kayseri den sivas kaç kilometre / Gebze Ankara Otobüs Bileti Fiyatları

Kayseri Den Sivas Kaç Kilometre

kayseri den sivas kaç kilometre

Заправка автокондиционеров

Как выполняется процесс заправки фреоном системы кондиционера автомобиля в

нашем сервисе.

Сама по себе заправка, процедура несложная, но перед тем как её

сделать, автокондиционер надо проверить на отсутствие течи

фреона герметичность, при помощи диагностики вакуумом.

К штуцерам для заправки автокондиционера, обычно находящихся на

трубках магистрали высокого низкого давления, подключаем специальное

оборудование манометрическую станцию с вакуумным насосом.

Под воздействием вакуума происходит разряжение внутренних полостей

освобождая их от влаги и испарений. Также в момент вакуумирования удаляются

различные загрязнения, которые могли попасть внутрь, если была нарушена

герметичность и им давно не пользовались.

Затем в неё добавляется определённое количество хладагента для создания

давления, вместе со специальным компрессорным маслом.

Далее мастера тестируют составные автокондиционера на целостность,

возможные причины малейших поломок. Неисправности при проверке в работе

автокондиционера, специалист может определить по давлению на манометрах

расположенных на коллекторе станции.

Если всё в порядке, течи не обнаружено, автокондиционер заполняется

необходимым количеством фреона и соответствующим типом масла предписанным

заводом производителя, указанной в сервисной книжке выданной с машиной.

Позвонить

Çerkes dilleri

Çerkes dilleri, Kuzey Kafkasya’da, Rusya'ya bağlı Adigey, Karaçay-Çerkesya ve Kabartay-Balkarya cumhuriyetleri ile Krasnodar Krayı'nda yerli Çerkeslerin ve bugün Türkiye, Ürdün, Suriye ve İsrail gibi ülkelerde yaşayan diaspora Çerkeslerinin dili ya da lehçeleri (тхыбзэISO 639 kodu ady ile kbd) birliğidir.[1]Batı (ady[2]) ve Doğu (kbd[3]) olmak üzere her biri resmî olarak dil kabul edilen iki formu bulunur. En yakın akrabası 1992 yılında soyu tükenen Ubıhça [uby], en uzak akrabaları ise Abazaca [abq] ile Abhazca [abk] olup hepsi de Kuzeybatı Kafkas dilleri adıyla bir grupta toplanır. 17. yüzyılda Evliya Çelebi tarafından Çerkesçenin ilk kaydı yapılmıştır.[4] Çerkesçe eklemeli dillerden olup ergatif yapı görülür.[5]

Şapsığ Ulusal Rayonu’nda 1945 yılına kadar bir yazı ve edebiyat dili olan ve Batı Çerkesçesi içinde ilk sivrilen Şapsığca 1945’te, Stalin tarafından bir tehlike olarak değerlendirilip Şapsığların özerkliğine son verilmesiyle birlikte, diasporada halen yaygın olarak konuşulmasına rağmen artık bir yazı ve edebiyat dili olmaktan çıkmıştır.[6] 1906'da İstanbul'da yayımlanan Adıgece Mevlid (Адыгэ Мэулыд) Şapsığ lehçesiyle kaleme alınmıştır.[6]

Rusya'da 2010 rakamlarına göre Batı Çerkesçesini konuşanlar 117.489, Doğu Çerkesçesini konuşanlar ise 515.672 kişidir.[7] Batı Çerkesçesi Adigey Cumhuriyetinde, Doğu Çerkesçesi ise Karaçay-Çerkesya ile Kabartay-Balkarya Cumhuriyetinde resmî dildir. Rusçada dilin resmî adı cumhuriyetlerin adlarına paralel olarak, Adigey'deki ady kodlu dil için Adigece (адыгейский) Karaçay-Çerkesya'daki kbd kodlu dil için Çerkesçe (черкесский), Kabartay-Balkarya'daki kbd kodlu dil için de Kabardeyce (кабардинский) biçimindedir. Günümüzde Kafkasya'da Çerkesçe iki ayrı dil olarak gelişim göstermektedir. Batı Çerkesçesi Temirgoy (Çemguy) ağzı, Doğu Çerkesçesi ise Baksan (Büyük Kabardey) ağzı esas alınarak düzenlenmiştir.[8]

Küçük farklılıkları olan iki ayrı Kiril alfabesi kullanılır.[9] Üçü işaret olmak üzere, 1938'den beri kullanılan Batı (Ç'ahe) Adığe alfabesinde 64 harf (tamığ тамыгь), 1936'dan beri kullanılan Doğu (Şhağ) Adığe alfabesinde ise 59 harf (damığe дамыгъэ) bulunur.[10] Doğu Çerkesçesince 48 ünsüz harf bulunur.[11] Çerkesçeyi oluşturan iki dil arasında ortak sözler bulunduğu gibi, ufak tefek ses değişimleri de bir hayli fazla olsa da karşılıklı anlaşmayı kısıtlamaz. Pratikte iki ayrı kolda ilerleyen Çerkes dillerinin tek alfabe ve tek dil olarak yapılanması tartışılmaktadır.[12]

Türkiye Çerkeslerinin anadillerini koruma sürecinde Latin ve Kiril alfabeleri arasında seçim yapma tartışmaları sürmektedir ve 2004 yılındaki tartışma üzerine Kafkas Dernekleri Federasyonu’nun düzenlediği toplantıda Kiril alfabesinden yana karar çıkmıştır.[13] Yine de farklı Latin alfabeleri kullanımı görülür.[14]

Adlandırma sorunu[değiştir kaynağı değiştir]

  1. ^"Arşivlenmiş kopya". 12 Nisan 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  2. ^Kaynak hatası:Geçersiz etiketi; isimli refler için metin sağlanmadı (Bkz: Kaynak gösterme)
  3. ^"Arşivlenmiş kopya". 28 Mart 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  4. ^abcdefPapşu, Murat (2006). Çerkes-Adığe yazısının tarihçesi 14 Aralık 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Nart, İki Aylık Düşün ve Kültür Dergisi, Sayı 51, Eylül-Ekim 2006
  5. ^abcAlagözlü, Nuray (2006). Kabardey dilinin Uzunyayla'daki yapısına bir bakış 28 Şubat 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Nart, İki Aylık Düşün ve Kültür Dergisi, Sayı 52, Temmuz-Kasım-Aralık 2006
  6. ^abcdefghHapi Cevdet Yılmaz. Adige dili ve edebiyatı 12 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  7. ^"Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года". 6 Şubat 2018 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  8. ^abcdefgPapşu, Murat (2003). Çerkes dillerine genel bir bakış Kafkasya ve Türkiye 10 Haziran 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Nart Dergisi, Mart-Nisan 2003, Sayı:35
  9. ^Aydın, Şamil Emre (2015). Çerkes Alfabeleri. ekitap. ISBN 9786056569104. 11 Temmuz 2021 tarihinde kaynağından arşivlendi. 
  10. ^Papşu, Murat. Adığe ve Abaza dilleri 14 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  11. ^"Ethnology, т. 5 стр. 31 — 1966, University of Pittsburgh". 14 Mart 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  12. ^Adigece'nin temel sorunları -2 25 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Prof. Dr. ĞIŞ Nuh (yazan), HAPİ Cevdet Yıldız (çeviren), Adige Mak, 12/13 Şubat 2009
  13. ^Papşu, Murat (2004). 2004'te alfabe tartışması 30 Mart 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Nart, İki Aylık Düşün ve Kültür Dergisi, Sayı 38, Temmuz-Ağustos 2004
  14. ^nartajans.net : Latin harfleriyle sembolize edilmiş Adıgey alfabesi 18 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  15. ^abSoner Daur. Çerkes mi Çerkez mi? 27 Eylül 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  16. ^Türkçe Sözlük, TDK yayınları: 549, 10. baskı, Ankara 2005, sayfa: 417
  17. ^Altıkesek köyü web sitesi (Abaza köyüdür): [Çerkes mi çerkez mi ?]. 16 Kasım 2008
  18. ^"Atlas of Caucasian languages". 7 Şubat 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  19. ^Papşu, Murat. Bir Adlandırma Sorunu: Abhaz mı Abaza mı? 18 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Nart, İki Aylık Düşün ve Kültür Dergisi, Kafkas Dernekleri Federasyonu Yayın Organı, Sayı 51, Eylül-Ekim 2006
  20. ^"Linguist List (Multitree): Circassian". 22 Nisan 2012 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Nisan 2013. 
  21. ^Тхаркахо Ю. А. Адыгейско-русский словарь. Майкоп: Адыгейское книжное издательство, 1991
  22. ^Например, в названии книги: Дзасэжь Хь. Э. Иджырей къэбэрдей-черкесыбзэ. Черкесск, 1964. 230 с.
  23. ^Aslan, Cahit (2005). Doğu Akdeniz’deki Çerkesler 4 Ekim 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Adana Kafkas Kültür Deneği Yayınları, Yayın No : 02, Temmuz-2005, Adana
  24. ^Nart Ajans : TRT'nin Çerkezce yayını beğenildi 4 Ekim 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  25. ^Dr Meşfeşşu Necdet Hatam. Bilgi kirliliği 4 Ekim 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  26. ^Хатанов А., Хатков А. Учись-трудись. Сельскохозяйственный букварь для взрослых. М., 1924
  27. ^sixv s., ʀuвe ʃ. Apere ʟAгv. restow-don, krAsnodar, 1927
  28. ^Oral, Mustafa (2008). Sultan II. Abdülhamit döneminde bir "Çerkes Tarihi" yazılması girişimi 30 Mart 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  29. ^abcPapşu, Murat. Batı Adığe alfabesi 2 Mayıs 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  30. ^abcPapşu, Murat. Doğu Adığe (Kabardey) alfabesi 2 Mayıs 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  31. ^ab"geonames.de : Basque • Caucasus glossary". 5 Mart 2013 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 7 Nisan 2013. 
  32. ^Aydın, Şamil Emre (2015). Çerkes Diyalektleri. ekitap. ISBN 9786056569111. 27 Mayıs 2020 tarihinde kaynağından arşivlendi. 
  33. ^Karşılaştırmalı değişiklik / Тхэпкъылэр зымыкъуытэ зэхъуэчьыныгъэ мыйынхэр 30 Mart 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. (Çerkesçe)
  34. ^Tavkul, Ufuk. Adige (Çerkes) diline Karaçay-Malkar dilinden geçen kelimeler 4 Ocak 2014 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  35. ^folk-lore.narod.ru : Черкесско-русский словарь 12 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
  36. ^Tavkul, Ufuk (2007). Adige (Çerkes) dilinde Bulgar Türkçesi alıntı sözcükler üzerine 18 Nisan 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.. Modern Türklük Araştırmaları Dergisi, cilt 4, sayı 2, Haziran 2007, sayfa: 104-115]

Bibliyografya[değiştir

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.