronique
Bougie d’allumage L8RTC L8RTC
Entraînement Embrayage centrifuge Embrayage centrifuge
Vitesse moteur max. tr/mn tr/mn
Vitesse moteur à vide tr/mn tr/mn
Vitesse outil (couteau) tr/mn tr/mn
Access. Lame Réf.
Access. Tête à fil Réf. Réf.
Access. Bandoulièree Réf. Réf.

 _e 31
Montage Montage de la tête à fil (fig. 4, 6)

Vue d'ensemble des pièces (Figure 1) 1. Retirer la goupille fendue (figure ) et le flasque
(figure ).
1 Lame
2. Insérer le clé à six pans (figure ) dans l'orifice du
2 Tête à fil
disque entraîneur (figure ) et visser la tête à fil sur
3 Capot protecteur le mandrin de guidage de l'arbre d'entraînement.
(Attention : filet à gauche !)
4 Poignée « Bike »
3. Arrêter le disque entraîneur à l'aide de le clé à six
5a/5b Accélérateur
pans afin de serrer la tête à fil (figure ).
6 Interrupteur du moteur OFF et ON
7a/7b « Blocage » de l'accélérateur
8 Courroie de transport Montage de la lame de coupe (fig. 4, 5)
9 Couvercle du filtre à air 1. Démonter la petite protection du capot protecteur
10 Réservoir d'essence (figure 5 ).

11 Commande de démarrage en position Choke - Run 2. Retirer la goupille fendue (figure ) et le flasque
(figure ).
12 Amorce (pompe à diaphragme pour démarra-
ge à froid) 3. Positionner la lame de coupe sur le disque
entraîneur de manière à ce que son orifice se trouve
précisément sur le circuit de guidage du disque.
Attention !
L’appareil ne doit être utilisé qu'une fois le montage 4. Positionner la bride sur la lame (figure ) de coupe
entièrement terminé. de manière à ce que la partie plate se retrouve face
à la lame.
5. Visser l'écrou de fixation sur le mandrin de guidage.
Montage de la poignée
Pour ce faire, insérer le clé à six pans (figure )
Poignée D (BC II) (figure 3) dans l'orifice prévu à cet effet et serrer à l'aide de la
clé. (Attention : filet à gauche !)
1. Positionner la manchette en caoutchouc (2) sur le
mancheron. 6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille.
2. Visser ensemble les parties supérieure (3) et
inférieure (1) de la poignée (4).

Poignée Bike (BC II) (figure 2a, b) Mise en place de la bandoulière
3. Positionner la manchette en caoutchouc (3) sur la tige. 1. Positionner délicatement la bandoulière sur l'épaule
4. A l'aide des 4 vis 6 pans (1), fixer les crochets du bas gauche.
(2) et la partie médiane (4). 2. Accrocher les crochets de verrouillage dans les
5. Positionner la barre de maintien (5) dans le support oeillets.
et fixer à l'aide des crochets du haut (6) et des 4 vis
6 pans (7). 3. Vérifier la longueur de la courroie par quelques
balancements sans mettre le moteur en marche.
La tête à fil ou la lame de coupe doivent être à la
Montage du capot protecteur (figure 5) parallèle du sol.

1. Mettre en place les petites plaques métalliques (1) Attention !


sous le capot protecteur (2).
Toujours se servir de la bandoulière pendant l'utilisation
2. Fixer sur le mancheron (3) à l'aide des 4 vis (1). du matériel.
Accrocher la bandoulière dès le démarrage du moteur,
La lame intégrée au capot protecteur coupe automatiquement
pendant qu'il tourne à vide.
le fil coupant à la longueur optimale.

32 Traduction du mode d‘emploi original


F

Carburant et consommables „„ N'utiliser la débroussailleuse qu'avec un écran de protection


„„ Respecter les dispositions spécifiques locales pour les
Instructions de sécurité temps de fonctionnementRespecter toujours le mode
d’emploi fourni par le fabricant
Avertissement !
L’essence est fortement inflammable : risque d'incendie !

„„ Ne mélanger et ne conserver l’essence que dans les


réservoirs prévus à cet effet
„„ N'utiliser aucun mélange de carburant ayant été stocké
plus de 90 jours
„„ Ne faire le plein qu’en extérieur
Démarrer le moteur
„„ Ne pas fumer en faisant le plein
„„ Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir si le moteur est
en marche ou chaud Avertissement !
„„ Remplacer le réservoir ou le bouchon du réservoir
endommagé Ne jamais laisser le moteur en marche dans des espaces
fermés.
„„ Fermer le couvercle du réservoir toujours fermement
Danger d’intoxication !
„„ Ne vider le réservoir à essence qu’à l’air libre
„„ Si de l’essence a coulé :
„„ Ne pas démarrer le moteur Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à 13 cm
afin de ne pas surcharger le moteur.
„„ Eviter toute tentative d’allumage
„„ Nettoyer l’appareil
Etapes des commandes de démarrage :
Mettre au point un mélange de carburant

N'utiliser du carburant que dans des proportions de CHOKE RUN

1. Placer l'essence et l'huile 2 cycles dans un récipient


approprié conformément au tableau. Démarrage à froid
2. Mélanger soigneusement les deux composants.
Attention !
Tableau des rapports de mélanges de carburant Tirer toujours bien droit sur le câble de démarrage.
Ne pas le laisser repartir d’un coup.
Déroulement du mélange Essence Mélange
d'huile
1. Positionner le contact d'allumage sur Start (figure 7).
25 volumes d'essence : 1l 40 ml
2. Positionner l'accélérateur :
1 volume de mélange d'huile 3l ml
Mélange d'huile 2 cycles „„ actionner l'interrupteur Lock off (2).Actionner
5l ml ensuite simultanément l'accélérateur (3) et le
verrouillage correspondant (4).
Mise en service
„„ Relâcher l'interrupteur Lock off (2). L’accélérateur
se met plein gaz.
Attention !
3. Positionner la commande de démarrage (1) sur
Un contrôle visuel doit toujours être effectué avant la CHOKE (figure 8).
mise en service. L’appareil ne peut pas être utilisé si
le dispositif de coupe et/ou les pièces de fixation sont 4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
lâches, endommagés ou usés.

 _e 33
5. Tirer rapidement sur le câble de démarrage jusqu'au „„ Porter une tenue vestimentaire adaptée
démarrage du moteur. „„ Veiller à pouvoir travailler en toute sécurité
Veiller à ce que le rythme soit rapide et régulier.
„„ Tenir en permanence le matériel à deux mains
6. Une fois le moteur démarré : Placer la commande de „„ Se tenir et tenir ses vêtements à bonne distance du
démarrage sur RUN. dispositif de coupe
7. Si le moteur ne démarre pas, répétez les étapes1 à 6. „„ Tenir les tiers à distance de la zone de travail
„„ Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la hauteur des
genoux lorsque le matériel est en cours de fonctionnement
Démarrage à chaud „„ Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir toujours
au-dessous du dispositif de coupe
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
„„ Ne jamais travailler sur des monticules ou talus glissants
2. Positionner la commande de démarrage sur RUN. ou dérapants
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure indiquée „„ N'utiliser jamais le matériel à proximité de liquides ou de gaz
pour un démarrage à froid. facilement inflammables. Risque d'explosion et/ou d'incendie !
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage, „„ En cas de contact avec un corps étranger :
6 fois au maximum : le moteur démarre. Maintenir
l'accélérateur enfoncé jusqu'à ce que le moteur „„ Arrêter le moteur
tourne régulièrement.
„„ Vérifier si le matériel est endommagé
„„ Le moteur ne démarre pas :
„„ Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le
„„ Positionner la commande de démarrage sur RUN
matériel doivent s'entraîner à sa manipulation alors que
„„ Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage le moteur est arrêté
„„ Le moteur ne démarre toujours pas :
Rallongement du fil coupant
„„ Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle fois
d'actionner l'accélérateur 1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et faire
fonctionner la tête à fil par à coups sur le sol. Le fil est
Consulter le chapitre « Actions d'assistance en cas automatiquement rallongé.
de pannes ».
La lame située au niveau de l'écran de protection
raccourcit le fil coupant à la longueur autorisée.
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur tourner à vide. Nettoyage de l'écran de protection
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP. 1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tournevis ou
Attention ! d'un outil équivalent.
Même après avoir été arrêté, le moteur continue de
tourner. Risque de blessures ! Nettoyer régulièrement l'écran de protection pour
éviter toute surchauffe du tuyau de la tige.

Mode d'emploi Taille


1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de coupe
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le moteur souhaitée.
tourner au régime le plus élevé
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
Instructions de sécurité
3. Déplacer avec précaution le matériel de gauche
Attention ! à droite et de droite à gauche.
Respecter les instructions de sécurité et les 4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la parallèle du
avertissements figurant dans cette documentation et sur sol.
le matériel.

34 Traduction du mode d‘emploi original


F

Taille à la base Ne pas utiliser de lames de coupe pour mauvaises herbes


1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère pour la coupe de broussailles et de jeunes arbres !
inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille. Attention !
N’utiliser que des lames de coupe et des accessoires
Taille des clôtures et des fondations originaux !
En effet, des pièces non originales risquent d’être la
Attention ! source de dysfonctionnements sur l’appareil !
Faire en sorte que le matériel ne touche pas de
constructions. Danger de retour ! Prévention de retour
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en
évitant que le fil entre en contact avec les obstacles. Attention !
Ne pas utiliser la lame de coupe à proximité d'obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre Danger de retour/risque de blessures !
1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution
autour des troncs d'arbre de manière à ce que le fil Coincement
coupant ne touche pas l'écorce.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les broussailles
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche à droite. peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner un arrêt du
fonctionnement.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec la pointe
du fil et incliner légèrement la tête à fil vers l'avant. „„ Eviter tout blocage en observant le sens d'inclinaison
des broussailles et couper à partir du sens opposé
La taille de murs en pierre, de fondations et d'arbres „„ En cas de coincement de la plaque de découpe lors
entraîne une usure prématurée du fil. de la coupe
„„ Arrêter immédiatement le moteur
„„ Maintenir le matériel en hauteur de manière à ce
Tonte que la plaque de coupe ne saute pas ou ne casse
pas
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
„„ Le matériel coincé, déplacé par la coupe
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.

Attention ! Maintenance et entretien


Retirer les corps étrangers de la zone de travail.
Risque de dommages corporels/matériels à cause des
projections de corps étrangers.
Filtre à air
Tonte à l'aide d'une lame de coupe Attention !
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame se déplace Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à air. Nettoyer
par balayage à l'horizontale et en dessinant un arc. régulièrement le filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le filtre à
Attention ! air.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les instructions
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savonneuse. Ne
suivantes :
pas utiliser d'essence !
„„ Utiliser la courroie de transport
„„ Vérifier que la lame est montée correctement 3. Laisser sécher le filtre à air.
„„ Porter des vêtements de protection et une protection 4. Remettre le filtre à air en place en procédant dans
pour les yeux l'ordre inverse.

 _e 35
Filtre à carburant Attention !
Risque de blessure dûs à l’outil de coupe en rotation !
Attention !
„„ Ne procéder au réglage des câbles Bowden qu’après
Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre avoir coupé le moteur
à  carburant. De graves endommagements du moteur
„„ Ne contrôler le fonctionnement qu’avec la
peuvent en résulter. débroussailleuse couchée par terre
1. Retirer complètement le couvercle du réservoir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté.
Entreposage
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet
métallique. „„ Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver), vider le
réservoir à carburant
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
„„ Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air libre
5. Remplacer le filtre. „„ Laisser le moteur se refroidir avant son stockage
1. Vider le réservoir de carburant.
Réglage du carburateur
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide jusqu’à
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de manière optimale.
ce qu’il s’arrête.

Bougies d’allumage (figure 9) 3. Laisser le moteur refroidir.

Ecart entre les électrodes des bougies d’allumage 4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide d’une clé.
= 0, mm [0,“].
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles dans la
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant un chambre de combustion. Pour distribuer l’huile à
couple de 12 à 15Nm l’intérieur du moteur, tirer lentement sur le câble de
2. Mettre en place le connecteur de bougies d’allumage démarrage plusieurs fois de suite.
sur les bougies.
6. Remettre en place les bougies.

Aiguisage de la lame à fil 7. Nettoyer soigneusement le matériel et patienter.


1. Désolidariser la lame de l’écran de protection. 8. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide d’une
lime plate. Limer toujours dans la même direction. Attention !
Ne pas entreposer le matériel à proximité de flammes
Réglage des câbles Bowden à l’air libre ou de sources de chaleur. Danger d'incendie
ou d'explosion !
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse ont été
préréglés à l’usine. Attention ! Risque d’incendie !
Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement Ne pas stocker une machine contenant du carburant
à l’intérieur de bâtiments où des vapeurs d’essence
modifiée, cela peut provoquer une prolongation du
risquent d’entrer en contact de feu ou d‘étincelles !
câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de
l’accélérateur.
Veiller à ce que la zone autour du moteur, du tuyau
Si l’outil de coupe de la débroussailleuse ne s’arrête pas d‘échappement, de la boîte de batterie, du réservoir
après le démarrage et le déverrouillage de l’admission à combustible soit exempte de résidus de tonte, de
réduite de gaz, il faudra procéder au réglage du câble carburant, d’huile.
Bowden avec la vis de réglage (figure 10 -1).
Après cela, un fonctionnement correct de l’accélérateur est
à nouveau garanti.

36 Traduction du mode d‘emploi original


F

Remise en service Elimination


1. Retirer les bougies d’allumage.
Ne pas éliminer les appareils
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage hors d'usage avec les déchets
afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion.
domestiques !
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des
électrodes, remplacer au besoin. L’emballage, l’appareil et les accessoires sont
fabriqués avec des matériaux recyclables et doivent
4. Préparer l’utilisation du matériel. être éliminés de façon appropriée.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile ( 1).

Actions d’assistance en cas de pannes

PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION


Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Suivre le mode d'emploi

Le moteur démarre mais s'arrête Position erronée de la commande sur Mettre la commande sur RUN
Choke
Bougies encrassées, mal réglées ou Nettoyer/régler les bougies ou
incorrectes les remplacer
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
Le moteur démarre mais ne Position erronée de la commande sur Mettre la commande sur RUN
tourne pas à plein régime. Choke
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal réglées ou Nettoyer/régler les bougies ou
incorrectes les remplacer
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carburant
correct (dans des proportions de )

En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au service clientèle.

 _e 37
Introducción Utilización conforme a lo previsto
„„ Lea completamente la presente documentación antes Este aparato está previsto para segar y podar un piso de
de la puesta en marcha. Ello es requisito para un
césped en el sector privado.
trabajo seguro y un manejo sin percances.
„„ Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se Todo otra utilización distinta a éste se considera no
encuentran en esta documentación y sobre el aparato. conforme a lo previsto.
„„ La presente documentación forma parte permanente
del producto descrito y debe entregarse al comprador ¡Atención!
junto con aquél en caso de reventa. No está permitido el uso comercial del aparato.

Explicación de los símbolos

¡Atención!
Una estricta observación de estas indicaciones de
advertencia puede evitar daños personales y materiales.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones especiales para mejor comprensión „„ Usar el aparato únicamente cuando éste se encuentre
y manejo. en perfecto estado técnico.
„„ No dejar sin efecto dispositivos de seguridad
y protección
Significado de los símbolos colocados en el aparato
„„ No está permitido hacer funcionar el aparato con otras
herramientas de corte o aparatos adosados
¡Atención!
„„ Llevar ropa de trabajo adecuada:
„„ Pantalones largos, calzado firme, guantes
Leer el manual de instrucciones „„ Casco de seguridad, gafas protectoras, protección
para los oídos
Llevar gafas protectoras, casco de „„ Durante el trabajo prestar atención a estar bien
seguridad y protección para los oídos afianzado
„„ No usar el aparato bajo la influencia de alcohol, drogas
o medicamentos
Usar guantes de protección
„„ Manejar el aparato siempre con ambas manos
„„ Mantener las empuñaduras secas y limpias
Usar calzado de seguridad „„ Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de corte
„„ Mantener a terceros alejados de la zona de peligro
Mantener el cuerpo y la ropa alejados „„ Quitar los cuerpos extraños del área de trabajo
del dispositivo de corte „„ Mantener cubierta de protección, cabezal portahilo
y motor siempre libres de restos de hierba.
Peligro debido a objetos que despedi- „„ Al dejar de utilizar el aparato:
dos por el aire „„ Apagar el motor
15m(50ft) La distancia entre el aparato y otras „„ Esperar hasta que el dispositivo de corte se haya detenido
personas debe ser de al menos 15 m „„ No dejar el aparato sin vigilancia
„„ Nunca permita que usen la máquina niños u otras personas
que no conozcan el manual de instrucciones. La disposiciones
legales pueden fijar la edad mínima del operador del aparato.

38 Traducción del manual de instrucciones original


E

¡Atención!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o
en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan
la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen
médico!

Dispositivos de seguridad y protección

¡Atención!
Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección. ¡Peligro de lesiones!

Parada de emergencia Cubierta protectora contra impactos de piedra


En caso de emergencia conmutar el interruptor de Protege al usuario de objetos despedidos por el aire. La
encendido a "STOP". cuchilla integrada secciona el hilo de corte a la longitud
permitida.
Especificaciones

BC II BC II
Tipo de motor Motor de 2 tiempos refrigerado por aire Motor de 2 tiempos refrigerado por aire
Cilindrada 32,6 cm³ 32,6 cm³
Potencia: 0,9 kW 0,9 kW
Peso en seco 6,7 kg 6,8 kg
Capacidad de carga de combustible 1l 1l
Nivel de potencia acústica dB inseguridad LpA 3 dB dB inseguridad LpA 3 dB
ISO
Nivel de intensidad sonora ISO dB dB
Vibración ISO ≤ 15 m/s2 inseguridad K 2,25 m/s2 ≤ 15 m/s2 inseguridad K 2,25 m/s2
Anchura de corte del hilo 41 cm 41 cm
Diámetro del hilo 2,4 mm 2,4 mm
Anchura de corte hoja de corte - 25 cm
Empuñadura Empuñadura en D Manillar "Bike"
Encendido Electrónico Electrónico
Bujía L8RTC L8RTC
Accionamiento Embrague centrífugo Embrague centrífugo
Revoluciones motor máx. r.p.m. r.p.m.
Revoluciones motor marcha en r.p.m. r.p.m.
vacío
Revoluciones herramienta (cuchillo) r.p.m. r.p.m.
Accesorios hoja de cuchillo Núm. de art.
Accesorios cabezal hilo Núm. de art. Núm. de art.
Accesorios correa portadora Núm. de art. Núm. de art.

_a 39
Montaje Montaje del cabezal portahilo (Fig. 4, 6)
1. Retirar el pasador de aleta (Fig. ) y la brida
Vista general de los componentes (Fig. 1) (Fig. ).
1 Cuchilla de corte
2. Introducir el llave hexagonal (Fig. ) en la
2 Cabezal portahilo perforación del disco de arraste (Fig. ) y atornillar
3 Cubierta protectora el cabezal portahilo en el mandril guía del árbol de
accionamiento.
4 Manillar "Bike" (Atención: ¡Rosca izquierda!)
5a/5b Palanca del acelerador 3. Bloquear el disco de arrastre (Fig. ) con el llave
6 Interruptor del motor "apagar" y "encender" hexagonal, a fin de apretar el cabezal.

7a/7b "Bloqueo" palanca del acelerador


8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire Montaje de la cuchilla de corte (Fig. 4, 5)
10 Depósito de gasolina
1. Desmontar la mitad más pequeña del protector de
11 palanca "cebador" - "Run" corte de la cubierta protectora (Fig. 5 ).
12 Bomba de combustible para arranque en frío 2. Retirar el pasador de aleta (Fig. ) y la brida
(Fig. ).

¡Atención! 3. Colocar la cuchilla de corte sobre el disco de arrastre


de tal modo que la perforación de aquella coincida
El aparato debe usarse únicamente después de un con el círculo guía de ésta.
montaje completo.
4. Encajar la brida (Fig. ) en la cuchilla de corte de tal
forma que el lado plano indique hacia la cuchilla.
Montaje de la empuñadura
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción en el mandril
Empuñadura en D (BC II) (Fig. 3) guía. Para ello introducir el llave hexagonal (Fig. )
en la perforación prevista y apretar con la llave.
1. Colocar el manguito de goma (2) en la barra. (Atención: ¡Rosca izquierda!)
2. Atornillar (4) entre sí la mitad superior (3) y la inferior 6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
(1) de la empuñadura.

Manillar "Bike" (BC II) (Fig 2a, b)


3. Colocar el manguito de goma (3) en la barra. Ajuste de la correa para hombro
4. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza intermedia 1. Colocar la correa para hombro encima del hombro
(4) con la ayuda de los cuatro tornillos allen (1). izquierdo.
5. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujetarlo con la 2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
abrazadera superior (6) y los cuatro tornillos allen (7).
3. Probar el largo de la correa con algunos movimientos
giratorios sin poner en marcha el motor.
Montaje de la cubierta protectora (Fig. 5) El cabezal portahilo o la cuchilla de corte deben
desplazarse paralelos al piso.
1. Colocar la plaquita de metal (1) debajo de la cubierta
protectora (2).
¡Atención!
2. Fijarla a la barra (3) con 4 tornillos (1). Durante el trabajo utilizar siempre la correa para
3. La cuchilla integrada en la cubierta de protección hombro.
secciona automáticamente el hilo de corte a la Enganchar la correa recién después que arranque el
longitud óptima. motor, estando éste en ralentí.

40 Traducción del manual de instrucciones original


E

Combustible y material de servicio „„ Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora


„„ Observar las disposiciones específicas del país sobre
Indicaciones de seguridad horarios de operación
„„ Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del
¡Advertencia! fabricante del motor suministrado junto con éste
¡La gasolina es altamente inflamable - peligro de
incendio!

„„ Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los


recipientes previstos para ello
„„ No emplear una mezcla combustible que haya estado Arrancar el motor
almacenada por más de 90 días
„„ Repostar únicamente al aire libre
„„ No fumar al repostar ¡Advertencia!
„„ No abrir el cierre del depósito estando el motor en Nunca hacer funcionar el motor en ambientes cerrados.
marcha o caliente ¡Peligro de intoxicación!
„„ Reemplazar el depósito o el cierre del mismo si están
dañados
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de hacer
„„ Cerrar la tapa del depósito siempre firmemente arrancar el motor, a fin de recargar este último.
„„ Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre
„„ Si se derramó gasolina: Niveles del cebador:
„„ No hacer arrancar el motor

„„ Evitar intentos de encendido
„„ Limpiar el aparato CHOKE RUN

Fabricar la mezcla combustible Arranque en frío

¡Atención!
Emplear sólo combustible en proporción Tirar del cordón de arranque siempre derecho.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de calidad en No dejarlo enrollar abruptamente.
un recipiente adecuado, de acuerdo a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes. 1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start" (Fig. 7).
2. Bloquear la palanca del acelerador:
Tabla para proporción de mezcla de combustible
„„ Presionar hacia adentro el interruptor "Lock off"
Procedimiento de Gasolina Aceite de (2). A continuación presionar simultáneamente la
mezclado mezcla palanca del acelerador (3) y el bloqueador de la
misma (4).
25 partes de gasolina : 1l 40 ml
1 parte de aceite de mezcla „„ Soltar el interruptor"Lock off" (2). El acelerador se
3l ml
Aceite de mezcla de dos enclava en la posición de plena marcha.
tiempos 5l ml
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE" (Fig. 8).
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible (2).
Puesta en marcha
5. Tirar del cordón de arranque con rapidez hasta que el
motor arranque. Prestar atención de tirar del cordón
¡Atención!
en forma uniforme y rápida.
Antes de la puesta en marcha efectuar siempre una
inspección visual. Está prohibido el uso del aparato 6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el cebador a la
con el dispositivo de corte o piezas de sujeción sueltos, posición "RUN".
dañados o desgastados.
7. Si el motor no arranca, repetir los pasos 1 a 6.

_a 41
Arranque en caliente „„ Mantener a terceros alejados alejados de la zona de
peligro
1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start". „„ Nunca mantener el cabezal portahilo por encima de la
2. Llevar el cebador a la posición "RUN". altura de la rodilla cuando el aparato esté funcionando
„„ En trabajos de segado en pendiente pararse más abajo
3. Bloquear la palanca del acelerador como en el del dispositivo de corte
"arranque en frío". „„ Nunca trabajar en una ladera lisa y resbalosa
4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces - „„ Jamás emplear el aparato en las proximidades de
el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del líquidos o gases fácilmente inflamables - ¡Peligro de
acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo. explosión o incendio!
„„ El motor no arranca: „„ Al producirse contacto con un cuerpo extraño:
„„ Llevar el interruptor de encendido a la posición "RUN" „„ Apagar el motor
„„ Tirar 5 veces del cordón de arranqueSi el motor sigue „„ Revisar si el aparato sufrió daños
sin arrancar: „„ Las personas no familiarizadas con la desbrozadora
„„ Esperar 5 minutos y a continuación probar deben ejercitarse primero con el motor apagado.
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo. Alargar el hilo de corte
Tener en cuenta el capítulo "Ayuda en caso de 1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a fondo
fallos". y golpear brevemente el cabezal portahilo contra el
piso. El hilo se alarga automáticamente.

La cuchilla en la cubierta protectora corta el hilo


Apagar el motor a la longitud permitida.
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar funcionar el
motor en ralentí. Limpieza de la cubierta protectora
2. Conmutar el interruptor de encendido a "STOP". 1. Apagar el aparato.

¡Atención! 2. Quitar con cuidado los restos de césped con la ayuda


de un destornillador o algo similar.
¡El motor continúa con marcha inercial después de
apagado - ¡Peligro de lesiones"
Limpiar regularmente la cubierta protectora, a fin de
evitar un sobrecalentamiento de la barra de mango.

Instrucciones de uso Podar


1. Revisar el terreno y determinar la altura de corte
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen superior de
deseada.
revoluciones durante las operaciones de podado y corte
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la altura
Indicaciones de seguridad deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
¡Atención! movimientos de guadaña.
Observe las indicaciones de seguridad y advertencia 4. Mantener el cabezal portahilo siempre paralelo al
que se encuentran en esta documentación y sobre el suelo.
aparato..
Podado bajo
„„ Llevar ropa de trabajo adecuada
1. Llevar el aparato con una leve inclinación hacia
„„ Durante el trabajo prestar atención a estar bien afianzado delante, de modo que se mueva ligeramente por
„„ Manejar el aparato siempre con ambas manos encima del suelo.
„„ Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dispositivo de 2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
corte

42 Traducción del manual de instrucciones original


E

Podar en vallados y cimientos ¡Atención!


¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y accesorios originales!
¡Atención!
¡Las piezas no originales pueden provocar lesiones y
¡No tocar construcciones fijas - peligro de rebote! averías de funcionamiento en el aparato!
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar
que el hilo rebote en obstáculos. Evitar rebotes

Podar alrededor de troncos de árboles ¡Atención!


No emplear la cuchilla de corte en las proximidades de
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
obstáculos fijos - ¡Peligro de rebotes/peligro de lesiones!
alrededor de los troncos, de manera que el hilo de
corte no toque la corteza de árbol.
Atascamiento
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos
de árboles. La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y evitar que
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo e inclinar se mueva.
el cabezal portahilo ligeramente hacia adelante.
„„ Evitar los bloqueos comprobando antes en qué
dirección crecen los matorrales y cortando en sentido
El podado junto a muros de piedra, cimientos opuesto a ella
y árboles lleva a un mayor desgaste del hilo.
„„ Si la hoja de corte queda enredada
„„ Detener de inmediato el motor
Segar „„ Sostener el aparato en la misma altura para que la
hoja de corte no salte ni se parta
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en ángulo de 30
grados. „„ Apartar de un empujón el arbusto
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.

¡Atención! Mantenimiento y cuidado


Retirar los cuerpos extraños del área de trabajo.
Peligro de lesiones/daños materiales debido a cuerpos
extraños despedidos por el aire. Filtro de aire

¡Atención!
Segar con la cuchilla de corte Nunca usar el aparato sin filtro de aire. Limpiar regularmente
el filtro de aire. Reemplazar un filtro dañado.
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de un lado
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y extraer el
a otro con un movimiento horizontal en forma de arco.
filtro de aire.

¡Atención! 2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No emplear


Antes de emplear la cuchilla de corte debe prestarse gasolina!
adicionalmente atención a: 3. Dejar secar el filtro.
„„ Emplear la correa de transporte
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
„„ Comprobar el correcto montaje de la hoja de corte
„„ Llevar ropa de protección y protección para los ojos

¡No emplear hojas de corte para maleza para


cortar arbustos o arbolitos!

_a 43
Filtro de combustible
¡Atención!
¡Atención! Peligro de sufrir lesiones con las herramientas de corte
giratorias.
Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello
puede provocar daños en el motor. „„ Ajustar los cables Bowden únicamente con el motor
apagado.
1. Quitar completamente la tapa del depósito. „„ Comprobar el funcionamiento con la segadora en
horizontal.
2. Vaciar el combustible existente en un recipiente
adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un Almacenamiento
gancho de alambre.
„„ Antes de almacenar durante un largo período (durante
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio. el invierno), vacíe el depósito de gasolina
5. Cambiar el filtro. „„ Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire libre
„„ Antes de proceder al almacenamiento, deje que el
Ajuste del carburador motor se enfríe
1. Vaciar el depósito de combustible.
El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando en
Bujía (Fig. 9) ralentí hasta que se detenga.

Distancia de los electrodos de la bujía = 0, mm [”]. 3. Dejar enfriar el motor.


1. Apretar la bujía con un par de apriete de 12 a 15 Nm. 4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma. 5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiempos en la
cámara de combustión. Tirar lentamente del cordón
Afilar la cuchilla del cordón de hilo de arranque varias veces para distribuir el aceite en
el interior del motor.
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta protectora.
6. Colocar nuevamente la bujía.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y afilarla
con una lima plana. Limar en una sola dirección. 7. Limpiar a fondo el aparato y esperar.

Ajuste de los cables Bowden 8. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.

Los cables Bowden de su segadora a motor vienen ¡Atención!


preajustados de fábrica. ¡No almacenar el aparato ante llamas o fuentes de calor
Si la posición de la “empuñadura Bike” cambia mucho, desprotegidas - peligro de incendio o explosión!
puede que se alargue el cable Bowden y, como
consecuencia, que se produzca un fallo en la función de ¡Atención! ¡Peligro de incendio!
la palanca de gas. ¡No guardar la máquina con depósito en edificios en los
que los vapores de gasolina puedan entrar en contacto
Si la herramienta de corte de la segadora no se detiene con llamas abiertas o con chipas!
después de arrancar y desenclavar el bloqueo de medio
gas, el cable Bowden se debe reajustar mediante el tornillo
Mantener el área entorno al motor, tubo de escape,
de ajuste (figura ). compartimento para pilas y depósito de combustible
Después de esto queda garantizado el correcto exenta de césped cortado, gasolina y aceite.
funcionamiento de la palanca de gas.

44 Traducción del manual de instrucciones original


E

Reanudación del servicio Eliminación


1. Retirar la bujía.
¡No eliminar los aparatos en
2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para desuso junto con la basura
eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión.
doméstica!
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con
materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en
4. Preparar el aparato para su uso. forma correspondiente.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta (25 : 1).

Ayuda en caso de fallos

PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN


El motor no arranca Transcurso erróneo del arranque Tener en cuenta el manual de
instrucciones
El motor arranca pero no Posición errónea de la palanca en el Colocar la palanca en RUN
continúa funcionando Choke
Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
reemplazar
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
El motor arranca pero no Posición errónea de la palanca en el Colocar la palanca en RUN
funciona a plena potencia. Choke
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o equivocada. Limpiar/ajustar la bujía
reemplazar
Demasiado humo Mezcla combustible inadecuada Emplear la mezcla combustible
correcta (proporción )

En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase dirigirse a nuestro
respectivo servicio de atención al cliente.

_a 45
Introdução Uso apropriado
Leia esta documentação antes da colocação em funciona­ Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em
mento. Isto é precondição para um trabalho seguro e âmbito privado.
manuseio livre de falhas.
„„ Observe as instruções de segurança e avisos desta Um outro uso, que vai além desta aplicação, é declarado
documentação e sobre o aparelho. inapropriado.
„„ Esta documentação é parte integrante do produto des-
crito e deve ser conjuntamente entregue ao comprador Atenção!
na ocasião da venda.
O aparelho não deve ser usado no setor comercial ou
industrial.
Legenda referente aos símbolos

Atenção! Instruções de segurança


Ferimentos e/ou danos materiais podem ser evitados
„„ Somente usar o aparelho em perfeito estado técnico
seguindo-se exatamente as instruções destes avisos.
„„ Não colocar os dispositivos de segurança e de proteção
fora de funcionamento
Instruções especiais para melhor compreensão „„ O aparelho não deve ser operado com outros mecanis-
e manuseio. mos de corte ou aparelhos adicionais
„„ Usar roupas de trabalho apropriadas:
„„ Calça comprida, sapatos seguros, luvas
Significado dos símbolos sobre o aparelho
„„ Capacete, óculos de proteção, protetor auditivo
Atenção! „„ Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição segura
„„ Não operar o aparelho quando estiver sob influência
de álcool, drogas ou medicamentos
Ler o manual do usuário „„ Sempre manusear o aparelho com as duas mãos
„„ Manter os manípulos secos e limpos
Usar óculos de proteção, capacete „„ Manter o corpo e as roupas distante do mecanismo
e protetor auditivo. de ceifa
„„ Manter terceiros longe da área de perigo
Usar luvas „„ Remover corpos estranhos da área de trabalho
„„ Manter o escudo de proteção, o carretel com fio de
nylon e o motor sempre livres de resíduos de ceifa.
Usar sapatos de segurança „„ Ao abandonar o aparelho:
„„ Desligar o motor
Manter o corpo e as roupas distante
do mecanismo de corte „„ Aguardar a parada do mecanismo de corte
„„ Não deixar o aparelho sem supervisão
Perigo devido a objetos ejetados „„ Jamais permita que crianças ou outras pessoas, que
do aparelho não conhecem o manual do usuário, usem a máquina.
Leis locais podem determinar a idade mínima do ope-
15m(50ft) Deve-se manter uma distância de pelo rador da máquina.
menos 15 m entre o aparelho e terceiros „„ Antes de usar, verificar a fixação correta de todos os
parafusos, porcas e pinos no aparelho
„„ Antes de usar, verificar a existência de desgaste e
danos no aparelho
„„ Sempre colocar a proteção da faca antes de transportar
ou armazenar o aparelho ou a faca

46 Tradução do Manual do Usuário original


P

Atenção!
Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos
ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele. Em caso de
surgirem tais indícios, consultar um médico!

Dispositivos de segurança e de proteção

Atenção!
Dispositivos de segurança e de proteção não devem ser postos fora de funcionamento – perigo de ferimento!

Parada de emergência Escudo protetor contra batidas de pedras


Em caso de emergência, colocar a chave de ignição em Protege o usuário contra objetos ejetados pela máquina.
"STOP" (parar). A faca integrada corta o fio de ceifa no comprimento per-
mitido.
Especificações
BC II BC II
Tipo de motor Motor de 2 tempos refrigerado a ar Motor de 2 tempos refrigerado a ar
Cilindrada 32,6 cm³ 32,6 cm³
Potência: 0,9 kW 0,9 kW
Peso seco (EN ISO ) 6,7 kg 6,8 kg
Peso operacional sem gasolina 7,5 kg 7,8 kg
Volume do tanque de combustível 1l 1l
Nível de potência sonora dB incerteza LpA 3 dB dB incerteza LpA 3 dB
ISO
Nível de pressão sonora dB dB
ISO
Vibrações ISO ≤ 15 m/s2 incerteza K 2,25 m/s2 ≤ 15 m/s2 incerteza K 2,25 m/s2
Largura de ceifa do fio 41 cm 41 cm
Diâmetro do fio 2,4 mm 2,4 mm
Largura de ceifa da lâmina - 25 cm
Manípulo Manípulo D Manípulo "Bike"
Ignição eletrônica eletrônica
Vela de ignição L8RTC L8RTC
Acionamento Embreagem centrífuga Embreagem centrífuga
Velocidade máx. do motor RPM RPM
Velocidade do motor a vazio RPM RPM
Velocidade da ferramenta RPM RPM
Acessório lâmina de faca Art. nº.
Acessório carretel com fio de nylon Art. nº. Art. nº.
Acessório cinto de transporte Art. nº. Art. nº.

_a 47
Montagem Montar o carretel de fio de nylon (fig. 4, 6)
1. Remover o contrapino (fig. ) e o flange (fig ).
Vista geral das peças (fig. 1)
2. Introduzir a chave sextavada (fig. ) no furo do
1 Faca de ceifar
disco de arraste (fig. ) e parafusar o carretel de fio
2 Carretel de fio nylon de nylon sobre o pino guia do eixo motriz.
(Atenção: rosca esquerda!)
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike" 3. Reter o disco de arraste (fig. ) com a chave sexta-
vada, para apertar o carretel de fio.
5a/5b Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig" e "desl"
Montar a faca de ceifar (fig. 4, 5)
7a/7b "Batente" da alavanca do acelerador
1. Desmontar a meia proteção de ceifa, a menor, na
8 Cinto para transporte cobertura de proteção (fig. 5 ).
9 Cobertura do filtro de ar 2. Remover o contrapino (fig. ) e o flange (fig ).
10 Tanque de gasolina
3. Colocar a faca de ceifar sobre o disco de arraste de
11 Alavanca "Choke" – "Run" (afogador – serviço) forma que o furo da faca de ceifar se encontre exata-
mente sobre o circulo guia do disco de arraste.
12 Partida a frio (bomba de membrana para
partida fria) 4. Encaixar o flange (fig. ) sobre a faca de ceifar de
forma que o lado plano mostre para a faca de ceifar.
Atenção! 5. Parafusar firmemente a porca de aperto sobre o pino
O aparelho apenas deve ser posto a funcionar após estar guia. Para tal, encaixar a chave sextavada (fig. )
montado completamente. na perfuração prevista para isto, e apertar com a
chave. (Atenção: rosca esquerda!)
Montar os manípulos 6. Prender a porca com o contrapino.

Manípulo D (BC II) (fig. 3)


1. Colocar a guarnição de borracha (2) sobre a barra. Ajustar o cinto na região dos ombros
2. Aparafusar a metade superior (3) e a inferior (1) do 1. Passar o cinto de ombros pelo ombro esquerdo.
manípulo uma à outra (4).
2. Engatar o gancho de fecho no olhal.
Manípulo de bicicleta "Bike" (BC II) (fig. 2a, b) 3. Verificar o comprimento do cinto de ombros com
3. Colocar a guarnição de borracha (3) sobre a barra. alguns movimentos oscilantes, sem dar partida no
motor.
4. Com ajuda dos quatro parafusos com cabeça cilín­ O carretel de fio de ceifar ou a faca de ceifar precisam
drica sextavada interna (1), fixar o grampo inferior (2) mover-se paralelamente ao solo.
e a parte intermediária (4).
Atenção!
5. Colocar a barra para manípulo (5) no suporte de ma-
nípulo e fixá-la com o grampo superior (6) e os quatro Sempre usar o cinto de ombros durante o trabalho.
parafusos com cabeça cilíndrica sextavada interna (7). Engatar o cinto de ombros só depois de dar a partida

OM, Gardena, Zraszacz wynurzalny turbinowy, Art , Art

®<br />

GARDENA<br />

D Betriebsanleitung<br />

Turbinen-Versenkregner<br />

GB Operating Instructions<br />

Turbo-Driven Pop-Up Sprinkler<br />

F Mode d’emploi<br />

Turbine escamotable<br />

NL Instructies voor gebruik<br />

Verzonken turbinesproeier<br />

S Bruksanvisning<br />

Pop-up Turbosprinkler<br />

DK Brugsanvisning<br />

Pop-up Turbosprinkler<br />

FIN Käyttöohje<br />

Turbo-ohjattu upposadetin<br />

N Bruksanvisning<br />

Turbo-drevet Pop-up Spreder<br />

I Istruzioni per l’uso<br />

Irrigatore Pop-up a turbina<br />

E Manual de instrucciones<br />

Turbo-aspersor<br />

P Instruções de utilização<br />

Aspersor de turbina<br />

PL Instrukcja obsługi<br />

<strong>Zraszacz</strong> <strong>wynurzalny</strong> <strong>turbinowy</strong><br />

H Használati utasítás<br />

Turbinás süllyesztett esőztető<br />

CZ Návod k použití<br />

Turbinový výsuvný zadešťovač<br />

SK Návod na použitie<br />

Turbínový výsuvný zadažďovač<br />

GR Οδηγίες χρήσεως<br />

Υπόγειο ποτιστικό με τουρμπίνα<br />

RUS Инструкция по эксплуатации<br />

Турбо-дождеватель выдвижной<br />

T <br />

<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>1 / 8<strong>20</strong>2<br />

SLO Navodilo za uporabo<br />

Turbinski vgradni razpršilnik<br />

HR Upute za uporabu<br />

Turbinska dubinska naprava za<br />

umjetnu kišu<br />

UA Інструкція з експлуатації<br />

Стаціонарний турбінний садовопарковий<br />

дощуватель<br />

RO Instrucţiuni de utilizare<br />

Aspersor telescopic Turbo<br />

TR Kullanım Kılavuzu<br />

Türbinli-Daldırma Yağmur Aleti<br />

BG Инструкция за експлоатация<br />

Разпръсквач Турбо<br />

EST Kasutusjuhend<br />

Turbojuhtimisega veesurvevihmuti<br />

LT Eksploatavimo instrukcija<br />

Iššokantis purkštuvas su turbina<br />

LV Lietošanas instrukcija<br />

Turbopiedziņas izbīdāmais laistītājs


1<br />

D ACHTUNG ! Vor dem Einbau der Regner die max.<br />

Regneranzahl pro Bewässerungsstrang ermitteln<br />

(Planungshilfe im Handel oder über<br />

seafoodplus.info).<br />

GB ATTENTION ! Before installing the sprinklers,<br />

ascertain the maximum number of sprinklers per<br />

irrigation row (planning assistance can be found at<br />

your retail store or at seafoodplus.info).<br />

F ATTENTION ! Avant d’installer les arroseurs, calculer<br />

le nombre max. d’arroseurs par ligne d’arrosage<br />

(aide à la planification disponible dans le commercie<br />

ou sous seafoodplus.info).<br />

NL OPGELET ! Voor het inbouwen van de sproeier<br />

het maximaal aantal sproeiers per besproeiingsstreng<br />

bepalen (planningshulpje in de handel of via<br />

seafoodplus.info).<br />

S FARA ! Bestäm det maximala antalet spridare per<br />

bevattningslinje innan monteringen (planeringshjälp<br />

finns i handeln eller via seafoodplus.info).<br />

DK GIV AGT ! Inden placering af sprinkleren skal det<br />

maksimale antal sprinklere for hver vandingsstreng<br />

bestemmes (planlægnings-hjælp enten hos forhandleren<br />

eller fra seafoodplus.info).<br />

FIN Huomio ! Ennen sadettimen asennusta määritä<br />

maks. sadettimien määrä kastelujohtoa kohden<br />

(suunnitteluohjeen saat liikkeestä tai osoitteesta<br />

seafoodplus.info).<br />

N OBS ! Beregn før installering av sprederne det<br />

maks. sprederantallet pr. vanningsanlegg (planleggingshjelp<br />

i handelen på seafoodplus.info).<br />

I ATTENZIONE ! Prima di montare l’irrigatore si raccomanda<br />

di rilevare il numero di giri max. dello stesso<br />

per ciascuna linea di irrigazione (guida di pianificazione<br />

in commercio o al sito seafoodplus.info).<br />

E ¡ATENCIÓN ! Antes de proceder al montaje de los<br />

aspersores se deberá determinar el número máximo<br />

de aspersores por tramo de riego (consulte en el<br />

comercio especializado o en seafoodplus.info).<br />

P ATENÇÃO ! Antes de montar o aspersor, determinar<br />

a quantidade máxima de aspersores por linha<br />

de rega (planificador disponível no mercado ou através<br />

de seafoodplus.info).<br />

PL UWAGA ! Przed zabudową zraszaczy należy<br />

ustalić maks. liczbę zraszaczy na dany ciąg nawadniania<br />

(pomoce do planowania dostępne w handlu<br />

lub na stronie seafoodplus.info).<br />

H FIGYELEM ! Az esőztetők beépítése előtt állapítsa<br />

meg az öntözési körökre telepíthető esőztetők maximális<br />

számát (Tervezési segédlet a kereskedőknél<br />

vagy a seafoodplus.info honlapról elérhető).<br />

CZ POZOR ! Před instalací si zjistěte max. počet<br />

zadešťovačů na jednu zavlažovací větev (pomocí<br />

plánovací pomůcky nebo na seafoodplus.info).<br />

SK POZOR ! Pred inštaláciou si zistite max. počet<br />

zadažďovačov na jednu zavlažovaciu vetvu (pomocou<br />

plánovacej pomôcky alebo na seafoodplus.info).<br />

GR ΠΡΟΣΟΧΉ ! Πριν την τοποθέτηση του ποτιστικού<br />

εξακριβώστε τον ακριβή αριθμό ανά<br />

αγωγό άρδευσης (βοήθεια στο εμπόριο ή μέσω<br />

seafoodplus.info).<br />

RUS ВНИМАНИЕ ! Перед установкой дождевателя<br />

определите максимальное число полива<br />

для одной линии (помощь в планировании окажет<br />

продавший прибор магазин или Интернет<br />

seafoodplus.info).<br />

SLO POZOR ! Pred vgradnjo razpršilnika preučite<br />

podatke o potrebnem maks. številu razpršilnikov<br />

na področju, ki ga boste zalivali (vprašajte v naši<br />

prodajalni ali preučite na naši spletni strani:<br />

seafoodplus.info).<br />

HR POZOR ! Prije ugradnje sprinklera izračunajte<br />

maks. broj sprinklera po nizu za navodnjavanje<br />

(pomoć pri planiranju možete dobiti u trgovini ili na<br />

seafoodplus.info).<br />

UA УВАГА ! Перед процесом установки визначте<br />

максимальну кількість дощувателів на орошувальний<br />

канал (планова допомога в торгівлі або<br />

через seafoodplus.info).<br />

RO ATENŢIE ! Înainte de montarea aspersoarelor,<br />

determinaţi numărul maxim de aspersoare per canal<br />

de udare (ajutor de planificare în comerţ sau la<br />

adresa seafoodplus.info).<br />

TR DİKKAT ! Yağmurlama cihazlarını monte etmeden<br />

önce sulama hattı başına düşen maksimum yağmurlama<br />

cihazı adedini saptayınız (bayinizden veya<br />

seafoodplus.info adresinden planlama konusunda<br />

yardım alabilirsiniz).<br />

BG ВНИМАНИЕ ! Преди поставянето на разпръсквача,<br />

пресметнете максималния брой<br />

разпръсквачи на напоителна линия (помощ при<br />

планиране можете да получите от търговеца или<br />

на seafoodplus.info).<br />

EST TÄHELEPANU ! Enne vihmuti paigaldamist<br />

selgitada välja maksimaalne vihmutite arv kastmistoru<br />

kohta (planeerimisabi kaupluses või aadressil<br />

seafoodplus.info).<br />

LT DĖMESIO ! Prieš purkštuvų įmontavimą nustatykite<br />

maksimalų purkštuvų skaičių laistymo kanalui<br />

(planavimo pagalba suteikiama pas prekybos atstovą<br />

arba seafoodplus.info).<br />

LV UZMANĪBU ! Pirms laistītāju uzstādīšanas<br />

noskaidrot maks. laistītāju skaitu uz vienu apūdeņošanas<br />

līniju (plānošanas palīgmateriāli pieejami tirdzniecībā<br />

vai interneta vietnē seafoodplus.info).


2<br />

D Regner ebenerdig einbauen (somit ist eine<br />

Beschädigung beim Rasenmähen ausgeschlossen).<br />

GB Install Sprinkler with the surface of the<br />

ground (to prevent damaging the sprinkler when<br />

mowing your lawn).<br />

F Monter l’arroseur de façon que son extrémité<br />

supérieure soit au ras du sol en position escamotée<br />

(afin d’exclure tout endommagement avec<br />

la tondeuse).<br />

NL Sproeier gelijk met de grond inbouwen (om<br />

beschadiging bij het grasmaaien te vermijden).<br />

S Montera spridaren i nivå med markytan (så<br />

att den inte kan skadas vid gräsklippning).<br />

DK Sprinklere anbringes i højde med jordoverfladen<br />

(således kan de ikke beskadiges, når<br />

græsplænen bliver slået).<br />

FIN Asenna sadetin maan tasalle (näin vältät<br />

sadettimen vaurioitumisen ruohonleik-kuussa).<br />

N Installer spredere plant med bakken (slik er<br />

skader under gressklippingen utelukket).<br />

I Montare l’irrigatore al livello del suolo (in questo<br />

modo si esclude un danneggiamento quando si<br />

taglia l’erba con la mietitrice).<br />

E El aspersor se deberá montar a nivel del suelo<br />

(para no dañarlo con el cortacésped).<br />

P Montar o aspersor ao nível do solo (para evitar<br />

danos ao cortar a relva).<br />

PL <strong>Zraszacz</strong>e zabudować płasko przy ziemi (w<br />

ten sposób wyklucza się uszkodzenie urządzenia<br />

przy koszeniu trawy).<br />

H Az esőztetőt a talajjal egy szintbe építse be<br />

(ezzel kizárható a fűnyíróval okozott sérülés).<br />

CZ Zadešťovače zabudujte na jedné úrovni s<br />

půdou (aby se předešlo poškození při sekání<br />

trávy).<br />

SK Zadažďovače zabudujte na jednej úrovni s<br />

pôdou (aby sa predišlo poškodeniu pri kosení<br />

trávy).<br />

GR Τοποθετήστε το ποτιστικό ίσια με την<br />

επιφάνεια του εδάφους (έτσι αποκλείεται<br />

ενδεχόμενη ζημιά όταν κόβετε το γκαζόν).<br />

RUS Установить дождеватель на уровне<br />

земли (чтобы исключить его повреждение<br />

при стрижке газонов).<br />

SLO Razpršilnik vgradite v ravnini zemlje (s tem<br />

preprečite poškodbe, ki bi nastale pri košenju<br />

trave).<br />

HR Ugradite sprinklere u ravnini s tlom (da izbjegnete<br />

oštećenje pri šišanju kosilicom).<br />

UA Дощувателі установіть на рівні землі (це<br />

запобігає пошкодженню при косінні газону).<br />

RO Montaţi aspersorul la nivelul solului (astfel<br />

este exclusă deteriorarea în timpul tunderii ierbii).<br />

TR Yağmurlama cihazını zemin seviyesinde<br />

monte ediniz (böylece çim biçme işlemi sırasında<br />

zarar görmesi önlenmiş olur).<br />

BG Поставете разпръсквача наравно със<br />

земята (така ще избегнете повреждане при<br />

косене на тревната площ).<br />

EST Paigaldada vihmuti maapinnaga ühetasaselt<br />

(nii ei saa muruniiduk seda kahjustada).<br />

LT Įmontuokite purkštuvą taip, kad būtų lygus su<br />

žemės paviršiumi (pjaunat žolę nebus sugadintas).<br />

LV Laistītāju iebūvēt vienā līmenī ar augsni<br />

(tādējādi tiek izslēgta bojājumu nodarīšana ierīcei,<br />

pļaujot zālienu).


3<br />

P 1. Desapertar à mão a cabeça do aspersor e remover.<br />

2. Regular o limite esquerdo do sector zL através do<br />

êmbolo cinzento e o limite direito zR através do casquilho<br />

vermelho.<br />

PL 1. Ręcznie wyciągnąć głowicę zraszacza.<br />

2. Ustawić lewą granicę sektora zL za pomocą szarego<br />

tłoka a prawą zR za pomocą czerwonej tulejki.<br />

H 1. Vegye ki kézzel az esőztető fejet.<br />

2. A bal szektorhatárt zL a szürke dugattyún és a jobb<br />

szektorhatárt zR a piros hüvelyen állítsa be.<br />

CZ 1. Hlavu zadešťovače vytáhněte rukou.<br />

2. Nastavte levou hranici sektoru zL na šedém pístu a<br />

pravou hranici sektoru zR pomocí červeného pouzdra.<br />

SK 1. Hlavu zadažďovača vytiahnite rukou.<br />

2. Nastavte ľavú hranicu sektora zL na šedom pieste a<br />

pravú hranicu sektora zR pomocou červeného puzdra.<br />

GR 1. Τραβήξτε με το χέρι την κεφαλή του<br />

ποτιστικού.<br />

2. Ρυθμίστε το αριστερό όριο τμήματος zL με το<br />

γκρίζο έμβολο και το δεξί όριο zR με το κόκκινο<br />

καλυμματάκι.<br />

RUS 1. Вывернуть дождевательную головку, не<br />

используя инструменты.<br />

2. Выставить левую границу сектора zL при помощи<br />

D 1. Regnerkopf von Hand herausziehen.<br />

серого ротора и правую границу zR при помощи<br />

2. Linke Sektorgrenze zL über den grauen Kolben und красной втулки.<br />

rechte Sektorgrenze zR über die rote Hülse einstellen.<br />

SLO 1. Z roko izvlecite razpršilno glavo.<br />

GB 1. Remove sprinkler head by hand.<br />

2. Levo mejo področja zalivanja zL nastavite na sivem<br />

2. Select left sector border zL using gray casing and batu in desno mejo področja zalivanja zR nastavite na<br />

right sector border zR using red shaft.<br />

rdeči puši.<br />

F 1. Dévisser la tête de l’arroseur à la main.<br />

HR 1. Rukom izvucite glavu sprinklera.<br />

2. Régler la limite de secteur gauche zL par le biais du 2. Namjestite lijevu granicu sektora zL iznad sivog klipa,<br />

piston gris et la limiteur de secteur droite zR par le biais a desnu granicu sektora zR iznad crvene čahure.<br />

de la douille rouge.<br />

UA 1. Головку дощувателя викрутіть рукою.<br />

NL 1. Sproeikop met de hand eruit trekken.<br />

2. Установіть ліву межу сектора zL за допомогою<br />

2. Linker-sectorgrens zL boven de grijze zuiger en сірої колби, а праву межу сектора zR – за допомогою<br />

rechter-sectorgrens zR boven de rode huls instellen. червоної гільзи.<br />

S 1. Dra ut spridarhuvudet för hand.<br />

RO 1. Extrageţi manual capul aspersorului.<br />

2. Ställ in vänster sektorgräns zL med den gråa kolven 2. Reglaţi marginea stângă a sectorului zL cu ajutorul<br />

och höger sektorgräns zR med den röda hylsan.<br />

pistonului gri şi marginea dreaptă a sectorului zR cu<br />

DK 1. Drej sprinklerhovedet ud med hånden.<br />

ajutorul bucşei roşii.<br />

2. Indstil venstre sektorgrænse zL med det grå stempel TR 1. Yağmurlama cihazı kafasını elinizle çıkartınız.<br />

og den højre sektorgrænse zR med den røde hætte. 2. Sol sektör sınırını zL gri piston aracılığıyla ve sağ<br />

FIN 1. Vedä sadettimen pää käsin irti.<br />

sektör sınırını zR kırmızı bilezik aracılığıyla ayarlayınız.<br />

2. Säädä vasen sadetusalueen raja zL harmaalla BG 1. Извадете с ръка главата на разпръсквача.<br />

männällä ja oikea sadetusalueen raja zR punaisella 2. Настройте лявата граница на сектора zL чрез<br />

holkilla.<br />

сивата скала и дясната граница на сектора zR чрез<br />

N 1. Trekk hodet på sprederen ut for hånd.<br />

червения регулатор.<br />

2. Still inn venstre sektorgrense zL med det grå stempel- EST 1. Keerata vihmuti pea käega välja.<br />

et og høyre sektorgrense zR med den røde hylsen. 2. Vasakpoolne kastmispiir zL seadistada halli kolvi ja<br />

I 1. Estrarre manualmente la testa dell’irrigatore. parempoolne kastmispiir zR punase hülsi abil.<br />

2. Regolare il limite di settore sinistro zL attraverso lo LT 1. Ranka ištraukite purkštuvo galvutę.<br />

stantuffo grigio e il limite di settore destro zR attraverso 2. Nustatykite kairę sektoriaus ribą zL pilku kotu ir dešinę<br />

la boccola rossa.<br />

sektoriaus ribą zR raudona tarpine.<br />

E 1. Desenrosque a mano el cabezal del aspersor. LV 1. Ar roku izvilkt laistītāja galviņu.<br />

2. Ajuste el límite izquierdo del sector zL por medio del 2. Kreiso zonas robežu zL iestatīt, izmantojot pelēko<br />

émbolo gris y el límite derecho del sector zR por medio virzuli, un labo zonas robežu zR iestatīt ar sarkanā<br />

del casquillo rojo.<br />

apvalka palīdzību.


4<br />

D 1. Wasser aufdrehen.<br />

2. Wurfweite zD einstellen.<br />

GB 1. Turn on water supply.<br />

2. Select zD range.<br />

F 1. Brancher l’eau.<br />

2. Régler le jet zD .<br />

NL 1. Kraan opendraaien.<br />

2. Reikwijdte zD instellen.<br />

S 1. Sätt på vattnet.<br />

2. Ställ in räckvidden zD .<br />

DK 1. Skru op for vandet.<br />

2. Indstil rækkevidde zD .<br />

FIN 1. Avaa vesihana.<br />

2. Säädä suihkun pituus zD .<br />

N 1. Skru på vannet.<br />

2. Still inn rekkevidde zD .<br />

I 1. Aprire l’acqua.<br />

2. Regolare la lunghezza di lancio zD .<br />

E 1. Abra el abastecimiento de agua.<br />

2. Ajuste el alcance de riego zD .<br />

P 1. Ligar a água.<br />

2. Regular o alcance do jacto zD .<br />

PL 1. Otworzyć dopływ wody.<br />

2. Ustawić szerokość wyrzutu zD .<br />

H 1. Nyissa ki a vízcsapot.<br />

2. Állítsa be a hatótávolságot zD .<br />

CZ 1. Pusťte vodu.<br />

2. Nastavte dosah zD .<br />

SK 1. Pustite vodu.<br />

2. Nastavte dosah zD .<br />

GR 1. Ανοίξτε την παροχή νερού.<br />

2. Ρυθμίστε την εμβέλεια zD .<br />

RUS 1. Подать воду.<br />

2. Выставить дальность выброса воды zD .<br />

SLO 1. Odprite vodo.<br />

2. Nastavite dolžina pršenja vode zD .<br />

HR 1. Otvorite vodu.<br />

2. Namjestite širinu ubacivanja zD .<br />

UA 1. Відкрутіть воду.<br />

2. Установіть дальність польоту струменя zD .<br />

RO 1. Deschideţi robinetul de apă.<br />

2. Reglaţi distanţa de stropire zD .<br />

TR 1. Suyu açınız.<br />

2. Atım genişliğini zD ayarlayınız.<br />

BG 1. Пуснете водата.<br />

2. Настройте далечина на разпръскване zD .<br />

EST 1. Keerata vesi lahti.<br />

2. Seadistada zD kastmiskaugus.<br />

LT 1. Atsukite vandenį.<br />

2. Nustatykite laistymo spindulį zD .<br />

LV 1. Atgriezt ūdens krānu.<br />

2. Iestatīt izsmidzināšanas attālumu zD .


5<br />

D Regnerkopf ausschrauben und Filter zF reinigen.<br />

GB Unscrew sprinkler head and clean zF filter.<br />

F Dévisser la tête de l’arroseur et nettoyer le<br />

filtre zF .<br />

NL Sproeikop uitschroeven en filter zF reinigen.<br />

S Skruva ut spridarhuvudet och rengör filtret zF .<br />

DK Skru sprinklerhovedet ud og rens filteret zF .<br />

FIN Ruuvaa sadettimen pää irti ja puhdista suo-<br />

datin zF .<br />

N Skru ut hodet på sprederen og rengjør filter zF .<br />

I Svitare la testa dell'irrigatore e pulire il filtro zF .<br />

E Desenrosque el cabezal del aspersor y limpie<br />

el filtro zF .<br />

P Desenroscar a cabeça do aspersor e limpar o<br />

filtro zF .<br />

PL Przykręcić głowicę zraszacza i wyczyścić<br />

filtr zF .<br />

H Csavarja ki az esőztető fejét és tisztítsa meg a<br />

szűrőt zF .<br />

CZ Odšroubujte hlavu zadešťovače a vyčistěte<br />

filtr zF .<br />

SK Odskrutkujte hlavu zadažďovača a vyčistite<br />

filter zF .<br />

GR Ηεβιδώστε την κεφαλή λκαι καθαρίστε το<br />

φίλτρο zF .<br />

RUS Вывернуть дождевательную головку и<br />

очистить фильтр zF .<br />

SLO Odvijte glavo razpršilnika in očistite filter zF .<br />

HR Odvijte glavu sprinklera i očistite filtar zF .<br />

UA Викрутіть головку дощувателя і почистіть<br />

фільтр zF .<br />

RO Deşurubaţi capul aspersorului şi curăţaţi<br />

filtrul zF .<br />

TR Yağmurlama cihazının kafasını sökünüz ve<br />

filtreyi zF temizleyiniz.<br />

BG Развийте главата на разпръсквача и<br />

почистете филтъра zF .<br />

EST Keerata vihmuti pea välja ja puhastada<br />

filter zF .<br />

LT Išsukite purkštuvo galvutę ir išvalykite<br />

filtrą zF .<br />

LV Izskrūvēt laistītāja galviņu un iztīrīt filtru zF .


D Garantie:<br />

GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>1) / 5 Jahre (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>2) Garantie (ab Kaufdatum). Diese<br />

Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder<br />

Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder<br />

durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen<br />

gewährleistet sind:<br />

− Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Betriebsanleitung behandelt.<br />

− Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren.<br />

Die Verschleißteile Dichtung und Filter sind von der Garantie ausgeschlossen. Diese Hersteller-Garantie berührt<br />

die gegen-über dem Händler / Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht. Im Garantiefall schicken<br />

Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-<br />

Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse. Nach erfolgter<br />

Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.<br />

GB Warranty:<br />

GARDENA warranty for this product 2 years (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>1) / 5 years (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>2) (from date of purchase). This<br />

guarantee covers all serious defects of the unit that can be proved to be material or manufacturing faults. Under<br />

warranty we will either replace the unit or repair it free of charge if the following conditions apply :<br />

− The unit must have been handled properly and in keeping with the requirements of the operating instructions.<br />

− Neither the purchaser nor a non-authorised third party have attempted to repair the unit.<br />

The wear parts, washer and filter, are excluded from this warranty. This manufacturer’s guarantee does not affect<br />

the user’s existing warranty claims against the dealer / seller. If a fault occurs with your Turbo-driven Pop-up<br />

Sprinkler, please return the faulty unit together with the receipt and a description of the fault, with postage paid to<br />

the address of the Service Centre at the back of these operating instructions.<br />

F Garantie :<br />

Pour ce produit, GARDENA accorde 2 ans (Réf. 8<strong>20</strong>1) / 5 ans (Réf. 8<strong>20</strong>2) de garantie (à compter de la date<br />

d’achat). Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en étant laissé<br />

à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences<br />

des défauts ou vices cachés (article et suivants du Code Civil). Pour que ces garanties soient<br />

valables, les conditions suivantes doivent être remplies :<br />

− L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d’emploi.<br />

− Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.<br />

Les pièces d'usure, joint et filtre, sont exclues de la garantie. Une intervention sous garantie ne prolonge pas la<br />

durée initiale de la garantie contractuelle. Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne sont pas<br />

couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit. Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente<br />

effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées. En cas de garantie,<br />

veuillez envoyer le produit en port payé avec le bon d’achat et une description du problème, à l’adresse du Service<br />

Après-Vente figurant au verso.<br />

NL Garantie:<br />

GARDENA geeft voor dit product 2 jaar (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 jaar (art. 8<strong>20</strong>3) garantie (vanaf koopdatum). Deze garantie<br />

heeft betrekking op alle wezenlijke defecten aan het toestel, die aanwijsbaar op materiaal- of fabricagefouten<br />

berusten. Garantie vindt plaats door de levering van een vervangend apparaat of door de gratis reparatie van het<br />

ingestuurde apparaat, naar onze keuze, indien aan de volgende voorwaarden is voldaan:<br />

− Het apparaat werd vakkundig en volgens de adviezen in de instructies voor gebruik behandeld.<br />

− Noch de koper, noch een derde persoon heeft getracht het apparaat te repareren.<br />

Op de slijtdelen dichting en filter wordt geen garantie gegeven. Deze garantie van de producent heeft geen betrekking<br />

op de ten aanzien van de handelaar / verkoper bestaande aansprakelijkheid. Stuur in garantie van storing het<br />

defecte apparaat samen met de kassabon en een beschrijving van de storing gefrankeerd op naar het op de achterzijde<br />

aangegeven serviceadres.<br />

S Garanti:<br />

För den här produkten ger GARDENA 2 års (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 års (art. 8<strong>20</strong>2) garanti (fr.o.m. köpdatumet) Garantin<br />

omfattar väsentliga fel på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss före garantitidens<br />

utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända<br />

produkten om följande villkor är uppfyllda:<br />

− Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.<br />

− Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten.<br />

Garantin gäller ej för slitdelarna packning och filter. Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan<br />

återförsäljare och köpare. Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror<br />

på att produkten har reparerats felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar<br />

har använts. Samma sak gäller för kompletteringsdelar och tillbehör.


DK Garanti:<br />

GARDENA giver for dette produkt 2 års (varenr. 8<strong>20</strong>1) / 5 års (varenr. 8<strong>20</strong>2) garanti (fra købsdato). Garantien dækker<br />

alle væsentlige defekter på apparatet, som kan bevises at stamme fra materiale- eller produktionsfejl. Hvis reparationen<br />

dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte apparatet eller at reparere indsendt apparat uden beregning,<br />

under forudsætning af at følgende er overholdt:<br />

− Apparatet er behandlet korrekt og iht. informationerne beskrevet i brugsanvisningen.<br />

− Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.<br />

Sliddelene tætning og filter dækkes ikke af garantien. Denne fabriksgaranti har ingen indflydelse på eksisterende<br />

garantikrav over for forhandleren. I tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes ufranko sammen med kvitteringen<br />

og en fejlbeskrivelse med porto til serviceadressen, som er oplyst på bagsiden.<br />

FIN Takuu:<br />

GARDENA myöntää tälle tuotteelle 2 vuoden (tuoten:o 8<strong>20</strong>1) / 5 vuoden (tuoten:o 8<strong>20</strong>2) takuun (ostopäivästä lähtien).<br />

Tämä takuu vastaa kaikista vakavista laitteen vioista, jotka todistettavasti johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä.<br />

Harkintamme mukaan toimitamme joko moitteettoman laitteen viallisen tilalle tai korjaamme korvauksetta meille<br />

lähetetyn laitteen seuraavin edellytyksin:<br />

− Laitetta on käsitelty asianmukaisesti ja käyttöohjeen suositusten mukaisesti.<br />

− Ostaja tai kukaan muu ulkopuolinen henkilö ei ole yrittänyt korjata laitetta.<br />

Tiiviste ja suodatin ovat kuluvia osia, eivätkä ne kuulu takuun piiriin. Tällä valmistajan myöntämällä takuulla ei ole vaikutusta<br />

kauppiaaseen / myyjään kohdistuviin takuuvaatimuksiin. Takuutapauksessa lähetä viallinen laite yhdessä ostotositteen<br />

kopion ja vian kuvauksen kanssa postimaksu maksettuna takasivulla ilmoitettuun huoltopalveluosoitteeseen.<br />

N Garanti:<br />

GARDENA gir for dette produktet 2 års (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 års (art. 8<strong>20</strong>2) garanti (fra kjøpsdato). Denne garantiytelsen<br />

gjelder for alle vesentlige mangler på redskapet som påviselig kan tilbakeføres til material- eller fabrikasjonsfeil. Den<br />

skjer ved å skifte det ut med et feilfritt redskap eller ved gratis reparasjon av det innsendte redskapet etter vårt valg,<br />

hvis følgende forutsetninger er gitt:<br />

− Redskapet ble behandlet sakkyndig og ifølge anbefalingene i bruksanvisningen.<br />

− Verken kjøperen eller en tredje person har forsøkt å reparere redskapet.<br />

Slitedelene pakning og filter er utelukket fra garantien. Denne produsentgarantien berører ikke garantikravene som<br />

består overfor forhandleren / selgeren. I garantitilfellet ber vi om å sende det defekte redskapet sammen med en kopi<br />

av kjøpsbeviset og en feilbeskrivelse frankert til serviceadressen som er angitt på baksiden.<br />

I Garanzia:<br />

A partire dalla data d’acquisto, la GARDENA per questo prodotto, art. n. 8<strong>20</strong>1, concede 2 anni di garanzia e 5 anni<br />

di garanzia per il prodotto col art. n. 8<strong>20</strong>2, relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale<br />

impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento<br />

o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:<br />

− il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato<br />

eseguito dall’acquirente o da terzi<br />

− il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento<br />

che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato. I pezzi di<br />

usura guarnizione e filtro sono comunque esclusi dalla garanzia. L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il<br />

periodo iniziale. La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante/rivenditore.<br />

E Garantía:<br />

GARDENA concede una garantía para este producto de 2 años (Ref. 8<strong>20</strong>1) / 5 años (Ref. 8<strong>20</strong>2) garantía (a partir de la<br />

fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos<br />

de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones o<br />

mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido<br />

los siguientes requisitos:<br />

− El aparato fue manipulado correctamente y según la indicaciones del manual de instrucciones.<br />

− Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.<br />

Las piezas de desgaste como la junta y el filtro no están incluidas en la garantía. Esta garantía del fabricante no<br />

afectará la existente entre el distribuidor / vendedor. En caso de Garantía, envíe el aparato defectuoso, junto con el<br />

comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.<br />

P Garantia:<br />

Este produto GARDENA tem uma garantia de 2 anos (<strong>Art</strong>. N° 8<strong>20</strong>1) / 5 anos (<strong>Art</strong>. N° 8<strong>20</strong>2) (a partir da data de<br />

aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material<br />

ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes<br />

condições tiverem sido cumpridas:<br />

− O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os conselhos do manual de instruções.<br />

− Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços GARDENA, tentou reparar o aparelho.<br />

As peças de desgaste – junta e filtro – não estão cobertas pela garantia. Esta garantia do fabricante não afecta as<br />

existentes queixas de garantia contra o agente / vendedor. Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso,<br />

junto com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a morada indicada no verso.


PL Gwarancja:<br />

GARDENA udziela na ten produkt 2 lata gwarancji (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 lat gwarancji (art. 8<strong>20</strong>2) (od daty zakupu).<br />

W ramach gwarancji bкd№ usuwane bezpіatnie wszelkie usterki pod warunkiem, їe urz№dzenie jest eksploatowane<br />

zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w instrukcji obsіugi. Gwarancj№ niniejsz№ objкte s№ usterki<br />

produktu spowodowane wadami materiaіowymi lub bікdami produkcyjnymi. Wszelkie usterki produktu ujawnione w<br />

okresie gwarancji bкd№ usuniкte w jednym z Autoryzowanych Punktуw Serwisowych w moїliwie najkrуtszym czasie,<br />

nie dіuїszym jednak niї 14 dni roboczych od daty zgіoszenia reklamacji.<br />

Gwarancj№ nie s№ objкte:<br />

a)naprawy urz№dzeс, w ktуrych uszkodzenia powstaіy na skutek:<br />

niewіaњciwej obsіugi lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, – dziaіania siіy wyїszej (poїar, powуdџ,<br />

wyіadowania atmosferyczne, itp.), – mechanicznego uszkodzenia produktu i wywoіanych nim wad, – napraw<br />

dokonywanych przez osoby inne niї Autoryzowane Punkty Serwisowe,<br />

b) urz№dzenia, w ktуrych dokonano samowolnych zamian podzespoіуw z innych urz№dzeс oraz urz№dzenia, w ktуrych<br />

dokonano przerуbek. Uszczelka i filtr są elementami zużywającymi się i z tego powodu nie podlegają gwarancji. W<br />

przypadku reklamacji kartк gwarancyjn№ naleїy przesіaж razem z urz№dzeniem.<br />

H Garancia<br />

GARDENA erre a termйkre (cikksz. 8<strong>20</strong>1) 2 йv / (cikksz. 8<strong>20</strong>2) 5 йv garanciбt nyъjt (a vбsбrlбs napjбtуl szбmнtva).<br />

Ez a garancia minden olyan lйnyeges hiбnyossбgra vonatkozik, mely bizonyнthatуan anyag- vagy gyбrtбsi hibбra<br />

vezethetх vissza. A garanciбlis szolgбltatбs vбlasztбsunk szerint lehet a hozzбnk bekьldцtt kйszьlйk kifogбstalan<br />

ъj kйszьlйkre valу cserйje vagy ingyenes javнtбsa, ameny nyiben a kцvetkezх elхfeltйtelek teljesьlnek:<br />

− A kйszьlйket szakszerыen йs a vevхtбjйkoztatуban leнrtaknak megfelelхen kezeltйk.<br />

− Sem a vevх, sem harmadik szemйly nem kнsйrelte meg a kйszьlйk javнtбsбt.<br />

A garancia a kopó alkatrészekre, mint tömítés, szűrő, nem érvényes. Ez a gyбrtу garancia nem helyettesнti a<br />

kereskedхvel, eladуval szembeni biztosнtбsi igйnyeket. Javнtбsi igйny esetйn kьldje el a megadott szervizek egyikйbe<br />

a kйszьlйket a vбsбrlбsi szбmla mбsolatбval йs a hiba leнrбsбval. Kйrjьk, kьldemйnyйt bйrmentesнtse. Javнtбs utбn a<br />

kйszьlйkйt visszakьldjьk Цnnek.<br />

CZ Zбruka<br />

GARDENA poskytuje na tento výrobek záruku 2 roky (č.v. 8<strong>20</strong>1) / 5 let (č.v. 8<strong>20</strong>2) (od data uvedeného na prodejním<br />

dokladu). Tato zбruka se vztahuje na vљechny podstatnй nedostatky pшнstroje, kterй byly prokazatelnм zpщsobeny<br />

vadami materiбlu nebo chybami pшi vэrobм. Zбruka je zajiљќovбna dodбnнm nбhradnнho funkиnнho pшнstroje nebo<br />

bezplatnou opravou zaslanйho pшнstroje podle naљн volby, jsou-li zaruиeny nбsledujнcн podmнnky:<br />

− S pшнstrojem se zachбzelo odbornм a dle doporuиenн nбvodu k pouћнvбnн.<br />

− Nedoљlo k pokusu o opravu pшнstroje prodejcem ani tшetн osobou.<br />

Opotřebitelné díly – těsnění a filtr – jsou ze záruky vyloučeny.<br />

Tato zбruka poskytovanб vэrobcem se netэkб nбrokщ na zбruku existujнcнch vщиi obchodnнkovi pшнp. prodejci. V<br />

pшнpadм uplatnмnн zбruky poљlete prosнm vyplacenм vadnэ pшнstroj s kopiн prodejnнho dokladu a s popisem zбvady<br />

na adresu servisu uvedenou na zadnн stranм. Po provedenн opravy vбm pшнstroj zdarma poљleme zpмt.<br />

SK Zбruka<br />

GARDENA poskytuje na tento výrobok záruku 2 roky (č.v. 8<strong>20</strong>1) / 5 rokov (č.v. 8<strong>20</strong>2) (od dátumu uvedeného na<br />

predajnom doklade). Tбto zбruka sa vzќahuje na vљetky podstatnй nedostatky prнstroja, ktorй boli preukбzateѕne<br />

spфsobenй vadami materiбlu alebo chybami pri vэrobe. Zбruka je zabezpeиovanб dodanнm nбhradnйho funkиnйho<br />

prнstroja alebo bezplatnou opravou zaslanйho prнstroja podѕa naљej voѕby, ak sъ splnenй nasledujъce podmienky:<br />

− S prнstrojom sa zachбdzalo riadne a podѕa doporuиenн v nбvode na pouћitie.<br />

− Nedoљlo k pokusu o opravu prнstroja predajcom ani treќou osobou.<br />

Opotrebiteľné diely – tesnenie a filter – sú zo záruky vylúčené. Tбto zбruka poskytovanб vэrobcom sa netэka nбrokov<br />

na zбruku existujъcich voиi obchodnнkovi prнp. predajcovi. V prнpade uplatnenia zбruky nбm, prosнm, poљlite vadnэ<br />

prнstroj spolu s kуpiou dokladu o nбkupe a popisom zбvady vyplatene na adresu servisu. Nevyplatenй zбsielky nбm<br />

nebudъ doruиenй. Po vykonanн opravy vбm prнstroj zdarma zaљleme spдќ.<br />

GR Εγγύηση<br />

Η GARDENA παρέχει για το προϊόν αυτό 2 έτη (αριθμός προϊόντος 8<strong>20</strong>1) / 5 έτη (αριθμός προϊόντος 8<strong>20</strong>2)<br />

εγγύηση (από την ημερομηνία αγοράς). Η εγγύηση καλύπτει όλες τις σοβαρές βλάβες του προϊόντος οι οποίες<br />

θα προκληθούν αποκλειστικά από σφάλματα στο υλικό ή την κατασκευή του. Εάν το προϊόν καλύπτεται<br />

από εγγύηση είναι δική μας επιλογή εάν θα το αντικαταστήσουμε ή θα το επισκευάσουμε δωρεάν, εφόσον<br />

τηρήθηκαν οι παρακάτω όροι:<br />

− το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σωστά, σύμφωνα με τις δεδομένες πληροφορίες στο έντυπο των οδηγιών<br />

χρήσεως.<br />

− Ούτε ο αγοραστής, ούτε κανένας τρίτος έχει προσπαθήσει να επισκευάσει το προϊόν.<br />

Από την εγγύηση αποκλείονται τα αναλώσιμα τσιμούχα και φίλτρο.<br />

Η εγγύηση του εργοστασίου δεν εμποδίζει ή δεν καλύπτει τους τυχόν όρους εγγύησης που έχετε συμφωνήσει<br />

με το κατάστημα πώλησης. Σε περίπτωση βλάβης, παρακαλούμε επιστρέψτε το ελαττωματικό προϊόν μαζί<br />

με αντίγραφο της απόδειξης αγοράς και περιγραφή της βλάβης, με πληρωμένα τα ταχυδρομικά τέλη, στο<br />

εξουσιοδοτημένο Σέρβις της GARDENA, τα στοιχεία του οποίου αναγράφονται στην τελευταία σελίδα.


RUS Гарантия:<br />

Гарантия фирмы GARDENA на это изделия: 2 года (арт. 8<strong>20</strong>1) / 5 лет (арт. 8<strong>20</strong>2) с момента покупки.<br />

Гарантийное обслуживание распространяется на все существенные дефекты прибора, которые на основании<br />

доказательств можно отнести на ошибки материала или производства. Гарантийное обслуживание<br />

осуществляется посредством предоставления исправного прибора или бесплатным ремонтом на наш выбор<br />

при выполнении следующих условий :<br />

− Прибор использовался в соответствии с рекомендациями инструкции по применению.<br />

− Ни покупатель, ни третье лицо не пытались самостоятельно отремонтировать прибор.<br />

На быстроизнашивающиеся детали гарантия не распространяется.<br />

Эта гарантия производителя не касается существующих требований по гарантийному обслуживанию продавца.<br />

Быстроизнашивающиеся детали исключены из гарантийного обслуживания.<br />

SLO Garancija:<br />

GARDENA zagotavlja garancijo za ta izdelek v času 2 let (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 let (art. 8<strong>20</strong>2) (od datuma nakupa). Ta<br />

garancijska storitev se nanaљa na obиutne pomanjklji-vosti naprave, ki se dokazljivo nanaљajo na tovarniљke napake<br />

ali pomanjkljivosti materiala. Garancijska storitev se po naљi izbiri opravi z nadomestitvijo z brezhibno napravo ali<br />

brezplaиnim popravilom poslane naprave, иe so izpolnjene naslednje prepodstavke:<br />

− Z napravo ste ravnali strokovno in v skladu s priporoиili v Navo-dilih za uporabo.<br />

− Niti kupec niti kakљna tretja oseba ni skuљala popravljati napravo.<br />

Garancija ne velja za obrabne dele, kot so tesnilo in filter.<br />

Ta garancija proizvajalca ne zadeva obstojeиe jamstvenih zahtevkov med trgovcem / prodajalcem.<br />

V primeru, da je potrebna servisna storitev, poљljite pokvarjeno napravo, skupaj s kopijo raиuna in opisom napake v<br />

poљiljki z znamko, na naslov najbliћjega servisa, ki so naљteti na zadnji strani. Ko bo naprava popravljena, Vam jo<br />

bomo brezplaиno poslali nazaj.<br />

HR Jamstvo:<br />

U sluиaju garancije su radovi servisiranja za Vas su besplatni. Za ovaj proizvod GARDENA osigurava dvogodišnje<br />

(art. 8<strong>20</strong>1) ili petogodišnje (art. 8<strong>20</strong>2) jamstvo (od datuma kupnje). Radovi garancije se odnose na sve bitne nedostatke<br />

ureрaja koji su dokazivo uzrokovani greљkama u materijalu ili prilikom proizvodnje. Ona se vrљi isporukom<br />

besprijekornog zamjenskog ureрaja ili besplatnim popravkom poslanog ureрaja po naљem izboru, ako su ispunjeni<br />

slijedeжi uslovi:<br />

− Ureрajem se rukovalo struиno i prema preporukama iz uputstva za rukovanje.<br />

− Kupac kao ni druge osobe nisu pokuљali ureрaj popravljati.<br />

Jamstvo ne obuhvaća potrošne dijelove kao što su brtva i filtar.<br />

Garancija proizvoрaиa ne utjeиe na postojeжe zahtjeve garancije prema trgovcu / prodavaиu. U sluиaju servisiranja<br />

molimo poљaljite neispravni ureрaj zajedno s kopijom potvrde o kupnji i opisom greљke frankirano na adresu za servisiranje<br />

koja se nalazi na poleрini. Nakon љto obavimo popravak љaljemo ureрaj besplatno Vam natrag.<br />

UA Aрантія<br />

GARDENA надає на цей продукт гарантію терміном 2 роки (Арт. 8<strong>20</strong>1) / 5 років (Арт. 8<strong>20</strong>2) (з дати покупки).<br />

Ця гарантія поширюється на всі серйозні дефекти виробу, які можуть бути пов’язані іззастосованими матеріалами<br />

або виробництвом. За гарантією ми по нашому вибору абозамінимо інструмент, або відновимо його<br />

безкоштовно, якщо виконувалися такі умови:<br />

− Виріб використовували правильно й згідно з вимогами посібника з експлуатації.<br />

− Ні покупець, ні третя особа, не вповноважена нами, не намагалися ремонтувати виріб.<br />

Зношувальні деталі: прокладка та фільтр, – гарантії не підлягають.<br />

Заводська гарантія виготовлювача не стосується наявних гарантій дилера або продавця.<br />

У разі виявлення дефекту виробу, будь ласка, поверніть дефектний виріб разом із копієюквитанції про<br />

покупку й описом дефекту, з оплатою вартості пересилання до одного ізсервісних центрів GARDENA,<br />

внесених до списку в кінці цього Посібника з експлуатації.<br />

RO Garanюie<br />

GARDENA acordă pentru acest produs 2 ani (art. 8<strong>20</strong>1) / 5 ani (art. 8<strong>20</strong>2) garanţie (de la data cumpărării).<br />

Aceasta garanюie acoperг toate defectele importante ale produsului ce pot fi dovedite a fi cauzate de defectele<br />

de fabricaюie sau de material.<br />

− Produsul trebuie sa fi fost exploatat corespunzгtor si in concordanta cu cerinюele instrucюiunilor de utilizare.<br />

− Atвt cumpгrгtorul sau orice alta persoana nu au оncercat sa repare produsul.<br />

Piesele de uzură garnitură de etanşare şi filtru sunt excluse de la garanţie.<br />

Aceasta garanюie data de producгtor nu afecteazг cererile de garanюie ale cumpгrгtorului formulate cгtre dealer<br />

sau vвnzгtor. Daca Turbotrimmerul dumneavoastrг se defecteazг, returnaюi produsul оmpreunг cu o copie a<br />

chitanюei si o descriere a defectului, cu taxele poєtale plгtite, unuia din Centrele de Service Clienюi enumerate pe<br />

verso.


TR Garanti<br />

GARDENA bu ürün için 2 yıl (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>1) / 5 yıl (<strong>Art</strong>. 8<strong>20</strong>2) garanti verir (satış tarihinden itibaren). Bu garanti ürün<br />

veya imalatçı hatası olduğu ispat edilen bütün ağır kusurları kapsar. Aşağıdaki koşullar altında garanti çerçevesinde<br />

üniteyi değiştirir veya ücretsiz tamirini gerçekleştiririz.<br />

− Uygun şekilde kullanılması ve kullanma talimatına uyulması zorunludur.<br />

− İzin verilmemiş üçüncü şahıslar tarafından tamir edilmemiş.<br />

Conta ve filtre aşınır parçaları garanti kapsamına dahil değildir.<br />

Kullanıcının bayi ve satıcıya karşı mevcut garanti talepleri imalatçı firma garantisini etkilemez.<br />

Sizin Çit Kesicinizde herhangi bir sorun oluşur ise lütfen hatalı üniteyi ürünün faturası ile birlikte hatayı açıklayan<br />

bir yazı ile posta ücreti ödenmiş olarak bu kullanma kılavuzunun arkasında yer alan adrese gönderin.<br />

BG Гаранция<br />

GARDENA предоставя за този продукт 2 години (Арт. 8<strong>20</strong>1) / 5 години (Арт. 8<strong>20</strong>2) гаранция (от датата на<br />

закупуване). Това гаранционно обслужване се отнася за всички съществени дефекти на уреда, които може<br />

да се докаже, че са причинени от грешка в материала или производствена грешка. Гаранционното обслужване<br />

се осъществява посредством предоставянето на изправен уред или безплатен ремонт по наш избор,<br />

ако са следните условия:<br />

− Уредът е бил използван правилно и в съответствие с препоръките в инструкцията за експлоатация.<br />

− Не е правен опит от купувача или трето лице да бъде ремонтиран уреда.<br />

Бързоизносващите се части: уплътнение и филтър са изключени от гаранцията.<br />

Тази гаранция на производителя не се отнася за съществуващите изисквания по гаранционното обслужване<br />

на търговеца / продавача. Моля, в случай на гаранционно обслужване изпратете за наша сметка повредения<br />

уред заедно с копие от касовата бележка и описание на повредата, на адреса на сервизната фирма<br />

изписан на обратната страна.<br />

EST Garantii<br />

GARDENA annab tootele 2-aastase (art 8<strong>20</strong>1) / 5-aastase (art 8<strong>20</strong>2) müügigarantii (alates ostukuupäevast).<br />

Garantii hõlmab kõiki olulisi seadmel esinevaid puudusi, mis on tekkinud materjali- või tootmisvigade tagajärjel.<br />

Garantii korras tarnitakse ostjale veatu seade või parandatakse meile saadetud seade tasuta meie parema äranägemise<br />

järgi, kui järgmised tingimused on täidetud:<br />

− seadet käsitseti asjatundlikult ja kasutusjuhendi soovituste järgi;<br />

− ostja ega kolmandad isikud ei ole proovinud seadet parandada.<br />

Müügigarantii ei kehti kuluvate osade – tihendi ja filtri – kohta.<br />

Tootja garantii ei puuduta edasimüüja / müüja vastu esitatavaid pretensioone. Garantiinõudeesitamiseks pöörduge<br />

koos ostu tõendava dokumendiga toote müüja või soovitatud hooldustöökoja poole.<br />

LT Garantija<br />

GARDENA suteikia šiam gaminiui 2 metų (gaminys 8<strong>20</strong>1) / 5 metų (gaminys 8<strong>20</strong>2) garantiją (nuo pirkimo dienos).<br />

Garantija taikoma visiems esminiams prietaiso defektams, kurie akivaizdžiai kilo dėl medžiagos defektų ar gamybos<br />

klaidų. Įsipareigojama pasirinktinai atsiųsti kitą kokybišką prietaisą arba atlikti atsiųsto prietaiso nemokamą<br />

remontą, jei įvykdytos šios sąlygos:<br />

− Prietaisas buvo naudojamas tinkamai ir laikantis šioje vartojimo instrukcijoje nurodytų taisyklių.<br />

− Nei pirkėjas, nei trečiasis asmuo nebandė taisyti šio prietaiso.<br />

Garantija netaikoma nusidėvinčioms dalims – tarpinei ir filtrui.<br />

Ši gamintojo garantija neliečia garantinių pretenzijų, reiškiamų prekybos atstovui / pardavėjui. Atsiradus garantiniam<br />

gedimui, prašome grąžinti sugedusį prietaisą kartu su pirkimo dokumento kopija ir gedimo aprašymu įgaliotą serviso<br />

centrą, nurodyta garantiniame talone.<br />

LV Garantija<br />

GARDENA šim izstrādājumam sniedz 2 gadu (preces nr. 8<strong>20</strong>1) / 5 gadu (preces nr. 8<strong>20</strong>2) garantiju (no iegādes<br />

datuma). Šī garantija attiecas uz būtiskiem iekārtas trūkumiem, kuri pierādāmi attiecas uz materiālu vai ražošanas<br />

kļūdām. Tā nodrošina jaunas, nevainojamas iekārtas piegādi vai mums atsūtītas iekārtas bezmaksas remontu pēc<br />

mūsu izvēlas, ja ir izpildīti šādi noteikumi:<br />

− Iekārta ir izmantota saskaņā ar tās mērķi un saskaņā ar lietošanas instrukcijas norādījumiem.<br />

− Ne pircējs, ne trešās personas nav mēģinājušas iekārtu labot.<br />

Garantija netiek sniegta dilstošajām detaļām – blīvei un filtram.<br />

Šī garantija neskar pret tirgotāju / pārdevēju esošas garantijas prasības. Garantijas gadījumā lūdzu, atsūtiet bojāto<br />

iekārtu kopā ar pirkuma čeka kopiju un problēmas aprakstu, ievietojot aploksnē ar spastmarku, uz aizmugurē norādīto<br />

servisa adresi.


D Produkthaftung<br />

Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene<br />

Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem<br />

Teileaustausch nicht unsere Original GARDENA Teile oder von uns freigegebene Teile verwendet werden und die<br />

Reparatur nicht vom GARDENA Service oder dem autorisierten Fachmann durchgeführt wird. Entsprechendes gilt<br />

für Ergänzungsteile und Zubehör.<br />

G Product Liability<br />

We expressly point out that, in accordance with the product liability law, we are not liable for any damage caused by<br />

our units if it is due to improper repair or if parts exchanged are not original GARDENA parts or parts approved by us,<br />

and, if the repairs were not carried out by a GARDENA Service Centre or an authorised specialist.<br />

The same applies to spare parts and accessories.<br />

F Responsabilité<br />

Nous vous signalons expressément que GARDENA n’est pas responsable des dommages causés par ses appareils,<br />

dans la mesure où ces dommages seraient causés suite à une réparation non conforme, dans la mesure où, lors<br />

d’un échange de pièces, les pièces d’origine GARDENA n’auraient pas été utilisées, ou si la réparation n’a pas été<br />

effectuée par le Service Après-Vente GARDENA ou l’un des Centres SAV agréés GARDENA. Ceci est également<br />

valable pour tout ajout de pièces et d’accessoires autres que ceux préconisés par GARDENA.<br />

N Productaansprakelijkheid<br />

Wij wijzen er nadrukkelijk op, dat wij op grond van de wet aansprakelijkheid voor producten niet aansprakelijk zijn<br />

voor schade ontstaan door onze apparaten, indien deze door onvakkundige reparatie veroorzaakt zijn, of er bij het<br />

uitwisselen van onderdelen geen gebruik gemaakt werd van onze originele GARDENA onderdelen of door ons vrijgegeven<br />

onderdelen en de reparatie niet door de GARDENA technische dienst of de bevoegde vakman uitgevoerd<br />

werd. Ditzelfde geldt voor extra-onderdelen en accessoires.<br />

S Produktansvar<br />

Tillverkaren är inte ansvarig för skada som orsakats av produkten om skadan beror på att produkten har reparerats<br />

felaktigt eller om, vid reparation eller utbyte, andra än Original GARDENA reservdelar har använts. Samma sak gäller<br />

för kompletteringsdelar och tillbehör.<br />

K Produktansvar<br />

Vi gør udtrykkeligt opmærksom på at i henhold til produktansvarsloven er vi ikke ansvarlige for skader forårsaget af<br />

vores udstyr, hvis det skyldes uautoriserede reparationer eller hvis dele er skiftet ud og der ikke er anvendt<br />

originale GARDENA dele eller dele godkendt af os, eller hvis reparationerne ikke er udført af GARDENA-service<br />

eller en autoriseret fagmand. Det samme gælder for ekstra udstyr og tilbehør.<br />

f Tuotevastuu<br />

Korostamme nimenomaan, että tuotevastuulain nojalla emme ole vastuussa laitteistamme johtuneista vahingoista,<br />

mikäli nämä ovat aiheutuneet epäasianmukaisesta korjauksesta tai osia vaihdettaessa ei ole käytetty alkuperäisiä<br />

GARDENA- varaosia tai hyväksymiämme osia ja korjauksen on suorittanut muu kuin GARDENA -huoltokeskus tai<br />

valtuuttamamme ammattihenkilö. Tämä pätee myös lisäosiin ja lisävarusteisiin.<br />

I Responsabilità del prodotto<br />

Si rende espressamente noto che, conformemente alla legislazione sulla responsabilità del prodotto, non si<br />

risponde di danni causati da nostri articoli se originati da riparazioni eseguite non correttamente o da sostituzioni<br />

di parti effettuate con materiale non originale GARDENA o comunque da noi non approvato e, in ogni caso,<br />

qualora l’intervento non venga eseguito da un centro assistenza GARDENA o da personale specializzato autorizzato.<br />

Lo stesso vale per le parti complementari e gli accessori.<br />

E Responsabilidad de productos<br />

Advertimos que conforme a la ley de responsabilidad de productos no nos responsabilizamos de daños causados<br />

por nuestros aparatos, siempre y cuando dichos daños hayan sido originados por arreglos o reparaciones indebidas,<br />

por recambios con piezas que no sean piezas originales GARDENA o bien piezas autorizadas por nosotros, así como<br />

en aquellos casos en que la reparación no haya sido efectuada por un Servicio Técnico GARDENA o por un técnico<br />

autorizado. Lo mismo es aplicable para las piezas complementarias y accesorios.<br />

P Responsabilidade sobre o produto<br />

Queremos salientar que segundo a lei da responsabilidade do fabricante, nós não nos responsabilizaremos por<br />

danos causados pelo nosso equipamento, quando estes ocorram em decorrência de reparações inadequadas ou<br />

da substituição de peças por peças não originais da GARDENA, ou peças não autorizadas. A responsabilidade<br />

tornar-se-à nula também depois de reparações realizadas por oficinas não autorizadas pela GARDENA. Esta<br />

restrição valerá também para peças adicionais e acessórios.


p Odpowiedzialnoњж za produkt<br />

Zwracamy Paсstwa uwagк na fakt, iї nie odpowiadamy za szkody wyrz№dzone przez nasze urz№dzenia, jeїeli<br />

powstaіy one na skutek nieodpowiedniej naprawy albo zastosowania podczas wymiany nieoryginalnych czкњci<br />

GARDENA lub czкњci nie polecanych przez nas oraz jeїeli naprawa nie zostaіa dokonana przez serwis GARDENA<br />

lub autoryzowanego fachowca. Podobne ustalenia obowi№zuj№ w przypadku czкњci uzupeіniaj№cych lub osprzкtu.<br />

H Termйkfelelхssйg<br />

Nyomatйkosan utalunk arra, hogy a termйkfelelхssйgi tцrvйny йrtelmйben nem felelьnk a kйszьlйkeink бltal okozott<br />

kбrokйrt, amennyiben ezek szakszerыtlen javнtбs kцvetkezmйnyei, vagy ha a cserйket nem eredeti GARDENA –<br />

vagy бltalunk kibocsбtott alkatrйszekkel vйgzik el йs a javнtбst nem a GARDENA megbнzott szervizei vйgeztйk. Ez<br />

йrtelemszszerыen йrvйnyes a kiegйszнtх rйszekre йs a tartozйkokra is.<br />

C Ruиenн za vэrobek<br />

Upozorтujeme vэslovnм na skuteиnost, ћe podle zбkona o ruиenн za vэrobky nejsme povinni ruиit za љkody vyvolanй<br />

naљimi vэrobky, pokud tyto љkody byly zpщsobeny neodbornou opravou nebo v pшнpadм vэmмny dнlщ nebyly pouћity<br />

naљe originбlnн dнly GARDENA, popш. dнly, kterй jsme schvбlili, a oprava nebyla provedena v servisu GARDENA<br />

nebo autorizovanэm specialistou. Analogickй ustanovenн platн rovnмћ pro doplтky a pшнsluљenstvн.<br />

X Zodpovednosќ za vady vэrobku<br />

Vэslovne zdфrazтujeme, ћe podѕa zбkona o ruиenн za vэrobok nie smezodpovednн za љkody spфsobenй naљim<br />

zariadenнm, ak sъ spфsobenй nesprбvnou opravou, alebo ak sa nepouћili originбlne diely GARDENA alebo nami<br />

schvбlenй diely a ak nebola oprava vykonanб znaиkovou opravovтou GARDENA alebo autorizovanэm odbornнkom.<br />

To istй platн aj pre doplnkovй diely a prнsluљenstvo.<br />

R Προϊόνευθύνη<br />

Κάνουμε σαφές ότι, σύμφωνα με τους νόμους παραγωγής των προϊόντων, δεν είμαστε υπεύθυνοι για καμία<br />

ζημιά που προκλήθηκε από το προϊόν μας εάν δε χρησιμοποιήθηκαν για όλες τις συνδέσεις αποκλειστικά και<br />

μόνο τα γνήσια εξαρτήματα ή ανταλλακτικά της GARDENA ή αν το σέρβις δεν πραγματοποιήθηκε στο σέρβις<br />

της GARDENA. Τα ίδια ισχύουν για τα συμπληρωματικά μέρη και τα αξεσουάρ.<br />

l Jamstvo za proizvode<br />

Izrecno opozarjamo, da po Zakonu o jamstvu za proizvode, ne odgovarjamo za љkode, ki so jih povzroиile naљe<br />

naprave, v kolikor je bila povzroиena zaradi nestrokovnega popravila, ali pa pri zamenjavi delov niso bili uporabljeni<br />

originalni nadomestni deli GARDENA oziroma deli, ki jih dovolimo uporabiti in иe popravilo ni bilo opravljeno v servisu<br />

GARDENA oz. pri pooblaљиenem strokovnjaku. Ustrezno velja tudi za dele, ki nadgrajujejo napravo in pribor.<br />

r Responsabilitatea legala a produsului<br />

Menюionam in mod expres ca, in concordanta cu responsabilitatea legala a produsului, nu suntem rгspunzгtori de<br />

nici un accident provocat de produsele noastre daca se datoreazг reparгrii necorespunzгtoare sau daca piesele<br />

de schimb nu sunt originale GARDENA sau aprobate de GARDENA, sau daca reparaюiile nu au fost efectuate<br />

de un Centru de Sevice GARDENA sau un specialist autorizat. Aceleaєi prevederi se aplica si pieselor de schimb<br />

si accesoriilor.<br />

b Отговорност за качество<br />

Изрично подчертаваме, че съгласно закона за отговорност за качество, ние не носим отговорност за вредите<br />

причинени от нашите уреди, ако същите са причинени от неправилен ремонт или при подмяната на части не<br />

са използвани оригинални части на GARDENA или части одобрени от нас и ремонта не е извършен от сервиз<br />

на GARDENA или оторизиран специалист. Същото важи за допълнителните части и принадлежности.<br />

e Tootevastutus<br />

Juhime teie tähelepanu sellele, et tootevastutusseaduse kohaselt ei vastuta me meie seadmete poolt põhjustatud<br />

kahjude eest, kui need on tekkinud asjatundmatu paranduse tagajärjel või kui detaili vahetamisel ei kasutatud<br />

GARDENA originaalvaruosi ega meie poolt kasutada lubatud varuosi ja kui parandustöid ei ole teinud GARDENA<br />

klienditeenindusspetsialistid ega meie volitatud spetsialistid. Sama kehtib lisadetailide ja tarvikute kohta.<br />

q Atsakomybė už produkciją<br />

Prašome atkreipti dėmesį, kad remdamiesi „Mašinų saugos“ įstatymu, neatsakome už nuostolius, sukeltus mūsų<br />

prietaisų, jei jie atsirado dėl netinkamo remonto, arba, jei keičiant dalis, buvo naudojamos neoriginalios GARDENA<br />

dalys arba dalys, kurių mes neleidome naudoti, o remontą atliko ne GARDENA serviso centras ar įgaliotas specialistas.<br />

Tas pats galioja papildomoms dalims ir priedams.<br />

N Produkta atbildība<br />

Mēs skaidri norādām uz to, ka saskaņā ar Produktu atbildības likumu, mēs neatbildam par mūsu iekārtu radītiem<br />

zaudējumiem, ciktāl tos ir izraisījis neatbilstošs remonts vai daļu nomaiņa ar neoriģinālām GARDENA daļām vai<br />

ne ar mūsu norādītajām detaļām un remontu nav veicis GARDENA serviss vai pilnvarots speciālists. Tas pats attiecas<br />

uz papildinošajām daļām un piederumiem.


D EU-Konformitätserklärung<br />

Der Unterzeichnete GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, bestätigt, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte in der<br />

von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der harmonisierten<br />

EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und produktspezifischen<br />

Standards erfüllen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der<br />

Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.<br />

G EU Certificate of Conformity<br />

The undersigned GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, hereby certifies that, when leaving our factory, the units indicated<br />

below are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards<br />

of safety and product specific standards. This certificate becomes void<br />

if the units are modified without our approval.<br />

F Certificat de conformité aux directives<br />

européennes<br />

Le constructeur, soussigné : GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-<br />

Lorenser-Str. 40, D Ulm, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel<br />

neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives<br />

européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres<br />

règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute<br />

modification portée sur ce produit sans l’accord express de GARDENA supprime<br />

la validité de ce certificat.<br />

N EU-overeenstemmingsverklaring<br />

Ondergetekende GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, bevestigt, dat het volgende genoemde apparaat in de door ons<br />

in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de eis van, en in overeenstemming<br />

is met de EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsstandaard en de voor het product<br />

specifieke standaard. Bij een niet met ons afgestemde verandering aan<br />

het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.<br />

S EU Tillverkarintyg<br />

Undertecknad firma GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, intygar härmed att nedan nämnda produkter överensstämmer<br />

med EU:s direktiv, EU:s säkerhetsstandard och produktspecifikation. Detta<br />

intyg upphör att gälla om produkten ändras utan vårt tillstånd.<br />

K EU Overensstemmelse certificat<br />

Undertegnede GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm bekræfter hermed, at enheder listet herunder, ved afsendelse<br />

fra fabrikken, er i overensstemmelse med harmoniserede EU retningslinier,<br />

EU sikkerhedsstandarder og produkt-specifikationsstandarder. Dette certifikat<br />

træder ud af kraft hvis enhederne er ændret uden vor god kendelse.<br />

f EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus<br />

Allekirjoittanut GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40,<br />

D Ulm vakuuttaa, että allamainitut laitteet täyttävät tehtaaltamme lähtiessään<br />

yhdenmukaistettujen EY-direktiivien, EY-turvallisuusstandardien ja<br />

tuotekohtaisten standardien vaatimukset. Laitteisiin tehdyt muutokset, joista<br />

ei ole sovittu kanssamme, johtavat tämän vakuutuksen raukeamiseen.<br />

I Dichiarazione di conformità alle norme UE<br />

La sottoscritta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da<br />

noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli<br />

standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica<br />

apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente<br />

dichiarazione.<br />

E Declaración de conformidad de la UE<br />

El que subscribe GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración,<br />

cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas,<br />

de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier<br />

modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta<br />

declaración pierde su validez.<br />

P Certificado de conformidade da UE<br />

Os abaixo mencionados GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-<br />

Str. 40, D Ulm, por este meio certificam que ao sair da fábrica o aparelho<br />

abaixo men-cionado está de acordo com as directrizes harmonizadas<br />

da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado<br />

ficará nulo se a unidade for modificada sem a nossa aprovação.<br />

p Deklaracja zgodnoњci Unii Europejskiej<br />

Niїej podpisany GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, potwierdza, їe poniїej opisane urz№dzenie w wykonaniu wprowadzonym<br />

przez nas do obrotu speіnia wymogi zharmonizowanych wytycznych<br />

Unii Europejskiej, standardуw bezpieczeсstwa Unii Europejskiej i<br />

standardуw specyficznych dla danego produktu. W przypadku wprowadzenia<br />

zmian nie uzgodnionych z nami wyjaњnienie to traci swoj№ waїnoњж.<br />

H EU azonossбgi nyilatkozat<br />

Alulнrott, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40, D<br />

Ulm, igazolja, hogy az alбbb felsorolt, бltalunk forgalomba hozott termйkek<br />

megfelelnek az EU elvбrбsoknak, EU biztonsбgi normбknak йs a termйkspecifikus<br />

szabvбnyoknak egyarбnt. A kйszьlйk velьnk nem egyeztetett vбltoztatбsa<br />

esetйn ez a nyilatkozat йrvйnyйt veszti.<br />

C Prohlбљenн o shodм EU<br />

Nнћe podepsanб spoleиnost GARDENA Manufacturing GmbH, se sнdlem<br />

Hans-Lorenser-Str. 40, D v Ulmu potvrzuje, ћe nнћe oznaиenэ pшнstroj<br />

v provedenн, kterй jsme uvedli na trh, splтuje poћadavky uvedenй vм harmonizovanэch<br />

smмrnicнch EU, vм bezpeиnostnнch standardech EU a ve standardech<br />

pro pшнsluљnй produkty. V pшнpadм zmмny pшнstroje, kterб nбmi nebyla<br />

odsouhlasena, stбvб se toto prohlбљenн neplatnэm.<br />

X Vyhlбsenie o zhode pre Eurуpsku ъniu<br />

Dolu podpнsanэ, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, potvrdzuje, ћe пalej oznaиenй zariadenie vo vyhotovenн nami<br />

uvedenom do prevбdzky spетa poћiadavky harmonizovanэch smernнc<br />

Eurуpskej ъnie, bezpeиnostnэch љtandardov Eurуpskej ъnie a љtandardov<br />

љpecifickэch pre produkt. Pri vykonanн zmien zariadenia, ktorй nie sъ nami<br />

odsъhlasenй, strбca toto vyhlбsenie platnosќ.<br />

R Πιστπιητικ συμφωνίας EK<br />

Η υπγεγραμμένη: GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-<br />

Lorenser-Str. 40, D Ulm πιστπιεί τι τα μηανήματα πυ<br />

υπδεικννται κάτωθι, ταν φεγυν απ τ εργστάσι, είναι<br />

κατασκευασμένα με τις δηγίες της Ευρωπαϊκής Κιντητας και<br />

τα Κιντικά πρτυπα ασφαλείας και πρδιαγραφές.<br />

l Izjava o skladnosti s pravili EU<br />

Podpisano podjetje, GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, potrjuje, da v nadaljevanju navedena naprava v razliиici, ki<br />

smo jo poslali na trg, izpolnjuje zahteve smernic EU, varnostnih standardov<br />

EU in standardov tovrstnih proizvodov. Izjava ne velja za spremembe na<br />

napravi, ki niso opravljene v soglasju z nami.<br />

r UE - Certificat de conformitate<br />

Prin prezenta GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Str. 40,<br />

D Ulm, certifica faptul ca, in momentul in care produsele menюionate<br />

mai jos ies din fabrica sunt in concordanta cu directivele UE, standardele<br />

de siguranюa UE si standardele specifice ale produsului UE. Acest certificat<br />

devine nul in cazul modificгrii aparatului fгrг aprobarea noastrг.<br />

b EС-Декларация за съответствие<br />

Подписаната фирма GARDENA Manufacturing GmbH, Хнас-Лоренсер-<br />

Щрасе 40, Германия Улм декларира, че описаните по-долу уреди,<br />

пуснати в продажба съгласно нашата спецификация, изпълняват изискванията<br />

на хармонизираните ЕС-директиви, ЕС-стандарти за безопасност<br />

и специфичните производствени стандарти. При промяна на<br />

уреда, която не е съгласувана с нас, тази декларация губи своята<br />

валидност.<br />

e ELi vastavusdeklaratsioon<br />

Allakirjutanu GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40,<br />

D Ulm kinnitab, et kirjeldatud seade vastab meie poolt ringlusse viidud<br />

kujul ELi harmoniseeritud direktiividele, ELi ohutusstandarditele ja tootega<br />

seotud standarditele. Meiega kooskõlastamata muudatuse tegemise korral<br />

seadmel kaotab see deklaratsioon kehtivuse.<br />

q ES Atitikties deklaracija<br />

Pasirašanti GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40,<br />

D Ulm patvirtina, kad žemiau nurodyti prietaisai ir jų modeliai, kuriuos<br />

paleidome į apyvartą, patenkina harmonizuotas ES direktyvas, ES saugumo<br />

standartus ir specifinius gaminio standartus. Atlikus bet kokį prietaiso pakeitimą,<br />

kuris nėra suderintas su mumis, ši deklaracija praranda galiojimą.<br />

N ES-atbilstības deklarācija<br />

Parakstījusies GARDENA Manufacturing GmbH, Hans-Lorenser-Straße 40<br />

D Ulma, Vācija apstiprina, ka sekojoši apzīmētās iekārtas, kuras mēs<br />

izplatām, savā izpildījumā atbilst harmonizētajām ES direktīvām, ES drošības<br />

standartiem un produkta specifiskajiem standartiem. Ar mūsu neapstiprinātām<br />

izmaiņām iekārtā šī deklarācija zaudē savu derīgumu.


Bezeichnung des Gerätes: Turbinen-Versenkregner<br />

Description of the unit: Turbo-Driven Pop-Up Sprinkler<br />

Désignation du matériel : Turbine escamotable<br />

Omschrijving van het apparaat: Verzonken turbinesproeier<br />

Produktbeskrivning: Pop-up Turbosprinkler<br />

Beskrivelse af enhederne: Pop-up Turbosprinkler<br />

Laitteiden nimitys: Turbo-ohjattu upposadetin<br />

Descrizione del prodotto: Irrigatore Pop-up a turbina<br />

Descripción de la mercancía: Turbo-aspersor<br />

Descrição do aparelho: Aspersor de turbina<br />

Opis urz№dzenia: <strong>Zraszacz</strong> <strong>wynurzalny</strong> <strong>turbinowy</strong><br />

A kйszьlйk megnevezйse: Turbinás süllyesztett esőztető<br />

Oznaиenн pшнstroje: Turbinový výsuvný zadešťovač<br />

Označenie prístroja: Turbínový výsuvný zadažďovač<br />

Oνμασία της συσκευής: Υπόγειο ποτιστικό με<br />

τουρμπίνα<br />

Oznaka naprave: Turbinski vgradni razpršilnik<br />

Descrierea articolelor: Aspersor telescopic Turbo<br />

Обозначение на уредите: Разпръсквач Турбо<br />

Seadmete nimetus: Turbojuhtimisega<br />

veesurvevihmuti<br />

Gaminio pavadinimas: Iššokantis purkštuvas su turbina<br />

Iekārtu apzīmējums: Turbopiedziņas izbīdāmais<br />

laistītājs<br />

Typ: <strong>Art</strong>.-Nr.:<br />

Type: <strong>Art</strong>. No.:<br />

Type : Référence :<br />

Typ: <strong>Art</strong>. nr.:<br />

Typ: <strong>Art</strong>.nr. :<br />

Type: Varenr. :<br />

Tyypit: <strong>Art</strong>.-n:o. :<br />

Modello: <strong>Art</strong>. :<br />

Tipo: <strong>Art</strong>. Nº:<br />

Tipo: <strong>Art</strong>. Nº: 8<strong>20</strong>1<br />

Typ: T Nr art.:<br />

Tнpusok: Cikkszбm: 8<strong>20</strong>2<br />

Typ: seafoodplus.info:<br />

Typ: seafoodplus.info:<br />

Τπς: Κωδ. Ν.:<br />

Tip: Љt. art.:<br />

Tipuri: Nr art.:<br />

Типове: Aрт.-№ :<br />

Tüübid: Toote nr:<br />

Tipas: Gaminio Nr.:<br />

Tipi: <strong>Art</strong>.-Nr.:<br />

EU-Richtlinien:<br />

EU directives:<br />

Directives européennes :<br />

EU-richtlijnen:<br />

EU direktiv:<br />

EU Retningslinier:<br />

EY-direktiivit:<br />

Direttive UE:<br />

Normativa UE:<br />

Directrizes da UE: 98/37/EC<br />

Dyrektywy UE:<br />

EU szabvбnyok: <strong>20</strong>06/42/EC<br />

Smмrnice EU:<br />

Smernice EU:<br />

Πρδιαγραφές ΕΚ:<br />

Smernice EU:<br />

Directive UE:<br />

EС-директиви:<br />

ELi direktiivid:<br />

ES direktyvos:<br />

ES-direktīvas:<br />

Anbringungsjahr der<br />

CE-Kennzeichnung:<br />

Year of CE marking:<br />

Date d’apposition du<br />

marquage CE :<br />

Installatiejaar van de<br />

CE-aanduiding:<br />

CE-Märkningsår:<br />

CE-Mærkningsår:<br />

CE-merkin kiinnitysvuosi:<br />

Anno di rilascio della<br />

certificazione CE:<br />

Colocación del distintivo CE:<br />

Ano de marcação pela CE: <strong>20</strong>09<br />

Rok nadania znaku CE:<br />

CE bejegyzйs kelte:<br />

Rok pшidмlenн znaиky CE:<br />

Rok pridelenia oznaиenia CE:<br />

Έτς πιστπιητικ<br />

πιτητας CE:<br />

Leto namestitve oznake CE:<br />

Anul de marcare CE:<br />

Година на поставяне на<br />

CE-маркировка:<br />

CE-märgistuse paigaldamise<br />

aasta:<br />

CE- marķējuma uzlikšanas gads:<br />

Metai, kuriais paženklinta<br />

CE-ženklu:<br />

Ulm, den <strong>20</strong>09 Der Bevollmächtigte<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Authorised representative<br />

Fait à Ulm, le <strong>20</strong>09 Représentant légal<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Gemachtigde<br />

Ulm, <strong>20</strong> Behörig Firmatecknare<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Teknisk direktør<br />

Ulmissa, <strong>20</strong>09 Valtuutettu edustaja<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Rappresentante autorizzato<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Representante autorizado<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Representante autorizado<br />

Ulm, <strong>20</strong>09r. Uprawniony do reprezentacji<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Meghatalmazott<br />

V Ulmu, dne <strong>20</strong>09 Zplnomocnмnec<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Splnomocnenec<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Νμιμς εκπρσωπς της<br />

εταιρίας<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Vodja tehniиnega oddelka<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Conducerea tehnicг<br />

Улм, <strong>20</strong>09 Упълномощен<br />

Ulm, <strong>20</strong>09 Volitatud esindaja<br />

Ulm, <strong>20</strong> Įgaliotasis atstovas<br />

Ulma, <strong>20</strong>09 Pilnvarotā persona<br />

Peter Lameli<br />

Vice President


Deutschland / Germany<br />

GARDENA GmbH<br />

Central Service<br />

Hans-Lorenser-Straße 40<br />

D Ulm<br />

Produktfragen:<br />

(+49) <br />

Reparaturen:<br />

(+49) <br />

[email protected]<br />

Albania<br />

EIG Sh.p.k - Rruga. Siri Kodra<br />

Blloku i Magazinave<br />

Frigoriferi Metalik Blu<br />

Tirana<br />

Argentina<br />

Husqvarna Argentina S.A.<br />

Vera <br />

(CAOO) Buenos Aires<br />

Phone: (+54) 11 <br />

[email protected]<br />

Australia<br />

Husqvarna Australia Pty. Ltd.<br />

Locked Bag 18<br />

Gosford NSW <br />

Phone: (+61) (0) 2 <br />

seafoodplus.infoe@<br />

seafoodplus.info<br />

Austria / Österreich<br />

Husqvarna Austria GmbH<br />

Consumer Products<br />

Industriezeile 36<br />

Linz<br />

Tel.: (+43) 77 01 90<br />

[email protected]<br />

Belgium<br />

GARDENA Belgium NV/SA<br />

Sterrebeekstraat <br />

Zaventem<br />

Phone: (+32) 2 7 <strong>20</strong> 92 12<br />

Mail: [email protected]<br />

Bosnia / Herzegovina<br />

SILK TRADE d.o.o.<br />

Industrijska zona Bukva bb<br />

Tešanj<br />

Brazil<br />

Palash Comércio e<br />

Importação Ltda.<br />

Rua São João do Araguaia, –<br />

Jardim Califórnia –<br />

Barueri – SP - Brasil –<br />

CEP <br />

Phone: (+55) 11 <br />

[email protected]<br />

Bulgaria<br />

Хускварна България ЕООД<br />

Бул. „Андрей Ляпчев” Nº 72<br />

София<br />

Тел.: (+) 02/<br />

seafoodplus.info<br />

Canada / USA<br />

GARDENA Canada Ltd.<br />

Summerlea Road<br />

Brampton, Ontario L6T 4X3<br />

Phone: (+1) 93 30<br />

[email protected]<br />

Chile<br />

Antonio Martinic y Cia Ltda.<br />

Cassillas <br />

Centro de Cassillas<br />

Santiago de Chile<br />

Phone: (+56) 2 <strong>20</strong> 10 <br />

[email protected]<br />

Costa Rica<br />

Compania Exim<br />

Euroiberoamericana S.A.<br />

Los Colegios, Moravia,<br />

<strong>20</strong>0 metros al Sur del Colegio<br />

Saint Francis - San José<br />

Phone: (+) 68 83<br />

[email protected]<br />

Croatia<br />

SILK ADRIA d.o.o.<br />

Josipa Lončara 3<br />

Zagreb<br />

Phone: (+) 1 <br />

[email protected]<br />

Cyprus<br />

FARMOKIPIKI LTD<br />

P.O. Box <br />

74, Digeni Akrita Ave.<br />

Nicosia<br />

Phone: (+) 22 75 47 62<br />

[email protected]<br />

Czech Republic /<br />

Slovak Republic<br />

GARDENA spol. s r.o.<br />

Tuшanka <br />

00 Brno<br />

Phone: (+4<strong>20</strong>) <br />

[email protected]<br />

Denmark<br />

GARDENA / Husqvarna<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Salgsafdelning Danmark<br />

Box <br />

S-<strong>20</strong>0 39 Malmö<br />

[email protected]<br />

Estonia<br />

Husqvarna Eesti OÜ<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Kesk tee 10, Aaviku küla<br />

Rae vald, Harju maakond<br />

Estonia<br />

[email protected]<br />

Finland<br />

Oy Husqvarna Ab<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Lautatarhankatu 8 B / PL 3<br />

HELSINKI<br />

[email protected]<br />

France<br />

GARDENA France<br />

Immeuble Exposial<br />

allée des Pierres Mayettes<br />

ZAC des Barbanniers, B.P. 99<br />

-F- GENNEVILLIERS<br />

cedex<br />

Tél. (+33) 01 40 85 30 40<br />

seafoodplus.infomateurs@<br />

seafoodplus.info<br />

Great Britain<br />

Husqvarna UK Ltd<br />

Preston Road<br />

Aycliffe Industrial Park<br />

Newton Aycliffe<br />

County Durham, DL5 6UP<br />

[email protected]<br />

Greece<br />

HUSQVARNA ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β.Ε.<br />

Υπ /μα Ηφαίστυ 33Α<br />

Βι. Πε. Κρωπίυ<br />

00 Κρωπί Αττικής<br />

V.A.T. EL<br />

Phone: (+30) 66 <strong>20</strong> <br />

[email protected]<br />

Hungary<br />

Husqvarna Magyarország Kft.<br />

Ezred u. 1- 3<br />

Budapest<br />

Phone: (+36) 1 <br />

seafoodplus.inforna@<br />

seafoodplus.info<br />

Iceland<br />

Ó. Johnson & Kaaber<br />

Tunguhalsi 1<br />

Reykjavik<br />

[email protected]<br />

Ireland<br />

McLoughlin’s RS<br />

Unit 5,<br />

Northern Cross Business Park<br />

North Road, Finglas<br />

Dublin 11<br />

Italy<br />

GARDENA Italia S.p.A.<br />

Via Donizetti 22<br />

<strong>20</strong>0<strong>20</strong> Lainate (Mi)<br />

Phone: (+39) <br />

[email protected]<br />

Japan<br />

KAKUICHI Co. Ltd.<br />

Sumitomo Realty &<br />

Development Kojimachi<br />

BLDG., 8F, Nibanncyo,<br />

Chiyoda-ku, Tokyo <br />

Phone: (+81) 33 <br />

[email protected]<br />

Latvia<br />

Husqvarna Latvija<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Bakužu iela 6<br />

LV Riga<br />

[email protected]<br />

Lithuania<br />

UAB Husqvarna Lietuva<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Ateities pl. 77C<br />

LT Kaunas<br />

[email protected]<br />

Luxembourg<br />

Magasins Jules Neuberg<br />

39, rue Jacques Stas<br />

Luxembourg-Gasperich <br />

Case Postale No. 12<br />

Luxembourg <strong>20</strong>10<br />

Phone: (+) 40 14 01<br />

[email protected]<br />

Netherlands<br />

GARDENA Nederland B.V.<br />

Postbus <br />

AD ALMERE<br />

Phone: (+31) 36 00 00<br />

[email protected]<br />

Neth. Antilles<br />

Jonka Enterprises N.V.<br />

Sta. Rosa Weg <br />

P.O. Box 8<strong>20</strong>0, Curaçao<br />

Phone: (+) 9 66 55<br />

[email protected]<br />

New Zealand<br />

Husqvarna New Zealand Ltd.<br />

PO Box <br />

Manukau City <br />

Phone: (+64) 09 9<strong>20</strong><br />

Norway<br />

GARDENA<br />

Husqvarna Consumer Outdoor<br />

Products<br />

Salgskontor Norge<br />

Kleverveien 6<br />

Vestby<br />

[email protected]<br />

Poland<br />

Husqvarna Poland Spółka z o.o.<br />

ul. Wysockiego 15 b<br />

Warszawa<br />

Oddział w Szymanowie<br />

Szymanów 9 d<br />

Baniocha<br />

Phone: (+48) 22 56 90<br />

[email protected]<br />

Portugal<br />

GARDENA Portugal Lda.<br />

Sintra Business Park<br />

Edifício 1, Fracção 0-G<br />

Sintra<br />

Phone: (+) 21 85 30<br />

[email protected]<br />

Romania<br />

Madex International Srl<br />

Soseaua Odaii ,<br />

RO , Bucureєti, S1<br />

Phone: (+40) 21 <br />

[email protected]<br />

Russia<br />

ООО „Хускварна“<br />

, Московская обл.,<br />

г. Химки,<br />

улица Ленинградская,<br />

владение 39,<br />

Химки Бизнес Парк,<br />

Здание II, 4 этаж.<br />

Serbia<br />

Domel d.o.o.<br />

Savski nasip 7<br />

Novi Beograd<br />

Phone: (+) 11 <strong>20</strong>4<br />

[email protected]<br />

Singapore<br />

Hy- Ray PRIVATE LIMITED<br />

40 Jalan Pemimpin<br />

# Tat Ann Building<br />

Singapore <br />

Phone: (+65) <br />

[email protected]<br />

Slovak Republic<br />

GARDENA spol. s r.o.<br />

Tuшanka <br />

00 Brno<br />

Phone: (+4<strong>20</strong>) <br />

[email protected]<br />

Slovenia<br />

GARDENA d.o.o.<br />

Brodiљиe 15<br />

Trzin<br />

Phone: (+) 1 93 32<br />

[email protected]<br />

South Africa<br />

GARDENA<br />

South Africa (Pty.) Ltd.<br />

P.O. Box <br />

Vorna Valley <br />

Phone: (+27) 11 02 23<br />

[email protected]<br />

Spain<br />

GARDENA IBÉRICA S.L.U.<br />

C/ Basauri, nº 6<br />

La Florida<br />

Madrid<br />

Phone: (+34) 91 05 00<br />

[email protected]<br />

Sweden<br />

GARDENA / Husqvarna<br />

Consumer Outdoor Products<br />

Försäljningskontor Sverige<br />

Box <br />

<strong>20</strong>0 39 Malmö<br />

[email protected]<br />

Switzerland / Schweiz<br />

Husqvarna Schweiz AG<br />

Consumer Products<br />

Industriestrasse 10<br />

Mägenwil<br />

Phone: (+41) (0) <br />

[email protected]<br />

Turkey<br />

GARDENA Dost Diþ Ticaret<br />

Mümessillik A.Þ.<br />

Sanayi Çad. Adil Sokak<br />

No: 1/B Kartal<br />

Istanbul<br />

Phone: (+90) 38 93 <br />

[email protected]<br />

Ukraine / Україна<br />

ТОВ «Хусварна Україна»<br />

вул. Васильківська, 34,<br />

офіс <strong>20</strong>4-г<br />

, Київ<br />

Тел. (+38) 39 02<br />

[email protected]<br />

Yerel Yönetimlerde Modernizasyon: Mobil Teknolojilerin Katılıma Etkisi

Bilindiği gibi yerel yönetimler, merkezi yönetimin hiyerarşik yapısı dışında oluşturulan, hemşehrilerin mahalli müşterek ihtiyaçlarını yerel düzeyde tespit etmek ve karşılamak için geliştirilen kamu tüzel kişileridir. “Demokrasinin beşiği” olarak da ifade edilen bu kuruluşlar, yerel halkın kararlara katılımı, ortak bilincin oluşması, bürokrasinin ortadan kaldırılması ve demokrasi bilincinin yaygınlaştırılması gibi amaçları bünyesinde barındırmaktadır. Bu anlamda halkın kendi tercihlerini belirlemesi, yaşadığı yere ilişkin konularda söz sahibi olması büyük önem taşımaktadır. Zira yerel halkın, yerel yönetimlerin işleyişinden haberdar olmaması; hesap verme, açıklık, şeffaflık, demokrasi gibi algıların ortadan kalkması-işlememesi sonucunu verecektir ki “demokrasi okulu” söylemine tamamen ters bir durum ortaya çıkacaktır. Bu anlamda yerel halkın yönetime katılmasını sağlamak için çeşitli yollardan faydalanılmaktadır. Bilgi ve iletişim teknolojilerinin büyük bir hızla geliştiği günümüzde kurumlar; bilgi paylaşımında hız ve etkinlik, çift yönlü etkileşim gibi yeni yapılara yönelmişlerdir. Yöneten ve yönetilen ilişkisini de derinden etkileyen iletişim temelli bu hızlı değişim kamu yönetiminde de kendini hissettirmiştir. Elektronik ve mobil uygulamalar olarak öne çıkan söz konusu anlayışlar, özellikle yerel yönetimlerde yeni açılımları beraberinde getirmiştir. Kamusal bilgi ve hizmetlerin mobil teknolojiler vasıtasıyla sunulması olarak ifade edilen mobil devlet uygulaması, yerel yönetimlerde bilgi paylaşımının yanı sıra katılımın da önünü açmaktadır. Bu çalışmada, mobil teknolojiler vasıtasıyla yerel yönetimlerin katılıma dönük uygulamaları ve bunun hizmet kalitesi ile verimliliğe etkisi ortaya konulmaktadır

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir