hot water ani su isitici elektrikli sicak musluk / Philips Avent 4-in-1 electric steam sterilizer - User manual - EST

Hot Water Ani Su Isitici Elektrikli Sicak Musluk

hot water ani su isitici elektrikli sicak musluk

N 24 Mar 22

DE

FR

NL

IT

ES

PT

DK

SE

NO

FI

RU

CZ

SK

PL

HR

SI

GR

HU

TR

RO

BG

UA

I seafoodplus.info AE
g f

l
2
1

i
j

2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use.
GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
DE
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced FR
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
NL
supervised/instructed and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. IT
Cleaning and user maintenance shall not be done by children unless they are older than 8 and
ES
supervised.
Keep the appliance and cable out of reach of children under 8 years. PT
h Parts of the appliance will get hot during use.
WARNING: Do not open the lid while the water is boiling. DK
If you overfill, the kettle may spit boiling water. SE
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or someone NO
similarly qualified, to avoid hazard. FI
Avoid spillage on the stand/connector.
The surface of the heating element is subject to residual heat after use. RU
CAUTION: Position the lid so that steam is directed away from the handle. CZ
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the SK
appliance in a safe way and understand the hazards involved. PL
i Do not immerse in any liquid.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: HR
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; SI
• by clients in hotels, motels and other residential type environments;
• bed and breakfast type environments; GR
• farm houses. HU
• Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
• Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
TR
PARTS
1. Filter 5. Switch
RO
2. Lid 6. Stand
3. Handle 7. Water level gauge BG
4. Rapid boil zones marker
UA

AE
3
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Fill to max, boil, discard the water, then rinse. Do this twice to remove any manufacturing dust, etc.

FILLING
1. Remove the lid. Always place the kettle onto a flat, stable surface when removing the lid. If the kettle has recently
been boiled, or contains hot water, beware of escaping steam.
2. Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3. If you want only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or 3 marks inside the kettle.
4. Refit the lid. Always fit the lid when boiling the kettle.

USING YOUR KETTLE


1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
4. Move the switch to I. The light will come on.
5. The kettle will start to heat.
6. When the water boils the kettle will switch off.
7. To switch off manually, move the switch to O, or simply lift the kettle off the stand.

GENERAL
Note: When you lift your kettle, you may see moisture on the stand. This is normal and is caused by the steam used to
switch your kettle off automatically.

BOIL DRY PROTECTION


If your kettle boils dry, a safety cut-out device will automatically switch it off. If this happens, unplug your kettle and
allow it to cool down until the cut-out resets itself. Allowing your kettle to boil dry will shorten the life of the element.

CARE AND MAINTENANCE


1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
3. Remove the lid.
4. Push the hook on top of the filter down then lift the filter out of the kettle (fig A).
5. Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
6. Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
7. Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
8. Replace the lid.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance with a proprietary descaler. Follow the instructions on the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.

RECYCLING

W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances and
rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols must not be
disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical and electronic products
and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable batteries, at an appropriate official
recycling/collection point.

4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung
mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. GB

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
FR
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und NL
Wissen geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und
IT
ihnen die damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind ES
älter als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer PT
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. DK
WARNHINWEIS: Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird. SE
Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt). NO

Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des Herstellers FI
oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung auszuschließen.
RU
Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Sockel/die Anschlussbuchse gelangt.
Die Oberfläche des Heizelements strahlt nach dem Gebrauch Restwärme aus. CZ
ACHTUNG: Positionieren Sie den Deckel so, dass der Dampf nicht in Richtung Griff austritt.
SK
Verwenden Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung. Ein nicht ordnungsgemäßer
Gebrauch kann mögliche Verletzungen, Stromschläge oder andere Gefahren nach sich ziehen. PL
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen,
HR
die nicht über die nötige Erfahrung und entsprechendes Wissen verfügen, sollten dieses Gerät nur
unter der Aufsicht oder nach einer Einweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes und nur, wenn sie SI
die damit verbundenen Gefahren verstehen, benutzen. GR
i Nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch sowie für einen ähnlichen Einsatz bestimmt, wie zum HU
Beispiel: TR
• in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
• durch Kunden in Hotels, Motels und anderen wohnähnlichen Umgebungen; RO
• in Frühstückspensionen;
BG
• Gutshäusern.
• Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
• Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt. UA

AE
5
ZEICHNUNGEN
1. Filter 5. Schalter
2. Deckel 6. Sockel
3. Griff 7. Wasserstandsanzeige
4. Schnellkochmarkierung

VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH


Befüllen Sie das Gerät bis zur max Markierung, lassen Sie das Wasser aufkochen, gießen Sie es aus und spülen Sie das
Gerät anschließend aus. Wiederholen Sie das Ganze zwei Mal, um bei der Herstellung entstandenen Staub usw. zu
entfernen.

BEFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Deckel. Stellen Sie den Wasserkocher stets auf eine ebene, stabile Fläche ab, wenn Sie den
Deckel abnehmen. Sollte der Wasserkocher kurz davor zum Wasserkochen benutzt worden sein oder heißes
Wasser enthalten, achten Sie auf austretenden Dampf.
2. Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3. Wenn Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen möchten, befüllen Sie den Wasserkocher entsprechend den
Markierungen 1, 2 oder 3 in der Innenseite.
4. Setzen Sie den Deckel wieder auf. Schließen Sie den Deckel immer, wenn Sie Wasser kochen.

EINSCHALTEN
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Den Schalter drücken auf I. Das Kontroll-Lampe geht an.
5. Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
6. Um den Wasserkocher abzuschalten, stellen Sie den Schalter auf O oder nehmen Sie ihn vom Sockel.

ALLGEMEINES
Hinweis: Es kann sein, dass Sie beim Anheben des Wasserkochers Feuchtigkeit auf dem Sockel entdecken. Das ist ganz
normal und wird durch den Dampf, der zum automatischen Abschalten des Wasserkochers verwendet wird,
verursacht.

KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE


Ist der Wasserkocher leer, wird er durch den Trockengehschutz automatisch abgeschaltet. Wird der Trockengehschutz
aktiviert, ziehen Sie den Wasserkocher vom Stromnetz und lassen Sie ihn solange abkühlen, bis sich das abgeschaltete
Gerät von selbst zurücksetzt. Die Aktivierung des Trockengehschutzes führt zu einer Verkürzung der Lebensdauer des
Geräts.

PFLEGE UND INSTANDHALTUNG


1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel öffnen.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie anschließend den Filter aus
dem Wasserkocher (Abb. A).
5. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil der Tülle einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
8. Deckel wieder aufsetzen.

6
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mit einem Markenentkalker. Beachten Sie die Gebrauchshinweise, die sich auf der Verpackung GB
des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf Kalkablagerungen DE
zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
FR
RECYCLING

W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu NL
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien, die mit
einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem Siedlungsabfall entsorgt IT
werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische Produkte und gegebenenfalls
wiederaufladbare und nicht wiederaufladbare Batterien bei entsprechenden amtlichen
Recycling- / Rücknahmestellen. ES

PT

DK

SE

NO

FI

RU

CZ

SK

PL

HR

SI

GR

HU

TR

RO

BG

UA

AE
7
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant
utilisation.

PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances
suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et soient
conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés.
Tenez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
h Les surfaces de l’appareil vont s’échauffer.
AVERTISSEMENT : Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou
une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
Veillez à éviter tout déversement sur le socle/connecteur.
PRÉCAUTION : Positionnez le couvercle de manière à ce que la vapeur ne soit pas dirigée vers la
poignée.
La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation en raison de la chaleur résiduelle.
Utilisez l’appareil conformément aux présentes instructions. Toute utilisation inappropriée pourrait
causer des blessures potentielles, une électrocution ou d’autres dangers.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces
personnes soient supervisées, aient reçu des instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cet
appareil et soient conscientes des risques encourus.
i Ne pas plonger dans un liquide.
Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques ou similaires telles que :
• coins cuisine réservé au personnel dans les magasins, les bureaux et autres environnements de
travail ;
• par des clients dans des hôtels, des motels et d’autres environnements de type résidentiel ;
• environnements de type Bed & Breafkfast ;
• fermes.
• N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.

SCHÉMAS
1. Filtre 5. Interrupteur
2. Couvercle 6. Socle
3. Poignée 7. Jauge du niveau d’eau
4. Marque des zones d’ébullition rapide

8
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION GB
Remplissez la cafetière jusqu’à la marque max, faites bouillir l’eau, jetez-la, puis rincez la cafetière. Effectuez cette
opération à deux reprises afin d’éliminer toute poussière de fabrication, etc.
DE
REMPLISSAGE
FR
1. Retirez le couvercle. Placez toujours la bouilloire sur une surface plane et stable lorsque vous enlevez le
couvercle. Si la bouilloire vient d’être utilisée ou si elle contient de l’eau bouillante, prenez garde à la vapeur qui
s’échappe. NL
2. Remplissez avec au moins 1 tasse d’eau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Si vous souhaitez seulement 1, 2 ou 3 tasses d’eau, remplissez la bouilloire jusqu’aux marques 1, 2 ou 3. IT
4. Replacez le couvercle. Veillez à toujours replacer le couvercle lorsque vous faites bouillir de l’eau.
ES
UTILISATION DE VOTRE BOUILLOIRE
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
PT
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Placez l’interrupteur sur I. Le voyant s’allume. DK
5. Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre.
6. Pour éteindre l’appareil, réglez l’interrupteur sur la position O ou séparez la bouilloire du socle. SE
GÉNÉRALITÉS NO
Remarque : Lorsque vous soulevez votre bouilloire, il est possible que vous observiez de l’humidité sur le socle. C’est
normal et cela est dû à la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement votre bouilloire.
FI
SÉCURITÉ ANTI-ÉBULLITION À SEC
RU
Si votre bouilloire fonctionne à sec, un dispositif de coupe-circuit de sécurité va la déconnecter automatiquement. Si
cela arrive, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir jusqu’à ce que le dispositif de coupe-circuit se réinitialise.
Si vous laissez votre bouilloire fonctionner à sec, cela réduira la durée de vie de l’élément chauffant. CZ

SOINS ET ENTRETIEN SK
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre. PL
3. Ouvrez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la bouilloire (Figure A). HR
5. Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
6. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du filtre dans la partie
inférieure du bec verseur. SI
7. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
8. Replacez le couvercle. GR
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez l’appareil avec un détartrant de la marque Russell Hobbs. Suivez les instructions sur l’emballage du HU
détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera payante.
TR
RECYCLAGE

W
Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des substances
RO
dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non rechargeables présentant l’un
de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez BG
dans tous les cas les produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries
rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié de collecte/recyclage. UA

AE
9
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder
alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis
hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij ze ouder
dan 8 zijn en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
WAARSCHUWING: Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd.
Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde voetstuk (en omgekeerd).
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander deskundig
persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
Vermijd dat er op de standaard/connector wordt gemorst.
OPGELET: Plaats het deksel zo dat stoom van het handvat wordt weggeleid.
Het oppervlak van het verwarmingselement is na gebruik onderworpen aan restwarmte.
Gebruik het apparaat volgens deze instructies. Elk misbruik kan mogelijk letsel, elektrische schokken
of andere gevaren veroorzaken.
Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele
gevaren begrijpen.
i Niet onderdompelen in een vloeistof.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
• keukengedeelte van winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
• door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
• bed and breakfasts;
• boerderijen.
• Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
• Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.

AFBEELDINGEN
1. Filter 5. Schakelaar
2. Deksel 6. Voetstuk
3. Handvat 7. Waterpeil
4. Markering snel koken

10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK GB
Vul tot max, laat koken, gooi het water weg en spoel. Doe dit twee keer om productiestof enz. te verwijderen.
DE
VULLEN
1. Verwijder het deksel. Plaats de waterkoker altijd op een vlakke, stabiele ondergrond wanneer u het deksel
FR
verwijdert. Als de waterkoker onlangs water heeft gekookt of heet water bevat, pas dan op voor ontsnappende
stoom.
2. Vul met tenminste 1 kopje water, maar niet voller dan max. NL
3. Als u slechts 1, 2 of 3 kopjes water wilt, vult u tot de markering 1, 2 of 3 in de ketel.
4. Plaats het deksel weer. Plaats altijd het deksel voordat u water gaat koken. IT
UW WATERKOKER GEBRUIKEN ES
1. Plaats de voetstuk op een stabiele, vlakke ondergrond.
2. Steek de stekker van de voetstuk in het stopcontact.
3. Zet de waterkoker op de voetstuk.
PT
4. Zet de schakelaar op I. Het lampje zal oplichten.
5. De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt. DK
6. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar op O of haalt u de ketel uit het voetstuk.
SE
ALGEMEEN
Let op: Als u uw waterkoker optilt, ziet u mogelijk vocht op de steun. Dit is normaal en wordt veroorzaakt door de NO
stoom die gebruikt wordt om uw waterkoker automatisch uit te schakelen.
FI
DROOGKOOKBEVEILIGING
Als uw waterkoker droogkookt, wordt deze automatisch uitgeschakeld door een beveiliging. Als dit gebeurt, trekt u de
RU
stekker van uw waterkoker uit het stopcontact en laat hem afkoelen tot de blokkering zichzelf opheft. Door uw
waterkoker te laten droogkoken, wordt de levensduur van het element verkort.
CZ
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt. SK
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Open het deksel. PL
4. Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel (fig. A).
5. Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
HR
6. Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de schenktuit.
7. Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
8. Plaats het deksel terug. SI
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat met een ontkalkingsmiddel van het merk. Volg de instructies op de verpakking van het GR
ontkalkingsmiddel.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn opgetreden als gevolg van
kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
HU

RECYCLING TR

W
Om milieu- en gezondheidsproblemen door gevaarlijke stoffen te vermijden, mogen apparaten
en oplaadbare en niet oplaadbare batterijen met een van deze symbolen niet samen met het RO
huishoudelijk afval worden verwijderd. Breng elektrische en elektronische producten en, indien
van toepassing, oplaadbare en niet-oplaadbare batterijen, altijd naar een officieel recycling-/ BG
inzamelpunt.
UA

AE
11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le
istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.

NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI


Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di età
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto.
Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde.
AVVERTENZA: Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un rivenditore autorizzato o da personale
similmente qualificato, per evitare incidenti.
Evitare che i liquidi fuoriescano versandosi sulla base di supporto/sul connettore.
ATTENZIONE: Posizionare il coperchio in modo che il vapore sia orientato lontano dal manico.
La superficie dell’elemento di riscaldamento tende a trattenere calore residuo dopo l’utilizzo.
Utilizzare l’apparecchio seguendo queste istruzioni. Qualsiasi cattivo uso può causare danni, scossa
elettrica o altri rischi.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
manchino di esperienza o di conoscenza dell’apparecchio, a condizione che siano controllate o istruite
sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e che siano in grado di capirne i possibili rischi.
i Non immergere in nessun liquido.
Questo apparecchio è adatto all’uso domestico e ad applicazioni simili quali:
• aree di cucine di negozi, uffici e altri luoghi di lavoro;
• clienti in hotel, in motel e altri ambienti di tipo residenziale;
• ambienti zona letto e colazione;
• case rurali.
• Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
• Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.

IMMAGINI
1. Filtro 5. Interruttore
2. Coperchio 6. Base di supporto
3. Manico 7. Misuratore del livello d’acqua
4. Indicatore rapido zone ebollizione

12
PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA GB
Riempire fino al livello max, portare a ebollizione, togliere l’acqua, poi sciacquare. Ripetere due volte per eliminare la
polvere accumulatasi durante la produzione, etc.
DE
RIEMPIMENTO FR
1. Rimuovere il coperchio. Posizionare il bollitore su una superficie piana e stabile quando si rimuove il coperchio.
Se il bollitore ha raggiunto da poco l’ebollizione o contiene acqua calda, attenzione alla fuoriuscita di vapore.
2. Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
NL
3. Se si vogliono solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3 all’interno del bollitore.
4. Rimontare il coperchio. Mettere il coperchio quando il bollitore è in fase di ebollizione. IT

COME UTILIZZARE LA BOLLITORE ES


1. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto. PT
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Posizionare il pulsante su I. La spia si accende. DK
5. Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
6. Per spegnere, spostare l’interruttore su O, o staccare il bollitore dalla base di supporto.
SE
GENERALITÀ NO
Nota: Quando si solleva il bollitore, si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Ciò è normale ed è causato dal
vapore utilizzato per spegnere il bollitore automaticamente.
FI
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA RU
Se il bollitore bolle a secco, un dispositivo di sicurezza di disinserimento lo spegne automaticamente. Se questo
accade, disconnettere il bollitore e lasciarlo raffreddare fino a quando il dispositivo di disinserimento si ripristina.
Lasciare il bollitore bollire a secco riduce la durata dell’elemento.
CZ

CURA E MANUTENZIONE SK
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
PL
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore (fig A). HR
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del beccuccio. SI
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
8. Riposizionare il coperchio.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese). GR
Disincrostare l’apparecchio con un anticalcare del produttore. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione
dell’anticalcare. HU
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno assogettati ad un
addebito per la riparazione. TR
RICICLO RO

W
Per evitare problemi di salute ed ambientali dovuti a sostanze pericolose, gli apparecchi e le
batterie ricaricabili e non ricaricabili contrassegnati con uno di questi simboli non devono essere BG
smaltiti con i rifiuti urbani indifferenziati. Smaltire i prodotti elettrici ed elettronici e, quando
possibile, le batterie ricaricabili e non ricaricabili, in un punto di raccolta autorizzato per il riciclo/
la raccolta. UA

AE
13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también.
Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.

MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES


Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física,
mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra
persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
h Las superficies del aparato estarán calientes.
ADVERTENCIA: No abra la tapa mientras se está calentando agua.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o alguien
con cualificación similar para evitar peligro.
Evite derramar líquido sobre el soporte/conector.
ATENCIÓN: Oriente la tapa para que el vapor salga en dirección contraria al asa.
La superficie del elemento calefactor conservará calor residual después de utilizar el aparato.
Utilice el aparato conforme estas instrucciones. Un uso indebido puede provocar heridas, descargas
eléctricas u otras situaciones de riesgo.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin
experiencia en su manejo siempre que otra persona las supervise o les haya explicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y comprendan los posibles riesgos.
i No sumerja el aparato en ningún líquido.
Este aparato está pensado para uso en el hogar y en contextos similares, tales como:
• áreas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales;
• por los clientes en hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
• alojamientos tipo bed & breakfast;
• casas rurales.
• No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
• No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
• No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.

ILUSTRACIONES
1. Filtro 5. Interruptor
2. Tapa 6. Base
3. Asa 7. Medidor del nivel de agua
4. Marcador de zonas de hervido rápido

14
GB
ANTES DEL PRIMER USO
Llene hasta la marca max, hierva agua, tírela y luego aclare. Realice esto dos veces para eliminar cualquier tipo de
DE
suciedad de fábrica, etc.
FR
LLENADO
1. Retire la tapa. Coloque el hervidor sobre una superficie plana y estable antes de retirar la tapa. Si el hervidor
NL
acaba de hervir o contiene agua caliente, tenga cuidado con el vapor que se liberará.
2. Llene con como mínimo 1 taza de agua, sin sobrepasar de max. IT
3. Si solo desea 1, 2 o 3 tazas de agua, llene hasta las marcas 1, 2 o 3 que se encuentran en el interior del hervidor.
4. Vuelva a colocar la tapa. Coloque siempre la tapa cuando ponga en funcionamiento el hervidor. ES

ENCENDER PT
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico. DK
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Mueva el interruptor a I. Se encenderá la luz.
5. Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente. SE
6. Para apagar el aparato, ponga el interruptor en posición O o retire el hervidor de la base.
NO
GENERAL
Nota: Al levantar el hervidor, es posible que observe humedad en la base. Esta humedad es normal y es provocada por FI
el vapor empleado para apagar automáticamente el hervidor.
RU
PROTECCIÓN CONTRA HERVIDO EN SECO
Si el hervidor se queda sin agua durante su uso, un dispositivo de desconexión de seguridad provocará su apagado CZ
automático. Si esto sucediera, desenchufe el hervidor y déjelo enfriar hasta que se rearme el dispositivo de
desconexión. Dejar que el hervidor se quede sin agua durante su uso acorta la vida útil de la resistencia. SK

CUIDADO Y MANTENIMIENTO PL
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio. HR
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del hervidor (fig. A). SI
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo suave.
6. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del pico.
7. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición cerrada. GR
8. Vuelva a colocar la tapa.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente). HU
Descalcifique el aparato con un descalcificador del fabricante del aparato. Siga las instrucciones que figuran en el
envase del descalcificador. TR
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al pago de la reparación.

RO
RECICLAJE

W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias peligrosas, los BG
electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que aparezca uno de estos
símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos no seleccionados. Deseche UA
siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando corresponda, las pilas recargables y no
recargables, en puntos oficiales de recogida/reciclado adecuados.
AE
15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire
todo o material de embalar antes da utilização.

MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES


Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos. As crianças não
devem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser feitas por crianças a não ser que
tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
h As superfícies do aparelho aquecerão.
AVISO: Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou qualquer profissional
devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
Evite derramar líquidos na base/conector.
CUIDADO: coloque a tampa de forma que o vapor seja direcionado para longe da pega.
A superfície da resistência está sujeita a calor residual após a utilização.
Use o aparelho de acordo com estas instruções. Qualquer uso indevido poderá causar ferimentos,
choques elétricos ou outros perigos potenciais.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
falta de experiência e conhecimentos se estiverem sob supervisão ou tenham recebido instruções
relativamente à utilização do aparelho de uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
i Não mergulhar em nenhum tipo de líquido.
Este aparelho deve ser usado em ambientes domésticos e em aplicações semelhantes, tais como:
• áreas de cozinha de funcionários em lojas, escritórios e outros ambientes profissionais;
• por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo residencial;
• ambientes tipo pensões ou pousadas;
• quintas
• Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
• Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.

ESQUEMAS
1. Filtro 5. Interruptor
2. Tampa 6. Base
3. Pega 7. Indicador do nível da água
4. Marcador de zonas de fervura rápida

16
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO GB
Encha até à marca max, ferva, deite fora a água e, em seguida, enxague. Realize esta ação duas vezes para remover
quaisquer poeiras de fabrico, etc.
DE
ENCHER FR
1. Remova a tampa. Coloque sempre o jarro elétrico numa superfície plana e estável ao remover a tampa. Se o jarro
elétrico tiver fervido água recentemente ou contiver água quente, tenha cuidado com o vapor libertado.
2. Encha com, no mínimo, 1 chávena de água, sem ultrapassar a marca «max».
NL
3. Se pretender apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2 e 3 presentes no interior do jarro elétrico.
4. Volte a colocar a tampa. Quando colocar o jarro elétrico em fervura, encaixe sempre a tampa. IT

UTILIZAR O JARRO ELÉTRICO ES


1. Coloque a base numa superfície estável e plana.
2. Ligue a base a uma tomada da parede. PT
3. Coloque o jarro na base.
4. Passe o interruptor para I. A luz acende. DK
5. Quando a água ferver, o jarro desliga.
6. Para desligar, mova o interruptor para O, ou levante o jarro elétrico para fora da base.
SE
GERAL NO
Nota: quando retira o jarro da base, poderá ver que esta está húmida. Esta é uma situação normal e é causada pelo
vapor utilizado para desligar o jarro elétrico automaticamente.
FI
PROTEÇÃO CONTRA FERVURA A SECO RU
Se o jarro elétrico ficar sem água durante a fervura, um dispositivo de segurança de corte de corrente irá desligá-lo
automaticamente. Se tal ocorrer, desligue o jarro elétrico da tomada elétrica e deixe-o arrefecer até o dispositivo de
corte de corrente repor o funcionamento normal do aparelho. Permitir que o jarro elétrico funcione sem água irá
CZ
reduzir a vida útil da resistência.
SK
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
PL
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Abra a tampa. HR
4. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro eléctrico (fig. A).
5. Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia. SI
6. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do bico.
7. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
8. Volte a colocar a tampa. GR
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Descalcifique o aparelho com um descalcificante da marca. Siga as instruções contidas na embalagem do HU
descalcificante.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a custos de reparação. TR
RECICLAGEM RO

W
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas, os aparelhos e
baterias recarregáveis e não recarregáveis com um destes símbolos não deverão ser eliminados BG
com o lixo doméstico normal. Elimine sempre os produtos elétricos e eletrónicos e, quando
aplicável, as baterias recarregáveis e não recarregáveis, no ponto de reciclagem/recolha oficial
apropriado. UA

AE
17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al
emballage før brug.

VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller
mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har
været under opsyn og forstår de forbundne farer. Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn.
Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn under 8 år.
h Apparatets overflader kan blive meget varme.
ADVARSEL: Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
Undgå spild på soklen/stikket.
FORSIGTIG! Anbring låget, så dampen ledes væk fra håndtaget.
Varmeelements overflade er stadig varmt efter brug.
Brug apparatet ifølge brugsanvisningen. Enhver form for forkert brug kan forårsage tilskadekomst,
elektrisk stød og andre farer.
Dette apparat kan benyttes af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
personer som mangler erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget vejledning i anvendelsen
af apparatet på en sikker måde og forstår, hvilke farer der er forbundet med brug.
i Må ikke nedsænkes i vand eller andre væsker.
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i en privat husholdning eller lignende såsom:
• personalekøkken i butikker, kontorer eller andre arbejdspladser
• af gæster på hotel, motel og på andre indkvarteringssteder
• bed & breakfast-steder
• landhuse
• Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
• Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.

