kombi alt bağlantı filtresi fiyatları / ANAHTAR TESLİM UN FABRİKASI - PDF Ücretsiz indirin

Kombi Alt Bağlantı Filtresi Fiyatları

kombi alt bağlantı filtresi fiyatları

Benzer belgeler

Döküm. Prof. Dr. Akgün ALSARAN

Döküm. Prof. Dr. Akgün ALSARAN Döküm Prof. Dr. Akgün ALSARAN Döküm Döküm, sıvı haldeki akıcı olan malzemelerin, üretilmek istenen parçanın biçiminde bir boşluğa sahip olan kalıplara dökülerek katılaştırıldığı bir üretim yöntemidir.

Detaylı

II. Bölüm HİDROLİK SİSTEMLERİN TANITIMI

II. Bölüm HİDROLİK SİSTEMLERİN TANITIMI II. Bölüm HİDROLİK SİSTEMLERİN TANITIMI 1 Güç Kaynağı AC Motor DC Motor Diesel Motor Otto Motor GÜÇ AKIŞI M i, ω i Güç transmisyon sistemi M 0, ω 0 F 0, v 0 Makina (doğrusal veya dairesel hareket) Mekanik

Detaylı

Kapalı Genleşme Tankları Kullanım Kılavuzu

Kapalı Genleşme Tankları Kullanım Kılavuzu Kapalı Genleşme Tankları Kullanım Kılavuzu Faaliyet Konularımız Isı Transfer Bölümü Plakalı Isı Eşanjörleri Lehimli Isı Eşanjörleri Daire Giriş İstasyonları Borulu ve Tübüler Eşanjörler Basınçlı Kaplar

Detaylı

Sifonik Drenaj Nedir? Nasıl Çalışır?

Sifonik Drenaj Nedir? Nasıl Çalışır? Sifonik Drenaj Nedir? Nasıl Çalışır? Sifonik Drenaj temelde Bernoulli'nin bulmuş olduğu akışkanın enerji denkliği prensibinden yararlanarak suyun herhangi bir eğime gerek kalmadan istenilen yerden tahliye

Detaylı

MAKİNE VE MOTOR DERS NOTLARI seafoodplus.info

MAKİNE VE MOTOR DERS NOTLARI seafoodplus.info MAKİNE VE MOTOR DERS NOTLARI seafoodplus.info Hazırlayan: Öğr. Gör. Tuğberk ÖNAL MALATYA SUPAP SİSTEMLERİ 1. KÜLBÜTOR MEKANİZMASI Eksantrik milinden aldığı hareketle silindirlerde emme ve egzoz zamanlarının

Detaylı

AKINTI GÜÇ DEĞİRMENİ

AKINTI GÜÇ DEĞİRMENİ AKINTI GÜÇ DEĞİRMENİ BOĞAZLAR İÇİN 2 MW HİDROÇARK NEHİR-ÇAY AKINTI DEĞİRMENİ kıyı akıntı KIYIDA İNŞA HALİ ÖN GÖRÜNÜŞÜ GÜÇ DEĞİRMENİ PERSPEKTİF GÖRÜNÜŞ NEHİR-ÇAY AKINTI DEĞİRMENİ ÜSTTEN GÖRÜNÜŞÜ NEHİR-ÇAY

Detaylı

Doç. Dr. Eyüp DEBİK

Doç. Dr. Eyüp DEBİK Doç. Dr. Eyüp DEBİK Ünitelerin fiziksel yerleşimi Arıtma ünitelerinin, Bağlantı kanallarının, Yol ve park alanlarının, Yönetim binasının, Bakım ve onarım kısımları vb dikkatle ele alınmalıdır.

Detaylı

seafoodplus.info rokzanfiltre

seafoodplus.info rokzanfiltre rokzanfiltre seafoodplus.info HAKKIMIZDA Ne Zaman Başladık Rokzan Filtre Taşımacılık ve Pazarlama faaliyetine yılında başlamıştır. İş konumuz her türlü otomobil, nakliye aracı, iş makinesi, sanayi makinesi

Detaylı

NEW HOLLAND İLAÇLAMA MAKİNELERİ

NEW HOLLAND İLAÇLAMA MAKİNELERİ NEW HOLLAND İLAÇLAMA MAKİNELERİ SA Serisi ATOMİZÖRLER Yüksek hava debisi Üstün manevra kabiliyeti Mükemmel ilaçlama performansı New Holland SA Serisi bağ bahçe atomizörleri asılır tip olarak SA ve SA

Detaylı

AMELİYATHANELERDE HİJYENİK KLİMA TESİSATI

AMELİYATHANELERDE HİJYENİK KLİMA TESİSATI 1 AMELİYATHANELERDE HİJYENİK KLİMA TESİSATI seafoodplus.info GÜVEN ÖZET Hastanelerde klinik tedavinin yanında hijyenik Ģartların sağlanması da önemlidir. Hastanelerde hijyenik ortamın yaratılabilmesi için hastane

Detaylı

1- Hidrolik Aksesuar Ekipmanları

1- Hidrolik Aksesuar Ekipmanları 1- Hidrolik Aksesuar Ekipmanları Hidrolik vibrasyon kazıcıları, hidrolik ekskavatörlerinizin uygulama menzilini uzatır ve yeni operasyon alanları açar. Sürücüler üniversal mafsal ile vinç koluna eklenir

Detaylı

J J ÇENELİ MOBİL KONKASÖRLER

J J ÇENELİ MOBİL KONKASÖRLER R J J J ÇENELİ MOBİL KONKASÖRLER FINLAY J Terex Finlay J paletli mobil kırıcısı, güçlü ve agresif çeneli primer bir kırıcıdır. Ağır iş titreşimli ızgara beslemesi, entegre ön-eleği

Detaylı

Şaft: Şaft ve Mafsallar:

Şaft: Şaft ve Mafsallar: Şaft ve Mafsallar: Motor ve tahrik aksı farklı yerde olan araçlarda, vites kutusu ile diferansiyel arasında hareket iletimi için şaft ve açısal sapmalar için gerekli olan mafsallar karşımıza çıkmaktadır.

Detaylı

STANDBY kva Volt 50 Hz rpm

STANDBY kva Volt 50 Hz rpm STANDBY kva Volt 50 Hz rpm TANITIM 4 ZAMANLI SU SOĞUTMALI DİZEL MOTOR,MEKANİK FANLI VE KORUYUCU KAFESLİ RADYATÖR,AKÜ İLE ÇALIŞTIRMA,AKÜ KABLOLARI VE SEHPASI,ŞARJ ALTERNATÖRÜ,MEKANİK GOVERNOR,MOTOR

Detaylı

ASENKRON (İNDÜKSİYON)

ASENKRON (İNDÜKSİYON) ASENKRON (İNDÜKSİYON) Genel MOTOR Tek fazlı indüksiyon motoru Asenkron makinalar motor ve jeneratör olarak kullanılabilmekle birlikte, jeneratör olarak kullanım rüzgar santralleri haricinde yaygın değildir.

Detaylı

FINDIĞIN HASAT,HARMAN VE DEPOLANMASI

FINDIĞIN HASAT,HARMAN VE DEPOLANMASI FINDIĞIN HASAT,HARMAN VE DEPOLANMASI Hasat: Hasata başlamadan önce fındık bahçelerinde genel bir temizlik yapılmalıdır.bölgenin yağışlı olması ve buna bağlı olarakta yabancı ot ve dikenlerin bol ve hızlı

Detaylı

Endüstriyel Hava Temizlemede Zirve

Endüstriyel Hava Temizlemede Zirve United Air Specialists, Inc. Endüstriyel Hava Temizlemede Zirve ELEKTROSTATİK HAVA FİLTRELERİ NASIL ÇALIŞIR? Filtre birimleri : 1 - Ön alüminyum mekanik filtre Emilen hava ilk olarak bu filtre komponentinden

Detaylı

EEM Elektrik Makinaları Laboratuvarı

EEM Elektrik Makinaları Laboratuvarı EEM Elektrik Makinaları Laboratuvarı Öğrencinin Adı-Soyadı: Öğrenci Numarası: Grup Numarası: Amasya Üniversitesi Teknoloji Fakültesi Elektrik-Elektronik Mühendisliği Bölümü Deney No:2 Deneyin Adı:

Detaylı

4. DİĞER SORULAR 1. SORU: Bağımsız Değerlendirici alım ilanında Bağımsız Değerlendiriciler, teslim edilen projelerin hazırlık veya uygulama aşamasında görev almamış veya almayacak olan kişiler arasından

Detaylı

Firma Bilgileri 4. Sistem Grupları 24

Firma Bilgileri 4. Sistem Grupları 24 2 Firma ilgileri 4 Firma 5 Garanti 6 Sertifikalar 7 Sistem Grupları 24 Tek çılım Sistem Tablosu 25 Vasistas Sistem Tablosu 26 Çift çılım Sistem Tablosu / Dikey Devirmeli Uygulama 27 Çift çılım Sistem Tablosu

Detaylı

designed by Nurus D Lab teknik doküman

designed by Nurus D Lab teknik doküman designed by Nurus D Lab teknik doküman Gate, köprü görevi gören ana platform ve bu platform üzerinde sistemi tamamlayan depolama birimlerinden oluşur. Giderek artan gereksinimler için pratik, yenilikçi

Detaylı

Enerji Tasarrufunda İnovatif Çözümler

Enerji Tasarrufunda İnovatif Çözümler Isı Yalıtımı Enerji Tasarrufunda İnovatif Çözümler Terma Enerji Verimliliği nin temel politikası, en yeni teknolojileri, kaliteli hizmet anlayışıyla bir araya getirerek enerji verimliliği uygulamalarını

Detaylı

EY Eğitim Takvimi. Eylül - Aralık

EY Eğitim Takvimi. Eylül - Aralık EY Eğitim Takvimi Eylül - Aralık EY olarak, verimli ve kaliteli bir iş modelinin kurulması ve sürdürülmesinde eğitimin önemli bir rol oynadığına inanıyoruz. Bu sebeple, şirketimiz bünyesindeki farklı

Detaylı

Konveyörler NP, NI Serisi

Konveyörler NP, NI Serisi NP, NI Serisi NP Serisi T-Max konveyörleri, üretim şartlarınıza uygun olarak, Avrupa da, optimum verimde çalışacak şekilde imal edilmiştir. Alüminyum konstrüksiyon kasası, yüksek sıcaklığa dayanıklı bant

Detaylı

Dünya Hububat Pazarında Neredeyiz?

Dünya Hububat Pazarında Neredeyiz? Dünya Hububat Pazarında Neredeyiz? Şebnem BORAN 1.Dünya Hububat Pazarı Günümüzde dünyanın stratejik ürün grubunu oluşturan hububat pazarında önemli gelişmeler yaşanıyor. Dünya toplam hububat üretimine

Detaylı

YATAY SARIM MAKİNASI SB-YSM

YATAY SARIM MAKİNASI SB-YSM YATAY SARIM MAKİNASI SB-YSM Ana Parçaları ve çalışma şekli Nu. PARÇA AÇIKLAMA 1 Ana kontrol paneli 2 Sarıcı gövdesi 3 Baglantı aynası Dokunmatik ekran ile donatılmış, Operatör makine ve bileşenlerini

Detaylı

KAPLAMA TEKNİKLERİ DERS NOTLARI

KAPLAMA TEKNİKLERİ DERS NOTLARI KAPLAMA TEKNİKLERİ DERS NOTLARI PVD Kaplama Kaplama yöntemleri kaplama malzemesinin bulunduğu fiziksel durum göz önüne alındığında; katı halden yapılan kaplamalar, çözeltiden yapılan kaplamalar, sıvı ya

Detaylı

KAYNAK FİNANSAL KİRALAMA A.Ş.

KAYNAK FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. KAYNAK FİNANSAL KİRALAMA A.Ş. Dönemi Faaliyet Raporu 1 İÇİNDEKİLER I-ŞİRKET TANITIMI II- FİNANSAL KİRALAMA SEKTÖRÜ VE SEKTÖRDE KAYNAK LEASİNG III- İDARİ FAALİYETLER IV- KAR DAĞITIM

Detaylı

YEDİNCİ KISIM Kurullar, Komisyonlar ve Ekipler

YEDİNCİ KISIM Kurullar, Komisyonlar ve Ekipler YEDİNCİ KISIM Kurullar, Komisyonlar ve Ekipler Kurul, komisyon ve ekiplerin oluşturulması MADDE (1) Okullarda, eğitim, öğretim ve yönetim etkinliklerinin verimliliğinin sağlanması, okul ve çevre işbirliğinin

Detaylı

Hepinizi saygıyla sevgiyle selamlıyorum.

Hepinizi saygıyla sevgiyle selamlıyorum. Değerli konuklar, Yatırım Ortamını İyileştirme Koordinasyon Kurulu (YOİKK) çalışmaları kapsamında düzenlediğimiz Kurumsal Yönetim konulu toplantımıza hepiniz hoş geldiniz. 11 Aralık tarihli Bakanlar

Detaylı

SOSYAL-EĞİTİM-BEŞERİ BİLİMLER

SOSYAL-EĞİTİM-BEŞERİ BİLİMLER III. ULUSLARARASI KOP BÖLGESEL KALKINMA SEMPOZYUMU SONUÇ BİLDİRGESİ ( Ekim Aksaray Üniversitesi) KOP Bölgesi üniversiteleri arasında eğitim-öğretim, araştırma-geliştirme ve toplumsal hizmet gibi

Detaylı

GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ

GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ GÜMÜŞHANE ÜNİVERSİTESİ YAPI İŞLERİ VE TEKNİK DAİRE BAŞKANLIĞI YILI YATIRIM PROGRAMI İZLEME VE DEĞERLENDİRME RAPORU Şubat İÇİNDEKİLER 1. Yönetici Özeti 3 2. Genel Değerlendirme 3 Kuruluşun

Detaylı

Ford Otosan TEKAY Başvuru Süreci

Ford Otosan TEKAY Başvuru Süreci Ford Otosan TEKAY Başvuru Süreci Bu döküman Teknik Acil Yardım Masası nın çalışma yöntemini açıklamak üzere hazırlanmıştır. Ford Otosan Akpınar mah. Hasan Basri cad. No:2 Sancaktepe - Đstanbul Telefon

Detaylı

KİREÇTAŞINA KARŞI En EKONOMİK Çözüm

KİREÇTAŞINA KARŞI En EKONOMİK Çözüm KİREÇTAŞINA KARŞI En EKONOMİK Çözüm KİREÇTAŞI ÖNLEYİCİ Frekans Jeneratörü Kireçtaşı Oluşmasını Önler, Mevcut Kireçtaşlarını Söker SANAYİ UYGULAMALARI ISI EŞANJÖRÜNDE HydroFLOW, plakalı ve borulu ısı eşanjörlerinde

Detaylı

MÜDEK 01 Mayıs Eyl

MÜDEK 01 Mayıs Eyl MÜDEK Marmara Üniversitesi Mühendislik Fakültesi Makine Mühendisliği Bölümü Lisans Eğitim Programı, 01 Mayıs Eylül tarihleri arası geçerli olmak üzere MÜDEK tarafından akredite edilmiştir.

Detaylı

Nova Plastik Kolçaklı

Nova Plastik Kolçaklı Nova Plastik Kolçaklı Nova Plastik Kolçaklı Sırt ve Oturak Süngerleri İçten metal karkaslı 55 Kg/m3 (ISO) yoğunluğunda uluslar arası alev almazlık (ISO) ve kalıcı defermosyan (ISO) standartlarına

Detaylı

KURUMSAL YÖNETİM DANIŞMANLIĞI

KURUMSAL YÖNETİM DANIŞMANLIĞI KURUMSAL YÖNETİM DANIŞMANLIĞI KURUMSAL YÖNETİM İLKELERİ 07 SPK VE KURUMSAL YÖNETİM 09 05 FUTBOL KULÜPLERİNE ÖZEL KURUMSAL DANIŞMANLIĞI 11 İÇ DENETİM 19 STRATEJİK PLANLAMA VE YÖNETİM DANIŞMANLIĞI 17 Kurumsal

Detaylı

ENFLASYON ORANLARI

ENFLASYON ORANLARI ENFLASYON ORANLARI TÜFE Mayıs ayında aylık %0,31 yükselişle ile ortalama piyasa beklentisinin (-%0,10) bir miktar üzerinde geldi. Yıllık olarak ise 12 aylık TÜFE %9,16 olarak gerçekleşti (Beklenti:

Detaylı

İMALATA GİRİŞ VE GENEL BAKIŞ

İMALATA GİRİŞ VE GENEL BAKIŞ İMALATA GİRİŞ VE GENEL BAKIŞ 1. İmalat Nedir? 2. İmalatta Malzemeler 3. İmal Usulleri 4. Üretim Sistemleri 5. Ders Notlarının Yapısı İmalat Teknolojik Açıdan Önemlidir Teknoloji Topluma ve üyelerine ihtiyaç

Detaylı

1 HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Gebrauchsanweisung HAUSWASSERWERK Operating Instructions BOOSTER SET Mode d emploi GROUPE DE SURPRESSION Istruzioni per l uso AUTOCLAVE Instrucciones para el manejo AUTOCLAVE Handleiding AUTOCLAAF Οδηγίες Χρήσης ΚΛΙΒΑΝOΣ Használati utasítás HÁZI VÍZELLÁTÓ Instrukcja użytkowania HYDROFOR Uživatelský návod DOMOVNĺ VODÁRNA Kullanım Talimatı OTOMATIK HIDROFOR Упътване за употреба МАЛКА ПОМПЕНА СТАНЦИЯ Instructiuni de utilizare HIDROFOR Upute za uporabu KUĆNI HIDROFOR Návod na použitie DOMÁCA VODÁREŇ Navodila za uporabo HIŠNI HIDROFOR Инструкция по эксплуатации HACOCHЫE CTAHЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ДОМАШНЯ СИСТЕМА ВОДОПОСТАЧАННЯ

2 EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EG-verklaring van overeenstemming Wij, de firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de hieronder genoemde producten aan de fundamentele eisen van de hieronder vermelde EUrichtlijnen - en alle navolgende wijzigingen - voldoen: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Déclaration de conformité Par la présente nous, l entreprise T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, nous déclarons comme seul et unique responsable que les produits énoncés ci-dessous répondent aux exigences fondamentales des directives européennes ci-présente - et à toutes les modifi-cations suivantes: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Dichiarazione di conformità CE La ditta T.I.P. GmbH Technische Industrie Produkte sita in Siemenstr. 17, D a Waibstadt, dichiara sotto la propria responsabilità, che i prodotti sotto indicati sono costruiti in conformità con le direttive EU in vigore e loro successive modifiche: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Declaración CE de conformidad La empresa T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemenstr. 17, D Waibstadt, declara bajo su propia res-ponsabilidad que los productos mencionados abajo cumplen los requisitos de las sigiuentes directivas de la CE y modifica-ciones sucesivas: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Δήλωση εναρμόνισης Ε.Ε. Εμείς, η εταιρία Τ.Ι.Ρ. Technische Industrie Produkte GmbH (Τεχνικά Βιομηχανικά Προϊόντα Ε.Π.Ε.), οδός Siemensstrasse 17, D Waibstadt, δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη ότι, τα παρακάτω αναγραφόμενα προϊόντα ανταποκρίνονται στις βασικές απαιτήσεις των ακολούθως αναφερόμενων οδηγιών της Ε.Ε. - και όλων των ακόλουθων τροποποιήσεων: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EU-Megfelelési nyilatkozat A T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, saját felelelősségére kijelenti, hogy az alább megjelölt termékek az alpvető biztonsági követelményeknek és az itt felsorolt EUirányelveknek - és azok későbbi változatainak - megfelelnek: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Deklaracja zgodności WE My, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, oświadczamy niniejszym na wyłączną odpowiedzialność, że niżej wymienione produkty spełniają podstawowe wymagania opisanych poniżej dyrektyw UE - oraz wszystkich ich zmian: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Prohlášení o shodě v rámci ES My, společnost T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že níže uvedené výrobky splňují základní požadavky níže uvedených směrnic EU a všech následujících změn: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. AB Konformite Beyanı Biz, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH firması, Siemensstr. 17, D Waibstadt, münhasıran sorumlu olmak üzere, aşağıda belirtilen ürünlerin yine aşağıdaki AB Yönergelerinin - ve takip eden bütün değişikliklerin - öngördüğü temel şartlara uygun olduğunu beyan ederiz: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Декларация за съответствие (ЕО) Ние, фирма Т.П.П. Технически промишлени продукти ГмбХ (T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH), D Вайбщадт, Сименсщрасе 17, декларираме на собствена отговорност, че посочените по-долу продукти изпълняват основните изисквания на следните Директиви на ЕС - и на всички следващи промени: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Art.: Hauswasserwerk booster set HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F applied standards/ angewendete Normen: EN : A1: A / EN : A+A EN : A1: A / EN EN / EN : A EN EN : A1: A EN : A A1: A A2: A A A ZEK Noise Emission / Geräusch Emission: L WA: meas.: 84,5 db ±1,5 db / guar.: 86,0 db Conformity assessment was made according annex V of directive /14/EC Dokumentationsbevollmächtigter: Peter Haaß T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D Waibstadt [email protected] T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D Waibstadt Telefon: + 49 (0) / Telefax + 49 (0) / [email protected] 09 Waibstadt, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Peter Haaß - Leiter Produktmanagement -

3 EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU.. Vyhlásenie o zhode v rámci ES My, spoločnosť T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že nižšie uvedené výrobky spĺňajú základné požiadavky nižšie uvedených smerníc EÚ a všetkých nasledujúcich zmien: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Declaraţie de conformitate CE Noi, societatea T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, declarăm pe răspunderea proprie că produsele enumerate mai jos corespund exigenţelor esenţiale ale următoarelor directive CE şi toate schimbăriilor care urmează: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EU- izjava o sukladnosti Mi, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, izjavljujemo pod vlastitom odgovornosti, da niže naznačeni proizvodi ispunjavaju u daljnjem naznačene EU smjernice - i sve slijedeće izmjene: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EG-försäkran om överensstämmelse Vi, företaget T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstrasse 17, D Waibstadt, försäkrar som ensam ansvarig, att de nedan nämnda produkterna uppfyller de grundläggande kraven i nedan angivna EU-direktiv och alla efterföljande ändringar: /95/EG, //EG, /14/EG, /65/EU. EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, vakuutamme täten omalla vastuullamme, että alla nimetyt tuotteet täyttävät seuraavissa EU-direktiiveissä - ja kaikissa niihin tehdyissä lisäyksissä - määritettyjä tärkeitä vaatimuksia: /95/EY, //EY, /14/EY, /65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, declare in our sole responsibility that the products identified below comply with the basic requirements imposed by the EU directives specified below including all subsequent amendments: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. ES-Izjava o sukladnosti Mi, podjetje T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, izjavljamo na lastno odgovornost, da spodaj navedeni izdelki izpolnjujejo osnovne zahteve naknadno uvedenih direktiv EU in vseh dodatnih sprememb: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Заявление о соответствии ЕС Мы, компания «Т.И.П. Технише Индустри Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сименсштр. 17, D Вайбштадт, заявляем под единоличную ответственность, что указанные ниже продукты соответствуют основным требованиям приведенных ниже директив ЕС (и всех последующих изменений к ним): /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. Заява про відповідність ЄС Ми, компанія «Т.І.П. Техніше Індустрі Продукте ГмбХ» («T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH»), Сіменсштр. 17, D Вайбштадт, заявляємо під одноособову відповідальність, що зазначені нижче продукти відповідають головним вимогам наведених нижче директив ЄС (та усіх подальших змін до них): /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EÜ vastavusdeklaratsioon Meie, firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, kinnitame ainuvastutusel, et alljärgnevalt nimetatud tooted vastavad EL direktiivide põhinõuetele ja kõigi järgnevatele muudatustele: /95/EC, //EC, /14/EC, /65/EU. EK atbilstības deklarācija Mēs, uzņēmums T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D Waibstadt, Vācija, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām, ka minētie izstrādājumi izpilda šādu ES direktīvu un visu turpmāko izmaiņu pamatprasības: /95/EK, //EK, /14/EK, /65/EU. Art.: Hauswasserwerk booster set HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F applied standards/ angewendete Normen: EN : A1: A / EN : A+A EN : A1: A / EN EN / EN : A EN EN : A1: A EN : A A1: A A2: A A A ZEK Noise Emission / Geräusch Emission: L WA: meas.: 84,5 db ±1,5 db / guar.: 86,0 db Conformity assessment was made according annex V of directive /14/EC Dokumentationsbevollmächtigter: Peter Haaß T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D Waibstadt [email protected] T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D Waibstadt Telefon: + 49 (0) / Telefax + 49 (0) / [email protected] 09 Waibstadt, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Peter Haaß - Leiter Produktmanagement -

4 Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind. Damit Sie alle technischen Vorzüge nützen können, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Erläuternde Abbildungen befinden sich als Anhang am Ende der Gebrauchsanweisung. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Gerät. Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten Einsatzgebiet Lieferumfang Installation Elektrischer Anschluss Inbetriebnahme Trockenlaufschutz Einstellung des Druckschalters Betrieb der Pumpe mit Vorfilter von T.I.P Wartung und Hilfe bei Störfällen Garantie Bestellung von Ersatzteilen Service 8 Anhang: Abbildungen 1. Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf und legen sie bei der Weitergabe des Gerätes bei. Mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraute Personen dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten. Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom Schutzeinrichtung (RCD / FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 ma versorgt werden. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten: Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden. 1 1

5 Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personen- und/oder Sachschäden führen kann. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Technische Daten Modell HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Netzspannung / Frequenz V ~ 50 Hz V ~ 50 Hz Nennleistung Watt Watt Schutzart IP 44 IP 44 Sauganschluss IG 30,93 mm (1 ) IG 30,93 mm (1 ) Druckanschluss IG 30,93 mm (1 ) IG 30,93 mm (1 ) Max. Fördermenge (Q max) 1)4) l/h l/h Max. Druck 5,0 bar 5,0 bar Max. Förderhöhe (H max) 1)3) 50 m 50 m Max. Ansaughöhe 9 m 9 m Volumen Druckkessel 22 l 22 l Max. Größe der gepumpten Festkörper 3 mm 3 mm Max. erlaubter Betriebsdruck 6 bar 6 bar Min. Umgebungstemperatur 5 C 5 C Max. Umgebungstemperatur 40 C 40 C Min. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit 2 C 2 C Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (T max) 35 C 35 C Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde 40, gleichmäßig verteilt 40, gleichmäßig verteilt Länge Anschlusskabel 1,5 m 1,5 m Kabelausführung H07RN-F H07RN-F Gewicht (netto) 15,2 kg 15,2 kg Garantierter Schallleistungspegel (L WA) 2) 86 db 86 db Gemessener Schallleistungspegel (L WA) 2) 84,5 db 84,5 db Schalldruckpegel (L pa) 2) 78,9 db 78,9 db Abmessungen (B x T x H) 53 x 26 x 51 cm 53 x 26 x 59 cm Artikel-Nummer ) 2) 3) 4) Die Werte wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Ein- und Auslass. In Übereinstimmung mit der Vorschrift EN erzielte Geräuschemissionswerte. Messmethode nach EN ISO Durch den werkseitig voreingestellten Abschaltdruck des Druckschalters wird der Druck auf ca. 3 bar (30 m Förderhöhe) begrenzt. Der theoretisch erreichbare Druck der Pumpeneinheit des Hauswasserwerks kann den unter Max Druck angegebenen Wert erreichen. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um bei Bedarf die Druckschaltung entsprechend Ihrer Bedürfnisse anzupassen, siehe auch Kapitel Einstellung des Druckschalters. Die maximale Förderleistung wird durch die Verwendung des Vorfilters um ca. 5% reduziert. 3. Einsatzgebiet Hauswasserwerke von T.I.P. sind selbstansaugende Elektropumpen mit mechanischer oder elektronischer Pumpensteuerung für den automatischen Betrieb. Diese hochwertigen Produkte mit ihren überzeugenden Leistungsdaten wurden für vielfältige Zwecke der Bewässerung, Hauswasserversorgung und Druckerhöhung sowie zur Förderung von Wasser mit konstantem Druck entwickelt. Die Geräte eignen sich zum Pumpen von sauberem, klarem Wasser. Zu den typischen Einsatzgebieten von Hauswasserwerken zählen: Automatische Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen und Zisternen; automatische Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Beregnung; Druckerhöhung in der Hauswasseranlage. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken. Die Hauswasserwerke von T.I.P. wurden für die private Nutzung und nicht für industrielle Zwecke oder zum Dauerumwälzbetrieb entwickelt. 2 2

6 4. Lieferumfang Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unterschreiten. Im Lieferumfang dieses Produkts sind enthalten: Ein Hauswasserwerk mit Anschlusskabel, ein Vorfilter G 7, ein Doppelnippel, Teflonband, ein Beiblatt für die Filtermontage, eine Gebrauchsanweisung. Überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. Je nach Anwendungszweck kann weiteres Zubehör erforderlich sein (siehe Kapitel Installation, Trockenlaufschutz, Betrieb der Pumpe mit Vorfilter von T.I.P. und Bestellung von Ersatzteilen ). Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien umweltgerecht. 5. Installation Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe muss an einem trockenen Ort aufgestellt werden, wobei die Umgebungstemperatur 40 C nicht überschreiten und 5 C nicht unterschreiten darf. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost und Wettereinflüssen geschützt werden. Bei der Aufstellung des Gerätes muss darauf geachtet werden, dass der Motor ausreichend belüftet ist. Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Dichten Sie deshalb unbedingt die Gewindeteile der Leitungen untereinander und die Verbindung zur Pumpe mit Teflonband ab. Nur die Verwendung von Dichtungsmaterial wie Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken. Außerdem dürfen die Anschlussleitungen keine Knicke oder ein Gegengefälle aufweisen. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen Installation der Ansaugleitung Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil mit Ansaugfilter verfügen. Benutzen Sie eine Ansaugleitung (2), die den gleichen Durchmesser hat wie der Sauganschluss (1) der Pumpe. Bei einer Ansaughöhe (HA) von mehr als 4 m empfiehlt sich allerdings die Verwendung eines um 25 % größeren Durchmessers - mit entsprechenden Verengungsstücken bei den Anschlüssen. Der Eingang der Ansaugleitung muss über ein Rückschlagventil (3) mit Ansaugfilter (4) verfügen. Der Filter hält im Wasser befindliche gröbere Schmutzpartikel fern, welche die Pumpe oder das Leitungssystem verstopfen oder beschädigen können. Das Rückschlagventil verhindert ein Entweichen des Drucks nach dem Abschalten der Pumpe. Außerdem vereinfacht es die Entlüftung der Ansaugleitung durch Einfüllen von Wasser. Das Rückschlagventil mit Ansaugfilter - also der Eingang der Ansaugleitung - muss sich mindestens 0,3 m unterhalb der Oberfläche der zu pumpenden Flüssigkeit befinden (HI). Dies verhindert, dass Luft angesaugt wird. Außerdem ist auf ausreichenden Abstand der Ansaugleitung zum Grund und zu Ufern von Bachläufen, Flüssen, Teichen, etc. zu achten, um das Ansaugen von Steinen, Pflanzen, etc. zu vermeiden Installation der Druckleitung Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Gleich nach dem Pumpenausgang sollten Sie die Druckleitung mit einem Rückschlagventil (6) ausstatten, um die Pumpe vor Beschädigungen durch Druckstöße zu bewahren. 3 3

7 Zur Erleichterung von Wartungsarbeiten empfiehlt sich außerdem die Installation eines Absperrventils (7) hinter Pumpe und Rückschlagventil. Dies hat den Vorteil, dass bei einer Demontage der Pumpe durch Schließen des Absperrventils die Druckleitung nicht leer läuft Festinstallation Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut zugänglich und sichtbar ist. Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzierung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pumpe und der Auflagefläche einzufügen. Wirkungsvolle Vibrationsdämpfer sind bei T.I.P. als Zubehör unter der Artikel-Nummer erhältlich. Bohren Sie zunächst vier Löcher vor. Benutzen Sie zum Markieren der Bohrlöcher die Standfüße (18) als Schablonen. Stellen Sie das Gerät in die gewünschte Position und führen Sie einen Körner oder Stift durch die Bohrungen in den Standfüßen, um die Position der Bohrlöcher zu markieren. Stellen Sie das Gerät zur Seite und bohren Sie die vier Löcher mit einem geeigneten Bohrer vor. Stellen Sie das Gerät in Position und befestigen Sie dieses mit geeigneten Schrauben und Unterlegscheiben Benutzung der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten Der Gebrauch der Pumpe an Gartenteichen und ähnlichen Orten ist grundsätzlich nur dann erlaubt, wenn sich keine Personen in Kontakt mit dem Wasser befinden. Zur Benutzung an Gartenteichen oder ähnlichen Orten muss die Pumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) mit einem Nennfehlerstrom 30 ma betrieben werden (DIN VDE und ). Der Einsatz an solchen Orten ist grundsätzlich nur dann gestattet, wenn die Pumpe stand- und überflutungssicher in einem Mindestabstand von zwei Metern vom Gewässerrand aufgestellt und mit einer stabilen Halterung gegen die Gefahr des Hineinfallens geschützt ist. Dabei ist das Gerät an den dafür vorgesehenen Fixierungspunkten durch Schrauben fest mit dem Untergrund zu verbinden (siehe Kapitel Festinstallation ). In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM 42, T2 ()/ gemäß entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator betrieben werden. Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachbetrieb, ob die jeweils genannten Vorraussetzungen bei Ihnen erfüllt sind. 6. Elektrischer Anschluss Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker. Netzanschlusskabel und Netzstecker dürfen nur durch Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Tragen Sie die Pumpe nicht am Netzanschlusskabel, und benutzen Sie es nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie Netzstecker und Netzanschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Die bei den technischen Daten genannten Werte müssen der vorhandenen Netzspannung entsprechen. Die für die Installation verantwortliche Person muss sicherstellen, dass der elektrische Anschluss über eine den Normen entsprechende Erdung verfügt. Der elektrische Anschluss muss mit einem hoch empfindlichen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) ausgestattet sein: = 30 ma (DIN VDE ). 7. Inbetriebnahme Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzeichen H07RN-F (3 x 1,0 mm²) nach VDE. Netzstecker und Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen und anderen Angaben, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen. Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass auch bei selbstansaugenden Pumpen das Pumpengehäuse vollständig entlüftet - also mit Wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung, saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an. Es ist sehr empfehlenswert, aber nicht dringend notwendig, zusätzlich die Ansaugleitung zu entlüften bzw. mit Wasser zu befüllen. 4 4

8 Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist. Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Außerdem befindet sich dann sehr heißes Wasser im System, so dass die Gefahr von Verbrühungen besteht. Ziehen Sie bei heißgelaufener Pumpe den Netzstecker, und lassen Sie das System abkühlen. Verhindern Sie das Einwirken direkter Feuchtigkeit auf die Pumpe (z.b. beim Betrieb von Beregnern). Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus. Achten Sie darauf, dass sich keine tropfenden Anschlüsse über der Pumpe befinden. Benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung. Stellen Sie sicher, dass sich Pumpe und elektrische Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden. Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Zufluss geschlossen ist. Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden. Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Pumpengehäuse (8) vollständig entlüftet sein. Füllen Sie deshalb das Pumpengehäuse (8) durch die Einfüllöffnung (9) vollständig mit Wasser. Überprüfen Sie, dass keine Sickerverluste auftreten. Schließen Sie die Einfüllöffnung wieder luftdicht. Es ist sehr empfehlenswert, zusätzlich auch die Ansaugleitung (2) zu entlüften - also mit Wasser zu befüllen. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWW sind selbstansaugend und können deshalb auch in Betrieb genommen werden, indem nur das Pumpengehäuse mit Wasser befüllt wird. In diesem Fall wird die Pumpe jedoch einige Zeit benötigen, bis sie die Förderflüssigkeit angesaugt hat und die Förderfunktion aufnimmt. Außerdem ist bei diesem Vorgehen möglicherweise die mehrmalige Befüllung des Pumpengehäuses erforderlich. Dies hängt von Länge und Durchmesser der Ansaugleitung ab. Öffnen Sie nach dieser Befüllung vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung (7), z.b. einen Wasserhahn, damit beim Ansaugvorgang die Luft entweichen kann. Stecken Sie den Netzstecker in eine V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Wenn die Flüssigkeit gleichmäßig und ohne Luftgemisch gefördert wird, ist das System betriebsbereit. Vorhandene Absperrvorrichtungen in der Druckleitung können dann wieder geschlossen werden. Bei Erreichen des Abschaltdrucks schaltet sich die Pumpe aus. Wenn die Pumpe längere Zeit außer Betrieb war, müssen für eine erneute Inbetriebsetzung die beschriebenen Vorgänge wiederholt werden. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWW verfügen über einen integrierten thermischen Motorschutz. Bei Überlastung schaltet sich der Motor selbst aus und nach erfolgter Abkühlung wieder an. Mögliche Ursachen und deren Behebung sind im Abschnitt Wartung und Hilfe bei Störfällen genannt. 8. Trockenlaufschutz Allgemeine Hinweise Einige Hauswasserwerke von T.I.P. - die Produktserie T.I.P. HWW TLS - sind mit Trockenlaufschutz ausgerüstet. Dieses Schutzsystem bewahrt die Pumpe vor Schäden, die durch den Betrieb bei Wassermangel und Überhitzung des hydraulischen Systems entstehen können Betriebsweise Wenn die Temperatur der Flüssigkeit in der Pumpe C erreicht, unterbricht der Trockenlaufschutz die Stromversorgung des Motors. Die Pumpe wird dadurch abgeschaltet, und eine Warnlampe leuchtet auf Wiederaufnahme des Betriebs Hat sich das Schutzsystem eingeschaltet, ist zur Wiederaufnahme des Betriebs der Schalter am Trockenlaufschutz auf 0 zu stellen. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose, und lassen Sie das gesamte Hydraulikteil abkühlen. Beheben Sie danach die Ursachen der Betriebsstörung. Stellen Sie anschließend den Schalter am Trockenlaufschutz auf 1. Stecken Sie abschließend den Netzstecker der Pumpe wieder in die Steckdose. Wenn die Warnlampe nicht mehr leuchtet, setzt sich die Pumpe in Betrieb. Leuchtet die Warnlampe erneut auf, sind die beschriebenen Vorgänge zur Wiederaufnahme des Betriebs zu wiederholen. 5 5

9 Nachträgliche Ausstattung mit Trockenlaufschutz Hauswasserwerke von T.I.P. die ohne Trockenlaufschutz ausgestattet sind, lassen sich bei Bedarf nachrüsten. Als Zubehör ist der hochwertige und äußerst zuverlässige Trockenlaufschutz TLS E erhältlich, der mit wenigen Handgriffen angeschlossen ist. 9. Einstellung des Druckschalters Die Änderung des voreingestellten Einschalt- und Abschaltdrucks darf nur durch Fachpersonal vorgenommen werden. Die Elektropumpen der Serie T.I.P. HWW schalten sich ein, wenn durch Druckabfall im System - in aller Regel durch Öffnen eines Wasserhahns oder eines anderen Verbrauchers - der Einschaltdruck erreicht wird. Die Abschaltung erfolgt, wenn durch Schließen eines Verbrauchers der Druck im System wieder ansteigt, bis der Abschaltdruck erreicht ist. Der Druckschalter wurde im Werk voreingestellt auf die Werte von 2 bar Einschalt- und 3 bar Abschaltdruck. Erfahrungsgemäß erweisen sich diese Werte für die meisten Installationen als ideal. Sollte eine Änderung dieser Einstellungen erforderlich sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Installations- oder Elektrofachbetrieb. Betrieb der Pumpe mit Vorfilter von T.I.P. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leistungsvermögen der Pumpe. Bei der Förderung von Flüssigkeiten mit solchen Stoffen empfiehlt sich der Betrieb der Pumpe mit einem Vorfilter. Dieses empfehlenswerte Zubehör filtert effizient Sand und ähnliche Partikel aus der Flüssigkeit, minimiert dadurch den Verschleiß und verlängert die Lebensdauer der Pumpe. Einige Hauswasserwerke von T.I.P. sind serienmäßig mit einem Vorfilter ausgestattet. Bei Modellen ohne diese Grundausstattung kann bei Bedarf nachträglich ein Vorfilter installiert werden. Als Zubehör sind verschiedene hochwertige Vorfilter von T.I.P. erhältlich. Das Sortiment umfasst z.b.: Vorfilter G5 (Artikel-Nummer ), Vorfilter G7 (Artikel-Nummer ), Vorfilter G10 (Artikel-Nummer ). Die Filterfunktion muss regelmäßig kontrolliert werden. Gegebenenfalls ist der Filtereinsatz zu reinigen oder auszutauschen. Wartung und Hilfe bei Störfällen Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Bei nicht erfolgter Trennung vom Stromnetz besteht u. a. die Gefahr des unbeabsichtigten Startens der Pumpe. Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche. Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Zur Verhinderung möglicher Betriebsstörungen empfiehlt sich die regelmäßige Kontrolle des erzeugten Drucks und der Energieaufnahme. Auch der Vorpressdruck (Luftdruck) im Druckkessel sollte regelmäßig kontrolliert werden. Dazu ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen und ein Verbraucher in der Druckleitung - z.b. ein Wasserhahn - zu öffnen, damit das hydraulische System nicht mehr unter Druck steht. Drehen Sie anschließend die Schutzkappe des Kesselventils (12) herunter. Am Kesselventil können Sie nun mit einem Luftdruckmesser den Vorpressdruck messen. Dieser muss 1,5 bar betragen und ist gegebenenfalls zu korrigieren. Tritt aus dem Kesselventil Wasser aus, ist die Membrane defekt und muss ersetzt werden. Eine hochwertige lebensmittelechte Membrane ist als Ersatzteil erhältlich. Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollten Pumpe und Druckkessel durch die dafür vorgesehenen Vorrichtungen entleert werden. Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt. Alle genannten Maßnahmen dürfen nur durchgeführt werden, wenn die Pumpe vom Stromnetz getrennt ist. Falls Sie eine Störung nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst bzw. an Ihre Verkaufsstelle. Weitergehende Reparaturen dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften. 6 6

10 Störung Mögliche Ursache Behebung 1. Pumpe fördert keine Flüssigkeit, der Motor läuft nicht. 2. Der Motor läuft, aber die Pumpe fördert keine Flüssigkeit. 3. Die Pumpe bleibt nach einer kurzen Betriebszeit stehen, weil sich der thermische Motorschutz eingeschaltet hat. 4. Die Pumpe schaltet sich zu oft ein und aus. 5. Die Pumpe erreicht nicht den gewünschten Druck. 6. Die Pumpe schaltet sich nicht aus. 1. Kein Strom vorhanden. 2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet. 3. Kondensator ist defekt. 4. Motorwelle blockiert. 5. Druckschalter falsch eingestellt. 1. Das Pumpengehäuse ist nicht mit Flüssigkeit befüllt. 2. Eindringen von Luft in die Ansaugleitung. 3. Ansaughöhe und/oder Förderhöhe zu hoch. 1. Der elektrische Anschluss stimmt nicht mit den Angaben überein, die auf dem Typenschild genannt sind. 2. Festkörper verstopfen die Pumpe oder Ansaugleitung. 3. Flüssigkeit ist zu dickflüssig. 4. Temperatur der Flüssigkeit oder Umgebung ist zu hoch. 5. Trockenlauf der Pumpe. 1. Membrane des Druckkessels beschädigt. 2. Zu wenig Vorpressdruck im Druckkessel. 3. Eindringen von Luft in die Ansaugleitung. 4. Rückschlagventil undicht oder blockiert. 1. Abschaltdruck zu niedrig eingestellt. 2. Siehe Punkt Abschaltdruck zu hoch eingestellt. 2. Siehe Punkt Mit einem GS-gerechten Gerät überprüfen, ob Spannung vorhanden ist (Sicherheitshinweise beachten!). Überprüfen, ob der Stecker richtig eingesteckt ist 2. Pumpe vom Stromnetz trennen, System abkühlen lassen, Ursache beheben. 3. An den Kundendienst wenden. 4. Ursache überprüfen und die Pumpe von der Blockierung befreien. 5. An den Kundendienst wenden. 1. Das Pumpengehäuse mit Flüssigkeit befüllen (siehe Abschnitt Inbetriebnahme ). 2. Überprüfen und sicherstellen, dass: a.) die Ansaugleitung und alle Verbindungen dicht sind. b.) der Eingang der Ansaugleitung inkl. Rückschlagventil in die Förderflüssigkeit eingetaucht ist. c.) das Rückschlagventil mit Ansaugfilter dicht schließt und nicht blockiert ist. d.) entlang der Ansaugleitungen keine Siphons, Knicke, Gegengefälle oder Verengungen vorhanden sind. 3. Änderung der Installation, so dass Ansaughöhe und/oder Förderhöhe den max. Wert nicht überschreiten. 1. Mit einem GS-gerechten Gerät die Spannung auf den Leitungen des Anschlusskabels kontrollieren (Sicherheitshinweise beachten!). 2. Verstopfungen entfernen. 3. Pumpe nicht geeignet für diese Flüssigkeit. Gegebenenfalls Flüssigkeit verdünnen. 4. Darauf achten, dass die Temperatur der gepumpten Flüssigkeit und der Umgebung nicht die maximal gestatteten Werte überschreiten. 5. Ursachen des Trockenlaufs beseitigen. 1. Membrane oder gesamten Druckkessel durch Fachpersonal ersetzen lassen. 2. Druck über das Kesselventil erhöhen, bis der Wert von 1,5 bar erreicht ist. Zuvor ist ein Verbraucher in der Druckleitung (z.b. Wasserhahn) zu öffnen, damit das System nicht mehr unter Druck steht. 3. Siehe Punkt Rückschlagventil von der Blockierung befreien oder bei Beschädigung ersetzen. 1. An den Kundendienst wenden. 2. Siehe Punkt An den Kundendienst wenden. 2. Siehe Punkt Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte. Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren, durch unsachgemäßen Anschluss oder Installation sowie durch höhere Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Garantieleistungen. Verschleißteile wie z.b. Laufrad, Gleitringdichtungen, Membrane und Druckschalter sind von der Gewährleistung ausgenommen. Sämtliche Teile werden mit größter Sorgfalt und unter Verwendung hochwertiger Materialien hergestellt und sind für lange Lebensdauer konzipiert. Der Verschleiß ist jedoch abhängig von der Nutzungsart, der Nutzungsintensität und den Wartungsintervallen. Die Befolgung der Installations- und Wartungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung trägt daher entscheidend zu einer hohen Lebensdauer der Verschleißteile bei. 7 7

11 Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über. Schadenersatzansprüche sind ausgeschlossen, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit des Herstellers beruhen. Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde. Besondere Hinweise: 1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist. 2. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf jeden Fall folgende Unterlagen bei: - Kaufquittung. - Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung erleichtert eine zügige Reparatur). 3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung. Bestellung von Ersatzteilen Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unsere Webseite verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innovationen im Bereich Pumpentechnik. Service Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an: T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Reparaturservice und Ersatzteilversand Siemensstraße 17 D Waibstadt Tel.: + 49 (0) / Fax: + 49 (0) / In Österreich wenden Sie sich bitte direkt an Ihre Verkaufsstelle oder an: [email protected] POSPISCHIL Tools GmbH Lützowgasse A Wien Tel.: + 43 / 1 / Fax: + 43 / 1 / [email protected] Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie /19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihr örtliches Entsorgungsunternehmen. 8 8

12 Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features. Some explanatory illustrations can be found at the end of these operating instructions. We hope you will enjoy your new device! Table of contents 1. General safety information Range of use Technical Data Scope of delivery Installation Electrical conection Putting into operation Anti dry-running feature Setting the pressure switch Operating the pump with a T.I.P. prefilter Maintenance and troubleshooting Warranty How to order spare parts Service 8 Annex: Illustrations 1. General safety information Please read through these operating instructions carefully and make yourself conversant with the control elements and the proper use of this product. We shall not be liable in the case of damage caused as a result of the nonobservance of instructions and provisions of the present operating instructions. Any damage caused as a result of the nonobservance of the instructions and regulations contained in the present operating instructions shall not be covered by the warranty terms. Please keep these operating instructions in a safe place and hand them on together with the device should you ever dispose of it. Persons not conversant with the contents of these operating instructions must not use this device. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. The pump must not be used when people are in the water. The pump must be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30mA. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Notes and instructions with the following symbols require particular attention: Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property. Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property. 9 1

13 Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Range of use Booster sets from T.I.P. are self-priming electrical pumps with a mechanical or electronic pump control system for automated operation. These high-quality products with their convincing performance data were developed for the various purposes involved with irrigation, domestic water supply and pressure boosting, as well as for discharging water at a constant pressure. The devices are suitable for pumping clean, clear water. The typical areas of use of booster sets include: Automatic domestic water supply with grey water from wells and cisterns, automated irrigation of gardens and garden beds and sprinkling, pressure boosting within the domestic water supply system. The device is not suited for use in swimming pools. This product was developed for private use, i.e. not for industrial applications or for continuous operation. 3. Technical Data The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be discharged stated in the technical data. Model HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Mains voltage / frequency V ~ 50 Hz V ~ 50 Hz Nominal performance 1, Watt 1, Watt Protection type IP 44 IP 44 Suction port mm (1 ), female mm (1 ), female Pressure port mm (1 ), female mm (1 ), female Max. flow rate (Q max ) 1) 4, l/h 4, l/h Max. pressure bar bar Max. delivery height (H max) 1)3) 50 m 50 m Max. suction height 9 m 9 m Volume of the pressure tank 22 l 22 l Max. size of the solids being pumped 3 mm 3 mm Max. permissible operating pressure 6 bar 6 bar Min. ambient temperature 5 C 5 C Max. ambient temperature 40 C 40 C Min. fluid temperature 2 C 2 C Max. fluid temperature (T max) 35 C 35 C Max. cut-in frequency in one hour 40, evenly distributed 40, evenly distributed Length of connection cable m m Cable type H07RN-F H07RN-F Weight (net) kg kg Guaranteed sound power level (L WA) 2) 86 db 86 db Measured sound power level (L WA) 2) db db Sound pressure level (L pa) 2) db db Dimensions (L x D x H) 53 x 26 x 51 cm 53 x 26 x 59 cm Item no ) 2) 3) The values were determined with free, unreduced in- an outlet. Noise emission values obtained according to the EN regulation. Measurement method according to EN ISO Due to the factory pre-set switch off pressure of the pressure switch, pressure is limited to approx. 3 bar (30 m delivery head). The theoretically achievable pressure of the pump unit of the domestic water supply can reach the value specified under Max pressure. Consult a qualified specialist, to adapt the pressure circuit to your requirements if necessary, see also the chapter Setting the pressure switch. 4. Scope of delivery The scope of the delivery of this product includes: One booster set with a connection cord, one G 7 prefilter, one double nipple, Teflon tape, one separate leaflet regarding the installation of the filter, one operating manual. 2 10

14 Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", "Anti-dry-running protection, Operation of the pump with a T.I.P. prefilter and How to order spare parts ). If possible, keep the packing until the warranty period has expired. Please dispose of the packing materials in an environmental-friendly manner. 5. Installation General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump should be installed in a dry place with an ambient temperature not to exceed 40 C and not to fall below 5 C. The pump and the entire connection system have to be protected from frost and other climatic influences. When installing the device, please make sure that the motor is sufficiently ventilated. All connection lines have to be perfectly tight since leaking lines may affect the performance of the pump and cause considerable damage. Therefore, please use Teflon tape to seal the contact surfaces between the threaded sections of the lines and the connection with the pump. This use of sealing material such as Teflon tape is the only way to ensure an airtight assembly. When tightening threaded connections, please do not apply excessive force which may cause damage. When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations Installation of the suction line The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (or non-return valve) and an intake filter. Please use a suction line (2) having the same diameter as the suction port (1) of the pump. If the suction height (HA) exceeds 4 m, however, it is recommendable to use a 25% larger diameter - including appropriate reducer elements for the connectors. The intake of the suction line has to be equipped with a check valve (3) - or non-return valve - and an intake filter (4). The filter will keep away larger dirt particles contained in the water which might clog or even damage the piping. The check valve will prevent the pressure to escape after the pump has cut out. Moreover, it simplifies the venting of the suction line by enabling water to be filled in. The check valve with the intake filter - i.e. the entirety of the intake section of the suction port - must be immersed by at least m below the surface of the liquid to be pumped (HI). This will prevent air from being taken in. In addition, please ensure a sufficient distance of the suction line from both the ground and the sides of water courses, rivers, ponds etc in order to prevent stones, plants etc from being sucked in Installation of the pressure line The pressure line (11) conveys the liquids to be discharged from the pump to the point of withdrawal. To avoid dynamic flow losses, one should use a pressure line having at least the same diameter as the pressure port (5) of the pump. To protect the pump from damage caused by pressure surges it is advisable to equip the pressure line with a check valve (6) to be installed directly downstream the pump outlet. Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock (7) after the pump and check valve. This is a useful feature since it can be closed when the pump has to be dismantled and will thus prevent the pressure line from draining to empty Stationary installation With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please ensure an adequate visibility and accessibility of the plug. For stationary installation, please fasten the pump on a suitable, solid surface. To reduce vibration, it is recommended to apply an anti-vibration material - for instance a rubble layer - between the pump and the installation surface. Efficient vibration dampeners are available from T.I.P. as an accessory with the item number To begin, pre-drill four holes. Please use the support feet (18) as a template for marking the bore holes. Place the unit in the desired position, then lead a centre punch or a pencil through the openings in the support feed to mark the position of the bore holes. 11 3

15 Put the device aside, then use a suitable drill for pre-drilling the four holes. Place the device back into the desired position, then fasten it there using suitable screws and washers Using the pump for garden ponds and similar places Operating the pump next to garden ponds and similar places is generally only admissible if no persons are in contact with the water. If the pump is used for garden ponds and similar places it has to be operated using a residual current circuitbreaker (FI switch) with a nominal trigger current of 30mA (DIN VDE and ). Please ask your electrical services provider whether your installation site complies with this condition. The pump must not be used in such locations unless it is set up firmly and flood-proof, a minimum distance of two metres away from the border of the water body and secured against falling into the water by a solid holding device. For this purpose the device is to be bolted down firmly to the ground at the fastening points provided (please refer to the chapter titled "Stationary installation"). 6. Electrical conection The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage. The person responsible for the installation has to make sure that the electrical connection is earthed in compliance with the applicable standards. The electrical connection has to be equipped with a highly sensitive residual current circuitbreaker (FI switch): = 30 ma (DIN VDE ). 7. Putting into operation If extension cables are used, their cross-section must not be smaller than that of rubbersheathed cables of the H05RN-F (3 x 1,0 mm²) short code. The mains socket and the plugand-socket elements have to be in splashwater-proof design. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations. Prior to putting the pump into operation for the very first time, the pump housing should be fully vented - i.e. filled with water - even in the case of self-priming units. If this venting is omitted, the pump will not suck in the liquid to be discharged. It is highly recommendable, yet not mandatory, to vent the intake line as well, i.e. to fill it with water. The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device. Moreover, this means that very hot water will be enclosed within the system so that there is a hazard of scalding. If the pump has run hot, please pull off the mains plug and allow the system to cool down. Please do not expose the pump to moisture (e.g. when operating sprinklers). Do not expose the unit to rain, either. Make sure that no dripping connections are located above the pump. The pump should not be used in wet or moist environments. Make sure that the pump and the electrical plug connections are arranged in a flood-proof place. The pump must not be running with the feeder line closed. As long as the device is connected to the electrical mains, one must never reach with one s hands into the opening of the pump. 4 12

16 Each time the pump is put into operation, please make sure that the pump is set up securely and firmly standing. The unit must always be positioned upright on an even surface. Please inspect the pump visually prior to each use. This applies in particular to the mains connection line and the mains plug. Make sure that all screws are firmly tightened, and verify the perfect condition of all connections. A damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. Prior to the first time the pump is put into operation, the pump housing (8) has to be fully vented. To do so, please fill the pump housing (8) through the filling opening (9) completely with water. Please check to make sure that no leakage occurs. Subsequently, close the filling opening airtight again. It is highly recommended to vent the suction line (2) as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical pumps of the T.I.P. HWW series are self priming and can be put into operation by filling only the pump housing with water. In this case, however, the pump will require some time before it will have sucked in the liquid to be pumped and proceed to the actual discharging function. In addition, this way of proceeding may require the pump to be filled several times. This depends on the length and diameter of the suction line. After filling, please open any shutting device (7) in the pressure line, for instance a water tap, to enable the air to escape during sucking in. Plug the mains plug into a V AC socket. The pump will start running immediately. As soon as the liquid is being discharged evenly and without air mixture, the system is ready for operation. You may then close the shutoff valve in the pressure line again. The pump will cut out upon reaching the cut-out pressure. If the pump was out of operation for some extended period of time, the steps described above have to be repeated for a renewed putting into operation. The electrical pumps of the T.I.P. HWW series are equipped with an integrated thermal motor protection feature. In the case of overload, the motor will switch off independently and on again after cooling down. For possible causes and their elimination, please refer to the Maintenance and troubleshooting section. 8. Anti dry-running feature General information Some of the T.I.P. booster sets - more specifically, the T.I.P. HWW TLS product series - are equipped with an anti dry-running feature. This protection system prevents the pump from damage which may be caused by its operation with an insufficient water level or by an overheating of the hydraulic system Functioning If the temperature inside the pump reaches C, the anti dry-running feature will cut off the power supply of the motor. In this way the pump will cut out, and a warning indicator lamp will light up on the terminal box Resumption of operation Once the protection system having become activated, the resumption of operation requires the switch at the terminal box to be set to 0. Please pull off the pump s mains plug from the mains socket and allow the entire hydraulic section to cool down. Subsequently, you should eliminate the cause of the malfunction. Then set the switch at the terminal box to 1. Afterwards, plug the pump s mains plug into the mains socket again. If the warning indicator lamp does not light up again, the pump will cut in. However, if the warning indicator actually goes on again, please repeat the above steps to resume operation Retrofitting with an anti dry-running feature If required, booster sets from T.I.P. without an anti dry-running protection can be retrofitted with that feature. As accessory is available the high-quality and extremely reliable optional TLS E anti dry-running protection (item no ) which can be connected in a matter of seconds. 9. Setting the pressure switch Changing the preset cut-in and cut-out pressure must only be done by qualified staff. The electrical pumps of the T.I.P. HWW series will cut in as soon as the cut-in pressure is reached as a result of a pressure drop occurring within the system - as a rule, by opening of a faucet or any other consumer element. Cutting-out occurs after the consumer element concerned has been shut off and the pressure in the system has increased again to reach the cut-out pressure. The pressure switch is ex-factory set to 2 bar for the cut-in pressure and to 3 bar for the cut-out pressure. Experience has shown that these values are ideally suited for most installations. Should any modification of these settings be required, please contact your installation or electrical specialist. Operating the pump with a T.I.P. prefilter Abrasive matters contained in the liquid being discharged - such as sand - accelerate wear and tear and reduce the performance of the pump. When discharging liquids containing such matters, the installation of a prefilter is recommended. This useful accessory it will efficiently filter sand and similar particles out of the liquids, thus minimise wear and tear and extend the lifetime of the pump. On some booster sets from T.I.P. a pre-filter is included in the standard scope of delivery. On models where this feature is not included in the standard equipment, such a prefilter may be retrofitted, if necessary. 13 5

17 A variety of high-quality prefilters from T.I.P. is available as accessories. The range offered includes, for instance: G5 prefilter (item no ), G7 prefilter (item no ), G10 prefilter (item no ). The proper functioning of the filter should be checked on a regular basis. If necessary, please clean replace the filter mesh. Maintenance and troubleshooting Prior to carrying out any maintenance work, the pump must be separated from the electrical mains. If you fail to separate the unit from mains, there is a risk of an inadvertent start of the pump. We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims. Regular maintenance and thorough care will reduce the danger of possible malfunction and contribute to an extension of the lifetime of your unit. To prevent possible malfunction, it is recommended to check the occurring pressure and the energy consumption at regular intervals. Also, the pre-pressure (atmospheric pressure) in the pressure tank should be checked regularly. To do so, please separate the pump from mains, then open any consumer component in the pressure line - for instance, a water tap - to release the pressure from the hydraulic system. Subsequently, unscrew the protection cap of the tank valve (12). On the tank valve, please use a pressure gauge to check the pre-pressure. It should read bar, otherwise it has to be corrected. If any water is leaking out of the tank valve, the membrane is defective and should be replaced. A high-quality, food-proof membrane (item no ) is available as a spare part. If the device is not in use over some extended period of time, both the pump and the pressure tank should be emptied using the devices provided for this purpose. Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Please store the pump in a dry, frost- protected place. In the case of malfunction, you should first of all check whether it was caused by an operating error or some other reason which cannot be attributed to a defect of the device - for instance a power failure. The list below shows some possible malfunctions of the device, possible causes and tips on their elimination. All the measures referred to may only be carried out with the pump being separated from the electrical mains. If you yourself feel unable to eliminate any of these malfunctions, please contact the customer service department or your point of sales. Any repair beyond the scope specified below must only be performed by qualified staff. Please bear in mind that all warranty claims will become void in the case of damage caused by inappropriate repair attempts, and that we decline any liability for any ensuing damage. MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. No current. 1. The pump is not discharging any liquid, the motor is not running. 2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid. 2. Thermal motor protection feature has triggered. 3. The capacitor is defective. 4. The motor shaft is jamming. 5. Wrong setting of the pressure switch. 1. The pump housing is not filled with liquid. 2. Air penetrates into the intake line. 3. Suction height and/or discharge height too great. Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug. 2. Separate the pump from the electrical mains, allow the system to cool down, eliminate cause. 3. Please contact the customer service department. 4. Check the cause, eliminate the reason for the jamming of the pump. 5. Please contact the customer service department. 1. Fill the pump housing with liquid (please refer to Putting into operation section). 2. Check to make sure that: a.) the connection points of the intake line are tight; b.) the inlet opening of the intake line including the check valve (non-return valve) are immersed into the liquids being discharged; c.) the check valve (non-return valve) with the filter is tight and not jammed; d.) no siphons (i.e. permanently liquid-filled loops), kinks, counter-slopes or narrow spots are present along the intake lines. 3. Change the arrangement of the installation so that the suction height and/or discharge height will not exceed the max. value. 6 14

18 MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops after a short time of operation because the thermal motor protection feature has triggered. 4. The pump cuts in and out too frequently. 1. The electrical supply does not correspond to the information given on the type plate. 2. Pump or intake line are blocked by solids. 3. Liquid is too viscous. 4. Temperature of liquid or environment is too high. 5. Pump is running dry. 1. The membrane of the pressure tank is damaged. 2. Insufficient pressure in the pressure tank. 3. Air penetrates into the intake line. 4. Check valve (non-return valve) is jammed or not tight. 5. The pump does not reach the 1. Cut-out pressure set too low. desired pressure. 2. Air penetrates into the intake line. 6. The pump does not cut out. 1. Cut out pressure set too high. 2. Air penetrates into the intake line. 1. Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check the voltage of the lines of the connection cord (safety information to be observed!). 2. Remove possible congestion. 3. Pump may not be suitable for this liquid. If feasible, the liquid should be thinned. 4. Make sure that the temperature of the liquid being pumped and the environment do not exceed the max. admissible values. 5. Eliminate causes of dry-running. 1. Have the membrane or the entire pressure tank replaced by qualified staff. 2. Use the tank valve to increase the pressure until it reaches a value of bar. Before that, please open a consumer in the pressure line (e.g. a faucet) to depressurise the system. 3. Refer to section Eliminate the cause of blocking the check valve (non-return valve) or replace it if damaged. 1. Please contact the customer service department. 2. Refer to section Please contact the customer service department. 2. Refer to section Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge. Any complaints are to be reported immediately upon their detection. The warranty claim becomes void in the case of interventions undertaken by the purchaser or by third parties. Damage resulting from improper handling or operation, incorrect setting-up or storage, inappropriate connection or installation or Acts of God or other external influences are excluded from warranty. Parts being subject to wear and tear, such as the pump wheel (impeller), mechanical shaft seals, membranes and pressure switch are excluded from warranty. All parts were manufactured using maximum care and high-quality materials and are designed for a long lifecycle. It should be understood, however, that the wear and tear depends on the kind of use, the intensity of use and the internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer. The warranty does not provide for any claims beyond those referred to above. The warranty claim has to be evidenced by the purchaser in the form of the submission of the sales receipt. The present warranty commitment is valid in the country in which the device was purchased. Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: - Sales receipt (sales slip). - A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work). 3. In case you have to take or send in your defective device for repair, please remove any attached parts which do not belong to the original condition of the device. If any attached parts of this kind should be missing upon the return of the device, we shall not be liable for them. 15 7

19 How to order spare parts The fastest, most simple and cheapest way of ordering spare parts is through the internet. On our website you will find a convenient spare part shop where you can order spare parts with just a couple of clicks. In addition, this is also the place where we publish comprehensive information and valuable tips on our products and accessories, introduce new devices and present current trends and innovations in the range of pump technology. Service In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale. For EC countries only Do not throw electric appliances in your dustbin! According to EU guideline /19/EG concerning old electric and electronic appliances and its implementation in national law, such appliances must be collected separately and fed into an environment-friendly recycling system. Please consult your local waste management system for advice on recycling. 8 16

20 Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit. Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d emploi soigneusement. Des illustrations explicatives se trouvent dans l annexe de ce mode d emploi. Table de matières 1. Avis de sécurité Secteur d utilisation Données techniques Volume de livraison Installation Branchement électrique Mise en service Protection anti-marche à vide Ajustage du pressostat Usage de la pompe avec pre-filtre T.I.P Entretien et détection des pannes Garantie Commande des pièces de rechange Service 8 Annexe: Illustrations 1. Avis de sécurité Veuillez lire attentivement le mode d emploi et vous familiariser avec les composants et l utilisation correcte de ce produit. Le fabricant n endosse pas la responsabilité en cas de dommages suite du non-respect des instructions et consignes. Les dégâts causés suite du non respect des instructions et consignes ne sont pas couverts par la garantie. Gardez ce mode d emploi, il doit être transmis à tout usager à qui on aurait cédé la pompe. Les personnes non familiarisées avec le contenu de ce manuel d&#;utilisation ne doivent pas utiliser cet appareil. Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d&#;expérience et de connaissances si ils sont surveillés ou ont été instruits concernant l&#;utilisation sûre de l&#;appareil et comprennent les risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l&#;appareil. Le nettoyage et la maintenance par l&#;utilisateur ne peuvent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent dans l&#;eau. La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant de défaut (RCD / interrupteur FI) avec un courant de défaut mesuré n&#;étant pas supérieur à 30 ma. Si la conduite de raccordement de réseau de l&#;appareil est endommagé, elle doit être remplacée par le fabricant ou son service après-vente ou une autre personne qualifiée, pour éviter les risques. Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants : Avertissesment que le non-respect de l instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels. 17 1

21 Vérifiez que la pompe n ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d achat. 2. Secteur d utilisation Les pompes de la série T.I.P. HWW sont des pompes éléctriques auto-amorçantes avec commande de pompe mécanique ou électronique pour un fonctionnement automatique. Ces produits de haute qualité avec leurs caractéristiques convaincantes ont été conçus pour des emplois divers de l irrigation, alimentation en eau domestiques et augmentation de la pression et pour le débit d eau avec pression constante. Ces produits sont aptes à pomper l eau propre et claire. Les domaines d emploi typiques des pompes sont: l approvisionnement automatique en eau non potable des installations domestiques provenant des puits et des cisternes, arrosage automatiques des jardins et des platebandes ainsi que l irrigation par aspersion; augmentation de la pression hydrostatique. L appareil n est pas conçu pour être utilisé dans les piscines. Les stations de pompage de la série T.I.P. HWW ont été développées pour un emploi non profesionnel et pas pour une exploitation industrielle ou pour une marche continue. 3. Données techniques Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d autre liquides dangereuses. Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester inférieur à la température minimale (ces températures sont indiquées dans les données techniques). Modèle HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Tension de réseau/ Fréquence V ~ 50 Hz V ~ 50 Hz Puissance absorbée Watt Watt Type de protection IP 44 IP 44 Raccord d aspiration 30,93 mm (1 ), filetage femelle 30,93 mm (1 ), filetage femelle Raccord de refoulement 30,93 mm (1 ), filetage femelle 30,93 mm (1 ), filetage femelle Débit maximum (Q max) 1) l/h l/h Pression maxi. 5,0 bar 5,0 bar Hauteur d élévation maxi. (H max) 1)3) 50 m 50 m Hauteur d aspiration maxi. 9 m 9 m Volume du réservoir 22 l 22 l Dimension maximum des corps solides pompés 3 mm 3 mm Pression max. de service consentie 6 bar 6 bar Température ambiante minimum 5 C 5 C Température ambiante maxi. 40 C 40 C Température minimum du liquide pompé 2 C 2 C Température maxi. du liquide pompé (T max) 35 C 35 C Nombre maximum de démarrages par heure 40, uniformément 40, uniformément Longueur du câble de raccordement 1,5 m 1,5 m Type de câble H07RN-F H07RN-F Poids (net) 15,2 kg 15,2 kg Niveau de puissance sonore garanti (L WA) 2) 86 db 86 db Niveau de puissance sonore mesuré (L WA) 2) 84,5 84,5 Niveau de pression sonore (L pa) 2) 78,9 db 78,9 db Dimensions (L x P x H) 53 x 26 x 51 cm 53 x 26 x 59 cm Numéro article ) 2) 3) Les puissances maximales indiquées ont été calculées avec une entrée et une sortie dégagéee ainsi que sans aucun dispositif réducteur Valeurs d émission sonore obtenus conformes à la norme EN Méthode de mesure selon EN ISO La pression de coupure du manocontact est préréglée en usine et limitée à env. 3 bar (hauteur de refoulement de 30 m). La pression théorique de la station de pompage du circuit d&#;eau domestique peut atteindre la valeur indiquée sous «Pression max.». Contactez un technicien qualifié pour modifier si nécessaire la pression de coupure en fonction de vos besoins, voir également le chapitre «Réglage du manocontact». 2 18

22 4. Volume de livraison Le présent produit est livré avec les éléments suivants : Une station de pompage domestique avec câble de raccordement, un préfiltre G 7, un raccord fileté double, du ruban téflon, une fiche séparée décrivant le montage du filtre, un mode d emploi. Vérifiez que la livraison est complète. En fonction de la destination prévue, d autres accessoires peuvent être nécessaires (cf. chapitres «Installation, «Protection contre la marche à sec», «Fonctionnement de la pompe avec préfiltre de T.I.P.» et «Commande de pièces détachées»). Conservez si possible l emballage jusqu à l échéance de la garantie. Débarrassez-vous des matériaux d emballage dans le respect des règles de protection de l environnement. 5. Installation Avis généraux Pendant l installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. Installez la pompe dans un endroit sec, la température ambiante ne doit pas surpasser 40 et ne doit pas être inférieur à 5. La pompe ainsi que tout le système de raccordement doivent être à l abri du gel et des intempéries. Pendant l installation le moteur de la pompe doit être suffisament aéré. Tous les branchements doivent être absolument étanches, parce que des tuyaux qui fuient altèrent le rendement de la pompe et peuvent mener à des dommages considérables. Pour cela il faut absolument étancher le filetage des tuyaux et la connexion de la pompe avec du ruban téflon. Seul l utilisation d un matériau comme le téflon garantit que le montage soit hermétique. Evitez de serrer les fermetures trop fortement cela pourra les endommager. Assurez-vous que tous les branchements à vis sont hérmétiques. Cependant il faut éviter un effort excessif au serrage des branchement à vis ou d autres composants. En installant les branchements il faut veiller à ce qu il n y ait pas de vibrations ou tensions. De même, les lignes de rattachements ne doivent pas avoir des plis ou des contre-pentes. Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l annexe de ce mode d emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à ses illustrations Installation du tuyau d aspiration La tête du tuyau d aspiration doit avoir une soupape de retenue avec filtre d aspiration. Utilisez un tuyau d aspiration (2) ayant un diamétre égal à celui de la tête d aspiration (1) de la pompe. Si la hauteur d aspiration (HA) est supérieure à 4 m, il est conseillé toutefois de faire appel à un diamètre de 25% plus grand avec des réducteurs correspondants au niveau des raccords. La tête du tuyau d aspiration doit avoir une soupape de retenue (3) avec filtre d aspiration (4). Le filtre tient à l écart les salissures dans l eau qui pourraient boucher la pompe ou le système des tuyaux. La soupape de retenue empêche l évasion de la pression après l arrêt de la pompe. En outre, il facilite l aération du tuyau d aspiration par remplissage d eau. La soupape de retenue avec filtre d aspiration - c est-á-dire la tête d aspiration - doit être au minimum 0,3 m sous la surface du liquide pompé (HI). Cela empêche l aspiration de l air. En outre il faut veiller à ce qu il y a un écart suffisant entre le tuyau d aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour éviter l aspiration des pierres, plantes etc Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d écoulement il est conseillé d utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5). Il est recommandé d installer une soupape de retenue (6) directement sur la conduite de refoulement pour éviter d éventuels dommages à la pompe liés aux coups de bélier. Pour faciliter les travaux d entretien il est conseillé également d installer une soupape d arrêt (7) derrière la soupape de retenue et la pompe. L avantage: au cas du démontage de la pompe par fermeture de la soupape d arrêt la conduite de refoulement ne désamorce pas Installation fixe Dans les installations fixes le branchement électrique doit être éffectué de manière que la fiche soit bien visible et facilement accessible. 19 3

23 L installation fixe doit être éffectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est conseillé d insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface d appui et la pompe. Des amortisseurs des vibrations efficaces sont disponibles (comme accessoires supplémentaires) chez T.I.P., numéro article Commencez par percer quatre trous. Utilisez les pieds (18) en guise de gabarits pour marquer les trous de perçage. Mettez l appareil dans la position souhaitée et introduisez un pointeau ou un crayon à travers les alésages dans les pieds pour marquer la position des trous à percer. Posez l appareil sur le côté puis percez les quatre trous avec une perceuse appropriée : mettez l appareil en place et fixez-le avec des vis et des rondelles appropriées Utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires L utilisation de la pompe pour des bassins de jardin et autres lieux similaires n est en principe autorisée que si aucune personne n est en contact avec l eau. Pour utiliser la pompe en combinaison avec des bassins de jardin ou d autres lieux similaires, il faut actionner la pompe via un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit avec un courant de défaut nominal 30 ma (DIN VDE et ). Renseignez-vous auprès de votre électricien si les critères sont respectés. L emploi dans ces endroits est permis seulement si la pompe est installée de manière stable et à l abri des inondations, à une distance minimale de 2 m du bord de l eau et dans un crochet stable pour éviter des chutes. L appareil doit être fixé par des vis (cf. chapitre «Installation fixe»). 6. Branchement électrique La pompe dispose d un câble de raccordement au réseau avec fiche. Câble et fiche ne doivent être échangés que par du personnel spécialisé pour éviter des dommages. Ne portez pas la pompe par le câble et n utilisez pas le câble pour débrancher l appareil. Protégez la pompe contre le chaud, l huile et les angles vifs. Les données techniques doivent correspondre à la tension du réseau. La personne responsable de l installation doit s assurer que le branchement électrique possède une mise à la terre conforme aux normes. Le réseau électrique doit être équipé d un disjoncteur différentiel à haute sensibilité : = 30 ma (DIN VDE ). 7. Mise en service Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d eau. Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l annexe de ce mode d emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications suivantes, se refèrent à ses illustrations. Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des pompes auto-amorçantes - que la boîte soit remplie complètement d eau sinon la pompe n aspire pas le liquide. Il est conseillé (mais pas nécessaire) de remplir d eau le tuyau d aspiration. La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque. Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l absence d eau peut provoquer une surchauffe. Cela peut occasionner des dommages graves de l appareil. En outre l eau à l intérieur du dispositif atteint une température trés élevée ce qui peut mener à des brûlures. Au cas d une marche à sec débranchez la pompe et laissez refroidir le système. Evitez que la pompe soit exposée à l humidité ( emploi des arroseurs). N exposéz pas la pompe à la pluie. Vérifiez qu il n y ait pas de raccords fuiants au dessus de la pompe. N utilisez pas la pompe dans des endroits humides. Assurez-vous que la pompe et les branchements électriques soient placés dans des lieux sûrs et à l abri des inondations. 4 20

24 Il est interdit de mettre la pompe en marche quand l affluent est fermé. Il est absolument interdit de mettre les mains dans l ouverture de la pompe quand l appareil est branché au réseau. À chaque mise en service il faut s assurer que la pompe est montée de maniére stable et sûre, debout et sur un appui plat. Avant d utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé. Avant la première mise en marche la boîte de la pompe (8) doit être complètement aérée. Remplissez complètement d eau la boîte de la pompe (8) par l orifice (9). Vérifiez qu il n y ait pas de fuites. Refermez l orifice hermétiquement. Il est conseillé de vider d air le tuyau d aspiration- c est-à-dire de le remplir d eau. Les électropompes de la série T.I.P. HWW sont auto-amorçantes; pour cela il est possible de les mettre en service en remplissant d eau la boîte de la pompe seulement. Dans ce cas la pompe nécessitera quelques minutes pour amorcer et commence à pomper. Eventuellement il peut être nécessaire de remplir plusieures fois la boîte de la pompe avec de l eau. Ceci dépend de la longueur et du diamétre du tuyau d aspiration. Après avoir rempli la boîte, ouvrez le disposotif de coupure dans la conduite de refoulement (7), seafoodplus.info le robinet pour que l air peut s échapper quand l aspiration commence. Mettez la fiche dans une prise de courant altérnatif V. La pompe démarre immédiatement. Si le liquide est débité régulièrement et sans air, le systéme est prêt pour l emploi. Les dispositifs de coupure disponibles peuvent être fermés. En atteignant la pression d arrêt la pompe s éteint. Si la pompe n est pas utilisée pedant des longues périodes, il faut répéter toutes les opérations décrites ci-dessus avant de la faire redémarrer. Les pompes de la série T.I.P. HWW disposent d une protection intégrée thermique du moteur. En cas de surcharge le moteur s éteint automatiquement et redémarre après avoir refroidi. Pour les causes possibles et la réparation voir chapitre «Entretien et détection des pannes». 8. Protection anti-marche à vide Avis généraux Quelques-uns des stations de pompage T.I.P. - la série T.I.P. HWW TLS - sont équipées d une protection antimarche à vide. Ce système protège la pompe contre les dommages qui peuvent être causés par une manque d eau et une surchauffe du système hydraulique Fonctionnement Si la température du liquide dans la pompe atteint , la protection anti-marche à vide coupe l alimentation en courant. La pompe s arrête et une lampe de contrôle sur le boîtier s allume Reprise du fonctionnement Quand le système de protection est activé il faut mettre l interrupteur sur la position 0. Retirez la fiche de la prise et laissez refroidir le dispositif hydraulique. Réparez les pannes. Ensuite mettez l interrupteur sur la position 1. Insérez la fiche dans la prise. Si la lampe de contrôle ne s allume pas la pompe se met en marche. Si la lampe de contrôle s allume, il faut répéter toutes les opérations décrites ci-dessus Equipement ultérieure de la pompe d une protection anti-marche à vide Les stations de pompage T.I.P. sans protection peuvent être équipée de cette protection ultérieurement. T.I.P. vous offre cette protection fiable et de haute qualité comme accessoire (numéro article: ) qui est facile à monter. 9. Ajustage du pressostat Toute modification de la pression préréglée d enclenchement et d arrêt doit être éffectuée par du personnel qualifié. Les électro-pompes de la série T.I.P. HWW se mettent en marche quand la pression d enclenchement est atteinte, en général par une baisse de pression dans le système (seafoodplus.info débouchement d un robinet). Le débranchement se fait quand après avoir fermé le robinet, la pression dans le système monte jusqu á ce que la pression d arrêt soit atteinte. Le pressostat a été préréglé en usine sur 2 bars pour la pression d enclenchement et sur 3 bars pour la pression d arrêt. Ces valeurs sont - selon notre expérience - optimales pour la plupart des installations. Si une modifications des réglages s avérait nécessaire vous êtes priés de vous adresser à votre électricien spécialisé. 21 5

25 Usage de la pompe avec pre-filtre T.I.P. Les substances abrasives dans l eau comme p. ex. le sable peuvent précipiter l usure et réduisent la prestation de la pompe. Si vous débitez de liquides avec des substances abrasives, il est recommmandé d utiliser la pompe avec un pré-filtre. Cet accessoire recommandé filtre efficacement le sable et les particules similaires du liquide, il minimise l usure et augmente la durée de vie de la pompe. L équipement standard de quelques stations de pompages T.I.P. contient un pré-filtre. En ce qui concerne les modèles sans cet équipement de base: un pré-filtre peut être installé ultérieurement. La gamme d accessoires T.I.P. vous offre différents pré-filtres de haute qualité : Préfiltre G5 (réf ), préfiltre G7 (réf ), préfiltre G10 (réf ). La fonction du filtre doit être contrôlée régulièrement. Si nécessaire il faut remplacer ou nettoyer la cartouche du filtre. Entretien et détection des pannes Avant d effectuer toute opération d entretien, débranchez la pompe du réseau électrique. Si la pompe n est pas débranchée on court le risque d un démarrage involontaire de la pompe. La garantie du fabricant ne couvre aucun dégât occasionné par des manipulations inadéquates. L entretien régulier et un maniement soigneux réduisent le risque d un dérangement et aident à prolonger la durée de vie de votre appareil. Pour éviter des inconvénients possibles il est conseillé de vérifier régulièrement la pression et l alimentation en courant. Il faut aussi vérifier régulièrement la pression du préchargement dans le réservoir. Pour cela il faut débrancher la pompe du réseau électrique et ouvrir un consommateur (seafoodplus.info un robinet) dans la conduite de refoulement pour que le systéme hydraulique ne soit plus sous pression. Ensuite ouvrez le capuchon protecteur de la soupape (12). Maintenant vous pouvez mésurer la pression de préchargement avec un baromètre. La pression doit être de 1,5 bar, corrigez-la si nécessaire. En cas d une fuite de la soupape, la membrane est en panne et doit être remplacée. Une membrane de haute qualité et garantie à usage alimentaire est diponible comme accessoire de T.I.P., numéro article: Au cas où la pompe ne serait pas utilisée pendant une longue période, il est recommandé de la vider complètement par les dispositifs prévus. Le gel peut causer des dégâts considérables. Mettez la pompe dans un lieu sec, à l abri du gel. En cas de panne vérifiez s il s agit d une manipulation inadéquate ou d une autre cause qui n est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique. Si vous ne pouvez pas réparer la pompe vous-même, contactez votre revendeur ou le service après-vente. Des réparations importantes ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates. PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. La pompe ne refoule pas. 1. Absence d alimentation. 2. Intervention de la protection thermique du moteur. 3. Condensateur est défectueux. 4. Arbre bloqué. 5. Pressostat mal réglé. 2. Le moteur tourne mais la 1. La boîte de la pompe n est pas remplie. pompe ne refoule pas de liquide. 2. Entrée d air par le tuyau d aspiration. 3. Hauteur d aspiration et d élévation supérieure à la hauteur prévue. 1. Vérifier avec un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d une tension (respecter les consignes de sécurité!). Vérifier également si la fiche est correctement enfoncée. 2. Débranchez la pompe, laissez refroidir le système, réparez la panne. 3. Contactez le service après-vente. 4. Décelez la cause et débloquez la pompe. 5. Contactez le service après-vente. 1. Remplissez d eau la boîte de la pompe (voir 6. Mise en service). 2. Vérifiez que: a.) les tuyaux d aspiration et tous les raccords soient étanches. b.) que le niveau du liquide n ait pas baissé. en dessous de l entrée du tuyau d aspiration et de la soupape de retenue. c.) que la soupape de retenue avec filtre d aspiration soit bien étanche et pas bloquée. d.) qu il n y ait pas de siphons, de coudes, de contrepentes ou plis le long des tuyaux. 3. Modification de l installation pour que la hauteur d aspiration et la hauteur d élévation ne dépassent pas la valeur maximale. 6 22

26 PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 3. La pompe s arrête après une 1. L alimentation n est pas conforme aux courte période de fonctionnement données de la plaque. à cause de l intervention du protecteur thermique. 4. La pompe se met en marche et s arrête trop fréquemment. 5. La pompe n atteint pas la pression désirée. 2. Des corps solides bloquent la pompe ou les tuyaux d aspiration. 3. Le liquide est trop épais.. 4. La température du liquide ou de l environnement est trop élevée. 5. Marche à sec de la pompe. 1. La membrane du réservoir est endommagée. 2. Pas assez de pression dans le réservoir. 3. Pénétration d air dans le réservoir. 4. La soupape de retenue est bloquée et pas étanche. 1. La pression d arrêt du pressostat est trop faible. 2. Entrée d air dans le tuyau d aspiraton. 6. La pompe ne s éteint pas. 1. La pression d arrêt est trop haute. 2. Entrée d air dans le tuyau d aspiraton. Garantie 1 Contrôler au moyen d un appareil conforme à la norme GS (sécurité certifiée) la présence d une tension dans les conduites du câble de raccordement (respecter les consignes de sécurité!). 2. Enlevez le bloquage. 3. La pompe n est pas apte á ce liquide. Diluez le liquide. 4. Vérifiez que la température du liquide pompé et de l environnement ne dépassent pas les valeurs maximales. 5. Eliminez les cause de la marche à sec. 1. Faites remplacer la membrane ou le réservoir par du personnel spécialisé. 2. Augmentez la pression par le clapet du réservoir jusqu à atteindre 1,5 bar. Avant il faut ouvrir un consommateur (seafoodplus.info un robinet), pour que le systéme ne soit plus sous pression. 3. Voir point Dégager le clapet anti-retour ou le remplacer s il est endommagé. 1. Contactez le service après-vente. 2. Voir point Contactez le service après-vente. 2. Voir point Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l appareil a été acheté. La garantie commence le jour de l achat aux conditions suivantes: Durant la période de garantie, toutes les défectuosités causées par des défauts de fabrications ou de matériel sont réparées gratuitement. Les réclamations doivent être faites directement après la constatation. Le droit de garantie est annulé dans le cas d intervention de la part de l acquéreur ou de tiers. Des dommages causés par des manipulations ou des opérations inadéquates, de mise en fonctionnement ou de conservation erronnées, de branchement ou d installation inadéquates ou par force majeure ou d autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les éléments sujets à l usure comme par exemple la turbine, les joints des anneaux d écoulement, les membranes ou les pressostats sont exclus de la garantie. Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L usure est cependant sujette au type d utilisation, à la fréquence d usage et aux intervalles d entretien. C est pourquoi les instructions d installation et d entretien contenues dans le présent mode d emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l usure. Nous nous réservons le droit, en cas de plaintes, de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer ou d échanger l appareil. Les pièces échangées deviennent notre propriété. Il n y aura aucun droit aux dommages et intérêts, pour autant qu il n y ait pas eu intention de nuire ou négligence grave de la part du fabricant. La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l appareil. Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionnne plus, vérifiez tout d abord si d autres raisons, comme une interruption de l alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2. Dans le cas d une réparation: Veillez à ce que l appareil défectueux soit accompagné des documents suivants: - Facture - Description de la panne (Une description aussi précise que possible accéléra la réparation). 3. Avant d envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux fournis avec la pompe. Nous n endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe. 23 7

27 Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant. En plus nous y publions des informations détaillées et des conseils importants concernants nos produits et accessoires. Nous y présentons des nouvautés (et produits nouveaux), des trends et des innovations de la technique des pompes Service En cas de demande d intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre revendeur. Seulement pour les pays de l U.E. Ne jetez pas les appareils électriques/électroniques à la poubelle! Conformément à la directive européenne /19/CE sur les anciens équipements électriques et électroniques et son application dans la législation nationale, les appareils usagés de ce type doivent faire l objet d une collecte séparée pour être recyclés dans le respect des règles de protection de l environnement. Si vous avez des questions, veuillez vous adresser à votre service local de traitement des déchets. 8 24

28 Gentile Cliente, Complimenti per l acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un ottima qualitá e una lunga durata. Per poter approfittare di tutti i vantaggi tecnici, si prega di leggere attentamente le istruzioni d uso. In appendice sono presenti illustrazioni esplicative. Indice 1. Norme di sicurezza generali Dati tecnici Campo di applicazione Contenuto della confezione Installazione Allacciamento elettrico Messa in funzione Protezione contro il funzionamento a secco Regolazione del pressostato Funzionamento della pompa con filtro fine T.I.P Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto Garanzia Ordinazione di pezzi di ricambio Assistenza 8 Appendice: Illustrazioni 1. Norme di sicurezza generali Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l utilizzo regolamentare del prodotto. Non si risponde di danni provocati dall inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni. Danni provocati da un inosservanza di avvertenze e disposizioni contenute in tali istruzioni non sono coperti da garanzia. Conservare con cura queste istruzioni e consegnarle insieme al macchinario ad un eventuale possessore successivo. Il presente dispositivo non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con il contenuto delle presenti istruzioni d&#;uso. Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure non in possesso della necessaria esperienza e conoscenze solo se sorvegliati o qualora abbiano ricevuto istruzioni relative al funzionamento sicuro del dispositivo e compreso i rischi da esso derivanti. I bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione operativa non devono essere svolte dai bambini se non adeguatamente sorvegliati. La pompa non deve essere utilizzata se sono presenti persone in acqua. La pompa deve essere alimentata mediante un interruttore differenziale (RCD / interruttore FI) corrente di dispersione misurata non superiore a 30 ma. Se il cavo di collegamento alla rete del dispositivo risulta danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio clienti o da una persona con qualifica analoga per evitare pericoli. Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli: Un inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose. 25 1

29 L inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone. Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d acquisto. 2. Dati tecnici Modello HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Tensione rete/frequenza V ~ 50 Hz V ~ 50 Hz Potenza nominale Watt Watt Grado di protezione IP 44 IP 44 Attacco di aspirazione 30,93 mm (1 ), filettatura interna 30,93 mm (1 ), filettatura interna Attacco di mandata 30,93 mm (1 ), filettatura interna 30,93 mm (1 ), filettatura interna Portata massima (Q max) 1) l/h l/h Pressione massima 5,0 bar 5,0 bar Prevalenza massima (H max) 1)3) 50 m 50 m Altezza massima di autoadescamento 9 m 9 m Volume della caldaia di pressione 22 l 22 l Grandezza massima di impurita pompabili 3 mm 3 mm Massima pressione di esercizio concessa 6 bar 6 bar Minima temperatura ambiente 5 C 5 C Massima temperatura ambiente 40 C 40 C Temperatura minima del liquido pompato 2 C 2 C Temperatura massima del liquido pompato (T max) 35 C 35 C Max. numero di accensioni in un ora 40, regolarmente distribuite 40, regolarmente distribuite Lunghezza del cavo di alimentazione 1,5 m 1,5 m Modello del cavo di collegamento H07RN-F H07RN-F Peso (netto) 15,2 kg 15,2 kg Livello di potenza sonora garantito (L WA) 2) 86 db 86 db Livello di potenza sonora misurato (L WA) 2) 84,5 db 84,5 db Livello di pressione acustica (L pa) 2) 78,9 db 78,9 db Dimensioni (L x P x H) 53 x 26 x 51 cm 53 x 26 x 59 cm Numero articolo ) 2) 3) Le prestazioni massime indicate corrispondono alla condizione di attacco di mandata e di aspirazione liberi e non ridotti. Secondo la norma EN della classificazione delle emissioni acustiche. Metodo di misurazione secondo la norma EN ISO Tramite la pressione di disinnesto del pressostato preimpostata in fabbrica, la pressione viene limitata a circa 3 bar (altezza trasportatore 30 m). La pressione teorica raggiungibile del gruppo pompa della rete idrica domestica può raggiungere il valore indicato sotto "Pressione max.". Rivolgersi a uno specialista qualificato per adattare, all&#;occorrenza, il circuito di pressione in base alle proprie esigenze; si veda anche il capitolo "Regolazione del pressostato". 3. Campo di applicazione Gli impianti di approvigionamento idrico per uso domestico o pompe ad intervento automatico T.I.P. sono elettropompe autoadescanti con sistema di comando meccanico od elettronico per il funzionamento automatico. Questi prodotti di alta qualitá e dalle convincenti prestazioni, sono stati sviluppati per le molteplici esigenze di irrigazione, approvigionamento idrico domestico e pressurizzazione idrica nonché di pompaggio d acqua a pressione costante. I macchinari sono adatti al pompaggio di aque limpide e pulite. I tipici campi di utilizzo delle pompe ad intervento automatico sono: rifornimento idrico domestico automatico con acqua di processo da pozzi e cisterne, irrigazione automatica di giardini e aiuole, irrigazione a pioggia; pressurizzazione idrica nell impianto idrico domestico. Questo apparecchio non è adatto per l uso in piscine. Le pompe ad intervento automatico T.I.P. sono state concepite per uso domestico e privato e non per usi industriali o per funzionamento circolare continuo. 2 26

30 Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liqiudi infiammabili, corrosivi esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati. 4. Contenuto della confezione Nella confezione è incluso: N. 1 autoclave con cavo di alimentazione, N. 1 prefiltro G 7, N. 1 raccordo doppio, nastro teflon, N. 1 allegato con istruzioni per l installazione del filtro, N. 1 manuale d uso. Controllare l integrità della confezione. Ulteriori accessori sono disponibili su richiesta (vedi i capitoli Installazione, Protezione funzionamento a secco, Funzionamento con prefiltro T.I.P. e Ordine pezzi di ricambio ). Se possibile conservare l imballaggio fino alla scadenza della garanzia. Smaltire il materiale dell imballaggio nel rispetto dell ambiente. 5. Installazione Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Posizionare la pompa in un luogo asciutto, la cui temperatura non superi comunque i 40 C e non sia inferiore a 5 C. La pompa e tutti i punti di raccordo delle tubature devono essere protetti dal gelo e dagli agenti atmosferici. Durante l installazione del macchinario assicurarsi che il motore sia sufficientemente ventilato. Tutti le condutture di collegamento devono essere assolutamente ermetiche; in caso contrario le prestazioni della pompa verrebbero compromesse e potrebbero conseguirne danni notevoli.. Stagnare quindi tra loro le parti filettate delle condutture e il collegamneto con la pompa con nastro di teflon. Solo l utilizzo di materiale isolante come il nastro di teflon, assicura che il montaggio sia a tenuta d aria. Evitare di avvitare le parti tra loro con forza eccessiva o forzature che potrebbero provocare danni. Durante la posa delle condutture di collegamento prestare attenzione che nessun peso, oscillazione o tensione agiscano sulla pompa. Le condutture di collegamento inoltre non devono presentare alcuna piega o inclinazione. Si prega di prestare attenzione anche a tutte le illustrazioni esplicative collocate in appendice al termine delle istruzioni d uso.i numeri e le altre indicazioni tra parentesi contenuti nelle esposizioni che seguono si riferiscono alle sopraddette illustrazioni Installazione delle condutture di aspirazione A capo delle condutture di aspirazione devono essere disposti una valvola antiriflusso con un filtro di aspirazione. Utilizzare una conduttura di aspirazione (2), dello stesso diametro dell attacco di aspirazione (1) della pompa. Tuttavia se l altezza di aspirazione (HA) supera i 4 m è raccomandabile utilizzare un diametro superiore (circa il 25 % in più) con i corrispondenti raccordi. L entrata della conduttura di aspirazione deve essere provvista di una valvola antiriflusso (3) con un filtro di aspirazione (4). Il filtro trattiene eventuali impuritá presenti nell acqua che possono intasare o danneggiare la pompa o il sistema di trasmissione. La valvola antiriflusso impedisce l abbassamento di pressione dopo lo spegnimento della pompa. Inoltre facilita lo spurgo dell aria attraverso il riempimento d acqua. La valvola antiriflusso e il filtro di aspirazione - quindi l entrata della conduttura di aspirazione - deve trovarsi almeno 0,3 m sotto la superficie del liquido da pompare (HI). Questo impedisce che venga aspirate dell aria. Accertarsi inoltre di una debita distanza tra conduttura di aspirazione e terreno, riva di torrenti, fiumi, laghetti ecc. onde evitare l aspirazione di pietre, piante ecc Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata (11) trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell attacco di mandata della pompa (5). Subito dopo l uscita della pompa, si dovrebbere fornire la condotta forzata di una valvola antiriflusso (6) per proteggere la pompa da danni provocati da sbalzi di pressione. Per facilitare i lavori di manutenzione si consiglia inoltre l installazione di una valvola di bloccaggio (7) dietro alla pompa e alla valvola antiriflusso grazie alla quale, in caso di smontaggio della pompa, la condotta forzata non si svuota. 27 3

31 Installazione fissa Per l installazione fissa, durante l allacciamento elettrico, controllare attentamente che la spina sia ben visibile e a portata di mano. Per l installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d appoggio stabile. Onde evitare oscillazioni si consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la pompa e il piano d appoggio. Validi ammortizzatori anti-vibrazioni sono disponibili tra gli accessori T.I.P. catalogati con il numero di articolo Prima di tutto praticare quattro fori. Per contrassegnare i punti da forare utilizzare i piedi di sostegno (18) come dima di foratura. Sistemare l apparecchio nella posizione desiderata ed inserire un punzone o una spina attraverso i fori dei piedi di sostegno per contrassegnare i punti da forare. Spostare l apparecchio e praticare quindi i quattro fori utilizzando un trapano. Posizionare l apparecchio e fissarlo con apposite viti e rondelle Impiego delle pompe nei laghetti da giardino e similari É consentito l installazione delle pompe nei laghetti da giardino e simili solo se nessun individuo entra a contatto con l acqua. In caso di installazione in laghetti da giardino o simili la pompa deve essere dotata di un interruttore automatico di sicurezza (FI) con corrente nominale di dispersione 30 ma, conformemente a quanto disposto dal DIN VDE e Si prega di informarsi presso un elettricista se la pompa in questione gode di tali caratteristiche. L installazione in certi ambienti é fondamentalmente permessa solo se la pompa viene posta stabilmente e senza rischio di allagamento e di caduta accidentale ad una distanza di almeno due metri dal bordo dell acqua. A questo scopo sulla pompa sono stati previsti dei punti di fissaggio per ancorarla stabilmente al piano d appoggio (vedere il capitolo Installazione fissa ). 6. Allacciamento elettrico Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo. Non trasportare la pompa per il cavo e non utilizzarla per tirare la spina dalla presa di corrente. Proteggere spina e cavo di alimentazione dal calore, olio, e spigoli vivi. I valori indicati nei sopraccitati dati tecnici devono essere conformi alla tensione elettrica a disposizione. Il responsabile dell installazione dovrà accertarsi che l impianto elettrico sia dotato di un collegamento a terra conforme alle normative vigenti. L allacciamento elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale ad alta sensibilitá: = 30 ma (DIN VDE ). 7. Messa in funzione I cavi di prolungamento non devono avere una sezione inferiore ai cavi in gomma di tipo H07RN-F (3 x 1,0 mm²) conformemente a VDE. La spina e gli allacci devono essere protetti da spruzzi d acqua. Si prega di prestare attenzione anche alle illustrazioni collocate in appendice al termine di queste istruzioni. I numeri e altre indicazioni tra parentesi che si trovano nelle spiegazioni successive si riferiscono alle sopraddette illustrazioni. Quando il macchinario viene messo in funzione per la prima volta ci si deve assolutamente accertare che anche per le pompe autoadescanti, il serbatoio della pompa sia completamente sfiatato - quindi riempito d acqua, altrimenti la pompa non aspira l acqua da convogliare. É vivamente consigliato, ma non strettamente necessario, togliere l aria anche dalle tubature di aspirazione - cioe riempirle d acqua. La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta. 4 28

32 Il funzionamento a secco - pompa in attivita senza trasporto d acqua - deve essere evitato poiché la mancanza d acqua porta ad un surriscaldamento della pompa. Questo puo provocare danni notevoli al macchinario. Inoltre la presenza di acqua molto calda nel sistema puó provocare pericolose ebbollizioni. Staccare la spina di corrente della pompa surriscaldata e lasciare raffreddare il sistema. Evitare che la pompa prenda umidita (per esempio durante l irrigazione a pioggia). Non lasciare la pompa sotto la pioggia. Prestare attenzione che la pompa non si trovi sotto a rubinetti o attacchi goggiolanti. Non usare la pompa in acqua o in ambienti umidi. Assicurarsi che pompa e collegamenti elettrici tra spine e prese si trovino al sicuro da allagamenti. Non azionare la pompa se l afflusso di liquido é stato bloccato. É assolutamente vietato introdurre le mani nell apertura della pompa quando il macchinario é collegato alla corrente elettrica. Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta seafoodplus.info macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata. In caso d guasto la pompa deve essere controllata da personale qualificato. Prima che ill macchinario venga messo in funzione per la pima volta, il serbatoio della pompa (8) deve essere completamente sfiatato. Riempire quindi completamente d acqua il serbatoio della pompa (8) attraverso l apposito bocchettone (9). Controllare che non si verifichino perdite da infiltrazione. Richiudere l apertura in modo ermetico. E vivamente consigliato sfiatare anche la conduttura di aspirazione (2) - riempiendola quindi d acqua. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. HWW sono autoadescanti e possono essere messe in servizio anche quando l acqua é presente solamente nel serbatoio. In questo caso la pompa richiederá un pó di tempo prima che la funzione di aspirazione del liquido da pompare si regolarizzi. Inoltre puó essere possibile dover riempire piu volte il serbatoio della pompa. Questo dipende dalla lunghezza e dal diametro della conduttura di aspirazione. Dopo l operazione di riempimento aprire i dispositivi di blocco presenti nella condotta forzata (7), per esempio un rubinetto, affinché durante l aspirazione l aria venga eliminata. Introdurre la spina in una presa a corrente alternata di V. La pompa si avvia immediatamente. Quando il liquido viene pompato regolarmente e senza bolle d aria, il sistema é pronto per entrare in funzione. A questo punto le valvole di blocco nella condotta forzata possono essere richiuse. Al raggiungimento della pressione di disinserimento la pompa si spegne. Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, tale procedura deve essere ripetuta come appena descritto. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. HWW dispongono di un dispositivo termico di sicurezza del motore integrato. In caso di sovraccaricamento il motore si spegne automaticamente per ripartire a raffreddamento completato. Le cause possibili e le relative soluzioni sono descritte nel capoverso Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto. 8. Protezione contro il funzionamento a secco Indicazioni generali Alcuni impianti idrici per uso domestico T.I.P. - i prodotti della serie T.I.P. TLS - sono forniti di una protezione contro il funzionamento a secco. Questo sistema di sicurezza protegge la pompa dai danni che possono verificarsi in caso di funzionamento in assenza di acqua e di surriscaldamento del sistema idraulico Modalitá di funzionamento Se la temperatura del liquido nella pompa raggiunge i C la protezione contro il funzionamento a secco interrompe l alimentazione di corrente del motore. La pompa quindi si spegne, e si accende una luce di emergenza sulla morsettiera Riavvio Se é intervenuto il sistema di protezione bisogna riportare l interruttore situato sulla morsettiera sullo 0. Togliere la spina della pompa dalla presa e far raffreddare tutta la parte idraulica. Eliminare quindi le cause del malfunzionamento. Portare l interruttore situato sulla morsettiera in posizione 1. Reintrodurre infine la spina della pompa nella presa. Se la luce di emergenza é spenta si puó riavviare la pompa. Se la luce si dovesse riaccendere, ripetere da capo la procedura di riavvio come descritto Accessoriamento successivo con la protezione contro il funzionamento a secco Gli impianti idrici per uso domestico T.I.P. sprovvisti di dispositivo di sicurezza contro il funzionamento a secco, possono venire accessoriati successivamente a seconda delle necessitá. Con il numero di articolo é catalogato l accessorio TLS E che é il migliore e il piú affidabile di tutti I dispositivi T.I.P. contro il funzionamento a secco e che si monta in poche mosse. 29 5

33 9. Regolazione del pressostato Le modifiche dei valori preinstallati della pressione di accensione e arresto possono essere effettuate solo da parte di personale qualificato. Le elettropompe della serie pompe ad intervento automatico T.I.P. HWW si accendono quando a causa di un calo di pressione nel sistema - normalmene aprendo un rubinetto dell acqua o un altro scarico - viene raggiunta la pressione di avviamento. Lo spegnimento avviene quando, attraverso la chiusura di uno scarico, la pressione nel sistema aumenta di nuovo finche viene raggiunta la pressione di arresto. Il pressostato viene regolato in fabbrica a 2 bar per l avvio, e a 3 bar per l arresto. Considerata l esperienza questi due valori sono considerati ideali. Per qualsiasi modifica al riguardo rivolgersi esclusivamente a personale specializzato. Funzionamento della pompa con filtro fine T.I.P. Materiali abrasivi nel liquido pompato - come per esempio sabbia - accelerano il logoramento e riducono le capacita di prestazione della pompa. In caso di pompaggio di liquidi contenenti tali materiali, si consiglia di azionare la pompa con un filtro fine. Tale accessorio filtra in modo efficiente sabbia e particelle simili dal liquido, minimizzando il logoramento e aumentando la durata della pompa. Alcune pompe ad intervento automatico T.I.P. sono fornite di un filtro fine di serie. Per i modelli che ne sono privi se ne puo installare uno successivamente, secondo le necessitá. Tra i filtri fini accessori T.I.P. sono disponibili per esempio i seguenti modelli: Prefiltro G5 (Articolo-Numero ), Prefiltro G7 (Articolo-Numero ), Prefiltro G10 (Articolo-Numero ). Accertarsi regolarmente della funzionalitá del filtro e provvedere alla pulitura o quando necessario alla sostituzione della guarnizione. Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto Prima di ogni intervento di manutenzione la pompa deve essere staccata dalla rete di corrente seafoodplus.info caso contrario sussiste - anche - il pericolo di un involontaria accensione della pompa. Non si risponde di guasti provocati da tentativi di riparazioni inappropriate, che implicano la cessazione di ogni diritto di garanzia. Una regolare manutenzione e un attenta cura riducono il pericolo di possibili guasti e favoriscono l aumento della durata nel tempo del macchinario. Per evitare possibili guasti si consigliano controlli regolari riguardo la generazione di pressone e l assorbimento di energia. Anche la pressione dell aria nella caldaia di pressione deve essere regolarmente controllata. In tal caso staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e aprire uno scarico nella condotta forzata - per esempio un rubinetto dell acqua - affinché il sistema idraulico non sia piú sotto pressione. Infine girare verso il basso I cappucci di protezione delle valvole della caldaia (12). Presso la valvola si puo misurare, con un misuratore di pressione dell aria, la pressione di accostamento, che deve risultare di 1,5 bar. In caso contrario si prega di correggere tale valore. Se dalla valvola esce acqua, significa che la membrana e danneggiata e che deve quindi essere sostituita. Una vera membrana alimentare di alta qualita T.I.P. é disponibile come pezzo di ricambio con il numero di articolo Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, pompa stessa e caldaia di pressione devono essere svuotate secondo le procedure sopraccitate. In caso di gelo l acqua gelata rimasta nella pompa puo provocare danni notevoli. Porre la pompa in un luogo asciutto riparato dal gelo. In caso di malfunzionamento accertarsi prima di tutto se la causa deriva da un uso non corretto del macchinario, dalla mancanza di corrente, o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa é staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si é in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all assistenza clienti o al rivenditore di fiducia. Riparazioni successive sono da affidare soltanto a personale specializzato. Attenzione! non si risponde in caso di danni provocati da riparazioni inappropriate e in tal caso cessa automaticamente ogni diritto di garanzia. 6 30

34 GUASTO CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 1. La pompa non pompa liquido. Il motore non funziona. 2. Il motore funziona ma la pompa non convoglia liquido. 3. La pompa si spegne dopo un breve tempo di attivita per l entrata in funzione della protezione termica del motore. 4. La pompa si accende e si spegne troppo frequentemente. 5. La pompa non raggiunge la pressione desiderata. 1. Mancanza di corrente. 2. Attivazione del sistema di protezione termica del motore. 3. Il condenstaore e`guasto. 4. Albero motore bloccato. 5. Errata regolazione del pressostato. 1. Il serbatoio della pompa non e riempito di liquido. 2. Infiltrazioni d aria nella conduttura di aspirazione. 3. Altezza di adescamento e /o prevalenza troppo alta. 1. L allacciamento eletttrico non corrisponde ai valori richiesti illustrati sulla targhetta del macchinario. 2. Impuritá bloccano la pompa o la conduttura di aspirazione. 3. Il liquido é troppo denso. 4. La temperatura del liquido o dell ambiente circostante é troppo alta. 5. Funzionamento a secco della pompa. 1. La membrana della caldaia di pressione é danneggiata. 2. La pressione di accostamento nella caldia é insufficiente. 3. Infiltrazioni d aria nelle conduttura di aspirazone. 4. Valvola antiriflusso non ermetica o bloccata. 1. Pressione d arresto regolata troppo bassa. 2. Infiltrazioni d aria nella conduttura di aspirazione. 6. La pompa non si spegne 1. Pressione di arresto regolata troppo alta. 2. Infiltrazioni d aria nella conduttura di aspirazione. Garanzia 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c è tensione (osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita. 2. Staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e lasciare raffreddare il sistema. Eliminare il guasto. 3. Rivolgersi all assistenza clienti. 4. Verificare la causa e liberare la pompa dal bloccaggio. 5. Rivolgersi all assistenza clienti. 1. Riempire il serbatoio della pompa di liquido (vedi capoverso Messa in funzione ). 2. Controllare ed accertarsi che: a.) la conduttura di aspirazione e tutti i raccordi non presentino perdite. b.) l apertura della conduttura di aspirazione e la valvola antiriflusso siano immerse nel liquido di convogliamento. c.) la valvola antiriflusso si raccordi ermeticamente con il filtro di aspirazione e che non sia bloccata. d.) lungo la conduttura di aspirazione non siano presenti sifoni, pieghe, inclinazioni o restringimenti. 3. Modificare il montaggio in modo che l altezza di adescamento e/o la prevalenza non superino i valori massimi. 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare la tensione sui conduttori del cavo di alimentazione (osservare le misure di sicurezza!). 2. Eliminare le otturazioni. 3. La pompa non é adatta per questo tipo di liquido. Di conseguenza diluire il liquido. 4. Prestare attenzione che la temperatura del liquido pompato e dell ambiente circostante non superi i valori massimi consentiti. 5. Eliminare le cause del funzionamento a secco. 1. Far sostituire la membrana o l intera caldaia da personale qualificato. 2. Aumentare la pressione dalla valvola della caldaia, fino a raggiungere il valore di 1,5 bar. Prima é necessario aprire uno scarico nella condotta forzata (per esempio un rubinetto dell acqua) affinché il sistema non sia piu sotto pressione. 3. Vedi punto Sbloccare la valvola di ritegno o provvedere alla sua sostituzione in caso risulti danneggiata. 1. Rivolgersi al servizio clienti. 2. Vedi punto Rivolgersi al servizio clienti. 2. Vedi punto Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú seafoodplus.info venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente. Si prega di comunicare i reclami al momento dell accertamento. Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da attacchi o installazioni impropri, da interventi violenti o da altri fattori influenti esterni non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia. 31 7

35 Componenti soggetti ad usura come per esempio girante, premistoppa rotativo, membrane e pressostato sono esclusi da garanzia. Tutti i componenti vengono prodotti con grande cura utilizzando materiali di alta qualitá e sono concepiti per una lunga durata nel tempo. L usura dipende comunque dal modo e intensitá di utilizzo e dalla frequenza di manutenzione. L osservanza delle indicazioni di installazione e manutenzione di queste istruzioni d uso contribuiscono considerevolmente ad una lunga durata nel tempo delle parti soggette ad usura. Ci riserviamo, in caso di reclami, di riparare o sostituire i componenti o di sostituire il macchinario. I componenti sostituiti diventano di nostra proprieta. I diritti di risarcimento di danni sono esclusi finche questi non sono da attribuire ad intenzioni o evidente negligenza del produttore. Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario. Indicazioni particolari: 1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2. In caso che il macchinario difettoso debba essere portato o spedito in riparazione allegare quanto segue: - ricevuta di acquisto - descrizione del guasto riscontrato (una descrizione il piú precisa possible facilita una veloce riparazione). 3. Prima di portare o spedire il macchinario in riparazione, si prega di smontare i componenti aggiunti che non appartengono alla situazione originale dello stesso. Non si risponde di eventuale mancata restituzione di tali componenti al momento della riconsegna del macchinario. Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo piu facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio e attraverso internet. Il nostro sito dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell ambito delle tecniche di pompaggio. Assistenza In caso di ricorso di garanzia o di guasti, si prega di rivolgersi al rivenditore. Solo per i paesi CE Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici! Conformemente alla Direttiva Europea /19/CE (sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) e all attuazione del recepimento delle stessa nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e reimpiegati in modo ecologicamente corretto. Per ulteriori informazioni rivolgersi all azienda di smaltimento locale. 8 32

36 Estimados clientes, Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos. La fabricación y el montaje del dispositivo han sido hechos a base de la más reciente tecnología, y con la utilización de piezas confiables eléctricas y electrónicas respectivamente y de componentes mecánicos, de modo que están garantizados una alta calidad y una larga duración de función de su nuevo producto. Para aprovechar todas las ventajas técnicas, lea por favor cuidadosamente las instrucciones de uso. Imágenes ilustradas se encuentran en un anexo al final del manual de instrucciones. Esperamos que disfrute de su nuevo dispositivo. Índice 1. Instrucciones generales de seguridad Área operativa Datos técnicos Volumen de suministro Instalación Conexión eléctrica Puesta en marcha Protección contra marcha en seco Ajuste del interruptor de presión Funcionamiento de la bomba con prefiltro de T.I.P Mantenimiento y asistencia en casos de avería Garantía Pedido de piezas de repuesto Servicio 8 Anexo: Ilustraciones 1. Instrucciones generales de seguridad Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. No somos responsables por los daños ocasionados como consecuencia del incumplimiento de las instrucciones y requisitos de este manual de instrucciones. Los daños que resulten del incumplimiento de las instrucciones y los requisitos de este manual de instrucciones no están cubiertos por la garantía. Guarde este manual de instrucciones y adjúntelas en caso de transmisión del dispositivo. No se autoriza el uso de este aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con el contenido de estas instrucciones de uso. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad así como por personas con discapacidades físicas, mentales o sensoriales o bien falta de experiencia y conocimientos sólo bajo supervisión o en caso de haber sido instruidos previamente con respecto a la utilización segura del aparato y haber entendido los peligros resultantes de su uso. No se autoriza que los niños jueguen con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento de usuario no deberán ser realizadas por niños sin la debida supervisión. No se autoriza el uso de la bomba si hay personas dentro del agua. La bomba deberá dotarse de un interruptor diferencial (interruptor/disyuntor RCD) con una corriente residual nominal menor de 30 ma. Si el cable de conexión de red de este aparato resulta dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante o su servicio técnico o bien por una persona igualmente cualificada a fin de evitar riesgos. Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales. 33 1

37 Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Área operativa Autoclaves de T.I.P. son bombas eléctricas autoaspirantes con regulación mecánica o electrónica para el funcionamiento automático. Estos productos de alta calidad con sus datos de rendimiento convincentes fueron desarrollados para fines variados de riego, abastecimiento de agua doméstica y aumento de la presión al igual que para el bombeo de agua con presión constante. Los dispositivos son adecuados para el bombeo de agua limpia y clara. Las típicas áreas de aplicación de autoclaves son: abastecimiento de agua doméstica con agua industrial procedente de pozos y cisternas; riego automático de jardines y planteles y riego por aspensión; aumento de la presión en el sistema de agua doméstica. El equipo no se apropia para el empleo en piscinas. Las autoclaves de T.I.P. fueron desarrolladas para el uso privado y no para fines industriales o para circulación permanente. 3. Datos técnicos La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe pasar la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima mencionadas en los datos técnicos. Los valores de emisiones de ruidos alcanzados están conforme la norma EN , según el método de medida EN ISO Mediante la presión de desconexión preajustada de fábrica del interruptor de presión, la presión se limita a aprox. 3 bares (30 m altura de extracción). La presión teórica alcanzable de la unidad de bomba de la instalación doméstica de abastecimiento de agua puede alcanzar el valor especificado en "Presión máx." En caso necesario, consulte a un técnico especializado cualificado para adaptar la conexión de presión a sus necesidades,véase también el capítulo "Ajuste del interruptor de presión". 2 34

38 4. Volumen de suministro El volumen de suministro de este producto incluye: Una instalación de abastecimiento de agua para uso doméstico con cable de conexión, un filtro previo G 7, un niple doble, cinta teflón, una hoja de instrucción para el montaje del filtro, las instrucciones de servicio. Compruebe la integridad del suministro. En dependencia de la finalidad de empleo puede ser que se requieran otros accesorios (véase capítulo "Instalación", "Protección contra la marcha en seco", "Operación de la bomba con filtro previo de T.I.P. y "Pedido de piezas de recambio"). Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente. 5. Instalación Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación. La bomba debe ser posicionada en un lugar seco por lo cual la temperatura ambiental no deberá exceder los 40 C y no debe quedar debajo de 5 C. La bomba y todo el sistema de conexión deben ser protegidos de las heladas e influencias del tiempo. Al instalar el dispositivo, se deberá garantizar que el motor esté suficientemente ventilado. Todos los tubos deben estar absolutamente impermeables, ya que fugas afectan el rendimiento de la bomba y pueden traer daños graves. Por esto estanque en todo caso las partes roscadas de los tubos entre sí y las conexiones con la bomba con cinta de teflón. Sólo el uso de material de cierre, tales como cinta de teflón asegura que el montaje se haga hermético. Evite atornillamientos forzosos ya que pueden causar deterioros. Asegúrese que al colocar los tubos ningún peso y vibraciones o tensiones actuen sobre la bomba. Igualmente los tubos no deben estar plegados o que tengan contrapendiente. Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones Instalación del tubo de aspiración La aperatura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención con filtro de aspiración. Utilice un tubo de aspiración (2), que tenga el mismo diámetro de la conexión de aspiración (1) de la bomba. Si la altura de aspiración (HA) es superior a 4 m se recomienda el empleo de empalmes con un diámetro aumentado en un 25 % con las piezas reductoras correspondientes. La abertura del tubo de aspiración debe disponer de una válvula de retención (3) con filtro de aspiración (4). El filtro retiene las partículas gruesas de suciedad que se encuentren en el agua, por la cual la bomba o el sistema de tubos podría ser dañado o obstruido. La válvula de retención impide un escape de presión después de desconectar la bomba. Fuera de eso simplifica la purga de aire del tubo de aspiración por medio del envase de agua. La válvula de retención con filtro de aspiración - o sea la abertura del tubo de aspiración - debe encontrarse por mínimo 0,3 m debajo de la superficie del líquido a bombear (HI). Esto impide que se aspire aire. Así mismo hay que tomar atención de tener un espacio suficiente del tubo de aspiración al terreno y a las orillas de riachuelos, ríos, estanques, etc., para evitar la succión de piedras, plantas, etc Instalación del tubo de presión El tubo de presión (11) transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (5) de la bomba. Equipe el tubo de presión con una válvula de retención (6) inmediatamente después de la salida de la bomba, para evitar deterioros ocasionados por golpes de arriete. Para facilitar los trabajos de mantenimiento se recomienda además la instalación de una válvula de cierre (7) detrás de la bomba y de la válvula de retención. Esto tiene la ventaja, de que en caso de demontaje de la bomba se evite que se vacíe el tubo de presión por el cierre de la válvula de cierre Instalación fija En caso de instalaciones fijas hay que prestar atención que para la conexión eléctrica el enchufe sea bien accesible y visible. 35 3

39 Para la instalación fija la bomba debe estar sujetada en un asiento estable conveniente. Para reducir vibraciones se recomienda insertar material antivibración - por ejemplo una capa de goma - entre la bomba y el asiento. Amortiguadores eficaces de vibraciones pueden ser solicitados bajo el número de artículo en T.I.P. Taladre primeramente cuatro agujeros con un diámetro inferior al definitivo. Utilice los pies (18) como plantilla para marcar los agujeros de taladro. Ponga el equipo en la posición deseada e introduzca un punzón o marcador en los agujeros en los pies para marcar la posición de los agujeros de taladro. Ponga el equipo al lado y taladre los cuatro agujeros con una broca apropiada. Ponga el equipo en la posición y fíjelo con tornillos y arandelas apropiados Uso de la bomba en estanques de jardín y locales similares El uso de la bomba sólo está permitido en estanques de jardín y locales similares cuando ninguna persona entre en contacto con el agua. Para utilizar la bomba en estanques de jardín o locales similares se debe operar con un interruptor diferencial (disyuntor) con una corriente de fuga nominal 30 ma (DIN VDE y ). Por favor consulte a su electricista, si estos requerimientos están cumplidos. El empleo en estos lugares está principalmente permitido, si la bomba está posicionada estable y protegida de inundaciones en una distancia mínima de dos metros de la orilla de las aguas y protegida por un soporte estable para minimizar el peligro de caída al agua. Para esto hay que entornillar el dispositivo en los puntos de fijación previstos con el subsuelo (véase capítulo "Instalación fija"). 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente. Proteja el cable y el enchufe de calor, aceite y bordes afilados. Los valores mencionados en los datos técnicos deben corresponder con la tensión existente. La persona responsable de la instalación tiene que garantizar que la conexión eléctrica tenga la puesta a tierra correspondiente a las normas. La conexión eléctrica debe estar equipada con un disyuntor diferencial de alta sensibilidad (FI-interruptor): =30 ma (DIN VDE ). 7. Puesta en marcha La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua. Por favor tomen nota de las ilustraciones, que se encuentran adjuntas al final del manual de instrucciones. Los números y otros datos que se encuentran entre paréntesis en las indicaciones posteriores se refieren a estas ilustraciones. A la primera puesta en marcha hay que prestar atención categóricamente que en las bombas de aspiración automática la cápsula de la bomba esté completamente a descarga o sea que esté rellena de agua. En caso de no haber realizado la descarga, la bomba no podrá aspirar el líquido bombeado. Es muy recomendable, pero no urgente, descargar además, o sea rellenar de agua el tubo de aspiración. La bomba solo puede ser utilizada en el rango de potencia que está indicado en la placa de identificación. El funcionamiento en seco - marcha de la bomba sin bombear agua - debe ser evitado, ya que la escasez de agua provoca el sobrecalentamiento de la bomba. Esto puede ocasionar considerables daños en el dispositivo. Además de esto, se encontrará agua muy caliente en el sistema, y eso plantea el peligro de escaldaduras. En caso de una bomba sobrecalentada, desconecte el enchufe y deje enfriar el sistema. Evite el contacto directo de humedad con la bomba (por ejemplo con rociadores en función). No exponga la bomba a la lluvia. Ponga atención que encima de la bomba no se encuentren conexiones goteantes. No utilice la bomba en ambientes mojados o húmedos. Asegúrese que la bomba y las conexiones eléctricas se encuentren en zonas protegidas de inundaciones. 4 36

40 La bomba no debe funcionar si el flujo está cerrado. Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el dispositivo está conectado a la red. En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la bomba esté colocada segura y estable. El dispositivo debe estar siempre posicionada en terreno liso y en posición vertical. Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe. Ponga atención a que los tornillos estén bien apretados y al correcto estado de todas los conexiones. Una bomba perjudicada no debe ser utilizada. En caso de avería la bomba debe ser inspeccionada por personal especializado. Con la primera puesta en marcha la cápsula de la bomba (8) esté completamente descargada. Por eso rellene la cápsula de la bomba (8) por el agujero de envase (9) completamente con agua. Verifíque que no haya pérdidas a causa de chorreo. Cierre el agujero de envase de nuevo herméticamente. Es muy recomendable adicionalmente descargar también el tubo de aspiración (2) - o sea rellenar con agua. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. HWW son autoaspirantes y por lo tanto pueden ser puestas en marcha con solo llenar la cápsula de la bomba con agua. En este caso la bomba necesitará de algún tiempo hasta que el líquido bombeado haya sido aspirado y su trabajo de bombeo empiece. Con este procedimiento posiblemente sea necesario rellenar repeticas veces la cápsula de la bomba. Esto depende de la longitud y del diámetro del tubo de aspiración. Después del relleno abra el mecanismo de cierre del tubo de presión (7), por ejemplo un caño de agua, para que el aire pueda escaparse durante el proceso de aspiración. Ponga el enchufe en una toma de corriente alterna con V. La bomba se pondrá en seguida en marcha. Si el líquido es bombeado uniformemente y sin mezcla de aire, el sistema está preparado. Los mecanismos de cierre presentes en el tubo de presión pueden ser nuevamente cerrados. Al alcanzar la presión de desconexión la bomba se desconectará. Si la bomba no ha estado en uso por largo tiempo, nuevamente es necesario de repetir las instrucciones de la puesta en marcha. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. HWW están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección Mantenimiento y asistencia en casos de avería. 8. Protección contra marcha en seco Instrucciones generales Algunos autoclaves de T.I.P. - la serie de productos T.I.P. HWW TLS - están equipados con protección contra marcha en seco. Este sistema protector protege la bomba de averías que hayan sido ocasionadas por la puesta en marcha a causa de escasez de agua y sobrecalentamiento del sistema hidráulico Modo de operación Cuando la temperatura del líquido en la bomba haya alcanzado los C la protección contra marcha en seco interrumpe el suministro de electricidad del motor. Por esto la bomba será desconectada y una luz de advertencia se encenderá en la caja de bornes Reanudación del funcionamiento Si el sistema de protección se ha prendido, será necesario poner el botón en la caja de bornes en posición 0 para reanudar el funcionamiento. Desconecte el enchufe de la bomba de la toma de corriente y deje enfriar completamente la hidráulica. Elimine después las causas de la interrupción del funcionamiento. Luego ponga el botón de la caja de bornes en posición 1. Ponga nuevamente el enchufe de la bomba a la toma de corriente. Cuando la luz de advertencia ya no luzca, la bomba se pondrá en funcionamiento. Si la luz de advertencia se enciende nuevamente, se habrán que repetir los procesos para la reanudación del funcionamiento Equipamiento adicional con protección contra marcha en seco Autoclaves de T.I.P., que no están equipados con protección contra marcha en seco pueden ser reequipadas cuando sea necesario. En T.I.P. se puede adquirir como accesorio bajo el número de artículo la protección contra marcha en seco extremamente sólida y de gran valor TLS E, que podrá ser instalado muy facilmente. 9. Ajuste del interruptor de presión El cambio de la presión de conexión y de desconexión respectivamente predeterminadas solo podrá ser hecho por personal especializado. Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. HWW se prenden, si en caso de descenso de la presión en el sistema - normalmente abriendo un caño de agua o por otros aparatos eléctricos - se alcance la presión de conexión. La desconexión se realiza cuando por cierre de un aparato eléctrico la presión el el sistema nuevamente se eleve haste que se alcance la presión de desconexión. El interruptor de presión ha sido predeterminado en los valores 37 5

41 de 2 bar de presión de conexión y de 3 bar de presión de desconexión respectivamente. Por experiencia estos valores resultan ideales para las instalaciones. Si fuere necesario un cambio de estos valores, por favor se dirijan a su electricista. Funcionamiento de la bomba con prefiltro de T.I.P. Substancias lijables en el líquido bombeado - como por ejemplo arena - aceleran el desgaste y reducen la eficacia de la bomba. En caso de bombeo de líquidos con estas substancias se recomienda el uso de la bomba con prefiltro. Este recomendable accesorio filtra eficazmente la arena y similares partículas del líqudio, y por lo tanto minimiza el desgaste y prolonga la duración de función de la bomba. Algunos autoclaves de T.I.P. están equipados en serie con un prefiltro. En modelos sin este equipamiento básico se puede instalar adicionalmente en caso necesario un prefiltro. Como accesorios se puede adquirir de T.I.P. diferentes prefiltros de alta calidad. El surtido se compone por ejemplo: Filtro previo G5 (número de artículo ), filtro previo G7 (número de artículo ), filtro previo G10 (número de artículo ). La función de la filtración debe ser controlada regularmente. Dado el caso, el cartucho filtrante deberá ser limpiado o cambiado. Mantenimiento y asistencia en casos de avería Antes de los trabajos de mantenimiento la bomba deberá ser desconectada de la red. En caso de no haber desconectado la bomba se correrá peligro entre otros de una puesta en marcha involuntaria. No somos responsables por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados. Daños que resulten de intentos de reparación llevan a la cesación de todas demandas de garantía. El mantenimiento periódico y el cuidado esmerado reducirán el peligro de posibles interrupciones del servicio y contribuirán a prolongar la duración de función de su dispositivo. Para impedir posibles interrupciones del servicio se recomienda el control periódico de la presión producida y de la absorción de energía. También deberá ser controlado periodicamente la presión antes de la carga (presión atmosférica) de la caldera. Para esto se deberá desconectar la bomba de la red y otro aparato eléctrico en el tubo de presión - por ejemplo un caño de agua deberá ser abierto, para que el sistema hidráulico no esté más bajo presión. Después baje la caperuza protectora de la válvula de la caldera (12). En la válvula de la caldera se puede ahora medir con un barómetro la presión antes de la carga. Este deberá llegar a ser 1,5 bar y dado el caso deberá ser corregido. Si saliera agua de la válvula de la caldera la membrana estará averiada y deberá ser reemplazada. Una membrana apta para alimentos de alte calidad puede ser adquirida como accesorio en T.I.P. bajo el número de artículo En caso de no utilizar el dispositivo por largo tiempo, la bomba y la caldera deberán ser vaciados por los mecanismos previstos. En caso de helada, el agua restante en la bomba puede provocar daños considerables. Almacene la bomba en un lugar seco y protegido de heladas. En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón. En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista. Reparaciones más extensas solo deben ser realizadas por personal autorizado. Por favor tomen en cuenta, que por daños que resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos. Interrupción Causas posibles Eliminación 1. No hay electricidad. 1. La bomba no bombea ningún líquido, el motor no funciona. 2. La protección del motor térmica no se ha conectada. 3. El condensador está averiado. 4. El árbol del motor está bloqueado. 5. El interruptor de presión está mal ajustado. Compruebe con un equipo GS (de seguridad comprobada) si hay tensión (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). Compruebe si la clavija está enchufada correctamente. 2. Desconecte la bomba de la red, deje enfriar el sistema, elimine la causa. 3. Consulte al servicio técnico. 4. Controle la causa y elimine el bloqueo de la bomba. 5. Consulte al servicio técnico. 6 38

42 Interrupción Causas posibles Eliminación 2. El motor funciona, pero la 1. La cápsula de la bomba no está llenada de bomba no bombea ningún líquido. líquido. 2. Penetración de aire en el tubo de aspiración. 3. La bomba queda paralizada después de un corto tiempo de funcionamiento, porque la protección del motor térmica se aprendió. 4. La bomba se conecta y se desconecta repetidamente. 5. La bomba no alcanza la presión deseada. 3. Altura de aspiración y/o altura de bombeo muy altas. 1. La conexión eléctrica no corresponde con los datos que están indicados en la placa de identificación. 2. Partículas sólidas atascan la bomba o el tubo de aspiración. 3. El líquido es muy espeso. 4. La temperatura del líquido o del ambiente es muy alta. 5. La marcha en seco de la bomba. 1. Las membranas de la caldera están averiadas. 2. Muy poca presión antes de la carga en la caldera. 3. Penetración de aire en el tubo de aspiración. 4. La válvula de retención está bloqueada o mal ajustada. 1. Presión de desconexión está ajustada muy baja. 2. Penetración de aire en el tubo de aspiración. 6. La bomba no se desconecta. 1. Presión de desconexión está ajustada muy alta. 2. Penetración de aire en el tubo de aspiración. Garantía 1. Llene la cápsula de la bomba con líquido (véase párrafo Puesta en marcha ). 2. Controle y garantize que: a) el tubo de aspiración y todas las conexiones estén impermeables. b) la abertura del tubo de aspiración incluído la válvula de retención estén sumergidos en el líquido. c) la válvula de retención con el filtro de aspiración cierre hermeticamente y no esté bloqueado. d) a lo largo del tubo de aspiración no se encuentren sifones, pliegues, contrapendientes o estrechamientos. 3. Cambio de instalación para que la altura de aspiración y/o del bombeo no sobrepasen el valor máximo. 1. Compruebe con un equipo GS (de seguridad comprobada) la tensión en las líneas del cable de alimentación (tenga en cuenta las indicaciones de seguridad). 2. Elimine atascos. 3. La bomba está inadecuada para este líquido. Dado el caso diluya el líquido. 4. Ponga atención, que la temperatura del líquido bombeado y del ambiente no exceda los valores máximos permitidos. 5. Elimine las causas de la marcha en seco. 1. Deje sustituir las membranas o la completa caldera por personal autorizado. 2. Eleve la presión sobre la válvula de la caldera hasta que haya alcanzado el valor de 1,5 bar. Antes de esto se tiene que abrir un aparato eléctrico en el tubo de presión (por ejemplo caño de agua), para que el sistema no esté bajo presión. 3. Véase párrafo Elimine el bloqueo de la válvula antirretorno o sustitúyala si está dañada. 1. Consulte a su electricista. 2. Véase párrafo Consulte a su electricista. 2. Véase párrafo Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación. El derecho de garantía decae en caso de intervenciones por parte del cliente o de terceros. Daños causados por el trato o manejo inadecuado o por mal montaje o almacenamiento, o por conexión o instalación inadecuadas así como por fuerza mayor o por efectos exteriores no están cubiertos por la garantía. Las piezas consumibles como por ejemplo el rotor, juntas de anillo deslizante, membranas e interruptores de presión están excluidos de la garantía. Todos los componentes son producidos con el máximo cuidado y están diseñados para una larga duración de función. El desgaste sin embargo está sujetado al tipo de uso y a la intensidad del uso de este y a los intervalos de mantenimiento. El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad. Los derechos a indemnización por daños y perjuicios están excluidos a menos que estos sean producidos por falta deliberada o grave negligencia del fabricante. 39 7

43 En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. Indicaciones especiales: 1. En caso de que su dispositivo no funcione correctamente, controle primero si existe una falta por manejo erróneo o debido a otra causa que no resulte de un defecto del dispositivo. 2. En caso de devolución del dispositivo averiado, por favor adjunte la siguiente documentación - comprobante de pago. - descripción del defecto (una descripción detallada facilita una rápida reparación). 3. Antes que efectue el envío del dispositivo defecto, quite por favor todos los accesorios añadidos que no corresponden con el estado original del dispositivo. A la hora de la devolución el fabricante no asume la responsabilidad en caso de la posible pérdida de estos accesorios añadidos. Pedido de piezas de repuesto La manera más simple, económica y rápida para pedir piezas de repuesto es por internet. Nuestra página web dispone de un mercado virtual extenso de piezas de repuesto que hace posible un pedido mediante de pocos clics. Más allá de esto, publicamos allí informaciones amplias y valiosas recomendaciones de nuestros productos y accesorios, presentamos nuevos dispositivos y actuales tendencias e innovaciones en el ámbito de la técnica de bombeo. Servicio En caso de averías o derechos de garantía diríjase por favor a su depósito de venta. Sólo para países de la Unión Europea. No deseche los equipos eléctricos en la basura doméstica. De acuerdo a la Directiva Europea /19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la incorporación a la legislación nacional los aparatos eléctricos se tienen que colectar por separado y entregar a un centro de reutilización respetuosa con el medio ambiente. Si tiene preguntas diríjase a la empresa de abastecimiento de su región. 8 40

44 Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen. Lees deze handleiding goed door, zodat u alle technische mogelijkheden van deze pomp optimaal kunt gebruiken. Verklarende afbeeldingen vindt u in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe toestel. Inhoudsopgave 1. Algemene veiligheidswaarschuwingen Toepassingsgebied Technische gegevens Leveringsomvang Installatie Elektrische aansluiting Ingebruikname Droogloopbeveiliging Instellen van de drukschakelaar Pomp met voorfilter van T.I.P. gebruiken Onderhoud en hulp bij storingen Garantie Bestelling van reserveonderdelen Service 8 Aanhangsel: afbeeldingen 1. Algemene veiligheidswaarschuwingen Lees deze handleiding zorgvuldig door en maak uzelf vertrouwd met de bedienelementen en het juiste gebruik van dit product. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding. Schade die ontstaat door het niet navolgen van aanwijzingen en instructies in deze handleiding valt tevens niet onder de garantiedekking. Bewaar deze handleiding goed en voeg deze bij het toestel als u dit aan anderen doorgeeft. Personen die niet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing mogen dit apparaat niet gebruiken. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder alsook door personen met beperkte fysieke, motorieke of mentale bekwaamheden of gebrekkige ervaring en kennis worden gebruikt als deze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd over een veilig gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende gevaren. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. De pomp mag niet worden gebruikt als er zich personen in het water bevinden. De pomp moet via een foutstroom veiligheidsinrichting (RCD / FI-schakelaar) met een meetfoutstrom van niet meer dan 30 ma worden voorzien. Als de netkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of de klantenservice of een soortgelijk deskundig gekwalificeerd persoon worden vervangen om risico&#;s te vermijden. Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt: Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade veroorzaken. 41 1

45 Niet-inachtneming van deze instructie gaat gepaard met gevaar voor een elektrische schok, die kan leiden tot lichamelijke letsels en/of materiële schade. Controleer het toestel op transportschade. In geval van schade moet de winkelier onmiddellijk - echter uiterlijk binnen 8 dagen na koopdatum - hierover worden ingelicht. 2. Toepassingsgebied Hydrofoorpompen van T.I.P. zijn zelfaanzuigende elektrische pompen met een automatische mechanische of elektronische pompbesturing. Deze producten zijn van hoge kwaliteit, leveren uitstekende prestaties en zijn veelzijdig toepasbaar voor irrigatiedoeleinden, huishoudwatervoorziening, drukverhoging en het met een constante druk doorvoeren van water. Deze toestellen zijn geschikt voor het verpompen van schoon, helder water. Typische toepassingsgebieden voor hydrofoorpompen zijn onder meer: automatische huishoudwatervoorziening met gebruikswater uit water- en regenputten; automatische irrigatie en besproeiing van tuinen en plantsoenen; drukverhoging binnen huiswaterinstallaties. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in zwembaden. Hydrofoorpompen van T.I.P. zijn voor huishoudelijk gebruik en niet voor industriële doeleinden of continu rondpompen ontwikkeld. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van zoutwater, uitwerpselen, ontvlambare, bijtende, explosieve of andere gevaarlijke vloeistoffen. De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet boven resp. onder de in de technische gegevens aangegeven maximumresp. minimumtemperatuur liggen. 3. Technische gegevens Model HWW /25 Plus TLS F HWW INOX Plus F Netspanning / frequentie V ~ 50 Hz V ~ 50 Hz Nominaal vermogen Watt Watt Beschermingsklasse IP 44 IP 44 Zuigaansluiting 30,93 mm (1 ), binnenschroefdraad 30,93 mm (1 ), binnenschroefdraad Drukaansluiting 30,93 mm (1 ), binnenschroefdraad 30,93 mm (1 ), binnenschroefdraad Max. Doorvoercapaciteit (Q max) 1) l/h l/h Max. druk 5,0 bar 5,0 bar Max. opvoerhoogte (H max) 1)3) 50 m 50 m Max. aanzuighoogte 9 m 9 m Volume drukketel 22 l 22 l Max. grootte van gepompte vaste deeltjes 3 mm 3 mm Max. toegestane operationele druk 6 bar 6 bar Min. omgevingstemperatuur 5 C 5 C Max. omgevingstemperatuur 40 C 40 C Minimumtemperatuur van de gepompte vloeistof 2 C 2 C Maximumtemperatuur van de gepompte vloeistof (T max) 35 C 35 C Max. aantal starts binnen een uur 40, gelijkmatig verdeeld 40, gelijkmatig verdeeld Lengte aansluitkabel 1,5 m 1,5 m Kabelsoort H07RN-F H07RN-F Gewicht (netto) 15,2 kg 15,2 kg Gegarandeerd geluidsniveau (L WA) 2) 86 db 86 db Gemeten geluidsniveau (L WA) 2) 84,5 db 84,5 db Geluidsdruk (L pa) 2) 78,9 db 78,9 db Afmetingen (L x D x H) 53 x 26 x 51 cm 53 x 26 x 59 cm Artikelnummer ) 2) 3) De aangegeven maximale geluidsniveaus werden bepaald bij een vrije, niet-gereduceerde in- en uitlaat Geluidsemissiewaarden verkregen in overeenstemming met de norm EN Meetmethode volgens EN ISO Door de af fabriek vooringestelde uitschakeldruk van de drukschakelaar wordt de druk tot op ca. 3 bar (30 m transporthoogte) begrensd. De theoretisch bereikbare druk van de pompunit van de huispompinstallatie kan de onder Max Druk aangegeven waarde bereiken. Vraag een een bevoegde specialist, om zonodig de drukschakeling naar uw behoefte aan te passen, zie ook het hoofdstuk Instellen van de drukschakelaar. 2 42

46 4. Leveringsomvang Tot de leveringsomvang van dit product behoort het volgende: Een hydrofoorpomp met aansluitkabel, een voorfilter G 7, een dubbele nippel, teflontape, een bijlage voor de filtermontage, een gebruiksaanwijzing. Controleer de leveringsomvang op volledigheid. Afhankelijk van het gebruiksdoeleinde kunnen andere accessoires noodzakelijk zijn (zie hoofdstuk Installatie, Droogloopbeveiliging, Werking van de pomp met voorfilter van T.I.P. en Bestelling van reserveonderdelen ). Bewaar de verpakking indien mogelijk tot aan het verstrijken van de garantieperiode. Voer de verpakkingsmaterialen op milieuvriendelijke wijze af. 5. Installatie Algemene installatie-instructies Tijdens de gehele installatieprocedure mag het toestel niet aan het elektriciteitsnet zijn aangesloten. Plaats de pomp op een droge plek. De omgevingstemperatuur mag niet boven 40 C en niet onder 5 C liggen. De pomp en het gehele aangesloten systeem moeten tegen vorst en weersinvloeden worden beschermd. Let er bij de plaatsing van het toestel op dat er voldoende lucht bij de motor komt. Alle aangesloten leidingen moeten absoluut water- en luchtdicht zijn, omdat lekkende leidingen de prestatie van de pomp verminderen en aanzienlijke schade kunnen veroorzaken. Isoleer daarom altijd de schroefverbindingen van de leidingen onderling en de verbinding naar de pomp met teflonband. Alleen het gebruik van afdichtmateriaal zoals teflonband garandeert een luchtdichte montage. Gebruik niet te veel kracht bij het aandraaien van schroefverbindingen, om beschadiging te voorkomen. Let er bij het leggen van de aangesloten leidingen op dat er geen druk door gewicht, trillingen of spanningen op de pomp wordt uitgeoefend. Bovendien mogen de aangesloten leidingen geen knikken of tegenhellingen vertonen. Raadpleeg ook de afbeeldingen in het aanhangsel aan het einde van deze handleiding. De cijfers en andere gegevens die hierna tussen haakjes worden vermeld, verwijzen naar deze afbeeldingen Installatie van de aanzuigleiding De ingang van de aanzuigleiding moet van een terugslagventiel met aanzuigfilter zijn voorzien. Gebruik een aanzuigleiding (2) die dezelfde diameter heeft als de zuigaansluiting (1) van de pomp. Bij een aanzuighoogte (HA) van meer dan 4 m is het evenwel raadzaam om een 25 % grotere diameter te gebruiken - met overeenkomstige verloopstukken bij de aansluitingen. De ingang van de aanzuigleiding moet van een terugslagventiel (3) met aanzuigfilter (4) zijn voorzien. De filter biedt bescherming tegen grotere vuildeeltjes in het water, die de pomp of het leidingsysteem zouden kunnen verstoppen of beschadigen. Het terugslagventiel voorkomt het afnemen van de druk na het uitschakelen van de pomp. Bovendien vereenvoudigt het de ontluchting van de aanzuigleiding door het bijvullen van water. Het terugslagventiel met aanzuigfilter - dus de ingang van de aanzuigleiding - moet zich tenminste 0,3 m onder het oppervlak van de te verpompen vloeistof bevinden (HI). Zo kan worden voorkomen dat lucht wordt aangezogen. Zorg voor voldoende afstand tussen aanzuigleiding en de bodem of oevers van beken, rivieren, vijvers etc. om het aanzuigen van stenen, planten etc. te voorkomen Installatie van de drukleiding De drukleiding (11) brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste dezelfde diameter heeft als de drukaansluiting (5) van de pomp. Breng direct na de pompuitgang een terugslagventiel (6) in de drukleiding aan, om de pomp tegen beschadiging door drukstoten te beschermen. Bovendien raden wij aan achter pomp en terugslagventiel een afsluitventiel (7) te installeren, zodat onderhoudswerkzaamheden gemakkelijker kunnen worden uitgevoerd. Als u dan bij demontage van de pomp het afsluitventiel sluit, kan de drukleiding niet leeglopen Vaste installatie Als u kiest voor een vaste installatie, zorg er dan voor dat de stekker altijd goed toegankelijk en zichtbaar is. 43 3

47

1 eon Kullanım ve Montaj Kılavuzu seafoodplus.info

2 Değerli COPA müşterimiz, Sizin için hazırlamış olduğumuz bu kitapçıkta COPA Eon Konvansiyonel Kombinizin güvenli, verimli ve doğru kullanımı için önemli bilgiler yer almaktadır. Bu nedenle kullanım ve montaj kılavuzunun tamamını ve kombinizle birlikte verilen diğer belgeleri, kullanıma başlamadan önce dikkatle okumanızı ve daha sonraki başvurularınız için kolay ulaşabileceğiniz bir yerde saklamanızı rica ederiz. Bu ürün, hem ısıtma sistemi hem de kullanım suyu ihtiyaçlarınızı karşılayacak şekilde yapılmıştır. Ürününüzü devreye alırken oluşan ambalaj atıklarınızı lütfen ilgili yönetmeliklere göre bertaraf ediniz. Bu ürünün devreye alınması, Yetkili Servisi tarafından yapılmalıdır. Ürününüzün garanti süresi yıl, kullanım ömrü 10 yıldır. Ürününüzden tam performans alabilmeniz için, garanti süresinin dışında da yılda en az 1 defa bakım yaptırmanızı önemle tavsiye ederiz. COPA Eon Konvansiyonel Kombiyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.

3 İÇİNDEKİLER Genel Uyarılar Yer Seçimi Baca Bağlantı Özellikleri Ürün Tanımları Tesisat Sistemi Kombinin Kullanılması Arızalar ve Uyarılar Güvenlik Sistemleri Bakım Genel Uyarılar Copa Eon Kombi Yetkili Servis Listesi

4 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Genel Uyarılar Ürün, mutlaka yönetmeliklere uygun topraklaması olan bir tesisata bağlanmalıdır. Ürünün elektriği, devreye alınmadan ya da yetkili servis hizmetleri öncesinde mutlaka kesilmelidir. Tesisat ve radyatör seçimleri ilgili yönetmeliklerde belirtilen kurallara göre yapılmış olmalıdır. Ürünün gaz bağlantısı mutlaka ilgili gaz kuruluşunun onayı ile yapılmalıdır. Üründe ortaya çıkan elektrik sistemi kaynaklı sorunlar üreticinin sorumluluğunda değildir. Ürünü çalıştırmadan önce: tesisat ve kullanım suyu girişlerinde filtre, tesisat giriş-çıkışlarında ve kullanım suyu girişinde vana olduğunu, tesisatın temiz ve kullanıma hazır olduğunu kontrol ediniz. Sadece COPA yetkili servisleri tarafından onaylı antifreeze kullanılmalıdır. Ürünü devreye almadan önce, tüm tesisatta su kaçağı olmadığından emin olunmalıdır. Kullanım suyunun maximum 8 bar, ve 0 FR sertlik derecesinde (1 F = 10ppm CaCO3) olmalıdır. 0 Fr sertlik derecesinden (1 F = 10ppm CaCO3) daha sert olması halinde, kombide sert suyun sebep olduğu kireç oluşumlarını önlemek amacıyla yumuşatılmış veya uygun su kullanımı zorunludur. 0 Fr sertlik derecesi üzerindeki suların meydana getireceği hasarlardan COPA sorumlu değildir. Şehir şebeke basıncı 6,5 bar&#;dan daha yüksek ise mutlaka basınç düşürücü monte edilmelidir Ürünün bağlanacağı duvarın yeterli güçte olduğundan emin olunmalıdır. Gerekirse çelik takviye kullanılmalıdır. Elektrik bağlantısında 3x mm² NYAF. kablo ve A N otomat kullanılmalıdır. Ürün; V - 55 V, 50 Hz AC elektrik sistemine göre tasarlanmıştır. Bu değerlerin dışındaki kullanımlar için, bir elektrik regülatörü kullanılmalıdır. Ürünün bulunduğu ortam C and 50 C arasında olmalıdır. Donmaya karşı ürünün elektriği kesilmemelidir. Bu ürün, ilgili AEEE ve Rohs direktiflerine göre üretilmiştir. Üründe Poliklorbifenol (PCB) ve benzeri kimyasallar kullanılmamıştır. Ürün garanti süresinde olsa bile; kitapçıkta belirtilen uyarılara aykırı davranıldığında veya bu uyarılardan meydana gelebilecek arıza ve hasarlarda ürün garanti kapsamı dışında kalır. 01

5 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Yer Seçimi Ürünün monte edilebileceği yerler Şekil ve deki gibi aşağıdaki tabloda verilmiştir. Ürünün Bağlanabileceği Kritik Ölçüler A Şekil H C E Şekil B F Ürünün Duvar ve Baca Bağlantı Ölçüleri G D I Minimum Mesafeler CM A - Pencere altları B - Havalandırma menfezleri C - Yağmur sistemleri D - Balkon altları E - Pencere kenarları F - Harici havalandırmalar G - Dikey/yatay borular H - Binanın dış köşeleri İ - İç köşeler J - Zemin K - İki baca arasındaki dikey mesafe L - İki baca arasındaki yatay mesafe 60 cm 60 cm 30 cm 30 cm 40 cm 60 cm 60 cm 30 cm cm cm cm cm Kombi açık balkonlara, kapalı bacalara ya da kapalı havalandırmalara bağlanamaz. Maximum dış hava rüzgar hızı 10 m/s dir. Ürünün monte edildiği ortamda, duvar ya da mobilya yüzeyleri arasında yan taraflarda mm, alt ve üst taraflarda 00 mm boşluk olmalıdır. min cm min cm º Ürünün ön yüzeyinde sıcak temasa karşı mm boşluk olmalıdır. cm min cm Yanıcı yüzeyler, fırın ve ocak gibi ekipmanlarla ürün arasında en az mm boşluk olmalıdır. Ürünün bakımları (yanıcı yüzeylerin, eşanjör ve brülörün, fan ve su filtrelerinin temizlenmesi gibi) sadece COPA yetkili servis elemanları tarafından yapılabilir. 0

6 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Baca Bağlantıları Ürün C tipi fan destekli hermetik bir cihazdır. Eğer, B tipi olarak baca sistemine bağlanacak ise, ortam Şekil de görülen havalandırma sistemine uygun olmalıdır. Ortam minimum 1 m³/kw hacminde olmalıdır. Koaksiyal bacalar için meşdeğer cinsinden kayıplar tablosu İzin verilen maksimum uzunluk 90 dirsek indirgeme faktörü 45 dirsek indirgeme faktörü Koaksiyal 60/ 4 m 1 m m Koaksiyal 80/15 0 m m m Ayrık bacalar Maximum meşdeğer uzunluklar İzin verilen maksimum uzunluk EON Ayrık bacalar için meşdeğer cinsinden kayıplar tablosu Ø 80 BORU DİRSEK 1 m Test çıkışı 60 meşd Meşd Cinsinden Kayıplar Duman tahliyesi Hava emme Dikey Yatay 1 1,6 1, 1,8 1,5 1,5 Şekil B Tipi Bağlantıda Ortam Şekil Maximum Eşdeğer Baca Boyu: 4 m (Koaksiyal 60/ Ø) Ürün ile birlikte standart olarak mm uzunluğunda teleskobik boru verilmektedir. Ancak, bunun dışında Şekil ve de belirtilen baca bağlantıları da uygulanabilir. Şekil , ve &#; de belirtilen uzunluklar; kayıplar düşülmeden verilen uzunluklardır. Net metrajlar için aşağıdaki tabloda belirtilen eşdeğer kayıp tablosuna bakınız. Şekil Maximum Eşdeğer Baca Boyu: 1 m (Ayrık 80 Ø) 03

7 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Şekil Maximum Eşdeğer Baca Boyu: 0 m Şekil Ürün Boyutları A C B (Koaksiyal 80/15 Ø) Şekil Baca Borusu Baca borusunda minimum º aşağıya yönlü açı olmalıdır. º Şekil Ürün Yapısı Ürün Tanımı Kullanmakta olduğunuz ürün, uygun koşullarda %9 (alt ısıl değere göre) verimli, C enerji sınıfında gazlı bir üründür. Boyutlar (mm) A B C Net Ağırlık (kg) COPA Eon 4 kw COPA Eon 8 kw Hava Basıncı Swich Fan Motoru Ana Eşanjör Yanma Odası Brülör Pompa 04

8 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Tesisat Sistemi Şekil Montaj Tesisat Şeması Soğuk Su Sıcak Su Ürünün tesisat bağlantıları sırasında, asgari olarak aşağıdaki kitin yapıldığını kontrol ediniz. 1- Tesisat giriş ve çıkışlarına ¾ vana ve filtre - Kullanım suyu girişine ½ vana ve filtre 3- Gaz girişine ¾ vana Şekil Cihaz Bağlantıları Şekil Kombi Bağlantı Detayı Pompa Karakteristik Şeması 1- Kalorifer sistemi gidiş hattı (CH) ¾ - Sıcak kullanım suyu gidiş hattı (DHW) ½ 3- Gaz girişi ¾ 4- Soğuk kullanım suyu (şebeke) giriş hattı (DHW) ½ 5- Kalorifer sistemi dönüş hattı (CH) ¾ Su tesisat yapısı kurulurken pompanın kapasitesine dikkat edilmelidir. Ses ve ısıtmama şikayetine karşı pompanın ayarı COPA yetkili servis tarafından yapılmalıdır. 05

9 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Kombinin Kullanılması Ürünü kullanmaya başlamadan önce tesisat su basıncı bar olana kadar doldurulmalıdır. Şekil Ürünün Kullanılması ve Arayüzleri Şekil Su Doldurma Kontrol tuş grubu LCD ekran Sıcaklık ayarı Şekil Kombi Arayüzü Üründe bulunan su basınç sistemi bar ile bar arasında çalışmaktadır. Su basıncı barın altında ise ürün çalışmaz ve ekranda uyarı verir. Su basıncı barın üzerinde ise, ürünün emniyet ventilinden kısmi su çıkışı olur. Bu durum su çıkış arızası olmayıp, su basıncı barın altına düştüğünde kesilir. Su basıncı hem ekrandan, hem de ürünün altındaki manometre göstergesinden görülebilir Mod Kullanım Suyu Sıcaklık Ayarı Radyatör Sıcaklık Ayarı Eco/Reset LCD Ekran Sıcaklık Ayar Düğmesi 06

10 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Şekil Arayüz Fonksiyonları Tuş Mode Kullanım Suyu Potans Ana Fonksiyon Yaz ve kış seçimi Kullanım suyu sıcaklığını ayarlama Tesisat Potans Eco / Reset Tesisat suyu sıcaklığını ayarlama Eco ve Reset konumu geçişi Kullanım Suyu Ekranı Isıtma Suyu Ekranı Eco Modu Standby Modu Kış Modu Yaz Modu Su Basınç Ekranı Arıza Sembolü Reset Sembolü Alev Göstergesi P4 P1 P P3 P4 07

11 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Radyatör Devresi Sıcaklık Ayarı Kış modunda CH tuşuna (P3) kısa basılarak merkezi sistem ısıtma suyu sıcaklık ayarı aktive edilir. Isıtma suyu ekranında ayarlanan merkezi sistem ısıtma suyu sıcaklığı gösterilir. Şekil Radyatör Devresi Sıcaklık Ayarı Yanıp Sönen Radyatör Sembolü Radyatör Devresi Sıcaklığı Kullanım Suyu Sıcaklık Ayarı Yaz veya kış modundayken DHW tuşuna (P) kısa basılarak kullanım suyu sıcaklık ayarı aktive edilir. Kullanım suyu ekranında ayarlanan kullanım suyu sıcaklığı gösterilir. Şekil Kullanım Suyu Sıcaklık Ayarı Yanıp Sönen Kullanım Suyu Sembolü Kullanım Suyu Sıcaklığı 08

12 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Mod Ayarı Çalışma Modu Ayarı P1 tuşuna kısa basılarak cihaz modu kapalı, yaz ve kış olarak seçilebilir. Kapalı Modu Kış Modu Yaz Modu MODE TUŞU MODE TUŞU Kapalı Modu Kapalı modunda kullanım suyu ekranı ve ısıtma suyu ekranı boştur, su basınç ekranı su basıncını gösterir. 3 yollu vana ve pompa antiblok korumaları aktiftir. Isıtma moduna geçmek için yaz veya kış modu seçilmelidir. Kapalı Modu Yaz Modu Yaz modunda kullanım suyu ekranı kullanım suyu sıcaklığını gösterir, ısıtma suyu ekranı boştur ve su basınç ekranı su basıncını gösterir. 3 yollu vana ve pompa antiblok korumaları aktiftir. Kullanım suyu akış sensöründen su akışı hissedilirse kullanım suyu ısıtması yapılır. Yaz Modu Kış Modu Kış modunda kullanım suyu ekranı kullanım suyu sıcaklığını gösterir, ısıtma suyu ekranı ısıtma suyu sıcaklığını gösterir ve su basınç ekranı su basıncını gösterir. 3 yollu vana ve pompa antiblok korumaları aktiftir. Kullanım suyu akış sensöründen su akışı hissedilirse kullanım suyu ısıtması yapılır. Oda termostatından ısı isteği gelirse merkezi sistem ısıtması yapılır. Kullanım suyu ısıtması merkezi sistem ısıtmasına göre önceliklidir. Kış Modu 09

13 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Eco Modu Seçimi Eco/Reset tuşunun iki fonksiyonu vardır: 1. Hata konumundayken Eco/Reset tuşuna basılırsa hata resetlenir.. Normal çalışma modundayken Eco/Reset tuşuna eco modu aktif veya pasif hale getirilir. Eco moduna giriş : Kış modunda Eco/Reset tuşuna kısa basılırsa eco modu aktif olur ve ısıtma ekranında eco sembolü görünür. Eco modundan çıkış : Kış modunda Eco modu aktifken, Eco/Reset tuşuna kısa basılırsa eco modu pasif olur ve ısıtma ekranında eco sembolü görünmez. Eco Mod aktif Eco Mod pasif (Konfor modu) 10

14 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Arızalar ve Uyarılar Hata Kodu F01 Hata Adı Hata Tipi Açıklama ve Düzeltici İşlem Aşırı ısınma emniyet termostatı kilitlemeli hatası Kilitlemeli Hata Aşırı ısınma emniyet termostatı kontakları 3 saniye süre ile açık devre olursa bu kilitlemeli hata verilir. Hatayı düzeltmek için Aşırı ısınma emniyet termostatı kontakları kısa devre olmalıdır. Ürününüzün Reset düğmesine basarak tekrar çalıştırın. F0 Alev algılama kilitlemeli hatası Kilitlemeli Hata Doğalgaz gaz tipi için 3 başarısız ateşleme denemesinden sonra, LPG gaz tipi için 1 başarısız ateşleme denemesinden sonra bu kilitlemeli hata verilir. Hatanın düzeltilmesi için Reset düğmesine basarak ürününüzü tekrar çalıştırın. F03 Kullanım suyu sıcaklık sensörü hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Kullanım suyu sıcaklık sensörü kısa devre veya açık devre olduğunda bu uyarı verilir. Bu durumda merkezi ısıtma çalışması normal olarak yapılır. Kullanım suyu ısıtma çalışması ise merkezi ısıtma gidiş sıcaklık sensörüne göre kullanım suyu ısıtma çalışması bölümünde tarif edilen şekilde yapılır. Kullanım suyu sıcaklık sensörü normal değerler ölçülmeye başlandığında uyarı kendiliğinden düzelir. F04 Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklık sensörü hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklık sensörü kısa devre veya açık devre olduğunda bu hata verilir. Merkezi ısıtma ve kullanım suyu ısıtma çalışmaları yapılmaz. Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklık sensörü normal değerler ölçülmeye başlandığında başladığımda hata kendiliğinden düzelir. F05 Merkezi ısıtma dönüş suyu sıcaklık sensörü hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Merkezi ısıtma dönüş suyu sıcaklık sensörü kısa devre veya açık devre olduğunda bu hata verilir. Merkezi ısıtma ve kullanım suyu ısıtma çalışmaları yapılmaz. Merkezi ısıtma dönüş suyu sıcaklık sensörü normal değerler ölçülmeye başlandığında hata kendiliğinden düzelir. F06 Hava presostat açık devre hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Fan çalışmasına rağmen hava presostat 5 saniye süre ile açık devre kalırsa bu hata verilir. APS open (F06) fonksiyonunda tarif edilen şekilde fan ve pompa kontrol edilir. Fan devredeyken hava presostat kontakları kısa devre olursa hata kendiliğinden düzelir. F07 Hava presostat kısa devre hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Fan çalışmadığı halde hava presostat kontakları 15 saniye süre ile kısa devre olursa bu hata verilir. Hava presostat kontakları açık devre olursa hata kendiliğinden düzelir. F08 Düşük veya yüksek su basıncı hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Su basınç sensör konfigürasyonu Su basıncı < bar ise bu hata verilir. Su basıncı bar ise bu hata kendiliğinden düzelir. Su basıncı > bar ise bu hata verilir. Su basıncı bar ise bu hata kendiliğinden düzelir. Su basınç anahtarı konfigürasyonu Su basınç anahtarı kontakları 3 saniye süre ile açık devre olursa bu hata verilir. Su basınç anahtarı kontakları kısa devre olursa bu hata kendiliğinden düzelir. 11

15 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Arızalar ve Uyarılar Hata Kodu F09 F10 Hata Adı Hata Tipi Açıklama Merkezi ısıtma gidiş suyu aşırı ısınma hatası Sirkülasyon hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Kendiliğinden Düzelen Hata Merkezi ısıtma gidiş suyunun sıcaklığı 95 C nin üzerine çıktığında bu hata verilir, cihaz durdurulur. Merkezi ısıtma gidiş suyunun sıcaklığı 95 C nin altına düştüğünde hata kendiliğinden düzelir ve cihaz çalışmaya başlar. Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklığı merkez ısıtma dönüş suyu sıcaklığından 40 C yüksek olursa bu hata verilir. Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklığı merkez ısıtma dönüş suyu sıcaklığından 40 C yüksek olmazsa bu hata kendiliğinden düzelir. Kullanım suyu ısıtması sırasında, kullanım suyu ısıtması bittikten sonraki ilk 1 dakika içinde ve cihaz yandıktan sonraki ilk 1 dakika içinde bu hatanın kontrolü yapılmaz. Isıtma suyu gidiş veya dönüş sıcaklık sensörlerinden biri arızalı ise bu hatanın kontrolü yapılmaz. Bu durum olursa en yakın sürede size en yakın COPA yetkili servisini çağırınız. F11 Merkezi ısıtma gidiş suyu sıcaklık sensörü ve dönüş suyu sıcaklık sensörü ters takılmış hatası Kendiliğinden Düzelen Hata 4 dakika süresince merkezi ısıtma dönüş suyu sıcaklığı merkez ısıtma gidiş suyu sıcaklığından 7 C büyük olursa bu hata verilir. Merkezi ısıtma dönüş suyu sıcaklığı merkez ısıtma gidiş suyu sıcaklığından 7 C büyük olmazsa bu hata kendiliğinden düzelir. Kullanım suyu ısıtması sırasında bu hatanın kontrolü yapılmaz. Isıtma suyu gidiş veya dönüş sıcaklık sensörlerinden biri arızalı ise bu hatanın kontrolü yapılmaz. Bu durum olursa en yakın sürede size en yakın COPA yetkili servisini çağırınız. F1 Alev algılama devresi malzeme hatası Kendiliğinden Düzelen Hata 15 saniye süre boyunca alev algılama devresinden beklenen sınırların dışında bir sinyal algılanırsa bu hata verilir. saniye süre boyunca alev algılama devresinden beklenen sınırlarda bir sinyal algılanırsa bu hata kendiliğinden düzelir. F13 Sürpriz alev algılama hatası Kendiliğinden Düzelen Hata Gaz valfi kapalı olduğu halde alev sinyali 10 saniye süre ile beklenmeyen şekilde algılanırsa bu hata verilir. Bu 10 saniye süre içinde cihaz çalışmaya devam etmez. Beklenmeyen alev sinyali düzelirse bu hata kendiliğinden düzelir. F13 Gaz valfi geri beslemesi kilitlemeli hatası Kilitlemeli Hata Gaz valfi sürme veya gaz valfi geri besleme devrelerinde bir hata olursa bu kilitlemeli hata verilir. Hatanın düzeltilmesi için Reset düğmesine basarak ürününüzü tekrar çalıştırın. Ürününüzün herhangi bir hata kodu gözüktüğünde lütfen yukarıdaki tabloyu takip ediniz. Ürününüze gazın geldiğinden emin olunuz ve gerekirse size en yakın COPA yetkili servisi ile irtibata geçiniz. Ürününüze COPA yetkili servisi dışında müdahale edilmesini, parametre vb değişikliği yapılmasını engelleyiniz. Bu durumlarda ürününüzün garanti kapsamı dışında kalacağını unutmayınız. 1

16 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Teknik Özellikler Tablosu Teknik Özellikler Maksimum ısıl yük Minimum ısıl yük Maksimum ısıl güç (80/60) Minimum ısıl güç (80/60) Verim sınıfı (ErP Lot1, EN ) Sıcaklık ayarı Maksimum tesisat basıncı Gaz giriş basıncı (H ve P) Genleşme tankı kapasitesi NOX sınıfı (EN ) Pompa tipi Gaz kategorisi Birim COPA Eon 4kW Tesisat Devresi kw kw kw kw ºC bar mbar Lt. 5,5 8,5 3,7 7,8 C /50 IIH3+ COPA Eon 8 kw 9,5 9,5 7,1 8,7 C /50 IIH3+ Maksimum ısıl güç Spesifik su debisi (dt=30 ºC) Minimum su debisi Çalışma sıcaklık aralığı Minimum su basıncı Maksimum su basıncı Kullanım Suyu Sistemi kw L/m Lt ºC bar bar 3,5 11, ,5 8 7,0 1, ,5 8 Elektrik voltajı Elektriksel koruma (IP) Elektriksel güç Ortalama baca sıcaklığı (30/50) Dikey Maksimum baca boyu Yatay Maksimum baca boyu Baca çıkışı (atık-taze hava) Standart boru uzunluğu Boyutlar (En x Boy x Derinlik) Net Ağırlık Elektrik Özellikleri V 30 V 50Hz 30 V 50Hz X4D W Baca Uygulamaları ºC m m mm m Boyutlar mm kg / 0,8 x x / 0,8 x x

17 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu Güvenlik Sistemleri Ürününüzün olası risklere karşı aşağıdaki emniyet sistemleri ile donatılmıştır. Donma emniyeti Pompa blokaj koruması 3 yollu vana motoru blokaj koruması İyonizasyonla alev kontrolü Tesisat devresi aşırı ısınma emniyet termostatı Tesisat devresi yüksek ya da düşük su basıncı dijital koruması Tesisat devresi yüksek su basıncı emniyet ventili Gaz valfi güvenlik sistemi Elektronik kart yüksek voltaj güvenlik sistemi Baca sıcaklığı güvenlik sistemi Bakım Ürününüzün güvenli, verimli ve sorunsuz çalışabilmesi için yılda en az 1 defa bakım yaptırmanızı, ürün bakımlarının ise COPA yetkili servisleri tarafından yapılmasını öneririz Uyarılar SU BAĞLANTISI Isıtma devresinde bir aşırı-basınç olması durumunda suyun zemin üzerine dökülmesini önlemek için emniyet valfi çıkışı, bir gidere veya toplama borusuna bağlanmalıdır. Aksi takdirde, emniyet valfinin açılması sonucunda odayı su basması halinde, COPA bu durumdan sorumlu tutulamaz. Bağlantı işlemini yapmadan önce, cihazın mevcut yakıt tipi ile çalışmak üzere ayarlanmış olduğundan emin olunuz ve tesisatın bütün borularını dikkatlice temizleyiniz 14

18 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu GAZ BAĞLANTISI Gaz, yürürlükteki standartlara uygun olarak gaz valfi girişine esnek 3/4 flex boru ile ve gaz tesisatı ile kombi arasına bir gaz vanası takılarak bağlanmalıdır. Tüm gaz bağlantılarının sızdırmaz ve sıkı bir şekilde bağlandığından emin olunuz. ELEKTRİK BAĞLANTISI Cihaz, mevcut standartlara uygun bir şekilde verimli ve etkin bir topraklama sistemine doğru bir şekilde bağlanmalıdır. Mesleki açıdan kalifiye bir personele, topraklama sisteminin verimliliğini ve uygunluğunu kontrol ettiriniz; COPA topraklama sistemindeki arıza nedeniyle meydana gelecek hasarlardan dolayı sorumlu olmayacaktır. Kombinin elektrik kablolarının tesisatı önceden yapılmış ve elektrik hattına bağlantı için bir Y- kablo ile birlikte temin edilmiştir. Ana bağlantılar kalıcı bir bağlantı şekliyle yapılmalı ve minimum açıklığı en az 3 mm olan kontaklara sahip bir tek-kutuplu anahtar ile donatılmalı ve kombi ile şebeke arasına maksimum 3A değerinde bir otomatik sigorta yerleştirilmelidir. Elektrik bağlantılarında kutupların doğru olmasına dikkat edilmelidir (FAZ: kahverengi kablo / NÖTR: mavi kablo / TOPRAK: sarı - yeşil kablo) ODA TERMOSTATI Oda termostatının kontaklarına elektrik bağlanmamalıdır. 30 v voltajın, oda termostatının terminallerine bağlanması, elektronik kartta tamiri mümkün olmayan arızalara neden olacaktır. Bir oda termostatı takarken, bu cihazların elektrik beslemesini kontak noktalarından yapmayınız. Elektrik besleme bağlantısı cihazın tipine bağlı olarak direk olarak ana hatta pil veya akülere yapılmalıdır. 15

19 COPA Eon Kombi Kullanım ve Montaj Kılavuzu BACA BAĞLANTISI Kombi, hermetik, sızdırmaz yanma odalı ve fan çekişli "C tipi" bir cihazdır. Hava girişi ve duman çıkışı ilgili baca sistemlerinden birisine bağlanmalıdır. Cihaz, teknik veri etiketinde belirtilen tüm baca konfigürasyonlarıyla çalışmak üzere onaylanmıştır. Bununla birlikte, bazı konfigürasyonların yerel kanunlar, standartlar veya tüzükler uyarınca kısıtlanmış veya onaylanmamış olması mümkündür. Kurulum işlemine başlamadan önce, ilgili uyarıları ve talimatları kontrol ediniz ve uyunuz. Ayrıca, duvara ve/veya tavana bacaların bağlantısını yaparken, pencerelerle, duvarlarla, havalandırma açıklıklarıyla arada bırakılacak minimum mesafelere riayet ediniz. 16

20 eon User s and Installation Manual seafoodplus.info

21 Dear COPA customers, Sizin için hazırlamış olduğumuz bu kitapçıkta We have prepared this guide to give you important information for the safe, efficient and correct usage of your COPA Eon Conventional Wall Hung Boiler. For this reason, please read this user s and installation manual and other product documentation delivered together with your boiler carefully before starting to use the boiler and keep them in an easily accessible place for future reference. This product is produced to meet your needs both for your heating system and domestic water. Please dispose of your packaging material wastes generated during commissioning of your product according to the relevant regulations. Commissioning of this product must be done by an Authorized COPA service. The warranty period of your product is years, and the useful life is 10 years. In order to get full performance from your product, we strongly recommend that you have a maintenance at least once a year also outside the warranty period. The defined features and specifications can be altered by COPA. Up-to-date information can be obtained from or COPA Customer Service at Thank you for choosing COPA Eon Conventional Wall Hung Boiler.

22 INDEX General Warnings Place Selection Flue Connection Product Description Installation System Usage of the Wall Hung Boiler Failures and Warnings Safety Systems Maintenance General Warnings

23 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual General Warnings The product must be connected to an installation with earthing in compliance with regulations. The power of the product must be shut off before commissioning or servicing. The selection of the piping and the radiators must be done according to the rules specified in the relevant regulations. The gas connection of the product must be made with the approval of the relevant gas company. Problems arising in the product due to the electrical system are not the responsibility of the manufacturer. Before commissioning the product: Check that there are filters in the system and domestic water inlets, valves in the inlet and outlet of the installation and the tap water inlet and that the installation is clean and ready for use. Only antifreeze approved by COPA authorized services must be used. Before commissioning the product, it must be ensured that there is no water leakage in the entire installation. Domestic water must be at maximum 8 bar pressure and 0 French Hardness (1 F = 10 ppm CaCO3). If it is harder than 0 0 French Hardness (1 F = 10 ppm CaCO3), it is mandatory to use demineralized or suitable water in order to prevent scaling in the boiler caused by hard water. COPA is not responsible for any damage caused by water over 0 French Hardness. If the city network water pressure is higher than bar, a pressure reducer must be installed. It must be ensured that the wall to which the product will be hung has sufficient strength. Steel reinforcement must be used, if necessary. 3x mm² NYAF cable and A V-type circuit breaker must be used for the electrical connection. The product is designed suitable for V, 50 Hz AC power supply. For the parameters of other than these values, a power regulator must be used. The ambient temperature where the product is located must be between C and 50 C. The product should not be powered off in order to prevent freezing. This product has been manufac tured according to the relevant AEEE and Rohs directives. Polychlorobiphenyl (PCB) and similar chemicals were not used in the product. Even if the product is within the warranty period, the product is out of warranty in case malfunctions and damages occur because of the violation of the warnings in the manual.

24 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Place Selection The places where the product can be mounted are given in the table below as in Figures and cm Critical Dimensions for the Installation of the Product A Figure H C E Şekil B F G The Wall and The Flue s Installation Dimensions of min cm D I min cm min cm º Minimum Mesafeler CM A - Under windows B - Ventilation grills C - Rain systems D - Under balconies E - Window sills F - Ext. ventilation grills G - Vert./Horiz. pipes H - Outer corners of bld. I - Inner corners J - Floor K - Vertical distance between two flues L - Horizontal distance between 60 cm 60 cm 30 cm 30 cm 40 cm 60 cm 60 cm 30 cm cm cm cm two flues cm The boiler cannot be mounted to open balconies, closed flues or closed ventilation. Maximum outdoor wind speed is 10 m/s. The product must have a mm space on the sides and 00 mm on the bottom and top sides to the walls or furniture surfaces where it is mounted. There must be a mm space to the front surface of the product against hot contact. There must be at least a mm space from the product to combustible surfaces and equipment such as oven and stove. Maintenance of the product (such as cleaning flammable surfaces, heat exchanger and burner, fan and water filters) can only be performed by authorized service personnel of COPA. 1

25 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Flue Connections The product is a C type fan supported hermetic device. If it is to be connected to the flue system as of B type, the environment should be suitable for the ventilation system shown in Figure The environment should have a minimum volume of 1 m³ per kw capacity. Figure The Environment for B Type Connection M equivalent loss table for coaxial flues Allowable maximum length Reduction factor for 90 elbow Reduction factor for 45 elbow Allowable maximum length Coaxial 60/ EON 4 m 1 m m Maximum m equivalent lengths for separate flues Equivalent loss table for coaxial flues m equivalent Ø 80 PIPE ELBOW 1 m Test outlet Figure Maximum Equivalent Flue Length 4 m Coaxial 80/15 0 m m m 60 m equiv. Losses in m equiv. Fume Discharge Air Suction Vertical Horizontal 1 1,6 1, 1,8 1,5 1,5 (Coaxial 60/ Ø) An mm long telescopic pipe is supplied with the product as standard. However, flue connections specified in Figures , and can also be applied. The lengths specified in Figures , and are the lengths given without deducting the losses. For the net values, please refer to the equivalent loss table given below Figure Maximum Equivalent Flue Length 1 m (Coaxial 80 Ø)

26 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Figure Maximum Equivalent Flue Length 0 m Figure Product Dimensions A C B (Coaxial 80/15 Ø) Figure Flue Pipe The flue pipe should have a minimum angle of º Figure Product Design Product Description The product you are using is a product in C energy class burning gas, with an efficiency of %9 (according to lower thermal value) under suitable conditions. Dimensions (mm) A B C Net Weight (kg) COPA Eon 4 kw COPA Eon 8 kw Air Pressure Switch Fan Motor Main Exchanger Combustion Chamber Burner Pump 3

27 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Installation System Figure Installation Cold Water Hot Water During the installation of the product, check that at least the following kit is made. 1- At the inputs and outputs of the installation ¾ valve and filter - At the domestic water inlet ½ valve and filter 3- At the gas inlet ¾ valve Şekil Product Figure Connection Details for the Wall Hung Gas Boiler Pompa Karakteristik Şeması 1- Heating system flow line (CH) ¾ - Domestic hot water flow line (DHW) ½ 3- Gas inlet ¾ 4- Domestic cold water flow line (DHW) ½ 5- Heating system return line (CH) ¾ When installing the water piping, the pump capacity must be taken into account. The setting of the pump should be made by the authorized COPA service against the complaints of noise and insufficient heating. 4

28 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Usage of the Wall Hung Boiler Before starting to use the product, the installation should be filled until the water pressure reaches bar Figure Usage of the Product and Interfaces Figure Water Filling Control key group LCD display Temperature adjustment 1 3 Figure Wall Hung Boiler Interface The water pressure system in the product works between bar and bar. If the water pressure is below bar, the product does not work and gives a warning on the display. If the water pressure is above bar, there is a partial water discharge from the safety valve of the product. This situation is not a water outlet failure and it stops when the water pressure drops below bar. The water pressure can be seen both on the display and on the pressure gauge under the product Mode Domestic Hot Water Temperature Radiator Temperature Eco/Reset LCD display Temperature Adjustment 5

29 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Figure Interface Functions Key Mode Domestic Water System Potential Central Heating Potential Eco / Reset Main Function Summer/Winter Selection Adjustment of the domestic hot water temperature Adjustment of the heating system water temperature Switching between Eco and Reset Domestic Water Screen Heating Water Screen Eco Mode Standby Mode Winter Mode Summer Mode Water Screen Failure Symbol Reset Symbol Flame Indicator P4 P1 P P3 P4 6

30 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Radiator System Temperature Adjustment In winter mode, by pressing the CH button (P3) shortly, the central system heating water temperature setting is activated. The set central system heating water temperature is displayed on the heating water screen. Figure Radiator Circuit Temperature Adjustment Flashing Radiator Symbol Radiator Circuit Temperature Adjustment of the Domestic Water Temperature In summer or winter mode, by pressing the DHW button (P) shortly, the domestic water temperature setting is activated. The set tap water temperature is displayed on the domestic water screen. Figure Adjustment of the Domestic Water Temperature The Flashing Domestic Water Symbol Domestic Water Temperature 7

31 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Mode Adjustment Working Mode Adjustment By pressing the P1 key shortly, the device mode can be selected as off,. summer and winter. Off Mode Winter Mode Summer Mode MODE KEY MODE KEY Off Mode In the off mode, the domestic water screen and the heating water screen are blank, the water pressure screen shows the water pressure. 3-way valve and pump anti-blocking protections are active. Summer or winter mode have to be selected to switch to heating mode. Off Mode Summer Mode In the summer mode, the domestic water screen shows the domestic water temperature, the heating water screen is blank and the water pressure screen shows the water pressure. 3-way valve and pump anti-blocking protections are active. If water flow is detected by the domestic water flow sensor, domestic water heating is activated. Summer Mode Winter Mode In the winter mode, the domestic water screen shows the domestic water temperature, the heating water screen shows the heating water temperature and the water pressure screen shows the water pressure. 3-way valve and pump anti-blocking protections are active. If water flow is detected by the domestic water flow sensor, domestic water heating is activated. If there is heat request from the room thermostat central system heating is activated. Domestic water heating has priority over the central system heating. Winter Mode 8

32 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Eco Mode Selection Eco/Reset key has two functions: 1. If the Eco/Reset key is pressed while in error mode, the error is reset.. In normal operating mode, Eco mode is activated or deactivated by the Eco/Reset key. Entry to the Eco mode: If Eco/Reset button is pressed shortly in winter mode, Eco mode becomes active and "Eco" symbol appears on the heating screen. Exit from the Eco mode: When Eco mode is active in winter mode, Eco mode becomes passive and "Eco" symbol does not appear on heating screen if Eco/Reset tbutton is pressed shortly. Eco Mode active Eco Mode passive (Comfort Mode) 9

33 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Failures and Warnings Error Code F01 Error Name Error Type Explanation and Corrective Action Overheating safety thermostat lockout error Lockout Error If the overheating safety thermostat contacts remain open for 3 seconds, this lockout error is given. To correct this error, the contacts of the overheating safety thermostat must be short circuited. Restart your product by pressing the Reset key. F0 Flame detection lockout error Lockout Error This lockout error is given after 3 unsuccessful ignition attempts for natural gas type and 1 unsuccessful ignition attempt for LPG gas type. To clear the error, restart your product by pressing the Reset button. F03 Domestic water temperature sensor error Self-Clearing Error This warning is given when the domestic hot water temperature sensor is short circuit or open circuit. In this case, central heating operation is done normally. Domestic water heating operation is performed according to the central heating flow temperature sensor as described in the domestic water heating operation section. When the domestic water temperature sensor starts to measure normal values, the warning is corrected automatically. F04 Central heating water flow temperature sensor error Self-Clearing Error This error is given when the central heating water flow temperature sensor is short circuit or open circuit. Central heating and domestic water heating cannot be carried out. When the central heating water flow temperature sensor starts to measure normal values, the warning is corrected automatically. F05 Central heating water flow temperature sensor error Self-Clearing Error This error is given when the central heating water flow temperature sensor is short circuit or open circuit. Central heating and domestic water heating cannot be carried out. When the central heating water flow temperature sensor starts to measure normal values, the warning is corrected automatically. F06 Air pressure switch open circuit error Self-Clearing Error This error is given if the air pressure switch remains open circuit for 5 seconds despite the fan is running. The fan and the pump are controlled as described in the APS open (F06) function. If the air pressure switch contacts are short circuited while the fan is on, the error is cleared automatically. F07 Air pressure switch open circuit error Self-Clearing Error This error is given if the air pressure switch contacts remain short circuit for 15 seconds despite the fan is not running. If the air pressure switch contacts are open circuited the error is cleared automatically. F08 Low or high water pressure error Self-Clearing Error Water pressure sensor configuration If the water pressure is < bar, this error is given. If the water pressure is bar, this error is cleared automatically. If the water pressure is> bar, this error is given. If the water pressure is bar, this error is cleared automatically. Water pressure switch configuration If the water pressure switch contacts remain open for 3 seconds, this lockout error is given. If the water pressure switch contacts are short circuited the error is cleared automatically. 30

34 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Failures and Warnings Error Code F09 F10 Error Name Error Type Explanation and Corrective Action Central heating water flow overheating error Circulation error Self-Clearing Error Self-Clearing Error When the temperature of the central heating flow rises above 95 C, this error is given and the device is stopped. When the temperature of the central heating flow drops below 95 C, the error is corrected automatically and the device starts to work. If the central heating water flow temperature is 40 C higher than the central heating water return temperature, this error is given. If the central heating water flow temperature is not higher than the central heating water return temperature by 40 C, this error is cleared automatically. During the heating of the domestic water, this error is not controlled within the first minute after the heating of the domestic water is finished and within the first minute after the device is ignited. If one of the heating water flow or return temperature sensors is defective, this error is not controlled. In this case, call your nearest COPA authorized service as soon as possible. F11 Central heating water flow temperature sensor and return temperature sensor are installed reversely error. Self-Clearing Error If the central heating water return temperature is 7 C higher than the central heating water flow temperature for 4 minutes, this error is given. If the central heating water return temperature is not higher than the central heating water flow temperature by 7 C, this error is cleared automatically. This error is not controlled during the heating of domestic water. If one of the heating water flow or return temperature sensors is defective, this error is not controlled. In this case, call your nearest COPA authorized service as soon as possible. F1 Flame detection circuit material failure Self-Clearing Error This error is given if a signal outside the expected limits from the flame detection circuit is detected for a duration of 15 seconds. If a signal within the expected limits from the flame detection circuit is detected for a duration of seconds this error is cleared automatically. F13 Surprise flame detection error Self-Clearing Error This error is given if the flame signal is detected unexpectedly for 10 seconds even though the gas valve is closed. The device stops working within these 10 seconds. If the unexpected flame signal is corrected, this error is cleared automatically. F13 Gas valve feedback lockout error Lockout Error If an error occurs in the gas valve drive or gas valve feedback circuits, this lockout error is given. To clear the error, restart your product by pressing the Reset button. Please follow the table above when your product indicates any error code. Make sure that gas is supplied to your product and if necessary, contact your nearest COPA authorized service. Do not interfere with your product other than COPA authorized service, change parameters etc. Please note that in these cases, your product will be out of warranty. 31

35 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Table of Technical Features Technical Features Maximum Heat Load Minimum Heat Load Maximum Heating Power (80/60) Minimum Heating Power (80/60) Efficiency Class (ErP Lot1, EN ) Temperature Adjustment Maximum System Pressure Gas Inlet Pressure (H and P) Expansion Tank Capacity NOX Class (EN ) Pump Type Gas Category Unit COPA Eon 4kW Installation System kw kw kw kw ºC bar mbar Lt. 5,5 8,5 3,7 7,8 C /50 IIH3+ COPA Eon 8 kw 9,5 9,5 7,1 8,7 C /50 IIH3+ Maximum Heating Power Specific Water Flow Rate (dt=30º C) Minimum Water Flow Rate Operating Temperature Range Minimum Water Pressure Maximum Water Pressure Domestic Water System kw L/m Lt ºC bar bar 3,5 11, ,5 8 7,0 1, ,5 8 Power Voltage Electrical Protection (IP) Electrical Power Average Flue Temperature (30/50) Maximum Vertical Flue Length Maximum Horizontal Flue Length Flue Outlet (exhaust - fresh air Standard Pipe Length Dimensions (Width x Length x Depth) Net Weight Electrical Features V 30 V 50Hz 30 V 50Hz X4D W Flue Applications ºC m m mm m Dimensions mm kg / 0,8 x x / 0,8 x x

36 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual Safety Systems Your product is installed including the safety systems as below. Freezing safety Pump blockage protection 3-way valve motor blockage protection Flame control by ionization Installation system overheating safety thermostat Installation system high or low water pressure digital protection Installation system high water pressure relief valve Gas valve safety system High voltage safety system for the electronic cards Flue temperature safety system Maintenance In order for your product to operate safely, efficiently and trouble free, we recommend that you have maintenance done at least once a year by authorized COPA services Warnings WATER CONNECTION The safety valve outlet should be connected to a drain or collecting pipe to prevent water from spilling on the floor in case of overpressure in the heating circuit. Otherwise, if the room is flooded as a result of opening the safety valve, COPA cannot be held responsible for this case. Before making the connection, make sure that the device is set to work with the current fuel type and carefully clean all the pipes of the installation. 33

37 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual GAS CONNECTION The gas must be connected to the gas valve inlet by way of a flexible 3/4 pipe and a gas valve between the gas installation and the wall hung boiler in accordance with the current standards. Make sure all gas connections are leakproof and tightly connected. ELECTRIC CONNECTION The device must be correctly connected to an efficient and effective grounding system in accordance with current standards. Have the efficiency and suitability of the grounding system checked by qualified professional personnel; COPA shall not be responsible for any damage caused by a fault in the grounding system. The boiler&#;s electrical wiring is pre-made and it is supplied with a Y-cable for connection to the electric network. The main connections should be made as permanent and be equipped with a single-pole switch with contacts having a minimum opening of at least 3 mm, and an automatic circuit breaker with a maximum rating of 3 A should be placed between the boiler and the network. Attention should be paid to correct polarity in electrical connections (PHASE: Brown cable / NEUTRAL: Blue cable / GROUND: Yellow-green cable ROOM THERMOSTAT Electrical connection must be made to the contacts of the room thermostat. Connecting 30 V voltage to the terminals of the room thermostat will cause irreparable damages in the electronic card. While installing room thermostats, do not make power supply to these devices from contact points. The power supply connection should be made directly to the main line batteries or accumulators depending on the type of the device. 34

38 COPA Eon Wall Hung Boiler User s and Installation Manual FLUE CONNECTION Wall hung boiler is a "C type" device with hermetic, sealed combustion chamber and fan draft. Air inlet and smoke outlet should be connected to one of the relevant flue systems. The device has been approved to work with all flue configurations specified on the technical data tag. However, it is possible that some configurations are restricted or not approved under local laws, standards or regulations. Before starting the installation work, check and follow the relevant warnings and instructions. Additionally, when connecting the flues to the wall and/or ceiling, observe the minimum distances to the windows, walls, ventilation openings. 35

39 eon Руководство по эксплуатации и монтажу seafoodplus.info

40 Уважаемые клиенты COPA! В составленном нами руководстве представлены важные сведения и информация для безопасной, эффективной и правильной эксплуатации конвекционного отопительного котла COPA Eon. По этой причине, мы настоятельно рекомендуем вам внимательно изучить настоящее руководство по эксплуатации и монтажу, а также документацию, предоставленную вместе с котлом, и сохранить их в легкодоступном месте. Настоящий продукт разработан для удовлетворения потребностей, как в отоплении, так и горячей воды для хозбытовых нужд. При сдаче котла в эксплуатацию, необходимо утилизировать отходы упаковки в соответствии с нормами и правилами. Ввод котла в эксплуатацию должен проводиться только представителями авторизированной сервисной службы СОРА. Гарантийный срок, который предоставляется для котла, составляет года, а эксплуатационный ресурс - 10 seafoodplus.info обеспечения максимальной эффективности в работе котла настоятельно рекомендуем проводить техническое обслуживание как минимум 1 раз в год, за исключением гарантийного срока. СОРА сохраняет за собой право на внесение изменений в указанные характеристики и seafoodplus.info получения актуальной информации свяжитесь с отделом работы с клиентами СОРА по номеру или зайдите на сайт Благодарим Вас за выбор Конвекционного отопительного котла СОРА Еоn.

41 ОГЛАВЛЕНИЕ Общие указания по безопасности Выбор места Особенности подключения дымохода Описание продукта Система коммуникаций Эксплуатация котла Неисправности и Предупреждения Системы защиты Техобслуживание Общие указания по безопасности

42 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Общие указания по безопасности Котел следует подключать к электрокоммуникациям, которые имеют заземление, в соответствии с нормами и правилами. Обязательно отключить электропитание котла перед сдачей в эксплуатацию или перед обслуживанием авторизированной сервисной службой. Коммуникации и радиаторы следует выбрать в соответствии с правилами, указанными в соответствующих нормах. Подключение котла к газовой магистрали следует выполнять только по согласованию газовой службы. Производитель не несет ответственность за проблемы, которые могут возникнуть в котле в виду неполадок электрической системы. Перед пуском котла:убедитесь в наличии фильтра на входе коммуникаций и входе воды для хозбытовых нужд, наличии вентиля на входе и выходе коммуникаций и входе воды для хозбытовых нужд, готовности и чистоте коммуникаций. Используйте только тот антифриз, который утвержден авторизированными сервисными службами СОРА. Перед вводом в эксплуатацию убедитесь в отсутствии утечек воды во всех коммуникациях и обвязке котла. Максимальное давление воды для хозбытовых нужд 8 бар, жесткость - 0 FR (1 F = 10ppm CaCO3).При жесткости воды 39 более 0 Fr (1 F = 10ppm CaCO3), необходимо использовать умягченную воду или воду с соответствующей жесткостью с тем, чтобы избежать образования известкового налета в котле, причиной которого является жесткая seafoodplus.info не несет ответственность за повреждения, вызванные использованием воды с жесткостью выше seafoodplus.infoельно установите регулятор давления на вводе, если давление сетевой воды составляет более 6,5 бар. Убедитесь в достаточной несущей способности стены, где будет установлен seafoodplus.info необходимости использовать опорный стальной каркас. Для подключения котла к электросети следует использовать кабель 3x1,5 mm NYAF и автомат AN. Котел рассчитан на работу от электросети с параметрами В 55 В, 50 Гц seafoodplus.info выходе за установленные параметры следует использовать регулятор подводимой энергии. Параметры среды, где устанавливается котел: оС - 50 seafoodplus.info отключайте котел от электросети для работы системы защиты от замерзания. Настоящий котел разработан в соответствии с директивами АЕЕЕ и Rohs.В котле использованы полихлорбифенол (РСВ) и аналогичные химикаты. Повреждения и неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией или несоблюдением требований по безопасности, указанных в настоящем руководстве, не входят в охват гарантии даже в том случае, если котел находится на гарантии.

43 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Выбор места Места установки котла представлены в нижеприведенной таблице и описаны на Рисунках и cm Критические размеры для установки котла A Рис H C E B F G Рис. Размеры для установки котла на стене иподключения дымохода min cm D I min cm min cm º 40 Минимальное расстояние, см A - Под коном B - Вблизи вентиляционных решеток s C - Над водосточными желобами или сливными трубами D - Под балконами E - Вблизи окон F - Над верхней гранью вентиляционных решеток G - От горизонтальных труб/стояков H - От внешних углов I - От внутренних углов J - От земли K - Расстояние по вертикали между двумя дымоходами L - Расстояние по горизонтали между двумя дымоходами 60 cm 60 cm 30 cm 30 cm 40 cm 60 cm 60 cm 30 cm cm cm cm cm Не допускается установка отопительного котла на открытых балконах, подключение к закрытым дымоходам или закрытой вентиляции. Максимальная скорость наружного воздуха 10 м/с. При установке котла расстояние от боковой поверхности до стены или поверхности мебели должно быть мм, а сверху и снизу - 00 мм. Расстояние до фронтальной поверхности котла должно быть мм для исключения контакта с горячей поверхностью. Расстояние от котла до горючих поверхностей, а также печки и плиты должно быть минимум мм. Техническое обслуживание котла (какнапример очистка поверхностей камеры горения, теплообменника, горелки, вентилятора и фильтров воды) должно проводиться исключительно авторизированной сервисной службой СОРА.

44 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Подключение дымохода Дымоход является герметичным дымоходом типа С с seafoodplus.info подключении к системе дымохода типа В, необходимо обеспечить среду в соответствии с системой вентиляции, которая приведена на рисунке Помещение должно иметь объем минимум 1 м³/квт. Таблица потерь для коаксиального дымохода, мэкв. Максимальная допустимая длина Потеря для отвода 90 Потеря для отвода 45 Коаксиальный 60/ 4 m 1 m m Коаксиальный 80/15 0 m m m Максимальные эквивалентные длины для отдельных дымоходов EON Максимальная допустимая длина 60 м экв. Таблица потерь для коаксиального дымохода, мэкв Потери в мэкв. Ø 80 ТРУБА ОТВОД 1 m seafoodplus.info Забор воздуха Отвод дыма Верт. Гориз. 1 1,6 1, 1,5 1,5 1,8 Рис Помещение при подключении типа В Рис Макс. эквивалентная длина дымохода: 4 м (Coaxial 60/ Ø) В стандартной комплектации вместе с котлом предоставляется телескопическая труба длиной seafoodplus.info этого применяются соединения дымохода, показанные на рисунках , и Длины, показанные на рисунках , и , приведены без учета seafoodplus.info расчета чистого метража смотрите нижеприведенную таблицу потерь согласно Таблица эквивалентных (равнозначных) длин. Рис Макс. эквивалентная длина дымохода: 1м (Отдельный Ø80) 41

45 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Рис Макс. эквивалентная длина дымохода: 0 м Рис Размеры котла A C B (Коаксиальный Ø80/15) Рис Дымоход Дымоход должен быть установлен с уклоном вниз º. º Рис Конструкция котла Описание продукта Эксплуатируемый вами котел имеет КПД 9% при соответствующих условиях (согласно нижнего значения теплопроизводительности) и работает на газе в классе энергопотребления С. Размеры (мм) A B C Вес нетто (кг) COPA Eon 4 kw COPA Eon 8 kw Прессостат Двигатель вентилятора Главный теплообменник Камера горения Горелка Насос 4

46 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Обвязка котла Рис Схема обвязки котла Холодная вода Горячая вода В процессе обвязки и подключения котла убедитесь в выполнении как минимум нижеприведенных условий. 1. Фильтр и вентиль 3/4" на подаче и обратке.. Фильтр и вентиль ½&#;&#; на подаче воды для хозбытовых нужд. 3. Вентиль ¾ на подаче газа. Рис Подключение котла Рис Схема подключения котла Рабочая Характеристика насоса 1- Подача(в систему отопления) ¾ - Подача горячей воды для хозбытовых нужд (ГВС) ½&#;&#; 3- Вход газа ¾&#;&#; 4- Вход холодной (сетевой) воды для хозбытовых нужд (ГВС) ½&#;&#; 5- Обратка (из системы отопления)¾&#;&#; При монтаже обвязки водопровода обратите внимание на производительность seafoodplus.infoйка насоса должна производится только авторизированной сервисной службой СОРА в целях исключения поступления жалоб на шум и отсутствие нагрева. 43

47 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Эксплуатация котла Перед эксплуатацией котла заполните систему водой до тех пор, пока давление воды недостигнет 1,5 бара. Рис Эксплуатация и интерфейсы котла Рис Заполнение водой Кнопочная панель ЖК экран Регулировка температуры 1 3 Рис Интерфейс котла Система давления воды котла работает в интервале от 0,5 бар до 3,0 seafoodplus.info падении давления воды ниже 0,5 бар, котел не запускается и на экране появляется предупреждение. При давлении воды более 3 бар, из предохранительного вентиля происходит частичный сброс воды.в данной ситуации спуск воды не является сбоем в работе и прекращается при падении давления ниже 3,0 бар. Давление воды можно проверить по экрану, а также по манометру в нижней части котла Режим Регулятор температуры ГВС Регулятор температуры отопления Eco/Кнопка Перезапуска ЖК экран Регулятор температуры 44

48 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Рис Функции интерфейсов Кнопки Режим Потенц. ГВС Главная функция Выбор режима «лето» или «зима». Регулирование температуры воды ГВС Потенц. системы Есо / Перезапуск Регулирование температуры воды для отопления Переход между Есо и Перезапуском Экран ГВС Экран системы отопления Режим Eco Режим Standby Зимний Режим Летний режим Индикатор факела Экран Пиктограмма Пикторамма давления неисправности перезапуска Воды P4 P1 P P3 P4 45

49 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Регулирование температуры воды в системе отопления При одновременном нажатии на кнопку СН (P3) в зимнем режиме включается регулирование температуры воды для централизованной системы seafoodplus.info экран воды для системы отопления выводится значение температуры воды в централизованной системе отопления. Рис Регулирование температуры воды в системе отопления Мигающая пиктограмма радиатора Температура в системе отопления Настройка температура воды для ГВС При одновременном нажатии на кнопку (P) DHW (ГВС), будучи в летнем или зимнем режиме, включается регулирование температуры воды для хозбытовых seafoodplus.info экран ГВС выводится заданное значение температуры для ГВС. Рис Настройка температура воды для ГВС Мигающая пиктограмма ГВС Температура воды для ГВС 46

50 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Настройка режима Настройка режима работы При кратковременном нажатии на кнопку Р1 можно выбрать режим котла:. выключен, летний и зимний Выкл. режим Летний режим Зимний режим КНОПКА РЕЖИМА КНОПКА РЕЖИМА Выключенный режим В выключенном режиме индикация на экране ГВС и системы отопления отсутствует, на экране давления воды выводится давление seafoodplus.infoют антиблокировочная система защиты насоса и 3-х ходовой seafoodplus.info перехода в режим отопления следует выбрать летний или зимний режим. Выключенный режим Летний режим В летнем режиме на экран котла выводится температура воды для ГВС, экран системы отопления остается неактивным, а на экране давления воды выводится значение давления seafoodplus.infoют антиблокировочная система защиты насоса и 3-х ходовой seafoodplus.info воды для ГВС включается при обнаружении датчиком протока на подающей линии потока воды. Летний режим Зимний режим В зимнем режиме экран ГВС показывает температуру воды для ГВС, экран системы отопления - температуру воды для системы отопления, а на экране давления воды выводится значение давления seafoodplus.infoют антиблокировочная система защиты насоса и 3-х ходовой seafoodplus.info воды для ГВС включается при обнаружении датчиком протока на подающей линии потока seafoodplus.info поступлении команды от комнатного термостата на нагрев, включается система отопления.в данном случае устанавливается приоритет горячего водоснабжения над отоплением. Зимний режим 47

51 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Выбор режима Есоо Кнопка Есо/Перезапуск имеет две функции: seafoodplus.infoение сброса при нажатии на кнопку Есо/Перезапуск в случае появления seafoodplus.infoние и отключение режима Есопри помощи кнопку Есо/перезапуск при работе в нормальном режиме. Вход в режим Есо: При одновременном нажатии на кнопку Есо/Перезапуск в зимнем режиме, режим Есовключается и на экране системы отопления появляется пиктограмма «есо».. Выход из режима Есо: При одновременном нажатии на кнопку Есо/Перезапуск при включенном режиме Есов зимнем режиме, режим Есо отключается и на экране перестает гореть пиктограмма «есо». Режим Эко включен Режим Эко отключен (Комфортный режим) 48

52 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Неисправности и предупреждения Код ошибки Описание ошибки Тип ошибки Описание действий по устранению неисправности F01 F0 Сработал предохранительный термостат для защиты от перегрева Блокировка из-за необнаружения факела Блокировочная ошибка Блокировочная ошибка Эта ошибка возникает в случае размыкания контактов предохранительного термостата защиты от перегрева на 3 seafoodplus.info устранения ошибки необходимо замкнуть контакты предохранительного термостата для защиты от seafoodplus.infoе на кнопку Перезапуск и перезапустите котел. Эта ошибка возникает на экране после 3 безуспешных попыток розжига в случае работы котла на природном газе и после 1 безуспешной попытки розжига в случае работы на LPG. Для устранения ошибки нажмите на кнопку Перезапуск и перезапустите котел. F03 Ошибка датчика температуры воды для хозбытовых нужд ГВС Self-Clearing Error Эта ошибка возникает при коротком замыкании или размыкании датчика температуры воды для хозбытовых нужд. В данной ситуации работа системы отопления осуществляет в нормальном режиме. Нагрев воды для ГВС осуществляется согласно последовательности, описанной в разделе работы системы ГВС, согласно датчика температуры воды на подаче в систему отопления. Ошибка пропадает после того, как датчик температуры воды для ГВС начнет измерять нормальные значения. F04 Ошибка датчика температуры воды на подаче в систему отопления Самоисправ ляющаяся ошибка Эта ошибка возникает при коротком замыкании или размыкании датчика температуры воды на подаче в систему seafoodplus.infoа отопления и система ГВС не seafoodplus.info пропадает после того, как датчика температуры воды на подаче в систему отопления начнет измерять нормальные значения. F05 Ошибка датчика температуры воды на обратке из системы отопления Самоисправ ляющаяся ошибка Эта ошибка возникает при коротком замыкании или несрабатывании датчика температуры воды на обратке из системы отопления. Система отопления и система ГВС не работают. Ошибка пропадает после того, как датчика температуры воды на обратке из системы отопления начнет измерять нормальные значения. F06 Ошибка несрабатывания прессостата (датчика давления воздуха) Самоисправ ляющаяся ошибка Эта ошибка возникает в том случае, если прессостат не срабатывает в течение 3 секунд несмотря на работу вентилятора. Проверить вентилятор и насос согласно порядка действий, описанных в функции APS open (F06).Ошибка пропадает в случае короткого замыкания контактов прессостата при включенном вентиляторе. F07 Ошибка короткого замыкания прессостата (датчика давления воздуха) Самоисправ-ля ющаяся ошибка Эта ошибка возникает в том случае, если контакты прессостата коротко замыкаются на 15 секунд несмотря на то, что вентилятор не seafoodplus.info размыкании контактов прессостата ошибка пропадает. F08 Ошибка низкого или высокого давления воды Самоисправ ляющаяся ошибка Конфигурация датчика давления воды Эта ошибка возникает, если давление воды < бар. Эта ошибка пропадает, если давление воды бар. Эта ошибка возникает, если давление воды > бар. Эта ошибка пропадает, если давление воды бар. Конфигурация реле давления воды Ошибка появляется, если контакты реле давления воды будут оставаться разомкнутыми 3 секунды. При замыкании контактов реле давления воды ошибка пропадает. 49

53 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Неисправности и предупреждения Код ошибки F09 F10 F11 Описание ошибки Тип ошибки Описание Ошибка перегрева воды на подаче в систему отопления Ошибка циркуляции Ошибка неправильной установки датчика температуры воды на подаче и датчика температуры воды на обратке из системы отопления. Самоисправ ляющаяся ошибка Самоисправ ляющаяся ошибка Самоисправ ляющаяся ошибка Ошибка появляется в том случае, если температура воды на подаче в систему отопления составит более 95оС. Котел в данном случае останавливается. Ошибка пропадает, а котел включает в том случае, когда температура воды на подаче в систему отопления упадет ниже 95оС. Эта ошибка возникает в том случае, если разница между температурой воды на подаче в систему отопления и на возврате из системы отопления составит более seafoodplus.info ошибка пропадает в том случае, если разница между температурой воды на подаче в систему отопления и температурой на возврате из системы отопления составит менее 40оС. Эту ошибку невозможно проконтролировать в течение первой минуты после окончания нагрева воды для ГВС и в течение первой минуты после зажигания в процессе нагрева воды для ГВС. Эту ошибку невозможно проконтролировать в том случае, если неисправен один из датчиков температуры на подаче или обратке из системы отопления. При возникновении такой ситуации оперативно свяжитесь с ближайшей авторизированной сервисной службой СОРА. Эта ошибка возникает в том случае, если температура воды в обратной линии из системы отопления будет больше на 7оС температуры воды на подаче в систему отопления в течение 4 seafoodplus.info ошибка пропадает в том случае, если разница между температурой воды на обратке из системы отопления и температурой на подаче в систему отопления не превысит 7оС. Эту ошибку невозможно проконтролировать в течение нагрева воды для ГВС. Эту ошибку невозможно проконтролировать в том случае, если неисправен один из датчиков температуры на подаче или обратке из системы отопления. При возникновении такой ситуации оперативно свяжитесь с ближайшей авторизированной сервисной службой СОРА. F1 Ошибка материала контура определения факела Самоисправ ляющаяся ошибка Эта ошибка возникает в том случае, если в течение 15 секунд появится сигнал, который превышает пределы, ожидаемые от контура определения факела. Эта ошибка пропадает в том случае, если в течение секунд появится сигнал, который находится в пределах, ожидаемых от контура определения факела. F13 Ошибка неожиданного обнаружения факела Самоисправ ляющаяся ошибка Эта ошибка возникает в том случае, если будет в течение 10 секунд будет получен сигнал неожиданного обнаружения факела при закрытом газовом клапане. В такой ситуации котел не будет продолжать работу в течение 10 секунд. В случае исправления сигнала эта ошибка исчезает. F13 Блокировочная Ошибка обратной связи с газовым клапаном Блокировочная ошибка Эта ошибка возникает при возникновении сбоя в цепи работы или обратной связи с газовым seafoodplus.info устранения ошибки нажмите на кнопку Перезапуск и перезапустите котел. При появлении любого кода ошибки на экране котла, обращайтесь к вышеприведенной таблице. Убедитесь в поступлении газа на котел, при необходимости обратитесь в ближайшую авторизированную сервисную службу СОРА. Не допускайте несанкционированного вмешательства в работу котла, изменения его параметров и т.п., за исключением авторизированной сервисной службы СОРА. Не забывайте, что такие несанкционированные действия приводят к аннулированию гарантии. 50

54 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Таблица Технических Характеристик Технические характеристики Ед. изм. Максимальная тепловая мощность Минимальная тепловая мощность Максимальная мощность нагрева (80/60) Минимальная мощность нагрева (80/60) Класс энергоэффективности (ErP Lot1, EN ) Диапазон температур Максимальное давление в системе Давление газа на входе (Н и Р) Объем расширительного бака Класс NOX (EN ) Тип насоса Категория газа Ед. изм. квт квт квт квт ºC бар мбар л COPA Eon 4kW 5,5 8,5 3,7 7,8 C /50 IIH3+ COPA Eon 8 kw 9,5 9,5 7,1 8,7 C /50 IIH3+ Максимальная мощность нагрева Расход воды (dt=30 ºC) Минимальный расход воды Интервал рабочей температуры Минимальное давление воды Максимальное давление воды Контур ГВС квт л/м л ºC бар бар 3,5 11, ,5 8 7,0 1, ,5 8 Напряжение Класс защиты (IP) Мощность Средняя температура дымохода (30/50) seafoodplus.info вертикального дымохода seafoodplus.info горизонтального дымохода Выход дымохода (seafoodplus.info-свежий воздух) Стандартная длина трубы Размеры Размеры (Ширина х Длина х Глубина) Вес нетто Электрические характеристики В 30 В 50Гц 30 В 50Гц X4D Вт Flue Applications ºC m m mm m мм кг / 0,8 x x / 0,8 x x

55 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon Системы защиты Котел имеет нижеуказанные системы защиты от возможных рисков: Защита от замерзания Защита от блокировки насоса Защита от блокировки двигателя 3-х ходового клапана Ионизационное управление факелом Предохранительный термоста для защиты от перегрева контура отопления Цифровая защита от высокого или низкого давления воды в контуре отопления Предохранительный вентиль для защиты от высокого давления воды в контуре отопления Система защиты газового клапана Система защиты от высокого напряжения электронной платы Система защиты от высокой температуры дымохода Техобслуживание Настоятельно рекомендуем вам проводить техническое обслуживание как минимум раз в год с тем, чтобы обеспечить надежную и эффективную работу котла. Техническое обслуживание проводиться исключительно авторизированной сервисной службой СОРА Меры предосторожности ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВОДЫ Выход предохранительного клапана должен быть подключен к сливу или сборной трубе с тем, чтобы вода не пролилась на пол в случае избыточного давления в контуре отопления. В противном случае, СОРА не несет ответственность за разлив воды в результате открытия предохранительного клапана. Перед подключением убедитесь в том, что котел отрегулирован для работы на текущем топливе и аккуратно очистите все требу обвязки и коммуникаций. 5

56 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА Подключение газа осуществляется при помощи гибкого шланга ¾, который подключается к входу газового клапана в соответствии с действующими стандартами, с установкой газового вентиля между котлом и газовой проводкой. Убедитесь в герметичности и плотности всех газовых подключений. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Котел следует подключить к сети, которая имеет эффективное и надежное заземление в соответствии с действующими стандартами. Эффективность и соответствие системы заземления должен проверить квалифицированный электрик. СОРА не несет ответственность за повреждения, вызванные системой заземления. Электропроводка котла предварительно смонтирована и поставляется с Y-образным кабелем для подключения к сети. Основные соединения должны быть выполнены в форме постоянного соединения и оснащены однополюсным выключателем с контактами с минимальным зазором не менее 3 мм, а между котлом и сетью должен быть установлен автоматический выключатель не более 3 А. При выполнении электрических подключений обратите на правильную последовательность полюсов (ФАЗА: кабель коричневого цвета /НЕЙТРАЛЬ:Кабель синего цвета/земля:кабель желто-зеленого цвета). КОМНАТНЫЙ ТЕРМОСТАТ Не подключайте контакты комнатного термостата к сети. Подключение к клеммам комнатного термостата напряжение 30 В может стать причиной серьезного и необратимого повреждения платы. При установке комнатного термостата не подключайте эти устройства к электросети через точки контакта. Подключение к электросети должно производиться непосредственно к основной линии, аккумулятору или батарее, в зависимости от типа устройства.. 53

57 Руководство по эксплуатации и монтажу отопительного котла COPAEon ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДЫМОХОДА Котел типа «С» герметичную камеру горения и вытяжной вентилятор. Вход воздуха и выход дымовых газов должны быть подключены к одной из соответствующих систем дымохода. Котел утвержден для работы со всеми конфигурациями дымоходов, указанными на табличке технических данных. Вместе с тем, некоторые конфигурации ограничиваются или не утверждены местными законодательными актами, стандартами или нормами. Перед началом установки проверьте и соблюдайте соответствующие меры предосторожности и указания. Кроме этого, выполняя подключение дымохода на потолке и/или в стене, соблюдайте минимальное расстояние до окон, стен, вентиляционных отверстий или решеток. 54

58 eon 使用及安装说明书 seafoodplus.info

59 尊敬的 COPA 客户为您准备的本使用手册中, 为了您的安全 有效和正确的使用 COPA Eon 传统壁挂炉, 我们罗列了一些重要信息 因此, 请在开始使用之前, 请您仔细阅读壁挂炉随附的用户手册和安装手册以及其他所有文件, 并将其存放在便于取用的地方, 以备在之后的使用中参考 本产品的可以满足您供暖和生活用水的需求 请按照相关规定处理在启用产品时所产生的包装废料 此产品的启用必须由授权的 COPA 服务团队完成 产品的保修期为 年, 使用寿命为 10 年 为了确保产品的质量性能, 强烈建议在保修期内与保修期外每年至少进行一次维护保养 COPA 可以更改指定的功能和定义 请访问 或致电 从 COPA 客户服务中心获取有关最新信息 感谢您选择使用 COPA Eon 传统壁挂炉

60 目录 一般警告安装位置选择烟道连接产品介绍管道系统壁挂炉的使用故障及警告安全系统保养警告

61 COPA Eon 使用和安装指南 一般警告 产品必须连接符合规格接有地线的电源 在启动使用或我公司授权专业技术服务之前, 必须切断产品电源 装置和散热器应根据相关章节中指定的规则进行选择 产品的燃气连接必须经过相关燃气公司的批准 产品中由电气系统引起的问题不是制造商的责任 在启动产品之前 : 检查装置和自来水入口中是否有过滤器, 装置的入口和出口以及自来水入口中是否有阀门, 装置是否清洁并符合使用 仅应使用 COPA 授权或认可的专业技术服务认可的防冻剂 在启动之前, 必须确保整个安装系统中没有漏水 自来水的最大压力应为 8bar, 硬度为 0 FR(1 F = 10ppm CaCO3) 如果硬度高于 0 Fr 硬度 (1 F = 10ppm CaCO3), 则必须使用软化水或适当的水, 以防止硬水在壁挂炉中形成水 垢 对硬度超过 0 Fr 的水造成的任何损坏 COPA 公司概不负责 如果城市供电网络电压高于 bar, 则必须安装减压器 应确保将要连接产品的墙壁具有足够的强度 如有必要, 应使用钢筋 电气连接必须使用 3xmm²NYAF 电缆和 A N 自动贩卖机 产品 ; 设计符合用于 V V,50 Hz 交流电气系统 对于这些值以外的使用中, 应使用电气调节器 产品所处的环境温度应在 C 至 50 C 之间 请勿关闭产品电源以防冻结 该产品是根据相关的 AEEE 和 Rohs 指令生产的 产品中未使用多氯联苯 (PCB) 和类似化学物品 即使产品在保修期内 ; 如果使用过程中违反手册中指定的警告或由于违反这些警告而引起的故障和损坏, 不属于本产品的保修范围 58

62 COPA Eon 使用和安装指南 安装位置选择 下表中给出了可以安装产品的位置, 如图 和 所示 图 产品可以连接的关键尺寸 H C E F 最小距离 CM A - 窗户下方 B - 通风格栅 C - 雨水系统 D - 阳台底 E - 窗台边 F - 外部通风口 G - 立式 / 卧式管道 H - 建筑外部角落 İ - 建筑内部角落 s J - 地板 K - 两个烟囱之间的垂直距离 L - 两个烟囱之间的水平距离 60 cm 60 cm 30 cm 30 cm 40 cm 60 cm 60 cm 30 cm cm cm cm cm A B D 图 产品与墙壁和烟道连接尺寸 G min cm I min cm º 壁挂炉不能连接到开放式阳台, 封闭的烟道或封闭的通风装置 室外最大风速为 10 m / s 在安装产品的环境中, 与墙壁或家具表面之间的侧面应有 毫米的间隙, 而底部和顶部之间应有 00 毫米的间隙 产品的正面应有 毫米的空间以防热接触 产品与易燃表面, 烤箱和烤箱等设备之间应至少留有 毫米的空间 产品维护 ( 例如易燃表面, 热交换器和燃烧器, 风扇和滤水器的清洁 ) 只能由 COPA 授权并认可的专业技术人员进行 cm min cm 59

63 COPA Eon 使用和安装指南 烟囱连接 本产品是支持 C 型风扇的密封设备 如果将其作为 B 型连接到烟囱系统, 则环境应符合图 所示的通风系统 环境的最小体积应为 1m³/ kw. 图 B 型连接环境 同轴烟道的损耗值表 最大允许长度 90 弯头变径系数 45 弯头变径系数 独立烟囱最大等效长度 最大允许长度 独立烟囱的等效损失表 Ø 80 管道 弯头 1 m 测试出口 同轴 60/ EON 4 m 1 m m 同轴 80/15 0 m m m 60 m 当量 等值损耗表 进气 排烟垂直水平 1 1,6 1, 1,8 1,5 1,5 图 最大等效烟道长度 :4 m ( 同轴 60/ Ø) 本产品标配长度为 mm 的伸缩管 但是除此之外, 也可以使用图 和 中指定的烟道连接 图 和 中指定的长度 ; 给出的长度不含消耗的长度 有关净长度, 请参阅下表中的等效消耗表 图 最大等效烟道长度 :1 m ( 分割 80 Ø) 60

64 COPA Eon 使用和安装指南 图 最大等效烟道长度 :0 m 图 产品尺寸 A C B ( 同轴 80/15Ø ) 图 烟囱管 排烟管的最小角度应向下 º 图 产品构造 产品介绍 您所使用的产品是在合适的条件下效率为 9%( 根据较低的热值 ),C 级能量等级的用气产品 尺寸 (mm) A B C 净重 (kg) COPA Eon 4 kw COPA Eon 8 kw 气压开关风扇电机主热交换器燃烧室燃烧器泵 61

65 COPA Eon 使用和安装指南 管道系统 图 管路安装示意图 冷水热水 在安装产品期间, 请检查是否至少已制作以下套件 1. 管道入口和出口处为 ¾ 阀门和过滤器. 自来水入口处为 ½ 阀门和过滤器 3. ¾ 进气阀 图 设备连接 图 壁挂炉连接细节 泵特性图 1- 供暖系统送水管 (CH) ¾ - 生活热水送水管 (DHW) ½ 3- 进气口 ¾ 安装自来水管道结构时, 应注意泵的容量 应由授权的 COPA 服务人员对泵进行设置, 以免受到噪音和热量的影响 4- 冷自来水 ( 总管 ) 进水管 (DHW (DHW) ½ 5- 加热系统回水管 (CH) ¾ 6

66 COPA Eon 使用和安装指南 壁挂炉的使用 在开始使用产品之前, 应先向设备补水, 直到水压达到 bar 图 产品的使用和界面 图 补水 控制按钮组 LCD 显示屏 热量控制 图 壁挂炉界面 5 设备中的水压系统在 bar 和 bar 之间工作 如果水压低于 bar, 产品将无法工作, 并且屏幕上会出现警告 如果水压高于 bar, 则产品的安全阀会排出部分水 这种情况不是出水口故障, 当水压下降到 bar 以下时它会停止 在产品下方的屏幕和压力表上都可以看到水压 模式生说是用水热量暖气片热量省电模式 / 恢复显示屏热量控制按钮 63

67 COPA Eon 使用和安装指南 图 洁面功能 按钮 模式生活用水 主要功能 夏天和冬天选项生活用水水温 水暖省电模式 / 恢复 水暖水温设置省电模式和恢复模式 生活用水 水温 省电模式 待机模式 冬天夏天模式模式 故障 恢复标示 水压 火焰 P4 P1 P P3 P4 64

68 COPA Eon 使用和安装指南 散热器电路温度调节 在冬季模式下, 只需短按 CH 按钮 (P3), 即可激活中央系统供暖水温设置 设定的中央系统热水温度显示在热水屏幕上 图 散热器电路温度调节 闪烁的散热器符号 散热器电路温度 用水温度设定 在夏季或冬季模式下, 按 DHW 按钮 (P) 会很快激活家用热水温度设置 设定的自来水温度显示在自来水屏幕上 图 生活用水水温 闪烁的生活用水符号 生活用水温度 65

69 COPA Eon 使用和安装指南 模式设置 工作模式设定短按 P1 键, 可以将设备模式选择为关闭, 夏季和冬季.. 关闭模式冬季模式夏季模式 模式键 模式键 关闭模式 K 在关闭模式下, 生活用水屏幕和供热水屏幕为空白, 水压屏幕显示水压 三通阀和泵的防堵塞保护功能已启用 应该选择夏季或冬季模式以切换到加热模式 关闭模式 夏季模式 在夏季模式下, 生活用水屏幕显示生活用水水温, 加热水屏幕空白, 水压屏幕显示水压 三通阀和泵的防堵塞保护功能已启用 如果从生活用水水流量传感器感觉到有水流, 则进行生活水加热 夏季模式 冬季模式在冬季模式下, 生活用水显示屏显示生活用水温度, 生活用水显示屏显示生活用水温度, 而水压显示屏显示水压 三通阀和泵的防堵塞保护功能已启用 如果从生活水流量传感器感觉到有水流, 则进行生活水加热 如果房间恒温器有供热要求, 则执行中央系统供暖 生活热水优先于中央系统暖气 冬季模式 66

Daha göster

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir