Bülent Üstünün yarattığı ve ilk kez beyazperdeye uyarlanan Kötü Kedi Şerafettinin seslendirme kadrosunda usta oyuncular bir araya geldi!
Karikatürist Bülent Üstünün yarattığı karakter Kötü Kedi Şerafettin ilk kez beyazperdeye uyarlanıyor. Türkiyenin önde gelen animasyon stüdyosu Anima İstanbulun yapımcılığında beyazperdeye aktarılan ve merakla beklenen filmin senaryosu Levent Kazak ve Bülent Üstün tarafından kaleme alındı. Filmin yönetmen koltuğunda ise Mehmet Kurtuluş ve Ayşe Ünal oturuyor.
Geçtiğimiz aylarda bir de tanıtım fragmanı yayınlanan Kötü Kedi Şerafettin, 5 Şubatta vizyona girmeye hazırlanıyor. Çiftleşme döneminde hem aşkından, hem de mangalından olan bir tekirin neler yapabileceğini traji-komik bir hikâyeyi konu alan film, bir de usta isimlerin oluşturduğu etkileyici bir seslendirme kadrosuna sahip. Sesiyle Şerafettin’e hayat veren Uğur Yücelin yanı sıraDemet Evgar,Okan Yalabık, Ayşen Gruda, Güven Kıraç, Ahmet Mümtaz Taylan, Gökçe Özyol, Cezmi Baskınve Yekta Kopan gibi isimler de yer alıyor.
Şerafettinin sesine Uğur Yücel hayat verirken, Demet Evgar onun sevdalısı Misketi seslendiriyor. İlhamını Bülent Üstün’den alan, intikam ateşiyle yanıp kavrulan çizeri Okan Yalabık; ameliyatla sincap olmak isteyen Fare Rıza, Güven Kıraç; Şerafettinin babası Tonguçu ise Ahmet Mümtaz Taylan seslendirecek. Denizden hazzetmeyen çöplük martısı Rıfkı Gökçe Özyolun, Şero’nun haraca bağladığı Bakkal Şemistan Cezmi Baskının, paragöz ev sahibi Hasene karakteri Ayşen Grudanın muhabbet tellalı Cemil karakteri ise Yekta Kopanın sesinde hayat bulacak.
Birbirinden ünlü ve deneyimli oyuncuları bir araya getiren Kötü Kedi Şerafettinin oyuncu direktörlüğü, Duygu Başara tarafından gerçekleştirildi. İncelikli ve titiz bir çalışma süreci sonunda karakterlere sesleriyle can veren oyuncular yönetmenlerle uzun saatler çalıştılar ve okuma provalarında ciddi mesai tüketip stüdyoya girdiler. Seslendirme ekibinin çalışmalarına odaklanan videoyu aşağıdan izleyebilirsiniz.
Türkiye dağıtımı UIP tarafından yapılan filmin dünya çapında pazarlama hakları, Cannes Film Festivali sırasında Odin’s Eye Entertainment firmasınca satın alındı.[12] Firma filmi ilk olarak Almanya;[13] sonrasında Çin ve Orta Doğu'ya pazarladı.[14] Film, Annecy Festivali'nde yarışma dışı filmler seçkisinde yer alarak,[15] festivalin bu bölümünde gösterilen ilk Türk yapımı uzun metraj animasyon oldu. Filmin İsviçre prömiyeri, Neuchâtel Uluslararası Fantastik Film Festivali'nde,[16] Kuzey Amerika prömiyeri Fantasia Uluslararası Film Festivali kapsamında Montreal'de,[17] Asya prömiyeri ise Bifan – Bucheon Uluslararası Fantastik Film Festivali sırasında Güney Kore'de gerçekleştirildi.[18] Filmin Fransa'daki ikinci festival gösterimi, Paris'te düzenlenmekte olan L'Etrange Festival'de gerçekleşirken,[19] Yunanistan prömiyeri Anima Syros Animasyon Festivali'nde,[20] İspanya prömiyeri ise Sitges Uluslararası Fantastik Film Festivali kapsamında Barselona'da yapıldı.[21] Filmin Kanada'daki ikinci festival gösterimi Spark Animation dahilinde Kanada'nın Vancouver şehrinde gerçekleştikten sonra, Brezilya prömiyeri ise Anima Mundi Animasyon Festivali kapsamında Rio de Janeiro ve São Paulo'da yapıldı.[22] Film, 2 Şubat tarihinde Panama genelinde İspanyolca dublajla vizyona girdi.[23] Filmin Japonya prömiyeri, Tokyo Anime Award festivali kapsamında gerçekleştirildi. ABD prömiyeri Boston Türk Filmleri Festivali ile Nashville Film Festivali kapsamında yapılırken; Belçika prömiyeri ise Brussels Uluslararası Fantastik Film Festivali'nde yapıldı. 25 Ağustos tarihinde Doğu Avrupa'da hizmet veren HBO Europe'un uydu üzerinden 9 farklı ülkede yayın yapan Cinemax kanalında filmin ilk gösterimi yapılırken, film aynı iştirakin web üzerinden yayın yapan HBO Go platformu ile de 12 ülkede izleyicinin beğenisine sunuldu. Böylelikle Kötü Kedi Şerafettin Lehçe dublaj ile Polonya'da, İngilizce dublaj üzerine yerel dilde alt yazı seçenekleriyle Macaristan, Çekya, Slovakya, Romanya, Bulgaristan, Hırvatistan, Slovenya, Sırbistan'da tv kanalı ve internet; Bosna Hersek, Karadağ, Makedonya'da ise internet üzerinden izleyiciyle buluştu. Filmin Arjantin'deki genel gösterimi 23 Kasım tarihinde yapılırken,[24] yerel öğelerin ağır bastığı Panama dublajından farklı olarak Latin Amerika'yı kapsayan yeni bir dublaj çalışması gerçekleştirildi. Film 9 Ağustos tarihinde Orta Doğu ülkelerinde İngilizce dublaj Arapça alt yazıyla gösterime girdi.[25] Film, Portekiz sinemalarında Gato Mau adıyla Portekizce seslendirmeyle 11 Ekim tarihinden itibaren gösterildi.[26] yılında, Fransızca dublaj ile Fildişi Sahili, Senegal, Kongo, Kamerun, Gana ve Burkina Faso gibi Afrika ülkelerinde PlayVOD platformunda; İngilizce dublaj ile de ABD, Kanada ve Birleşik Krallık'ta Amazon Prime Video üzerinden yayınlandı. yılında Brazilya menşeili Telecine televizyonu için yeniden Portekizce dublajı yapılan animasyon, 10 Ocak tarihinde prömiyerini yaptı..[27] Film, Bad Cat adıyla ve İngilizce seslendirmeyle 12 Şubat tarihinde Hindistan sinemalarında vizyon gördükten[28] kısa süre sonra Hintçe dublajıyla VOD için yayımlandı. Animasyonun Japonca dublajlı DVD sürümü 15 Eylül tarihinden itibaren seyirciyle buluştu. Aralık 'de Rusça dublajla Rusya'daki VOD platformlarında yerini aldı. Yapım, İspanya'da İspanyolca ve Katalanca dublajlanarak 27 Mayıs tarihinden itibaren Filmin platformunda yayınlandı.