TEGNINGER
1. Filter 5. Afbryderknap
2. Låg 6. Sokkel
3. Håndtag 7. Vandniveaumåler
4. Markør for hurtigkogningszoner

18
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING GB
Fyld op til max, kog, kassér vandet, skyl derefter. Gør dette to gange for at fjerne støv, der måtte være fra
fremstillingen.
DE
OPFYLDNING FR
1. Tag låget af. Stil altid kedlen på en plan, stabil overflade, før du åbner låget. Pas på damp, der slipper ud, hvis
kedlen lige har været brugt, eller indeholder varmt vand.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
NL
3. Hvis du kun skal bruge 1, 2 eller 3 kopper, skal du fylde op til mærkerne 1, 2 eller 3 inden i kedlen.
4. Sæt låget på igen. Låget skal altid være påsat, når du koger vand i kedlen. IT

SÅDAN BRUGES KEDLEN ES


1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten. PT
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Skub afbryderknappen over på I. Lampen tænder. DK
5. Når vandet koger, elkedlen slukkes.
6. Sæt afbryderkontakten på O, eller løft kedlen af soklen for at slukke den.
SE
GENERELLE TIPS NO
Bemærk: Når du løfter din kedel, kan du muligvis se fugt på standeren. Dette er normalt og er forårsaget af dampen,
som bruges til at slukke automatisk for kedlen.
FI
BESKYTTELSE IMOD TØRKOGNING RU
Hvis din kedel koger tør, vil en sikkerhedsafbryder automatisk slukke for den. Hvis dette sker, skal du tage kedlen af og
lade den køle ned, indtil afbryderen nulstiller sig selv. Hvis du lader kedlen koge tør, vil det forkorte elementets levetid.
CZ
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE SK
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Åbn låget.
PL
4. Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen (fig. A)
5. Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste. HR
6. Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
7. Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads. SI
8. Udskift låget.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Afkalk med et afkalkningsmiddel fra apparatets producent. Følg anvisningerne på afkalkningsmidlets emballage. GR
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
HU
GENBRUG
TR

W
For at undgå miljø- og sundhedsmæssige problemer forårsaget af farlige stoffer, må apparater
og genopladelige og ikke-genopladelige batterier, der er mærket med et af disse symboler, ikke
kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald. Udtjente elektriske og elektroniske
RO
produkter samt genopladelige og ikke-genopladelige batterier fra produkterne skal afleveres på
en godkendt genbrugsplads eller indsamlingssted. BG

UA

AE
19
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta
bort allt förpackningsmaterial före användning.

VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått vilka risker
som användningen kan medföra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och är under
uppsikt.
Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
h Apparatens utsida blir varm.
VARNING: Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande bottenplatta (och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med liknande
kompetens för att undvika skaderisker.
Undvik spill på stället/anslutningsdonet.
VARNING: Placera locket så att ångan riktas bort från handtaget.
Restvärme kan finnas kvar på värmeelementets yta efter användning.
Använd apparaten enligt dessa anvisningar. Eventuell felaktig användning kan orsaka potentiell
skada, elstöt eller andra faror.
Denna apparat kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått
anvisningar om hur apparaten används på ett säkert sätt och om de har förstått vilka risker som
användningen kan medföra.
i Sänk inte ned i någon vätska.
Denna apparat är avsedd för hushållsbruk och liknande användningsområden, så som:
• personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsplatser;
• av kunder på hotell, motell och andra typer av bostadsmiljöer;
• miljöer av bed and breakfast-typ;
• boenden på bondgårdar.
• Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
• Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.

BILDER
1. Filter 5. Strömbrytare
2. Lock 6. Bottenplatta
3. Handtag 7. Vattennivåmätare
4. Zonmarkör för snabbkokning

20
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN GB
Fyll till max, koka upp och häll ut vattnet, skölj sedan. Upprepa två gånger för att avlägsna eventuellt
tillverkningsdamm, etc.
DE
FYLLA PÅ VATTEN FR
1. Ta bort locket. Man ska alltid placera vattenkokaren på en platt, stabil yta när man öppnar locket. Om
vattenkokaren nyligen har kokats eller innehåller hett vatten ska man se upp för ånga som kan frigöras.
2. Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
NL
3. Om du bara vill ha 1, 2, eller 3 koppar vatten ska du fylla till 1-,2- eller 3- markeringen inuti kannan.
4. Sätt på locket på nytt. Sätt alltid på locket när vattenkokaren används. IT

ATT ANVÄNDA DIN VATTENKOKAREN ES


1. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
2. Anslut bottenplattan till vägguttaget. PT
3. Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
4. Vrid strömbrytaren till I. Signallampan lyser. DK
5. När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas.
6. Stäng av genom att vrida omkopplaren till O eller lyft av kaffekannan från bottenplattan.
SE
ALLMÄNT NO
Obs: När du lyfter vattenkokaren kan du se fukt på stället. Det är normalt och orsakas av den ånga som används för att
stänga av vattenkokaren automatiskt.
FI
SKYDD MOT TORRKOKNING RU
Om vattenkokaren kokar torrt kommer en bortkopplingssanordning automatiskt att stänga av den. Om detta händer
ska du dra ur sladden på vattenkokaren och låta den svalna tills bortkopplingen återställs av sig själv. Om man låter
vattenkokaren koka torrt förkortas värmeelementets livslängd.
CZ

SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL SK


1. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före rengöring.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
PL
3. Öppna locket.
4. Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan (fig. A). HR
5. Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
6. För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten. SI
7. Tryck den övre delen av filtret mot kannan för att låsa haken på plats.
8. Sätt tillbaka locket.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden). GR
Avkalka apparaten med ett avkalkningsmedel från apparatens tillverkare. Följ instruktionerna på avkalkningsmedlets
förpackning. HU
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar kommer att påläggas
reparationsavgift. TR
ÅTERVINNING RO

W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera apparater eller
laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av dessa symboler i BG
osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter och, där tillämpligt,
laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras vid en lämplig, officiell
återvinnings-/uppsamlingsstation. UA

AE
21
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all
emballasje før bruk.

VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller
mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og
holdes under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
h Apparatets overflater vil bli varme.
ADVARSEL: Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servicepartner eller andre som er
kvalifiserte for å unngå fare.
Unngå søl på foten/kontakten.
ADVARSEL: Sett dekselet så dampen rettes bort fra håndtaket.
Varmeelementets overflate blir utsatt for overskuddsvarme etter bruk.
Bruk apparatet i samsvar med disse instruksjonene. Gal bruk kan forårsake skader, elektrisk støt eller
annen risiko.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring og kunnskap hvis de har fått tilsyn eller opplæring i bruken av hvordan man
bruker apparatet på en trygg måte, og forstår risikoen som er involvert.
i Må ikke senkes ned i væske.
Dette apparatet er beregnet for å brukes i husholdninger og liknende bruk, som for eksempel:
• kjøkken for ansatte i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer;
• av gjester på hotell, motell og andre boligmiljøer;
• bed &breakfast-miljøer;
• gårdshus.
• Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
• Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.

FIGURER
1. Filter 5. Bryter
2. Deksel 6. Sokkel
3. Håndtak 7. Vannivå-måler
4. Sonemarkører for hurtigkoking

22
FØR DU BRUKER MASKINEN GB
Fyll vann til max, kok og slå det ut. Skyll kannen, og gjenta dette enda en gang for å fjerne eventuelt støv.
DE
FYLLING
1. Fjern lokket. Plasser alltid kjelen på en flat, stabil overflate når du tar av lokket. Hvis kjelen nylig har blitt brukt til FR
koking, eller inneholder varmt vann, må du passe på damp som slipper ut.
2. Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max.
3. Hvis du kun vil ha én, to eller tre kopper med vann, fyll til nivå 1, 2 eller 3 inne i kannen.
NL
4. Sett lokket på plass. Sett alltid lokket på når kjelen koker.
IT
BRUK KJELEN DIN
1. Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
ES
2. Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
3. Ha kannen på sokkelen. PT
4. Ha bryteren på I. Lyset vil komme på.
5. Når vannet koker så vil kannen slås av. DK
6. For å slå av flytter du bryteren til O eller løfter kokeren av sokkelen.
SE
GENERELT
Merk: Når du løfter kjelen, kan du se fuktighet på sokkelen. Dette er normalt og er forårsaket av dampen som brukes NO
for å skru kjelen automatisk av.
FI
BESKYTTELSE MOT TØRRKOKING
Hvis kjelen tørrkoker, vil en sikkerhetssenhet for utkobling automatisk koble den av. Hvis dette skjer, må du trekke ut RU
kontakten til kjelen og la den kjøle seg ned til utkoblingen blir nullstilt. Tørrkoking av kjelen vil forkorte levetiden til
elementet.
CZ
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD SK
1. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Åpne dekslet.
PL
4. Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren (fig. A).
5. Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste. HR
6. Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
7. Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken. SI
8. Sett dekselet tilbake.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Fjern kalkstein fra apparatet med produsentens egen kalksteinsfjerner. Følg veiledningen på pakken med GR
kalksteinsfjerner.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader. HU

RESIRKULERING TR

W
For å unngå miljø- og helseproblemer på grunn av farlige stoffer, må apparater og oppladbare RO
og ikke-oppladbare batterier markert med en av disse symbolene ikke kastes i usortert offentlig
avfall. Kast alltid elektriske og elektroniske produkter og, hvis relevant, oppladbare og
ikke-oppladbare batterier, på et egnet retursted for offentlig resirkulering/innsamling. BG

UA

AE
23
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki
pakkausmateriaali ennen käyttöä.

TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen
toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla.
Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
VAROITUS: Älä avaa kantta, kun vesi on kuumenemassa.
Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain tämän
keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
Vältä läikkymistä alustalle/liittimeen.
HUOMIO: aseta kansi siten, että höyry ohjautuu poispäin kahvasta.
Lämpöelementtien pinnalla on jälkilämpöä käytön jälkeen.
Käytä laitetta näiden ohjeiden mukaisesti. Väärinkäyttö voi aiheuttaa potentiaalisen
henkilövahingon, sähköiskun tai muita vaaroja.
Tätä laitetta saavat käyttää henkilöt, joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on
heikentynyt tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa, jos heitä valvotaan tai ohjeistetaan laitteen
turvallisessa käytössä, ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
i Älä upota mihinkään nesteeseen.
Laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön ja vastaaviin tarkoituksiin, kuten:
• henkilöstökeittiöt kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;
• hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen asiakastilat;
• aamiaisen ja majoituksen tarjoavat tilat;
• maatilat.
• Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
• Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.

PIIRROKSET
1. Suodatin 5. Katkaisija
2. Kansi 6. Alusta
3. Kahva 7. Vesitason mittari
4. Pikakiehautusvyöhykkeiden merkki

24
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA GB
Täytä max-rajaan saakka, keitä, heitä vesi pois, huuhtele sitten. Tee tämä kaksi kertaa, jotta valmistuspöly jne. poistuu.
DE
TÄYTTÄMINEN
1. Poista kansi. Aseta vedenkeitin aina tasaiselle, vakaalle pinnalle, kun poistat kannen. Jos keittimellä on hiljattain FR
keitetty tai sen sisällä on kuumaa vettä, varo ulostulevaa höyryä.
2. Täytä vähintään 1 kupillinen vettä, mutta ei yli max-merkinnän.
3. Jos haluat vain 1, 2 tai 3 kupillista vettä, täytä vesipannu sisällä oleviin merkkeihin 1, 2 tai 3 asti.
NL
4. Kiinnitä kansi uudelleen. Pidä kansi aina kiinnitettynä, kun keität vettä.
IT
VEDENKEITTIMESSÄ KÄYTTÄMINEN
1. Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
ES
2. Kytke alusta seinäpistorasiaan.
3. Laita vedenkeitin alustalle. PT
4. Siirrä kytkin asentoon I. Valo syttyy.
5. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu. DK
6. Sammuta siirtämällä kytkin asentoon O tai nostamalla vedenkeitin pois alustalta.
SE
YLEISTÄ
Huomio: Kun nostat vedenkeitintä, saatat huomata kosteutta alustalla. Tämä on normaalia ja johtuu höyrystä, jota NO
käytetään vedenkeittimen automaattisessa sammuttamisessa.
FI
TYHJIINKIEHUMISSUOJA
Jos vedenkeitin kiehuu tyhjäksi, turvalaite katkaisee virran automaattisesti. Jos näin tapahtuu, irrota vedenkeittimen RU
pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, kunnes turvalaite nollautuu. Elementin käyttöikä lyhenee, jos sallit
vedenkeittimen kiehua tyhjäksi.
CZ
HOITO JA HUOLTO SK
1. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Avaa kansi.
PL
4. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä (kuva A).
5. Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla. HR
6. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
7. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen. SI
8. Laita kansi takaisin paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Puhdista laite kalkista laitteen valmistajan kalkinpoistoaineella. Noudata kalkinpoistoaineen pakkauksessa olevia GR
ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja, laitteen korjauksesta HU
veloitetaan.
TR
KIERRÄTYS

W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
RO
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa hävittää
lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä, mikäli BG
sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen kierrätys-/
keräilypisteeseen. UA

AE
25
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия
снимите с него упаковку.

ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ


Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и осознания связанных рисков. Детям
запрещено играть с устройством.
Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети старше 8 лет при условии
наблюдения взрослыми.
Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет месте.
h Поверхности прибора нагреваются.
ВНИМАНИЕ: не открывайте крышку, пока кипит вода.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом или
другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
Избегайте попадания жидкости на подставку/разъем.
ВНИМАНИЕ! Крышка должна быть размещена так, чтобы пар был направлен в сторону от
ручки.
Поверхность нагревательного элемента остается горячей еще в течение некоторого времени
после использования прибора.
Используйте прибор в соответствии с приведенными инструкциями. Неправильное
использование прибора может привести к травме, поражению электрическим током и
возникновению других опасных ситуаций.
i Не погружайте изделие ни в какую жидкость.
Данный прибор предназначен для эксплуатации в домашних условиях или аналогичных
областях применения, в том числе в следующих:
• для приготовления пищи в помещениях, предназначенных для персонала магазинов,
офисов, а также иных мест работы;
• для использования клиентами гостиниц, мотелей, а также эксплуатации в других местах
проживания людей;
• для использования в гостиницах типа bed and breakfast (B & B, ночлег и завтрак);
• для использования в жилых домах на фермах.
• Используйте прибор только для нагревания воды.
• Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.

26
ИЛЛЮСТРАЦИИ GB
1. Фильтр 5. Bыключатель
2. Крышка 6. Подставка
3. Pучка 7. Индикатор уровня воды
DE
4. Oтметка зоны быстрого кипячения
FR
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Налейте воду до отметки max, вскипятите ее, слейте и промойте прибор водой. Сделайте это дважды, чтобы
NL
удалить всю заводскую пыль и т. п.
IT
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1. Снимите крышку. Чтобы снять крышку, обязательно поставьте чайник на ровную устойчивую поверхность.
ES
Если чайник только что закипел или заполнен горячей водой, берегитесь клубов пара.
2. Налейте как минимум 1 стакан воды, но не больше отметки max. PT
3. Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до соответствующей отметки
внутри чайника. DK
4. Установите крышку на место. При кипячении воды всегда закрывайте чайник крышкой.
SE
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИК
1. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность. NO
2. Подключите подставку к сети.
3. Установите чайник на подставку.
4. Установите переключатель в положение I. Включится индикатор.
FI
5. Когда вода закипит, чайник выключится.
6. Чтобы выключить чайник, установите переключатель в положение O или снимите чайник с подставки. RU

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ CZ
Примечание. При поднятии чайника на подставке можно увидеть влагу. Это нормальное явление, которое
возникает из-за пара, обеспечивающего автоматическое выключение чайника. SK

ЗАЩИТА ОТ ПЕРЕГОРАНИЯ ПРИ ПОЛНОМ ВЫКИПАНИИ ВОДЫ PL


Если вода в чайнике полностью выкипит, предохранительное устройство автоматически его отключит. Если это
произойдет, отсоедините чайник от сети и дайте ему остыть, пока предохранитель не отключится HR
самостоятельно. Полное выкипание воды в чайнике приводит к сокращению его срока службы.
SI
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
1. Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть. GR
2. Протрите поверхность чистой влажной тканью.
3. Откройте крышку. HU
4. Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника (рис. А).
5. Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
6. Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика. TR
7. Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
8. Установите крышку на место. RO
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
Очищайте прибор от накипи с помощью фирменного средства для удаления накипи. Следуйте инструкциям на BG
упаковке средства для удаления накипи.
Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать платному ремонту.
UA

AE
27
ПОВТОРНАЯ ПЕРЕРАБОТКА

W
Во избежание воздействия вредных веществ на окружающую среду и здоровье приборы и
батареи одноразового или многоразового использования, помеченные одним из этих
символов, необходимо утилизировать отдельно от несортированных бытовых отходов.
Обязательно утилизируйте электрические и электронные изделия, а также (если это
применимо) батареи одноразового или многоразового использования в соответствующих
официальных пунктах повторной переработки / сбора отходов.

28
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte
všechny obaly. GB

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ DE


Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
FR
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či
mentálními schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak NL
činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím rizikům. S přístrojem si nesmějí hrát děti.
IT
Děti nesmějí provádět čištění a běžnou údržbu, pokud nedosáhly věku alespoň 8 let a nejsou-li pod
dozorem. ES
Přístroj i kabel uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
PT
h Povrchy přístroje budou pálit.
VAROVÁNÍ: Neotvírejte víko během ohřevu vody v konvici. DK
Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
SE
Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba podobně NO
kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
FI
Povrch topného tělesa je po použití vystaven zbytkovému teplu.
Přístroj používejte v souladu s tímto návodem. Jakékoliv nesprávné použití může způsobit potenciální RU
zranění, zasažení elektrickým proudem nebo jiná rizika.
Zabraňte rozlití do stojanu/konektoru. CZ
POZOR: Víčko nasaďte tak, aby pára unikala směrem pryč od držadla. SK
Tento přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními
schopnostmi nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod PL
dozorem/byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí souvisejícím rizikům. HR
i Neponořujte do vody či jiné kapaliny.
Tento přístroj je určen k použití v domácnosti nebo v podobném prostředí, např.: SI
• v kuchyňkách pro zaměstnance v obchodech, kancelářích a jiných pracovních prostředích; GR
• k použití klienty hotelů, motelů a jiných rezidenčních prostředí;
• v ubytovacích zařízeních se snídaní; HU
• ve venkovských staveních. TR
• Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
• Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
RO
NÁKRESY
BG
1. Filtr 5. Spínač
2. Víčko 6. Podstavec
3. Držadlo 7. Ukazatel hladiny vody UA
4. Označení zóny rychlého varu
AE
29
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Naplňte na max., dejte vařit, vylijte vodu a vypláchněte. Tento úkon proveďte dvakrát, aby se odstranily veškeré
nečistoty z výroby.

PLNĚNÍ
1. Sejměte víčko. Než z konvice sejmete víko, vždy ji postavte na rovný a stabilní povrch. Pokud konvice nedávno
vařila, anebo je v ní horká voda, dejte pozor na unikající páru.
2. Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max.
3. Pokud chcete vařit pouze 1, 2 nebo 3 šálky vody, naplňte konvici ke vnitřním značkám 1, 2 nebo 3.
4. Víčko nasaďte zpět. Při vaření vody mějte víčko vždy nasazené.

POUŽITÍ KONVICE
1. Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
2. Zapojte podstavec do zásuvky.
3. Umístěte konvici na podstavec.
4. Přesuňte vypínač na I. Rozsvítí se kontrolka.
5. Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
6. Přístroj vypnete přepnutím vypínače do polohy O nebo zvednutím konvice z podstavce.

OBECNÉ
Poznámka: Po zvednutí konvice se může stát, že podstavec bude vlhký. To je běžné a může za to pára, díky které se
konvice automaticky vypíná.

OCHRANA PROTI VYVAŘENÍ VODY


Pokud konvici zapnete bez vody, bezpečnostní odpojovací zařízení konvici automaticky odpojí. Pokud se tak stane,
konvici vypojte ze sítě a nechte ji vychladnout, dokud se odpojovací zařízení neresetuje. Tím, že konvici budete zapínat
bez vody, se zkracuje životnost topného tělesa.

PÉČE A ÚDRŽBA
1. Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
2. Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
3. Otevřete víko.
4. Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte (obr. A).
5. Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
6. Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
7. Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
8. Vraťte zpět víko.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
Proti vodnímu kameni používejte prostředek od výrobce tohoto přístroje. Řiďte se návodem na obalu tohoto
prostředku proti vodnímu kameni.
Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za úplatu.

RECYKLACE

W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným látkám,
přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbolů nesmějí být
vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické výrobky, a pokud to
přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na oficiálním recyklačním/sběrném místě.

30
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred
použitím odstráňte všetky obaly. GB

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA DE


Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
FR
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení a NL
sú si vedomí s tým spojených rizík. Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
IT
Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak nie sú staršie ako 8 rokov a pod
dozorom. ES
Prístroj a elektrickú šnúru uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
PT
h Povrchy spotrebiča budú horúce.
VAROVANIE: Neotvárajte veko počas ohrevu vody v kanvici. DK
Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
SE
Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
6Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom, jeho servisným technikom alebo NO
iným kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
FI
Zabráňte vyliatiu tekutín na podstavec/konektor.
UPOZORNENIE: Umiestnite veko tak, aby para unikala smerom od držiaka. RU
Povrch ohrievacieho telesa je po použití pod vplyvom zvyškového tepla.
Prístroj používajte podľa tohto návodu. Akékoľvek iné použitie môže spôsobiť potenciálne zranenie, CZ
elektrický šok alebo iné riziká. SK
Tento prístroj môžu používať osoby so zníženými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom, alebo dostali pokyny PL
súvisiace s používaním prístroja bezpečným spôsobom a chápu riziká s tým spojené. HR
i Neponárajte do žiadnej tekutiny.
Tento prístroj je určený na domáce použitie a použitie v podobných situáciách, ako sú napríklad: SI

• kuchynky pre zamestnancov v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných prostrediach; GR


• použitie klientami v hoteloch, moteloch a iných prostrediach rezidenčného typu;
HU
• v prostrediach typu penziónov;
• vo farmárskych domoch. TR
• Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
• Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
RO
NÁKRESY BG
1. Filter 5. Spínač
2. Veko 6. Podstavec
UA
3. Držiak 7. Ukazovateľ hladiny vody
4. Ukazovateľ rýchlovarných zón
AE
31
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Naplňte po max, prevarte, vodu vylejte, potom opláchnite. Urobte to dvakrát, aby ste odstránili všetok prach z výroby
atď.

PLNENIE
1. Odoberte veko. Kanvicu umiestňujte pri odoberaní veka vždy na rovný a stabilný povrch. Ak sa v kanvici krátko
predtým varila voda alebo je v nej horúca voda, dajte pozor na unikajúcu paru.
2. Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
3. Ak chcete len 1, 2, alebo 3 šálky vody, naplňte kanvicu po značky 1, 2, alebo 3 vo vnútri kanvice.
4. Veko vráťte na miesto. Pri varení v kanvici vždy založte veko.

POUŽÍVANIE KANVICI
1. Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
2. Zapnite podstavec do zásuvky.
3. Kanvicu položte na podstavec.
4. Spínač zapnite do polohy I. Zasvieti svetelná kontrolka.
5. Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
6. Kanvicu vypnete posunutím spínača do O, alebo zodvihnutím kanvice z podstavca.

VŠEOBECNE
Pozn.: Keď kanvicu nadvihnete, môžete si na podstavci všimnúť vlhko. To je normálne a vzniká to parou, ktorá kanvicu
automaticky vypína.

OCHRANA PRED VARENÍM NA SUCHO


Ak kanvica hreje naprázdno, bezpečnostná poistka ju automaticky vypne. Ak sa tak stane, vytiahnite kanvicu zo
zásuvky na stene a nechajte ju vychladnúť, až kým sa poistka znovu nenastaví. Nechávanie kanvice hriať naprázdno
skracuje životnosť ohrievacieho telesa.

STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
1. Pred čistením odpojte podstavec zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť.
2. Všetky povrchy utrite čistou vlhkou utierkou.
3. Otvorte veko.
4. Stlačte háčik na vrchnej časti filtra nadol, potom vyberte filter z kanvice (obr. A).
5. Filter oplachujte pod tečúcou vodou a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
6. Filter vložte do kanvice a háčik na spodnej časti zachyťte v spodnej časti otvoru na vylievanie.
7. Stlačte vrchnú časť filtra smerom ku kanvici, aby ste háčik ukotvili na mieste.
8. Veko vráťte na svoje miesto.
Pravidelne odstraňujte vodný kameň (najmenej raz mesačne).
Spotrebič odvápňujte odvápňovačom dodávaným výrobcom. Postupujte podľa návodu na obale odvápňovača.
Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú opravené za poplatok.

RECYKLÁCIA

W
Aby nedochádzalo k ohrozeniu zdravia a životného prostredia vplyvom nebezpečných látok,
prístroje a nabíjacie a nenabíjacie batérie označené niektorým z týchto symbolov nesmú byť
likvidované s netriedeným komunálnym odpadom. Elektrické a elektronické výrobky a prípadne
nabíjacie a nenabíjacie batérie vždy odovzdajte na príslušnom oficiálnom mieste pre recykláciu /
zber.

32
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej
osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. GB

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DE


Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
FR
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości NL
urządzenia, jeśli odbywa się to pod nadzorem / z instruktażem, oraz są świadome istniejących
zagrożeń. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem. IT
Dzieci nie powinny czyścić i obsługiwać urządzenia, o ile nie są starsze niż 8 lat i są nadzorowane. ES
Przechowuj urządzenie i przewód zasilania w miejscu niedostępnym dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
h Powierzchnie urządzenia rozgrzewają się. PT
OSTRZEŻENIE: Nie otwieraj pokrywy w trakcie gotowania wody. DK
Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót). SE
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez producenta, jego
NO
serwis techniczny lub specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Unikać wycieków na stojak i złącze. FI
UWAGA: Ustaw pokrywę tak, aby para była skierowana z dala od uchwytu.
Na powierzchni elementów grzewczych po wyłączeniu utrzymuje się ciepło resztkowe. RU
Używaj urządzenia zgodnie z niniejszą instrukcją. Każde niewłaściwe zastosowanie może CZ
spowodować uszkodzenie ciała, porażenie prądem lub inne niebezpieczeństwo.
Urządzenie może być użytkowane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub SK
psychicznej lub osoby niemające doświadczenia lub znajomości urządzenia, jeżeli odbywa się to pod PL
nadzorem /z instruktażem oraz są świadome istniejących zagrożeń.
i Nie zanurzać w żadnym płynie. HR
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych zastosowaniach jak:
SI
• obiekty gastronomiczne w powierzchniach handlowych, biurach i innych miejscach pracy,
• do użytku przez gości w hotelach, motelach i innym środowisku mieszkalnym; GR
• obiekty oferujące nocleg ze śniadaniem;
HU
• gospodarstwa rolne.
• Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
• Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać. TR

RYSUNKI RO
1. Filtr 6. Podstawa
2. Pokrywa 7. Wskaźnik poziomu wody BG
3. Uchwyt
4. Znacznik stref szybkiego gotowania UA
5. Wyłącznik
AE
33
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Napełnij do max , zagotuj, wylej wodę, a następnie wypłucz. Wykonaj to dwukrotnie, aby usunąć wszelkie
zanieczyszczenia fabryczne, itd.

NAPEŁNIANIE
1. Zdejmij pokrywę. Zawsze kładź pokrywkę czajnika na płaskiej, stabilnej powierzchni. Jeśli czajnik był niedawno
zagotowany lub zawiera gorącą wodę, uważaj na wylatującą parę.
2. Napełnij, co najmniej 1 filiżanką wody, ale nie powyżej max.
3. Jeśli chcesz tylko 1, 2, lub 3 filiżanki wody, napełnij czajnik do oznaczeń 1,2 lub 3.
4. Ponownie załóż pokrywę. Pokrywa w czasie gotowania wody musi być zawsze założona.

UŻYWANIE CZAJNIKA
1. Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
2. Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
3. Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
4. Przesuń wyłącznik na I. Zaświeci się lampka.
5. Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy.
6. Aby wyłączyć, ustaw wyłącznik na O, albo zdejmij czajnik z podstawy.

OGÓLNE UWAGI
Uwaga: Po podniesieniu czajnika może się okazać, że podstawa jest wilgotna. Jest to normalne i spowodowane przez
parę wodną powodującą automatyczne wyłączanie czajnika.

OCHRONA PRZED URUCHOMIENIEM BEZ WODY


Jeśli w czajniku nie ma wody, wyłącznik bezpieczeństwa automatycznie go wyłączy. Jeśli tak się wydarzy, wyłącz
czajnik z prądu, pozostaw do ostygnięcia, aż wyłącznik bezpieczeństwa się zresetuje. Uruchamianie czajnika bez wody
skróci żywotność grzałki.

EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
2. Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
3. Otwórz pokrywę.
4. Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika (rys. A).
5. Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
6. Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
7. Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
8. Ponownie załóż pokrywę.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
Odwapniaj urządzenie stosując firmowy odkamieniacz. Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu
odkamieniacza.
Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało spowodowane osadami kamienia,
będą naprawiane tylko odpłatnie.

RECYKLING

W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych niebezpiecznymi
substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym z tych symboli nie należy
wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi. Produkty elektryczne i elektroniczne, w
tym, baterie jednorazowe i akumulatory, należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym
punkcie zbiórki odpadów/recyklingu.

34
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe.
GB
VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: DE
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili FR
mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade
po uputama, te razumiju uključene opasnosti. Djeca se ne smiju igrati s uređajem. NL
Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8 godina i moraju biti pod nadzorom. IT
Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
h Površine uređaja će postati vruće. ES
UPOZORENJE: Nemojte otvarati poklopac dok se voda zagrijava.
PT
Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno). DK
Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili
SE
osoba slične stručnosti.
Izbjegavajte prskanje na postolje/priključak. NO
OPREZ: Postavite poklopac tako da je para usmjerena dalje od ručke.
FI
Nakon uporabe, na površini grijaćeg elementa zadržava se preostala toplina.
Rabite uređaj prema ovim uputama. Bilo kakva pogrešna uporaba može uzrokovati potencijalne RU
ozljede, strujni udar ili druge opasnosti.
CZ
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama koje se odnose na SK
sigurno korištenje uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
PL
uređaja, te razumiju uključene opasnosti.
i Nemojte uranjati u bilo kakvu tekućinu. HR
Ovaj uređaj namijenjen je za kućnu uporabu ili slične primjene kao što su:
SI
• područja s kuhinjama za osoblje, kao što su prodavaonice, uredi i druga radna okružja
• za goste u hotelima, motelima i drugim vrstama stambenih prostora GR
• smještaji s uslugom doručka
HU
• seoska domaćinstva.
• Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
• Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan. TR

CRTEŽI RO
1. Filter 5. Prekidač
2. Poklopac 6. Postolje BG
3. Ručka 7. Mjerač razine vode
4. Pokazivač zona brzog vrenja UA

AE
35
PRIJE PRVE UPORABE
Napunite do oznake max, dovedite vodu do vrenja, prospite je i potom isperite uređaj. Ponovite ovu radnju dva puta,
kako biste uklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd.

PUNJENJE
1. Skinite poklopac. Kad skidate poklopac, uvijek postavite kuhalo na ravnu, stabilnu površinu. Ako je kuhalo
nedavno korišteno, ili ako sadrži vruću vodu, pazite na izlazeću paru.
2. Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
3. Ako želite samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili 3 u unutrašnjosti čajnika.
4. Ponovo stavite poklopac. Uvijek stavljajte poklopac kad kuhate vodu u kuhalu.

UPORABA
1. Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
2. Stavite utikač postolja u utičnicu.
3. Postavite čajnik na postolje.
4. Pomjerite prekidač prema oznaci I. Svjetlo će se upaliti.
5. Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
6. Za isključivanje pomaknite prekidač na O, ili podignite čajnik s postolja.

OPĆE UPUTE
Napomena: Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. To je normalno i uzrokovano parom koja se
koristi za automatsko isključivanje čajnika.

ZAŠTITA OD RADA KOD NEDOSTATKA VODE I ISKLJUČIVANJE


Ako čajnik radi bez vode, sigurnosni prekidač će ga automatski isključiti. Ako se to dogodi, izvucite utikač čajnika iz
utičnice i ostavite ga da se ohladi dok se automatski prekidač sam ne resetira. Ako ostavite čajnik da radi bez vode, to
će skratiti vijek trajanja elementa.

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
1. Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
2. Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
3. Otvorite poklopac.
4. Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika (sl. A).
5. Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
6. Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
7. Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
8. Zatvorite poklopac.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
Uklanjajte kamenac s uređaja sredstvom za uklanjanje kamenca ove marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za
uklanjanje kamenca.
Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti naplaćen.

RECIKLAŽA

W
Kako bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci, uređaji i punjive
i nepunjive baterije obilježene jednim od ovih simbola ne smiju se zbrinjavati kao nerazvrstani
komunalni otpad. Uvijek odložite električne i elektroničke proizvode i , gdje je primjenljivo,
punjive i nepunjive baterije, u odgovarajućem zvaničnom mjestu za sakupljanje/reciklažu.

36
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo
odstranite vso embalažo. GB

POMEMBNA VAROVALA DE
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali FR
duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/ NL
dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od 8 let ter pod nadzorom. IT
Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok, mlajših od 8 let. ES
h Površine naprave se segrejejo.
OPOZORILO: Pokrova ne odpirajte, dokler se voda greje. PT
Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda. DK
Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s SE
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje. NO
Preprečite razlitje po stojalu/priključku.
POZOR: Pokrov namestite tako, da je para obrnjena stran od ročaja. FI
Zaradi preostale toplote se površina grelnega elementa segreje po uporabi. RU
Napravo uporabljajte skladno s temi navodili. Kakršna koli nepravilna uporaba lahko povzroči
poškodbe, električni šok ali druge nevarnosti. CZ
Napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali SK
s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod stalnim nadzorom ali so dobili navodila o varni uporabi
naprave ter razumejo možne nevarnosti. PL
i Ne potapljajte v tekočino. HR
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoliščinah, kot so na primer:
• čajne kuhinje v trgovinah, pisarnah in druga delovna okolja; SI
• gostje v hotelih, motelih in druga podobna stanovanjska okolja; GR
• nastavitve z zajtrkom in podobno;
• kmetije. HU
• Kotlička ne uporabljajte za nič drugega, kot za segrevanje vode.
• Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno. TR
RISBE RO
1. Filter 5. Stikalo
2. Pokrov 6. Stojalo
3. Ročaj 7. Kazalnik nivoja vode
BG
4. Oznaka območij hitrega segrevanja
UA

AE
37
PRED PRVO UPORABO
Napolnite do oznake max, zavrite, zavrzite vodo in nato sperite. To storite dvakrat, da odstranite kakršen koli prah,
nastal med proizvodnjo itd.

DOLIVANJE
1. Odstranite pokrov. Grelnik vedno postavite na stabilno ravno površino, ko želite odstraniti pokrov. Če ste grelnik
pred kratkim uporabili za gretje vode ali je v njem vroča voda, bodite pozorni na izhajajočo paro.
2. Kotliček napolnite z najmanj 1 skodelico vode, vendar ne čez oznako max.
3. Če želite samo 1, 2 ali 3 skodelice vode, napolnite vodo do oznake 1, 2 ali 3 v napravi.
4. Ponovno namestite pokrov. Vedno pritrdite pokrov, ko boste v kuhalniku zavreli vodo.

UPORABA VAŠEGA KUHALNIKU


1. Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
2. Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
3. Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
4. Stikalo premaknite na I. Zasvetila bo lučka.
5. Ko voda zavre, se kotliček izključi.
6. Za izklop stikalo potisnite na O ali pa grelnik dvignite s stojala.

SPLOŠNO
Opomba: Ko grelnik dvignete, boste morda opazili vlago na podstavku. To je običajno in to povzroča para, zaradi
katere se grelnik samodejno izklopi.

ZAŠČITA PRED UPORABO Z NEZADOSTNO KOLIČINO VODE


Če v vašem grelniku povre vsa voda, ga bo v njem vgrajena varnostna naprava samodejno izklopila. Če se to zgodi,
grelnik odklopite iz električnega omrežja in pustite, da se ohladi, dokler se varnostna naprava ne ponastavi. Če pustite
svoj grelnik, da v njem povre vsa voda, boste skrajšali življenjsko dobo elementa.

NEGA IN VZDRŽEVANJE
1. Odklopite stojalo in pustite, da se kotliček pred čiščenjem ohladi.
2. Vse površine obrišite s čisto vlažno krpo.
3. Odprite pokrov.
4. Kavelj na vrhu filtra potisnite navzdol, nato dvignite filter iz grelnika (slika A).
5. Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
6. Filter spustite v kotliček in zataknite spodnji kavelj v dno izliva.
7. Vrh filtra potisnite proti kotličku, da kavelj zaklenete na svoje mesto.
8. Znova namestite pokrov.
Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec).
Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna znamke Russell Hobbs.
Upoštevajte navodila na embalaži sredstva za odstranjevanje vodnega kamna.
Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega kamna, bo treba popravilo
plačati.

RECIKLIRANJE

W
Za preprečitev okoljskih in zdravstvenih težav zaradi nevarnih snovi naprav in polnilnih in
navadnih baterij, označenih z enim od teh simbolov, ni dovoljeno odstraniti med nesortirane
komunalne odpadke. Električne in elektronske izdelke in, kjer velja, tudi polnilne in navadne
baterije odstranite na ustreznem uradnem mestu za recikliranje/zbiranje.

38
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη,
δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. GB

ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ DE


Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
FR
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα που δεν διαθέτουν επαρκή NL
εμπειρία ή γνώση, υπό την προϋπόθεση ότι θα βρίσκονται υπό επίβλεψη ή θα λάβουν σχετικές οδηγίες
IT
και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής. Τα παιδιά δεν πρέπει να
χρησιμοποιούν τη συσκευή ως παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από χρήστη δεν πρέπει να ES
πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός κι αν είναι άνω των 8 ετών και βρίσκονται υπό επίβλεψη. Να PT
διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
h Μέρη της συσκευής είναι πιθανό να καίνε κατά τη διάρκεια της χρήσης. DK
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ θερμαίνετε νερό. SE
Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα). NO

Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό FI
του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
RU
Αποφύγετε τη διαρροή υγρού πάνω στη βάση / στον σύνδεσμο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετήστε το καπάκι έτσι ώστε ο ατμός να κατευθύνεται μακριά από τη χειρολαβή. CZ
Μετά τη χρήση, η επιφάνεια του θερμοστοιχείου εξακολουθεί να είναι ζεστή.
SK
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Τυχόν κακή χρήση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ηλεκτροπληξία ή άλλους κινδύνους. PL
Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
HR
νοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, εφόσον βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
καθοδήγηση σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει τους SI
εμπλεκόμενους κινδύνους. GR
i Μην βυθίζετε σε υγρά.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές, όπως: HU
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλους χώρους εργασίας TR
• από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής
• χώρους φιλοξενίας τύπου bed and breakfast (δωμάτιο σε κατοικία, μαζί με πρωινό) RO

• αγροτικές κατοικίες. BG
• Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
UA

AE
39
ΣΧΈΔΙΑ
1. Φίλτρο 5. Διακόπτης
2. Kαπάκι 6. Bάση
3. Xειρολαβή 7. Mετρητής στάθμης νερού
4. Δείκτης ζώνης για γρήγορο βράσιμο

ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ


Γεμίστε έως την ένδειξη max, απορρίψτε το νερό, έπειτα ξεπλύνετε. Κάντε το δύο φορές για να αφαιρέσετε τυχόν
σκόνη από τη φάση κατασκευή, κ.λπ.

ΠΛHΡΩΣΗ
1. Αφαιρέστε το καπάκι. Να τοποθετείτε πάντα τον βραστήρα πάνω σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια όταν αφαιρείτε
το καπάκι. Εάν ο βραστήρας έχει βράσει πρόσφατα ή περιέχει καυτό νερό, προσέξτε τη διαφυγή ατμού.
2. Γεμίστε με τουλάχιστον 1 φλιτζάνι νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (max).
3. Αν θέλετε μόνο 1, 2 ή 3 φλιτζάνια νερό, τότε γεμίστε μέχρι το δείκτη 1, 2 ή 3 στο βραστήρα.
4. Επανατοποθετήστε το καπάκι. Το καπάκι πρέπει πάντα να βρίσκεται στη θέση του, όταν ο βραστήρας λειτουργεί.

ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΒΡΑΣΤΉΡΑΣ


1. Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
3. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
4. Μετακινήστε το διακόπτη στο I. Θα ανάψει η λυχνία.
5. Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί.
6. Για απενεργοποίηση, μετακινήστε τον διακόπτη στη θέση O, ή σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση.

ΓΕΝΙΚA
Σημείωση: Όταν σηκώνετε το βραστήρα, ενδέχεται να παρατηρήσετε υγρασία στη βάση. Αυτό είναι φυσιολογικό και
προκαλείται από τον ατμό που χρησιμοποιείται για την αυτόματη απενεργοποίηση του βραστήρα σας.

ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΣΤΕΓΝΟΥ ΒΡΑΣΜΟΥ


Αν ο βραστήρας σας λειτουργήσει χωρίς νερό, μια συσκευή ασφαλείας απενεργοποίησης θα τον απενεργοποιήσει
αυτόματα. Αν συμβεί αυτό, αποσυνδέστε το βραστήρα και αφήστε τον να κρυώσει μέχρι την επαναφορά της
ασφάλειας απενεργοποίησης. Ο βρασμός χωρίς νερό θα μειώσει τη διάρκεια ζωής του βραστήρα.

ΦΡΟΝΤIΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤHΡΗΣΗ


1. Αποσυνδέστε τη βάση από το ρεύμα και αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον καθαρίσετε.
2. Σκουπίστε όλες τις επιφάνειες με ένα καθαρό βρεγμένο πανί.
3. Ανοίξτε το καπάκι.
4. Σπρώξτε το άγκιστρο στο επάνω μέρος του φίλτρου προς τα κάτω, μετά σηκώστε το φίλτρο για να το βγάλετε
από τον βραστήρα (εικ. Α).
5. Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
6. Κατεβάστε το φίλτρο μέσα στον βραστήρα, για να πιαστεί το κάτω άγκιστρο στη βάση του στομίου.
7. Πατήστε το πάνω τμήμα του φίλτρου προς τον βραστήρα, για να ασφαλίσετε το άγκιστρο στη θέση του.
8. Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα).
Πραγματοποιείτε αφαλάτωση στη συσκευή με προϊόν αφαλάτωσης του κατασκευαστή. Ακολουθείτε τις οδηγίες στη
συσκευασία του προϊόντος αφαλάτωσης.
Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω αλάτων θα υπόκεινται σε
χρέωση επισκευής.

40
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ GB

W
Για την αποφυγή προβλημάτων στο περιβάλλον και την υγεία λόγω επιβλαβών ουσιών, οι
συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που επισημαίνονται DE
με κάποιο από αυτά τα σύμβολα, δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Να απορρίπτετε πάντα τις ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές και, όπου χρειάζεται, τις
FR
επαναφορτιζόμενες και μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, σε κατάλληλο, επίσημο σημείο
συλλογής/ανακύκλωσης.
NL

IT

ES

PT

DK

SE

NO

FI

RU

CZ

SK

PL

HR

SI

GR

HU

TR

RO

BG

UA

AE
41
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; ha továbbadja a készüléket, mellékelje azt is a termékhez. Használat
előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást.

FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező vagy tapasztalatlan személyek csak felügyelet alatt/mások utasításainak
megfelelően és csak akkor használhatják, ha tisztában vannak a használatból eredő kockázatokkal
Gyermekek nem játszhatnak az eszközzel. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak
felügyelet alatt és csak akkor végezhetik, ha 8 évesnél idősebbek.
Tartsa az eszközt és a kábelt 8 éven aluli gyermekektől elzárva.
h A készülék felületei felforrósodnak.
FIGYELEM: Ne nyissa ki a fedelet, amíg a víz melegszik.
Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy egy
hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
Ügyeljen arra, hogy ne fröccsenjen folyadék az állványra/a csatlakozóra.
FIGYELEM: A fedelet úgy helyezze fel, hogy elvezesse a gőzt a fogantyútól.
A fűtőegység felszíne még meleg lehet használat után
A készüléket az utasításoknak megfelelően használja. A helytelen használat potenciális sérülést,
áramütést okozhat, illetve egyéb kockázattal járhat.
Felügyelet mellett, valamint biztonságos módon lebonyolított képzést követően a készüléket
fizikailag, mentálisan sérült, gyengén látó vagy halló emberek is használhatják, illetve olyanok, akik
nem rendelkeznek tapasztalattal, illetve szaktudással. A felhasználóknak tisztában kell lenniük az
esetleges kockázatokkal.
i Ne merítse víz alá.
A készüléket otthoni és ahhoz hasonló felhasználásra tervezték:
• üzletek, irodák és egyéb munkahelyek konyhájában;
• a vendégek által hotelekben, motelekben, illetve egyéb lakókörnyezetben;
• reggelit kínáló szálláshelyeken;
• tanyai háztartásban.
• A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
• Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.

RAJZOK
1. Szűrő 5. Kapcsoló
2. Fedél 6. Tartó
3. Fogantyú 7. Vízszint mérce
4. Gyors forralási zónák jelzése

42
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT GB
Töltse fel a max jelzésig, forralja fel a vizet, öntse ki, majd öblítse ki. Végezze el ezt kétszer, hogy eltávolítson minden
gyártási port stb.
DE
MEGTÖLTÉS
FR
1. Távolítsa el a fedelet. A vízforralót mindig helyezze egy lapos, stabil felületre, amikor eltávolítja a fedelet. Ha a
vízforralót nemrégiben használták, vagy forró vizet tartalmaz, vigyázzon a kiáramló gőzzel.
2. Töltsön bele legalább 1 csésze vizet, de ne lépje túl a max jelzést. NL
3. Ha csak 1,2, vagy 3 csésze vizet szeretne, akkor csak a belső 1,2 vagy 3 jelig töltse meg a kancsót.
4. Tegye vissza a fedelet. Mindig tegye vissza a fedelet, ha vizet forral a vízforralóban. IT
A VÍZFORRALÓBAN HASZNÁLATA ES
1. Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
2. Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
PT
3. Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
4. Állítsa a kapcsolót I-re. A lámpa kigyullad.
5. Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol. DK
6. A kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a O állásra vagy emelje le a kannát a tartóról.
SE
ÁLTALÁNOS
Megjegyzés: Amikor felemeli a vízforralót, nedvességet láthat az állványán. Ezt a normális jelenséget a gőz okozza, NO
amely a vízforraló automatikus kikapcsolását segíti elő.
FI
TELJES ELFORRALÁS ELLENI VÉDELEM
Ha a vízforraló szárazon üzemel, a biztonsági megszakító egység automatikusan kikapcsolja azt. Ha ez történik, húzza RU
ki a vízforralót és hagyja lehűlni, amíg a megszakító visszaállítja önmagát. Ha hagyja a vízforralót szárazon üzemelni,
azzal jelentős mértékben csökkentheti a készülék élettartamát.
CZ
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a tartót és tisztítás előtt hagyja lehűlni a kannát. SK
2. Az összes felületet törölje le tiszta nedves kendővel.
3. Nyissa ki a fedelét. PL
4. Nyomja le a szűrő tetején található pecket, majd emelje ki a szűrőt a kannából (A. ábra).
5. Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével. HR
6. A szűrőt engedje bele a kannába és a pecek alját illessze bele az edény csőrének felső részébe.
7. Tolja a szűrő tetejét a kanna irányába, így a pecek a helyére pattan.
8. Tegye vissza a fedelet. SI
Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer).
A készüléket a termék gyártója által forgalmazott vízkőoldóval vízkőmentesítse. Kövesse a vízkőoldó csomagolásán GR
található információkat.
Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását, díjat számítunk fel.
HU
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
TR

W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és nem
újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette környezeti és egészségi
kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíteni. RO
Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha vannak, az újratölthető és nem újratölthető
akkumulátorokat mindig a megfelelő hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba BG
kell vinni.
UA

AE
43
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce
cihazın tüm ambalajını çıkarın.

ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI


Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya
deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları ve içerilen
tehlikeleri anlamaları kaydıyla kullanılabilir. Çocuklar cihazla oyun oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı işlemleri, 8 yaşın üzerinde ve denetim altında olmadıkları taktirde, çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Cihazı ve kablosunu 8 yaşın altındaki çocuklardan uzak tutun.
h Cihazın yüzeyleri çok ısınabilir.
UYARI: Su ısınırken kapağı açmayın.
Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte verilen su
ısıtıcısıyla) kullanın.
Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya benzer
niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Standın/konnektörün üzerinde sıvı dökülmesinden kaçının.
DİKKAT: Kapağı, buhar saptan uzağa yönelecek şekilde yerleştirin.
Kullanımdan sonra, ısıtma devresinin yüzeyinde sıcaklık kalabilir.
Cihazı bu talimatlara göre kullanın. Herhangi bir yanlış kullanım potansiyel yaralanmalara, elektrik
çarpmalarına veya diğer tehlikelere neden olabilir.
Bu cihaz, cihazın emniyetli bir şekilde kullanımına yönelik gözetim veya talimatlar verildiği ve ilgili
tehlikeleri anladıkları takdirde, yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri olan veya bilgi
veya deneyimi bulunmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
i Herhangi bir sıvıya daldırmayın.
Bu cihaz ev içinde ve aşağıdakiler gibi benzer uygulamalarda kullanım için tasarlanmıştır:
• mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel mutfağı alanları;
• oteller, moteller ve diğer ev tipi ortamlarda müşteriler tarafından;
• oda-kahvaltı tip
• çiftlik evleri
• Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
• Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.

ÇIZIMLER
1. Filtre 5. Düğme
2. Kapak 6. Taban ünitesi
3. Sap 7. Su seviyesi göstergesi
4. Hızlı kaynatma bölgeleri işareti

44
İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE GB
max işaretine kadar doldurun, kaynatın, suyu dökün ve sonra durulayın. Üretimden kalan tüm toz, vb. cisimleri
temizlemek için bu işlemi iki kez tekrarlayın.
DE
DOLDURMA FR
1. Kapağı kaldırın. Kapağını kaldırırken, elektrikli su ısıtıcısını her zaman düz, sabit bir yüzeye yerleştirin. Elektrikli su
ısıtıcısı kısa bir süre önce su kaynatmışsa veya sıcak su içeriyorsa, çıkan buhara karşı dikkatli olun.
2. max işaretini geçmemek kaydıyla, en az 1 fincan su ile doldurun.
NL
3. Sadece 1, 2 veya 3 fincan su istiyorsanız, su ısıtıcısının iç kısmındaki 1, 2 veya 3 işaretine kadar doldurun.
4. Kapağı tekrar yerine takın. Su kaynatırken su ısıtıcısının kapağını her zaman takın. IT

KULLANIMI ES
1. Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın. PT
3. Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
4. Düğmeyi I konumuna getirin. Lamba yanacaktır. DK
5. Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak.
6. Kapatmak için, düğmeyi O konumuna getirin veya elektrikli su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırın. SE

GENEL NO
Not: Elektrikli su ısıtıcınızı kaldırdığınızda, standında biraz nem görebilirsiniz. Bu normaldir ve elektrikli su ısıtıcınızın
otomatik olarak kapatılmasında kullanılan buhardan kaynaklanmaktadır. FI

SUSUZ KAYNATMA KORUMASI RU


Elektrikli su ısıtıcınız içinde su olmadan çalıştırıldığında bir güvenlik şalteri ünitesi, cihazı otomatik olarak kapatacaktır.
Bu tür bir durum meydana gelirse, elektrikli su ısıtıcınızın fişini elektrik prizinden çıkarın ve şalter kendisini sıfırlayıncaya CZ
dek soğumaya bırakın. Elektrikli su ısıtıcınızın içinde su olmadan çalışmasına izin vermek, devrelerin ömrünü
kısaltacaktır.
SK
TEMİZLİK VE BAKIM
PL
1. Temizlemeden önce, taban ünitesinin fişini prizden çekin ve su ısıtıcısının soğumasını bekleyin.
2. Tüm yüzeyleri nemli bezle silin.
3. Kapağı açın. HR
4. Filtrenin tepesindeki kancayı aşağı doğru itin ve ardından, filtreyi elektrikli su ısıtıcısından yukarı kaldırarak
çıkarın. (Şekil A). SI
5. Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
6. Filtreyi su ısıtıcısına indirin ve alt kancayı, ağızın tabanına takın. GR
7. Kancayı yerine kilitlemek için, filtrenin üst kısmını su ısıtıcısına doğru bastırın.
8. Kapağı tekrar yerleştirin.
Düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en az ayda bir). HU
Cihazın kirecini tescilli bir kireç sökücü ile giderin. Kireç sökücü ürünün ambalajında verilen talimatları izleyin.
Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi olacaktır. TR

GERİ DÖNÜŞÜM RO

W
Tehlikeli maddelerin yol açacağı çevre ve sağlık sorunlarını önlemek için, şu sembollerden biri ile
işaretlenmiş cihazlar ve şarj edilebilir ve tek kullanımlık piller genel evsel atıklarla birlikte çöpe BG
atılmamalıdır. Elektrikli ve elektronik ürünleri ve ilgili olabilecek şarj edilebilir ve tek kullanımlık
pilleri her zaman resmi, uygun bir geri dönüşüm/toplama noktasına bırakın. UA

AE
45
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır

Taşıma ve nakliye sırasında dikkat edilecek hususlar :


Ürünü düşürmeyiniz
Darbelere maruz kalmamasını sağlayınız
Cihazı nakliye sırasında orijinal ambalajında taşıyınız.

46
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile. Îndepărtați
toate ambalajele înainte de folosire. GB

PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ DE


Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități FR
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă de experiență și cunoștințe dacă sunt supravegheați/ NL
instruiți și înțeleg pericolele la care se supun. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și utilizarea de către utilizator nu trebuie efectuate de copii decât dacă aceștia au peste 8 IT
ani și sunt supravegheați.
Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani. ES
h Suprafețele aparatului se vor încinge. PT
ATENȚIONARE: Nu deschideţi capacul în timp ce apa se încălzeşte.
Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe. DK
Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
SE
În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service sau orice
altă persoană calificată, pentru a evita accidentele. NO
Evitați să vărsați lichide pe stand/conector.
ATENȚIE: Poziționați capacul astfel încât aburul să fie direcționat departe de mâner. FI
Pe suprafața de încălzire persistă căldură reziduală după utilizare. RU
Întrebuințați acest aparat de uz casnic în conformitate cu aceste instrucțiuni. Orice întrebuințare ce
contravine instrucțiunilor poate genera răni/leziuni, șocuri electrice sau alte asemenea accidente. CZ
Acest aparat de uz casnic poate fi întrebuințat și de către persoanele cu capacități fizice, senzoriale
SK
sau mentale reduse ori cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă li s-au oferit îndrumări ori
instrucțiuni cu privire la modul de întrebuințare în condiții de siguranță și dacă înțeleg posibilele PL
pericole aferente.
i Nu scufundați în niciun fel de lichid. HR
Acest aparat este destinat uzului casnic și poate fi întrebuințat deopotrivă în situații similare precum
SI
cele de mai jos:
• în raioane de articole de bucătărie din magazine de specialitate, spații de birouri și alte GR
asemenea medii de lucru;
• de către clienți într-un hotel, motel sau alt spațiu rezidențial similar; HU
• într-un spațiu de tip pensiune; TR
• la o fermă.
• Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei. RO
• Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.

BG
SCHIŢĂ
1. Filtru 5. întrerupător UA
2. Capac 6. Suport
3. Mâner 7. Indicatorul nivelului de apă
4. Marcaj zone de fierbere rapidă AE
47
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Umpleţi până la max, fierbeţi, evacuaţi apa, apoi spălaţi. Repetaţi încă o dată, pentru a elimina praful depus în timpul
fabricării etc.

UMPLERE
1. Scoateţi capacul. Puneți întotdeauna fierbătorul pe o suprafață plană și stabilă când scoateți capacul. Dacă
fierbătorul a fost folosit recent sau conține apă fierbinte, aveți grijă la evacuarea aburului.
2. Umpleţi cu cel puţin 1 cană de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
3. Dacă doriţi doar 1, 2 sau 3 ceşti de apă, umpleţi vasul până la marcajele 1, 2 sau 3.
4. Puneţi capacul la loc. Montaţi întotdeauna capacul atunci când puneţi apă la fiert.

MODUL DE FOLOSIRE
1. Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
2. Conectaţi suportul la priza de pe perete.
3. Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
4. Comutaţi întrerupătorul la I. Becul se va aprinde.
5. Când apa fierbe, vasul se va opri.
6. Pentru a opri aparatul, mutaţi comutatorul pe O sau ridicaţi carafa de pe suport.

GENERAL
Observație: Când luați carafa, este posibil să descoperiți că suportul este umed. Acest lucru este normal și este cauzat
de aburul folosit pentru a opri automat carafa.

PROTECŢIE FIERBERE PÂNĂ LA USCARE


În cazul în care carafa pornește fără apă, un dispozitiv de oprire de siguranță o va opri. Dacă se întâmplă acest lucru,
scoateți carafa din priză și lăsați-o să se răcească până când dispozitivul de oprire se resetează singur. Dacă lăsați carafa
să fiarbă fără apă, veți scurta durata de viață a elementului.

ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
1. Scoateți suportul din priză și lăsați vasul să se răcească înainte de a le curăța.
2. Ştergeţi suprafeţele exterioare cu o cârpă umedă curată.
3. Deschideţi capacul.
4. Împingeţi cârligul de deasupra filtrului în jos, apoi ridicaţi filtrul de pe carafă (fig. A).
5. Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
6. Coborâți filtrul în carafă și fixați cârligul inferior pe fundul picurătorului.
7. Apăsați partea de sus a filtrului înspre carafă, pentru a fixa cârligul.
8. Reaşezaţi capacul.
Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună).
Detartrați aparatul cu un detartrant fabricat de producător. Urmați instrucțiunile de pe ambalajul detartrantului.
Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de calcar, vor fi reparate
aplicându-se un preţ de reparare.

RECICLAREA

W
Pentru a evita problemele de mediu și de sănătate cauzate de substanțele periculoase, aparatele
și bateriile reîncărcabile și cele obișnuite marcate cu unul dintre aceste simboluri, nu trebuie
eliminate împreună cu deșeurile municipale nesortate. Eliminați întotdeauna produsele electrice
și electronice și, după caz, bateriile reîncărcabile și cele obișnuite, la un punct de reciclare/
colectare corespunzător.

48
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки
преди употреба. GB

ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ DE


Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени FR
физически, сетивни или умствени способности, или липса на опит и познания, ако са NL
наглеждани/инструктирани и разбират опасностите свързани с това. С уреда не трябва да
играят деца. IT
Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца, освен ако те не са над
8-годишна възраст и някой ги наглежда. ES
Пазете уреда и кабела от деца под 8-годишна възраст. PT
h Част от повърхностите на уреда ще се нагорещят по време на употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не отваряйте капака, докато водата се загрява. DK
Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
SE
Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов представител за NO
сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да се избегне всякакъв риск.
Избягвайте разливания върху поставката/конектора. FI
ВНИМАНИЕ: Позиционирайте капака така, че парата да не е насочена към дръжката. RU
Повърхността на нагревателния елемент е подложена на остатъчна топлина след употреба.
Използвайте уреда в съответствие с тези инструкции. Неправилната употреба може да доведе CZ
до нараняване, токов удар или други опасности.
SK
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени
способности, или липса на опит и познания, ако са наглеждани или инструктирани във връзка PL
с безопасната употреба на уреда и разбират опасностите.
i Да не се потапя в никакви течности. HR
Този уред е предназначен за употреба в домашни условия и подобни приложения, като:
SI
• кухненските зони към магазини, офиси и други работни среди;
• от клиенти в хотели, мотели и други видове жилищни среди; GR
• среди от типа къщи за гости с легло и закуска;
• фермерски къщи. HU
• Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
• Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно. TR

ИЛЮСТРАЦИИ RO
1. Филтър 6. Поставка
2. Капак 7. Индикатор за ниво на водата BG
3. Дръжка
4. Маркировка на зони за бързо завиране
5. Ключ UA

AE
49
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Напълнете до маркировката max, оставете водата да заври, изхвърлете я и изплакнете. Повторете тези
действия, за да се премахне производственият прах и др.

ПЪЛНЕНЕ
1. Отстранете капака. Винаги поставяйте каната на равна и устойчива повърхност, когато премахвате капака. Ако
каната наскоро е достигала до точката на кипене или в нея има гореща вода, внимавайте с излизащата пара.
2. Напълнете най-малко 1 чашка вода, но не над знака max.
3. Ако са ви необходими само 1, 2 или 3 чаши, напълнете с вода съответно до маркировка 1, 2 или 3 във
вътрешността на каната.
4. Поставете капака обратно. Винаги поставяйте капака, когато варите с каната.

ИЗПОЛЗВАНЕ НА КАНАТА
1. Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
2. Включете поставката в стенния контакт.
3. Поставете каната на поставката.
4. Преместете ключа в позиция I. Лампичката ще светне.
5. Каната ще започне да загрява.
6. Когато водата заври, каната ще се изключи.
7. За да изключите ръчно, преместете превключвателя на положение O или повдигнете термоканата от
поставката.

ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Бележка: когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се притеснявайте – това е
парата, която спомага за автоматичното изключване и която след това се кондензира и изтича през отворите
под каната.

ЗАЩИТА ОТ ИЗВИРАНЕ
Ако течността в каната изври до дъно, устройството за безопасност ще я изключи автоматично. Ако това се
случи, извадете кабела от контакта и оставете каната да се охлади, докато устройството се нулира. Извирането
до дъно съкращава експлоатационния срок на елемента.

ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
1. Преди почистване изключете поставката от контакта и оставете каната да се охлади.
2. Почистете всички повърхности с чиста влажна кърпа.
3. Отворете капака.
4. Натиснете куката в горната част на филтъра надолу и след това извадете филтъра от термоканата (фиг. А).
5. Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
6. Поставете флтъра в каната и го закрепете за долната част на куката, която се намира в долната част на
чучура.
7. Натиснете горната част на филтъра към каната, за да се захване куката на място.
8. Отстранете капака.
Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно).
Използвайте патентован препарат за отстраняване на наслагвания. Следвайте инструкциите на препарата.
Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък, подлежат на такса за
ремонт.

РЕЦИКЛИРАНЕ

W
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни субстанции,
уредите, акумулаторните и неакумулаторните батерии, обозначени с един от тези символи,
не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци. Винаги изхвърляйте
електрически и електронни продукти и, където е приложимо, акумулаторни и
неакумулаторни батерии, на подходящо официално място за рециклиране/събиране.

50
Прочитайте інструкції, тримайте їх у безпеці, передавайте їх разом з приладом. Перед використанням видаліть
всі упаковочні матеріали. GB

ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ DE


Дотримуйтесь основних застережних заходів, у тому числі наступних:
FR
Використання зазначеного пристрою дітьми віком від 8 років, особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, браком досвіду або знань NL
допускається виключно за умови додаткового контролю або інструктажу й усвідомлення
пов’язаних із таким використанням ризиків. У жодному разі не дозволяйте дітям гратися з IT
пристроєм. ES
Чищення та технічне обслуговування цього пристрою може здійснюватися дітьми виключно за
умови досягнення ними 8-річного віку та контролю з боку дорослих. PT
Зберігайте пристрій та кабель до нього поза зоною досяжності дітей молодше 8 років.
DK
h Під час використання поверхні приладу нагріваються..
Якщо Ви переповните чайник, кипляча вода може розплюскуватися. SE
Використовуйте чайник тільки з підставкою, що входить в комплект поставки (і навпаки).
Якщо кабель пошкоджено, для попередження небезпеки, його має замінити компанія- NO
виробник, її агент з обслуговування або інша не менш кваліфікована особа. FI
Уникайте потрапляння рідини на підставку чи роз’єм.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Розташуйте кришку так, щоб пара направлялася від ручки. RU
Поверхня нагріваючого елемента залишатиметься ще гарячої протягом певного часу після
використання. CZ
Використовуйте прилад відповідно до наведених інструкцій. Неправильне використання SK
приладу може призвести до травми, ураження електричним струмом та виникнення інших
небезпечних ситуацій. PL
i Не занурюйте в будь-яку рідину.
HR
Цей прилад призначений для побутового використання та аналогічних сфер застосування, на
кшталт: SI
• для приготування їжі в приміщеннях, призначених для персоналу магазинів, офісів, а
також інших місць роботи; GR
• для використання клієнтами готелів, мотелів, а також експлуатації в інших місцях HU
проживання людей;
• для використання в готелях типу bed and breakfast (B & B, нічліг і сніданок); TR
• для використання в житлових будинках на фермах.
• Не використовуйте чайник для інших цілей, крім нагрівання води. RO
• Не використовуйте прилад, якщо він пошкоджений або працює з перебоями.

ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ BG

UA

AE
51
ІЛЛЮСТРАЦІЇ
1. Фільтр 5. Вимикач
2. Кришка 6. База
3. Ручка 7. Шкала рівня води
4. Відмітка Зони Швидкого Кип’ячення

ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ


Налийте воду до відмітки max, закип’ятіть її, злийте та промийте прилад водою. Зробіть це двічі, щоб видалити
весь заводський пил тощо.

НАПОВНЕННЯ ВОДОЮ
1. Зніміть кришку.
2. Налийте як мінімум 1 склянку води, але не більше відмітки max.
3. Якщо бажаєте закип’ятити 1, 2 або 3 чашки води, заливайте воду в чайник до відповідної відмітки всередині
чайника.
4. Установіть кришку на місце. Під час кип’ячення води завжди закривайте чайник кришкою.

ВИКОРИСТАННЯ ЧАЙНИКА
1. Покладіть підставку на стійку рівну поверхню.
2. Підключіть підставку до мережі.
3. Установіть чайник на підставку.
4. Установіть перемикач у положення I. Увімкнеться індикатор.
5. Коли вода закипить, чайник вимкнеться.
6. Щоб вимкнути чайник, установіть перемикач у положення O або зніміть чайник з підставки.

ІНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРИ ВОДИ


Індикатор температури води постійно показує температуру води в чайнику. Користуйтеся індикатором, коли
готуєте напої, що вимагають різної температури води, – зеленого чаю, білого чаю, кави тощо.
Якщо води в чайнику недостатньо (мінімум 1 чашка), індикатор працювати не буде.

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
• Коли Ви піднімаєте чайник, Ви можете побачити вологу на підставці. Не турбуйтеся – це пара, що
використовується для автоматичного вимкнення, яка потім конденсується і виходить через отвір під
чайником.
• Ви можете помітити знебарвлення на основі чайника. І знову не турбуйтеся – це відбувається через
кріплення елемента до основи чайника.

ЗАХИСТ ВІД ПЕРЕГОРАННЯ У ВИПАДКУ ПОВНОГО ВИКИПАННЯ ВОДИ


• Це скоротить термін служби елемента. Захисний запобіжник вимкне чайник.
• Після цього чайник необхідно зняти з підставки, щоб скинути захисну систему.
• Встановлюйте чайник на робочу поверхню ще у холодному стані.

52
ДОГЛЯД ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ GB
1. Перед очищенням чайника відключіть підставку від розетки і дайте чайнику охолонути.
2. Протріть поверхню чистою вологою тканиною.
3. Зніміть кришку.
DE
4. Натисніть на гачок зверху фільтра, потім витягніть фільтр з чайника (мал. А).
5. Сполосніть фільтр під струменем води, використовуйте м’яку щітку. FR
6. Опустіть фільтр у чайник, заціпіть нижній гачок у нижній частині носика.

1 RICH SPIN M KULLANMA KILAVUZU INSTRUCTION MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MANUEL D&#;INSTRUCTIONS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ دليل المستخدم

2 DEĞERLI MÜŞTERIMIZ; Arzum OKKA Rich Spin M&#;i tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Arzum OKKA Rich Spin M&#;i kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatlice okumanızı ve daha sonra gerekli olabileceğinden bu kılavuzu saklamanızı önemle rica ederiz. Arzum Rich Spin M yalnızca bu kılavuzda verilen güvenli kullanım talimatlarını iyi bilen kişiler tarafından kullanılmalıdır. Makinenizin garanti şartları bilgilendirmesi ve garanti belgesi de bu kılavuz içerisinde yer almaktadır. *Cihazınızın bu kullanım kılavuzundaki talimatlara uygun olmayacak şekilde kullanımı, kendi kullanım alanı dışında bir yerde kullanımı ve Arzum yetkili servislerinden başka bir yerde tamir ettirilmesi durumunda ortaya çıkabilecek hasarlarda firmamız sorumluluk kabul etmez ve cihazınız garanti kapsamı dışında kalır. Kutuyu Açma ve İlk Kullanım: İlk kullanımdan önce cihazı ve aksesuarları kutusundan çıkarınız, hasar ve arızalara karşı kontrol ediniz. Cihazda herhangi bir arıza ya da hasar var ise, cihazı kullanmayınız ve Arzum Yetkili Servisi ne başvurunuz. Bu ürün, tüm bağlayıcı CE etiketleme direktiflerine uygundur. AEEE yönetmeliğine uygundur. Bu cihaz, AEEE direktiflerine uygun olan geri dönüşümü olan parçalardan oluştuğu için çöpe atılmaması gerekmektedir. Lütfen, bu cihazın geri dönüşümünü sağlamak için en yakın toplama merkezine veya Arzum yetkili servisine başvurunuz. 2 ARZUM OKKA RICH SPIN M

3 TR OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKO OKR / OKRK / OKRO İÇİNDEKİLER 1. ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI 4 2. MAKİNENİN GENEL VE TEKNİK ÖZELLİKLERİ 8 3. MAKİNENİN KULLANIMI 9 4. OKKALI TÜRK KAHVESİ PİŞİRME ÖNERİLERİ TEMİZLİK VE BAKIM TAŞIMA VE NAKLİYE 13 ARZUM OKKA RICH SPIN M 3

4 1. ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI Arzum OKKA Rich Spin M&#;in teknik özellikler etiketinin üzerinde yazılı voltajın, bulunduğunuz yerin şebeke voltajına uygun olup olmadığından emin olunuz. Herhangi bir uyuşmazlık durumunda meydana gelebilecek arızalardan firmamız sorumlu tutulamaz ve bu nedenle oluşabilecek bir arıza, garanti kapsamı dışında işlem görür. Arzum OKKA Rich Spin M yalnızca yönetmelikler uyarınca bağlantısı yapılmış topraklı bir prize takılıp çalıştırılmalıdır. Cihazınıza zarar vermemek için yetersiz akım sağlayan uzatma kabloları kullanmayınız. Tehlikelerden kaçınmak amacıyla bu elektrikli cihaz veya onun güç kablosu ile ilgili tamiratlar yetkili müşteri hizmetleri personeli tarafından yapılmalıdır. Tamirat gerekli ise lütfen Arzum Müşteri Hizmetleri ile temasa geçiniz. Yanlış kullanımdan meydana gelebilecek arızalardan firmamız sorumlu tutulamaz ve bu nedenle oluşabilecek bir arıza, garanti kapsamı dışında işlem görür. Elektrik çarpma riskinden kaçınmak için cihazın ana gövdesini ve güç kablosunu KESİNLİKLE su ile temizlemeyiniz ve suya daldırmayınız. 4 ARZUM OKKA RICH SPIN M

5 Cihaz elektrik gücüyle çalıştığından elektrik şoku tehlikesi vardır, bu nedenle fişe kesinlikle ıslak ellerle dokunmayınız. Bu cihaz, güvenli bir şekilde kullanılmasıyla ilgili kendilerine bilgi, gözetim veya talimat verilmiş ve içermiş olduğu tehlikeler kendileri tarafından anlaşılmış kişilerce kullanılmalıdır. Çocuklar cihaz ve şebeke kablosu ile oynamamalıdır, çocukların yetişkin birinin gözetimi olmadan cihazda pişirme yapmalarına veya cihazı temizlemelerine izin verilmemelidir. Cihazı ve güç kablosunu 8 yaşından küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayınız. Dikkat: Tüm ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz, bu malzemeler boğulma sonucu ölüme sebebiyet verebilecek potansiyel tehlike kaynağıdır. TR ARZUM OKKA RICH SPIN M 5

6 Bu cihazın, aşağıda belirtilen yerler gibi, ev ve benzeri yerlerde kullanılması amaçlanır: - Dükkânlarda, bürolarda ve diğer çalışma ortamlarındaki personele ait mutfak alanları, - Çiftlik evleri, - Müşteriler tarafından, motellerde, otellerde kullanılan yerler ve diğer mesken tipi çevreler, - Yatma yerleri ve kahvaltı yapılan ortamlar. Cihazı dış ortamda kullanmayınız, her zaman sıfır veya sıfırın altındaki sıcaklıklardan koruyunuz. Arzum OKKA Rich Spin M&#;i DAİMA düz ve eğimsiz yüzeyler üzerinde kullanınız. Masa veya tezgah kenarına yerleştirmeyiniz, küçük bir darbede cihazınız yere düşebilir. Cihazınızın sıcak kahve ile dolu olabileceğini unutmayınız. Arzum OKKA Rich Spin M&#;i, sıcak yüzeyler üzerinde, ısı kaynakları yanında, açık alev veya yanıcı buhar yanında kullanmayınız. (Ör: sıcak ocak üstü, kalorifer, soba vb.) Cihazın enerji kablosunun masa veya tezgahtan sarkmamasına ve başka cihazlar ile temas etmemesine dikkat ediniz. Çalışır haldeyken Arzum OKKA Rich Spin M&#;i kendi başına ve gözetimsiz bırakmayınız. 6 ARZUM OKKA RICH SPIN M

7 TR Cihazınızı ilk kullanımda pişirme haznesine sadece su koyarak çalıştırınız ve bu atık suyu dökünüz. Pişirme haznesine su/süt koymadan kahve pişirme işlemini başlatmayınız. Cihazınızda susuz pişirme emniyeti bulunmaktadır. Cihazınızı susuz çalıştırmanız halinde bir süre sonra kendini kapatıp soğuyana kadar yeniden çalışmayacaktır. Pişirme haznesine su, süt, kahve ve şeker dışında bir madde koymayınız. Pişirme haznesini bu makina dışında hiçbir ısıtıcıda kullanmayınız. (Ör: ocak üzerinde, seafoodplus.info) Pişirdiğiniz Kahveyi finacana servis ediniz, pişirme haznesinden içmeyiniz. Pişirme haznesini tutmak/taşımak için mutlaka taşıma sapını kullanınız. Temizlemeden önce cihazın fişini prizden çıkarınız ve pişirme haznesinin tamamen soğumasını bekleyiniz. Cihazın temizlenmesi ile ilgili detaylı bilgi için lütfen Temizleme ve bakım bölümüne bakınız. Arzum OKKA Rich Spin M&#;i; uzun süre kullanımda olmadığında ve/veya herhangi bir arıza olması halinde ve/veya tehlikeli bir durum oluşması halinde her zaman prizden çıkarınız. Fişi prizden çıkarırken ASLA şebeke kablosundan çekmeyiniz; her zaman fişin kendisini tutarak çekiniz. Cihazı temizlerken ve bakım yaparken, fişin prizde olmadığından emin olunuz. Cihazı yalnızca verilen enerji iletim tabanı ile birlikte kullanınız. ARZUM OKKA RICH SPIN M 7

8 2. MAKİNENİN GENEL VE TEKNİK ÖZELLİKLERİ ARZUM OKKA RICH SPIN M TÜRK KAHVESİ MAKİNESİ fincan kapasiteli, karıştırıcılı pişirme haznesi 2- Çift taraflı akıtma ağzı (sağ ve sol el kullanımına uygun) 3- Enerji iletim tabanı 4- Açma kapama düğmesi 5- Klasik kahve pişirme modu Kullanım ömrü 7 yıl Şebeke Gerilimi: V ~ Hz Çekilen Güç: W 6- Sert kahve pişirme modu 7- Közde kahve pişirme modu 8- Sütlü kahve pişirme modu 9- Karıştırıcı Ambiyans aydınlatma ışığı Cezve/pişirme haznesi yerinde yok uyarı ışığı Türk kahvesi ölçü kaşığı Ürünün üzerinde basılı olan veya basılı dökümanlarda beyan edilen değerler, ilgili standartlara göre laboratuar ortamında elde edilen değerlerdir. Bu değerler, ürünün kullanıldığı ortam şartlarına göre değişebilirler. 8 ARZUM OKKA RICH SPIN M

9 3. MAKİNENİN KULLANIMI İlk kullanımdan önce cihazınızın ana gövdesini silerek temizleyiniz. Pişirme haznesinin dışını nemli bir bez ile silerek temizleyiniz. İlk kullanımda pişirme haznesine MAX seviyesine kadar su doldurarak cihazı çalıştırınız ve bu suyu dökerek cihazınızı soğumaya bırakınız. Arzum OKKA Rich Spin M Türk Kahvesi Makineniz kullanım esnasında ısınır, bu nedenle cihazın sıcak yüzeylerine dokunmayınız. Kahve makinenizle sadece türk kahvesi veya sütlü kahve pişirebilirsiniz. Başka bir sıvı ya da solüsyon kullanmayınız. Arzum OKKA Rich Spin M Türk Kahvesi Makineniz ile kişilik kahve pişirebilirsiniz. Sütlü mod için maksimum kapasite 4 fincandır. Makinenizin fişini prize takıp ardından panoda bulunan açma kapama düğmesine bastığınızda bip sesi ile birlikte paneldeki tüm ledler bir kez yanıp sönecek, ardından tüm ledler yanacaktır. Pişirme haznesine kişi sayısına göre yeterli miktarda su veya süt koyunuz. İstenilen miktarda Türk kahvesi koymak için Arzum OKKA Rich Spin M ölçü kaşığını kullanınız. İstenilen miktarda şeker ekleyiniz. Pişirme haznesindeki karışımın cezvenin içinde bulunan Max işaretlerini geçmediğinden emin olunuz. Sütlü modda 1 fincan türk kahvesi hazırlamak için; yarım fincan su, yarım fincan süt ve yarım ölçek türk kahvesi kullanılmalıdır. Pişirme haznesini enerji iletim tabanına yerleştirip arzu ettiğiniz mod tuşuna bastığınızda, seçili mod ışığı yanacak, diğer mod ışıkları sönecektir. Pişirme işlemi başladığında pişirme haznesindeki karıştırıcı otomatik olarak kahvenizi karıştıracaktır. Pişirme işlemi bittikten sonra cihazınız 10 saniye boyunca sesli uyarı verecek ve seçili mod ışığı yanıp sönecektir. Pişirme işlemi devam ederken pişirme haznesini asla yerinden çıkarmayınız. Pişirme işlemi devam ederken herhangi bir sebeple pişirme haznesini yuvasından çıkardığınızde ürün sesli uyarı verecek ve panodaki tüm fonksiyon tuşları sönecektir. Pişirme işlemi bitince hazneyi yerinden alarak kolaylıkla servis edebilirsiniz. Her kullanım sonrasında pişirme haznesini mutlaka temizleyiniz. Pişirme haznesini musluk altında yıkamayınız, dışını nemli bir bez yardımıyla silebilirsiniz. Hazneyi KESİNLİKLE bulaşık makinesine atmayınız. TR ARZUM OKKA RICH SPIN M 9

10 DEMLENME NOKTASI (AUTO BREWING ALTITUDE DETECTION) VE DEMLENME NOKTASI ÖLÇÜMLEME AYARI Arzum OKKA Rich Spin M, bulunduğu noktadaki ideal pişirme sıcaklığını tespit ederek dünyanın her yerinde aynı lezzette Türk kahvesi yapabilmeyi sağlayan akıllı auto brewing altitude detection sistemine sahiptir. Suyun demlenme noktası, deniz seviyesine göre yükseklik farkına bağlıdır. Bu nedenle, cihazınızın kullanıldığı rakım değiştiğinde cihazınızın demlenme noktasını manuel olarak ayarlayabilirsiniz. a. Cihazın fişini prize takınız. b. Panoda bulunan açma kapama düğmesine basınız. c. Panoda bulunan tüm ledler yanıp sönecek ve bip sesi gelecektir. ç. Pişirme haznesini yuvasından çıkarınız. d. Klasik ve Közde butonlarına aynı anda 3 saniye boyunca basınız. e. Bip sesinin ardından Klasik ve Közde modlara ait LED ler yanıp sönmeye başlayacak, ardından manuel kalibrasyon modu aktif olacaktır. f. Pişirme haznesinin içine minimum ml (3 fincan) su koyarak pişirme haznesini yuvasına yerleştiriniz. g. Cihazınız pişirme haznesindeki suyu kaynatana dek bekleyiniz. h. Kalibrasyon işlemi bittiğinde cihazınız 10 saniye boyunca uyarı sesi verecek ve Klasik ve Közde fonskiyon ledleri yanıp sönecektir. ı. Pişirme haznesini yuvasından çıkardığınızda ürününüz bir kez bip sesi çıkaracak ve tüm ledler sönecektir. PİŞİRME SICAKLIĞI AYARI Kahve pişirme sıcaklığını istediğiniz şekilde artırıp azaltarak, arzu ettiğiniz sıcaklığa getirebilirsiniz. Sıcaklığın artırılması: Ürünü prize takınız. ON/OFF butonuna basınız. Panodaki tüm ledler bir kez yanıp sönecektir. Pişirme haznesini yuvasından çıkarınız. Sert ve Sütlü butonlarına aynı anda 3 saniye boyunca basınız. Bip sesinin ardından Sert ve Sütlü modlara ait ledler yanıp sönmeye 10 ARZUM OKKA RICH SPIN M

11 TR başlayacak ve manuel pişirme sıcaklığı ayar modu aktif olacaktır. Sütlü mod düğmesine basarak sıcaklığı artırabilirsiniz. Tuşa her basışta sıcaklık 1 C arttırılır. İzin verilen sıcaklık artışı maksimum 1 C &#;dir. Sıcaklığın Azaltılması: Ürünü prize takınız. ON/OFF butonuna basınız. Panodaki tüm ledler bir kez yanıp sönecektir. Pişirme haznesini yuvasından çıkarınız. Sert ve Sütlü butonlarına aynı anda 3 saniye boyunca basınız. Bip sesinin ardından Sert ve Sütlü modlara ait ledler yanıp sönmeye başlayacak ve manuel pişirme sıcaklığı ayar modu aktif olacaktır. Sert Mod düğmesine basarak sıcaklığı azaltabilirsiniz. Bu tuşa her basışta sıcaklık 1 C azaltılır İzin verilen sıcaklık düşüşü maksimum 3 C &#;dir. seafoodplus.infoŞİRME Arzum Okka Rich Spin M, 4 farklı modda türk kahvesi pişirmek için tasarlanmıştır. (Klasik, Sert, Közde ve Sütlü) 1. Fişi prize takınız. 2. Panoda bulunan açma kapama düğmesine basınız. Not: Lezzetli kahve için pişirme haznesinin içinin temiz olmasına dikkat ediniz. 3. Cihazınız, sütlü mod hariç tek seferde 5 kişilik kahve, sütlü modda ise tek seferde 4 kişilik kahve pişirebilir. Kullanmakta olduğunuz fincan boyutları değişiklik gosterebileceği icin, su-kahveşeker karışımının veya sütlü karışımın hazne içindeki MAX seviye çizgilerini geçmemesine dikkat ediniz. ARZUM OKKA RICH SPIN M 11

12 Aksihalde kahve iyi pişmeyebilir ve/veya pişirme haznesinden taşabilir. Sütlü modda 1 fincan türk kahvesi hazırlamak için; yarım fincan su, yarım fincan süt ve yarım ölçek türk kahvesi kullanılmalıdır. 4. Pişirme haznesini makinaya yerleştiriniz. Not: Pişirme haznesi yerinde yok veya yerine oturmamış ise panodaki tüm ledler sönük kalacak, ancak cezve yok uyarı ışığı ve ambiyans aydınlatma ışığı yanmaya devam edecektir. 5. Arzu ettiğiniz kahve türüne göre; Klasik türk kahvesi için KLASİK/CLASSIC, Sert türk kahvesi için SERT/STRONG, Közde türk kahvesi için KÖZDE/SLOW BREW, Sütlü türk kahvesi için ise SÜTLÜ/MILK COFFEE tuşuna basınız. 6. Herhangi bir pişirme modu seçildiğinde bip sesi gelecek ve sadece seçilen pişirme moduna ait beyaz led açık kalarak, pişirme işlemi başlayacaktır. 7. Pişirme süreleri; MİKTAR KLASİK SERT KÖZDE SÜTLÜ 1 FİNCAN 2 FİNCAN 3 FİNCAN 4 FİNCAN 5 FİNCAN DK DK DK DK DK DK DK DK DK DK DK DK DK DK 7 DK DK DK DK DK Not: Pişirme süreleri; ortam ısısı, suyun/ sütün ısısı ve şebeke voltajına bağlı olarak farklılıklar gösterebilir. Ürününüzün peş peşe kullanımda makine sıcak olacağı için pişme süresi daha da kısalabilir. 8. Pişirme işlemi tamamlandığında cihazınız 10 saniye boyunca uyarı sesi verecek ve 12 ARZUM OKKA RICH SPIN M

13 TR seçilen pişirme moduna ait led ile ambiyans aydınlatma ışığı yanıp sönecektir. 9. Pişirme işlemi bittikten sonra kahvenizi fincana alarak servis yapınız. Pişirme işlemi bitmeden önce pişirme haznesini yerinden çıkarırsanız, kırmızı renkli cezve yok uyarı ışığı ve tüm fonksiyon ışıkları yanıp sönecek ve cihazınız uyarı sesi vererek pişirme işlemini sonlandıracaktır. Pişirme haznesi kaldırıldıktan sonra yerine konursa pişirme işlemi devam etmez. 5. TEMİZLİK VE BAKIM Temizlemeden önce makinenizin fişini prizden çekiniz ve pişirme haznesinin soğumasını bekleyiniz. Pişirme haznesini KESİNLİKLE suya daldırarak, su altında veya bulaşık makinesinde yıkayarak temizlemeyiniz. Cihazınızın pişirme haznesi dışında kalan, enerji iletim tabanının da bulunduğu ana gövdesini sadece kuru veya nemli bir bezle siliniz, KESİNLİKLE suya daldırarak veya bulaşık makinesinde yıkayarak temizlemeyiniz. Makinenizin hiçbir aksesuarını bu tip cihazlar için kullanılan temizleyiciler haricinde sert ve kimyasal temizleyiciler (çamaşır suyu, tuz ruhu vb.) kullanarak temizlemeyiniz. Cihazı temizlemek için aşındırıcı temizleyiciler, metal nesneler, çizici sert süngerler, tel temizleyiciler veya sert fırçalar kullanmayınız. Kireçlenmeyi Giderme Zamanla kullanılan suyun içerisinde bulunan kireç, pişirme haznesi tabanında birikerek cihazınızın verimini düşürebilir. Cihazınızın pişirme haznesini elektrikli mutfak aletlerine özel üretilmiş kireç çözücüler ile temizleyebilir veya beyaz sirke gibi doğaya saygılı çözümleri deneyebilirsiniz. ARZUM OKKA RICH SPIN M 13

14 Cihazınızın pişirme haznesini beyaz sirke ile temizlemek için; cihazınıza pişirme haznesinin zeminini kaplayacak miktarta beyaz sirke koyarak 1 saat bekletiniz, daha sonra sirkeyi boşaltıp pişirme haznesini kez temiz su ile yıkayınız. 6. TAŞIMA VE NAKLİYE Taşıma ve nakliye sırasında cihazınız, aksamlarına zarar gelmemesi için orijinal kutusunda tutulmalıdır. Taşıma sırasında ürünü normal konumunda tutunuz. Cihazınızı nakliye esnasında düşürmeyiniz ve darbelere karşı koruyunuz. Ürünün müşteriye tesliminden sonra taşıma sırasında oluşan arızalar ve hasarlar garanti kapsamına girmez. 14 ARZUM OKKA RICH SPIN M

15 TR ARZUM OKKA RICH SPIN M 15

16 DEAR VALUED CUSTOMER; We would like to thank you for choosing Arzum OKKA Rich Spin M. We recommend you to read this Manual carefully before using Arzum OKKA Rich Spin M, and keep the Manual as it may be necessary in the future. Arzum OKKA Rich Spin M should only be used by people with knowledge of the safe use instructions given in this guide. Terms of warranty and warranty certificate of your machine are also included in this manual. *Our company does not take responsibility for any damage caused by improper handling contrary to the instructions in this manual or any application other than usage area and repairing to the product by other persons or parties than Arzum authorized services, and such conditions will make this warranty void. Opening Package and First Use: Before first use, take the machine and accessories out of the box, check for damage and malfunctions. If there are any damage or malfunctions, do not use the machine and apply to Arzum Authorized Service. This product complies with all binding CE labeling directives. It complies with AEEE Regulation. This machine should not be disposed of as it is combined with recyclable parts in accordance with AEEE instructions. Please apply to the nearest civic amenity site or Arzum authorized service in order to recycle this machine. 16 ARZUM OKKA RICH SPIN M

17 EN OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKO OKR / OKRK / OKRO TABLE OF CONTENTS 1. IMPORTANT SAFEGUARDS GENERAL AND TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE MACHINE USE OF MACHINE RECOMMENDATIONS FOR MAKING A STRONG TURKISH COFFEE CLEANING AND MAINTENANCE TERMS OF WARRANTY AND WARRANTY CERTIFICATE 26 ARZUM OKKA RICH SPIN M 17

18 1. IMPORTANT SAFEGUARDS Check voltage to be sure that the voltage indicated on the name plate of Arzum OKKA Rich Spin M Technical Specifications corresponds with your voltage. Our company shall not be liable for any malfunction that may occur in the event of any discrepancy, therefore any malfunction resulting from discrepancy is out of warranty. Arzum OKKA Rich Spin M should only be operated by plugging into a grounded electrical socket connected in accordance with the regulations. Do not use extension cords that supply improper current in order to prevent damage to your appliance. Any repair for this electrical device or its power-supply should be conducted by authorized customer services personnel to avoid danger. Please contact Arzum Customer Services if it needs to be repaired. Our company shall not be liable for any malfunction that may occur due to misuse, therefore any malfunction resulting from misuse is out of warranty. To protect against electric shock, DO NOT clean and immerse machine and power cord in water. The machine is 18 ARZUM OKKA RICH SPIN M

19 electrically operated, avoid touching the plug with wet hands to protect against electric shock. This appliance should be used by people who are informed, supervised and instructed to use this appliance in a safe manner and understood the risks. Do not let children to play with the appliance and cord, close adult supervision is required when the appliance is used or cleaned by children. Attention: Keep children away from all packing materials, these materials have potential danger that can cause death as a result of choke. This machine is intended to be used in such places like houses and following other places: - In shops, offices and kitchens for staff in other working places, EN ARZUM OKKA RICH SPIN M 19

20 - Farmhouses, - In motels, hotels and other residential type locations, - In sleeping places and breakfast halls, Do not use the appliance outdoors, always avoid to keep the machine at zero or below zero temperatures. Use Arzum Rich Spin M ALWAYS on a hard and flat level surface. Do not place the appliance on the edge of table or countertop. Even a small impact may fall down your appliance. Remember your appliance could be filled with hot coffee. Do not use Arzum Okka Rich Spin M on or near hot surfaces, heat resources, near a flame or fiery steam. (Ex: top of hot oven, heater, stove etc.) Do not let cord hang over edge of table or countertop and to contact other appliance. Do not leave Arzum OKKA Rich Spin M unaccompanied and unattended during operation. When using your appliance for the first time, simply put water into coffee pot and operate your appliance then discard the waste water. Do not start brewing coffee process without putting water/milk into coffee pot. There is water-secure security implementation in your appliance. In case operating without water, the appliance will shut off after a while and will not be rerun until it cools down. Do not put any material into coffee pot except water,milk, coffee and sugar. Coffee pot should only be used with this appliance, do not use 20 ARZUM OKKA RICH SPIN M

21 EN with any heater. (Ex: on oven, microwave oven etc.) Serve your brewed coffee with cup, do not drink from the coffee pot. To handle/carry the coffee pot always use a carrying handle Please, unplug from outlet your appliance before cleaning and allow coffee pot to cool. Please find detailed information about cleaning the appliance on Cleaning and Maintenance section. Always unplug Arzum OKKA Rich Spin M when the coffeemaker is not in use for a long time and/or a malfunction occurs and/or poses a danger. While pulling the plug NEVER pull at grid cable; always pull the plug itself. Make sure that you unplug from outlet when cleaning and maintenance application. Use your machine with its own energy transmission base only. ARZUM OKKA RICH SPIN M 21

22 2. GENERAL AND TECHNICAL SPECIFICATIONS OF THE MACHINE ARZUM OKKA RICH SPIN M TURKISH COFFEE MACHINE 1- Coffee pot with mixer for cups brewing capacity 2- Double-sided pouring point (suitable for right and left handed use) 3- Energy transmission base 4- On / Off button 5- Classic coffee brewing mode 7 year service life. Mains voltage: V ~ Hz Power: W 6- Strong coffee brewing mode 7- Slow coffee brewing mode 8- Milk coffee brewing mode 9- Mixer Ambience lighting Coffee pot/cooking chamber is not in the place warning light Turkish coffee teaspoon Values labeled on the appliance or declared by printed documents are obtained under laboratory conditions according to relevant standards. These values may change depending on the ambient conditions where product is used. 22 ARZUM OKKA RICH SPIN M

23 3. USE OF MACHINE Wipe off the main body of the appliance before first use. Wipe off the outside of the coffee pot with a damp cloth. In the first use, after putting water into the coffee pot at MAX level, operate the machine and discard the waste water and allow the appliance to cool. Your Arzum OKKA Rich Spin M Coffee Machine heats during use, therefore do not touch hot surfaces. You can only make turkish coffee or milk coffee with your coffee machine Do not use any liquids or solution. You can make coffee for people with your Arzum OKKA Rich Spin M Turkish Coffee Machine. The maximum capacity for milk coffee mode is 4 cups. When you plug in your appliance and then press the on/off button on the control panel, all the led lights on the panel will flash once with the beep sound and all the leds will light up. Put required quantity of water or milk into coffee pot according to the number of people. Use Arzum OKKA Rich Spin M measuring spoon to put exact required quantity of Turkish coffee. Add required quantity of sugar. Make sure the mixture in the coffee pot does not exceed the max level inside the coffee pot. To prepare 1 cup of Turkish coffee in milk mode, half a cup of water, half a cup of milk and half a measure of Turkish coffee should be used. Once you place your appliance on energy transmission base and press the desired mode button, the selected mode light will turn on and the other mode lights will turn off. When the brewing process starts, the mixer in the coffee pot automatically will mix your coffee. After brewing process has finished, your appliance will give a warning beep for 10 seconds and selected mode light will flash. Never displace the coffee pot during brewing process In case that you displace the coffee pot during brewing process for any reason, the appliance will give a warning beep and all function buttons on the control panel will turn off. You can easily take the coffee pot to serve when brewing process is done. Always clean the coffee pot after each use. Do not wash the coffee pot under the tap water, you can wipe the outside of it with a damp cloth. DO NOT wash coffee pot in dishwasher. EN ARZUM OKKA RICH SPIN M 23

24 AUTO BREWING ALTITUDE DETECTION AND BREWING ALTITUDE MEASUREMENT SETTING Arzum OKKA Rich Spin M has a smart auto brewing altitude detection system enabling you to make Turkish coffee with the same flavor anywhere in the world, by determining the ideal brewing temperature in the place where it is present. The brewing point of the water depends on the altitude difference based on the sea level. Therefore, you can manually set the brewing point of the appliance when the altitude difference based on used of your appliance. a. Plug in the device. b. Press the On/Off button on the control panel. c. All leds on the control panel will flash and give the warning beep. ç. Remove the coffee pot from its slot. d. Press the Classic and Slow buttons simultaneously for 3 seconds. e. After the beep sound, the LEDs of the Classic and Slow modes will start to flash and then the manual calibration mode will be activated. f. Place the coffee pot into its slot by putting a minimum of ml (3 cups) of water into the coffee pot. g. Wait for the water in the coffee pot to come to a rolling boil. h. When the calibration process is completed, your appliance will give a warning beep for 10 seconds and function leds of Classic and Slow mode will flash. i. Once remove the coffee pot from its slot, the appliance will beep and all leds will turn off. BREWING TEMPERATURE SETTING You can bring the coffee to the desired temperature by increasing or decreasing the brewing temperature of the coffee. Increasing the temperature: Plug in your appliance. Press ON/OFF button. All leds on the control panel will flash once. 24 ARZUM OKKA RICH SPIN M

25 EN Remove the coffee pot from its slot. Press the Strong and Milk buttons simultaneously for 3 seconds. After the beep sound, the leds of the Strong and Milk modes will start to flash and then the manual brewing temperature setting mode will be activated. You can increase the temperature by pressing the milk mode button. The temperature is increased by 1 C in every press of the button. The allowable temperature rise is max. 1 C. Decreasing the temperature: Plug in your appliance. Press ON/OFF button. All leds on the control panel will flash once. Remove the coffee pot from its slot. Press the Strong and Milk buttons simultaneously for 3 seconds. After the beep sound, the leds of the Strong and Milk modes will start to flash and then the manual brewing temperature setting mode will be activated. You can decrease the temperature by pressing the Strong Mode button. The temperature is decreased by 1 C in every press of this button. The allowable temperature decrease is max. 3 C. 4. BREWING Arzum OKKA Rich Spin M, is designed to prepare Turkish coffee in 4 different modes (Classic, Strong, Slow and Milk) 1. Plug in your appliance 2. Press the On/Off button on the panel. Note: For delicious coffee, make sure that inside of the coffee pot is clean. 3. With the exception of the milk mode, the appliance can make coffee up 5 people at a time, and in the milk mode up 4 people at a time. ARZUM OKKA RICH SPIN M 25

26 Pay attention not to exceed water-coffeesugar mixture or milk mixture beyond the MAX level line in the coffee pot as the size of cups you are using may differ. Otherwise, the coffee may not be brewed well and / or may overflow from the coffee pot. To prepare 1 cup of Turkish coffee in milk mode, half a cup of water, half a cup of milk and half a measure of Turkish coffee should be used. 4. Place the coffee pot in the appliance. Note: If the Coffee pot is not in the place or not place in its slot, all leds on the control panel will remain off but coffee pot is not in the place warning light and ambient lighting will continue to light. 5. Depending on the type of coffee as you want, press the KLASİK/CLASSIC button for Classic Turkish Coffee, SERT/STRONG button for Strong Turkish Coffee, KÖZDE/ SLOW BREW button for Slow Turkish Coffee, SUTLU/MILK COFFEE button for Milk Turkish Coffee. 6. When any brewing mode is selected, a beep sound will be heard and only the white led of the selected brewing mode will remain on and the brewing process will start. 7. Brewing times, AMOUNT CLASSIC STRONG SLOW WITH MILK 1 CUP 2 CUPS 3 CUPS 4 CUPS 5 CUPS MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN 7 MIN MIN MIN MIN MIN 26 ARZUM OKKA RICH SPIN M

27 EN Note: Duration of brewing may vary depending on ambient temperature, water/milk temperature and mains voltage. On subsequent brewing process, the duration may shorten as the appliance will be hotter. 8. After brewing process has finished, your appliance will give warning beep for 10 seconds and the led light and ambient lighting for the selected brewing mode will flash. 9. After brewing process has finished, you can serve your coffee by pouring into the cup. If you displace the coffee pot before the brewing process is over, the red colored warning light that coffee pot is not in its place and all function lights will flash and your appliance will give a warning sound and finish the brewing process. If the coffee pot is put back after being removed, the brewing process will not continue. 5. CLEANING AND MAINTENANCE Please, unplug from outlet your appliance before cleaning and allow coffee pot to cool. NEVER wash the coffee pot by means of immersing it into water, under water or wash in the dishwasher. With the exception of the coffee pot, wipe the main body of the appliance, including the energy transmission base, only with a dry or damp cloth, NEVER plunge it into water or wash in the dishwasher. Do not clean any of the appliance accessories with harsh and chemical cleaners (bleach, hydrochloric acid, etc.) except the cleaners used for this type of appliances. Do not use abrasive cleaners, metal objects, hard sponges, wire brushes or harsh cleaners to clean the appliance. ARZUM OKKA RICH SPIN M 27

28 Removing Calcification Lime inside the water used in time may pile up inside the coffee pot and thus may reduce the performance of your appliance. You can clean your appliance s cooking pot with a decalcifying product specific to electrical kitchen appliances or you may try environmental friendly solutions such as white vinegar. To clean the cooking container with white vinegar; fill white vinegar in your appliance enough to cover the base and wait for 1 hour, and after that, empty the vinegar and wash your appliance with clean water for times. HANDLING AND SHIPMENT During handling and shipment, your appliance must be kept in original package in order to prevent damages to its parts. Keep at normal position during shipment. Do not drop the product when transporting and protect from impacts. After delivery of the product, failures and damages that may occur while transporting are not covered by warranty. 28 ARZUM OKKA RICH SPIN M

29 EN ARZUM OKKA RICH SPIN M 29

30 VEREHRTER KUNDE; Wir danken Ihnen für Ihre Wahl des Arzum OKKA Rich Spin M Wir möchten Sie eindringlich bitten, diese Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Arzum OKKA Rich Spin M eingehend zu studieren, und sie aufzuheben, da sie Ihnen später noch von Nutzen sein könnte. Der Arzum OKKA Rich Spin M sollte nur durch Personen genutzt werden, die sich über die in dieser Anleitung geschilderten Hinweise für die sichere Handhabung bewusst sind. Die Garantiebedingungen Ihres Gerätes und das Garantiezertifikat sind ebenfalls in diesem Handbuch enthalten. * Unsere Firma übernimmt keine Haftung für Schäden, die bei Nutzung dieses Gerätes entgegen der Instruktionen in dieser Bedienungsanleitung, bei Nutzung des Gerätes außerhalb seines Bestimmungszwecks, oder falls Reparaturen nicht durch einen Arzum-Kundendienst durchgeführt wurden, entstehen könnten, was auch dazu führt dass der Garantierahmen für Ihr Gerät erlischt. Das Öffnen der Verpackung und die erste Inbetriebnahme. Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen, nehmen Sie das Gerät und seine Zubehörteile bitte aus der Verpackung und prüfen diese auf Beschädigungen. Sollte das Gerät Beschädigungen aufweisen, so benutzen Sie es bitte nicht und wenden sich an einen Arzum- Kundendienst. Dieses Gerät entspricht allen CE Normen. Es erfüllt die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte. Dieses Gerät darf nicht im Hausmüll entsorgt werden, da es gemäß der Richtlinie über Elektround Elektronik-Altgeräte, aus wiederverwertbaren Teilen besteht. Um die Abfallverwertung dieses Gerätes sicherzustellen, wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Sammelstelle, oder an einen Arzum-Kundendienst. 30 ARZUM OKKA RICH SPIN M

31 D OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKO OKR / OKRK / OKRO INHALT 1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ALLGEMEINE UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS BEDIENUNG DES GERÄTES VORSCHLÄGE ZUR ZUBEREITUNG RICHTIGEN TÜRKISCHEN MOKKAS REINIGUNG UND WARTUNG VERSAND UND TRANSPORT 37 ARZUM OKKA RICH SPIN M 31

32 1. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung an Ihrem Ort, mit der Spannung übereinstimmt, die auf dem Etikett für technische Daten am Arzum OKKA Rich Spin M ausgewiesen ist. Unsere Firma übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch abweichende Netzspannungen entstehen, daraus resultierende Schäden werden außerhalb des Garantierahmens behandelt. Der Arzum OKKA Rich Spin M darf nur an Steckdosen betrieben werden, die vorschriftsgemäß geerdet sind. Um Schäden an Ihrem Gerät auszuschließen, vermeiden Sie Verlängerungskabel, die keine ausreichende Betriebsspannung liefern. Zur Vermeidung der eigenen Gefährdung, dürfen Reparaturen an diesem Gerät oder seinem Stromkabel nur durch Fachpersonal bei autorisierten Kundendiensten durchgeführt werden. Sollte eine Reparatur erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an den Arzum Kundendienst. Unsere Firma übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch falsche Bedienung entstehen, daraus resultierende Schäden werden außerhalb des Garantierahmens behandelt. 32 ARZUM OKKA RICH SPIN M

33 Um das Risiko von Stromschlägen zu vermeiden, spülen Sie das Gerät und sein Stromkabel UNTER KEINEN UMSTÄNDEN nass, oder tauchen es in Wasser ein. Da dieses Gerät mit Strom betrieben wird, besteht das Risiko eines Stromschlages; berühren Sie den Stecker daher niemals mit nassen Händen. Dieses Gerät sollte nur durch Personen genutzt werden, die über die sichere Handhabung informiert, beaufsichtigt, oder instruiert wurden, und sich der bestehenden Gefahren bewusst sind. Das Gerät und sein Stromkabel darf Kindern nicht als Spielzeug dienen, und es sollte Kindern nur unter Aufsicht eines Erwachsenen gestattet werden, das Gerät zu benutzen oder zu reinigen. Bewahren Sie das Gerät und sein Stromkabel an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf. Vorsicht: Halten Sie jegliches D ARZUM OKKA RICH SPIN M 33

34 Verpackungsmaterial von Kindern fern; dieses Material birgt potentielle Erstickungsrisiken. Dieses Gerät ist für die Nutzung an häuslichen und ähnlichen Orten, wie folgend aufgeführt, konzipiert: - In Küchenumgebungen für das Personal von Läden, Büros und anderen Arbeitsstellen, - Gehöfte, Bereiche in Motels und Hotels, die von Kunden genutzt werden, und andere häusliche Umgebungen, - Schlafstätten und Umgebungen, wo gefrühstückt wird. Verwenden Sie den Arzum OKKA Rich Spin M AUSSCHLIESSLICH auf ebenen Flächen ohne Neigung. Vermeiden Sie die Nutzung nahe der Kanten von Tischen oder Arbeitsflächen, Ihr Gerät könnte bei der kleinsten Berührung herunterfallen. Vergessen Sie nicht, es könnte mit heißem MOKKA gefüllt sein. Benutzen Sie den Arzum OKKA Rich Spin M nicht auf heißen Oberflächen, oder in der Nähe von Hitzequellen, offenem Feuer oder heißem Dampf. (Beispielsweise: Auf dem heißen Herd,Heizung, Ofen, u. Ä.) Achten Sie darauf, dass das Stromkabel des Gerätes nicht vom Tisch oder der Arbeitsfläche herabhängt und mit anderen Geräten in Kontakt kommt. 34 ARZUM OKKA RICH SPIN M

35 D Lassen Sie den Arzum OKKA Rich Spin M in eingeschaltetem Zustand nicht unbeaufsichtigt. Kochen Sie mit Ihrem Gerät bei der ersten Inbetriebnahme nur Wasser, und schütten Sie das so genutzte Wasser weg. Starten Sie den Prozess der MOKKA zubereitung nicht, ohne vorher Wasser/Milch in den Brühbehälter eingefüllt zu haben. Ihr Gerät verfügt über einen Schutzmechanismus gegen den Betrieb ohne Wasser. Sollten Sie Ihr Gerät ohne Wasser eingeschaltet haben, so schaltet es sich nach einer Weile selbst ab, und kann nicht erneut eingeschaltet werden, bevor es abgekühlt ist. Füllen Sie nichts außer Wasser, Milch, Kaffeepulver und Zucker in den Brühbehälter. Verwenden Sie den Brühbehälter in keinem anderen, als in diesem Gerät. (Beispielsweise: Auf dem Herd, Mikrowellengerät u. Ä.) Servieren Sie den zubereiteten Mokka in Tassen, trinken Sie ihn nicht aus dem Brühbehälter. Verwenden Sie unbedingt den Haltegriff um den Brühbehälter anzuheben/zu tragen. Ziehen Sie vor der Reinigung den Stecker, und warten Sie bis der Brühbehälter vollständig abgekühlt ist. Informationen bezüglich der Reinigung lesen bitte den Abschnitt Reinigung und Wartung. Wenn Sie Ihren Arzum OKKA Rich Spin M für längere Zeit nicht benutzen, bzw. bei Beschädigungen, oder im Falle einer Gefahrensituation, ziehen Sie seinen Stecker immer aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker NIEMALS am Stromkabel aus derdose; ziehen Sie immer den Stecker selbst. Achten Sie darauf, dass der Stecker nicht eingesteckt ist, wenn Sie das Gerät reinigen oder warten. Bedienen sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Energieübertragungssockel. ARZUM OKKA RICH SPIN M 35

36 2. ALLGEMEINE UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTS ARZUM OKKA RICH SPIN M TÜRKISCH-MOKKA ZUBEREITER 1- Behälter mit Mixer, für 1 bis 5 Tassen Türkischen Mokkas 2- Beidseitige Auslauföffnung (für rechts- und linkshändige Nutzung) 3- Energieübertragungssockel 4- Ein/Aus-Taste 5- Türkisch Mokka Brühmodus Nutzungsdauer 7 Jahre Netzspannung: V ~ Hz Leistungsaufnahme: W 6- Starkkaffee Brühmodus 7- Kaffeebrühmodus in Glut 8- Mokka mit Milch Brühmodus 9- Mischlöffel Umgebungslicht Warnleuchte für Pot/ Behälter nicht im Platz Messlöffel für Türkischer Kaffee Die Werte, die auf dem Gerät oder in der Dokumentation ausgewiesen sind, wurden entsprechend der geltenden Normen im Labor ermittelt. Diese Werte können je nach der Umgebung in der das Gerät genutzt wird, schwanken. 36 ARZUM OKKA RICH SPIN M

37 3. BEDIENUNG DES GERÄTES Reinigen Sie den Hauptteil Ihres Gerätes vor der ersten Verwendung. Wischen Sie die Außenseite des Behälters mit einem feuchten Tuch ab. Füllen Sie bei der ersten Inbetriebnahme den Brühbehälter bis zur Markierung MAX mit Wasser, schalten Sie das Gerät ein, und schütten Sie dieses Wasser hinterher weg und lassen das Gerät abkühlen. Ihr Arzum OKKA Rich Spin M Türkisch-Mokka Zubereiter erhitzt sich im Betrieb, vermeiden Sie daher den Kontakt mit seinen heißen Oberflächen. Sie können mit Ihrem Mokka-Zubereiter ausschließlich Mokka und Milchkaffee zubereiten. Verwenden Sie ihn nicht, Verwenden Sie ihn nicht für andere Flüssigkeiten oder Lösungen. Sie können mit Ihrem Arzum OKKA Rich Spin M Türkisch-MOKKA Zubereiter MOKKA für Personen zubereiten. Die maximale Kapazität für Milchkaffee beträgt 4 Tassen. Wenn Sie Ihr Gerät anschließen und dann die Ein- / Aus-Taste auf dem Bedienfeld drücken, blinken alle LED-Leuchten auf dem Bedienfeld einmal mit einem Piepton, und alle LEDs leuchten auf. Füllen Sie ausreichend Wasser oder Milch, entsprechend der Anzahl der Personen, in den Brühbehälter ein. Verwenden Sie den Arzum OKKA Rich Spin M Messlöffel, um die gewünschte Menge Kaffeepulver hinzuzufügen. Geben Sie die gewünschte Menge Zucker hinzu. Stellen Sie sicher, dass die Mischung im Behälter die Max-Markierungen im Kaffee-Pot nicht überschreitet. Für Zubereitung von 1 Tasse Türkischen Mokkas: eine halbe Tasse Wasser, eine halbe Tasse Milch und eine halbe Portion türkischen Kaffees verwenden. Wenn Sie den Behälter auf den Energieübertragungssockel stellen und die gewünschte Modus-Taste drücken, leuchtet die ausgewählte Modus-Anzeige auf, die anderen Modus-Anzeigen erlöschen. Der Mixer im Behälter mischt Ihren Kaffee automatisch, wenn der Brühvorgang beginnt. Nach Beendigung des Brühvorgangs gibt Ihr Gerät 10 Sekunden lang eine akustische Warnung aus und die Anzeige für den ausgewählten Modus blinkt. Nehmen Sie den Brühbehälter niemals aus dem Gerät, solange der Zubereitungsprozess noch im Gange ist. Während des Brühvorgangs gibt das Gerät eine akustische Warnung aus, wenn Sie den Behälter aus irgendeinem Grund aus seinem Steckplatz entfernen, und alle Funktionstasten auf dem Bedienfeld werden ausgeschaltet. Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, können Sie den Behälter D ARZUM OKKA RICH SPIN M 37

38 herausnehmen, und mühelos servieren. Reinigen Sie den Brühbehälter unbedingt nach jedem Kochvorgang. Waschen Sie den Behälter nicht unter dem Wasserhahn, Sie können die Außenseite mit einem feuchten Tuch abwischen. Waschen Sie den Brühbehälter NIEMALS im Geschirrspüler AUTOMATISCHE BRAUHÖHENERKENNUNG (AUTO-BREWING ALTITUDE DETECTION) UND EINSTELLUNG DES BRAUPUNKTS Arzum OKKA Rich Spin M verfügt über ein intelligentes Automatische Brauhöhenerkennung/Auto-Brewing Altitude Detection System zur automatischen Erkennung der Brühhöhe, dass die ideale Brühtemperatur an seinem Standort erfasst und Türkischen Mokka mit dem gleichen Geschmack auf der ganzen Welt ermöglicht. Der Brühpunkt des Wassers hängt vom Höhenunterschied zum Meeresspiegel ab. Daher können Sie den Brühpunkt Ihres Geräts manuell anpassen, wenn sich die Höhe, in der Ihr Gerät verwendet wird, ändert. a. Den Netzstecker in die Steckdose stecken. b. Drücken Sie die EIN/AUS Taste auf dem Bedienungsfeld. c. Alle LEDs auf dem Bedienfeld blinken und es ertönt ein Piepton. d. Nehmen Sie den Behälter aus dem Schlitz. e. Drücken Sie die Tasten Classic und Glut gleichzeitig 3 Sekunden lang. f. Nach dem Piepton beginnen die LEDs der Modi Classic und Glut zu blinken, und der manuelle Kalibrierungsmodus wird aktiviert. g. Geben Sie mindestens ml (3 Tassen) Wasser in den Behälter und setzen Sie den Behälter in seinen Schlitz. h. Warten Sie, bis Ihr Gerät das Wasser im Behälter kocht. i. Wenn der Kalibrierungsvorgang abgeschlossen ist, gibt Ihr Gerät 10 Sekunden lang einen Warnton aus und die LEDs der Funktionen Classic und Glut blinken. j. Wenn Sie den Behälter aus seinem Schlitz entfernen, piept Ihr Gerät einmal und alle LEDs schalten sich aus. 38 ARZUM OKKA RICH SPIN M

39 EINSTELLUNG DER KOCHTEMPERATUR Durch Erhöhen oder Verringern der Brühtemperatur des Kaffees können Sie ihn auf die gewünschte Temperatur bringen. Temperatur erhöhen: Stecken Sie das Gerät ein. Drücken Sie die EIN/AUS Taste. Alle LEDs auf dem Bedienfeld blinken einmal. Nehmen Sie den Behälter aus dem Schlitz.. Drücken Sie gleichzeitig beide Tasten Stark und Mit Milch 3 Sekunden lang. Nach dem Piepton blinken die LEDs der Modi "Stark" und "Mit Milch" und der Modus zur manuellen Einstellung der Kochtemperatur ist aktiv. Sie können die Temperatur erhöhen, indem Sie die Milchmodus-Taste drücken. Jeder Tastendruck erhöht die Temperatur um 1 C. Der zulässige Temperaturanstieg beträgt maximal 1 C. Temperatur verringern: Stecken Sie das Gerät ein. Drücken Sie die EIN/AUS Taste. Alle LEDs auf dem Bedienfeld blinken einmal. Nehmen Sie den Behälter aus dem Schlitz. Drücken Sie gleichzeitig beide Tasten Stark und Mit Milch 3 Sekunden lang. Nach dem Piepton blinken die LEDs der Modi "Stark" und "Mit Milch" und der Modus zur manuellen Einstellung der Kochtemperatur ist aktiv. Sie können die Temperatur verringern, indem Sie die Starkmodus-Taste drücken. Jeder Tastendruck verringert die Temperatur um 1 C. Der zulässige Temperaturabfall beträgt maximal 3 C. seafoodplus.info 1. Stecken Sie das Gerät ein. D ARZUM OKKA RICH SPIN M 39

40 2. Drücken Sie die EIN/AUS Taste auf dem Bedienungsfeld. Hinweis: Achten Sie für einen köstlichen Mokka darauf, dass das Innere des Behälters sauber ist. 3. Mit Ausnahme des Milchmodus kann Ihr Gerät Mokka für jeweils 5 Personen und Milch-Mokka für 4 Personen gleichzeitig im Milchmodus kochen. Für Zubereitung von 1 Tasse Türkischen Mokkas: eine halbe Tasse Wasser, eine halbe Tasse Milch und eine halbe Portion türkischen Kaffees verwenden. Da die von Ihnen verwendeten Tassengrößen variieren können, Stellen Sie bitte sicher, dass die Wasser-Kaffe-Zucker Mischung oder die Milchmischung die MAX- Niveaulinie im Behälter nicht überschreitet. Andernfalls wird der Mokka möglicherweise nicht gut gekocht und / oder kann aus dem Behälter überlaufen. 4. Stellen Sie den Behälter auf das Gerät. Hinweis: Wenn der Behälter nicht vorhanden ist oder nicht sitzt, bleiben alle LEDs auf dem Bedienungsfeld aus, aber die Warnleuchte für keine Kaffeekanne und die Umgebungsbeleuchtung leuchten weiterhin. 5. Drücken Sie die CLASSIC / CLASSIC-Taste für klassischen Türkischen Mokka, SERT / STRONG für starken Türkischen Mokka, GLUT / SLOW BREW für gerösteten Türkischen Mokka, MILCH / MILK COFFEE-Taste für Türkischen Mokka mit Milch, je nach gewünschter Mokkasorte. 6. Wenn ein Kochmodus eingestellt ist, ertönt ein Piepton und nur die weiße LED des ausgewählten Kochmodus bleibt eingeschaltet, und der Brühvorgang wird gestartet. 40 ARZUM OKKA RICH SPIN M

41 D 7. Kochzeiten; MENGE KLASSİK STARK IN GLUT MIT MILCH 1 TASSE 2 TASSEN 3 TASSEN 4 TASSEN 5 TASSEN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN Anmerkung: Die Kochzeiten können, abhängig von der Umgebungstemperatur, der Wassertemperatur, Milchtemperatur und der Netzspannung variieren. Bei Benutzung des Geräts mehrmals hintereinander, kann sich die Kochzeit aufgrund der vorhandenen Restwärme noch weiter verkürze. 8. Wenn der Brühvorgang beendet ist, gibt Ihr Gerät 10 Sekunden lang einen Warnton aus und die LED- und Umgebungsbeleuchtung des ausgewählten Kochmodus blinkt. 9. Nach Abschluss des Kochvorganges servieren Sie den MOKKA in Tassen Wenn Sie den Behälter abnehmen, bevor der Brühvorgang beendet ist, blinken die rote Warnleuchte ohne Kaffeekanne und alle Funktionsleuchten und Ihr Gerät beendet den Brühvorgang mit einem Warnton. Wenn der Behälter wieder aufgesetzt ist wird, wird der Brühvorgang nicht fortgesetzt. REINIGUNG UND PFLEGE MIN MIN MIN MIN 7 MIN MIN MIN MIN MIN Ziehen Sie vor der Reinigung Ihrer Maschine den Stecker, und warten Sie bis der Brühbehälter vollständig abgekühlt ist. Reinigen Sie den Behälter NICHT, indem Sie ihn in Wasser tauchen, unter Wasser oder nicht in der Spülmaschine waschen. Wischen Sie den Hauptkörper Ihres Geräts außerhalb des Behälters, einschließlich des Energieübertragungssockels, nur mit einem trockenen oder feuchten Tuch ab. AUF KEINEN FALL den Behälter ins Wasser ARZUM OKKA RICH SPIN M 41

42 tauchen, unter Wasser oder in der Spülmaschine waschen. Benutzen Sie zur Reinigung der Teile Ihrer Maschine außer den Reinigungsmitteln, die für Geräte dieser Art konzipiert sind, keine starken chemische Reinigungsmittel (Bleiche, Salzsäure o. Ä.) Benutzen Sie zur Reinigung Ihres Gerätes keine Scheuermittel, keine metallenen Objekte, harte Scheuerschwämme, Drahtpads oder harte Bürsten. Entkalken Mit der Zeit kann sich Kalk aus dem genutzten Wasser, am Boden des Brühbehälters festsetzen und die Leistung Ihres Geräts beeinträchtigen. Sie können den Brühbehälter Ihres Gerätes entweder mit handelsüblichen, für Küchengeräte vorgesehenen Kalklösern reinigen, oder es mit naturfreundlichen Alternativen, wie klarem Essig versuchen Um den Brühbehälter Ihres Gerätes mit klarem Essig zu reinigen, geben Sie so viel klaren Essig in den Brühbehälter, dass der Boden komplett bedeckt ist, lassen ihn 1 Stunde einwirken, und spülen den Brühbehälter danach mal mit klarem Wasser aus. VERSAND UND TRANSPORT Beim Versand und Transport muss sich Ihr Gerät zur Vermeidung von Schäden in der Originalverpackung befinden Halten Sie das Produkt beim Transport in seiner normalen Ausrichtung Lassen Sie Ihr Gerät beim Transport nicht fallen und schützen Sie es gegen Stöße. Defekte und Schäden, die nach der Auslieferung an den Kunden beim Transport entstehen, sind nicht durch die Garantie abgedeckt 42 ARZUM OKKA RICH SPIN M

43 D ARZUM OKKA RICH SPIN M 43

44 TRÉS CHER CLIENT; Nous vous remercions d avoir choisi Arzum OKKA Rich Spin M. Nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel avant d&#;utiliser Arzum OKKA Rich Spin M et garder le manuel comme il peut être nécessaire à l&#;avenir. Arzum OKKA Rich Spin M ne doit être utilisé que par des personnes connaissant les instructions d&#;utilisation en toute sécurité données dans ce manuel. Les conditions de garantie et le certificat de garantie de votre machine sont également inclus dans ce manuel. *Notre société décline toute responsabilité pour tout dommage causé par une mauvaise manipulation contraire aux instructions de ce manuel ou à toute application autre que la zone d&#;utilisation et la réparation du produit par d&#;autres personnes ou parties que les services agréés par Arzum, et de telles conditions annuleront cette garantie. Ouverture du Paquet et Première Utilisation: Avant la première utilisation, sortez la machine et lesaccessoires de la boîte, vérifiez les dommages et lesdysfonctionnements. En cas de dommages ou de dysfonctionnements, n&#;utilisez pas la machine et adressez-vous service après-vente agréé Arzum. Ce produit est conforme à toutes les directives contraignantes en matière d&#;étiquetage CE. Il est conforme à la réglementation AEEE. Cette machine ne doit pas être mise au rebut car elle est associée à des pièces recyclables conformément aux instructions de l&#;aeee. Veuillez vous adresser au site d&#;équipements collectifs le plus proche ou au service agréé Arzum afin de recycler cette machine. 44 ARZUM OKKA RICH SPIN M

45 FR OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKOOI2-O OKR / OKRK / OKRO TABLE DES MATIÈRES 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GÉNÉRAL ET TECHNIQUE CARACTÉRISTIQUES DE LA MACHINE UTILISATION DE LA MACHINE RECOMMANDATIONS POUR FAIRE UN FORME CAFÉ TURC NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONDITIONS DE GARANTIE ET 49 CERTIFICAT DE GARANTIE ARZUM OKKA RICH SPIN M 45

46 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Vérifiez la tension pour vous assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique d Arzum OKKA Rich Spin M Spécifications Techniques correspond à votre tension Notre société ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement pouvant survenir en cas de divergence. Par conséquent, tout dysfonctionnement résultant d&#;une divergence est hors garantie. Arzum OKKA Rich Spin M ne doit être utilisé qu&#;en branchant une prise de courant mise à la terre et branchée conformément à la réglementation. N&#;utilisez pas de rallonges fournissant uncourant inadéquat afin d&#;éviter d&#;endommager votre appareil. Toute réparation de cet appareil électrique ou de son alimentation doit être effectuée par le personnel de service à la clientèle autorisé pour éviter tout danger. Veuillez contacter le Service Clientèle Arzum si une réparation est nécessaire. Notre société ne peut être tenue responsable de tout dysfonctionnement pouvant résulter d&#;une mauvaise utilisation. Par conséquent, tout dysfonctionnement résultant d&#;une mauvaise utilisation est hors garantie. 46 ARZUM OKKA RICH SPIN M

47 Pour vous protéger contre les chocs électriques, NE nettoyez PAS et N&#;immergez PAS la machine et le cordon d&#;alimentation dans l&#;eau. La machine est à commande électrique, évitez de toucher la fiche avec les mains mouillées pour vous protéger contre les chocs électriques. Cet appareil doit être utilisé par des personnes informées, supervisées et averties de l utiliser de manière sûre et conscientes des risques. Ne laissez pas les enfants jouer avec l&#;appareil ni avec le cordon. Une surveillance étroite par un adulte est requise lorsque l&#;appareil est utilisé ou nettoyé par des enfants. Attention: Gardez les enfants à l&#;écart de tous les matériaux d&#;emballage. Ces matériaux présentent un danger potentiel pouvant entraîner la mort par étranglement. FR ARZUM OKKA RICH SPIN M 47

48 Cette machine est destinée à être utilisée dans des endroits tels que les maisons et autres endroits suivants: - Dans les magasins, les bureaux et les cuisines du personnel des autres lieux de travail, - Fermes, - Dans les motels, les hôtels et autres lieux de type résidentiel, utilisée par les clients. - Dans les lieux de couchage et les salles de petit-déjeuner, N&#;utilisez pas l&#;appareil à l&#;extérieur, évitez toujours de maintenir la machine à une température zéro ou inférieure à zéro ". Utilisez l&#;arzum OKKA Rich Spin M TOUJOURS sur des surfaces planes et non inclinées. Ne placez pas l&#;appareil sur le bord d&#;une table ou d&#;un comptoir, même un petit impact peut tomber votre appareil. N&#;oubliez pas, votre appareil peut être rempli de café chaud. N&#;utilisez pas Arzum OKKA Rich Spin M sur ou près de surfaces chaudes, de sources de chaleur, près d&#;une flamme ou d&#;une vapeur ardente. (Ex: sur cuisinière chaude, radiateur, poêle etc.) Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord de la table ou du comptoir et entrer en contact avec d&#;autres appareils. Ne laissez pas Arzum OKKA Rich Spin M non accompagné et sans surveillance pendant le fonctionnement. 48 ARZUM OKKA RICH SPIN M

49 FR Lorsque vous utilisez votre cafetière pour la première fois, mettez simplement de l&#;eau dans la cafetière et faites fonctionner votre appareil, puis jetez l&#;eau usée. Ne commencez pas à préparer du café sans mettre de l&#;eau et du lait dans la cafetière. Il y a une implémentation de sécurité sécurisée contre l&#;eau sur votre appareil. En cas de fonctionnement sans eau, l&#;appareil s&#;éteindra au bout d&#;un moment et ne sera pas rallumé tant qu&#;il n&#;aura pas refroidi. Ne mettez aucun matériau dans la cafetière sauf de l&#;eau, du lait, du café et du sucre. La cafetière ne doit être utilisée qu&#;avec cet appareil, ne l&#;utilisez pas avec n&#;importe quel appareil de chauffage: (Ex: sur le four, le four à micro-ondes, etc.) Servez votre café préparé avec une tasse, ne buvez pas dans la cafetière. Pour manipuler/transporter la cafetière, utilisez toujours une poignée de transport. Veuillez débrancher votre appareil lorsque vous ne l&#;utilisez pas avant de le nettoyer et laissez-le refroidir. Veuillez trouver des informations détaillées sur le nettoyage de l appareil dans la section Nettoyage et Maintenance. Débranchez toujours Arzum OKKA Rich Spin M lorsque la cafetière n&#;est pas utilisée pendant une longue période et / ou qu&#;un dysfonctionnement se produit et / ou présente un danger. Ne tirez JAMAIS sur le câble d&#;alimentation lorsque vous le débranchez, saisissez toujours la fiche elle-même. Assurez-vous que vous débranchez de la prise de courant lors du nettoyage et de l&#;application de maintenance. Utilisez l&#;appareil uniquement avec la base de la puissance livrée avec l&#;appareil. ARZUM OKKA RICH SPIN M 49

50 2. SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES ET TECHNIQUES DE LA MACHINE ARZUM OKKA RICH SPIN M MACHINE A CAFE TURQUE 1- Chambre de cuisson avec un mélangeur d&#;une capacité de 1 à 5 tasses 2- Bec double face (convient pour droitiers et gauchers) 3- Base de transmission d&#;énergie 4- Bouton Marche / Arrêt 5- Mode de préparation du café classique Durée de vie de 7 ans. Tension secteur: V ~ Hz Puissance: W 6- Mode de préparation du café fort 7- Mode de préparation du café dans la braise 8- Mode de préparation du café au lait 9- Mélangeur Éclairage ambiant La cafetière/la chambre de cuisson n&#;est pas en place - voyant d&#;avertissement Cuillère à mesurer de café turc Les valeurs étiquetées sur l&#;appareil ou déclarées sur des documents imprimés sont obtenues dans des conditions de laboratoire conformément aux normes applicables. Ces valeurs peuvent changer en fonction des conditions ambiantes d&#;utilisation du produit ARZUM OKKA RICH SPIN M

51 seafoodplus.infoATION DE LA MACHINE Essuyez le corps principal de l&#;appareil avant la première utilisation. Essuyez l&#;extérieur de la chambre de cuisson avec un chiffon humide. Après avoir versé de l&#;eau dans la cafetière au niveau MAX, faites fonctionner la machine, éliminez les eaux usées et laissez l&#;appareil refroidir. Votre machine à café turque Arzum OKKA Rich Spin M chauffe pendant l&#; utilisation, ne touchez donc pas les surfaces chaudes. Vous ne pouvez cuisiner que du café turc ou du café au lait avec votre machine à café. N&#;utilisez JAMAIS de liquides ou de solutions différents. Vous pouvez préparer du café pour 1 à 5 personnes avec votre Machine à Café Turc Arzum OKKA Rich Spin M. La capacité maximale du mode de café au lait est de 4 tasses. Lorsque vous branchez votre machine, puis appuyez sur le bouton marche / arrêt du panneau, toutes les LED du panneau clignotent une fois avec un bip, puis toutes les LED s&#;allument. Mettez la quantité suffisante de l&#;eau ou du lait dans la cafetière en fonction du nombre de personnes. Utilisez la cuillère à café Arzum OKKA Rich Spin M pour mettre la quantité exacte de café turc requise. Ajoutez la quantité de sucre désirée. Assurez-vous que le mélange dans la chambre de cuisson ne dépasse pas les marques Max dans la cafetière. Pour préparer 1 tasse de café turc en mode laiteux; une demi-tasse d&#;eau, une demi-tasse de lait et une demi-mesure de café turc doivent être utilisées. Lorsque vous placez la chambre de cuisson sur la base de transmission d&#;énergie et appuyez sur le bouton de mode souhaité, le voyant du mode sélectionné s&#;allume et les autres voyants de mode s&#;éteignent. Le mélangeur dans la chambre de cuisson mélangera automatiquement votre café lorsque le processus de cuisson démarre. Une fois le processus de cuisson terminé, votre appareil émettra un avertissement sonore pendant 10 secondes et le voyant du mode sélectionné clignotera. Ne retirez jamais le réservoir d&#;infusion pendant le processus de cuisson. Pendant le processus de cuisson, lorsque vous retirez la chambre de cuisson de son logement pour une raison quelconque, le produit émettra un avertissement sonore et toutes les touches de fonction du panneau s&#;éteindront. FR ARZUM OKKA RICH SPIN M 51

52 Une fois la cuisson terminée, vous pouvez facilement servir en retirant la chambre de cuisson. Nettoyez toujours la cafetière après chaque utilisation. Ne lavez pas la chambre de cuisson sous le robinet, vous pouvez essuyer l&#;extérieur avec un chiffon humide. Ne JAMAIS laver la cafetière au lave-vaisselle. POINT DE BRASSAGE (DÉTECTION D&#;ALTITUDE DE BRASSAGE AUTOMATIQUE) ET RÉGLAGE DE LA MESURE DU POINT DE BRASSAGE Arzum OKKA Rich Spin M dispose d&#;un système intelligent de détection d&#;altitude d&#;ébullition automatique vous permettant de préparer du café turc avec la même saveur n&#;importe où dans le monde, en déterminant la température d&#;ébullition idéale à l&#;endroit où elle est présente Le point d&#;ébullition de l&#;eau dépend de la différence d&#;altitude par rapport au niveau de la mer. Par conséquent, vous pouvez régler manuellement le point d&#;ébullition de votre appareil lorsque l&#;altitude à laquelle votre appareil est utilisé change. a. Branchez l&#;appareil. b. Appuyez sur le bouton marche / arrêt du panneau. c. Tous les voyants du panneau clignotent et un bip retentit. ç. Retirez la chambre de cuisson de son logement. d. Appuyez simultanément sur les boutons classic et braise pendant 3 secondes. e. Après le bip, les LED des modes Classic et Braise commenceront à clignoter, puis le mode d&#;étalonnage manuel sera activé. f. Mettez au moins ml (3 tasses) d&#;eau dans le réservoir de cuisson et placez-le dans son logement. g. Attendez que votre appareil fasse bouillir l&#;eau de la chambre de cuisson. h. Lorsque le processus d&#;étalonnage est terminé, votre appareil émettra un son d&#;avertissement pendant 10 secondes et les voyants de fonction Classic et Braise clignoteront. i. Lorsque vous retirez la chambre de cuisson de son logement, votre produit émet un bip et toutes les LED s&#;éteignent. 52 ARZUM OKKA RICH SPIN M

53 FR RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DE CUISSON En augmentant ou en diminuant la température d&#;infusion du café, vous pouvez l&#;amener à la température souhaitée. Augmentation de la température: Branchez le produit. Appuyez sur le bouton ON/OFF. Tous les voyants du panneau clignoteront une fois. Retirez la chambre de cuisson de son logement. Appuyez simultanément sur les boutons fort et laiteux pendant 3 secondes. Après le bip, les LED des modes Fort et Laiteux commenceront à clignoter et le mode de réglage manuel de la température de cuisson sera actif. Vous pouvez augmenter la température en appuyant sur le bouton du mode Laiteux. Chaque appui sur la touche augmente la température de 1 C. L&#;élévation de température autorisée est de 1 C maximum Réduction de la température: Branchez le produit. Appuyez sur le bouton ON/OFF. Tous les voyants du panneau clignoteront une fois. Retirez la chambre de cuisson de son logement. Appuyez simultanément sur les boutons fort et laiteux pendant 3 secondes. Après le bip, les LED des modes Fort et Laiteux commenceront à clignoter et le mode de réglage manuel de la température de cuisson sera actif. Vous pouvez diminuer la température en appuyant sur le bouton Mode Fort. Chaque pression sur ce bouton diminue la température de 1 C. La réduction de la température autorisée est de 3 C maximum ARZUM OKKA RICH SPIN M 53

54 4. CUISSON Arzum Okka Rich Spin M est conçu pour cuire le café turc en 4 modes différents (classique, fort, braise et laiteux). 1. Branchez le produit. 2. Appuyez sur le bouton marche / arrêt du panneau. Remarque Pour un café délicieux, assurezvous que l&#;intérieur de la cafetière est propre. 3. Votre appareil peut cuire du café pour 5 personnes à la fois dans des modes autres que le mode laiteux et du café pour 4 personnes à la fois en mode laiteux. Pour préparer 1 tasse de café turc en mode laiteux; une demi-tasse d&#;eau, une demitasse de lait et une demi-mesure de café turc doivent être utilisées. Assurez-vous que le mélange eau-cafésucre ou le mélange de lait ne dépasse pas les lignes de niveau MAX dans la chambre, car les tailles de tasse que vous utilisez peuvent varier. Sinon, le café risque de ne pas être bien cuit et/ou de déborder de la chambre de cuisson. 4. Placer la chambre de cuisson dans la machine Remarque: si la chambre de cuisson n&#;est pas en place ou si elle n&#;est pas complètement insérée, toutes les LED du panneau resteront éteintes, mais le voyant d&#;avertissement sans cafetière et l&#;éclairage ambiant continueront de s&#;allumer. 5. Appuyez sur le bouton CLASSIQUE/ CLASSIC pour le café turc classique, FORT/ STRONG pour le café turc fort, BRAISE/ SLOW BREW pour le café turc dans la braise, le bouton LAITEUX/MILK COFFEE pour le café turc au lait, selon le type de café souhaité. 54 ARZUM OKKA RICH SPIN M

55 FR 6. Lorsqu&#;un mode de cuisson est sélectionné, un bip retentit et seule la LED blanche du mode de cuisson sélectionné reste allumée et le processus de cuisson démarre. 7. Temps de cuisson, QUANTITÉ CLASSIQUE FORT 1 TASSE 2 TASSES 3 TASSES 4 TASSES 5 TASSES MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN MIN Remarque: les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la température ambiante, de la température de l&#;eau / du lait et de la tension du secteur. Si vous utilisez successivement votre produit, le temps de cuisson peut être plus court car la machine sera chaude. 8. Lorsque le processus de cuisson est terminé, votre appareil émettra un son d&#;avertissement pendant 10 secondes et la LED du mode de cuisson sélectionné et l&#;éclairage ambiant clignoteront. 9. Une fois la cuisson terminée, servez votre café en le prenant dans la tasse. Si vous retirez la chambre de cuisson avant la fin du processus de cuisson, le voyant de couleur rouge &#;sans cafetière&#; et tous les voyants de fonction clignoteront et votre appareil mettra fin au processus de cuisson en émettant un son d&#;avertissement. Si la chambre de cuisson est remise en place après avoir été retirée, le processus de cuisson ne se poursuivra pas. seafoodplus.infoAGE ET ENTRETIEN DANS LA BRAISE MIN MIN MIN MIN 7 MIN LAITEUX MIN MIN MIN MIN Veuillez débrancher votre appareil avant de le nettoyer et laisser la cafetière refroidir. Ne JAMAIS nettoyez la cafetière en la plongeant dans l&#;eau, en la lavant sous l&#;eau ou au lave-vaisselle. ARZUM OKKA RICH SPIN M 55

56 Essuyez le corps principal de votre appareil, à l&#;exclusion de la chambre de cuisson, y compris la base de transmission d&#;énergie, uniquement avec un chiffon sec ou humide, NE JAMAIS le nettoyez en le plongeant dans l&#;eau ou en le lavant dans le lave-vaisselle. Ne nettoyez aucun accessoire de votre appareil à l&#;aide de nettoyants agressifs et chimiques (eau de javel, acide hydrochlorique, etc.), à l&#;exception des nettoyants spécialement préparés pour ces appareils. N&#;utilisez pas de nettoyants abrasifs, d&#;objets métalliques, d&#;éponges dures, de brosses métalliques ou de nettoyants puissants pour nettoyer l&#;appareil. Suppression de la calcification La chaux à l&#;intérieur de l&#;eau utilisée dans le temps peut s&#;accumuler à l&#;intérieur de la cafetière et ainsi réduire les performances de votre appareil. Vous pouvez nettoyer la cafetière de votre appareil avec un produit détartrant spécifique aux appareils électriques de cuisine ou vous pouvez essayer des solutions écologiques telles que le vinaigre blanc. Pour nettoyer le récipient de cuisson avec du vinaigre blanc; remplir le vinaigre blanc dans votre appareil assez pour couvrir la base etattendre 1 heure, et après cela, vider le vinaigre et laver votre appareil avec de l&#;eau propre pour fois. seafoodplus.infoLATION ET TRANSPORT Votre appareil doit être conservé dans sa boîte originale pour ne pas subir de dommages sur ses articulations pendant le transport et le déménagement. Tenez votre produit dans sa position normale pendant le transport. Protégez votre appareil contre les coups et ne le faites pas tomber pendant le transport. Après la livraison du produit, des pannes et dommages survenant pendant le transport ne sont pas couverts par la garantie. 56 ARZUM OKKA RICH SPIN M

57 FR ARZUM OKKA RICH SPIN M 57

58 УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ; Благодарим вас за то, что вы отдали свое предпочтение «ArzumOKKA Rich Spin M». Перед использованием «Arzum OKKA Rich Spin M» рекомендуем внимательно прочитать данную инструкцию по эксплуатации и сохранить ее, так как она может понадобиться вам в будущем. Прибором «Arzum OKKA Rich Spin M» могут пользоваться только лица, хорошо знающие правила безопасного использования, описанные в данной инструкции по эксплуатации. В инструкции содержатся гарантийные сведения и гарантийный талон. *Наша фирма не несет ответственности за возможный ущерб в случае использования прибора несоответствующим указанным в настоящей инструкции по эксплуатации образом, а также при его использовании не по предназначению и ремонте прибора не в уполномоченных сервисных центрах «Arzum», а гарантия на прибор становится недействительной. Открытие коробки и первое использование: Перед первым использованием достаньте прибор и аксессуары из коробки, проверьте отсутствие повреждений и неполадок. При обнаружении каких-либо повреждений или неполадок, не пользуйтесь прибором и обратитесь в уполномоченный сервисный центр Arzum». Прибор соответствует всем обязательным директивам по маркировке CE. Соответствует директиве AEEE. В соответствии с директивой AEEE данный прибор не подлежит выбрасыванию в мусор, так как состоит из деталей, пригодных для повторной переработки. Для обеспечения повторной переработки данного прибора, пожалуйста, обратитесь в ближайший центр сбора или в уполномоченный сервисный центр Arzum. 58 ARZUM OKKA RICH SPIN M

59 RU OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKOOI2-O OKR / OKRK / OKRO СОДЕРЖАНИЕ 1. ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА СОВЕТЫ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ОТБОРНОГО ТУРЕЦКОГО КОФЕ ЧИСТКА И УХОД ПЕРЕНОСКА И ТРАНСПОРТИРОВКА 63 ARZUM OKKA RICH SPIN M 59

60 1. ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Убедитесь в том, что напряжение, указанное на этикетке с техническими характеристиками «Arzum OKKA Rich Spin M», соответствует напряжению сети в месте вашего проживания. Наша фирма не несет ответственности в случае возникновения возможных неполадок, связанных с несоответствием напряжения, поэтому подобные неполадки не включены в гарантию. В соответствии с указаниями «Arzum OKKA Rich Spin M» следует подключать только в заземленную розетку. Не используйте удлинительные кабели, не обеспечивающие достаточный ток для прибора. Во избежание опасности ремонт данного электрического прибора или его силового кабеля должен выполняться уполномоченным персоналом сервисной службы. При необходимости ремонта свяжитесь с сервисной службой «Arzum». Наша фирма не несет ответственности в случае возникновения возможных неполадок, связанных с неправильным использованием прибора, на подобные неполадки гарантия не распространяется. Для избежания риска удара током НИКОГДА не мойте основной корпус и кабель питания устройства водой и не погружайте их в воду. В связи с тем, что прибор питается от электричества, существует опасность электрического шока, поэтому категорически запрещается касаться электрической вилки мокрыми руками. Прибором должны пользоваться лица, осознающие возможную опасность, а также владеющие информацией, наблюдениями или знакомые с инструкциями касательно его безопасного использования. Дети не должны играть с прибором и сетевым кабелем, им не разрешается готовить кофе или чистить прибор без присмотра взрослых. Храните прибор и силовой кабель в месте, 60 ARZUM OKKA RICH SPIN M

61 RU недоступном для детей младше 8 лет. Внимание: Храните все упаковочные материалы вдали от детей, так как эти материалы являются источником потенциальной опасности смерти от удушья. Прибор предназначен для использования в домашних условиях, а также в местах, которые указаны ниже: - на кухнях, предназначенных для персонала магазинов, офисов и других рабочих мест, - в фермерских домах, - в мотелях, отелях для использования их клиентами, а также в других помещениях жилого типа, - в местах, предпредусмотренных для ночлега и завтрака. Прибор предназначен только для использования в помещении, его следует всегда защищать от нулевой или минусовой температуры. ВСЕГДА устанавливайте «Arzum OKKA Rich Spin M» только на ровных поверхностях без наклона. Не помещайте прибор на край стола или столешницы, при небольшом ударе прибор может упасть. Помните о том, что в приборе может оставаться горячий кофе. Не ставьте «Arzum OKKA Rich Spin M» на горячие поверхности, недалеко от источников тепла, открытого пламени или горячего пара (таких, как горячая плита, обогреватель, печка и им подобные) Следите за тем, чтобы электрокабель прибора не свисал со стола или столешницы, а также не касался других приборов. Не оставляйте «Arzum OKKA Rich Spin M» в рабочем состоянии без присмотра. При первом использовании прибора налейте в варочную камеру воду, включите его, а потом вылейте эту воду. ARZUM OKKA RICH SPIN M 61

62 Не начинайте процесс приготовления, не проверив наличие воды/молока в емкости для варки. В приборе имеется предохранитель для выключения прибора в случае отсутствия в нем воды. Если включить прибор, не наливая в него воды, то через некоторое время он выключится самостоятельно и включится только после того, как остынет полностью. Не добавляйте в емкость для варки какие-либо вещества, кроме воды, молока, кофе и сахара. Не используйте емкость для варки ни в каком другом нагревателе, кроме данного прибора. (Например: на плите, в микроволновой печи и проч.) Подавайте приготовленный кофе в чашках, не пейте его из емкости для варки. Для поднятия/переноса емкости для варки обязательно пользуйтесь переносной ручкой. Перед очисткой выньте вилку прибора из розетки и дождитесь полного охлаждения емкости для варки. Подробную информацию по очистке прибора читайте в разделе «Очистка и уход». В случае, если вы не будете пользоваться прибором в течение длительного времени и/или при какой-либо неисправности и/или при возникновении опасной ситуации всегда отключайте «Arzum OKKA Rich Spin M» от розетки. При удалении вилки из розетки ЗАПРЕЩАЕТСЯ тянуть за сетевой кабель, всегда держитесь за саму вилку. При очистке прибора и уходе за ним убедитесь в том, что вилка удалена из розетки. Используйте устройство только в сочетании с приложенной к нему базой передачи энергии. 62 ARZUM OKKA RICH SPIN M

63 2. ОБЩИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИБОРА RU МАШИНА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ПО-ТУРЕЦКИ «ARZUM OKKA RICH SPIN M» 1- Емкость для варки с миксером 7-Режим приготовления вместимостью чашек кофе на угольках 2-Носик для разлива в обе стороны 8-Режим приготовления (пригоден для использования правой и кофе с молоком левой рукой) 9-Миксер 3-База для энергопередачи Освещение 4-Кнопка-выключатель Сигнальная лампа 5- Режим приготовления классического отсутствия кофейника/ кофе емкости для варки на 6- Режим приготовления крепкого кофе предназначенном для этого месте Мерная ложка для Срок службы 7 лет турецкого кофе Напряжение в сети: В ~ Гц Потребляемая мощность: W Значения, напечатанные на приборе или в других предоставляемых вместе с прибором печатных документах, получены в лабораторных условиях в соответствии с требуемыми стандартами. Данные значения могут меняться в зависимости от условий среды использования продукта. ARZUM OKKA RICH SPIN M 63

64 seafoodplus.infoЗОВАНИЕ ПРИБОРА Перед тем, как пользоваться прибором в первый раз, протрите основной корпус прибора. Емкость для варки необходимо протирать снаружи влажной тканью. При первом использовании включите прибор, налив в варочную камеру воду до уровня MAX, затем вылейте воду и дайте прибору остыть. Во время работы машина для приготовления кофе потурецки «Arzum OKKA Rich Spin M» нагревается, поэтому не рекомендуем прикасаться к ее горячим поверхностям. С помощью кофеварки можно готовить только кофе по-турецки или кофе с молоком. Использование других жидкостей или растворов не рекомендуется. При помощи машины для приготовления турецкого кофе «Arzum OKKA Rich Spin M» можно приготовить кофе для человек. Максимальная вместимость для режима приготовления кофе с молоком - 4 стакана. При подключении прибора к сети и нажатии на находящуюся на панели кнопку «включено/выключено», одновременно со звуковым сигналом на панели мигнут один раз все светодиоды, а потом они будут светиться не мигая. Для приготовления 1 чашки кофе по-турецки в режиме "С молоком" необходимо использовать полчашки воды, полчашки молока и половинку мерной ложки турецкого кофе. В зависимости от количества людей, для которых необходимо приготовить кофе, налейте в емкость для варки достаточное количество воды или молока. Для правильного расчета количества турецкого кофе пользуйтесь мерной ложкой «Arzum OKKA Rich Spin M». Добавьте желаемое количество сахара. Убедитесь, что уровень находящейся в емкости для варки смеси не превышает указанной на кофейнике отметки Max. После установки емкости для варки на основание 64 ARZUM OKKA RICH SPIN M

65 RU энергопитания и нажатии кнопки нужного режима, загорится индикатор выбранного режима, а индикаторы других режимов погаснут. Вместе с началом процесса приготовления, миксер в емкости для варки автоматически перемешает кофе. По окончании процесса приготовления прибор издаст звуковой сигнал продолжительностью в 10 секунд и начнет мигать индикатор выбранного режима. Во время приготовления ни в коем случае не рекомендуется вынимать варочную камеру из гнезда. Если во время процесса приготовления варочная камера будет вынута из гнезда по какой-либо причине, прибор издаст звуковое предупреждение и на панели выключаются все функциональные кнопки. По окончании процесса приготовления, вы легко сможете вынуть емкость и сервировать кофе. Обязательно очищайте машину после каждого ее использования. Не мойте варочную камеру под краном,ее можно протереть снаружи влажной тряпкой. КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается мыть емкость для варки в посудомоечной машине. ТОЧКА ЗАВАРИВАНИЯ (AUTO BREWING ALTITUDE DETECTION) И НАСТРОЙКА ИЗМЕРЕНИЯ ТОЧКИ ЗАВАРИВАНИЯ «Arzum OKKA Rich Spin M» имеет интеллектуальную систему автоматического определения температуры заваривания, которая устанавливает идеальную температуру заварки в месте нахождения прибора и позволяет во всем мире приготовить турецкий кофе с одинаковым вкусом. Точка настаивания воды зависит от перепада высот над уровнем моря. Таким образом, при изменении высоты, на которой вы пользуетесь кофеваркой, можно вручную настроить точку заварки. ARZUM OKKA RICH SPIN M 65

66 a. Подключите вилку прибора к розетке. b. Нажмите находящуюся на панели кнопку «включено/ выключено». c. Все светодиоды на панели начнут мигать и раздастся звуковой сигнал. ç. Выньте варочную камеру из гнезда. d. В течение 3 секунд одновременно нажмите кнопки «классический» и «на угольках». e. После звукового сигнала начнут мигать светодиоды режимов "классический" и "на угольках", затем активируется режим ручной калибровки. f. Налейте в емкость для варки как минимум мл. (3 чашечки) воды и поместите емкость для варки в гнездо. g. Подождите пока в емкости для варки закипит вода. h. После завершения процесса калибровки кофеварка издаст предупреждающий звук протяженностью в 10 секунд, а светодиоды функций "классический" и "на угольках" начнут мигать. i. После того, как вы выните емкость для варки из гнезда, прибор издаст один звуковой сигнал и все светодиоды погаснут. НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ Температуру приготовления кофе вы можете увеличивать или уменьшать по своему желанию, доводя ее до необходимой вам температуры. Повышение температуры: Подключите прибор к розетке. Нажмите на кнопку ON/OFF. Все светодиоды на панели мигнут один раз. Выньте емкость для варки из гнезда. Одновременно нажмите на кнопки "крепкий" и "с молоком" и удерживайте их в этом положении в течение 66 ARZUM OKKA RICH SPIN M

67 RU 3 секунд. После звукового сигнала начнут мигать светодиоды режимов "крепкий" и "с молоком" и активизируется режим ручной настройки температуры приготовления. Температуру можно повысить путем нажатия на кнопку режима "с молоком". При каждом нажатии на кнопку температура повышается на 1 C. Максимально допустимое повышение температуры не более 1 C. ение температуры: Подключите прибор к розетке. Нажмите на кнопку ON/OFF. Все светодиоды на панели мигнут один раз. Выньте емкость для варки из гнезда. Одновременно нажмите на кнопки "крепкий" и "с молоком" и удерживайте их в этом положении в течение 3 секунд. После звукового сигнала начнут мигать светодиоды режимов "крепкий" и "с молоком" и активизируется режим ручной настройки температуры приготовления. Температуру можно понизить путем нажатия на кнопку режима «крепкий». При каждом нажатии на кнопку температура понижается на 1 C. Максимально допустимое понижение температуры не более 3 C. seafoodplus.infoОВЛЕНИЕ Прибор «Arzum Okka Rich Spin M» предназначен для приготовления кофе по-турецки в 4 различных режимах (классический, крепкий, на угольках и молочный). ARZUM OKKA RICH SPIN M 67

68 1. Подключите прибор к розетке. 2. Нажмите кнопку выключателя на панели. Примечание: Чтобы кофе получался вкусным, следите за чистотой внутренней части емкости для варки. 3. За исключением режима "с молоком", за один раз прибор может приготовить кофе для 5 человек одновременно, а в режиме "с молоком" - для 4 человек. Убедитесь, что смесь воды, кофе и сахара или молочная смесь не превышает нанесенную на емкость для варки отметку MAX, так как размеры чашек, которыми вы пользуетесь, могут отличаться друг от друга. В противном случае кофе может получиться плохо приготовленым и/или перелить через край варочной емкости. Для приготовления 1 чашки кофе по-турецки в режиме "С молоком" необходимо использовать полчашки воды, полчашки молока и половинку мерной ложки турецкого кофе. 4. Поместите варочную емкость в машину. Примечание: Если варочная емкость находится или не установлена не на предназначенном для нее месте, все 68 ARZUM OKKA RICH SPIN M

69 RU светодиоды на панели останутся выключенными, будут гореть только сигнальная лампа светодиода отсутствия кофейника на месте и индикатора внешнего освещения. 5. В зависимости от желаемого типа кофе, для приготовления классического кофе по-турецки нажмите на кнопку CLASSIC/КЛАССИЧЕСКИЙ, для крепкого кофе по-турецки - на кнопку HARD/КРЕПКИЙ, для приготовления кофе по-турецки на угольках нажмите на кнопку SLOW BREW или, если хотите приготовить кофе по-турецки с молоком, нажмите на кнопку MILK COFFEE/ КОФЕ С МОЛОКОМ. 6. При установлении любого режима приготовления, раздается звуковой сигнал, включенным остается только белый светодиод выбранного режима приготовления, после чего начнется процесс приготовления. 7. Время приготовления: КОЛИЧЕСТВО КЛАССИЧЕСКИЙ КРЕПКИЙ НА УГОЛЬКАХ С МОЛОКОМ 1 ЧАШЕЧКА 2 ЧАШЕЧКИ 3 ЧАШЕЧКИ 4 ЧАШЕЧКИ 5 ЧАШЕЧЕК мин мин мин мин мин мин мин мин мин мин мин мин мин мин 7 мин мин мин мин мин Примечание: Время приготовления может варьироваться в зависимости от температуры окружающей среды, температуры воды/молока и напряжения в сети. Если прибор используется несколько раз последовательно, время приготовления может сократиться за счет того, что он будет горячим. 8. После окончания процесса приготовления, прибор издаст предупреждающий звуковой сигнал продолжительностью в 10 секунд, а светодиод выбранного режима приготовления и внешняя подсветка будут мигать. ARZUM OKKA RICH SPIN M 69

70 9. После этого кофе можно разлить по чашкам и сервировать его. Если емкость для варки будет удалена из гнезда до завершения процесса приготовления, в этом случае загорится красный индикатор, указывающий на отсутствие кофейника на месте, будут мигать все индикаторы функций, а прибор издаст предупреждающий звук и прекратит процесс приготовления. Процесс приготовления не возобновиться и в случае, если емкость для варки будет вынута из прибора, а потом вновь поставлена на место. 5. ЧИСТКА И УХОД Перед очисткой удалите вилку прибора из розетки и дождитесь полного охлаждения емкости для варки. НИКОГДА не мойте кофейник, погружая его в воду, не мойте его под водой или в посудомоечной машине. За исключением емкости для варки, протирайте основной корпус прибора, в том числе и базу энергопитания, только сухой или влажной тканью. НИКОГДА не чистите прибор, погружая его в воду, и не мойте в посудомоечной машине. Не чистите любые аксессуары прибора с помощью агрессивных и химических чистящих средств (отбеливатель, соляная кислота и т. д.), кроме тех, которые предназначены для чистки подобных устройств. Не рекомендуется также использование абразивных чистящих средств, металлических приспособлений 70 ARZUM OKKA RICH SPIN M

71 RU для чистки, царапающих твердых губок, проволочных чистящих приспособлений или жестких щеток. Устранение накипи С течением времени находящаяся в воде известь может накапливаться на дне емкости для варки и снижать эффективность работы прибора. Емкость для варки можно чистить специальными средствами против накипи, предназначенными для чистки кухонных приборов или можно воспользоваться более экологичными средствами, например, белым уксусом. Для чистки емкости для варки белым уксусом: необходимо налить белый уксус в емкость для варки таким образом, чтобы он покрыл дно емкости и оставить на 1 час, затем вылить уксус и раза промыть емкость для варки чистой водой. 6. ПЕРЕНОСКА И ТРАНСПОРТИРОВКА Во избежание повреждения деталей прибора при перевозке и переноске его следует перевозить или переносить в оригинальной упаковке. При транспортировке необходимо держать прибор в нормальном положении. Не роняйте прибор при перевозке и защищайте его от ударов. Гарантия не распространяется на поломки и неполадки, связанные с перевозкой прибора после его передачи клиенту. ARZUM OKKA RICH SPIN M 71

72 عميلنا المحترم نشكرك ألنك فضلت استخدام ماكينة تحضير القهوة أرزوم أوكا ريتش.(OKKA Rich Spin M) نرجوا منك قراءة دليل االستخدام بدقة قبل استخدام ماكينة أرزوم أوكا ريتش ألنه يحتوي على معلومات ستكون الزمة لك فيما بعد. يجب استخدام ماكينة أرزوم أوكا ريتش من قبل األشخاص الذين يعرفون ارشادات االستخدام اآلمنة المبينة في. هذا الدليل ويحتوي دليل االستخدام على معلومات تتعلق بشروط ضمان الجهاز ووثيقة الضمان. *إن استخدام هذا الجهاز بشكل مخالف الرشادات االستخدام المبينة في هذا الدليل أو استخدامه خارج نطاق استخدامه الخاص أو في حالة تصليح الجهاز في مكان آخر غير مركز صيانة أرزوم المعتمد وحدوث أي تلف أو ضرر بالجهاز من جراء األسباب المذكورة فإن شركتنا لن تتحمل مسؤولية ذلك وسيكون الجهاز خارج نطاق الضمان. فتح العلبة واالستخدام األول: أخرج الجهاز وأكسسواراته من العلبة قبل االستخدام وافحص الجهاز فيما إذا كان فيه أي عطب أو عطل. في حالة وجود أي ضرر أو عطل في الجهاز التستخدمه بل راجع مركز صيانة أرزوم المعتمد CE يتوافق هذا المنتج مع جميع توجيهات وضع العالمات. الملزمة AEEE وهومناسب لنظام. ويجب عدم رمي قطع الجهاز في القمامة ألن أجزاء الجهاز مصنوعة من قطع قابلة للتدوير وفق توجيهات.AEEE وحتى يتم إعادة تدوير الجهاز يرجى تسليمه إلى أقرب مركز لجمع النفايات القابلة للتدوير أو تسليمه إلى مركز صيانة أرزوم المعتمد. 72 ARZUM OKKA RICH SPIN M

73 AR OKKA RICH SPIN M OK / OKK / OKO OKR / OKRK / OKRO المحتويات 1. تحذيرات أمنية هامة 2. المواصفات العامة والفنية للماكينة 3.استخدام الجهاز 4. توصيات تحضير القهوة التركية الغنية 5.التنظيف والصيانة 6.الحمل والنقل ARZUM OKKA RICH SPIN M 73

74 1. تحذيرات مهمة للسالمة تأكد من أن الجهد المكتوب على ملصق المواصفات الفنية لماكينة أرزوم أوكا ريتش يتطابق مع جهد تيار الشبكة الكهربائية في مكان تواجدك. لن تكون شركتنا مسؤولة عن أي أعطال قد تحدث في حال وجود أي اختالف ويتم التعامل مع األعطال التي تحدث لهذا السبب خارج نطاق الضمان. يجب تشغيل جهاز أرزوم أوكا ريتش بوضع القابس الكهربائي في مأخذ موصول بخط تأريض حسب الالئحة التنظيمية. ال. تستخدم أسالك التمديد التي توفر تيار كهربائي غير كاف لتجنب إلحاق الضرر بالجهاز. يجب إجراء الصيانة المتعلقة بهذا الجهاز الكهربائي أو كابل الطاقة الخاص به من قبل موظفي خدمة العمالء المعتمدين من أجل تجن ب المخاطر. يرجى التواصل مع مركز خدمة عمالء أرزوم إذا كانت الصيانة مطلوبة. ال يمكن تحميل شركتنا المسؤولية عن األعطال التي قد تحدث بسبب االستخدام الخاطئ ويتم معاملة أي عطل قد يحدث بسبب ذلك خارج نطاق الضمان. ال تنظف أو تغمر الجسم الرئيسي وسلك الطاقة للجهاز بالماء قطعيا من أجل تجنب خطر التعرض لصدمة كهربائية. ال تلمس القابس بأيدي مبتلة أبدا نظر ا ألن الجهاز يعمل بالطاقة الكهربائية مام يعني وجود خطر اإلصابة بصدمة كهربائية. يجب استخدام هذا الجهاز من قبل األشخاص الذين تم تزويدهم باملعلومات أو التوجيهات أو اإلرشادات فيام يتعلق باستخدامه بشكل آمن وبحيث يكونوا قد استوعبوا املخاطر التي ترتتب عىل االستخدام. يجب أن ال يعبث األطفال بالجهاز وبكابل التيار الكهربايئ وال ينبغي السامح لألطفال 74 ARZUM OKKA RICH SPIN M

75 AR بتحضري القهوة أو تنظيف الجهاز دون إرشاف شخص راشد. احتفظ بالجهاز وكابل الطاقة يف مكان بعيد عن متناول األطفال دون سن الثامنة )8( من العمر. انتباه: حافظ عىل جميع مواد التغليف بعيدا عن متناول األطفال ألن هذه املواد هي مصدر خطر محتمل ميكن أن يؤدي إىل املوت نتيجة االختناق. هذا الجهاز مخصص لالستخدام املنزيل واألماكن املشابهة مثل التالية املذكورة أدناه: مناطق املطبخ التي تخص املوظ فني يف املتاجر واملكاتب وبيئات العمل األخرى منازل املزارع األماكن التي ت ستخدم فيها من قبل العمالء مثل املوتيالت والفنادق وغريها من البيئات السكنية يف غرف النوم والبيئات التي يتم فيها تقديم اإلفطار. ال تستخدم الجهاز يف الهواء الطلق واحميه دامئ ا من درجة حرارة الصفر أو أقل من الصفر. استخدم أرزوم أوكا ريتش دامئ ا عىل األسطح املستوية وغري املائلة. ال تضعه عىل حافة الطاولة أو املنصة ألن جهازك قد يسقط عىل األرض بصدمة خفيفة. ال تنس أن جهازك قد يكون مليئ ا بالقهوة الساخنة. ال تستخدم أرزوم أوكا ريتش عىل األسطح الساخنة بالقرب من مصادر الحرارة أو بالقرب من اللهب املكشوف أو األبخرة القابلة لالشتعال. )عىل سبيل املثال: فوق موقد ساخن جهاز التدفئة مدفأة إلخ.(. إنتبه حتى ال يتدىل كابل الطاقة الخاص بالجهاز من الطاولة أو املنصة وأنه ال يتالمس مع أجهزة أخرى. ال ترتك جهاز أرزوم أوكا ريتش لوحده ودون مراقبة أثناء عمله. قم يف اإلستخدام األول لجهازك بإضافة املاء فقط إىل خزان الطهي ARZUM OKKA RICH SPIN M 75

76 وتشغيله ومن ثم قم بتفريغ هذه املاء. ال تبدأ عملية تحضري القهوة بدون وضع املاء/الحليب يف إناء الطهي. يحتوي جهازك عىل قفل أمان ضد الطهي بدون ماء. إذا قمت بتشغيل جهازك بدون ماء فسوف يقوم بعد فرتة بإغالق نفسه تلقائيا ولن يعمل من جديد حتى يربد. ال تضع أي يشء آخر غري املاء والحليب والقهوة والسكر يف إناء الطهي. ال تستخدم إناء الطهي يف أي سخ ان آخر بخالف هذا الجهاز. )عىل سبيل املثال: فوق املوقد ويف امليكروويف الخ( قد م القهوة التي حض تها يف فنجان وال ترشبها من إناء الطهي مبارشة. استخدم دامئ ا مقبض الحمل من أجل امساك/حمل إناء الطهي. افصل قابس الجهاز من املأخذ الكهربايئ وانتظر حتى يربد إناء الطهي متام ا قبل التنظيف. يرجى النظر إىل قسم التنظيف والصيانة للحصول عىل معلومات مفصلة حول تنظيف الجهاز. اسحب القابس من املأخذ الكهربايئ دامئا يف حالة عدم استخدام جهاز أرزوم أوكا ريتش ملدة طويلة أو يف حالة حدوث اي عطب فيه أو يف حالة حدوث أمر خطري يتعلق بالجهاز. امسك القابس نفسه دامئ ا عند إزالة القابس من املأخذ الكهربايئ وال تسحبه من كابل التيار الكهربايئ مطلق ا. تأكد من عدم توصيل القابس باملأخذ الكهربايئ أثناء تنفيذ تنظيف وصيانة الجهاز. استخدم الجهاز مع قاعدة توصيل الطاقة املزو دة فقط. 76 ARZUM OKKA RICH SPIN M

77 2. المواصفات العامة والفنية للماكينة. AR ARZUM OKKA RICH SPIN M 1- إناء الطهي بسعة فنجان مع خالط 7- وضع تحضري القهوة عىل 2- صنبور سكب مزدوج الجوانب الجمر )مناسب لالستخدام باليد اليمنى واليرسى( 8- وضع تحضري القهوة بالحليب 9- خالط 3- قاعدة توصيل الطاقة مصباح اإلضاءة املحيطة 4- زر التشغيل/اإلغالق 5- وضع تحضري القهوة الكالسييك ضوء تحذير عدم وجود إبريق القهوة/إناء الطهي يف 6- وضع تحضري القهوة القوية مكانه ملعقة معيارية للقهوة التركية العمر االفتراضي لالستخدام هو 7 سنوات. فلطية الشبكة: فولط ودارة تيار متناوب هرتز الطاقة المستهلكة: واط إن القيم المطبوعة فوق المنتج أو القيم المبينة في الوثائق المطبوعة هي قيم تم الحصول عليها في المختبر وفق المقاييس بهذا الشأن. وتختلف هذه القيم حسب ظروف الوسط الذي يستخدم فيه المنتج. ARZUM OKKA RICH SPIN M 77

78 3. استخدام الجهاز قم بتنظيف الجسم الرئييس لجهازك عن طريق مسحه قبل استخدامه ألول مرة. قم بتنظيف الجزء الخارجي من إناء الطهي عن طريق مسحه بقطعة قامش رطبة. قم يف االستخدام األول بتشغيل الجهاز عن طريق ملء املاء حتى املستوى األقىص يف إناء الطهي ومن ثم اسكب هذا املاء بعد ذلك وانتظر حتى يربد الجهاز. سوف يسخن جهاز تحضري القهوة الرتكية أرزوم أوكا ريتش أثناء اإلستخدام لذلك ال تلمس األسطح الساخنة للجهاز. ميكنك فقط طهي القهوة الرتكية أو القهوة بالحليب باستخدام ماكينة القهوة الخاصة بك. ال تستخدم أي سائل أو محلول آخر. ميكنك تحضري القهوة من أجل أشخاص باستخدام ماكينة تحضري القهوة الرتكية أرزوم أوكا ريتش. السعة القصوى لوضع تحضري القهوة بالحليب هي 4 فناجني. عند توصيل قابس جهازك باملأخذ الكهربايئ ثم الضغط عىل زر التشغيل/ اإلغالق املوجودة عىل اللوحة ستومض جميع املصابيح املوجودة عىل اللوحة مرة واحدة مع إصدار صوت صفري ومن ثم ستيضء جميع املصابيح. أضف كمية كافية من املاء أو الحليب إىل إناء الطهي حسب عدد األشخاص. استخدم ملعقة قياس أرزوم أوكا ريتش لوضع الكمية املطلوبة من القهوة الرتكية. أضف الكمية املطلوبة من السكر. تأكد من أن الخليط املوجود يف إناء الطهي ال يتجاوز عالمات الحد األقىص املظهرة عىل إبريق القهوة. * من أجل تحضري 1 فنجان من القهوة الرتكية يف الوضعية بالحليب يجب استخدام نصف فنجان ماء و نصف فنجان حليب و نصف مقياس من القهوة الرتكية. سييضء ضوء الوضع املحدد وتنطفئ مصابيح األوضاع األخرى عندما تقوم برتكيب إناء الطهي عىل قاعدة توصيل الطاقة وتضغط عىل زر وضع الطهي املطلوب. سيقوم الخالط املوجود داخل إناء الطهي بخلط قهوتك تلقائي ا عندما تبدأ عملية الطهي. بعد انتهاء عملية الطهي سيصدر جهازك تحذير ا صوتيا 78 ARZUM OKKA RICH SPIN M

79 ال تقم قطعيا بإزالة إناء الطهي من مكانه أثناء جريان عملية الطهي. عندما تقوم بإزالة إناء الطهي من مكانها. ألي سبب من األسباب أثناء جريان عملية الطهي فإن املنتج سيصدر تحذير ا صوتيا وستنطفئ جميع مفاتيح الوظائف املوجودة عىل اللوحة. مبأخذ الكهرباء.. أ. قم بتوصيل قابس الجهاز ب. اضغط عىل زر التشغيل/اإلغالق املوجود عىل اللوحة. ج. ستومض جميع املصابيح املوجودة عىل اللوحة وسيصدر صوت صفري. ح. قم بإزالة إناء الطهي من القاعدة. د. اضغط عىل أزرار التحضري الكالسييك وعىل الجمر يف نفس الوقت ملدة 3 ثوان. ذ. ستبدأ مؤرشات املصابيح الخاصة بالوضعني الكالسييك وعىل الجمر بالوميض بعد صوت الصفري بعد ذلك سوف يصبح وضع املعايرة اليدوية نشطا. ر. ضع ما ال يقل عن مل )3 فناجني( من املاء داخل إناء الطهي ثم قم برتكيبه عىل قاعدته. AR ملدة 10 ثوان وسيومض مصباح الوضع املحدد. ميكنك بعد إنتهاء عملية الطهي تقديم القهوة بسهولة عن طريق إزالة اإلناء من مكانه. قم دامئ ا بتنظيف إناء الطهي بعد كل استخدام. ال تغسل إناء الطهي تحت الصنبور ميكنك مسح الجزء الخارجي بقطعة قامش رطبة. ال تقم قطعيا بوضع اإلناء يف غسالة األطباق. نقطة اإلنتقاع )كشف إرتفاع التحضري التلقايئ( و تعديل قياس نقطة اإلنتقاع يحتوي أرزوم أوكا ريتش عىل نظام ذيك لكشف ارتفاع التحضري التلقايئ الذي يوف ر القدرة عىل طهي القهوة الرتكية بنفس املذاق يف جميع أنحاء العامل من خالل تحديد درجة حرارة الطهي املثالية يف النقطة التي يتواجد فيها. تعتمد نقطة إنتقاع املاء عىل فرق االرتفاع وفقا ملستوى سطح البحر. لهذا السبب ميكنك ضبط نقطة اإلنتقاع يدوي ا لجهازك عندما يتغري االرتفاع الذي يتم فيه استخدام جهازك. ARZUM OKKA RICH SPIN M 79

80 ز. انتظر حتى يغيل جهازك املاء املوجود يف إناء الطهي. ه. سيصدر جهازك صوت تحذير ملدة 10 ثوان عند اكتامل عملية املعايرة وستومض مؤرشات املصابيح الخاصة بوظائف الطهي الكالسييك وعىل الجمر. ي. سيصدر منتجك صفري ا مرة واحدة عندما تقوم بإزالة إناء الطهي من قاعدته وسوف تنطفئ جميع املصابيح. ضبط درجة حرارة الطهي ميكنك زيادة أو خفض درجة حرارة طهي القهوة اىل درجة الحرارة التي ترغبها. زيادة درجة الحرارة قم بتوصيل املنتج باملأخذ الكهربايئ. اضغط عىل زر التشغيل/اإلغالق. ستومض جميع املصابيح املوجودة عىل اللوحة مرة واحدة. قم بإزالة إناء الطهي من القاعدة. اضغط عىل أزرار تحضري القهوة القوية وبالحليب يف نفس الوقت ملدة 3 ثوان. ستبدأ مؤرشات املصابيح الخاصة بأوضاع القهوة القوية وبالحليب بالوميض بعد صوت الصفري. وسيتم تفعيل وضع ضبط درجة حرارة الطهي اليدوي. ميكنك زيادة درجة الحرارة عن طريق الضغط عىل زر وضع القهوة بالحليب. تزداد درجة الحرارة مبقدار 1 درجة مئوية يف كل مرة يتم فيها الضغط عىل الزر. ارتفاع درجة الحرارة املسموح به هو 1 درجة مئوية كحد أقىص. خفض درجة الحرارة: قم بتوصيل املنتج باملأخذ الكهربايئ. اضغط عىل زر التشغيل/اإلغالق. ستومض جميع املصابيح املوجودة عىل اللوحة مرة واحدة. قم بإزالة إناء الطهي من القاعدة. اضغط عىل أزرار تحضري القهوة القوية وبالحليب يف نفس الوقت ملدة 3 ثوان. ستبدأ مؤرشات املصابيح الخاصة بأوضاع القهوة القوية وبالحليب بالوميض بعد صوت الصفري وسيتم تفعيل وضع ضبط درجة حرارة الطهي اليدوي. ميكنك خفض درجة الحرارة عن طريق ضغط عىل زر وضع القهوة القوية. تنخفض درجة الحرارة مبقدار 1 درجة مئوية يف كل مرة يتم فيها الضغط عىل 80 ARZUM OKKA RICH SPIN M

81 AR هذا الزر. انخفاض درجة الحرارة املسموح به هو 3 درجات مئوية كحد أقىص. 4. الطهي تم تصميم أرزوم أوكا ريتش لطهي القهوة الرتكية يف 4 أوضاع مختلفة. )كالسييك قوية عىل الجمر وبالحليب( 1.قم بتوصيل القابس يف املأخذ الكهربايئ. 2.اضغط عىل زر التشغيل/اإلغالق املوجود عىل اللوحة. مالحظة: تأكد من نظافة إناء الطهي من الداخل للحصول عىل قهوة لذيذة. 3.ميكن لجهازك تحضري القهوة ل 5 أشخاص دفعة واحدة باستثناء وضع القهوة بالحليب أما بالنسبة لوضع القهوة بالحليب فإنه ميكن تحضري القهوة ل 4 أشخاص دفعة واحدة. تأكد من أن خليط املاء والقهوة والسكر أو خليط الحليب ال يتجاوزون خطوط املستوى األقىص املحدد يف إناء الطهي ألن الفناجني التي تستخدمها قد تكون ذو أحجام مختلفة. قد ال يتم طهي القهوة جيد ا و/أو قد تفيض من إناء الطهي خالف ذلك. 4.رك ب إناء الطهي عىل الجهاز. * من أجل تحضري 1 فنجان من القهوة الرتكية يف الوضعية بالحليب يجب استخدام نصف فنجان ماء و نصف فنجان حليب و نصف مقياس من القهوة الرتكية. مالحظة: ستبقى جميع املصابيح املوجودة عىل اللوحة مطفأة إذا مل يكن إناء الطهي يف مكانه أو مل يتم تركيبه بشكل جيد لكن ضوء التحذير من عدم وجود إناء القهوة وضوء اإلضاءة املحيطة سيستمران يف اإلضاءة. 5.حسب نوع القهوة التي تريدها اضغط عىل ARZUM OKKA RICH SPIN M 81

Daha göster

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir