hayatınızı kökten değiştirecek şey / Это изменило мою жизнь - Çeviri Türkçe | Rusça-Türkçe | seafoodplus.info

Hayatınızı Kökten Değiştirecek Şey

hayatınızı kökten değiştirecek şey

Это изменило мою жизнь Çeviri Türkçe

seafoodplus.info / Rusça → Türkçe / [ Э ] / Это изменило мою жизнь

53 parallel translation

Это изменило мою жизнь.

Ve elindeki sade bir fırça bile beni bir boğa kadar sert yapıyor.

Это изменило мою жизнь. Мистер Риверс, потому что теперь я знаю

Ve bu benim hayatımı değiştirdi, Bay Rivers çünkü o zaman ben anladım.

Это изменило мою жизнь.

Hayatım değişti.

"Не будь идиотом"! Это изменило мою жизнь.

"Aptal olma" Hayatımı değiştirdin.

со мной произошло нечто необычайное. Это изменило мою жизнь.

Başıma inanılmaz bir olay geldi hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatımı değiştirdi.

Чтобы вернуться к словам, Я начала терапию десять лет назад и это изменило мою жизнь.

Kelimeler demişken, 10 yıl önce terapiye başladım, ve sahiden de hayatım değişti.

Я знаю, это прозвучит безумно, но это изменило мою жизнь.

Biliyorum, kulağa çılgınca geliyor ama o yazı hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

- Sanki hayatımı değiştirdi.

Я не могу ходить, и это изменило мою жизнь, но совершенно точно не разрушило её.

Neden hayatımın en kötü günü olsun? Bacaklarımı kaybetmek hayatımı değiştirdi ama kesinlikle mahvetmedi.

Так вот, там Фиби Кейтс сняла маечку, и это изменило мою жизнь.

Her neyse, Phoebe Cates'ı orada üstsüz gördüm ve bütün hayatım değişti.

Я люблю этого ребёнка так, что это изменило мою жизнь.

Bütün hayatımı değiştiren bu çocuğu çok seviyorum.

Это изменило мою жизнь.

Benim hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatım değişmişti.

Нет, это изменило мою жизнь.

Hayır bu hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь. Изменило мою жизнь!

Hayatımı değiştirdi.

Третье действие кульминация, это изменило мою жизнь.

Üçüncü bölümdeki son, hayatımı değiştirdi.

И ты впустила меня, и это изменило мою жизнь.

Beni içeri aldın ve hayatım değişti.

Ты сказал мне писать от моего сердца. И это изменило мою жизнь.

Bana kalbimden geleni yazmamı söyledin.

Верите мне или нет, это изменило мою жизнь.

İnansanız da inanmasanız da hayatımı değiştirdiniz.

- Это изменило мою жизнь.

- Hayatımı değiştirdi.

И тогда я прошел интернет-обучение об увеличении производительности, и это изменило мою жизнь.

- Lip. Ardından verimliliği arttırma üzerine bir ağ semineri aldım ve hayatımı değiştirdi.

Он дал мне работу и это изменило мою жизнь.

Bana bir iş verdi, ve hayatımı değiştiren şey buydu.

Это был классичечкий вестерн о постюрском периоде, и это изменило мою жизнь.

Dinazorlar sonrası dönemde geçen klasik bir vahşi batı filmiydi ve hayatımı kökten değiştirdi.

И это изменило мою жизнь.

Hayatım değişti.

Когда я была ребенком, в моем мире, ты дал мне совет, и это изменило мою жизнь.

Benim dünyamda, çocukken bana bir tavsiye verdin ve hayatım değişti.

И это навсегда изменило мою жизнь.

ve bu hayatımı tamamen değiştirdi.

Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.

Bugün, senden öğrendiklerimden dolayı her yaptığım seçim farklıydı ve hayatım tamamen değişti.

Я даже не ожидала, что кто-то будет это читать, не говоря уже о "Это событие изменило мою жизнь"?

"Hayat değiştiren deneyim" bir yana kimsenin okuyacağını bile sanmazdım.

И это, скажу я вам, изменило мою жизнь.

Sana şunu söyleyeyim, hayatım değişti.

И это что-то изменило мою жизнь.

Ve hayatımı değiştirdi.

Ведь это оно изменило всю мою жизнь.

Bu toplantı hayatımı değiştirdi.

Это изменило всю мою жизнь. Все мое представление о мире.

Bütün hayatımı, herşeye olan bakış açımı değiştirdi.

Я взял это такси. И это изменило всю мою жизнь.

Bense buna bindim ve bütün hayatımı değiştirdi.

Но это изменило всю мою жизнь.

Kendimi şanslı hissediyorum.

Не знаю, но что бы это ни было, оно изменило мою жизнь навсегда. А что?

Bilmiyorum, ama her neydiyse hayatimi kökten degistirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatımı değiştirmişti.

Это изменило всю мою жизнь.

Bu tüm hayatımı değiştirdi.

И это, конечно же, в корне изменило бы мою жизнь навсегда.

Ya tabii, hiç şüphesiz hayatımı sonsuza kadar değiştirirdi di mi?

"Съешь это" изменило мою жизнь "

'Eat It'hayatımı değiştirdi. "

- Это полностью изменило мою жизнь.

Hayatımı tümüyle değiştirdi.

Однажды мне тоже дали шанс и это изменило всю мою жизнь.

Bir zamanlar biri bana bir şans verdi ve bu hayatımı değiştirdi.

А теперь это предложение. Предложение, которое изменило мою жизнь.

Ve, aa, bu teklif, oğlum, bu hayatımı değiştirecek bir teklif.

Это кардинально изменило мою жизнь.

Hayatımı tepetaklak etti.

Это место изменило мою жизнь.

Bütün dünyamı değiştirdi,

Это бы изменило мою жизнь - наши жизни.

Hayatımı değiştirebilir. Hayatımızı değiştirebilir.

Это место, в которое ты меня отправила, изменило мою жизнь.

Beni gönderdiğin yer, hayatımı değiştirdi.

Ты отправила Оскара справиться обо мне. Если бы ты пришла сама, это бы изменило всю мою жизнь.

Eğer sen yaptıysan hayatımın tüm akışını değiştirmişsin demektir.

- Могу сказать одно : это мыло для лица изменило мою жизнь.

Tek bildiğim o yüz losyonu hayatımı değiştiriyor.

© - seafoodplus.info

Изменило мою жизнь перевод на турецкий

seafoodplus.info / русский → турецкий / [ И ] / Изменило мою жизнь

73 параллельный перевод

И затем случилось то, что навсегда изменило мою жизнь. "

Sonra hayatımı sonsuza dek değiştirecek bir şey oldu.

То, что вы сделали - изменило мою жизнь.

Yaptığın şey hayatımı değiştirdi.

И оно изменило мою жизнь.

Doğrusu, hayatımı değiştirmişti.

И там я увидел то, что изменило мою жизнь.

Bütün hayatımı degiştiren şeyi orada gördüm.

И это навсегда изменило мою жизнь.

ve bu hayatımı tamamen değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Ve elindeki sade bir fırça bile beni bir boğa kadar sert yapıyor.

Сегодня, благодаря тебе, тому, чему я научился от тебя я выбирал всё по-другому, и это целиком изменило мою жизнь.

Bugün, senden öğrendiklerimden dolayı her yaptığım seçim farklıydı ve hayatım tamamen değişti.

Я даже не ожидала, что кто-то будет это читать, не говоря уже о "Это событие изменило мою жизнь"?

"Hayat değiştiren deneyim" bir yana kimsenin okuyacağını bile sanmazdım.

Это изменило мою жизнь. Мистер Риверс, потому что теперь я знаю

Ve bu benim hayatımı değiştirdi, Bay Rivers çünkü o zaman ben anladım.

И это, скажу я вам, изменило мою жизнь.

Sana şunu söyleyeyim, hayatım değişti.

И это что-то изменило мою жизнь.

Ve hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatım değişti.

"Не будь идиотом"! Это изменило мою жизнь.

"Aptal olma" Hayatımı değiştirdin.

Слово "да" изменило мою жизнь.

"Evet" kelimesi hayatımı değiştirdi.

со мной произошло нечто необычайное. Это изменило мою жизнь.

Başıma inanılmaz bir olay geldi hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatımı değiştirdi.

Менее недели назад произошло нечто, что изменило мою жизнь навсегда.

Bir haftadan az bir süre içerisinde hayatımı sonsuza dek değiştiren bir şey oldu.

Чтобы вернуться к словам, Я начала терапию десять лет назад и это изменило мою жизнь.

Kelimeler demişken, 10 yıl önce terapiye başladım, ve sahiden de hayatım değişti.

Я знаю, это прозвучит безумно, но это изменило мою жизнь.

Biliyorum, kulağa çılgınca geliyor ama o yazı hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

- Sanki hayatımı değiştirdi.

Не знаю, но что бы это ни было, оно изменило мою жизнь навсегда. А что?

Bilmiyorum, ama her neydiyse hayatimi kökten degistirdi.

Я не могу ходить, и это изменило мою жизнь, но совершенно точно не разрушило её.

Neden hayatımın en kötü günü olsun? Bacaklarımı kaybetmek hayatımı değiştirdi ama kesinlikle mahvetmedi.

Доктор Эллис Грей Дважды обладательница премии Харпера Эйвери, и моя коллега на этом деле. Деле, которое изменило мою жизнь.

Dr. Ellis Grey iki kez Harper Avery Ödülü'nün sahibi ve bu vakada birlikte çalıştığım meslektaşım hayatımı değiştiren vakada.

И тогда я принял решение, которое навсегда изменило мою жизнь.

Sonra hayatımı sonsuza kadar değiştirecek bir karar aldım.

Так вот, там Фиби Кейтс сняла маечку, и это изменило мою жизнь.

Her neyse, Phoebe Cates'ı orada üstsüz gördüm ve bütün hayatım değişti.

Я люблю этого ребёнка так, что это изменило мою жизнь.

Bütün hayatımı değiştiren bu çocuğu çok seviyorum.

Это изменило мою жизнь.

Benim hayatımı değiştirdi.

"Съешь это" изменило мою жизнь "

'Eat It'hayatımı değiştirdi. "

Обручальное кольцо, которое мне подарил Джей, оно изменило мою жизнь.

Jay'in verdiği nişan yüzüğü. Çünkü hayatımı değiştirdi.

- Это полностью изменило мою жизнь.

Hayatımı tümüyle değiştirdi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatım değişmişti.

Оно изменило мою жизнь.

Hayatımı değiştirdiniz.

" Был самый обычный манхэттенский день пока не вошла она с делом, которое полностью изменило мою жизнь.

"Manhattan Adası'nda bir başka sıradan gündü." "Ta ki o kadın içeri girip hayatımı değiştiren o davayı bana verene kadar."

И то, как ты впустил меня в свой мир, изменило мою жизнь.

Ve beni dünyana sokarak kendin gibi hayatımı değiştirdin.

А теперь это предложение. Предложение, которое изменило мою жизнь.

Ve, aa, bu teklif, oğlum, bu hayatımı değiştirecek bir teklif.

Я закончил свою речь о событии, которое изменило мою жизнь.

Tamam. Hayat değiştiren olay konuşmamı bitirdim.

Но когда я думаю о том, что по настоящему изменило мою жизнь, я думаю о мелочах, например, когда моя мама массажирует шею отца, когда он за рулем, или когда мой отец соскребает лед с маминого переднего стекла морозным утром, или их собственный секретный язык.

" Ama ben gerçekten hayat değiştiren birşey düşündüğümde, aklıma ufak şeyler geliyor, mesela annemin araba sürerken babamın ensesini ovması, yada babamın soğuk günlerde annemin camındaki buzu kazıması ya da onların gizli dili.

Нет, это изменило мою жизнь.

Hayır bu hayatımı değiştirdi.

Это изменило мою жизнь. Изменило мою жизнь!

Hayatımı değiştirdi.

Мороженое изменило всю мою жизнь.

Dondurma inancımı değiştirdi.

Ведь это оно изменило всю мою жизнь.

Bu toplantı hayatımı değiştirdi.

Это изменило всю мою жизнь. Все мое представление о мире.

Bütün hayatımı, herşeye olan bakış açımı değiştirdi.

Я взял это такси. И это изменило всю мою жизнь.

Bense buna bindim ve bütün hayatımı değiştirdi.

Но это изменило всю мою жизнь.

Kendimi şanslı hissediyorum.

И то, что сделал Бейрада изменило жизнь Фраги изменило Рио де Жанейро и мою жизнь.

Ve Beirada'nın yaptığı her şey, Fraga'nın hikâyesini değiştirdi. Rio de Janerio'nun hikâyesini ve benim hikâyemi.

Это изменило мою жизнь.

Hayatımı değiştirmişti.

Это изменило всю мою жизнь.

Bu tüm hayatımı değiştirdi.

И это, конечно же, в корне изменило бы мою жизнь навсегда.

Ya tabii, hiç şüphesiz hayatımı sonsuza kadar değiştirirdi di mi?

Однажды мне тоже дали шанс и это изменило всю мою жизнь.

Bir zamanlar biri bana bir şans verdi ve bu hayatımı değiştirdi.

Мою жизнь изменило много чего Черлидерство, Рождественский альбом Джастина Бибера, знакомство с Мэттом

Benim hayatımı değiştiren bir ton şey var güreş amigoluğu, Justin Bieber'ın Noel Albümü,

Проживание с тобой изменило всю мою жизнь.

Seninle yaşamak hayatımı değiştirdi.

© - seafoodplus.info

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.