kopan zincir tamiri / TURKÇE ADIǴE абажур пкъыкIэ эытегъэон кIыл цIыф кIыл - Dergiler

Kopan Zincir Tamiri

kopan zincir tamiri

Laleli Dergisi Sayı:

cevre 1<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


2<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 3<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


4<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 5<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


6<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 7<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


8<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 9<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


10<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 11<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


12<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 13<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


14<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 15<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


16<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 17<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


18<br />

cevre<br />

seafoodplus.info<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 19<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


20<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 21<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


22<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 23<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


24<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 25<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


26<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 27<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


28<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 29<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


30<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 31<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


32<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 33<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


34<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 35<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


36<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 37<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


38<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 39<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


40<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 41<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


42<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 43<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


44<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 45<br />

Y o u ’ r e t h e c e n t e r o f a t t e n t i o n<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


46<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 47<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


48<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 49<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


50<br />

icidekiler<br />

lalelitemmuz июль<br />

seafoodplus.info<br />

seafoodplus.info seafoodplus.info seafoodplus.info<br />

LASİAD <strong>Laleli</strong> Sanayici ve İşadamları Derneği adına sahibi / Владелец<br />

Giyasettin EYYÜPKOCA<br />

Yayın Kurulu / Печатный орган<br />

Erdem Soylu KARABAĞLI,<br />

Murat ÖZPEHLİVAN,, Nada İSMAİL,<br />

Fatih AKKOÇ<br />

Yayın Koordinatörü<br />

Координатор печати<br />

Zübeyir Arı<br />

[email protected]<br />

Editör / Редактор<br />

Ali YILDIZ<br />

[email protected]<br />

Görsel Sanat Yönetmeni<br />

Художественный руководитель<br />

Fatih AKBULUT<br />

[email protected]<br />

Muhabir / Корреспондент<br />

Ceyda CANDAN<br />

[email protected]<br />

Reklam Direktörü<br />

Рекламный директор<br />

Ahu KUL<br />

[email protected]<br />

Ayşe TOSUN<br />

[email protected]<br />

Özgül TÜTÜN<br />

[email protected]<br />

Rusça Editörü<br />

Редактор русского языка<br />

Reşide HACIOMEROVA<br />

Web Tasarım<br />

Вэб дизайн<br />

Şahin HANÇER<br />

[email protected]<br />

İngilizce Çeviri<br />

Перевод на английский язык<br />

Neslihan Köse<br />

Muhasebe<br />

Бухгалтерия<br />

Bahattin Çakıroğlu<br />

[email protected]<br />

Dağıtım Sorumlusu<br />

Ответственный за<br />

распространение<br />

Kemal Akyıldız<br />

Yayın Türü<br />

Вид публикации<br />

YEREL SÜRELİ<br />

Ayda Bir Yayınlanır<br />

İdare Yeri / Администрация<br />

LASİAD<br />

<strong>Laleli</strong> Cd. No K.6 D. 38 <strong>Laleli</strong> / İstanbul<br />

Tel. 90 52 - Faks. 12 50<br />

seafoodplus.info<br />

Baskı & Cilt<br />

Печать и переплет<br />

Pelikan Basım<br />

Matbaa Ambalaj San. ve Tic. Ltd. Şti.<br />

Gümüşsuyu Cad. Odin İş Merk. No: 28 - 1<br />

Topkapı - İstanbul Tel: 79 55<br />

Yayım - Basım - Hazırlık<br />

Публикация - Печать - Подготовка<br />

YÖN TANITIM<br />

Mahmut Şevket Paşa Mh. Ersan Sk. No: 22/2<br />

Okmeydanı / Şişli / İstanbul<br />

Tel. 22 93 - 23 39<br />

Faks 21 04<br />

seafoodplus.info - [email protected]<br />

<strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> LASİAD adına YÖN TANITIM<br />

tarafından yayınlanmaktadır.<br />

Журнал Лалели публикуется<br />

YÖN TANITIM от имени LASİAD<br />

<strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> ismi başkaları tarafından kullanılmaz.<br />

Copyright Sahibinden izin alınmaksızın yazı ve<br />

fotoğraflar kullanılamaz. Reklamların sorumluluğu<br />

reklam veren firmaya ait olup, YÖN TANITIM hiçbir<br />

şekilde sorumlu tutulamaz. Dergide yayınlanan<br />

yazılar yazarın düşüncelerini kapsamaktadır.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


icidekiler<br />

51<br />

58<br />

LASIAD<br />

seafoodplus.info Kurulu Sonucunda Oluşan<br />

Yeni Yönetim Kurulu Listesi Ve Görev Dağılımları<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


52<br />

ICINDEKILER<br />

СОДЕРЖАНИЕ<br />

94<br />

98<br />

GUNDEM<br />

<strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> olarak bizler, 13 yılı bulan bir süreye tekabül eden <strong></strong> sayıdır<br />

sizlerle bir aradayız. Dergimiz, <strong>Laleli</strong> piyasasının belkemiği olan tekstil,<br />

hazır giyim, moda ve turizm başta olmak üzere birçok sektörden haber,<br />

araştırma, söyleşi, tanıtım yazılarıyla sizleri ilgililerin dikkatine ve sektörü<br />

sizlerin dikkatine sunuyor.<br />

Журнал <strong>Laleli</strong> вот уже 13 лет вместе с Вами и это наш <strong></strong>-ый номер.<br />

Наш журнал предлагает Вашему вниманию новости, исследования,<br />

беседы, ознакомительные статьи по основному сектору Лалели -<br />

текстильному, сектору готовой одежды, моды, туризма, а также по<br />

многим другим отраслям.<br />

HABER<br />

НОВОСТИ<br />

АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА<br />

Rekabetçi fiyatlarla yüksek kaliteli ürünler, uygar ve rahat ticaret anlayışında<br />

yeni bir dönem; Lotos Pazar… Dünya çapında en yüksek talep ve standartlarda<br />

yanıt veren, Moskova’da en umut verici ticaret merkezlerinden biri olarak<br />

kabul edilen Lotos Pazar, 1,5 milyon metrekarelik toplam alana sahip kompleks<br />

olarak alışveriş merkezinde cazip fiyatta kira seçenekleri sunuyor.<br />

Высококачественная продукция по конкурентоспособным ценам, новая<br />

эпоха цивилизованной и комфортной торговли - «Лотос-Сити»…<br />

Масштабы нового московского комплекса общей площадью свыше<br />

миллиона квадратных метров позволяют поддерживать понастоящему<br />

привлекательные уровни цены аренды в торговом центре,<br />

который на высоком уровне отвечает мировым стандартам.<br />

<br />

<br />

Kağıt fatura tarih oluyor. Binlerce vergi mükellefine<br />

elektronik fatura kullanma ve elektronik defter tutma<br />

zorunluluğu geliyor. Uygulama kapsamındaki şirketler<br />

31 Aralık ’ten sonra artık kurumlar arasında kağıt<br />

fatura kullanamayacak. Başvurular için son tarih ise<br />

01 Eylül E-Fatura zorunluluğu kimya sektöründe<br />

faaliyet gösteren mineral yağ firmalarını da yakından<br />

ilgilendiriyor. Elektronik fatura; “belirlenen standartlara<br />

uygun e-Faturaların, taraflar arasında güvenli ve sağlıklı<br />

bir biçimde dolaşımını sağlamak amacıyla oluşturulan<br />

uygulamaların genel adı” olarak tanımlanıyor.<br />

KÜLTÜREL MIRAS<br />

КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ<br />

DIKKAT<br />

Fatih Camii’nin mihraba yönelik avlusunda yer alan Nakşidil Valide Sultan<br />

Türbesi, İstanbul İl Özel İdaresi tarafından restore ediliyor. 1 milyon bin<br />

TL bütçe ile yapılacak çalışmaların yılında tamamlanması planlanıyor.<br />

Barok üslupta, on altıgen planlı bir mimariye sahip olan türbenin rölöve ve<br />

restitüsyon çalışmalarını tamamlayan İl Özel İdaresi, projenin uygulama<br />

sürecine başladı.<br />

Стамбульская областная администрация реставрирует гробницу<br />

Накшидиль Валиде Султан, расположенную во дворе мечети Фатих<br />

Джами в направлении михраба. Завершение работ с бюджетом<br />

в 1 миллион тысяч турецких лир запланировано на год.<br />

Завершив геодезические и реституционные работы гробницы в<br />

стиле барокко с архитектурным планом в десять гексагоналий,<br />

Стамбульская областная администрация начала процесс реализации<br />

проекта. Завершено строительство защитной крыши и подмосток<br />

гробницы, перешли к скребу купола. Исследования по трафаретной<br />

работе произведения продолжаются.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


HOBI<br />

ХОББИ<br />

<br />

İpek Yolu ile İran’a gelen sanat, burada ‘Abru’ (Su Yüzü) veya ‘Ebri’ (Bulutumsu,<br />

bulut gibi) olarak isimlendirilmiştir. Daha sonra Türklerle birlikte<br />

Anadolu’ya gelen bu sanatın adı ‘Ebru’ olarak dilimize yerleşmiştir. Şu an<br />

Avrupa’da ‘Marbling’ diye bilinen Ebru yüzyılda Avrupa’ya ‘Türk kağıdı’<br />

adıyla gitmiştir. Ebru Türkiye’de cilt sanatının yanı sıra, hat sanatında<br />

zemin ve pervaz olarak kullanılmıştır. Hat sanatının, sanat atölyelerinde<br />

çoğalmasıyla birlikte, fonda kullanılan bu desenli kağıdın da değeri<br />

artmış, çerçevelenecek kadar önemsenmiştir. Günümüzde, diğer soyut ve<br />

plastik sanatlar gibi değerlendirilmektedir.<br />

Искусство, пришедшее в Иран через Шелковый путь, здесь<br />

стало называться «абру» («поверхность воды») или «эбри»<br />

(«облакообразный, подобный облаку»). Позже пришедшее в<br />

Анатолию вместе с турками искусство закрепилось в турецком<br />

языке словом «эбру». Известное ныне в Европе как «Marbling» эбру<br />

пришло в Европу в 17 веке под названием «турецкая бумага». Эбру<br />

в Турции использовалось в искусстве переплёта, каллиграфическом<br />

искусстве, а также использовалось в качестве наличников. С<br />

распространением каллиграфического искусства в художественных<br />

мастерских увеличилось и значение этой, используемой как фон,<br />

узорной бумаги.<br />

<br />

MÜZE<br />

МУЗЕЙ<br />

Bir devre adını veren, doğu kültür ve mitolojilerinde özgün bir yere sahip<br />

olan laleyi İstanbul’a yeniden kazandıran İstanbul Büyükşehir Belediyesi,<br />

lale kültürünü gelecek kuşaklara ulaştırabilmek amacıyla İstanbul Lale<br />

Vakfı ile Emirgan Korusu’nda Lale Müzesi kurdu. Laleyle ilgili çalışmalar<br />

yürütecek olan İstanbul Lale Vakfı, ilk projesi ‘’Lalezar’’ı akıllı telefon<br />

kullanıcıları için hayata geçirdi. Uygulama sayesinde akıllı telefon kullanıcıları,<br />

Emirgan Korusu’ndaki barkodlu lalelerin bütün özelliklerine<br />

ulaşılabilecek.<br />

Тюльпаны, имеют особое место в восточной культуре и<br />

мифологии и даже назвали в свое время целую историческую эпоху.<br />

Стамбульская городская администрация с целью передачи будущим<br />

поколениям культуры тюльпанов совместно со Стамбульским<br />

фондом тюльпанов построила в лесной зоне Эмирган Музей<br />

Тюльпанов. Начавший работать над тюльпанами Стамбульский<br />

фонд тюльпанов осуществил свой первый проект «Лялезар»<br />

для пользователей смартфонов. Благодаря этому приложению<br />

пользователи смартфонов смогут иметь доступ к особенностям<br />

тюльпанов, имеющим специальный штрих-код в лесной зоне<br />

Эмирган.<br />

<br />

SINEMA<br />

MEKAN<br />

МЕСТО<br />

53<br />

Gore Verbinski’nin yönettiği ve Johnny Depp, Helena Bonham Carter,<br />

Armie Hammer ile William Fichtner’in oynadığı Maskeli Süvari (The Lone<br />

Ranger), 05 Temmuz ’de UIP Filmcilik dağıtımıyla UIP Filmcilik<br />

tarafından vizyona çıkarılıyor.<br />

05 июля года UIP Filmcilik выведет на экраны фильм<br />

режиссёра Гора Вербински «Одинокий рейнджер» («The Lone<br />

Ranger»). В ролях: Джонни Депп, Хелена Бонем Картер, Арми<br />

Хаммер, Уильям Фихтнер. История блюстителя закона Джона<br />

Рейда, который с помощью индейца Тонто стал легендарным<br />

мстителем в маске, стоящим на защите справедливости.<br />

Твласти и могуществе в мире.<br />

МЕСТО<br />

Osmanbey’de konumlanan Lasagrada Hotel, iş ve tatil amaçlı seyahat<br />

edenlere sunduğu özel konaklama seçenekleri ile öne çıkıyor. Lüks ve konforu<br />

bir arada bulabileceğiniz Lasagrada Hotel İstanbul, zarif detaylarını<br />

son teknolojilerle harmanlamayı başarıyor. Şehri adım adım gezmeyi<br />

ve keşfetmeyi sevenlerin yeni cazibe noktası olan otel, yalın çizgisi, özel<br />

dekorasyonu ve İtalyan minimalist mimari tarzı ile dikkat çekiyor. Dekorasyonunda<br />

kullanılan dünyaca ünlü tasarım ürünleri ile konaklama<br />

sektörünün nish markası olmaya aday olan otel, hizmet kalitesiyle fark<br />

yaratıyor.<br />

Расположенный в Османбее Lasagrada Hotel предлагает варианты<br />

номеров для отдыхающих туристов и тех, кто находится в<br />

деловой поездке. В гостинице Lasagrada Hotel вы найдёте люкс<br />

и комфорт, сочетание изящных деталей с самой последней<br />

технологией. Для любящих гулять по городу пешком и открывать<br />

его для себя пошагово отель является новым привлекательным<br />

пунктом с простотой линии, особой декорацией и<br />

архитектурным стилем итальянского минимализма. Отель,<br />

являющийся кандидатом в нишевую марку гостиничного сектора<br />

с использованными в декорации всемирно известными продуктами<br />

дизайна, создаёт контраст качеством предоставляемых услуг.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


54<br />

mesajобращение<br />

Giyasettin EYYÜPKOCA<br />

LASİAD YÖNETİM KURULU BAŞKANI<br />

Председатель Совета Правления<br />

Sağduyu ve Aklıselim Çağrısı<br />

Bildiğiniz gibi ciddi travmalar ve zor süreçlerle dolu bir ay geçirdik. Doğa<br />

ve çevre duyarlılığına sahip yurttaşlarımızın başlattığı ve sonrasında ne<br />

yazık ki farklı mecralara sürüklenen olaylar, ülke bazında üzücü ve istenmeyen<br />

durumların oluşmasına sebep oldu. İstikrarlı büyümesi ve gerçekleştirdiği<br />

ekonomik ve demokratik reformlarla son yılların parlayan yıldızı<br />

olan Türkiye’mizin imajı dünya nezdinde tamiri güç yaralar aldı. Son otuz<br />

yılın acılarını sarmayı ümit ettiğimiz ve kardeşçe kucaklaştığımız şu günlerde<br />

keskin ayrışmalara şahit olmak, süreç içerisinde yaşadığımız finansal<br />

kaybın dışında yüreğimizde derin yaralar açmış oldu. Her şeye rağmen<br />

birliğe, barışa, kardeşlik ruhu ve aklıselime olan inancımızı yitirmiyor, bu zor<br />

günlerin geçip mutlu yarınların üzerimize doğacağına kalpten inanıyoruz.<br />

Bizler <strong>Laleli</strong> olarak on yıllardır ülkemizin dış ticaretine katkı sağlarken bir<br />

yandan da sosyal barış ve refahımızın yükselmesine, turizm gücümüzün<br />

artmasına, ülkemizin tanıtımına ve gelişimine fayda sağlamayı kendimize<br />

amaç edindik. Bu temelde hareket ederken, dünya ölçeğinde eriştiğimiz<br />

çıtanın kıymetini sanırım en iyi bizler bilmekte, en iyi bizler idrak etmekteyiz.<br />

Dünyanın gelişmiş ülkeleri girdikleri finansal krizler ve yapısal sorunlarla<br />

boğuşurken bizler rekor büyümelerin gururunu yaşadık. Çevremiz savaş ve<br />

yıkımlarla oradan oraya savrulurken bizler alan değil veren el olduk. Geliştik,<br />

güçlendik, büyüdük, mazlumun ve yoksulun sesi soluğu olduk. Bugün<br />

gelinen noktada artık Türkiye çark ve dinamikleri işleyen, güçlü, istikrarlıve<br />

devamlı büyüyen yapısıyla geleceğe umutla bakan bir ülke olmuştur. Elbette<br />

ki demokratik talep ve beklentiler özgür bir şekilde seslendirilebilmeli,<br />

bu hakkın önünde hiçbir engel bulunmamalıdır. Bu konuda ülkemizin<br />

kahir ekseriyeti sanırım hemfikirdir. Ayrıca doğa, çevre ve yeşil bizler için<br />

en hassas konulardır. Unutmamalıyız ki bizler “Kıyametin koptuğunu görsen<br />

de elindeki fidanı dik” diyen bir peygamberin ümmetiyiz. Bu bağlamda<br />

bu isteklerin dile getirilmesi esnasındaşahit olduklarımız gerçekten her<br />

anlamda yüreklerimizi burkmuştur. Aşırılığın ve çatışma ortamının ülkemize<br />

tıpkı geçmişte olduğu gibi bundan sonra da katkı sunmayacağı aşikardır.<br />

Esas olan insanların birbirini dinlemesi, anlamaya çalışması ve farklı fikirlere<br />

saygı göstermesidir. Ne yazık ki yaşananlar ülkemize yakışmamıştır. Kamu<br />

mallarının uğradığı zararlar neticede bizlere yansıyacak, bozulan ülke<br />

imajımız ise turizm ve ticaretimize, dolayısıyla işçi ve işverenlerimize büyük<br />

kayıplar yaşatacaktır. Birbiriyle et-tırnak olmuş 76 milyon artık bu sahneleri<br />

yaşamamalı, bizleri mahzun ve kaygı dolu gözlerle izleyen dünyanın<br />

ücra köşelerindeki mazlumlara bu üzüntüyü yaşatmamalıyız. Zaman acıları<br />

unutma, kucaklaşıp geleceğe yönelme zamanıdır. Zaman dostluk ve<br />

kardeşlik bilinciyle yaraları sarma zamanıdır. Artık Türkiye’nin kaybedecek<br />

tek bir anı bile yoktur. Türkiye kaybederse hepimiz kaybederiz. Ülkemiz<br />

kaybederse umudunu bizlere bağlamış halklar kaybeder. Gelin geçmişe<br />

bir sünger çekelim, kavga yerine anlayış, küskünlük yerine muhabbet, çatışma<br />

yerine demokrasiyi ülkemize hakim kılalım. Bu dileklerle değerli halkımızı<br />

sağduyuya davet ediyor, karanlık senaryoların ülkemizden uzak olması<br />

ümidiyle saygılar sunuyorum.<br />

Как всем известно, мы пережили месяц, полный серьезных травм и сложных<br />

процессов. События, которым положили начало наши соотечественники с<br />

целью охраны окружающей среды, к сожалению, впоследствии перешли совсем<br />

в другое русло и стали причиной образования в стране вовсе неприятных и<br />

нежелательных ситуаций. Имидж нашей страны, которая своим стабильным<br />

ростом и экономическими и демократическими реформами в последние<br />

годы засияла, словно звезда, потерпел серьёзный урон перед мировым<br />

сообществом. В эти, когда мы только надеялись залечить раны прошедших<br />

тридцати лет и жить в полном мире, нам пришлось стать свидетелями резкого<br />

разделения, что помимо финансовых потерь открыло в наших душах глубокие<br />

раны. Но, несмотря ни на что, мы не теряем нашей веры в единство, мир,<br />

братский дух и благоразумие, искренне верим в то, что эти трудные дни минуют<br />

и для нас настанет счастливое завтра.<br />

Лалели уже десятки лет вносит свой вклад во внешнюю торговлю нашей<br />

страны, а также имеет целью вносить свою лепту в развитие и презентацию<br />

нашей страны, увеличение туристической силы, обеспечение социального<br />

мира и повышение благосостояния. Действуя на этом основании, думаю, что<br />

достигнутой в мировом масштабе планкой наиболее дорожим мы, её наиболее<br />

осознаём мы. В то время, как развитые страны мира терпят финансовый<br />

кризис и борются со структурными проблемами, мы гордимся рекордными<br />

показателями своего роста. Между тем, как вокруг нас происходят войны<br />

и разруха, мы являемся не просящей, а протягивающей рукой. Мы развились,<br />

окрепли, выросли, стали дыханием и голосом бедных и угнетённых. На<br />

сегодняшний день Турция является сильной, динамично развивающейся страной<br />

со структурой стабильного и устойчивого роста, страной, смотрящей в<br />

будущее с надеждой. Конечно же, демократические требования и ожидания<br />

должны свободно выражаться и перед этим правом не должно стоять никаких<br />

препятствий. Я думаю, что подавляющее большинство страны единогласно в<br />

этом отношении. Кроме того, природа, окружающая среда и зелень - очень<br />

болезненные темы для нас. Мы не должны забывать о том, что являемся уммой<br />

пророка, сказавшего: «Посади деревце, даже если ты знаешь, что конец света<br />

уже завтра». В этом отношении нас очень огорчило то, свидетелями чего мы<br />

стали при выражении этих требований. Ясно, что экстремизм и напряжённая<br />

обстановка, как это было и в прошлом, впредь также не приведут к добру.<br />

Главным является то, чтобы люди прислушивались друг к другу, пытались понять<br />

друг друга и уважали противоположные мнения. К сожалению, нашей стране не<br />

подобает переживать такое. Ущерб, нанесённый общественному имуществу, в<br />

итоге отразится на нас. Расшатанный имидж страны отрицательно повлияет<br />

на туризм, торговлю, а, следовательно, и на рабочих и работодателей.<br />

Сплоченные воедино 76 миллионов больше не должны переживать такое,<br />

мы не должны заставлять переживать потрясение угнетённым в различных<br />

уголках земли, которые следят за нами с глазами, полными тревоги. Сейчас<br />

время забыть всю боль и, обнявшись, смотреть с надеждой вперёд в будущее.<br />

Сейчас время залечить раны дружеским и братским сознанием. Отныне Турция<br />

не должна терять ни мгновения. Если Турция проиграет, то проиграем мы все.<br />

Если наша страна потеряет, то потеряют народы, которые надеются на нашу<br />

страну. Давайте начнём всё с чистого листа, пусть в нашей стране вместо<br />

борьбы царит взаимопонимание, вместо обид – любовь, вместо конфликтов<br />

– демократия. С этими пожеланиями я призываю наш народ к здравомыслию<br />

и надеюсь, что тёмный сценарий будет далёк от нашей страны. С уважением,<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 55<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


56<br />

editor<br />

editor<br />

Notu<br />

ün<br />

редактор<br />

Ben yaklaşık 2 yıldır bu dergi için çalışıyorum. Daha<br />

önceki deneyimim ekonomi, denizcilik yayıncılığı üzerineyken<br />

tekstil ve hazır giyim eksenli bir lifestyle dergi<br />

için çalışmaya başlamak başlangıçta açıkçası hele de birkaç<br />

yıl önceki sayıları görünce çok heyecan verici gelmişti<br />

bana. Tüm yıllara ait sayıları incelediğimde fark ettim<br />

ki dergimiz, tıpkı temsil ettiği <strong>Laleli</strong> gibi yıllar içinde<br />

hep yenilenmiş, bazen çok ileri bazen durağan dönemler<br />

geçirmiş ama hiç yılmamış. Ve sonuç <strong></strong>.sayı.<br />

<strong></strong>.sayımızı kutlarken adet olduğu üzere sektörü temsil<br />

eden kurum ve kuruluşlar, lider firmalar, tasarımcılar,<br />

dergimiz sayfaları arasında konuk ettiğimiz ve kimi bizi<br />

bu şekilde tanımaya ve takip etmeye başlamış değerli<br />

isimlere kendimizi sorduk ve açık yüreklilikle değerlendirmelerde<br />

bulunulmasını istedik. Vakit ayırıp görüşlerini<br />

bizlerle paylaşan dostlarımıza çok teşekkür ediyoruz.<br />

Son 2 yıldır dergimizin geliştiğine ilişkin verdikleri<br />

kanaatler bizleri çok mutlu etti. Bize bu konuda anlayış<br />

gösteren ve desteklerini esirgemeyen başta Dernek Yönetim<br />

Kurulu ve Yayın Komitesi Üyeleri ile dernek çalışanlarının<br />

bu başarıda payları yadsınamaz. “Niş bir pazarda<br />

bu tür yayıncılığın en başarılı örneği” mealinde bir<br />

değerlendirmede bulundu Sabah Gazetesi ekonomi köşe<br />

yazarı Meliha Okur telefondaki görüşmemizde. Eksik olmasın.<br />

Sektörümüzün öncü bir firmasının yöneticisi ise<br />

tasarımda özgün ve fark yaratan çalışmalar yapmamız<br />

yönünde bize yol gösterdi. Tasarımcılarımızın olumlu,<br />

yapıcı sözlerini ise bize olan sevgilerinin bir yansıması<br />

olarak baş tacı ediyorum. Elimizden geleni yapıyoruz ve<br />

biliyoruz ki daha çok yolumuz, denenecek çok biçimimiz<br />

var. İçeriğimizi sizlerin aradığını daha kolay bulabilmesi<br />

ve ilgi alanlarına rahat ulaşabilmesi adına bölümlüyor ve<br />

çeşitlendiriyoruz. Tasarım ise hem nesnel, kişiden kişiye<br />

beğeni düzeyi değişebilen ve fakat hem de sonu olmayan<br />

bir umman. Bizi ayakta tutan herkese şükranlarımızı sunuyoruz.<br />

‘<br />

Я работаю в журнале почти 2 года. Мой предыдущий опыт касался<br />

области экономики и мореплавания и, по праву говоря, поначалу<br />

меня очень взволновала работа для lifestyle журнала с ориентацией на<br />

текстиль и моду, особенно, когда я увидел номера журнала нескольких<br />

лет давности. Просмотрев номера за все года, я заметил, что наш<br />

журнал, как и район Лалели, который он представляет, постоянно<br />

обновлялся, иногда переживал бурные периоды, иногда застойные, но<br />

никогда не переставал существовать. И вот итог – <strong></strong>-ый номер.<br />

Отмечая выход <strong></strong>-го номера журнала, как это заведено, мы решили<br />

узнать мнения о нас у руководителей организаций и учреждений,<br />

ведущих фирм, представляющих сектор, дизайнеров, гостей наших<br />

номеров, некоторые из которых так и начали следить за нами, а также<br />

попросили их откровенно оценить нас. Мы благодарим всех наших<br />

друзей, выделивших время и поделившихся с нами своим взглядом.<br />

Мы были безумно рады услышать, что за последние 2 года журнал<br />

заметно прогрессировал. В этом успехе не вызывает сомнений доля<br />

работников ассоциации во главе с Советом правления и членами<br />

Комитета по публикациям, которые оказывали нам своё понимание и<br />

поддержку. Экономический обозреватель газеты «Сабах» Мелиха Окур<br />

в телефонном разговоре выразила приблизительно следующее мнение о<br />

журнале «Это успешный образец подобного рода издания на нишевом<br />

рынке». Спасибо ей большое. А один из руководителей ведущей фирмы<br />

нашего сектора дал нам рекомендацию по проведению оригинальных<br />

и отличающихся работ. Позитивные, конструктивные слова в наш<br />

адрес от дизайнеров я воспринимаю как выражение их любви к нам и<br />

высоко оцениваю их мнение. Мы делаем все возможное, и мы знаем, что<br />

нам предстоит ещё долгий путь, ещё многое предстоит перепробовать.<br />

Разнообразив содержание журнала мы подразделяем его на разделы<br />

для того, чтобы вы легко находили тему, которую ищете. А дизайн<br />

может быть объективным, уровень его оценки может варьироваться от<br />

человека к человеку, к тому же это бесконечный океан. Мы благодарим<br />

всех, кто поддерживает нас<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 57<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


58<br />

lasiad<br />

seafoodplus.info Kurulu Sonucunda Oluşan<br />

Yeni Yönetim Kurulu Listesi Ve Görev Dağılımları<br />

YÖseafoodplus.infoBŞK.<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

YÖseafoodplus.infoBŞseafoodplus.info<br />

SAYMAN<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

YÖseafoodplus.infoÜYESİ<br />

GİYASETTİN EYYÜPKOCA<br />

MUHAMMED SANCAKTAR<br />

ERCAN HARDAL<br />

İSMAİL DARK<br />

ERCAN ÇELİK<br />

MEHMET YASUBUĞA<br />

TUNCAY SELİM POŞUL<br />

ERDEM SOYLU KARABAĞLI<br />

MEHMET OCAKLI<br />

İBRAHİM MURAT RAMİZOĞLU<br />

BAYRAM KARATAŞ<br />

AHMET TURAN<br />

MURAT ERASLAN<br />

MURAT ÖZPEHLİVAN<br />

İRFAN AKBAŞ<br />

MEHMET ÖZBAYRAK<br />

BENAN ÇALABAKUL<br />

SABRİ AKTEN<br />

MÜNİR DİNLER<br />

İHSAN BIYIKBEYİ<br />

RIFAT OPAN<br />

TARIK NAYMAN<br />

AHMET ER<br />

GIYAS<br />

İNTERSAN<br />

TUGİ<br />

DARKHILL - REPORT<br />

MOMENTO<br />

SÜPER TEKSTİL<br />

TAMKO<br />

SAİT İSKENDER<br />

ZEEP MAYER<br />

LAGOS<br />

ŞANLI<br />

ARYA<br />

DOSSO DOSSİ<br />

EMR FERMUAR<br />

GOLD HOTEL<br />

SEMCO<br />

DIETRICH AB LOJİSTİK<br />

DÜNYA SERTİFİKA MERKEZİ<br />

SANDİ<br />

GÖNEN HOTEL<br />

ALVAN KIDS<br />

JULIANAS<br />

ANTONI ZEEMAN<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

GAZİ NACİ POLAT<br />

METİN GÖRÜR<br />

BEKİR BİLİCİ<br />

ZÜLFİ KOÇ<br />

ABDURRAHMAN DEMİRCAN<br />

ENVER TÜRKKAN<br />

POLAT MALİ MÜŞAVİRLİK<br />

AFM<br />

GARANTİ BANKASI LALELİ ŞB.<br />

KOPERNİK<br />

NCS JEANS<br />

RODOWICZ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

seafoodplus.infoÜYESİ<br />

ERDOĞAN AVİT<br />

ÖMER DEMİR<br />

ERCAN GÜL<br />

SAMİ TEKİN<br />

BİLAL VARLIK<br />

KADRİ ATAKUL<br />

AVİT<br />

DMR<br />

ADİL IŞIK<br />

DANIEL LEDER<br />

KİMA<br />

SURPRISE<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


lasiad 59<br />

GİYASETTİN EYYÜPKOCA<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKANI<br />

MUHAMMED SANCAKTAR<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN VEK.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


60<br />

lasiad<br />

YÖNETİM KURULU<br />

ERCAN HARDAL<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

İSMAİL DARK<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

ERCAN ÇELİK<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

MEHMET YASUBUĞA<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

seafoodplus.info POŞUL<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

ERDEM seafoodplus.infoĞLI<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

MEHMET OCAKLI<br />

YÖNETİM KURULU BAŞKAN YRD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


lasiad 61<br />

YÖNETİM KURULU<br />

MURAT RAMİZOĞLU<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

BAYRAM KARATAŞ<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

AHMET TURAN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

MURAT ERASLAN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

MURAT ÖZPEHLİVAN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

İRFAN AKBAŞ<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

MEHMET ÖZBAYRAK<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

seafoodplus.info [email protected]<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


62<br />

lasiad<br />

YÖNETİM KURULU<br />

BENAN ÇALABAKUL<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

DIETRICH-AB<br />

LOGISTIC<br />

SABRİ AKTEN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

MÜNİR DİNLER<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

İHSAN BIYIKBEYİ<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

RIFAT OPAN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

TARIK NAYMAN<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

AHMET ER<br />

YÖNETİM KURULU ÜYESİ<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


lasiad 63<br />

DENETLEME KURULU<br />

GAZİ NACİ POLAT<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

METİN GÖRÜR<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

BEKİR BİLİCİ<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

ZÜLFİ KOÇ<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

ABDURRAHMAN DEMİRCAN<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

ENVER TÜRKKAN<br />

DENETLEME KURULU ÜYESİ<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


64<br />

lasiad<br />

DİSİPLİN KURULU<br />

ERDOĞAN AVİT<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

ÖMER DEMİR<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

ERCAN GÜL<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

SAMİ TEKİN<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

BİLAL VARLIK<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

KADRİ ATAKUL<br />

DİSİPLİN KURULU ÜYESİ<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 65<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


66<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 67<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


68<br />

cevre<br />

Antalya’da bu yıl sı düzenlenen Dosso Dossi Fashion Show’un<br />

gala gecesinde Serdar Ortaç Sahne aldı. Yaklaşık kişilik turist<br />

grubu eğlendiren ve onlara hep bir ağızdan Türkçe şarkılar söyleten<br />

Serdar Ortaç 40 farklı ülkeden gelen turistleri kendisine hayran bıraktı.<br />

Antalya Expo Center’da düzenlenen Dosso Dossi Fashion Show’a<br />

LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, LASİAD<br />

Başkan Vekili Muhammed Sancaktar, LASİAD Yönetim Kurulu Başkan<br />

Yardımcıları T. Selim Poşul, Ercan Hardal, Mehmet Yasubuğa, Erdem<br />

Soylu Karabağlı ve LASİAD Yönetim Kurulu Asistanı Nada İsmail<br />

katıldı.<br />

На гала-вечере организованного в ый раз в Анталье DossoDossiFashion<br />

Show на сцене выступил Сердар Ортач. На концерте Сердара Ортача<br />

присутствовала публика, состоящая изпочти туристов. Они развлекались<br />

и в один голос с певцоми сполняли песни на турецком seafoodplus.info Ортач<br />

привёл в восторг гостей из 40 различных стран мира. На организованном в<br />

Экспо-Центре в Анталье Dosso Dossi Fashion Show участвовали глава LASİ-<br />

AD Гиясеттин Эюпкоджа, заместитель главы LASİAD Мухаммед Санджактар,<br />

помощники главы LASİAD seafoodplus.info Пошул, Эрджан Хардал, Мехмет Ясубуга,<br />

Эрдем Сойлу Карабаглы и ассистентка Совета правления LASİAD Нада<br />

Исмаил.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 69<br />

Dosso Dossi Fashion Show Yönetim Kurulu Başkanı Hikmet<br />

Eraslan ve 50 kişilik çalışma ekibi konuklara bir de sürpriz<br />

hazırladı. Hikmet Eraslan ve ekibi koreografisi için günler<br />

öncesinden çalıştıkları şovu PSY’nin Centlmen şarkısı<br />

eşliğinde izleyenlere sundular. Председатель правления Dosso Dossi Fashion Show Хикмет Эраслан и его рабочая<br />

команда, состоящая из 50 человек, подготовили для гостей сюрприз. Шоу,<br />

хореографию которого Хикмет Эраслан и его команда готовили и репетировали<br />

заранее, было представлено зрителям в сопровождении песни PSY’а «Джентльмен».<br />

9 Ocak ’te Podyuma Çıkma Sözü Verdi<br />

Los Angeles’de yaşayan Kerr’in geçtiğimiz pazar günü attığı “Prayforturkey”<br />

(Dualarım Türkiye için) yazılı twitter mesajı ile konu hakkındaki hassasiyetini<br />

gösterdiğini belirten Dosso Dossi Fashion Show Yönetim Kurulu Başkanı<br />

Hikmet Eraslan, böyle ani bir kararın kendileri için büyük bir sürpriz olduğunu<br />

söyledi. Miranda Kerr’in yakın bir zamanda olayların durulacağına<br />

inandığını belirten menejerinin üzüntülerini dile getirdiğini söy,leyen Eraslan,<br />

“Miranda Kerr, Ocak tarihleri arasında düzenlenecek yeni şov<br />

kapsamında 9 Ocak’da Türkiye’ye gelerek podyuma çıkacak. Bunun sözünü<br />

şimdiden verdiler. Sözleşmesi de bu şekilde güncelleniyor” dedi.<br />

Пообещала выйти на подиум 9 января года<br />

Председатель правления Dosso Dossi Fashion Show Хикмет Эраслан сказал<br />

о том, что сюрпризом для них стало поспешное решение Миранды Керр.<br />

Проживающая в Лос-Анджелесе Керр в прошлое воскресенье скинула твит<br />

«Prayforturkey» («Молюсь за Турцию») и тем самым проявила свою чуткость<br />

по злободневной теме в Турции. Хикмет Эраслан со слов менеджера<br />

Миранды Керр сказал, что она верит в скорейшее прекращение событий.<br />

Супермодель также пообещала выйти на подиум 9 января на новом Dosso<br />

Dossi Fashion Show, проведение которого запланировано на января<br />

года. В соотвествии с этим готовится новый контракт.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


70<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 71<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


72<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 73<br />

Pastamızın Çileği Eksik Kaldı<br />

Dosso Dossi Fashion Show’un Haziran tarihleri arasında planlanan<br />

şekilde yürüyeceğini, Türk tekstilinin dünyaya açılmasına katkıda<br />

bulunmaya devam edeceklerini ve yurt dışından gelen yaklaşık 5 bin<br />

tekstil alıcısına en iyi şekilde Türkiye’yi anlatacaklarını belirten Eraslan,<br />

“Pastamızın çileği eksik kaldı” diyerek şöyle devam etti; ”30 ülkeden<br />

ve şehirden yaklaşık 5 bin yabancı misafiri ağırlayacağız. Bu<br />

kişilerde bir sorun yok. Mahcubiyetimiz, elimizde olmayan sebeplerden<br />

dolayı sözümüzü tutamamış olmak. Bu tür olaylar olimpiyatlar<br />

dahil, talip olduğumuz bir çok uluslararası organizasyonun Türkiye’ye<br />

gelmesinde olumsuz etki yaratabilir. Umarım ki, olaylar kısa sürede<br />

durulur ve huzur ortamı en uygun şekilde sağlanır.”<br />

Наш торт остался без клубники<br />

Эраслан отметил что, продолжая вносить свой вклад в продвижение турецкого<br />

текстиля на мировом рынке и способствуя лучшему ознакомлению с Турцией<br />

5 тысяч текстильных закупщиков-иностранцев Dosso Dossi Fashion Show, будет<br />

продолжаться запланированным образом с 5 по 11 июня. «Наш торт остался<br />

без клубники», - сказал Хикмет Эраслан и далее продолжил: «Мы встретим около<br />

5 тысяч иностранных гостей из 30 стран и городов мира. Проблема не в<br />

них. Нам стыдно из-за того, что мы по непредвиденным причинам не сдержали<br />

своего слова. События, наподобие последних,могут отрицательно сказаться<br />

на проведении в стране мероприятий международного значения, включая и<br />

Олимпиаду. Я надеюсь, что эти события в скорейшем времени прекратятся и<br />

самым подобающим образом обеспечиться правопорядок и покой».<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


74<br />

cevre<br />

LASİAD’dan Fatih İlçe Emniyet Müdürü’ne Ziyaret<br />

LASİAD посетил начальника Департамента<br />

Безопасности Фатиха<br />

LASİAD, 27 Haziran tarihinde Fatih İlçe Emniyet Müdürü<br />

İrfan Bekaroğlulları’nı makamında ziyaret etti. Ziyarete; LASİAD<br />

Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Başkan Vekili Muhammed Sancaktar, LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Başkan Yardımcıları; Ercan Çelik, Erdem Soylu Karabağlı,<br />

seafoodplus.info Poşul ve LASİAD Yönetim Kurulu Özel Kalemi Nada<br />

İsmail katılım gösterdi.<br />

Ziyarette konuşan LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin<br />

Eyyüpkoca, <strong>Laleli</strong>’nin ülke ekonomisine olan katkılarından<br />

bahsederek, “<strong>Laleli</strong> bölgesi 55 ülkeye ihracat yapan bir bölge. Bu<br />

da gösteriyor ki <strong>Laleli</strong> dışarıya açılan bir kapı, bir yüzdür. LASİAD<br />

olarak bizler, gönüllülük esasi ile hareket eden kuruluşlarız.<br />

Günümüzde sivil toplum kuruluşlarına çok daha fazla söz hakkı<br />

tanınıyor. Bu nedenle Hazırlamış olduğumuz raporlar Ankara’da<br />

da onaydan geçebiliyor.” Dedi.<br />

Fatih İlçe Emniyet Müdürü İrfan Bekaroğlulları ise “Nerede sorun<br />

varsa polis gelsin çözsün” mantığı ile hareket edildiğine dikkat<br />

çekerek “LASİAD olarak sizler bu söylemin dışında bir kuruluşsunuz.<br />

Sizler sorunlarınızı bizlere iletirken çözüm önerilerinizi<br />

de bizlere sunuyorsunuz. Bu kapsamda sivil toplum kuruluşunun<br />

önemi de burada ortaya çıkıyor” dedi.<br />

Ziyaretin sonunda LASİAD Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, Fatih<br />

İlçe Emniyet Müdürü İrfan Bekaroğlulları’nı 10 Temmuz’da gerçekleşecek<br />

olan iftar yemeğine davet etti.<br />

27 июня года LASİAD посетил начальника Департамента Безопасности<br />

Фатиха Ирфана Бекароглуллары. В визите участвовали председатель LA-<br />

SİAD Гиясеттин Эюпкоджа, заместитель председателя LASİAD Мухаммед<br />

Санджактар, помощники председателя LASİAD Эрджан Челик, Эрдем<br />

Сойлу Карабаглы, Т. Селим Пошул и личный секретарь председателя LASİ-<br />

AD Нада Исмаил.<br />

Выступивший на встрече глава LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа рассказал<br />

о вкладе Лалели в экономику страны: «Район Лалели экспортирует в<br />

55 стран мира. Это значит, что Лалели является лицом страны, дверью,<br />

которая открывается во внешний мир. LASİAD является организацией,<br />

действующей на добровольной основе. В наши дни к общественным<br />

организациям больше прислушиваются. Поэтому подготовленные нами<br />

отчёты утверждаются в Анкаре», - сказал Эюпкоджа.<br />

Начальник Департамента Безопасности Фатиха Ирфан Бекароглуллары<br />

в свою очередь обратил внимание на действия по логике «Там, где есть<br />

проблема, пусть её решает полиция» и сказал следующее: «LASİAD является<br />

исключением из этого.<br />

При обращении к нам с какими-либо проблемами, вы так же<br />

предоставляете нам пути их решения. В этом отношении проявляется<br />

важность общественной организации».<br />

В конце встречи председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа пригласил<br />

начальника Департамента Безопасности Фатиха Ирфана Бекароглуллары<br />

на запланированный на 10 июля традиционный ифтар LASİAD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 75<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


76<br />

lasiad<br />

LASİAD’dan İTO Başkanı İbrahim Çağlar’a<br />

Hayırlı Olsun Ziyareti<br />

LASİAD, 20 Haziran tarihinde İTO Dönem Başkanı İbrahim Çağlar’ı<br />

makamında ziyaret etti.<br />

Ziyarete; LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, LASİAD<br />

Yönetim Kurulu Başkan Yardımcıları; Erdem Soylu Karabağlı, Ercan Çelik, İsmail<br />

Dark, Mehmet Yasubuğa, Mehmet Ocaklı, T. Selim Poşul, LASİAD Başkanı<br />

Özel Kalemi Nada İsmail ve LASİAD Proje Sorumlusu Fatih Akkoç katıldı.<br />

LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, <strong>Laleli</strong>’nin ekonomik<br />

bazda önemine dikkat çekerek <strong>Laleli</strong> için LASİAD’ın yaptığı projelerden<br />

bahsetti. <strong>Laleli</strong> Fashion Shopping festival hakkında da bilgi veren Eyyüpkoca,<br />

proje bazında İTO’dan da destek beklediklerine dikkat çekti. İTO Başkanı İbrahim<br />

Çağlar ise <strong>Laleli</strong>’nin bir marka olduğuna vurgu yaparak, “<strong>Laleli</strong> yurtdışındaki<br />

en büyük marka olduğunu vurgulayarak ve bu markanın daha da<br />

kuvvetlenmesi için <strong>Laleli</strong>deki esnafla en üst düzeyde iş birliği yaparak marka<br />

değerini katkı yapmaya hazır olduğunu belirtti. <strong>Laleli</strong> bizim için çok önemli,<br />

<strong>Laleli</strong> ile ilgili projelerinizi bize sunar bizler de o projelere katkı sağlayarak çok<br />

daha büyük işler yapabiliriz” dedi.<br />

“<br />

<strong>Laleli</strong> bizim için çok önemli,<br />

<strong>Laleli</strong> ile ilgili projelerinizi bize<br />

sunar bizler de o projelere<br />

katkı sağlayarak<br />

çok daha büyük işler<br />

yapabiliriz.<br />

“<br />

Ziyaretin sonunda LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca,<br />

İTO Dönem Başkanı İbrahim Çağlar’ı 10 Temmuz’da gerçekleşecek olan<br />

LASİAD iftarına davet ederek LASİAD logolu tabak takdim etti.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


lasiad 77<br />

Визит от LASİAD к Председателю<br />

İTO Ибрахиму Чаглару.<br />

20 июня года LASİAD посетил в рабочем кабинете председателя İTO Ибрахима<br />

Чаглара.<br />

В визите участвовали председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа, помощники<br />

председателя LASİAD Эрдем Сойлу Карабаглы, Эрджан Челик, Исмаил Дарк, Мехмет<br />

Ясубуга, Мехмет Оджаклы, Т. Селим Пошул, личный секретарь председателя LA-<br />

SİAD Нада Исмаил и координатор проектов LASİAD Фатих Аккоч. Председатель<br />

LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа привлёк внимание к Лалели в экономическом плане<br />

и рассказал о проектах LASİAD для района. Рассказав также о фестивале Моды и<br />

Шопинга Лалели, Эюпкоджа выразил, что они ожидают поддержки от İTO в этом<br />

проекте.<br />

Председатель İTO Ибрахим Чаглар подчеркнул, что Лалели является самым крупным<br />

турецким брендом за рубежом и, что в целях дальнейшего укрепления этого бренда<br />

он готов сотрудничать с предпринимателями Лалели на высоком уровне. «Лалели<br />

для нас очень важен, вы всегда можете обращаться к нам с проектами, а мы в свою<br />

очередь, обеспечив поддержку по данным проектам, вместе осуществим значимую<br />

работу», - завершил свои слова Чаглар.<br />

“<br />

Лалели для нас очень<br />

важен, вы всегда можете<br />

обращаться к нам<br />

с проектами, а мы в свою<br />

очередь, обеспечив<br />

поддержку по данным<br />

проектам, вместе<br />

осуществим значимую<br />

работу<br />

“<br />

В конце встречи председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа пригласил председателя<br />

İTO го периода Ибрахима Чаглара на запланированный на 10 июля традиционный<br />

ифтар LASİAD и вручил ему сувенирную тарелку<br />

с логотипом LASİAD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


Tel: +90 73 97 - 13 27 Fax: +90 66 23<br />

seafoodplus.info Skype: sanlitextile e-mail: [email protected]


cevre 79<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


80<br />

cevre<br />

LASİAD’dan İTO Yönetim Kurulu Üyesi Servet Samsama’ya Ziyaret<br />

LASİAD нанёс визит члену Совета правления İTO Сервету Самсаму<br />

LASİAD, 20 Haziran tarihinde LASİAD Eski Yönetim Kurulu<br />

Üyesi ve İTO Dönem Yönetim Kurulu Üyesi Servet Samsama’yı makamında<br />

ziyaret etti.<br />

Ziyarete; LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, LA-<br />

SİAD Yönetim Kurulu Başkan Yardımcıları; Erdem Soylu Karabağlı,<br />

Ercan Çelik, İsmail Dark, Mehmet Yasubuğa, Mehmet Ocaklı, T. Selim<br />

Poşul, LASİAD Başkanı Özel Kalemi Nada İsmail ve LASİAD Proje Sorumlusu<br />

Fatih Akkoç katıldı. Ziyarette konuşan LASİAD Eski Yönetim<br />

Kurulu Üyesi ve İTO Dönem Yönetim Kurulu Üyesi Servet Samsama,<br />

<strong>Laleli</strong>’ye önem verdiklerine dikkat çekerek, “LASİAD ve <strong>Laleli</strong> için<br />

İTO olarak elimizden geleni yapmaya hazırız, elimizdeki imkanları<br />

kullanırız. <strong>Laleli</strong>’nin çehresini değiştirmeniz gerçekten gurur verici. Her<br />

geçen gün <strong>Laleli</strong>’deki firmaların kurumsallaşma ve marka olma yolundaki<br />

adımları da çok önemli. <strong>Laleli</strong> özel bir pazar. Bu pazar için neler<br />

yapabiliriz noktasında bizzat elimden ne geliyorsa yapmaya hazırım.<br />

LASİAD ve <strong>Laleli</strong> büyük bir aile ve bizler de bu ailenin birer parçasıyız.<br />

“ dedi. LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca ise,<br />

İTO’nun katkıları ile yurt dışında gerçekleşen fuarlara dikkat çekerek,<br />

“İTO’nun fuar takvimini çıkarmalıyız. Bu fuarların potansiyellerini iyi<br />

biliyoruz ve <strong>Laleli</strong> olarak bu fuarlardan da faydalanmak istiyoruz. Bu<br />

fuarlara hazırgiyim sektörününde katılım sağlaması noktasında bizler<br />

bir çalışma yapacağız. İTO olarak sizlerden de bu anlamda destek<br />

bekliyoruz.” dedi. Ziyaretin sonunda LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı<br />

Giyasettin Eyyüpkoca, LASİAD Eski Yönetim Kurulu Üyesi ve İTO<br />

Dönem Yönetim Kurulu Üyesi Servet Samsama ‘yı 10 Temmuz’da<br />

gerçekleşecek olan LASİAD iftarına davet ederek LASİAD logolu tabak<br />

takdim etti.<br />

20 июня года LASİAD посетил члена Совета правления İTO го<br />

периода Сервета Самсама.<br />

В визите участвовали председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа,<br />

помощники председателя LASİAD Эрдем Сойлу Карабаглы, Эрджан<br />

Челик, Исмаил Дарк, Мехмет Ясубуга, Мехмет Оджаклы, Т. Селим<br />

Пошул, личный секретарь председателя LASİAD Нада Исмаил и<br />

координатор проектов LASİAD Фатих Аккоч. «Торговая палата<br />

Стамбула готова делать для LASİAD и Лалели всё от неё зависящее.<br />

Мы будем стараться в меру всех своих возможностей. Мы очень<br />

гордимся тем, что вы изменили внешний вид Лалели. Очень важным<br />

является и то, что с каждым днём фирмы Лалели продвигаются<br />

на пути корпоративности и брендинга. Лалели – особый рынок. Я<br />

лично сделаю всё от меня зависящее для развития этого рынка. LA-<br />

SİAD и Лалели – это одна большая семья и мы являемся частью этой<br />

семьи», - сказал во время встречи бывший член Совета правления<br />

LASİAD и член Совета правления İTO го периода Сервет Самсама.<br />

Председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа обратил внимание на<br />

проведённые при поддержке İTO зарубежные выставки. «Необходимо<br />

вывести календарь выставок İTO. Мы хорошо знаем потенциал<br />

этих выставок. Лалели должен воспользоваться этими выставками.<br />

Мы также будем проводить работу для обеспечения участия в этих<br />

выставках сектора готовой одежды. В этом плане мы ждём поддержки<br />

от İTO», - сказал Эюпкоджа. В конце встречи председатель LASİ-<br />

AD Гиясеттин Эюпкоджа пригласил члена Совета правления İTO<br />

го периода Сервета Самсаму на запланированный на 10 июля<br />

традиционный ифтар LASİAD и вручил ему сувенирную тарелку с<br />

логотипом LASİAD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 81<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


82<br />

lasiad<br />

LASİAD’dan İTO Dönem Meclis Başkanı’na Ziyaret<br />

Визит от LASİAD к Председателю парламента İTO го периода.<br />

LASİAD, 17 Haziran tarihinde İTO Dönem Meclis Başkanı Şekib Avdagiç’i ziyaret<br />

etti.<br />

Ziyaret; LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, LASİAD Yönetim Kurulu<br />

Başkan Vekili Muhammed Sancaktar ve LASİAD Başkan Özel Kalemi Nada İsmail<br />

katılım gösterdi. Ziyarette konuşan LASİAD Yönetim Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca,<br />

geleneksel hale getirdiklerini ifade ettiği <strong>Laleli</strong> Fashion Shopping Festival’e ilişkin<br />

bilgiler vererek değerlendirmelerde bulundu. Eyyüpkoca; “ Bizler toptan ticaret yapan bir<br />

bölgeyiz. Hedefimiz de toptan alışveriş yapan müşterilere yönelik. Sivil Toplum Kuruluşları<br />

gönüllülük esasına dayalıdır. Şunun farkındayız ki <strong>Laleli</strong> de gücünü net olarak ortaya<br />

koymaya başladı” dedi. LASİAD Yönetim Kurulu Başkan Vekili Muhammed Sancaktar ise<br />

“Bu dönem iç piyasaya ağırlık verdik. Önümüzdeki sene de dış piyasada ciddi reklam alanları<br />

oluşturacağız” dedi.<br />

“Türkiye ekonomisi sizin gibi görünmez kahramanlar sayesinde ayakta duruyor”<br />

İTO Dönem Meclis Başkanı Şekib Avdagiç de <strong>Laleli</strong> piyasasına ilişkin değerlendirmelerde<br />

bulunarak, “ ’li yılların başında bir takım olumsuzluklarla anılan <strong>Laleli</strong>, günümüz<br />

de sorunları çözmüş bir bölgeye dönüştü. Mağaza, ürün, satış standardı gittikçe<br />

yükseliyor. Hepimiz ülkemiz için taşımızın üstüne taş koymaya çalışıyoruz. Bu sebeple<br />

elimizden geleni yapmaya hazırız. Ülkemizin ekonomisi sizin gibi görünmez kahramanların<br />

ülkeye getirdikleri döviz ile ayakta duruyor” dedi. Ziyaretin sonunda LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Başkanı Giyasettin Eyyüpkoca, İTO Dönem Meclis Başkanı Şekib Avdagiç’e<br />

LASİAD logolu tabak takdim etti.<br />

17 июня года LASİAD посетил председателя парламента İTO го периода<br />

Шекиба Авдагича.<br />

В визите участвовали председатель LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа, заместитель<br />

председателя LASİAD Мухаммед Санджактар, личный секретарь председателя LA-<br />

SİAD Нада Исмаил. Выступивший на встрече глава LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа<br />

проинформировал о традиционном Фестивале Моды и Шопинга Лалели и сделал<br />

некоторую оценку. «В нашем районе ведётся оптовая торговля. Ориентируемся<br />

мы также на клиентов-оптовиков. Общественные организации работают на<br />

добровольной основе. Мы знаем о том, что Лалели очевидно демонстрирует свою<br />

силу», - сказал Эюпкоджа. «В этом сезоне мы сделали удар на внутренний рынок.<br />

В будущем году планируем образовать серьёзное рекламное пространство на<br />

внешнем рынке», - сказал заместитель председателя LASİAD Мухаммед Санджактар.<br />

«Экономика Турции крепко стоит на ногах благодаря таким невидимым героям,<br />

как вы»<br />

Председатель парламента İTO го периода Шекиб Авдагич также оценил рынок<br />

Лалели: «Упоминавшийся в начале ых с рядом отрицательных моментов<br />

Лалели на сегодняшний день превратился в район, разрешивший все свои<br />

проблемы. Стандарты продукции, торговли и магазинов постепенно повышаются.<br />

Все мы стараемся строить лучшее будущее для нашей страны. Поэтому готовы<br />

делать всё от нас зависящее. Экономика страны крепко стоит на ногах со входящей в<br />

ней валюте, благодаря таким невидимым героям, как вы», - сказал Авдагич. В конце<br />

встречи председатель Совета правления LASİAD Гиясеттин Эюпкоджа вручил<br />

Председателю парламента İTO го периода Шекибу Авдагичу сувернирную<br />

тарелку с логотипом LASİAD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 83<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


84<br />

lasiad<br />

Koza’nın Yeni Kelebekleri<br />

Uçmaya Hazır!<br />

Новые бабочки Koza<br />

готовы к полёту!<br />

Koza Genç Moda Tasarımcıları Yarışması 27<br />

Haziran tarihinde Camialtı Tersanesi’nde gerçekleşti.<br />

27 июня на верфи Джамиалты прошёл й<br />

конкурс молодых модельеров-дизайнеров Koza.<br />

Moda dünyasına genç soluklar kazandırmak amacıyla düzenlenen “Koza<br />

Genç Moda Tasarımcıları Yarışması” bu yıl da sektöre yeni yıldızlar kattı.<br />

İHKİB (İstanbul Hazır Giyim ve Konfeksiyon İhracatçıları Birliği) tarafından<br />

Ekonomi Bakanlığı’nın destekleriyle bu yıl si düzenlenen yarışmada<br />

finale kalan 10 genç tasarımcı arasından yeni ve özgün çizgileriyle<br />

düzenlenen defilede jüri önüne çıktı. Yarışmanın kazanan isimleri:<br />

1. Serdar Bozok Ayça PelvanlarSalih Balta. Koza Genç Moda Tasarımcıları<br />

yarışmacılarına, Moda Tasarımcıları Derneği (MTD) desteği ile son<br />

yıllarda sektörün trendlerini yakalamakta liderlik eden genç tasarımcılar<br />

mentorluk etti. MTD başkanı Mehtap Elaidi’nin de dahil olduğu isimler<br />

arasında Gamze Saraçoğlu, Gül Ağış, Nejla Güvenç, Özlem Kaya, Simay<br />

Bülbül, Tuvana Büyükçınar, Zeynep Tosun yer aldı. LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Üyesi Münir Dinler’in de davetliler arasında olduğu yarışmada<br />

kazananlar para ödülüyle birlikte, Ekonomi Bakanlığı’nın destek ve onaylarıyla,<br />

belirlenecek kontenjan dahilinde yurtdışında 1 yıllık moda eğitimi<br />

hakkı, 1 yıllık İngilizce dil eğitimi, İMA’da (İstanbul Moda Akademisi)<br />

düzenlenen “workshop”lardan içeriği uygun olan 3 tanesine ücretsiz katılım,<br />

İMA ve Boğaziçi Üniversitesi Yaşam Boyu Eğitim Merkezi (BÜYEM)<br />

işbirliği çerçevesinde yürütülen 6 aylık ‘Moda Yönetimi’ programına ücretsiz katılım, tanınmış bir tasarımcı/markada bir yıl ücretsiz asistanlık imkanı<br />

ile birlikte finale kalan 5 tasarımcı Moda Tasarımcıları Derneği üyelik hakkına sahip olarak, sektörün lider markalarından biri için kapsül koleksiyon<br />

hazırlayıp, sunma imkanına sahip olacak.<br />

Организованный с целью придачи миру моды молодого дыхания «Конкурс молодых<br />

модельеров-дизайнеров Koza» и в этом году привёл в сектор новых звёзд. На конкурсе,<br />

проведённом İHKİB’ом (Стамбульским союзом экспортёров готовой одежды) при поддержке<br />

Министерства Экономики в ый раз в финал вышли 10 молодых дизайнеров, которые<br />

предстали перед жюри в новом и оригинальном дефиле. Победителями конкурса стали:<br />

1. Сердар Бозок - 2. Айча Пельванлар - 3. Салих Балта На конкурсе молодых дизайнеровмодельеров<br />

Koza менторами были молодые дизайнеры, которые при поддержке Ассоциации<br />

дизайнеров-модельеров (MTD) в последние годы лидерствуют в отслеживании трендов<br />

отрасли. Среди известных имён были глава MTD Мехтап Элаиди, Гамзе Сарачоглу, Гуль<br />

Агыш, Нежла Гювенч, Озьлем Кая, Симай Бюльбюль, Тувана Буюкчынар, Зейнеп Тосун.<br />

Среди приглашённых на конкурс был член Совета правления LASİAD Мюнир Динлер.<br />

Победители вместе с денежным призом при поддержке и утверждении Министерства<br />

Экономики в рамках квот, которые будут определены, получат право на образование<br />

модельера за рубежом 1 год, обучение английскому языку 1 год, бесплатное участие<br />

в 3-ёх “workshop”ах с соответствующим содержанием, которые организует Академия<br />

Моды Стамбула (İMA), бесплатное участие в полугодичной программе «Управление<br />

Модой», которая проводится в рамках сотрудничества İMA и Центра непрерывного<br />

образования университета Богазичи (BÜYEM), возможность 1 год бесплатно ассистировать<br />

известному дизайнеру/бренду. 5 дизайнеров финалистов получили право на членство в<br />

MTD и возможность подготовки и представления капсульной коллекции для одного из<br />

лидирующих брендов сектора.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 85<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


86<br />

lasiad<br />

Rusya Federasyonu<br />

Ulusal Günü Resepsiyonu<br />

Приём в честь Дня Российской Федерации<br />

Rusya Federasyonu İstanbul Başkonsolosluğu,11 Haziran tarihinde<br />

Rusya Ulusal Günü sebebiyle resepsiyon düzenledi.<br />

Resepsiyona; Rusya Başkonsolosu Alexey Erkhov, Konsolos Nickolay<br />

Kuzovenko, İstanbul Vali Yardımcısı Kazım Tekin, LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Başkan Yardımcısı Erdem Soylu Karabağlı, LASİAD Genel<br />

Sekreteri Şerafettin Yüzüak, LASİAD Proje Sorumlusu Fatih Akkoç ve<br />

çok sayıda davetli katıldı. Resepsiyonun açılışı Rusya ve Türkiye’nin<br />

ulusal marşlarının okunması ve saygı duruşunun ardından başladı.<br />

Resepsiyonda LASİAD Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Erdem<br />

Soylu Karabağlı, Fenerbahçe’nin Eski Başkanı Ali Şen’le kısa bir<br />

sohbette bulundu. Erdem Solu Karabağlı sohbette, LASİAD’dan ve<br />

<strong>Laleli</strong>’nin ticari potansiyelinden söz ederek, Ali Şen’i <strong>Laleli</strong>’ye davet<br />

etti. Ali Şen de <strong>Laleli</strong>’ye ilgi duyduğunu belirterek en kısa sürede <strong>Laleli</strong><br />

ve LASİAD’ı ziyaret edeceğini söyledi.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 87<br />

11 июня Генеральное консульство Российской<br />

Федерации в Стамбуле организовало Приём в<br />

честь Дня Российской Федерации<br />

На приёме присутствовали Генеральный<br />

консул России Алексей Ерхов, консул Николай<br />

Кузовенко, помощник губерантора Стамбула<br />

Кязым Текин, помощник главы LASİAD Эрдем<br />

Сойлу Карабаглы, генеральный секретарь LASİ-<br />

AD Шерафеттин Юзюак, координатор проектов<br />

LASİAD Рамазан Явуз. Приём был открыт<br />

чтением государственных гимнов России и<br />

Турции и минутой молчания.<br />

На приёме помощник главы LASİAD Эрдем<br />

Сойлу Карабаглы провёл короткую беседу с<br />

бывшим главой клуба «Фенербахче» Али Шеном.<br />

Во время беседы Эрдем Сойлу Карабаглы<br />

рассказал о LASİAD и торговом потенциале<br />

Лалели и пригласил Али Шена в Лалели. Али<br />

Шен в свою очередь отметил, что интересуется<br />

Лалели и намеревается в скором времени<br />

посетить район и LASİAD.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


88<br />

cevre<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 89<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


90<br />

lasiad<br />

TRİSAD Kız Teknik ve Meslek Lisesi Mezuniyet Töreni<br />

Выпускное торжество девичьего профессионально-технического лицея TRİSAD<br />

TRİSAD Kız Teknik ve Meslek Lisesi yılı mezuniyet töreni 12 Haziran tarihinde<br />

okulun spor salonunda gerçekleşti.<br />

Törene; İSO Meclis Üyesi Fikret Tanrıverdi, LASİAD Yönetim Kurulu Üyesi Münir Dinler<br />

ve çok sayıda davetli katıldı. Saygı duruşu ve İstiklal Marşı’nın okunması ile başlayan<br />

törenin açılış konuşmasını TRİSAD Kız Teknik ve Meslek Lisesi Müdürü Hasan Gündüz<br />

yaptı. Gündüz’ün ardından konuşma yapan İSO Yönetim Kurulu Başkanı Fikret Tanrıverdi<br />

meslek liselerinin önemine dikkat çekerek mezun olan öğrencilere iş hayatlarında<br />

başarılar diledi.<br />

Konuşmalarından ardından mezuniyet töreni öğrencilerin hazırlayıp sergiledikleri defile<br />

ve gösterilerle devam etti.<br />

12 июня года в спортивном зале девичьего профессионально-технического<br />

лицея TRİSAD прошло выпускное торжество.<br />

На торжестве присутствовали глава İSO Фикрет Танрыверди, член Совета правления<br />

LASİAD Мюнир Динлер и много приглашенных. На торжестве, начавшемся с<br />

минуты молчания и чтения государственного гимна, со вступительной речью<br />

выступил директор девичьего профессионально-технического лицея TRİSAD<br />

Хасан Гюндюз. Выступивший после Гюндюза глава İSO Фикрет Танрыверди обратил<br />

внимание на значение профессиональных лицеев и пожелал выпускникам успехов<br />

в дальнейшей жизни.<br />

После выступлений церемонию продолжили подготовленные учащимися дефиле и<br />

выступления.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


lasiad 91<br />

Katip Kasım İlkokulu Yıl Sonu Etkinliği<br />

Завершение учебного года в начальной школе Катип Касым<br />

LASİAD, her yıl bakım ve onarımını üstlendiği Katip Kasım İlk Okulu’nun 10 Haziran<br />

tarihinde düzenlediği yıl sonu etkinliğine katıldı.<br />

Etkinliğe; LASİAD Yönetim Kurulu Başkan Yardımcısı Mehmet Ocaklı, LASİAD Yönetim<br />

Kurulu Üyeleri; Bayram Karataş, Münir Dinler, İhsan Bıyıkbeyi ve LASİAD Genel Sekreteri<br />

Şerafettin Yüzüak katıldı. Etkinlik çerçevesinde öncelikle Katip Kasım İlköğretim Okulu<br />

öğrencilerinin hazırladıkları sergiyi gezen LASİAD Yönetimi daha sonrasında öğrencilerin<br />

yıl boyunca hazırladıkları gösterileri izledi.<br />

Начальная школа Катип Касым, ежегодный ремонт и попечение над которой берёт<br />

на себя LASİAD, завершила учебный год.<br />

На торжественном мероприятии по случаю завершения учебного года побывали<br />

члены Совета правления LASİAD Байрам Караташ, Мехмет Оджаклы, Мюнир<br />

Динлер, Ихсан Быйыкбейи и генеральный секретарь LASİAD Шерафеттин Юзюак.<br />

В рамках мероприятия руководство LASİAD вначале просмотрело выставку работ<br />

учащихся начальной школы Катип Касым, а затем и выступления учеников, которые<br />

они готовили на протяжении всего учебного года.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


cevre 93<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


94<br />

cevre<br />

cevre 94<br />

<strong></strong><br />

номеров<br />

sayıdır<br />

<strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> olarak bizler, 13 yılı bulan bir süreye tekabül eden <strong></strong> sayıdır sizlerle bir aradayız.<br />

Dergimiz, <strong>Laleli</strong> piyasasının belkemiği olan tekstil, hazır giyim, moda ve turizm başta<br />

olmak üzere birçok sektörden haber, araştırma, söyleşi, tanıtım yazılarıyla sizleri ilgililerin<br />

dikkatine ve sektörü sizlerin dikkatine sunuyor. Rusça ve Ingilizce bölümleriyle ise sizlerin<br />

nezdinde Türk tekstil, moda, turizm, lojistik sektörlerini ve Türkiye’yi, gerek dağıtım ağıyla<br />

gerek ilgili uluslararası etkinliklere katılarak dünyaya taşıyor. Bizlerle haberlerini paylaşan ve<br />

güvenerek ilanlarını paylaşan siz değerli dostlarımıza teşekkür ederek dergimizin içeriğine<br />

katkıda bulunan sektörün önde gelen firmalarının üst düzey yöneticileri, yerel yöneticiler,<br />

tasarımcı ve gazetecilerden aldığımız görüşleri sizlerin dikkatine sunuyoruz. Daha nice <strong></strong><br />

sayılarda sizlerle birlikte sektörü bir çıta daha üst seviyelere taşımak dileğiyle<br />

Журнал <strong>Laleli</strong> вот уже 13 лет вместе с Вами и это наш <strong></strong>-ый номер. Наш журнал<br />

предлагает Вашему вниманию новости, исследования, беседы, ознакомительные статьи<br />

по основному сектору Лалели - текстильному, сектору готовой одежды, моды, туризма,<br />

а также по многим другим отраслям. Разделы на русском и английском языках<br />

посредством сети распространения журнала, а также при помощи мероприятий<br />

международного уровня на ваших глазах переносят секторы турецкого текстиля,<br />

моды, туризма и Турцию вообще в мировое сообщество. Мы благодарим наших<br />

дорогих друзей, которые доверяя нам, делятся своими новостями. Мы предлагаем<br />

Вашему вниманию мнения и размышления руководителей ведущих фирм отраслей,<br />

составляющих содержание нашего журнала, а также мнения руководителей органов<br />

местных самоуправлений, дизайнеров и журналистов.<br />

С пожеланиями поднятия уровня сектора на планку выше ещё не одним <strong></strong>-ым<br />

выпуском вместе с Вами …<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


gündemактуальная тема 95<br />

TİM Başkanı Mehmet<br />

Büyükekşi- Председатель TİM Мехмет<br />

Бюйюкекши<br />

Kaliteli ürün ve hizmet konusunda dünya ile rekabet eden<br />

Türk tekstil sektörünün en önemli alışveriş merkezlerinden<br />

biri olan <strong>Laleli</strong>’nin gündemini okuyucularına yakından sunan<br />

<strong>Laleli</strong> dergisi, içeriği, tasarımı ve gündemi yakından ilgilendiren<br />

konuları ile oldukça başarılı bir çizgi yakalamıştır. Bunun<br />

yanında yazıların içeriğinin zenginleştirilmesi ile derginin<br />

daha geniş bir kitleye hitap edebileceğine inanıyoruz. Derginin<br />

zengin reklam içeriği paralelinde yerel moda ve alışveriş<br />

fırsatlarını da içeren bilgileri daha yüksek oranda okuyucuya<br />

sunması faydalı olacaktır. Bu kapsamda yılında<br />

20 milyar dolarlık ihracat hedefi olan tekstil sektörümüz ve 60 milyar dolarlık ihracat hedefi olan<br />

hazır giyim ve konfeksiyon için sektörümüz için <strong>Laleli</strong>’nin ağırlığı oldukça önemlidir. <strong>Laleli</strong> piyasası<br />

nüfusu 1 milyara yaklaşan, aralarında Rusya, Türki Cumhuriyetler, Polonya, Romanya, Bulgaristan,<br />

Tunus, Suriye, İran ve Irak’ın da bulunduğu 45 ülkeye ihracat yapmaktadır. <strong>Laleli</strong>’nin öneminin Türkiye<br />

ihracatının hızla tırmandığı bir dönemde artacağına, tasarım ve markalaşma konusunda öncü<br />

bir rol oynayacağına inanıyoruz. Yürüttüğü çalışmalar ile ihracatçıları başarıyla temsil eden <strong>Laleli</strong><br />

<strong>Dergisi</strong>’nin başarılarını artırarak sürdürmesini diliyoruz.<br />

Журнал <strong>Laleli</strong> освещает читателей с актуальными новостями и событиями Лалели - одного<br />

из важнейших торговых центров турецкого текстиля, который качеством продукции и<br />

предоставлением услуг конкурирует в мировом масштабе. Своим содержанием, дизайном и<br />

актуальностью освещаемых тем журнал имеет весьма успешный профиль. Вместе с этим мы<br />

уверены в том, что обогащение содержания журнала приведёт его к ещё более широкому кругу<br />

читателей. Параллельно с богатейшим рекламным содержанием предоставление читателю ещё<br />

большей информации о местной моде и шопинг кампаниях станет весьма полезным. В этом контексте<br />

для текстильного сектора с экспортной целью к году в 20 миллиардов и сектора готовой одежды и швейной<br />

промышленности c экспортной целью в 60 миллиардов весомость Лалели значительна. Рынок Лалели экспортирует в 45 стран мира с<br />

общей численностью населения почти 1 миллиард. Среди этих стран Россия, тюркские республики, Польша, Румыния, Болгария, Тунис,<br />

Сирия, Иран и Ирак. Мы уверены в том, что значение Лалели увеличится в период роста экспорта Турции и район будет играть передовую<br />

роль в области брендинга и дизайна. Мы желаем успешно представляющему экспортёров журналу <strong>Laleli</strong> продолжения успешного роста.<br />

Fatih Belediye Başkanı Mustafa Demir - Мэр Фатиха Мустафа Демир<br />

Öncelikle, LASİAD’ın yayın organı olan <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’ni <strong></strong>. <strong>Sayı</strong>ya ulaştığı için tebrik ediyor; daha nice sayılarla<br />

bizlere ulaşmasını diliyorum. Fatih Belediye Başkanı olarak ben, -daha önce de pek çok kez ifade ettiğim<br />

gibi- LASİAD’ın çok başarılı bir sivil toplum kuruluşu olduğunu düşünüyorum ve dolayısıyla onların el attığı<br />

her işin de çok başarılı olacağını biliyorum. Nitekim LASİAD, bundan on küsur yıl önce böyle bir dergi çıkarmaya<br />

karar verdiğinde, ben derginin hem <strong>Laleli</strong> esnafına güç katacağını hem de esnafın reklamlarıyla dergiyi<br />

yaşatacağını biliyordum. Ve bugün derginin <strong></strong>’nci sayısı için düşüncelerimi yazarken, bundan bir kez daha<br />

emin oldum. <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>, tahmin ettiğim üzere çok başarılı oldu. Üstelik sıradan bir dernek dergisi gibi değil,<br />

profesyonel bir ekip tarafından hazırlandığı belli olan, piyasa dergileriyle rekabet edebilecek estetik, içerik ve<br />

kalite ile <strong></strong>’nci sayıya ulaştı. Dergi, sadece dostlar alışverişte görsün mantığı ile ilan veren firmaların reklam<br />

ve haberlerinden oluşmuyor, bilakis dünya ile ilgili, günceli takip eden, tekstil sektörü dışında da konulara yer<br />

veren bir dergi görünümünde… Ayrıca Rusça ve İngilizce çevirilerin de olması, derginin etki gücünü, yerelden,<br />

uluslararası boyuta taşıyor. Ben şahsen, <strong>Laleli</strong> Dergimi her ay masamda bulmaktan çok memnunum. Hem<br />

Fatih’in bir parçası olan <strong>Laleli</strong> esnafının çalışmalarından haberdar oluyorum, hem de derginin ilçeme güç kattığını<br />

düşünüyorum. Sonuçta <strong>Laleli</strong>’nin tanıtımı demek, Fatih’in tanıtımı demek. O nedenle, bu istikrar için ben LASİAD’a ve <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’ni yayına<br />

hazırlayan ekibe, teşekkür ediyorum. Fatih Belediye Başkanı olarak, <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’ne yayın hayatında başarılar diliyorum.<br />

Во-первых, я поздравляю печатный орган LASİAD’а – журнал <strong>Laleli</strong> со <strong></strong>-ым номером, желаю выпустить ещё немало номеров. Являясь<br />

мэром Фатиха, как я это говорил уже не раз, считаю LASİAD очень успешной общественной организацией и поэтому знаю, что всё, за что<br />

бы они ни взялись, делают очень успешно. Когда LASİAD десять с лишним лет тому назад решил выпускать журнал, я был уверен в том,<br />

что данный журнал придаст сил местным предпринимателям, а предприниматели в свою очередь своей рекламой поддержат его издание.<br />

Сегодня, излагая свои мысли по поводу <strong></strong>-го номера, я уверился в этом ещё раз. Журнал <strong>Laleli</strong>, как я предполагал, стал очень успешным.<br />

К тому же, этот не просто обычный печатный орган ассоциации, а готовящийся профессиональной командой, конкурентоспособный с<br />

другими журналами на рынке, эстетичный, содержательный и качественный журнал, уже достиг <strong></strong>-го номера. Журнал не состоит из<br />

рекламы и новостей фирм, которые подают объявления для вида, наоборот, его содержание составляют актуальные в мире темы, а также<br />

темы текстильного сектора и других отраслей. Кроме того, наличие перевода на русский и английский языки выносит силу влияния<br />

журнала на международный уровень. Лично мне доставляет большое удовольствие видеть журнал <strong>Laleli</strong> каждый месяц у себя на столе.<br />

Таким образом, я в курсе новостей предпринимателей района Лалели, являющегося частью Фатиха. Также я считаю, что журнал придаёт<br />

сил моему региону. В итоге, презентация Лалели означает презентацию Фатиха. По этой причине я благодарен LASİAD’у и команде,<br />

готовящей к выпуску журнал за эту стабильность. Как мэр Фатиха, я желаю журналу <strong>Laleli</strong> огромных успехов в вещательной жизни.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


96<br />

gündemактуальная тема<br />

Sabah Gazetesi Ekonomi Yazarı Meliha Okur -<br />

Экономический обозреватель газеты «Сабах»<br />

Мелиха Окур,<br />

Geçenlerde LASİAD Başkanı ile bir araya gelmiştik. Kendisine<br />

LASİAD ve <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’nin <strong>Laleli</strong> gibi niş bir pazarda<br />

etkinliği ve pazara olan katkısının ne kadar büyük olduğunu<br />

anlattım. Bu tür yayıncılık alanında <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’nin özellikle<br />

son yıldır gerçekleştirdiği atılımla hem bölgeye hem de<br />

ülkeye örnek teşkil ettiğini söyledim. <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’nin daha<br />

nice <strong></strong> sayılara ulaşması dileğiyle…<br />

Недавно мы встречались с главой LASİAD. Я поделилась<br />

с ним о том, что влияние LASİAD и журнала <strong>Laleli</strong> на<br />

таком нишевом рынке, как Лалели очень значительно, также значителен их вклад в рынок.<br />

Прорыв, осуществленный за последние года журналом <strong>Laleli</strong> является образцом в<br />

области подобных изданий как в районе, так и в стране. Я желаю журналу <strong>Laleli</strong> выпустить<br />

ещё немало <strong></strong> номеров.<br />

LASİAD Eski Başkanı Orhan Altun-PULL-<br />

TONİC - Бывший глава LASİAD Орхан<br />

Алтун - PULLTONİC<br />

Sivil Toplum Örgütlerinde devamlılık esastır. LASİ-<br />

AD’ın yayın organı olan <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> ise sektörde<br />

10 seneyi aşkın bir süredir hiç aksamadan, kalitesinden<br />

taviz vermeden, bilgi ve iletişimin son derece önemli<br />

olduğu bir çağda vazifesini hakkı ile yerine getirerek <strong></strong>.<br />

<strong>Sayı</strong>ya ulaşmış bulunuyor. Bu durum zaten her şeyi ifade<br />

etmektedir. <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong> çok önemli bir fonksiyonu yerine getiriyor. Bildiğiniz<br />

üzere iş adamları çok faal, çok yoğun insanlardır. Bu nedenle dergimiz bir<br />

oto kontrolü de sağlamış oluyor. Yapılan faaliyetler, sektöre ait çeşitli bilgi ve<br />

haberler gibi birçok konu ve alandaki bilgileri paylaşarak iş adamlarının bilgilenme<br />

noktasındaki ihtiyacını karşılıyor. <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’nin <strong></strong>. <strong>Sayı</strong>ya gelene<br />

kadar ki süreçte emek veren herkese teşekkür ediyorum. <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>’nin bundan sonra ki yayın hayatında çıtasını daha da<br />

üst seviyelere taşıyarak daha da başarılı olmasını temenni ediyorum.<br />

В общественных организациях преемственность является важнейшим фактором. В эту эпоху, когда информация и коммуникации носят<br />

чрезвычайно важный характер, печатный орган LASİAD’а журнал <strong>Laleli</strong> вот уже на протяжении более чем 10 лет беспрерывно и, не<br />

уступая по качеству, должным образом выполняет свои функции и уже достиг выпуска своего <strong></strong>-го номера. Это уже значит многое.<br />

Журнал <strong>Laleli</strong> выполняет очень важную функцию. Как всем известно, предприниматели – это люди с активной деятельностью и плотным<br />

графиком. В этом плане наш журнал также обеспечивает самоконтроль. Делясь новостями, информацией о секторе, о проводимой<br />

деятельности и различными другими темами, журнал отвечает потребностям получения информации бизнесменами. Я благодарен за<br />

труд всем тем, кто довёл журнал <strong>Laleli</strong> до <strong></strong>-го номера. Я желаю журналу <strong>Laleli</strong> не останавливаться на достигнутом, процветания в<br />

вещательной жизни и дальнейших успехов.<br />

LASİAD Kurucu Üyesi Fethi Köseliören-FİMKA - Член-учредитель LASİAD<br />

Фетхи Кёселиорен – FİMKA<br />

Sektörün nabzını yıllardır elinde tutan sektörümüzün özellikle Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu<br />

ülkelerinde tanıtımın yapılmasına büyük katkıları olan dergimiz, özellikle son 2 yıldır gerek<br />

tasarım gerek içerik gerek etkinlik açısından çok daha göz doldurucu. Gayet başarılı buluyorum,<br />

Herhangi bir önerim ve eleştirim yok. Emeği geçenlere teşekkürlerimi sunuyorum.<br />

Наш журнал, держащий руку на пульсе сектора уже много лет, вносит большой вклад в<br />

презентацию сектора в России и странах СНГ. Дизайн и содержание за последние два года<br />

заметно изменились в положительном смысле. Я нахожу журнал довольно успешным, какойлибо<br />

критики или рекомендаций с моей стороны нет. Я выражаю благодарность всем, кто<br />

вносит свой вклад.<br />

<strong>Laleli</strong>temmuzиюль


gündemактуальная тема 97<br />

LASİAD Kurucu Üyesi İsmail Kutlu- GIZIA - Членучредитель<br />

LASİAD Исмаиль Кутлу – GIZIA<br />

<strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>, bağlı bulunduğu LASİAD’ın bir sivil toplum kuruluşu<br />

olması nedeniyle önemli bir misyon taşımaktadır. Gerek bölge<br />

ticaretinin geliştirilmesi gerekse LASIAD bünyesinde bulunan ve/<br />

veya <strong>Laleli</strong> bölgesinde ticaret hacmini arttıran faaliyetlerde bulunan<br />

pek çok firma, kurum ve kuruluşun birbirlerinin faaliyet alanlarından<br />

haberdar olması anlamında büyük önem taşıyan <strong>Laleli</strong> <strong>Dergisi</strong>,<br />

<strong></strong>. <strong>Sayı</strong>sına gelmiş olduğu şu günlerde büyük bir ivme kazanmıştır.<br />

Son derece özgün içeriklerin özenle temin edilmesiyle oluşturulan<br />

dergiden; <strong>Laleli</strong> bölgesinde faaliyet gösteren firmalardan biri olarak<br />

Benim adim kirmizi (Cagdas Turkce edebiyat)

ÖN KAPAKTAKİ at ve arka kapağın yüzeyi, Caminin Heft Evreng'inin 'da Sultan İbrahim Mirza tarafından yaptırılmış ya

Author: Orhan Pamuk


86 downloads Views 3MB Size Report

This content was uploaded by our users and we assume good faith they have the permission to share this book. If you own the copyright to this book and it is wrongfully on our website, we offer a simple DMCA procedure to remove your content from our site. Start by pressing the button below!

Report copyright / DMCA form

ÖN KAPAKTAKİ at ve arka kapağın yüzeyi, Caminin Heft Evreng'inin 'da Sultan İbrahim Mirza tarafından yaptırılmış yazmasının, Marianna Shreve Simpson tarafından Sultan İbrahim Mirza's Haft Awrang adlı kitabında yayımlanmış fotoğraflarından- yorgan altındaki sevgililer, mavi topraktaki çiçek, parmağı ağzında Safevi genci ve Çin-Türkmen tarzı bulutlar, Firdevsi'nin Şehnamesinin 'de Safevi Şahı Tahmasp tarafından yaptırılmasına başlanmış yazmasının Stuart Cary Welch'in A King’s Book of Kings adlı kitabında yayımlanmış ayrıntı fotoğraflarından; kapağın üst ve alt çerçeveleri Şükrü Bitlisi'nin Selimnamesi'nin 'de yapılmış bir yazmasının cildinin ve ön kapaktaki kadının gözleri, yıllarında Tebriz'de hazırlanmış bir Miraçname nüshasının, Filiz Çağman, Zeren Tanındı ve J.M. Rogers'ın The Topkapı Saray Museum, The Albuıns and Illustrated Manııscripts adlı kitabındaki fotoğraflarından alındı.

İletişim Yayınları • Çağdaş Türkçe Edebiyat 74 ISBN © İletişim Yayıncılık A. Ş. 1. BASKI İstanbul, Aralık ( adet)

KAPAK VE SAYFA TASARIMI Hakkı Mısırlıoğlu DİZGİ ve UYGULAMA Hüsnü Abbas KAPAK, K BASKI ve CİLT Mart Matbaacılık

İletişim Yayınları Klodfarer Cad. iletişim Han No. 7 Cağaloglu istanbul Tel: 22 • Fax: 12 58 e-mail: [email&#;protected] • web: seafoodplus.info

Rüya'ya

Bir adam öldürdüler ve aralarında tartıştılar. Kuran, Bakara, 72

Körle gören bir olmaz. Kuran, Fâtır, 19

Doğu da Batı da Allah'ındır Kuran, Bakara,

İÇİNDEKİLER

1. B e n Ö l ü y ü m 6 2. B e n i m A d ı m K a r a 8 3. B e n , K ö p e k 10 4. K a t i l D i y e c e k l e r B a n a 12 5. B e n E n i ş t e n i z i m 16 6. B e n , O r h a n 19 7. B e n i m A d ı m K a r a 22 8. B e n i m A d ı m E s t e r 24 9. B e n , Ş e k ü r e 26 B e n B i r A ğ a c ı m 30 B e n i m A d ı m K a r a 32 B a n a K e l e b e k D e r l e r 37 B a n a L e y l e k D e r l e r 41 B a n a Z e y t i n D e r l e r 44 B e n i m A d ı m E s t e r 47 B e n , Ş e k ü r e 50 B e n E n i ş t e n i z i m 53 K a t i l D i y e c e k l e r B a n a 56 B e n , P a r a 59 B e n i m A d ı m K a r a 62 B e n E n i ş t e n i z i m 64 B e n i m A d ı m K a r a 67 K a t i l D i y e c e k l e r B a n a 70 B e n i m A d ı m Ö l ü m 73 B e n i m A d ı m E s t e r 75 B e n , Ş e k ü r e 79 B e n i m A d ı m K a r a 86 K a t i l D i y e c e k l e r B a n a 89 B e n E n i ş t e n i z i m 95 B e n , Ş e k ü r e B e n i m A d ı m K ı r m ı z ı B e n , Ş e k ü r e B e n i m A d ı m K a r a B e n , Ş e k ü r e B e n , A t B e n i m A d ı m K a r a B e n E n i ş t e n i z i m Ü s t a t O s m a n , B e n B e n i m A d ı m E s t e r B e n i m A d ı m K a r a Ü s t a t O s m a n , B e n B e n i m A d ı m K a r a B a n a Z e y t i n D e r l e r B a n a K e l e b e k D e r l e r B a n a L e y l e k D e r l e r

K a t i l D i y e c e k l e r B a n a B e n , Ş e y t a n B e n , Ş e k ü r e B e n i m A d ı m K a r a B i z , İ k i A b d a l Ü s t a t O s m a n , B e n B e n i m A d ı m K a r a B e n i m A d ı m E s t e r B e n , K a d ı n B a n a K e l e b e k D e r l e r B a n a L e y l e k D e r l e r B a n a Z e y t i n D e r l e r K a t i l D i y e c e k l e r B a n a B e n , Ş e k ü r e

1

1. B e n Ö l ü y ü m

Şimdi bir ölüyüm ben, bir ceset, bir kuyunun dibinde. Son nefesimi vereli çok oldu, kalbim çoktan durdu, ama alçak katilim hariç kimse başıma gelenleri bilmiyor. O ise, iğrenç rezil, beni öldürdüğünden iyice emin olmak için nefesimi dinledi, nabzıma baktı, sonra böğrüme bir tekme attı, beni kuyuya taşıdı, kaldırıp aşağı bıraktı. Taşla önceden kırdığı kafatasım kuyuya düşerken parça parça oldu, yüzüm, alnım, yanaklarım ezildi yok oldu; kemiklerim kırıldı, ağzım kanla doldu. Dört gün oldu eve dönmeyeli: Karım, çocuklarım beni arıyorlardır. Kızım ağlaya ağlaya tükenmiş, bahçe kapısına bakıyordur; hepsinin gözü yolda, kapıdadır. Gerçekten kapıda mıdır, onu da bilmiyorum. Belki de alışmışlardır, ne kötü! Çünkü insana buradayken, arkada bıraktığı hayatın eskiden olduğu gibi sürüp gitmekte olduğu duygusu geliyor. Ben doğmadan önce arkamda sınırsız bir zaman vardı. Ben öldükten sonra da, bitip tükenmeyecek bir zaman! Yaşarken hiç düşünmezdim bunları; ışıklar içinde yaşayıp giderdim, iki karanlık zamanın arasında. Mutluydum, mutluymuşum; şimdi anlıyorum: Padişahımızın nakkaşhanesinde en iyi tezhipleri ben yapardım ve ustalığı bana yaklaşabilecek başka bir müzehhip de yoktu. Dışarıda yaptığım işlerle elime ayda dokuz yüz akçe geçerdi. Bunlar da tabii, ölümümü daha da dayanılmaz kılıyor. Yalnızca nakış ve tezhip yapardım; sayfa kenarlarını süsler, çerçeve içine renkler, renkli yapraklar, dallar, güller, çiçekler, kuşlar çizerdim: Kıvrım kıvrım Çin usûlü bulutlar, birbirinin içine geçen yapraklar, renk ormanları ve içlerinde gizlenmiş ceylanlar, kadırgalar, padişahlar, ağaçlar, saraylar, atlar, avcılar Eskiden bazen bir tabak içine nakış yapardım; bazen bir aynanın arkasına, bir kaşığın içine, bazen Boğaziçi'nde bir yalının, bir konağın tavanına, bazen bir sandığın üzerine Son yıllarda ise yalnızca kitap sayfaları üzerinde çalışıyordum, çünkü Padişahımız çok para veriyordu nakışlı kitaplara. Ölümle karşılaşınca paranın hayatta hiç önemli olmadığım anladım, diyecek değilim. İnsan hayatta değilken bile paranın önemini biliyor. Şimdi bu durumumda benim sesimi işitiyor olmanıza, bu mucizeye bakıp şöyle düşüneceğinizi biliyorum: Bırak şimdi yaşarken kaç para kazandığını. Bize orada gördüklerini anlat. Ölümden sonra ne var, ruhun nerede, Cennet ve Cehennem nasıl, orada neler görüyorsun? Ölüm nasıl bir şey, canın yanıyor mu? Haklısınız. Yaşarken insanın öte tarafta neler olup bittiğini çok merak ettiğim biliyorum. Sırf bu merakı yüzünden kanlı savaş meydanlarında cesetler arasında gezmen birinin hikâyesini anlatmışlardı Can çekişmekte olan yaralı cengâverler arasında ölüp de dirilen birine rastlarım da, o da bana öbür dünyanın sırlarını verir diye aranan bu adamı Timur'un askerleri düşman sanıp bir kılıç darbesiyle ikiye biçmişler de, o da, öte dünyada insanın ikiye bölündüğünü sanmış. Böyle bir şey yok. Hatta dünyada ikiye bölünen ruhların burada birleştiğini bile söyleyebilirim. Ama, dinsiz kâfirlerin, zındıkların ve Şeytan'a uyan küfürbazların iddialarının tersine bir öbür dünya da, şükür var. Oradan size sesleniyor olmam bunun kanıtı. Öldüm, ama gördüğünüz gibi yok olmadım. Öte yandan, Kuran-ı Kerim'de sözü edilen ve altlarından ırmaklar akan altından, gümüşten Cennet köşklerine, dolgun meyvalı iri yapraklı ağaçlara, bakire güzellere rastlayamadığımı söylemek zorundayım. Oysa Vakıa suresinde anlatılan Cennetteki o iri gözlü hurileri pek çok kereler nasıl da keyiflenerek resmettiğimi şimdi çok iyi hatırlıyorum. Kuran-ı Kerim'in değil de, İbni Arabi gibi geniş hayallilerin ballandırarak anlattıkları sütten, şaraptan, tatlı sudan ve baldan yapılmış o dört ırmağa da tabii hiç rastlayamadım. Haklı olarak öte dünyanın umut ve hayalleriyle yaşayan pek çok kişiyi inançsızlığa sürüklemek istemediğim için bütün bunların kendi özel durumumla ilgili olduğunu hemen belirtmem gerekir: Ölümden sonraki hayat konusunda biraz olsun malumatı olan her mümin, benim durumumdaki bir huzursuzun Cennet'in ırmaklarını görmekte zorlanacağını kabul eder. Kısaca: Nakkaşlar bölüğünde ve üstatlar arasında Zarif Efendi diye bilinen ben öldüm, ama gömülmedim. Bu yüzden de, ruhum gövdemi bütünüyle terk edemedi. Cennet, Cehennem, neresiyse kaderim, ruhumun oralara

yaklaşabilmesi için gövdemin pisliğinden çıkabilmesi gerekir. Başkalarının başına da gelen bu istisnai durumum, ruhuma korkunç acılar veriyor. Kafatasımın paramparça olmasını, gövdemin yarısının buz gibi bir suda kırıklar ve yaralar içinde çürümesini duymuyorum da, gövdemi terk etmek için çırpman ruhumun derin azabını hissediyorum. Sanki bütün âlem benim içimde bir yerde sıkışarak daralmaya başlıyor. Bu daralma hissini, o eşsiz ölüm anımda hissettiğim şaşırtıcı genişlik hissiyle karşılaştırabilirim ancak. O hiç beklemediğim taş darbesiyle kafatasım kenarından kırıldığında, o alçağın beni öldürmek istediğini hemen anladım da, öldürebileceğine inanamadım. Umutla dopdoluymuşum, ama nakkaşhane ile evim arasındaki solgun hayatımı yaşarken hiç farketmezmişim bunu. Hayata parmaklarım, tırnaklarım ve onu ısırdığım dişlerimle tutkuyla sarıldım. Başıma yediğim diğer darbelerin acısıyla sizlerin canını sıkmayayım. Öleceğimi kederle anladığım zaman, içimi inanılmaz bir genişlik hissi sardı. Geçiş anım, bu genişlik hissiyle yaşadım: Bu yana varmam, insanın kendi rüyasında kendini uyur gibi görmesi gibi yumuşacık oldu. En son, alçak katilimin karlı, çamurlu ayakkabılarını gördüm. Gözlerimi uyur gibi kapadım ve tatlı bir geçişle bu yana vardım. Şimdiki şikâyetim, dişlerimin kanlı ağzıma leblebi gibi dökülmesinden, yüzümün tanınmayacak kadar ezilmesinden, ya da bir kuyunun dibine sıkışıp kalmış olmaktan değil; hâlâ yaşıyor sanılmaktan. Beni sevenlerin sık sık beni düşünüp, İstanbul'un bir kösesinde aptalca bir meşgaleyle hâlâ oyalanıyor olduğumu, hatta başka bir kadının peşinden gittiğimi hayal etmeleri huzursuz ruhuma büsbütün azap veriyor. Bir an önce cesedimi bulsunlar, namazımı kılıp, cenazemi kaldırıp beni gömsünler artık! Daha önemlisi, katilim bulunsun! O alçak bulunmadıkça, istiyorlarsa en muhteşem mezara gömsünler beni, huzursuzluk içinde mezarımda döne döne bekleyeceğimi, hepinize inançsızlık aşılayacağımı bilmenizi isterim. Katilim olacak orospu çocuğunu bulun, ben de size öte dünyada göreceklerimi tek tek anlatayım! Ama katilimi bulduktan sonra ona mengene aletiyle işkence edip kemiklerinden sekiz onunu, tercihan göğüs kemiklerini, yavaş yavaş çıtırdatarak kırmanız, sonra da o iğrenç ve yağlı saçlarım, işkencecilerin bu iş için yapılmış şişleriyle kafatasının derisini delerek, tek tek ve bağırtarak yolmanız gerekir. Onca öfke duyduğum katilim kim, hiç beklenmedik bir şekilde beni niye öldürdü? Merak edin bunları. Âlem beş para etmez alçak katillerle dolu, ha biri, ha diğeri mi diyorsunuz? O zaman sizi şimdiden uyarıyorum: Ölümümün arkasında dinimize, geleneklerimize, âlemi görüş şeklimize karşı iğrenç bir kumpas var. Açın gözlerinizi, inandığınız ve yaşadığınız hayatın, İslam'ın düşmanları beni neden öldürdü, bir gün sizi neden öldürebilir öğrenin. Bütün sözlerini gözyaşlarıyla dinlediğim büyük vaiz Erzurumlu Nusret Hoca'nın dedikleri bir bir çıkıyor. Başımıza gelenlerin, hikâye edilip bir kitapta yazılsa bile, en usta nakkaşlârca bile asla resimlen enleyeceğini de söyleyeyim size. Tıpkı Kuran-ı Kerim gibi, -yanlış anlaşılmasın, hâşa!- bu kitabın sarsıcı gücü asla resimlenemez oluşundan da gelir. Bunu anlayabildiğinizden kuşkuluyum. Bakın, ben de çıraklığımda derinlerdeki gerçekten, ötelerden gelen seslen korkar da dikkatimi vermez, alay ederdim böyle şeylerle. Sonum bu rezil kuyunun dibi oldu! Sizin de başınıza gelebilir bu; gözünüzü dört açın. Şimdi iyice çürürsem, iğrenç kokumdan beni belki bulurlar diye umutlanmaktan başka yapacak hiçbir şeyim yok. Bir de rezil katilime, bulunduğunda, hayırsever birinin edeceği işkenceleri hayal etmekten başka.

2

2. B e n i m A d ı m K a r a

İstanbul'a, doğup büyüdüğüm şehre, on iki yıl sonra bir uyurgezer gibi girdim. Ölecekler için toprak çekti derler, beni de ölüm çekmişti. İlk başta şehre girdiğimde yalnızca ölüm var sanmıştım, sonra aşk ile de karşılaştım. Ama aşk, o ara, İstanbul'a ilk girdiğimde, şehirdeki hatıralarım kadar uzak ve unutulmuş bir şeydi. On iki yıl önce İstanbul'da teyzemin çocuk yaştaki kızına âşık olmuştum. İstanbul'u terk ettikten yalnızca dört yıl sonra, Acem ülkesinin bitip tükenmez bozkırında, karlı dağlarında ve kederli şehirlerinde gezer, mektup taşır, vergi toplarken, İstanbul'da kalan çocuk sevgilimin yüzünü yavaş yavaş unuttuğumu farkettim. Telaşa kapılıp bu yüzü hatırlamaya çok gayret ettim ama, ne kadar çok severseniz sevin, insanın hiç görmediği bir yüzü yavaş yavaş unutacağını da anladım. Doğu'da kâtiplikler ve yolculuklarla paşaların hizmetinde geçirdiğim yılların altıncısında hayalimde canlandırdığım yüzün İstanbul'daki sevgilimin yüzü olmadığım biliyordum artık. Altıncı yılda yanlış hatırladığım yüzü, daha sonra, sekizinci yılda bir kere daha unutup, yine bambaşka bir şey olarak hatırladığımı da biliyordum. On iki yıl sonra, otuz altı yaşımda şehrime geri döndüğümde, sevgilimin yüzünü böyle böyle çoktan unutmuş olduğumun acıyla farkındaydım. Dostlarımın, akrabalarımın, mahallemdeki tanıdıkların çoğu bu on iki yılda ölmüşlerdi. Haliç'e bakan mezarlığa gittim, annem ve yokluğumda ölen amcalarım için dua ettim. Çamurlu toprağın kokusu hatıralarımla karıştı; birisi annemin mezarının kenarında bir testi kırmıştı, nedense kırık parçalara bakarken ağlamaya başladım. Ölülere mi, onca yıldan sonra tuhaf bir şekilde hâlâ hayatımın başında olmama mı, yoksa tam tersini sezdiğim, hayat yolculuğumun sonuna geldiğimi hissettiğim için mi ağlıyordum, bilmiyorum. Belli belirsiz bir kar atıştırmaya başlamıştı. Oradan oraya savrulan tek tük tanelere dalıp gitmiştim, kendi hayatımın belirsizlikleri içinde yolumu kaybetmiştim ki, baktım mezarlığın karanlık bir köşesinde karanlık bir köpek bana bakıyor. Gözyaşlarım dindi. Burnumu sildim. Kara köpeğin bana dostlukla kuyruğunu salladığını görüp mezarlıktan çıktım. Daha sonra, baba tarafından akrabalarımdan birinin eskiden oturduğu evlerden birini kiralayıp mahalleye yerleştim. Ev sahibesi kadın, savaşta Safevi askerlerinin öldürdüğü oğluna benzetti beni. Eve çekidüzen verecek, yemeklerimi yapacaktı. İstanbul'a değil de, dünyanın öbür ucundaki Arap şehirlerinden birine geçici olarak yerleşmişim de şehir nasıl bir yerdir diye meraklanıyormuşum gibi sokaklara çıktım, uzun uzun, doya doya yürüdüm. Sokaklar mı darlaşmıştı, yoksa bana mı öyle geliyordu? Kimi yerlerde, birbirlerine karşılıklı uzanmış evler arasına sıkışmış sokaklarda, üzerleri yüklü atlara çarpmamak için duvarlara, kapılara sürüne sürüne yürümek zorunda kaldım. Zenginler de artmış mıydı, yoksa bana mı öyle geliyordu. Gösterişli bir araba gördüm, böylesi ne Arabistan'da, ne Acem ülkesinde vardır; mağrur atların çektiği bir kale gibiydi. Çemberlitaş'ın orada, Tavukpazarı'ndan gelen pis kokunun içinde birbirlerine sokulmuş, paçavralar içinde arsız dilenciler gördüm. Biri kördü ve yağan kara bakıp gülümsüyordu. Eskiden İstanbul daha fakir, daha küçük, daha mutluydu deseler inanmazdım belki, ama kalbim böyle diyordu. Çünkü arkamda bıraktığım sevgilimin evi yerli yerinde ıhlamur ve kestane ağaçlarının içindeydi, ama kapıdan sordum bir başkası oturuyordu artık orada. Sevgilimin annesi, teyzem, ölmüş, Eniştem ile kızı taşınmışlar ve böyle durumlarda kalbinizi ve hayallerinizi nasıl da acımasızca kırdıklarını hiç farketmeyen kapıdaki adamların söylediği gibi, başlarından bazı felaketler geçmişti. Size şimdi bunları anlatmayayım da eski bahçedeki ıhlamur ağacının dallarından küçük parmağım büyüklüğünde buz parçacıkları sarktığını, sıcak, yemyeşil ve güneşli yaz günlerini hatırladığım bahçenin kederden, kardan ve bakımsızlıktan insanın aklına ölümü getirdiğini söyleyeyim. Akrabalarımın başlarına gelenlerin bir kısmını Eniştemin bana, Tebriz'e yolladığı mektuptan biliyordum zaten. O mektupta, Eniştem beni İstanbul'a çağırmış, Padişahımız için gizli bir kitap hazırladığını, benim ona yardım etmemi istediğim yazmıştı. Benim, bir dönem Tebriz'de Osmanlı paşaları, valiler, İstanbul'daki ricacılar için kitaplar hazırlattığımı Eniştem işitmişti. Tebriz'de yaptığım, kitap sipariş eden ricacılardan peşin para alıp, savaşlardan ve Osmanlı askerinden şikâyetçi nakkaşlardan ve hattatlardan hâlâ şehri terk edip Kazvin'e ve diğer

Acem şehirlerine gitmemiş olanları bulmak ve parasızlık ve ilgisizlikten şikâyetçi bu büyük üstatlara sayfaları yazdırtıp, nakşettirip, ciltlettirip kitabı İstanbul'a yollamaktı. Gençliğimde Eniştemin bana geçirdiği nakış ve güzel kitap aşkı olmasaydı hiç giremezdim bu işlere. Eniştemin bir zamanlar oturduğu sokağın çarşıya açılan ucundaki berber ustası, hâlâ dükkânında, aynı aynalar, usturalar, ibrikler, sabun telleri arasındaydı. Göz göze geldik, ama beni tanıdı mı bilemiyorum. İçine sıcak su doldurduğu baş yıkama kabının, tavandan sarkan zincirin ucunda hâlâ aynı yayı çizerek ileri geri sallandığım görmek neşelendirdi beni. Gençliğimde yürüdüğüm kimi mahalleler, kimi sokaklar, on iki yılda yanıp, kül ve duman olup uçmuştu da yerlerinde köpeklerin yol kestiği, meczupların çocukları korkuttuğu yangın yerleri açılmış, kimine de benim gibi uzaklardan geleni şaşırtan zengin konakları yapılmıştı. Bunların bazılarının pencerelerine en pahalısından, renkli Venedik camları takmışlardı. Yüksek duvarların üzerinden sarkan cumbalardan, yokluğumda İstanbul'da iki katlı pek çok zengin evi yapıldığını gördüm. Başka pek çok şehirde olduğu gibi İstanbul'da da paranın hiç mi hiç değeri kalmamıştı artık. Benim Doğu'ya gittiğim yıllarda bir akçeye dört yüz dirhemlik kocaman bir ekmek çıkaran fırınlar şimdi aynı paraya bunun yarısı ve üstelik tadı tuzu insanın çocukluğunu hiç mi hiç hatırlatmayan bir ekmek veriyorlardı. Rahmetli annem on iki yumurta için üç akçe saymak gerektiğini görseydi tavuklar şımarıp kafamıza sıçmadan başka bir diyara kaçalım, derdi, ama biliyordum bu düşük para her yeri sarmıştı. Felemenk'ten, Venedik'ten gelen tüccar gemilerinin sandık sandık bu kalp paralarla dolu olduğu söyleniyordu. Darphanede eskiden yüz dirhem gümüşten beş yüz akçe kesilirken şimdi Safeviler ile bitip tükenmeyen savaşlar yüzünden sekiz yüz akçe kesilmeye başlanmış, Yeniçeriler, aldıkları akçenin Haliç'e düştüğünde, sebze iskelesinden denize dökülen kuru fasulyeler misali suda yüzdüğünü görüp isyan etmişler ve düşman kalesiymiş gibi Padişahımızın sarayını muhasara etmişlerdi. Beyazıt Camii'nde vaaz veren ve Hazreti Muhammed soyundan bir seyyid olduğunu ilan eden Nusret adlı bir vaiz de işte bütün bu ahlaksızlık, pahalılık, cinayetler, soygunlar sırasında nam salmıştı. Erzurumi denen vaiz, son on yıl içerisinde İstanbul'u kasıp kavuran bütün felaketleri, Bahçekapı ve Kazancılar Mahallesi yangınlarını, şehre her girişinde on binlerce ölü alan vebayı, Safevilere karşı savaşta onca can verilmesine karşın bir sonuç almamasını, Batı'da Hıristiyanların isyanlar çıkarıp küçük Osmanlı kalelerini geri almalarını, Hazreti Muhammed'in yolundan sapılmasıyla, Kuran-ı Kerim'in emirlerinden uzaklaşılması, Hıristiyanların hoş görülüp, serbestçe şarap satılıp tekkelerde çalgı çalınmasıyla açıklıyordu. Bana Erzurumlu vaizden heyecanla bahsedip bu haberleri veren turşucu, çarşı pazarı saran kalp paranın, yeni dukaların, aslanlı sahte Florinlerin, gümüşü gittikçe azalan akçelerin tıpkı sokakları dolduran Çerkezler, Abazalar, Mingeryahlar, Boşnaklar, Gürcüler, Ermeniler gibi insanı kesin ve geri dönüşü zor bir ahlaksızlığa sürüklediğini söyledi. Ahlaksızlar, isyankârlar kahvehanelerde toplanıyorlarmış, sabahlara kadar dedikodu ediyorlarmış. Ne idüğü belirsiz cascavlaklar, afyonkeş meczuplar, Kalenderi kalıntıları Allah'ın yolu budur diye tekkelerde sabahlara kadar musikiyle oynayıp, oralarına buralarına şişler sokup, her türlü edepsizliği yaptıktan sonra birbirlerini ve küçük oğlanları beceriyorlarmış. Tatlı bir ud sesi duydum da onu mu arayıp izledim, yoksa anılarım ve isteklerim dediğim akıl karışıklığı zehir turşucuya daha fazla dayanamayıp bana bir çıkış yolu mu sezdirdi, bilmiyorum. Bildiğim, bir şehri severseniz, orada çok gezerseniz, yıllar sonra o şehrin sokaklarını yalnız ruhunuz değil, gövdeniz de kendiliğinden öyle bir tanır ki, karın kederli kederli serpiştirdiği bir keder anında bacaklarınız sizi kendiliğinden sevdiğiniz bir tepeye çıkarır. Böylece Nalbant Çarşısı'ndan ayrılıp Süleymaniye Camii'nin hemen yanından Haliç'e yağan karı seyrettim: Kuzeye bakan damlarda, kubbelerin poyraz alan köşelerinde kar şimdiden tutmuştu. Şehre giren bir geminin bana pır pır selam yollayarak indirilen yelkenleri Haliç'in yüzeyiyle aynı kurşuni sis rengindeydi. Servi ve çınar ağaçları, damların görünüşü, akşamüstünün hüznü, aşağı mahallelerin iç sesleri, satıcıların bağırışları ve cami avlusunda oynayan çocukların çığlıkları kafamda birleşip, bana hiç şaşmayacak bir şekilde bundan sonra hayatınım şehrinden başka bir yerde yaşayamayacağımı duyuruyordu. Bir an, sevgilimin yıllardır unuttuğum yüzü gözlerimin önünde beliriverecek sandım. Yokuştan aşağı indim. Kalabalıkların içine girdim. Akşam ezanından sonra bir ciğerci dükkanında karnımı doyurdum. Boş dükkanın kedi besler gibi şefkatle lokmalarımı izleyerek beni besleyen sahibinin anlattıklarını dikkatle dinledim. Ondan aldığım ilham ve tarifle, sokakların iyice kararmasından sonra Esir Pazarı'nın arkalarındaki dar sokaklardan birine saptım, burada kahvehaneyi buldum. İçerisi kalabalık ve sıcaktı. Tebriz'de, Acem şehirlerinde pek çok benzerlerini gördüğüm ve orada meddah değil de perdedar denen hikayeci arkada ocağın yanında bir yükseltiye yerleşmiş, tek bir resim, kaba kâğıda aceleyle, ama hünerle yapılmış bir köpek resmi açıp asmış, arada bir resimdeki köpeği işaret ede ede hikâyesini o köpeğin ağzından anlatıyordu.

3

3. B e n , K ö p e k

Gördüğünüz gibi, azı dişlerim o kadar sivri ve uzundur ki ağzıma zorlukla sığarlar. Bunun bana korkutucu bir görüntü verdiğini biliyorum, ama hoşuma gidiyor. Bir keresinde bir kasap azı dişlerimin büyüklüğüne bakıp: "Ayol bu köpek değil domuz" demişti. Bacağından öyle bir ısırdım ki onu, dişlerimin ucunda, yağlı etinin bittiği yerde uyluk kemiğinin sertliğini hissettim. Bir köpek için hiçbir şey, içten gelen bir öfke ve hırsla berbat bir düşmanın etine dişlerini daldırmak kadar zevkli olamaz. Böyle bir fırsat önümde belirdiğinde, ısırılmayı hak eden kurbanım salak salak önümden geçerken zevkten gözlerim kararır, dişlerim sanki sızlayarak kamaşır ve farkına varmadan gırtlağımdan sizleri korkutan hırlamalar çıkarmaya başlarım. Bir köpeğim ben ve sizler benim kadar makul yaratıklar olmadığınız için hiç köpek konuşur mu diyorsunuz. Ama öte yandan da ölülerin konuştuğu, kahramanların bilmedikleri kelimeleri kullandığı bir hikâyeye inanır gözüküyorsunuz. Köpekler konuşur, ama dinlemesini bilene. Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde, bir zamanlar bir payitahtın en büyük camilerinden birine, hadi diyelim ki adı Beyazıt Camii olsun, bir taşra şehrinden bir görgüsüz vaiz gelmiş. Adını belki saklamalı, mesela Husret Hoca demeli ona, ama başka ne yalan söylemeli, kalın kafalı bir vaizmiş bu adam. Ama kafasında ne kadar az çekirdek varsa dilinde de, maşallah, o kadar kudret varmış. Her cuma cemaati öyle bir coşturur, öyle bir ağlatırmış ki gözleri kuruyup bayılanlar, fenalık geçirenler olurmuş. Aman, sakin yanlış anlaşılmasın; dili kuvvetli öteki vaizler gibi ağlamazmış o hiç; tam tersi, herkes ağlarken onun kirpiği bile oynamaz, cemaati azarlar gibi konuşmaya daha da kuvvet verirmiş. Azarlanmayı sevdiklerinden olsa gerek, bütün bostancılar, hassa gılmanları, helvacılar, ayak takımından kalabalıklar ve kendi gibi pek çok vaiz bu adama kul köle olmuşlar. Eh, o da köpek değil ya, çiğ süt emmiş insanoğluymuş; bu hayran kalabalığı karşısında kendinden iyice geçmiş ve bakmış ki cemaati ağlatmak kadar korkutmanın da bir tadı var, üstelik bu işte de daha çok ekmek var, kantarın topunu iyice kaçırıp demeğe getirmiş ki: Pahalılığın, vebanın, yenilgilerin tek sebebi, Hazreti Peygamberimiz zamanındaki İslam'ı unutup, Müslümanlık diye başka kitaplara ve yalanlara kanıp inanmamızdır. Hazreti Muhammed zamanında mevlit okutmak mı vardı? Ölüye kırk töreni yapmak, ruhu için helva ve lokma döktürmek mi vardı? Hazreti Muhammed zamanında Kuran-ı Kerim'i şarkı gibi makamla okumak mı vardı? Minareye çıkıp sesim ne kadar güzel, Arapçam nasıl da Arap gibi deyip kibir kibir kibirlenerek, zenne gibi kırıta kırı ta makamla ezan okumak mı vardı? Mezarlara gidip yakarıyorlar, ölülerden medet umuyorlar, türbelere gidip putperestler gibi taşa tapıyorlar, bez bağlıyorlar, adak adıyorlar. Bu akılları veren tarikatçılar mı vardı Hazreti Muhammed zamanında? Tarikatçıların akıl hocası İbni Arabi, Firavun'un imanla öldüğüne yemin edip günahkâr olmuştur. Tarikatçılar, Mevleviler, Halvetiler, Kalenderiler, çalgı çalarak Kuran-ı Kerim okuyup, çocuk oğlan hep birlikte, dua ediyoruz diye raks edip oynayanlar, bunlar kâfirdir. Tekkeler yıkılmalı, temelleri yedi arşın kazılmalı, çıkan toprak denize dökülmeli ki ancak oralarda namaz kılınabilinsin. Daha da azıtıp ağzından salyalar saçarak bu Husret Hoca, ey müminler, kahve içmek haramdır, demekteymiş. Peygamberimiz Hazretleri bunun zihni uyuşturduğunu, mideyi deldiğini, bel fıtığı ve kısırlık yaptığını bildikleri ve kahvenin Şeytan'ın oyunu olduğunu anladıkları için içmemişlerdir. Ayrıca, şimdi kahvehaneler keyif ehlinin, zevk düşkünü zenginlerin, dizdize oturup her türlü edepsizliği yaptığı yerlerdir ve hatta tekkelerden önce kahvehaneler kapatılmalıdır. Fukaranın kahve içecek parası mı var? Kahvelere gidiyor, kahveyle kafayı buluyor, ipin ucunu öyle bir kaçırıyorlar ki, orada itin köpeğin konuştuklarını sahi zannedip dinliyorlar; köpektir işte bana ve dinimize küfreder, diyormuş bu Husret Hoca. Müsaadenizle, bu vaiz efendinin son sözünü cevaplamak istiyorum. Hacı-hoca-vaiz-imam takımının, biz köpekleri hiç sevmemeleri malumunuzdur elbette. Bana kalırsa, mesele Hazreti Muhammed'in üzerinde uyuyakalan bir kediyi uyandırmamak için eteğini kesmesiyle ilgili. Kediye gösterilen bu zarafetin bizlere

gösterilmediği hatırlanarak ve nankör olduğu en aptal âdemoğlu tarafından bile bilinen bu mahlukla ezeli savaşımız yüzünden Rusulullah'ın köpeklere bir düşmanlığı vardı, denmek isteniyor. Abdest bozar diye camilere sokulmayışımız, yüzyıllardır cami avlularında kayyımların sırıklı süpürgelerinden yediğimiz dayaklar, kötü niyetlerle yapılmış bu yanlış tefsirin sonucudur. Sizlere Kuran-ı Kerim'in en güzel surelerinden Kehf suresini hatırlatmak isterim. Bu güzel kahvede, aramızda Kuran-ı Kerim okumaz kitapsızlar bulunduğundan değil, şöyle hafızaları tazeleyelim diye: Bu surede putperestler arasında yaşamaktan bıkmış yedi genç hikâye edilir. Bunlar bir mağaraya sığınırlar ve uyurlar. Allah bunların kulaklarına birer mühür vurur ve onları tam üç yüz dokuz sene uyutur. Uyandıklarında aradan şu kadar sene geçtiğini bu yedi gençten birisi insanlar arasına karıştığında, elindeki geçer olmayan sikkeden anlar; çok şaşırırlar. İnsanoğlunun Allah'a bağlılığını, onun mucizelerini, zamanın geçiciliğini, derin bir uykunun tatlılığını anlatan surenin haddim olmayarak sizlere hatırlatacağım on sekizinci ayetinde bu yedi gencin uyuduğu Eshabı Kehf nam mağaranın girişinde yatan köpekten bahis vardır. Tabii ki, herkes Kuran-ı Kerim'de kendi adının geçmesiyle gururlanabilir. Bir köpek olarak bu sureyle övünüyor ve düşmanlarına it kopuk, diyen Erzurumilerin akıllarını inşallah başlarına getirir diyorum. O zaman köpeklere karşı bu düşmanlığın aslı esası nedir? Köpek murdardır niye dersiniz, evinize köpek girerse niye her yeri baştan aşağı yıkar, şartlarsınız? Bize dokunanın niye abdesti bozulur, kaftanınızın ucu bir köpeğin nemli tüylerine şöyle bir dokunsa niye o kaftanı kafadan çatlak asabi karılar gibi yedi kere yıkamayı şart koşarsınız? Bir köpek tencereyi yaladı diye o tencerenin ya atılması ya kalaylanması gerektiği yalanını ancak kalaycılar çıkarabilir. Belki de kediler. Ne zaman ki köyden, kırdan, göçebelikten vazgeçilip şehire oturuldu, çoban köpekleri köyde kaldı, o zaman biz köpekler murdar olduk. İslamiyet'ten önce on iki aydan biri it ayı idi. Şimdi ise it oldu bir uğursuz. Kendi dertlerimle şu akşam vakti biraz kıssa, biraz hisse almak isteyen siz dostlarımı üzmek istemem, benim kızgınlığım vaiz efendinin kahvehanelerimize atıp tutmasına. Bu Erzurumlu Husret'in babasının belirsiz olduğunu söylesem ne buyurulur? Bana da demişlerdir ki, sen ne biçim köpeksin, ustan bir kahvede resim asmış hikâye anlatır bir meddahtır diye sen onu korumak için, hoşt, vaiz efendiye dil uzatıyorsun. Hâşâ, dil uzatmıyorum. Ben kahvehanelerimizi çok severim. Bilir misiniz ki resmim böyle ucuz bir kâğıt üzerine nakşolunduğu için ya da bir köpek olduğum için üzülmüyorum da, ben sizlerle birlikte adam gibi oturup kahve içemediğime hayıflanıyorum. Bizler kahvemiz ve kahvehanelerimiz için ölürüz Ama o da ne Ustam, bak bana cezveden kahve veriyor. Hiç resim kahve içer mi? demeyin; bakın bakın, köpek lıkır lıkır kahve içiyor. Ooh, aman çok iyi geldi, içimi ısıttı, gözlerimi keskinleştirdi, zihnimi açtı ve bakın aklıma ne geldi. Venedik Doçu, Padişahımız Hazretleri'nin kızları Nurhayat Sultan'a hediye olarak Çin ipeğinden top top kumaşlardan, üzeri mavi çiçekli Çin çömleklerinden başka ne yollamış biliyor musunuz? Tüyleri ipekten, samurdan yumuşak işveli bir Frenk köpeği. Bu köpek öyle nazlıymış ki, bir de kırmızı ipekten elbisesi varmış. Bizim arkadaşlardan biri onu becermiş de ondan biliyorum: Bu köpek cima ederken bile elbisesiz yapamıyormuş. Bu Frenk ülkesinde zaten köpeklerin hepsi böyle elbise giyermiş. Orada sözümona kibarlar kibarı bir Frenk karısı çıplak bir köpek mi görmüş, yoksa köpeğinkini mi görmüş bilemiyorum artık, "Ayy hayvan çıplak!" diye düşüp bayılmış, diye hikâye ederler. Frenk gâvurlarının ülkesinde zaten her köpeğin bir sahibi varmış. Zavallı köpekler boyunlarında zincir, en sefil köleler gibi zincirlenmiş olarak tek tek sürüklene sürüklene sokaklarda gezdirilirlermiş. Bu adamlar sonra bu zavallı köpekleri zorla evlerine sokarlar, hatta yataklarına da alırlarmış onları. Bir köpek diğeriyle değil koklaşıp sevişsin, çift bile gezemezmiş. Zincirler içinde o zavallı halleriyle sokakta rastlaşırlarsa hüzünlü gözlerle birbirlerini uzaktan süzerlermiş, o kadar. Bizim İstanbul sokaklarında sürüler, cemaatler halinde serbestçe gezen köpekler olmamız, efendi sahip tanımadan icabında yol kesmemiz, keyfimizin çektiği sıcak köşeye kıvrılıp, gölgeye yatıp mışıl mışıl uyumamız, istediğimiz yere sıçıp istediğimizi ısırmamız, gâvurların akıllarının alacağı şeyler değil. Acaba bu yüzden mi Erzurumlu'nun hayranları İstanbul sokaklarında sadaka için dualarla köpeklere et atılmasına, bunun için vakıflar kurulmasına karşılar, diye düşünmedim değil. Eğer bunların niyeti köpeklere düşmanlıktan başka ayrıca gâvurluk etmekse, köpek milletine düşmanlığın zaten gâvurluğun ta kendisi olduğunu hatırlatırım. Bu rezillerin umarım uzak olmayan idamlarında, bazen ibret olsun diye yaptıkları gibi cellat arkadaşlar bizleri de parça yiyelim diye çağırırlar. Şunu anlatayım son olarak: Bundan önceki efendim çok adil bir insandı. Gece soyguna çıktığımızda işi bölüşürdük: Ben havlamaya başlayınca, o kurbanın gırtlağını keser, böylece herifin çığlığı duyulmazdı. Karşılığında da cezalandırdığı suçluları keser, kaynatır, bana verirdi de yerdim. Ben çiğ et sevmem. Erzurumlu vaizin celladı bunu da artık inşallah düşünür de o pisin etini çiğ çiğ yeyip midemi bozmam.

4

4. K a t i l D i y e c e k l e r B a n a

O budalayı öldürmeden az önce bile, herhangi birinin canını alacağını bana söylense inanmazdım. Bu yüzden yapmış olduğum şey bazen ufukta kaybolan yabancı bir kalyon gibi benden gittikçe uzaklaşıyor. Bazen hiçbir cinayet işlememişim gibi de hissediyorum. Zavallı Zarif kardeşimi hiç de istemeden gebertmemin üzerinden dört gün geçti, ve şimdiden duruma biraz alıştım. Önüme çıkı veren berbat meseleyi adam öldürmeden çözebilmeyi çok isterdim, ama hemen de anladım başka bir yol olmadığını. İşi hemen orada bitirdim; bütün sorumluluğu yüklendim. Bir akılsızın iftirası yüzünden bütün nakkaşlar camiasının tehlikeye atılmasına izin vermedim. Yine de ama katilliğe alışmak zor. Evde duramıyorum, sokağa çıkıyorum, sokakta duramıyorum, öteki sokağa yürüyorum, sonra o sokaktan sonrakine yürüyorum ve insanların yüzlerine baktıkça görüyorum ki ellerine daha cinayet işleme fırsatı geçilmemiş oldukları için pek çok kişi masum zannediyor kendini. Bu küçük talih ve kader meselesi yüzünden, insanların çoğunun benden daha ahlaklı ya da iyi olduğuna inanmak zor. Olsa olsa henüz cinayet işlemedikleri için biraz daha aptal suratlı oluyorlar ve bütün aptallar gibi iyi niyetli gözüküyorlar. Gözünde bir zekâ ışıltısı, yüzünde ruhundan yansıyan bir gölge gördüğüm herkesin gizli bir katil olduğunu anlamam için o zavallıyı öldürdükten sonra, İstanbul sokaklarında dört gün yürümem yetti. Yalnızca aptallar masumdur. Bu akşam mesela, Esir Pazarı'nın arkalarındaki kahvehanede sıcak kahvem ile ısınır, arkadaki köpek resmine bakıp köpeğin anlattıklarına herkesle birlikte kendimi koyuvererek gülerken, yanımda oturan bir herifin de benim gibi katilin teki olduğu duygusuna kapıldım. O da benim gibi meddaha gülebiliyordu, ama kolunun benim kolumun yanıbaşında kardeş kardeş durmasından mı, fincanı tutan kıpır kıpır parmaklarının huzursuzluğundan mı neden bilmiyorum, onun da benim soyumdan olduğuna hükmediverdim ve birden dönüp suratına dik dik baktım. Hemen korktu, yüzü allak bullak oldu. Kahve dağılırken bir tanıdığı onun koluna girmiş: "Artık Nusret Hocacılar burayı basar," diyordu. Ötekini kaş göz işaretiyle susturdu. Onların korkuları bana da bulaştı. Kimse kimseye güvenmiyor, her an karşısındakinden bir alçaklık bekliyor herkes. Hava daha da soğumuş ve sokakların köşelerinde, duvar diplerinde kar iyice tutmuş, yükselmiş. Kör karanlıkta gövdem yolunu dar sokakları ancak hissederek buluyor. Bazen de, kepenkleri iyice çekili, pencereleri kapkara tahtayla kaplı evlerin bir yerinden içerde hâlâ yanan bir kandilin soluk ışığı dışarı sızıp karda yansıyor, çoğu zaman ise hiçbir ışık, hiçbir şey göremiyorum da bekçilerin sopalarının taşlara vuruşuna, çılgın köpek sürülerinin ulumalarına, evlerin içlerinden gelen iniltilere kulak verip yolumu buluyorum. Bazen, gece yarıları şehrin dar ve korkutucu sokakları karın sanki kendi içinden sızan harika bir ışıkla aydınlanıyor ve karanlıkta, yıkıntılar ve ağaçlar arasında yüzlerce yıldır İstanbul'u tekinsiz kılan hayaletleri gördüğümü sanıyorum. Bazen de, evlerin içinden mutsuzların uğultusu geliyor; ya harıl harıl öksürüyor, ya burunlarını çekiyor, ya rüyalarında ağlayarak çığlık atıyor, ya da karı kocalar, yanıbaşlarında çocukları ağlarken birbirlerini boğazlamaya girişiyorlar. Katil olmadan önceki mutlu hayatımı hatırlamak, neşelenmek için bir iki akşam bu kahvede meddahı dinlemeye geldim. Bütün ömrümü birlikte geçirdiğim nakkaş kardeşlerimin çoğu her akşam gelirler. Tâ çocukluktan beri birlikte nakşettiğimiz bir budalaya kıydım kıyalı hiçbirini görmek istemiyorum artık. Birbirlerini görüp dedikodu etmeden yapamayan kardeşlerimin hayatında, buradaki rezil eğlence havasında beni utandıran çok şey var. Beni burnu büyük bulup iğnelemesinler diye bir iki resim de ben yaptım meddah için, ama bunun kıskançlığı durduracağını da sanmam. Ama kıskanmakta çok da haklılar.. Renk karıştırmakta, cetvel çekmekte, sayfa istifinde, konu seçiminde, yüz çizmekte, kalabalık savaş ve av meclislerini yerleştirmekte, hayvanları, padişahları, gemileri, atları, savaşçıları, âşıkları resmetmekte, nakşın içine ruhun şiirini dökmekte, hatta, tezhipte de en usta benim. Bunu size

övünmek için değil beni anlayın diye söylüyorum. Kıskançlık, zamanla usta nakkaşın hayatında boya kadar vazgeçilmez bir malzeme olur. Huzursuzluktan gittikçe uzayan yürüyüşlerimin ortasında bazen saf mı saf, masum mu masum din kardeşlerimden birisiyle gözgöze geliyorum ve birden şu tuhaf düşünce beliriyor içimde: Şimdi katil olduğumu düşünürsem, karşımdaki bunu yüzümden anlayacak. Böylece hemen kendimi başka şeyler düşünmeye zorluyorum; tıpkı ilk gençlik yıllarımda namaz kılarken kadınları düşünmemek için utanç içinde kıvranarak kendimi zorladığım gibi. Ama çiftleşmeyi aklımdan bir türlü çıkaramadığım o gençlik buhranlarının tersine, işlediğim cinayeti unutabiliyorum. Bütün bunları durumumla ilişkili olduğu için anlattığımı anlıyorsunuzdur. Bir şeyi aklımdan bile geçirirsem her şeyi anlarsınız. Bu da aranızda bir hayalet gibi gezinen adsız, hüviyetsiz bir katil olmaktan çıkarır da beni, yakayı ele vermiş, yüzü belirgin, kafası vurulacak sıradan bir suçlu durumuna düşürür. İzin verin de her şeyi düşünmeyeyim; kendime bir şeyler saklayayım: Sizin gibi ince kişiler de ayak izlerine bakarak hırsızı bulur gibi, kelimelerimden ve renklerimden benim kim olduğumu keşfe çalışsınlar. Bu da bizi şimdi çok revaçta olan üslup konusuna getiriyor: Nakkaşın kendi şahsi usûlü, kendine mahsus bir rengi, sesi, var mıdır, olmalı mıdır? Ustalar ustası, nakşın piri Behzat'ın bir resmini ele alalım. Bir cinayet resmi olduğu için, benim durumuma da iyi uyan bu harika şeye, acımasız bir taht kavgasında öldürülmüş bir Acem şehzadesinin kütüphanesinden çıkmış Herat işi doksan yıllık bir kusursuz kitabın Hüsrev ile Şirin'in hikâyesini anlatır sayfalarında rastlamıştım. Hüsrev ile Şirin'in sonunu bilirsiniz; Firdevsi'nin değil de Nizami'nin anlattığını diyorum: İki âşık ne maceralar ve fırtınalardan sonra evlenirler, ama Hüsrev'in önceki karısından olan çocuğu genç Şiruye Şeytan gibidir, onları rahat bırakmaz. Babasının tahtında ve genç karısı Şirin'de gözü vardır bu şehzadenin. Nizami'nin "Ağzı aslanlar gibi pis kokardı," dediği Şiruye, bir yolunu bulup babasını esir alır ve tahtına oturur. Bir gece, babasının Şirinle yattığı odaya girer, karanlıkta dokuna dokuna onları yatakta bulur ve hançeriyle babasını ciğerinden bıçaklar. Babanın kanı sabaha kadar akacak ve yanında huzurla uyuyan güzel Şirin ile paylaştıkları yatakta ölecektir. Büyük üstat Behzat'ın resmi, bu hikâye kadar yıllardır içinde taşıdığım gerçek bir korkuyu da işliyordu: Gece yarısı karanlıkta uyanıp, göz gözü görmez odada tıkırtılar çıkaran başka birisi olduğunu farketmenin dehşeti! O başka birisinin bir elinde bir hançer olduğunu, öbür eliyle de sizin boğazınıza sarıldığını düşünün. Odadaki ince ince işlenmiş duvar, pencere ve çerçeve süslerinin, sıkılmış gırtlağınızdan çıkan sessiz çığlığın rengindeki kızıl halının kıvrım ve yuvarlaklarının ve katilinizin sizi öldürürken çıplak ve iğrenç ayağıyla acımasızca bastığı harika yorgana inanılmaz bir incelikle ve neşeyle işlenmiş sarı ve mor çiçeklerin hepsi, aynı amaca hizmet ederler: Bir yandan bakmakta olduğunuz resmin güzelliğini vurgularken, bir yandan da içinde ölmekte olduğunuz odanın, terketmekte olduğunuz dünyanın ne de güzel bir yer olduğunu hatırlatırlar. Resmin ve dünyanın güzelliğinin sizin ölümünüze kayıtsızlığı, ölürken yanınızda karınız da olsa yapayalnız oluşunuz resme bakarken kafanıza dank eden asıl manadır. "Behzat'ın," demişti yirmi yıl önce benimle birlikte titreyen ellerimdeki kitaba bakan ihtiyar usta. Yüzü yanı başımızdaki mumdan değil, görme zevkinden aydınlanmıştı. "O kadar Behzat'ın ki, imzaya gerek yok." Behzat da bunu bildiği için imzasını resmin gizli bir köşesine bile atmamıştı. İhtiyar ustaya göre Behzat'ın bu tutumunda bir utanç ve sıkılma vardı. Gerçek hüner ve ustalık hem erişilmez bir harika resmetmek, hem de bu harikada nakkaşın kimliğini ele veren hiçbir iz bırakmamaktır. Zavallı kurbanımı can havliyle bulduğum sıradan ve kaba bir usûlle öldürdüm. Eserimden geriye beni ele verecek kişisel herhangi bir iz kalıp kalmadığını araştırmak için geceleri bu yangın verine geldikçe üslup sorunları kafama daha da çok üşüşmeye başladı. Üslup diye tutturdukları şey, kişisel bir iz bırakmamıza yol açan bir hatadır yalnızca. Yağan karın aydınlığı olmasaydı da burayı bulurdum: Burası, yirmi beş yıllık arkadaşımı katlettiğim yangın yeri. Kar, benim imzam olarak görülebilecek bütün izleri örtüp yok etmiş. Bu, Allah'ın da üslup ve imza konusunda benimle ve Behzat'la aynı fikirde olduğunu kanıtlıyor. Dört gece önce, o akılsızın ileri sürdüğü gibi bağışlanmaz bir günahı, farkında olmadan bile olsa, kitabı nakşederken işlemiş olsaydık, Allah biz nakkaşlara bu sevgiyi göstermezdi. O gece, Zarif Efendi'yle bu yangın yerine girdiğimizde kar yağmıyordu daha. Uzaklardan yankılanarak gelen köpek ulumalarını işitiyorduk. "Niye buraya geldik?" diye soruyordu zavallı. "Bu vakitte bana burada ne göstereceksin?" "İleride bir kuyu, ondan on iki adım ötede de yıllardır biriktirdiğim gömülü param var," dedim. "Bu anlattıklarımı kimseye söylemezsen Enişte Efendi de, ben de seni sevindiririz."

"Demek baştan beri ne yaptığını bildiğini kabul ediyorsun" dedi hevesle. "Ediyorum," diye çaresizlikle yalan söyledim. "Yaptığınız resim çok büyük bir günahtır biliyor musun?" dedi saflıkla. "Kimsenin cüret edemediği bir küfür, bir zındıklık. Cehennem'in en dibinde yanacaksınız. Azabınız, acılarınız hiç dinmeyecek. Beni de ortak ettiniz." Bu sözleri işitirken dehşetle anlıyordum ki, pek çok kişi ona inanacaktı. Niye? Çünkü bu sözlerin öyle bir gücü, öyle bir çekimi vardı ki, ister istemez insan ilgi duyuyor, başka alçaklar hakkında gerçek çıksın istiyordu. Yaptırdığı kitabın gizliliği ve verdiği paralar yüzünden Enişte Efendi hakkında bu tür dedikodular zaten çok çıkıyordu; Ayrıca Başnakkaş Üstat Osman da ondan nefret ediyordu. Müzebhip biraderimin iftirasını bile bile bu gerçeklerin üzerine kurnazca oturttuğunu da düşünmüştüm. Ne kadar samimiydi? Bizi birbirimize düşüren iddialarını ona tekrarlattım. Lafı evirip çevirerek gevelemedi. Sanki, birlikte geçirdiğimiz çıraklık yıllarımızda kendimizi Üstat Osman'ın dayağından korumak için bir kabahati örtmeye çağırıyordu beni. İçtenliğini o sırada inanılır buluyordum. Çıraklığında da gözlerini böyle kocaman açardı, ama o zamanlar tezhipten küçülmemişti daha onlar. Ama ona sevgi duymak istemedim hiç, çünkü her şeyi başkalarına anlatmaya hazırdı. "Bak," dedim zorlama-bir pişkinlikle. "Tezhip yaparız, kenar süsü buluruz, cetvel çeker, sayfaları renkli altınla parıl parıl süsler, en güzel resimleri biz yapar, dolapları, kutuları şenlendiririz. Yıllardır bunları yapıyoruz. Bu bizim işimiz. Bize resim sipariş ederler, şu çerçevenin içine bir gemi, bir ceylan, bir padişah oturt, şöyle kuşlar, bunun gibi adamlar olsun, hikâyenin şu meclisi, filanca şöyle dursun, derler, biz de yaparız. Bak, bu sefer 'içinden gelen bir at çiz şuraya,' dedi Enişte Efendi. Üç gün içimden gelen at resminin ne olduğunu anlamak için eski büyük üstatlar gibi yüzlerce kere at çizdim." Elimi alıştırmak için kaba Semerkand kâğıda çizdiğim bir dizi atı çıkarıp gösterdim ona. İlgilenip kâğıdı aldı ve solgun ay ışığında gözlerini yaklaştırıp siyah beyaz atları seyretmeye başladı. "Şirazlı, Heratlı eski üstatlar," dedim, "Allah'ın istediği ve gördüğü hakiki bir at resmi çizebilmek için nakkaşın elli yıl,biç durmadan at çizmesi gerektiğini söyler ve zaten en iyi at resminin karanlıkta çizileceğini eklerlerdi. Çünkü elli yılda gerçek nakkaş çalışa çalışa kör olur ve eli çizdiği atı ezberler." Yüzünde tâ çocukluk yıllarımızda onda gördüğüm masum bakış benim çizdiğim atlara dalıp gitmişti. "Bize sipariş ederler, biz de en gizli, en erişilmez atı eski üstatların çizdiği gibi çizmeye çalışırız, o kadar. Sipariş ettikleri şeyden sonra bizi sorumlu tutmaları haksızlık." "Bilmiyorum bu doğru mu?" dedi. "Bizim de sorumluluklarımız, irademiz var. Ben Allah hariç kimseden korkmuyorum. O da bize, iyiyle kötüyü ayırdedelim diye bir akıl vermiş." Yerinde bir cevaptı. "Allah her şeyi görür, bilir" dedim Arapça olarak. "Senin, benim, bizlerin bu işi bilmeden yaptığımızı da anlayacaktır. Enişte Efendi'yi kime ihbar edeceksin? Bu işin arkasında Padişahımız Hazretleri'nin iradesi olduğuna inanmıyor musun?" Sustu. Düşündüm: Gerçekten bu kadar kuş beyinli miydi, yoksa içten bir Allah korkusundan soğukkanlılığını kaybetmiş de saçmalıyor muydu? Kuyunun yanında durduk. Karanlıkta bir an gözlerini görür gibi oldum da anladım korktuğunu. Ona acıdım. Ok yaydan çıkmıştı bir kere. Karşımdakinin yalnızca akılsız bir korkak değil, bir rezil olduğunu bir kere daha kanıtlaması için Allah'a dua ettim. "Buradan on iki adım sayıp kazacaksın," dedim. "Sonra siz ne yapacaksınız?" "Söylerim Enişte Efendi'ye, resimleri yakar. Başka ne yapabiliriz ki? Erzurumlu Nusret Hoca'nın cemaatinden böyle bir laf olduğunu duyarlarsa ne bizi sağ koyarlar, ne de nakkaşhane kalır. Onlardan hiç tanıdığın var mı? Bu parayı şimdi sen kabul et ki bizi onlara, ihbar etmeyeceğini anlayalım." "Para neyin içinde?" "Eski bir turşu küpünün içinde yetmiş beş tane Venedik altını var." Venedik dukalarım anladım da bu turşu küpü niye gelmişti aklıma? O kadar saçmaydı ki, inandırıcı oldu. Böylece, Allah'ın benim yanımda olduğunu bir kere daha anladım, çünkü her yıl daha da paragöz olan çıraklık arkadaşım gösterdiğim yönde on iki adımı saymaya hevesle başlamıştı bile.

Aklımda o an iki şey vardı. Toprağın altında Venedik altını maltını yok hiç! Para veremezsem bu alçak budala bizi mahvedecek! Bir an, o alçak budalaya çıraklığımızda bazen yaptığım gibi sarılıp öpmek geldi içimden, ama yıllar bizi birbirimizden o kadar uzaklaştırmıştı ki! Aklım toprağın nasıl kazıtacağına takılmıştı. Tırnaklarımızla mı? Bütün bunları düşünmem, buna düşünmek denebilirse bir göz kırpması kadar sürdü, sürmedi. Kuyunun yanı başında duran kayayı telaşla iki elimle kavradım. O daha yedinci sekizinci adımındayken yetişip başının arka kısmına bütün gücümle indirdim. Taş kafasına öyle hızla ve sert bir şekilde indi ki bir an sanki kendi kafama inmiş gibi irkildim, acıdım hatta. Ama yaptığım şeye dertleneceğime, başladığım işi bir an önce bitirmek istiyordum. Çünkü yerde öyle bir şekilde debelenmeye başlamıştı ki, insan ister istemez daha da telaşlanıyordu. Onu kuyudan aşağıya attıktan çok sonradır ki, yaptığım işte bir nakkaşın inceliğine hiç mi hiç yakışmayacak kaba bir yan olduğunu düşünebildim.

5

5. B e n E n i ş t e n i z i m

Ben Kara'nın Enişte Efendisiyim, ama başkaları da Enişte der bana. Bir zamanlar, annesi bana Kara'nın öyle seslenmesini isterdi, sonra bunu yalnız Kara değil, herkes kullanır oldu. Kara, evimize gidip gelmeye bundan otuz yıl önce, Aksaray'ın arkalarında kestane ve ıhlamur ağaçlarının gölgelediği o karanlık ve nemli sokağa yerleşmemizden sonra başladı. O bundan önceki evimizdi. Yazları ben Mahmut Paşa ile sefere çıkarsam, sonbaharda İstanbul'a döndüğümde Kara'yı annesiyle bizim eve sığınmış bulurdum. Rahmetli anası, benim rahmetli hanımın ablasıydı. Bazen de, kış akşamları eve döndüğümde anasıyla benimkini birbirlerine sarılmış gözleri yaşlı dertleşirlerken görürdüm. Hiçbirinde tutunamadığı küçük ve ücra medreselerde müderrislik eden babası huysuzdu, öfkeliydi ve iyice de içerdi. Kara, o zamanlar altı yaşındaydı, annesi ağlıyor diye ağlar, annesi sustu diye susar, bana, Eniştesine korkuyla bakardı. Şimdi onu karşımda kararlı, kemale ermiş ve saygılı bir yeğen olarak görmekten memnunum. Bana gösterdiği saygı, elimi öpüşündeki dikkat, hediye getirdiği Moğol hokkasını verirken "yalnızca kırmızı mürekkep için," deyişi, karşımda dizlerini dikkatlice birleştirmiş olarak derli toplu oturuşu, bütün bunlar, yalnız onun olmak istediği aklı başında, yetişkin adam olduğunu değil, benim de olmak istediğim ihtiyar adam olduğumu bana bir kere daha hatırlatıyor. Bir iki kere gördüğüm babasına benziyor: Uzun boylu, ince, biraz asabice el kol hareketleri var, ama bu ona yakışıyor. Ellerini dizlerine koyuşu, ben önemli bir şey söylerken "anlıyorum, hürmetle dinliyorum", diyen bakışlarla gözlerimin içine içine istekle bakışı ve sözlerimin veznine uygun gizli bir makamla başını sallayışı çok yerinde. Bu yaşıma geldim, gerçek saygının yürekten değil, küçük kurallardan ve boyun eğmekten kaynaklandığını bilirim. Anasının, bizim evimizde oğluna bir gelecek gördüğü için her bahaneyle onu buraya sık sık getirdiği yıllarda kitaplardan hoşlandığını keşfetmem bizi birbirimize bağladı ve ev halkının yakıştırdığı sözle, bana çıraklık etti. Ona Şirazlı nakkaşların ufuk çizgisini resmin tâ yukarısına çekmekle Şiraz'da yeni bir usûlü ortaya çıkarttıklarını anlatırdım. Leylasının aşkından deliren Mecnun'u herkes çöllerde perişan resmederken, büyük usta Behzat'ın nasıl onu yemek pişiren, üfleyerek odunları tutuşturmaya çalışan, çadırlar arasında yürüyen kadınların kalabalığı içinde, ama daha da yalnız gösterebildiğini anlatırdım. Hüsrev'in gece yarısı gölde yıkanan Şirin'i çırılçıplak seyrettiği anı resimleyen nakkaşların çoğunun Nizami'nin şiirini okumayıp âşıkların atlarını ve elbiselerini akıllarına esen renklerle boyamalarının ne kadar gülünç olduğunu söyler, resimlediği metni şöyle dikkatle ve akıllıca okuyamayacak kadar ilgisizse o nakkaşın eline kalemi fırçayı almasının paradan başka hiçbir nedeni olmayacağını anlatırdım. Şimdi Kara'nın başka bir temel bilgiyi de edinmiş olduğunu sevinçle görüyorum: Nakış ve sanatta hayâl kırıklığına uğramak istemiyorsan eğer, sakın onu mesleğin olarak görme. Ne kadar hünerin ve yeteneğin olursa olsun parayı ve iktidarı başka yerlerde ara ki, hüner ve emeğinin karşılığını alamayınca sanata küsmeyesin. İstanbul'daki ve taşradaki paşalara ve zenginlere kitaplar yaptırdığı için tek tek tanıdığı Tebriz'in üstat nakkaş ve hattatlarının yoksulluk ve umutsuzluk içinde olduğunu anlattı. Yalnız Tebriz'de değil, Meşhed'de, Halep'te parasızlık ve ilgisizlikten pek çok nakkaş kitap nakşetmeyi bırakmış ve tek yapraklık resimler yapmaya, Frenk seyyahlarını eğlendirecek acayiplikleri resmetmeye ve açık saçık resimler çizmeye başlamışlar. Şah Abbas'ın, Tebriz'de barış antlaşması sırasında Padişahımıza hediye verdiği kitabın şimdiden parçalanıp sayfalarının başka bir kitap için kullanılmaya başlandığını işitmiş. Hint Padişahı Ekber yeni bir büyük kitap için öyle paralar saçmaya başlamış ki, Tebriz ve Kazvin'in en parlak nakkaşları ellerindeki işi bırakıp onun sarayına koşmuşlar. Bütün bunları bana anlatırken arada tatlılıkla başka hikâyeler sıkıştırıyor: Mesela düzmece bir Mehdi'nin eğlenceli hikâyesini, ya da Safevilerin barış olsun diye Özbeklere rehin verdiği aptal şehzadenin üç gün içinde ateşlenerek ölüvermesi üzerine o tarafta çıkan telaşı tarif ediyor ve bana gülümsüyor. Ama gözlerine düşen bir gölgeden anlıyorum ki, ikimizi de korkutan o bahsedilmesi zor mesele hâlâ bitmemiş.

Evimize girip çıkan, bizim hakkımızda anlatılanları işiten, uzaktan da olsa onun varlığından haberdar her genç erkek gibi Kara da tabii ki tek ve güzel kızım Şeküre'ye âşık olmuştu. Güzeller güzeli kızıma o zamanlar, çoğu onu hiç mi hiç görmeden, herkes âşık olduğu için bu benim gözümde üzerinde durulacak tehlikeli bir şey değildi belki. Ama Kara'nınki eve girip çıkan, evde kabul ve sevgi gören ve Şeküre'yi görme fırsatı bulan bir gencin kara sevdasıydı. Umduğum gibi sevdasını içine gömmeyi başaramadı ve içindeki şiddetli yangını doğrudan kızıma açmak gibi yanlış bir iş yaptı. Bunun üzerine evimizden ayağını kesmek zorunda kaldı. İstanbul'u terk etmesinden üç yıl sonra kızımın en güzel yaşında, bir sipahi ile evlendiğini, bu aklı bir karış havada savaşçının kızıma iki oğlan çocuk doğurttuktan sonra sefere çıkıp bir daha dönmediğini ve dört yıldır ondan kimsenin haber dahi almadığını şimdi Kara'nın da bildiğini sanıyorum. Böyle dedikodu ve havadisler İstanbul'da çabuk yayıldığı için değil, aramızdaki sessizlik anlarında gözümün içine bakışından her şeyi çoktan öğrendiğini seziyorum. Hatta şu anda, rahlenin üzerinde açık duran Kitab-ur Ruh'a göz atarken, evin içinde gezen çocukların seslerine kulak kesildiğini, çünkü iki yıldır kızımın iki oğluyla birlikte baba evine geri dönmüş olduğunu bildiğini de anlıyorum. Kara'nın yokluğunda yaptırdığım bu yeni evden önce hiç söz etmedik. Büyük bir ihtimalle, servet ve itibar sahibi olmayı aklına koymuş istekli bir gencin hissedebileceği gibi Kara, bu konulardan söz açmayı çok ayıp bir şey olarak görüyor. Ama yine de daha eve girer girmez merdivenlerde ikinci katın her zaman daha kuru olduğunu, kemiklerimdeki ağrılara ikinci kata taşınmanın iyi geldiğini söyledim. İkinci kat, derken tuhaf bir utanç duyuyordum, ama şunu bilmenizi de isterim: Benden çok az serveti olanlar, küçük bir tımarı olan basit sipahiler bile yakında iki katlı ev yaptırabiliyor olacaklar. Biz kışları nakış odası olarak kullandığım odadaydık. Bitişikteki odadaki Şeküre'nin varlığını Kara'nın hissettiğini sezdim. Onu İstanbul'a çağırmak için Tebriz'e yolladığım mektupta anlattığım asıl konuya girdim hemen. "Tıpkı senin Tebriz'deki hattatlar ve nakkaşlarla yaptığın gibi ben de bir kitap hazırlatıyordum," dedim. "Benim siparişçim Âlemin Temeli Padişahımız Hazretleri'dir. Kitap gizli olduğundan, Padişahımız benim için Hazinedarbaşı'ndan gizli bir para çıkarttı. Padişahımızın nakkaşhanesinin en usta nakkaşlarıyla tek tek anlaştım. Onların kimine bir köpeği, kimine bir ağacı, kimine kenar süsleriyle ufuktaki bulutları, kimine atları resimlettiriyordum. Resmettirdiğim şeyler, tıpkı Venedikli üstatların resimlerindeki gibi, Padişahımızın bütün âlemini temsil etsin istiyordum. Ama bunlar Venediklilerin yaptığı gibi malın mülkün değil, tabii ki iç zenginliğinin ve Padişahımızın âleminin sevinçlerinin ve korkularının resimleri olacaktı. Para'yı resmettirdiysem küçümsemek içindir, Şeytan'ı ve Ölüm'ü korkuyoruz diye koydum. Bilmiyorum dedikodular ne diyor. Ağaçlarının ölümsüzlüğü, atlarının yorgunluğu, köpeklerinin arsızlığı Padişahımız Hazretleri'ni ve âlemini temsil etsin istedim. Leylek, Zeytin, Zarif ve Kelebek takma adlı nakkaşlarım da keyiflerince konu seçsin istedim. En soğuk, en uğursuz kış geceleri bile Padişahımın nakkaşlarından biri kitap için resmettiği şeyi göstermeye gizlice bana gelirdi." "Nasıl resimler yapıyorduk ve neden öyle yapıyorduk, onu şimdi tam söyleyemem. Senden sakladığım, söyleyemeyeceğim için değil. Resimlerin neyi anlattığım sanki tam ben de bilmediğim için. Ama onların nasıl resimler olması gerektiğini biliyorum." Kara'nın benim mektubumdan dört ay sonra İstanbul'a döndüğünü eski evimizin sokağındaki berberden işitmiş, onu eve ben çağırmıştım. Hikâyemde bizi birbirimize bağlayacak bir dert ve bir mutluluk vaadi olduğunu biliyordum. "Her resim bir hikâye anlatır," dedim. "Okuduğumuz kitabı güzelleştirmek için nakkaş, hikâyenin en güzel meclisini resmeder. Âşıkların birbirini ilk defa görüşü; kahraman Rüstem'in şeytani canavarın kafasını kesişi; öldürdüğü yabancının kendi oğlu olduğunu anlayan Rüstem'in kederi; aşkından aklını kaçıran Mecnun ıssız ve vahşi tabiatın içinde aslanlar, kaplanlar, geyikler, çakallar arasında; İskender savaştan önce kuşlardan geleceği okumak için gittiği ormanda kendi çulluğunun koca bir kartal tarafından paralandığını görünce dertleniyor Bu hikâyeleri okurken yorulan gözümüz resme bakarak dinlenir. Eğer hikâyede aklımızın ve hayal gücümüzün canlandırmakta zorlandığı bir şey varsa, resim hemen imdada yetişir. Resim hikâyenin renklerle çiçeklenişidir. Kimse hikâyesi olmayan bir resim düşünemez." "Düşünemez sanırdım," diye ekledim sanki bir pişmanlıkla. "Ama bu yapılabiliyormuş. İki yıl önce Padişahımızın elçisi olarak bir kere daha Venedik'e gitmiştim. Hep İtalyan üstatlarının yaptığı yüz resimlerine bakıyordum. Resmedilenin hangi hikâyenin hangi meclisi olduğunu bilmeden, ama anlamaya ve hikâyeyi çıkarmaya çalışarak. Günün birinde, bir saray duvarında bir resimle karşılaşınca tutulup kaldım." "Resim her şeyden çok, birinin, benim gibi birinin resmiydi. Bir kâfir elbette, bizim gibi biri değil. Ama ona baktıkça ona benzediğimi hissediyordum. Üstelik, bana hiç mi hiç de benzemiyordu. Kemiksiz, yuvarlak bir yüz,

elmacık kemikleri hiç yok, buna karşılık, benim masallardık çeneden onda hiç iz yok. Bana hiç benzemiyor, ama nedense baktıkça sanki benim resmimmiş gibi yüreğimi oynatıyor." "Bana sarayını gezdiren Venedikli beyden, duvardaki resmin bir dostunun, kendi gibi bir soylu beyin resmi olduğunu öğrendim. Hayatında kendi için önemli ne varsa, hepsini kendi resmine koydurtmuştu: Arkadaki açık pencereden gözüken manzaradaki çiftlik, köy ve renkleri birbirine karışarak hakiki gibi gözüken orman. Önündeki masada, saat, kitaplar, zaman, kötülük, hayat, kalem, harita, pusula, kutular, içlerinde altın paralar, başka şeyler, ıvır zıvır, kimbilir pek çok resimde olduğu gibi anlamadığım ve sezdiğim şeyler Cinin, Şeytan'ın gölgesi ve sonra babasının yanında güzeller güzeli rüya gibi kızı." "Hangi hikâyeyi süslemek ve tamamlamak için bu resim yapılmıştı? Resme bakarken anlıyordum ki bu resmin hikâyesi kendisiydi. Bir hikâyenin uzantısı değildi de resim, kendisi için bir şeydi." "Karşısında öyle şaşakaldığım resim hiç aklımdan çıkmadı. Saraydan çıktım, misafir kaldığım eve döndüm ve bütün gece o resmi düşündüm. Ben de öyle resmedilebilmek isterdim. Hayır, benim haddim değil, Padişahımız öyle resmedilmeli! Padişahımızı sahip olduğu şeylerle, âlemini gösteren ve kuşatan her şeyle birlikte resmetmeli. Bu fikirle bir kitap resmedilebilir, diye düşündüm." "Venedikli beyin resmini öyle bir şekilde yapmıştı ki İtalyan üstadı, o resmin o beyin resmi olduğunu hemen anlıyordun. O adamı hiç görmemişsen ve kalabalık içinde o adamı bul deseler, binlerce adam içinden o resim sayesinde onu bulup çıkarabilirdin, İtalyan üstatları herhangi bir adamı, bir diğerinden kıyafetleri ve nişanlarıyla değil, yüzünün şekliyle ayırabilecek gibi resmetmenin usûllerini ve hünerini bulmuşlar. Portre dedikleri şey bu." "Yüzün bir kere olsun böyle resmedilmişse artık hiç kimse unutturamaz seni. Sen çok uzaklardayken bile, resmine bir bakan, seni yakınındaymış gibi içinde hisseder. Yaşarken seni hiç görmemiş olanlar bile, senin ölümünden yıllar sonra, sanki sen karşılarındaymışsın gibi seninle göz göze gelebilirler." Uzun bir süre sustuk. Sofadan sokağa bakan ve aşağı kısmındaki kepenklerini hiç açmadığımız küçük pencerenin balmumlu kumaşla yeni kapladığım üst kısmından içeriye dışarının soğuğu renginde ürpertici bir ışık geliyordu. "Bir nakkaşım vardı," dedim. "Padişahımın bu gizli kitabı için, öteki nakkaşlar gibi, gizlice bana gelir, sabahlara kadar çalışırdık. En iyi tezhibi o yapardı. Zavallı Zarif Efendi bir gece buradan çıktı, ama evine hiç dönmemiş. Öldürmüşlerdir usta müzehhibimi diye korkuyorum."

6

6. B e n , O r h a n

"Öldürmüşler midir?" dedi Kara. Uzun boylu, ince ve biraz da korkutucuydu bu Kara. Onlara doğru gidiyordum ki, "Öldürmüşlerdir," dedi dedem ve beni gördü. "Ne yapıyorsun sen burada?" Ama öyle bir bakıyordu ki bana, hiç çekinmeden gidip kucağına çıkıp oturdum, ama hemen beni indirdi. "Kara'nın elini öp," dedi. Elini öptüm. Kokusuzdu. "Çok sevimli," dedi Kara beni yanağımdan öptü. "İleride aslan gibi olacak." "Bu Orhan, altı yaşında. Bir de büyüğü var, Şevket, yedi yaşında. İnatçıdır o çok." "Aksaray'daki sokağa gittim," dedi Kara. "Soğuktu, her yer kar ve buz içindeydi, ama sanki hiçbir şey değişmemişti." "Her şey değişti, bozuldu her şey," dedi dedem. "Hem de çok." Bana döndü. "Ağabeyin nerede?" "Ustanın yanında." "Sen niye buradasın?" "Ustam bana, aferin, sen artık git." dedi. "Yolu tek başına mı geldin?" dedi dedem. "Seni ağabeyin getirmeli." Sonra Kara'ya dedi ki: "Haftada iki kere Kuran mektebinden sonra gittikleri bir ciltçi dostum var, çıraklık ediyor, ciltçilik öğreniyorlar." "Deden gibi nakış yapmayı da seviyor musun?" dedi Kara. Sustum. "Peki," dedi dedem. "Hadi bakalım sen şimdi." Mangaldan yayılan sıcaklık o kadar tatlıydı ki yanlarından hiç ayrılmak istemedim. Boya ve zamk kokusunu koklayarak bir an durdum. Kahve de kokuyordu. "Başka türlü nakşetmek, başka türlü görmek midir?" dedi dedem. "Zavallı müzehhibi bu yüzden öldürdüler. Üstelik o eski usul tezhip yapardı. Öldürüldüğünü bile bilmiyorum, yalnıza kayıp. Padişahımız için Üstat Başnakkaş Osman'ın emrinde bunlar bir surname resimliyorlar. Hepsi evlerinde çalışır. Üstat Osman nakkaşhanededir. Önce oraya gitmeni ve her şeyi kendi gözünle görmeni istiyorum. Ötekiler, aralarında tartışıp birbirlerini öldürmüşlerdir diye de korkuyorum. Yıllar önce ustaları Başnakkaş Osman'ın verdiği takma adlarla: Kelebek, Zeytin, Leylek.. Onları gider evlerinde görürsün" Merdivenlerden ineceğime gerisin geri döndüm. Hayriye'nin geceleri uyuduğu gömme dolaplı odadan bir tıkırtı geliyordu, oraya girdim. İçeride Hayriye değil, annem vardı. Beni görünce utandı. Gövdesinin yarısı dolabın içindeydi. "Neredeydin sen?" dedi. Ama biliyordu nerede olduğumu. Dolabın içinde bir delik vardır, oradan dedemin nakış odası, onun kapısı açıksa sofa, sonra sofanın öbür tarafında dedemin yattığı odanın içi gözükür, tabi onun da kapısı açıksa. "Dedemin yanındaydım," dedim. "Anne sen ne yapıyorsun burada?"

"Sana misafir var, yanına girilmeyecek, demedim mi?" Bağırıyordu, ama çok yüksek sesle değil, çünkü misafir duymasın istiyordu. "Ne yapıyorlardı?" diye sordu sonra, tatlı sesiyle. "Oturmuşlardı. Boyalarla değil ama. Dedem anlatıyordu, öbürü dinliyordu." "Nasıl oturmuştu?" Birden hop yere oturdum, misafiri taklit ettim: Ben şimdi çok ciddi bir adamım bak anne; ben şimdi kaşlarımı çatmış dedemi dinliyorum, ve mevlit dinler gibi kafamı makamla ciddi ciddi misafir gibi sallıyorum. "Git aşağı," dedi annem. "Hayriye'yi çağır bana. Hemen." Oturdu, kucağına aldığı yazı tahtasının üzerindeki bir küçük kâğıda yazmaya başladı. "Anne ne yazıyorsun sen?" "Çabuk aşağı git Hayriye'yi çağır demedim mi sana." Mutfağa gittim. Ağabeyim gelmiş. Hayriye, önüne misafirin pilavından bir sahan koymuş. "Kalleş," dedi ağabeyim. "Bırakıp beni ustayla, gittin. Bütün kıvırmayı ben yaptım. Parmaklarım mosmor oldu." "Hayriye, annem çağırıyor." "Yemeğim bitince seni dövücem," dedi ağabeyim. "Tembelliğinin, kalleşliğinin cezasını çekeceksin." Hayriye çıkınca ağabeyim pilavını bile bitirmeden kalkıp üzerime geldi. Kaçamadım. Kolumu yakaladı bileğimden, bükmeye başladı. "Yapma Şevket yapma, canım çok acıyor." "Bir daha işi yıkıp kaçacak mısın?" "Kaçmayacağım." "Yemin et." "Yemin ederim." "Kuran üzerine et." "Kuran üzerine ederim." Ama bırakmadı. Beni sininin yanına çekti, çökertti. Bir yandan pilavını kaşıklıyor, bir yandan, benden o kadar kuvvetli ki, kolumu daha da büküyor. "Yine kardeşine işkence etme zalim," dedi Hayriye. Örtünmüş sokağa çıkıyordu. "Bırak onu." "Sen karışma esir kızı," dedi ağabeyim. Kolumu hâlâ büküyordu. "Nereye gidiyorsun sen?" "Limon alacağım," dedi Hayriye. "Yalancı," dedi ağabeyim, "dolap limon dolu." Kolumu gevşettiği için birden kendimi kurtardım, tekme attım, Şamdanı sapından tuttum, ama üzerime atılıp beni altına aldı. Şamdana vurdu, sini devrildi. "Allahın belaları!" dedi annem. Misafir duymasın diye bağırmıyordu. Kara'ya gözükmeden sofayı geçip merdivenden aşağı nasıl inmişti? Bizi ayırdı. "Siz insanı rezil edersiniz, piç kuruları." "Orhan yalan söyledi bugün," dedi Şevket. "Beni ustamın yanında bütün işle bırakıp kaçtı." "Sus," dedi annem, ona bir tokat attı. Hafifçe vurmuştu, ağabeyim de ağlamadı. "Ben babamı istiyorum," dedi. "Babam dönünce Hasan Amca'nın kırmızı kılıcını çekecek ve biz bu evden Hasan Amca'nın yanına döneceğiz." "Sus," dedi annem. Birden öyle öfkelendi ki Şevket'i kolundan tuttuğu gibi çekti sürükleyerek, taşlığın ucundaki karanlığa götürdü. Ben de peşlerinden gitmiştim. Annem kapıyı açtı, beni de görünce: "Girin ikiniz de içeri," dedi. "Ama anne ben bir şey yapmadım," dedim, ama girdim içeri Annem kapıyı üzerimize kapadı, içerisi kör karanlık değildi, nar ağacına bakan kepenklerin aralığından içeriye hafif bir ışık vuruyordu, ama korktum.

"Anne kapıyı aç," dedim. "Üşüyorum." "Ağlama korkak," dedi Şevket, "Açar şimdi." Annem kapıyı açtı. "Misafir gidene kadar uslu duracak mısınız?" dedi. "Peki o zaman, Kara gidene kadar mutfakta ocağın başında oturursunuz, yukarı çıkmayacaksınız." "Orada sıkılırız," dedi Şevket. "Hayriye nereye gitti?" "Her şeye karışıyorsun, çok oluyorsun sen," dedi annem. Ahırda bir atın hafifçe kişnediğini duyduk. Sonra bir daha duyduk. Dedenin atı değil, Kara'nın atıydı bu. Bir panayır günü ya dîni bir bayram sabahı başlıyormuş gibi bir neşe geçti aramızdan. Annem gülümsedi, sanki bizim de gülümsememizi isteyerek. İki adım atıp ahırın bu yana bakan kapısını açtı. "Drrsss," diye seslendi içeri doğru. Döndü, bizi Hayriye'nin yağ kokan fareli mutfağına sokup oturttu. "Sakın misafir gidene kadar buradan çıkayım demeyin Kavga da etmeyin aranızda ki kimse sizin şımarık, huysuz çocuklar olduğunuzu düşünmesin." "Anne," dedim kapıyı kapamadan önce. "Anne, bir şey söyleyeceğim. Dedemin zavallı müzehhibini öldürmüşler."

7

7. B e n i m A d ı m K a r a

Çocuğunu ilk gördüğümde, yıllardır Şeküre'nin yüzünün nesini yanlış hatırladığımı hemen anladım. Orhan'ın yüzü gibi Şeküre'ninki de inceydi, çenesi de hatırladığımdan daha uzundu. Bu yüzden sevgilimin ağzı, tabii ki yıllar boyunca düşündüğümden daha küçük ve dar olmalıydı. On iki yıl boyunca, o şehir senin bu şehir benim gezerken hayalimde Şeküre'nin ağzım istekle genişletmiş, dudaklarını daha derli toplu, ama iri ve parlak bir vişne gibi daha etli ve dayanılmaz hayal etmiştim. Şeküre'nin yüzünün İtalyan üstatlarının usulleriyle yapılmış bir resmi olsaydı yanımda, demek ki, on iki yıl süren yolculuğumun ortalarında bir yerde geride bıraktığım sevgilimin yüzünü artık hiç mi hiç hatırlayamıyorum diye kendimi yersiz yurtsuz hissetmeyecektim hiç. Çünkü içinizde kalbinize nakşeylediğiniz bir sevgilinin yüzü yaşıyorsa eğer, dünya hâlâ sizin evinizdir. Şeküre'nin oğlunu görmek, onunla konuşmak ve yüzüne yakından bakıp öpmek içimde uğursuzlara, katillere, günahkârlara özgü bir huzursuzluk başlattı hemen. İçimden bir ses, "Haydi, şimdi Şeküre'yi git gör." diyordu bana. Bir ara, Eniştemin yanından hiçbir şey demeden çıkayım, sofaya açılan kapıları -göz ucuyla saymıştım, biri merdivenlerinki beş karanlık kapı- hepsini Şeküre'yi bulana kadar tek tek açayım diye düşündüm. Ama yüreğimden geçenleri zamansız ve hesapsızca açıverdiğim için sevgilimden on iki yıl uzak kalmıştım ben. Sessizce ve sinsice bekledim ve Şeküre'nin kimbilir ne kadar sık oturduğu minderlere, dokunduğu eşyalara bakıp Eniştemi dinledim. Sultan'ın bu kitabı Hicret'in bininci yıldönümüne yetiştirmek istediğini anlattı bana. Cihanpenah Padişahımız takvimin bininci yılında, kendisinin ve devletinin Frenklerin usûllerini de onlar kadar kullanabileceğini göstermek istiyordu. Padişah ayrıca bir de surname yaptırttığı için çok meşgul olduğunu bildiği usta nakkaşların evlerinden çıkmamalarını, nakkaşhanenin kalabalığında değil, evlerinde çalışmalarını buyurmuştu. Onların gizlice Enişteme geldiklerinden de haberdardı tabii. "Başnakkaş Üstat Osman'ı görürsün," dedi Eniştem. "Kör olmuş diyorlar, bunamış diyorlar: Bence hem kör hem bunaktır." Usta bir nakkaş olmamasına, aslında bu onun zanaatı hiç olmamasına rağmen Eniştemin Padişah'ın izni ve teşvikiyle bir kitap yaptırıp denetlemesi elbette yaşlı Üstat Başnakkaş Osman ile arasını açacaktı. Çocukluğumu hatırlayarak evin içindeki eşyalara verdim, dikkatimi. Yerdeki Kula işi mavi kilimi, bakır sürahiyi, kahve tepsisini ve bakracı, tâ Çin'den Portekiz üzerinden geldiğini rahmetli teyzemin kaç kere iftiharla söylediği kahve fincanlarını on iki yıl önceden de hatırlıyordum. Bu eşyalar, tıpkı kenardaki sedef kakmalı rahle, duvardaki kavukluk, yumuşaklığını hatırlayarak dokunduğum kırmızı kadife yastık gibi Şeküre'yle çocukluğumuzu geçirdiğimiz Aksaray'daki evden kalmaydı ve o evdeki mutlululuk ve resim günlerimin ışıltısından hâlâ birşeyler taşıyorlardı. Mutluluk ve resim. Bunları hikâyeme ve kederime dikkat gösterecek sevgili okurlarımın benim âlemimin başlangıç noktası olarak hep akıllarında tutmalarını isterim. Bir zamanlar burada kitaplar, kalemler ve resimler arasında çok mutluydum. Sonra âşık oldum da bu Cennet'ten kovuldum. Gençliğimde hayatı ve dünyayı iyimserlikle benimsememe yol açtığı için Şeküre'ye ve ona olan aşkıma çok şey borçlu olduğumu aşk sürgünlüğü çektiğim yıllarda çok düşünmüşümdür. Bir çocuk saflığıyla, aşkıma karşılık alacağımdan kuşkum olmadığı için, aşırı iyimserdim ve dünyayı da iyimserlikle kabul edip iyi bir yer olarak görüyordum. Kitapları, Eniştemin o zamanlar bana oku dediği şeyleri, medresede öğretilenleri, nakşı ve resmetmeyi işte bu iyimserlikle benimseyerek sevdim. Eğitimimin güneşli ve şenlikli bu ilk ve en zengin yarısını Şeküre'ye duyduğum aşka borçlu olduğum kadar, onu berbat eden karanlık bilgilerimi de reddedilmeye borçluyum: Buz gibi gecelerde, han odalarında ocağın sönen aleviyle birlikte yok olup gitme isteği, seviştikten sonra rüyalarımda sık sık yanımdaki

kadınla birlikte ıssız bir uçuruma düştüğümü görmem ve "beş para etmez herifin tekiyim" fikri Şeküre'den bana mirastır. "Ölümden sonra," dedi Eniştem çok sonra, "ruhlarımızın bu dünyada yataklarında mışıl mışıl uyumakta olanların ruhlarıyla buluşabileceğini biliyor muydun?" "Bilmiyordum." "Ölümden sonra bir uzun yolculuk var, bu yüzden ölmekten korkmuyorum. Korktuğum Padişahımızın kitabını bitiremeden ölmek." Aklımın bir yanı kendimi Enişteme göre daha güçlü, daha aklı başında ve sağlam bulurken, diğer yanı da on iki yıl önce kızının benimle evlenmesine izin vermeyen bu adama gelirken aldığım kaftanın pahalılığına, merdivenden şimdi inip ahırdan çıkarıp bineceğim atın gümüş koşumlarına ve işlemeli eğer takımına takılmıştı. Nakkaşlar arasında öğrendiğim her.şeyi ona yetiştireceğimi söyledim. Elini öptüm, merdivenleri indim, avluya çıktım, kar soğuğunu üzerimde hissettim de ne bir çocuk ne de yaşlı bir adam olduğumu hatırladım: Dünyayı mutlulukla tenimde hissediyordum. Ahırın kapısını kaparken bir rüzgâr esti. Taşlıktan avluya geçerken geminden tutup çektiğim beyaz atım benimle birlikte ürperdi: Onun geniş damarlı güçlü bacaklarım, sabırsızlığını, o zor zaptedilir halini kendimin bildim. Sokağa çıkar çıkmaz, tam bir hamlede atımın üzerine atlamak üzereydim ki, tam bir daha hiç dönmem diyen masalsı atlı gibi dar sokaklardan kaybolacaktım ki, nereden çıktığını hiç anlayamadığım koskocaman bir kadın, baştan aşağı pembeler giyen bir Yahudi, elinde bohçası üzerime geldi. O kadar büyük ve genişti ki, dolap gibiydi. Ama hareketli, canlı, hatta işveliydi de. "Aslanım, delikanlım, hakikaten dedikleri kadar yakışıklıymışsın sen," dedi. "Evli misin, bekâr mısın, gizli sevgilin için İstanbul'un en başta gelen bohçacısı Ester'den ipek mendil alır mısın?" "Yok." "Atlastan bir kızıl kuşak?" "Yok." "Yok, yok, deme bakayım! Senin gibi bir aslanın nişanlısı, gizli sevgilisi olmaz mı hiç? Kaç gözü yaşlı kız senin için cayır cayır yanıyordur kimbilir?" Bir anda gövdesi bir cambazın narin gövdesi gibi uzadı ve şaşırtıcı bir zarafetle bana sokuldu. Aynı anda yoktan var eden hokkabazın hüneriyle, elinde bir mektup belirdi. Mektubu kaşla göz arasında kaptım ve sanki yıllardır bu an için terbiye edilmişim gibi hünerle kuşağımın içine soktum. Koca bir mektuptu ve kuşağımın içinde belimle göbeğimin arasında buz gibi tenimin üzerinde şimdiden ateş gibi hissediyordum onu. "Atına bin, rahvan sür onu," dedi bohçacı Ester. "Bu duvarla birlikte sağa sokağa dön, istifini hiç bozmadan git, ama nar ağacının yanına gelince dön ve çıktığın eve bak, karşındaki penceresine." Yoluna devam edip bir anda kayboldu. Ata bindim, ama hayatında ilk defa ata binen acemi gibi. Kalbim koşar gibi atıyordu, aklım telaşa kapılmıştı, ellerim atın koşumlarını nasıl tutacağım şaşırmıştı, ama bacaklarım atın gövdesini sıkı sıkıya sarınca sağlam bir akıl ve hüner hakim oldu atıma ve bana ve Ester'in dediği gibi, tamı tamına rahvan yürüdü akıllı atım ve sağa sokağa da döndük ne güzel! O zaman hissettim belki de gerçekten yakışıklı olduğumu. Masallardaki gibi her kepengin, her kafesin arkasından mahalleli bir kadın beni seyrediyordu ve ben yeniden aynı yangınla yanmak üzere olduğumu hissediyordum. Bu muydu istediğim? Onca yıllık hastalığa geri mi dönüyordum? Birden güneş açılıverdi de şaşırdım. Nar ağacı nerede? İşte bu kederli, cılız ağaç mı? Evet o! Atımın üzerinde hafifçe yan döndüm: Tam karşımda bir pencere vardı, ama kimse yoktu orada. Cadaloz Ester beni aldattı! Diyordum ki, birden, buzla kaplı kepenk patlar gibi açıldı ve orada güneşte ışıl ışıl parlayan pencerenin çerçevesi içinde gördüm on iki yıl sonra, güzel yüzü karlı dallar arasından. Kara gözlüm bana mı bakıyordu, benden ötede başka bir hayata mı? Hüzünlü müydü, gülümsüyor muydu, yoksa hüzünle mi gülümsüyordu anlayamadım. Ahmak atım, yüreğime uyma sen, yavaşlasana! Yine de eğerimin üzerinde pervasızca geri döndüm, sonuna kadar özlemle baktım, beyaz dalların arkasındaki zarif ve ince yüzü kayboluncaya kadar. Benim atımın üzerinde, onun da pencerede duruşumuzun Hüsrev'in Şirin'in penceresinin altına geldiği o binlerce kere resmedilmiş meclise -aramızda ama biraz arkada kederli bir ağaç da vardı- ne kadar da çok benzediğini çok sonra, bana verdiği mektubu açtıktan, içindeki resmi gördükten sonra anladığımda sevdiğimiz bayıldığımız o kitaplarda resmedildiği gibi aşktan cayır cayır yanmaktaydım.

8

8. B e n i m A d ı m E s t e r

Kara'ya verdiğim mektupta neler yazdığım hepinizin merak ettiğini biliyorum. Bu bende de bir merak olduğu için hepsini öğrendim. İstiyorsanız hikâyenizin sayfalarını geri geri çeviriyormuş gibi yapın da bakın ben ona o mektubu vermeden daha önce neler oldu, bir anlatayım. Şimdi, akşamüstündeyiz, Haliç'in çıkışındaki bizim Yahudi mahalleciğimizdeki evimizde kocam Nesim'le oturuyoruz da ocağa of-puf iki ihtiyar, odun atarak ısınmaya çalışıyoruz. Bakmayın şimdi kendime ihtiyar deyivermeme, ipek mendillerin, eldivenlerin, çarşafların, Portekiz gemisinden çıkma renkli gömlekliklerin arasına yüzüktü, küpeydi, gerdanlıktı gibi hem pahalısından hem ucuzundan karıları heyecanlandıracak incikboncuk da koydum mu, takarım bohçamı koluma İstanbul kazan Ester kepçe, girmediğim sokak kalmaz. Kapıdan kapıya taşımadığım mektup, dedikodu yoktur ve bu İstanbul'un kızlarının yarısını ben evlendirdim, ama şimdi bu sözü övünmek için açmamıştım. Diyordum ki, akşamüstü oturuyorduk, tık tık, kapı çaldı, gittim açtım, karşımda bu salak cariye Hayriye. Elinde de mektup. Soğuktan mı, heyecandan mı anlayamadım titreye titreye bana Şeküremin ne istediğini anlatıyor. Önce bu mektup Hasan'a götürülecek sandım da şaşırdım. Güzel Şeküre'nin savaştan bir türlü dönmeyen kocası -bana kalırsa postu çoktan deldirtmiştir o bahtsız- var ya. İşte evine dönmez savaşçı kocanın bir de gözü dönmüş kardeşi var; Hasan'dır adı. Ama anladım ki Şeküre'nin mektubu Hasan'a değil, bir başkasınaymış. Ne yazıyor mektupta, Ester meraktan kuduracak. Sonunda mektubu okumayı başardım. Sizlerle de öyle fazla tanışmıyoruz. Açıkçası, birden bir utanma sıkılma geldi üzerime. Mektubu nasıl okudum size söylemeyeceğim Belki benim merakımı -siz de en azından berberler kadar meraklı değil misiniz sanki- ayıplar, bor görürsünüz beni. Ben size yalnızca mektubu bana okurlarken işittiğimi söyleyivereyim. Şöyle yazmıştı şeker Şeküre: "Kara Efendi, babamla olan yakınlığına dayanarak evime geliyorsun. Ama zannetme ki benden herhangi bir işaret alacaksın. Sen gittiğinden beri çok şey oldu. Evlendim, aslan gibi iki çocuğum var. Bir tanesi Orhan, demin içeri girmiş de görmüşsün. Ben dört yıldır kocamı bekliyorum ve başka da bir şey düşünmüyorum. Kendimi iki çocuk ve ihtiyar bir babayla kimsesiz, çaresiz ve güçsüz hissedebilirim, bir erkeğin gücüne ve koruyuculuğuna ihtiyacım olabilir, ama kimse bu durumumdan yararlanabileceğini sanmasın. Bu yüzden lütfen bir daha kapımızı çalma. Bir kere zaten mahcup etmiştin ve o zaman benim, babamın gözünde kendimi temize çıkarmam için ne kadar çile çekmem gerekmişti! Sana bu mektupla birlikte, aklı bir karış havada bir gençken nakşedip bana yolladığın resmi de geri gönderiyorum. Hiçbir umut beslemeyesin, hiçbir yanlış işaret almayasın diye. İnsanların bir resme bakıp âşık olabileceklerini sanmak yalanmış. Ayağın evimizden kesilsin, en iyisi budur" Zavallı Şeküreciğim, bir erkek, bey, paşa değil ki altına gösterişli mührünü vursun! Kâğıdın dibine adının ilk harfini, küçük, ürkek bir kuş gibi atmış, o kadar. Mühür, dedim. Ben bu mühürlü mektupları nasıl açıp kapıyorum diye merak ediyorsunuzdur. Mühürlü değil ki mektuplar. Bu Ester cahil bir Yahudidir, bizim yazımızı sökemez diye düşünüyor canım Şekürem. Doğru, ben sizin yazınızı okuyamam, ama başkasına okuturum. Mektubunuzu ise pekâlâ kendim okurum. Aklınız mı karıştı? Şöyle izah edeyim ki en kalın kafalınız da anlasın. Bir mektup diyeceğini yalnız yazıyla demez. Mektup tıpkı kitap gibi, koklayarak, dokunarak, elleyerek de okunur. Bu yüzden akıllı olanlar, oku bakalım, mektup ne diyor, derler. Aptallar da; oku bakalım, ne yazıyor, derler. Hüner yalnız yazıyı değil, mektubun tümünü okumakta. Dinleyin bakalım Şeküre başka ne demiş, 1. Mektubu gizlice yolluyorsam da, mektup taşımayı iş ve huy edinmiş Ester ile yollamakla öyle fazla bir gizlilik maksadım yoktur, diyor.

2. Kâğıdın muska böreği gibi fazla fazla katlanması da gizlilik ve sır anlamına geliyor. Oysa mektup açık. Üstelik yanında koca bir resim var. Maksat sırrımızı aman herkesten saklayalım, gibi yapmak. Bu da, aşkı geri çevirme mektubundan çok, aşka davet mektubuna yakışır. 3. Ki mektubun kokusu da bunu doğruluyor. Eline alanın kararsız kalacağı kadar belirsiz (acaba bilerek mi koku sürülmüş?) ama kayıtsız kalamayacağı kadar çekici (bu bir ıtır kokusu mu yoksa onun elinin kokusu mu?) bu koku, mektubu bana okuyan zavallının aklını başından almaya yetti. Sanırım Kara'nın da aynı şekilde aklını başından alacaktır. 4. Okumaz yazmaz bir Ester'im ben, ama hattın akışından, bu kalemin, aman acele ediyorum, önemsemeden dikkatsizce yazıveriyorum demesine rağmen, harflerin hep birlikte tatlı bir rüzgâra kapılmış gibi zarifane titreyişlerinden, içinden içinden tam tersini söylediği anlaşılıyor. Orhan'dan söz ederken "demin" diyerek şimdi yazıldığını ima etmesine rağmen, belli ki bir müsvette yapılmış, çünkü dikkat seziliyor her satırda. 5. Mektupla yollanan resim, ben Yahudi Ester'in bile bildiği masaldaki güzel Şirin'in yakışıklı Hüsrev'in resmine bakıp âşık olmasını anlatıyor. İstanbul'un hülyalı kadınlarının hepsi bayılırlar bu hikâyeye, ama ilk defa resminin yollandığını görüyorum. Siz okuryazar talihlilerin sık sık başına gelir: Okuması olmayan biri yalvarır da ona gelmiş bir mektubu okursunuz. Yazılanlar el kadar sarsıcı, heyecan verici, huzursuz edicidir ki, mektup sahibi kendi mahremiyetine ortak olmanızdan da mahcup, utana sıkıla yazıyı bir daha okumanızı rica eder. Yine okursunuz. Sonunda mektup o kadar çok okunur ki ikiniz de ezberlersiniz. Bundan sonra mektubu ellerine alır, bu lafı şurada mı ediyor, şunu burada mı demiş, diye size sorar ve parmağınızın ucuyla sizin gösterdiğiniz noktaya oradaki harfleri anlamadan bakarlar. Okuyamadıkları ama ezberledikleri sözlerin harflerin kıvrılışına bakarken bazen, bazen öyle içlenirim ki ben, kendimin de okuma yazma bilmediğini unutur da mektuplara gözyaşı döken bu okumasız yazmasız kızları öpmek gelir içimden. Bir de şu uğursuzlar vardır, sakın benzemeyin onlara: Kız mektubunu eline alıp ona yeniden dokunmak, nerede hangi sözün dendiğini anlamadan bakmak istediğinde ona, "Ne yapacaksın, okuman yok, daha neye bakacaksın," diyen bu hayvanların, kimisi sanki kendisinmiş gibi kızın mektubunu geri bile vermezler de onlarla kavga edip mektubu geri almak bazen bana, Ester'e düşer. Böyle iyi bir karıyımdır işte ben Ester, seversem sizi, size de yardım ederim

9

9. B e n , Ş e k ü r e

Kara, beyaz atının üzerinde, tam karşımdan geçerken ben niye! orada penceredeydim? Tam o anda, bir sezgiyle niye kepengi açmıştım da karlı nar dallarının arasından onu görünce öyle uzun uzun bakmıştım? Bunları size tam söyleyemem. Hayriye ile Ester'e ben haber saldım; Kara'nın oradan geçeceğini biliyordum elbette. Nar ağacına bakan gömme dolaplı odaya, o ara, ben tek başıma sandıklardaki çarşaflara bakmak için çıkmıştım. İçimden öyle geldiği için kepengi o an coşkuyla bütün gücümle itince önce odaya güneş doldu: Pencerede durdum ve Kara ile güneşten gözlerim kamaşır gibi göz göze geldim; çok güzeldi. Büyümüş, olgunlaşmış, gençliğindeki o sarsak sallantılı halini üzerinden atmış da yakışıklı olmuş. Bak Şeküre, dedi yüreğim bana, Kara yalnızca yakışıklı değil, gözlerinin içine bak, yüreği çocuk gibi, ne kadar temiz, ne kadar yalnız. Evlen onunla. Ama ben ona tam tersini yazdığım bir mektup gönderdim. Benden on iki yaş büyük olmasına rağmen, ben on ikisindeyken, ondan daha yetişkin olduğumu bilirdim. O zamanlar karşımda bir erkek gibi dimdik durup, şunu yapacağım, bunu yapacağım, şuradan atlayıp, buraya tırmanacağım diyeceğine, her şeyden utanmış olarak önündeki kitabın ve resmin içine gömülür, gizlenirdi. Sonra o da bana âşık oldu. Bir resim çizip aşkını ifade etti. İkimiz de büyümüştük artık. On iki yaşıma geldiğimde Kara'nın benim gözlerimin içine bakamadığını, sanki göz göze gelirsek bana âşık olduğunu anlayacağımdan korktuğunu sezdim. "Şu fildişi saplı bıçağı verir misin?" derdi mesela, ama bıçağa bakardı da sonra gözünü kaldırıp benim gözümün içine bakamazdı. "Vişne şerbeti güzel mi?" diye sorarsam mesela, bani hepimizin ağzımız doluyken yaptığı gibi tatlı bir gülümseme, bir yüz ifadesiyle güzel olduğunu ifade edemezdi. Bir sağırla konuşur gibi bütün gücüyle "Evet," diye bağırırdı. Çünkü korkudan suratıma bakamazdı. Çok güzeldim o zamanlar. Bütün erkekler, uzaktan, perdeler, kapılar ve kumaşların kalabalığı arasından da olsa, bir kere beni görebilmiş olanlar hemen âşık olurlardı bana. Bunları övünmek için değil, hikâyemi anlayın da kederimi paylaşın diye söylüyorum. Herkesin bildiği Hüsrev ile Şirin'in hikâyesinde bir an vardır, Kara ile ben çok konuşmuştuk bunu. Hüsrev ile Şirin'i birbirlerine âşık etmeye niyetlidir Şapur. Bir gün, Şseafoodplus.infoleriyle birlikte kır gezintisine çıktığında, altlarında oturup dinlendikleri ağaçlardan birinin dalma Şapur gizlice Hüsrev'in resmini asar. Şirin yakışıklı Hüsrev'in o güzel bahçenin bir ağacına asılı resmim görünce âşık olur ona. Bu ânı, nakkaşların dediği gibi bu meclisi, Şirin'in Hüsrev'in dala asılı resmine hayranlık ve şaşkınlıkla bakışını gösterir çok resim yapılmıştır. Kara babamla çalışırken pek çok kere görüp bir iki kere de baka baka istinsah etmişti bu resmi tam aynısı gibi. Sonra bana âşık olunca bir kere de kendi için yeniden yapmış. Ama resimdeki Hüsrev ile Şirin'in yerine kendisiyle beni, Kara ile Şeküre'yi resmetmiş. Resimdeki kız ile erkeğin bizler olduğunu altındaki yazı olmasaydı bir tek ben anlayabilirdim, çünkü bazen şakalaşırken beni ve kendini aynı hatlarla, renklerle resmederdi: Ben maviler içinde; kendisi de kırmızı olurdu. Bu yetmiyormuş gibi, bir de Hüsrev'in ve Şirin'in resimlerinin altına adlarımızı yazmıştı. Resmi bir suç gibi, benim görebileceğim bir yere bırakmış kaçmıştı. Resme bakışımı, ondan sonra ne yapacağımı seyrettiğini hatırlıyorum. Şirin gibi ona âşık olamayacağımı çok iyi bildiğim için önce hiç renk vermedim. Tâ Uludağ'dan getirildiği söylenen buzlarla soğutulan vişne şuruplarıyla serinlemeye çalıştığımız o yaz gününün akşamı, Kara evine döndükten sonra, onun bana ilam aşk ettiğini babama söyledim. Kara o zamanlar medreseden yeni çıkmıştı. Kenar mahallelerde müderrislik ediyor, kendi isteğinden çok babamın zorlamasıyla pek güçlü, pek itibarlı olan Naim Paşa'ya intisap etmeye çalışıyordu. Babama göre aklı bir karış havadaydı. Naim Paşa'nın yanına girebilmesi, en azından bir katiplikle işe başlayabilmesi için dertlenen ve Kara'nın da bunun için pek bir şey yapmadığını, yani akılsızlık ettiğini söyleyen babam, o akşam bizi kastederek, "Gözü çok daha yukarılardaymış meğer fakir yeğenin," demişti. Anneme aldırmayarak, şöyle de demişti: "Sandığımızdan da akıllıymış meğer." Ondan sonraki günlerde babam neler yaptı, ben Kara'dan nasıl uzak durdum, önce evimizden, sonra bütün bütün semtimizden; ayağı nasıl kesildi, bütün bunları kederle hatırlıyorum, ama size anlatmak istemiyorum: Babamı ve beni sevmezsiniz diye. İnanın bana, başka çaremiz yoktu. Umutsuz aşk umutsuz olduğunu anlar,

kural tanımaz gönül dünyanın kaç bucak olduğunu kavrar da böyle zamanlarda makul insanlar kibarca "bizi birbirimize uygun bulmadılar" diyerek kısa keserler ya haklı olarak: Öyleydi işte. Annemin birkaç kere "Bari çocuğun kalbini kırmayın," dediğini hatırlatayım. Annemin çocuk dediği Kara yirmi dört, ben ise onun yarı yaşındaydım. Babam Kara'nın aşk ilanını küstahça bulduğu için annemin ricasını kasten yerine getirmemiş de olabilir. İstanbul'dan gittiği haberini aldığımızda onu büsbütün unutmadıysak bile gönlümüzden tamamen çıkarmıştık. Yıllarca hiçbir şehirden haberini de almadığımız için, yapıp da bana gösterdiği resmi çocukluk hatıralarımızın ve çocukça arkadaşlığımızın bir nişanesi olarak saklamamın yerinde olduğunu düşünmüşümdür. Önceleri babam, sonraları da savaşçı kocam resmi bulup huzursuz olmasın, kıskanmasın diye altındaki Şeküre ile Kara kelimelerinin üstünü babamın Hasan Paşa mürekkebi sanki damlamış da damladan çiçekler yapılmış gibi ustaca örtmüştüm. Bugün ona o resmi geri yolladığıma göre, aranızda pencerede onun karşısına çıkıvermiş olmamı benim aleyhime yorumlamaya çalışanlar varsa, belki biraz utanır, belki biraz düşünürler. Onun karşısına on iki yıl sonra birdenbire çıktıktan sonra orada, pencerenin önünde, akşam güneşinin kızıl ışıkları içinde bir süre kaldım da, bahçenin bu ışıkta hafifçe kırmızımsı bir renge, turunç rengine bürünüşüne, iyice üşüyene kadar hayranlıkla baktım Hiç rüzgâr yoktu. Sokaktan geçen biri ya da babam beni açık pencerede görseydi, ya da Kara atıyla geri dönüp önümden geçseydi ne derlerdi umurumda değildi. Haftada bir güle oynaya hamama gittiğim Ziver Paşa'nın kızlarından o hem sürekli gülen, eğlenen, hem de en olmadık zamanda en şaşırtıcı lafı eden Mesrure bir keresinde, hiçbir zaman tam ne düşündüğünü insanın kendisinin bile bilemeyeceğini söylemişti bana. Ben şöyle düşünürüm: Bazen bir şey söylüyorum, onu düşünmüş olduğumu söylerken anlıyorum, ama anladığını vakit tam tersim inançla düşünüyorum. Babamın eve çağırdığı ve hepsini tek tek dikizlediğimi sizden saklamayacağım nakkaşlardan zavallı Zarif Efendi'nin kocam gibi kayıp olmasına üzüldüm. En çirkin ve fakir ruhluları da oydu. Kepengi kapadım, odadan çıktım, aşağıya mutfağa indim. "Anne, Şevket seni dinlemedi," dedi Orhan. "Kara ahırdan atını alırken mutfaktan çıktı da delikten onu seyretti." "Ne var!" dedi Şevket elinde havanın eli. "Annem de dolabın içindeki delikten seyrediyordu onu." "Hayriye," dedim. "Akşama bunlara badem ezmeli, şekerli ekmek kızartırsın az yağda." Orhan tepinerek sevindi de, Şevket hiç ses etmedi. Yukarı merdivenleri çıkarken ikisi de bağıra bağıra arkamdan yetişip, paldır küldür, bir neşeyle itişerek yanımdan geçerlerken: "Yavaş, yavaş," dedim ben de kahkahalar atarak. "Kör olasıcalar." Birer tatlı yumruk indirdim narin sırtlarına. Ne kadar güzeldir akşamüstü evde çocuklarla birlikte olmak! Babam sessizce kitabına vermişti kendini. "Misafiriniz gitti," dedim. "Umarım sıkmamıştır sizi." "Yok," dedi. "Eğlendirdi beni. Eskisi gibi Eniştesine saygılı." "İyi." "Ama ihtiyatlı ve hesaplı da." Bunu, benim tepkimi ölçmekten çok Kara'yı küçümser bir havayla, konuyu kapatmak için söylemişti. Başka zaman olsaydı sivri dilimle bir cevap yetiştirirdim. Bu sefer, hâlâ beyaz atı üzerinde ilerlediğini hissettiğim o adamı düşündüm de ürperdim. Sonra, dolaplı odada nasıl oldu bilmiyorum Orhan ile birbirimize sarılmış bulduk kendimizi. Şevket de sokuldu; bir an aralarında itiştiler. Kavgaya tutuştular zannediyordum ki sedire yuvarlanmış bulduk kendimizi. Köpek yavruları gibi onları sevdim; başlarının arkasından, saçlarından öptüm, göğsüme bastırdım onları, ağırlıklarım memelerimin üzerinde hissettim. "Hımmn" dedim. "Saçlarınız kokuyor sizin. Hayriye ile hamama gidersiniz yarın." "Ben artık Hayriye ile hamama gitmek istemiyorum," dedi Şevket. "Çok mu büyüdün sen," dedim. "Anne niye bu güzel mor gömleğini giydin?" dedi Şevket. İçeri odaya gittim, mor gömleği çıkardım. Hep giydiğim soluk yeşili geçirdim üzerime. Giyinirken üşüdüm, ürperdim, ama tenimin ateş gibi olduğunu, dahası gövdemin canlılığını, diriliğini hissettim. Yanaklarımda bir parça allık vardı, çocuklarla itişir, öpüşürken silinip dağılmıştır, ama onu da tükürüp avucumun içiyle iyice yaydım. Biliyor musunuz, hısım akrabalar, hamamda gördüğüm kadınlar, beni gören herkes yirmi dört yaşında

iki çocuklu geçkin bir kadın değil de. on altı yaşında bir genç kız gibi olduğumu söylerler. Onlara inanmanızı, sizin de inanmanızı istiyorum, anladınız mı, yoksa hiç anlatmayacağım. Sizinle konuşmamı yadırgamayın. Babamın kitaplarındaki resimlere yıllardır bakar, içlerinde hep kadınları, güzelleri ararım. Seyrek de olsa vardırlar ve hep mahcup, utangaç, önlerine, en fazla özür diler gibi birbirlerine bakarlar. Erkekler, savaşçılar ve padişahlar gibi başlarını kaldırıp dimdik dünyaya baktıkları hiç olmaz. Ama aceleyle nakışlanmış ucuz kitaplarda, ressamın dikkatsizliği yüzünden bazı kadınların gözleri yere, hatta resmin içinde başka bir şeye, ne bileyim bir kadehe ya da sevgiliye bakmaz da, doğrudan okuyucuya bakar. Kimdir baktıkları o okuyucu, diye düşünürüm hep. Tâ Timur zamanından kalma iki yüz yıllık kitaplarla, meraklı gâvurların altınları verip tâ memleketlerine götürdükleri ciltler aklıma gelince ürperirim: Belki de benim şu hikâyemi öyle tâ uzaklardan biri, bir gün dinleyecektir. Kitaplara geçme isteği bu değil mı, bütün padişahlar, vezirler, kendilerini anlatan, kendilerine adanmış kitapları yazanlara keseler dolusu altını bu ürperti için vermiyorlar mı? Bu ürpertiyi içimde duyduğumda, ben de, tıpkı bir gözü kitabın içindeki hayata, bir gözü de kitabın dışına bakan o güzel kadınlar gibi, beni kimbilir tâ hangi yerden ve zamandan seyretmekte olan sizlerle de konuşmak isterim. Ben güzelim, akıllıyım ve beni seyrediyor olmanız da hoşuma gidiyor. Arada bir bir iki yalan söylesem de, bu benim hakkımda yanlış bir fikir edinmeyesiniz diyedir. Belki sezmişsinizdir, babam beni çok sever. Benden önce üç oğlu olmuş, ama Allah onların canını teker teker almış da ben kıza dokunmamış. Babam üzerime titrer, ama onun seçtiği bir adamla evlenmedim ben; kendi görüp beğendiğim bir sipahiye vardım. Babama kalsa beni vereceği adam hem en büyük âlim olacak, hem nakıştan, sanattan anlayacak, hem güç iktidar sahibi olacak, hem de Karun gibi zengin olacaktı ki, böyle bir şey onun kitaplarında bile olmayacağı için ben yıllarca evde oturup bekleyecektim. Kocamın yakışıklılığı dillere destandı, kendim de aracılarla haber salıp bir fırsatını bulup hamam dönüşü karşıma çıkıverince gördüm, gözlerinden ateş çıkıyordu, hemen âşık oldum. Esmerdi, bembeyaz tenli, yeşil gözlü bir güzeldi; güçlü kolları vardı, ama aslında uyuyakalmış çocuk gibi hep masum ve sessizdi. Belki de, bütün gücünü savaşlarda adam öldürerek, ganimet toplayarak tükettiği için, bana belli belirsiz kan kokar gibi gelirdi, ama evde hamın gibi yumuşacık ve sakin dururdu. Babamın yoksul bir savaşçı diye önce istemediği ve ben kendimi öldürürüm dediğim için beni vermeye razı olduğu bu adam, savaştan savaşa kahramanca koşarak en büyük yiğitlikleri yaparak on bin akçelik bir tımar sahibi oldu ki herkes bizi kıskanırdı. Dört yıl önce Safevilerle savaştan dönen orduyla birlikte geri gelmemesine önceleri aldırmadım. Çünkü savaştıkça ustalaşıyor, kendi başına işler çeviriyor, daha büyük ganimetler getiriyor, daha büyük tımarlara çıkıyor, daha çok asker yetiştiriyordu. Ordunun yürüyüş kolundan ayrılıp kendi adamlarıyla birlikte dağlara doğru gittiğini söyleyen şahitler de vardı. Önceleri hep şimdi dönecek diye umdum, ama iki yılda yavaş yavaş yokluğuna alıştım, İstanbul'da benim gibi kocası kayıp ne kadar çok savaşçı karısı olduğunu anlayınca durumumu kabullendim. Geceleri yataklarımızda çocuklarla birlikte birbirimize sarılır ağlaşırdık. Ağlaşmasınlar diye onlara bir yalan atar, mesela filanca söylemiş, kanıtı var, babanız bahar gelmeden dönüyor der, daha sonra benim yalanım onların ağzından, başkalarının kulağına değişe dolaşa, dönüp bana "Müjde" diye geri gelince herkesten önce ben inanırdım. Kocamın gün görmemiş, ama çelebi ruhlu Abaza babası ve onun gibi yeşil gözlü kardeşiyle birlikte Çarşıkapı'da bir kira evinde oturuyorduk. Evin orta direği kocam kaybolunca sıkıntılar; başladı. Kayınpeder büyük oğlunun savaşa savaşa zenginleşmesi üzerine bıraktığı aynacılık işine o yaştan sonra geri döndü. Kocamın gümrükte çalışan bekâr kardeşi Hasan, eve getirip bıraktığı para çoğaldıkça erkeklik taslamaya başladı. Ev işlerini gören cariye kızı, kirayı verememekten korktukları bir kış, alelacele esir pazarına götürüp sattılar ve benden onun gördüğü mutfak işlerini görmemi, çamaşırı yıkamamı, hatta çarşı pazara çıkıp alışveriş etmemi istediler. Ben bu işleri görecek kadın mıyım, demedim, yüreğime taş basıp hepsini yaptım. Ama artık geceleri odasına alacak bir cariyesi olmayan kayınbirader Hasan, benim kapımı zorlamaya başlayınca ne yapacağımı şaşırdım. Elbette hemen buraya, baba evine dönebilirdim, ama kadıya göre kocam hukuken yaşadığına göre, onları öfkelendirirsem beni çocuklarla birlikte zorla kayınpederimin yanına, yani kocamın evine geri götürmekle kalmaz, bunu yaparken beni ve beni alıkoyan babamı cezalandırıp aşağılayabilirlerdi. Aslına bakılırsa, kocamdan daha insancıl ve makul bulduğum ve tabii ki bana çok fena âşık olduğunu bildiğim Hasan ile sevişebilirdim. Ama bunu düşüncesizce yapmak beni sonunda onun karısı değil, Allah korusun, cariyesi olmaya götürürdü. Çünkü, mirastan payımı istemeye kalkarım, hatta belki de, onları terk eder, çocuklarla babamın yanına dönerim diye korktukları için, kocamın kadı gözünde öldüğünü onlar da kabul etmeye razı değillerdi hiç. Kocam kadıya göre ölmemişse, Hasan ile evlenemezdim tabii, ama başka birisiyle de evlenemeyeceğini için ve bu durum da o eve ve evliliğe beni bağladığı için kocamın "kayıp" olması, sürüp gitmekte olan o belirsiz durum, onlara göre

tercih edilebilir bir şeydi. Çünkü unutmayın ki, onların ev işlerini görüyor, yemeklerinden çamaşırlarına her işlerini yapıyordum ve biri de bana deli gibi âşıktı. Kayınpederim ve Hasan için en iyi çözüm, benim Hasan ile evlenmemdi, ama bunun için önce şahitleri ayarlamak, sonra kadıyı ikna etmek şarttı. O zaman kayıp kocamın en yakınları, babası ve kardeşi de rıza gösterdiğine göre, kocamın artık ölüden sayılmasına karşı çıkan biri olmayacağına göre, kadı da, biz bu adamın savaşta ölüsünü gördük, diyen yalancı şahitlere üç beş akçeye inanır gözükecekti. En büyük sorun, dul düştükten sonra evi terketmeyeceğime, miras hakkı, ya da evlenmek için para istemeyeceğime, daha önemlisi kendi seçimim ile Hasan ile evleneceğime onu inandırabilmemdi. Bu konuda ona güven vermek için onunla sevişmem ve bunu boşanabilmek için değil -inandırıcı olacak bir şekilde- ona âşık olduğum için yapmam gerektiğini elbette anlamıştım. Gayret etsem Hasan'a âşık olabilirdim. Hasan kayıp kocamdan sekiz yaş küçüktü, kocam evdeyken kardeşim gibiydi ve bu duygu beni ona yaklaştırmıştı. İddiasız, ama tutkulu oluşunu, çocuklarımla oynamayı sevişini ve bana bazen sanki o susuzluktan ölen birisi, ben de bir bardak soğuk vişne şerbetiymişim gibi özlemle bakışını seviyordum. Ama bana çamaşır yıkatan, cariyeler, köleler gibi çarşı pazar gezip alışveriş etmemden gocunmayan birine âşık olabilmem için çok gayret etmem gerektiğini de biliyordum. Babamın evine gidip gidip tencerelere, kap kaçağa, fincanlara bakıp uzun uzun ağladığım ve geceleri birbirimize destek olmak için çocuklarla koyun koyuna uyuduğumuz o günlerde Hasan bana o fırsatı vermedi. Benim de ona âşık olabileceğime, evlenebilmemiz için gerekli bu tek yolun gerçekleşebileceğine inanamadığı, kendine güveni olmadığı için edepsizlikler etti. Bir iki kere beni sıkıştırmaya, öpmeye, ellemeye kalktı, kocamın hiç dönmeyeceğini beni öldüreceğini söyledi, tehditler savurdu, çocuk gibi ağladı ve aceleciliği ve telaşıyla efsanelerde anlatılan gerçek ve soylu aşka vakit tanımadığı için onunla evlenemeyeceğimi anladım. Bir gece çocuklarla birlikte yattığımız odanın kapısını zorlayınca hemen kalktım, çocukların korkmasına aldırmadan avazım çıktığı kadar bağırıp eve kötü cinlerin girdiğini söyledim. Kayınpederi uyandırdım ve daha hevesinin şiddeti geçmemiş olan Hasan'ı cin korkuları ve çığlıklarım arasında babasına teşhir ettim. Benim abuk sabuk ulumalarım, ipe sapa gelmez cin laflarım arasında, aklı başında ihtiyar, berbat gerçeği, oğlunun sarhoş olduğunu ve diğer oğlunun iki çocuklu karısına edepsizce yaklaştığını utançla farketti. Sabaha kadar uyumayacağımı, cine karşı oğullarımı kapının önünde oturup bekleyeceğimi söyleyince ses etmedi. Sabah hasta babama bakmak için uzun bir zamanlığına, çocuklarla birlikte baba evine döneceğimi ilan edince yenilgiyi kabullendi. Kocamın satmayıp savaşlardan bana getirdiği Macar'dan ganimeti zilli saati, en asabi Arap atının sinirinden yapılmış kamçıyı, çocukların taşlarını savaş oyunları oynarken kullandıkları Tebriz yapımı fildişinden satranç takımını ve satılmasın diye ne kavgalar ettiğim Nahcivan savaşından ganimet gümüş şamdanları evlilik hayatımın nişaneleri olarak alıp baba evine geri döndüm. Gaib kocamın evini terk etmem, beklediğim gibi, Hasan'ın bana olan saplantılı, saygısız aşkını, çaresiz, ama saygıdeğer bir yangına dönüştürdü. Babasının kendisini desteklemeyeceğini bildiği için, beni tehdit etmek yerine, köşelerinde kuşların, gözü yaşlı aslanların ve mahzun ceylanların oturduğu aşk mektupları yollamaya başladı. Bir nakkaş ve şair ruhlu dostu yazıp resimlemiyorsa eğer, Hasanla aynı çatı altında yaşarken farkedemediğim zengin hayal âlemini gösteren bu mektupları son zamanlarda yeniden yeniden okumaya başladığımı sizden saklamayacağım. Son mektuplarında Hasan’ın beni ev işlerine köle etmeyeceğini, çünkü çok para kazandığını anlatması, saygılı, tatlı ve şakacı dili ve çocukların bitip tükenmez kavgalarıyla istekleri ve babamın şikayetleri kafamı kazan gibi yaptığı için penceremin kepengini sanki dünyaya bir "oh" diyebilmek için de açmıştım. Hayriye akşam sofrasını kurmadan önce babama Arabistan'dan gelen en iyi hurma çiçeğinden ılık bir kavi yaptım, içine bir kaşık bal koyup azıcık limon suyuyla karıştırdım, sessizce yanına girdim ve Kitab-ur Ruh'u okurken, tam da istediği gibi, kendimi hiç farkettirmeden, bir ruh gibi önüne koydum. Öyle kederli ve cılız bir sesle, "Kar yağıyor mu?" diye sordu ki bana, bunun zavallı babamın hayatında göreceği son kar olduğunu hemen anladım.

10

B e n B i r A ğ a c ı m

Ben bir ağacım, çok yalnızım. Yağmur yağdıkça ağlıyorum. Allah rızası için kulak verin şu anlatacaklarıma. Kahvelerinizi için, uykunuz kaçsın, gözleriniz açılsın, bana cin gibi bakın da size niye bu kadar yalnız olduğumu anlatayım. 1. Üstat meddahın arkasında bir ağaç resmi olsun diye aharsız kaba kâğıda alelacele resmedildiğimi söylüyorlardır. Doğru. Şimdi yanımda ne başka narin ağaçlar, ne yedi yapraklı bozkır otları, ne kimi zaman Şeytan'a ve insana benzeyen lüle lüle karanlık kayalar, ne de gökte kıvrım kıvrım Çin bulutları var. Bir yer, bir gök, bir ben, bir de ufuk çizgisi. Ama hikâyem daha karışık. 2. Bir ağaç olarak illaki bir kitabın parçası olmam şart değil. Ama bir ağaç resmi olarak herhangi bir kitabın sayfası değilim diye huzurum kaçıyor. Bir kitapta bir şey göstermiyorsam putataparlar ve kâfirler gibi resmimin duvara asılıp bana secde edilip tapılacağı geliyor aklıma. Erzurumi Hocacılar duymasın, bundan gizlice övünüyorum ve sonra utançla çok korkuyorum. 3. Yalnızlığımın asıl sebebi ise hangi hikâyenin parçası olduğumu benim de bilmemem. Bir hikâyenin parçası olacaktım, ama bir yaprak gibi düştüm oradan. Onu anlatayım:

AĞAÇTAN DÜŞEN YAPRAK GİBİ HİKÂYEMDEN DÜŞÜŞÜMÜN HİKÂYESİ Acem Şahı Tahmasp, ki hem Osmanlı'nın baş düşmanıydı, hem de cihanın en nakışsever padişahıydı, bundan kırk yıl önce bunamaya başlayınca ilk iş eğlenceydi, şaraptı, musikiydi, şiirdi, nakıştı, bunlardan soğudu. Kahveyi de bırakınca kafası durdu; asık suratlı, karanlık ihtiyarların evhamlarıyla Osmanlı'nın askerinden uzak olsun diye payitahtını o zaman Acem mülkü olan Tebriz'de Kazvin'e taşıdı. Daha da yaşlanınca bir gün cin çarpmasıyla buhrana kapılıp, şaraba, oğlancılığa ve nakşetmeye tövbeler tövbesi dedi ki bu yüce şahın kahve zevkinden sonra aklıselimini de kaybettiğinin iyi bir ispatıdır. Böylece, Tebriz'de yirmi yıldır cihanın en büyük harikaların yapan mucize elli ciltçiler, hattatlar, müzehhipler, nakkaşlar çil yavrusu gibi şehir şehir dağıldılar. Bunların en parlaklarını, Şal Tahmasp'ın yeğeni ve damadı, Sultan İbrahim Mirza, vali olduğu Meşhed'e çağırdı ve onları nakkaşhanesine yerleştirip Timur zamanında Herat'ta en büyük şair olan Câmi'nin Heft Evreng'in yedi mesnevisini yazdırıp nakışlı, resimli harika bir kitap yaptırmaya başladı. Akıllı ve hoş yeğenini hem seven hem kıskanan, kızını ona verdiği için pişmanlık duyan Şah Tahmasp bu harika kitabı işitince haset etti ve öfkeyle yeğenini Meşhed valiliğinden Kain şehrine, sonra yine bir öfkeyle daha küçük Sebzivar şehrine sürdü. Meşhed'deki hattatlar ve nakkaşlar da böylece başka şehirlere, başka memleketlere, başka sultanların, şehzadelerin nakkaşhanelerine dağıldılar. Ama bir mucizeyle Sultan İbrahim Mirza'nın harika kitabı yarıda kalmadı; çünkü hakikatli bir kitapdarı vardı. Bu adam atına atlar, hüner, en iyi tezhibi yapan usta oradadır diye ta Şiraz'a gider, oradan en zarif nestalik hattı yazan hattat için iki sayfayı alır Isfahan'a götürür, sonra dağları geçip ta Buhara'ya çıkıp Özbek Han'ının yanında nakşeden büyük üstat nakkaşa resmin istifini yaptırır, insanlarını çizdirir; Herat'a inip bu sefer yarı kör eski üstatlardan birine otların ve yaprakların kıvrım kıvrım kıvrılışını ezberden nakşettirir; Herat'ta başka bir hattata uğrayıp resmin içindeki kapının üstündeki levhadaki yazıyı altın rika ile yazdırıp hadi yine güneye, Kain'e gider ve altı ay yolculuk ederek yarılayabildiği sayfayı Sultan İbrahim Mirza'ya gösterip aferini alırdı. Bu gidişle kitabın hiç bitmeyeceğini anladılar ve Tatar ulaklar tuttular. Her birinin eline üzerine işlenip yazılacak sayfayla birlikle sanatçıya istenilen şeyi tarif eden birer mektup verdiler. Böylece bütün Acem ülkesinin, Horasan'ın, Özbek memleketinin, Mavaünnehir'in yanından kitap sayfalarını taşıyan ulaklar geçti.

Ulaklar gibi kitabın yapımı da hızlandı. Bazen elli dokuzuncu yaprakla yüz altmış ikinci yaprak karlı bir gece kurt ulumalarının işitildiği bir kervansarayda karşılaşır, yarenlik ederken aynı kitap için çalıştıklarını anlayıp, odalarından çıkarıp getirdikleri sayfaların hangi mesnevinin neresine düştüğünü, birbirlerine göre yerlerini anlamaya çalışırlardı. Bugün bitirildiğini kederle işittiğim bu kitabın bir sayfasında da ben olacaktım. Ne yazık ki soğuk bir kış günü beni taşıyarak kayalık geçitlerden geçen Tatar ulağın yolunu haramiler kesti. Önce dövdüler zavallı Tatar'ı, sonra harami usulünce soydular, ırzına geçip imansızca öldürdüler. Bu yüzden ben de bilmiyorum hangi sahifeden düştüğümü. Sizden ricam bana bakıp bunu söylemeniz: Acaba Leyla'yı çadırında çoban kılığında ziyaret eden Mecnun'a gölge mi olacaktım? Umutsuz inançsızın ruhundaki karanlığı anlatayım diye gecenin içine mi karışacaktım? Bütün cihandan kaçıp denizler aşıp, kuşlar, meyvelerle dolu bir adada huzur bulan iki sevgilinin mutluluğuna eşlik etmek isterdim! Diyar-ı Hind'i fethederken basma güneş geçip günlerce burnu kanaya kanaya ölen İskender'in son anlarına gölge olmak isterdim. Yoksa oğluna aşk ve hayat nasihatları veren babanın gücünü ve yaşını ima etmeye mi yarayacaktım? Hangi hikâyeye mana ve zarafet katacaktım? Ulağı öldürüp, beni yanlarına alıp dağ şehir demeden gezdiren haramilerden biri, arada bir kıymetimi biliyor, bir ağaç resmine bakmanın, bir ağaca bakmaktan daha hoş olduğunu anlayacak kadar incelik gösteriyordu, ama bu ağacın hangi hikâyenin parçası olduğunu bilmediği için çabuk sıkılıyordu benden. Beni şehir şehir gezdirdikten sonra korktuğum gibi yırtıp atmadı bu haydut, bir handa ince bir adama bir testi şaraba sattı. Geceleri bazen ağır bir mum ışığında bana bakardı bu zavallı ince adam. Kederden ölünce mallarını sattılar. Beni alan üstat meddah sayesinde tâ İstanbul'a kadar geldim. Şimdi çok mutluyum, bu gece burada Osmanlı Padişahı'nın siz mucize elli, kartal gözlü, çelik iradeli, zarif bilekli, hassas ruhlu nakkaşları ve hattatları arasında olmakta şeref duyuyorum ve Allah aşkına, bir üstat nakkaşın duvara assın diye beni kötü kâğıda alelacele çizdiğini söyleyenlere inanmayın diye yalvarıyorum. Bakın ne yalanlar, ne iftiralar, ne pervasız yakıştırmalar daha var: Dün gece hani buraya duvara bir köpek resmini asıp bu edepsiz köpeğin serüvenlerini hikâye etmişti ya üstadım, bu arada, Erzurumlu bir Husret Hoca'nın serüvenlerini anlatmıştı ya! Şimdi Erzurumlu Nusret Hoca Hazretleri'ni sevenler bunu yanlış anlamış; sözümona biz ona laf dokunduruyormuşuz. Biz büyük vaiz Efendimiz Hazretleri'ne babası belirsiz diyebilir miyiz? Hâşa! Hiç aklımızdan geçer mi? Bu nasıl bir fitne sokmak, ne pervasız bir yakıştırmadır! Madem Erzurumlu Husret, Erzurumlu Nusret ile karışıyor, ben size Sivaslı Şaşı Nedret Hoca'nın ağaç hikâyesini anlatayım. Bu Sivaslı Şaşı Nedret Hoca da güzel oğlanları sevmekle nakşetmeyi lanetlemekten başka, kahvenin Şeytan işi olduğunu, içenin Cehennem'e gideceğim söylüyormuş. E Sivaslı, sen benim şu koca dalımın nasıl eğildiğini unuttun mu? Size anlatayım, ama kimseye söylemeyeceğinize yemin edin, çünkü Allah kuru iftiradan saklasın. Bir sabah bir baktım, maşallahı var, minare boylu, aslan pençe dev gibi bir adam ile yukarıda adı geçen benim bu dala çıkıp gül yapraklarımın arasına gizlenmiş, afedersiniz takır takır iş görüyorlar. Sonradan Şeytan olduğunu anladığım dev bizimkini becerirken güzel kulağını hem şefkatle öpüyor, hem de içine fısıldıyor: "Kahve haramdır; kahve günahtır" diye. Kahvenin zararına inanan, güz dinimizin buyruklarına değil Şeytan'a inanır ona göre. Bir de son olarak Frenk nakkaşlarından söz edeceğim ki, onlara özenen soysuz varsa ibret alsın. Şimdi bu Frenk nakkaşları, kralların, papazların, beylerin, hatta hanımların yüzlerini öyle bir nakşediyorlar ki, o kişiyi resmine bakıp sokakta tanıyabiliyorsun. Bunların karıları zaten sokakta serbest gezer, artık gerisini siz düşünün. Ama bu da yetmemiş, işleri daha ileri götürmüşler. Pezevenklikte değil, nakışta diyorum Bir büyük üstat Frenk nakkaşı ile başka büyük bir nakkaş ustası bir Frenk çayırında yürürler ve ustalık ve sanat üzerine konuşurlarmış. Karşılarına bir orman çıkmış. Daha usta olanı, ötekine şöyle demiş: "Yeni usûllerle resmetmek öyle bir hüner gerektirir ki" demiş, "bu ormandaki ağaçlardan birini resmettin mi, resme bakan meraklı buraya gelip, isterse o ağacı diğerlerinden ayırt edip bulur." Ben fakir, gördüğünüz ağaç resmi, böyle bir akılla resmedilmediğim için Allahıma şükrediyorum. Frenk usullerince resmedilseydim beni sahici bir ağaç sanan İstanbul'un bütün köpekleri üzerime işer diye korktuğumdan değil. Ben bir ağacın kendisi değil, manası olmak istiyorum.

11

B e n i m A d ı m K a r a

Geç vakit başlayan kar sabaha kadar yağdı. Şeküre'nin mektubunu bütün gece yeniden yeniden okudum. Boş evin boş odasında aşağı yukarı sinirli sinirli yürürken şamdana sokuluyor, soluk mumun titreyen ışığında sevgilimin öfkeli harflerinin asabi titreyişlerini, bana yalan söylemek için attıkları taklaları, sağdan sola kıvırta kıvırta ilerleyişlerini seyrediyordum. Derken gözümü önünde kepengin birden açılışı ve sevgilimin karşıma çıkıveren yüzü ve kederli gülümseyişi beliriyordu. Son altı yedi yıldır aklımın içinde Şeküre'dir diye değiştire değiştire taşıdığım ve vişne rengindeki ağızları gittikçe genişleyen yüzlerin hepsini, onun gerçek yüzünü görünce unutmuştum. Gece vakti bir ara evlilik düşlerine kaptırdım kendimi. Hayalimde aşkımdan hiç şüphem yoktu, aşkımın karşılık gördüğünden de. Böylece büyük bir mutluluk içinde evleniyorduk biz, ama merdivenli bir evde hayallerimdeki mutluluk tuzla buz oluyordu. Doğru dürüst bir iş bulamıyor, karımla kavga edip söz geçiremiyordum. Bu karanlık hayalleri Arabistan'daki bekâr gecelerim sırasına okuduğum Gazzali'nin Ihya-ı Ulum'unun evliliğin zararları kısmından apardığımı anlayınca, gecenin ortasında, aynı sayfalara evliliğin yararları konusunda daha fazla laf olduğu geldi aklıma Ama kendimi onca zorlamama rağmen kaç kere okuduğum bu faydaların yalnızca ikisini hatırlayabildim. Erkek evlenince evini birisi düzene sokuyordu, ama hayalimdeki merdivenli evde hiç düzen yoktu. İkincisi, suçlu suçlu otuz bir çekmekten ve daha da suçlulukla karanlık arka sokaklarda pezevenklerin arkasından orospu peşinde sürüklenmekten kurtuluyordum. Bu kurtuluş düşüncesi, gecenin ilerlemiş bir saatinde aklıma yine otuz bir çekmeyi getirdi. Bir saflık isteğiyle, takıntıyı bir an önce kafamdan çıkarmak için her zamanki alışkanlıkla odanın bir köşesine çekildim, ama bir süre sonra otuz bir çekemediğimi anladım. On iki yıldan sonra ben yine âşık olmuştum! Bu şaşmaz kanıt yüreğime öyle bir heyecan ve korku saldı ki mumun ışığı gibi neredeyse titreye titreye yürüdüm odada. Pencereye çıkıp kendini gösterecekse Şeküre, bir de tam tersi mantığı harekete geçirdiği o mektuba ne gerek vardı ki? Kızı beni o kadar istemiyorsa, babası niye çağırıyor, bunlar, baba kız bana oyun mu oynuyorlardı? Odada aşağı yukarı yürüyor, kapının, duvarın, gıcırdayan döşemenin her soruma gacır gucur bir cevap vermeye çalışarak benim gibi kekelediğini hissediyordum. Yıllar önce yaptığım o resme, Şirin'in bir ağacın dalına asılı Hüsrev'in resmini görüp ona tutuluşunu anlatır resme baktım. Tebriz'den gelip Eniştemin eline yeni geçmiş vasat bir kitaptaki aynı resimden aldığım ilhamla yapmıştım onu. Resme bakmak, ne sonraki yıllarda her hatırlayışımda olduğu gibi utandırdı beni (resmin ve aşk ilanının basitliği yüzünden) ne de mutlu gençlik hatıralarıma geri götürdü. Sabaha doğru aklım duruma hakim oldu da, resmi bana geri yollamasını, Şeküre'nin benim için ustaca kurmakta olduğu bir aşk satrancının bir hamlesi olarak gördüm. Oturdum, şamdanın ışığında Şeküre'ye bir cevap mektubu yazdım. Biraz uyuduktan sonra sabah mektubu göğsümün üzerine koydum ve sokaklara çıktım, uzun uzun yürüdüm. Kar İstanbul'un dar sokaklarını genişletmiş, şehri de kalabalığından arındırmıştı. Her şey çocukluğumda olduğu gibi daha sessiz ve hareketsizdi. Çocukluğumun karlı kış günlerinde zannettiğim gibi, İstanbul'un anılarını, kubbelerini, bahçelerini kargalar sarmış gibi geldi bana. Karın üzerindeki ayak seslerimi dinleyerek ağzımdan çıkan buhara bakarak hızla yürüyor, Eniştemin gitmemi istediği saray nakkaşhanesinin de sokaklar gibi sessiz olduğunu düşünerek heyecanlanıyordum. Yahudi mahallesine girmeden mektubumu Şeküre'ye ulaştıracak Ester'e bir çocukla haber saldım, öğle namazından önce buluşmak için yer söyledim. Ayasofya'nın arkasındaki nakkaşhane binasına erkenden gittim. Çocukluğumda bir ara çıraklık ettiğim, Enişte'nin aracılığıyla girip çıktığım nakkaşhane binasının görünüşünde, saçaklardan sarkan buzlar hariç hiçbir değişiklik yoktu. Genç ve yakışıklı bir çırak önde, ben arkada, zamk ve çiriş kokuları içerisinde başları dönmüş yaşlı cilt ustalarının, erken yaşta kamburu çıkmış usta nakkaşların, gözleri ocağın alevlerine kederle takıldığı için

dizlerinin üzerindeki kâselere bakmadan boya karıştıran gençlerin arasından geçtik. Bir köşede kucağındaki devekuşu yumurtasını özenle boyayan bir ihtiyar, bir çekmeceyi neşeyle nakşeden bir amca, onları saygıyla izleyen genç bir çırağı gördüm. Açık bir kapıdan, ustalarının azarladığı genç öğrencilerin yaptıkları yanlışı anlamak için kıpkırmızı yüzlerini önlerindeki kâğıtlara değdirircesine yaklaştırdıklarını gördüm. Bir başka hücrede kederli ve hüzünlü bir çırak renkleri, kâğıtları, nakşı unutmuş, benim az önce heyecanla yürüdüğüm sokağa bakıyordu. Açık hücre kapılarının önünde nakış istinsah eden, kalıp boya hazırlayan, kalemlerini sivrilten nakkaşlar ben yabancıya yan gözle düşmanca baktılar. Buzlu merdivenleri çıktık. Nakkaşhane binasının ikinci katlı dört yanından dolanan revakının altından yürüdük. Aşağıda kat kaplı iç avluda çocuk yaşta iki öğrenci, kalın aba kumaştan cübbelerine rağmen belli ki soğuktan tir tir titreyerek bir şeyi, belki verilecek bir cezayı bekliyorlardı. İlk gençliğimizde tembellik eden ya da pahalı boyaları ziyan eden öğrencilere atılan dayakları, ayaklarını kanatıncaya kadar tabanlarına vurulan sopaları hatırladım. Sıcak bir odaya girdik. Dizlerinin üzerine rahatça oturmuş nakkaşlar gördüm, ama hayallerimin ustaları değil, çıraklıktan yeni çıkmış gençlerdi bunlar. Bir zamanlar bende fazlasıyla saygı heyecan uyandıran bu oda, Üstat Osman'ın takma adlar verdiği büyük ustalar artık evlerinde çalıştıkları için bir büyük zengin padişahın nakkaşhanesi değil de, Doğu'da ıssız dağlar içinde yitip gitmiş bir kervansarayın büyükçe bir odasına benziyordu şimdi. Hemen kenarda, bir piştahtanın başında on beş yıl sonra ilk defa gördüğüm Başnakkaş Üstat Osman, bir gölgeden çok bir hortlakmış gibi geldi bana. Yolculuklarım sırasında ne zaman nakşetmeyi, resmetmeyi düşlesem, Behzat gibi hayallerim içinde hayranlıkla beliren büyük usta, Ayasofya tarafına bakan pencereden gelen kar beyazı ışığın içinde beyaz kıyafetleriyle sanki çoktan öteki dünyanın hayaletlerine karışmıştı bile. Üzerinin benlerle kaplanmış olduğunu gördüğüm elini öptüm, kendimi hatırlattım. Eniştemin beni buraya çocukluğumda soktuğunu, ama benim kalemi tercih edip çıktığımı, yıllarımı yollarda, Doğu şehirlerinde paşalara katiplik, defterdar katipliği ederek geçirdiğimi, Serhat Paşa ve öteki paşalarla birlikte Tebriz'de hattat ve nakkaşları tanıyıp kitaplar hazırlattığımı, Bağdat ve Halep'te, Van'da ve Tiflis'te bulunduğumu, savaşlar gördüğümü söyledim. "Ah, Tiflis!" dedi büyük üstat penceredeki muşambadan süzülüp karlı bahçeden içeri vuran ışığa bakarak. "Orada şimdi kar mı yağıyor?" Sanatında ustalaşa ustalaşa körleşen ve bir yaştan sonra yarı evliya yarı bunak hayatı süren ve bitip tükenmez efsaneleri anlatılan eski Acem üstatları gibi davranıyordu, ama cin gibi gözlerinden Eniştemden şiddetle nefret ettiğini, benden şüphelendiğini görebildim hemen. Yine de ona Arap çöllerinde karın, burada olduğu gibi yalnızca Ayasofya Camii'ne değil, hatıralara da yağdığım anlattım. Tiflis kalesine kar yağdığı zaman çamaşır yıkayan kadınların çiçek renginde şarkılar söylediğini, çocukların da yastıklarının altında yaz için dondurma sakladıklarını hikâye ettim. "Gittiğin ülkelerde nakkaşlar, ressamlar ne nakşediyor, ne resmediyorlar anlat," dedi. Bir köşede sayfalara cetvel çekerken hayaller içinde dalıp gitmiş hülyalı genç nakkaş rahlesinden başını kaldırıp, bana, en gerçek masalı şimdi anlat, dercesine ötekilerle birlikte baktı. Çoğu mahallesinde bakkal kimdir, komşu manavla niye kavgalıdır, ekmeğin okkası kaçadır bilmeyen bu insanların Tebriz'de, Kazvin'de, Şiraz ve Bağdat'ta kimin nasıl nakış yaptığından, hangi hanların, şahların, padişahların, şehzadelerin kitap için kaç para döktüğünden haberdar olduklarından, en azından bu çevrelerde veba gibi hızla yayılan en son dedikodu ve söylentileri fazla fazla işitmiş olduklarından hiç kuşkum yoktu, ama yine de anlattım. Çünkü ben oradan, Doğu'dan, orduların savaştığı, şehzadelerin birbirini boğazlayıp şehirleri yağmalayıp yaktığı, savaş ve barışın her gün konuşulduğu ve asırlardır en iyi şiirlerin yazılıp, nakşın ve resmin yapıldığı Acem ülkesinden geliyordum. "Elli iki yıldır tahtta oturan Şah Tahmaşp son yıllarında, bildiğiniz gibi kitap, nakış, resim aşkını unutup şairlere, nakkaşlara, hattatlara sırtını dönüp kendini ibadete vererek ölmüş, yerine de oğlu İsmail oturmuştu," dedim. "Huysuzluğunu ve kavgacılığını bildiği için babasının yirmi yıl hapiste tuttuğu yeni şah tahta geçer geçmez kudurup kardeşlerini boğazlattı, kimini de kör edip başından attı. Ama düşmanları sonunda afyonlayıp zehirleyip ondan kurtuldu da tahta yarım akıllı ağabeyi Muhammet Hüdabende'yi geçirdik Onun zamanında bütün şehzadeler, kardeşler, valiler, Özbekler, herkes ayaklandı, birbirleriyle ve bizim Serhat Paşamızla öyle bir savaşa tutuştular ki Acem ülkesi toz duman içinde kaldı, taruman oldu. Parasız, pulsuz, akılsız ve yarı kör şimdiki Şahın ne kitap yazdıracak hali var, ne resimletecek. Böylece, Kazvin'in ve Herat'ın efsanevi nakkaşları, Şah Tahmasp'ın nakkaşhanesinde harikalar yaratan bütün o yaşlı ustalar ve çırakları, fırçaları atları dörtnala koşturan, kelebekleri sayfadan çıkarıp uçuran ressamlar, renkbazlar, bütün o usta ciltçiler, hattatlar, hepsi işsiz güçsüz, parasız pulsuz hatta yersiz yurtsuz kaldılar. Kimi kuzeye Şeybaniler arasına, kimi Hindistan'a, kimi buraya İstanbul'a göç etti. Kimi başka işlere girip, orada kendini ve şerefini tüketti. Kimi de her biri birbirine düşmüş küçük şehzadelerin, valilerin yanına girip en fazla üç beş yaprak resmi olan avuç içi kadar kitaplar için

çalışmaya başladılar. Sıradan askerlerin, görgüsüz paşaların, şımarık şehzadelerin zevki için alacele yazılıp şıpınişi nakışlanmış ucuz kitaplar sardı her yeri." "Ne kadardan gidiyor?" diye sordu Üstat Osman. "Koskoca Sadıki Bey'in bir Özbek sipahisi için yalnızca kırk altına bir Acaip-ül Mahlukat resmettiği söyleniyor. Doğu seferinden Erzurum'a geri dönen görgüsüz bir paşanın çadırında, araların üstat Siyavuş'un elinden çıkma resimler de olan, açık saçık resimlerle dolu bir murakka gördüm. Resmetmekten cayamayan büyük ustalar bir kitabın, seafoodplus.infoâyenin parçası olmayan tek tek resimler yapıp satıyorlar. O tek resme bakarken bu hangi hikâyenin hangi meclisidir demiyorsun da, yalnızca resmin kendisi için, görme zevki için bakıp, mesela tam bir at olmuş bu, ne güzel diyor, ressama parayı bu yüzden veriyorsun. Savaş resimleri de, sikiş resimleri de pek isteniyor. Kalabalık bir savaş meclisi üç yüz akçeye kadar düşmüş ve sipariş eden yok gibi. Bazıları ucuz olsun alıcı çıksın diye aharsız, cilasız kâğıda, boya bile sürmeden siyah beyaz resimler yapıyorlar." "Mutlu mu mutlu, hünerli mi hünerli bir müzehhibim vardı," dedi Üstat Osman. "Öyle bir zarafetle iş görürdü ki, biz ona Zarif Efendi derdik. Ama o da bizi bıraktı gitti. Altı gün oluyor, ortalıkta yok. Sırra kadem bastı." "İnsan bu nakkaşhaneyi, bu mutlu baba evini nasıl bırakır da gidebilir?" dedim. "Çıraklıklarından beri yetiştirdiğim benim dört genç üstadım, Kelebek, Zeytin, Leylek ve Zarif, Padişahımızın iradesiyle artık evlerinde nakşediyorlar," dedi Üstat Osman. Görünüşte bütün nakkaşhanenin ilgilendiği Surname için daha rahat çalışabilsinler diyeydi bu. Sultan bu sefer usta nakkaşlarına özel bir kitap için saray avlusunda bir özel köşe açtırmamış, onlara evlerinde çalışmalarını buyurmuştu. Bu buyruğun Eniştemin kitabı için verilmiş olabileceği aklıma gelince sustum. Üstat Osman ne kadar imalı konuşuyordu? "Nuri Efendi," diye seslendi, kambur ve solgun bir nakkaşa, "Kara Çelebi'ye bir vaziyet ver!" "Vaziyet," nakkaşhanede olup bitenleri çok yakından takip ettiği o heyecanlı zamanlarda, Padişahımızın her iki ayda bir nakkaşhane binasını ziyaretleri sırasında yapılan bir törendi. Hazinedarbaşı Hazım, Şehnamecibaşı Lokman ve Başnakkaş Üstat Osman'ın eşliğinde Padişahımıza nakkaşhanenin üstatlarının, hangi kitapların hangi sahifeleri üzerinde çalıştığı, kimin hangi tezhibi yaptığı, kimin hangi resmi renklendirdiği, renkbazların, cetvelkeşlerin, müzehhiplerin, ellerinden her iş gelir on parmağında on marifet usta nakkaşların tek tek hangi işlerin üzerinde oldukları anlatılırdı. Nakşedilen kitapların çoğunun yazarı Şehnamecibaşı Lokman Efendi elden ayaktan düşüp evinden çıkmaz olduğu, Bâşnakkaş Osman sürekli bir kırgınlık ve öfkenin dumanları içinde kaybolduğu ve Kelebek, Zeytin, Leylek ve Zarif takma adlı dört üstat evlerinde çalıştığı ve Padişahımız da artık nakkaşhanede çocuk gibi heyecanlanamadığı için artık hiç yapılmayan bu tören yerine onun bir taklidinin yapılması beni kederlendirdi. Pek çok nakkaşa olduğu gibi, hayatı hiç yaşayamadan ve zanaatında hiç ustalaşamadan boşu boşuna ihtiyarlamıştı Nuri Efendi, ama iş tahtasına yıllarca eğilip boşu boşuna kambur olmuş değildi: Nakkaşhanede olup bitenlere, kimin hangi güzel sayfayı yaptığına dikkat etmişti hep. Böylece, Padişahımızın şehzadelerinin sünnet düğünü törenlerini anlatan Surname'nin efsane sayfalarını ilk defa heyecanla seyrettim. Her meslekten, her loncadan bütün İstanbul'un katıldığı bu elli iki gün süren sünnet düğününün hikâyelerini tâ Acemistan'da duymuş, töreni anlatan kitabı daha yapılırken işitmiştim. Önüme konan ilk resimde, Cihanpenah Padişahımız merhum' İbrahim Paşa'nın sarayının şehnişinine kurulmuş, aşağıda At Meydanı'nda yapılan şenlikleri hoşgörülü bir bakışla seyrediyorlardı. Yüzü, onu başkalarından ayırabilecek kadar ayrıntılı olmasa da, iyi ve saygıyla çizilmişti. Padişahımızın solunda yerleştiği iki sayfalık resmin sağ yanında ise pencerelerde, kemerler içinde vezirler, paşalar, Acem, Tatar, Frenk ve Venedik elçileri vardı. Padişah olmadıkları için acele ve dikkatsizce çizilen ve hedefe odaklanmayan gözlerini meydandaki harekete dikmişlerdi hepsi. Daha sonra diğer resimlerde de aynı yerleştirme ve istifin, duvar işlemeleri, ağaçlar, kiremitler başka türlü ve başka renklerle çizilse tekrarlandığını gördüm. Yazılar hattatlarca yazılıp resimleri bitirilip Surname ciltlendiğinde, sayfaları çeviren okur, böylece hep aynı duruşla hep aynı meydana bakan Padişah'ın ve davetli kalabalığının bakışları altındaki At Meydanı'nda her seferinde bambaşka renkler içinde bambaşka bir hareketi görecekti. Ben de gördüm: Oraya, At Meydanı'na konmuş yüzlerce kâse pilavı kapışanları ve kızarmış sığırı yağmalarken içinden çıkan tavşanlardan, kuşlardan korkanları gördüm. Tekerlekli bir arabaya binip lonca halinde Padişahımızın önünden geçerken aralarından birini arabaya yatırıp çıplak göğsü üzerindeki köşeli bir örste bakır döverken çekiçleri çıplak adama isabet ettirmeden vuran usta bakırcıları gördüm. Padişahının önünden araba içinde geçerken camların üzerine karanfiller, serviler işleyen camcıları ve develere inildenmiş çuvallar dolusu şeker ile kafesler içinde şekerden papağanlarla geçerken tatlı şiirler okuyan şekercileri ve araba

içinde çeşit çeşit askılı, zarflı, sürmeli, dişli kilitlerini sergileyerek ve yeni zamanların ve yeni kapıların kötülüklerinden şikâyet ederek geçen ihtiyar kilitçileri gördüm. Hokkabazları gösterir resme usta nakkaşlardan hem Kelebek, hem Leylek, hem de Zeytin dokunmuştu: Bir hokkabaz bir sırığın üzerinde yumurtaları sanki geniş bir mermerin üzerinde yürütür gibi hiç düşürmeden yürütüyor, bir başkası da ona tef çalıyordu. Kaptanıderya Kılıç Ali Paşa denizlerde yakalayıp esir ettiği kâfirlere çamurdan bir kefere dağı yaptırmış, hepsini arabaya bindirmiş ve Padişah'ın tam önündeyken dağın içindeki barutu patlatarak kâfirin memleketini toplarıyla nasıl inim inim inlettiğini göstermişti, resimde aynen gördüm. Ellerinde satırları gül ve patlıcan renkli elbiseler giyen sakalsız, bıyıksız kadın yüzlü kasapların çengelden sarkan derisi yüzülmüş pembe koyunlara gülümsediklerini gördüm. Zincirler ile Padişahımızın huzuruna getirilmiş aslan kızdırılıp alay edilince gözleri kan içinde kalıp öfkelenmiş, seyirciler bakıcıları alkışlamışlar ve İslam'ı temsil eden aslan, öbür sayfada domuz gâvuru temsil eden boz ve pembeye boyanmış domuzu kovalamıştı. Padişah'ın huzurundan geçerken arabanın üzerine yerleştirilmiş dükkânının tavanından baş aşağı sarkıp müşterisini tıraş eden berberin ve o müşteriye gümüş kap içinde kokulu sabunla ayna tutup bahşiş bekleyen kırmızılar içindeki berber çırağının resmine de doya doya baktıktan sonra harika nakkaşın kim olduğunu sordum. "Resmin, güzelliğiyle insanı hayatın zenginliğine, sevgiye, Allah'ın yarattığı âlemin renklerine saygıya, iç düşünceye ve imana çağırması önemlidir. Nakkaşın kimliği değil." Eniştemin beni buraya soruşturmaya yolladığını anlayıp da ihtiyatlı mı davranıyordu sandığımdan çok daha incelikli olan nakkaş Nuri yoksa Başnakkaş Üstat Osman'ın sözlerini mi tekrarlıyordu? "Bütün bu tezhipleri Zarif Efendi mi yapmıştı?" diye sordum. "Onun yerine tezhipleri kim yapıyor şimdi?" Açık kapının iç avluya bakan aralığından çocuk çığlıkları, haykırışlar gelmeye başladı. Aşağıda serbölüklerden biri, büyük iri mal, ceplerinde lal tozu, ya da kâğıt içinde altın varak saklayan şakirtleri, herhalde az önce soğukta titreyerek bekleyen ikisini falakaya yatırtmıştı. Dalga geçmek için fırsat kollayan genç nakkaşlar seyir için kapıya koşuştular. "Çıraklar, meydanın zeminini, bu resimde Osman ustamız buyurduğu gibi gülgûni bir pembeye boyayıp bitirene kadar," dedi Nuri Efendi ihtiyatla, "Zarif Efendi kardeşimiz de gittiği yerden dönüp bu iki sayfanın tezhibini yapar bitirir inşallah. Nakkaş Osman üstadımız, Zarif Efendi'den At Meydanı'nın toprak zemin her seferinde başka bir renge boyanmasını istedi. Gülgûni pembe, hint yeşili, safran sarısı ya da kaz boku rengine. Çünkü resme bakan göz oranın meydan olduğunu, toprak rengi olacağını ilk resimde anlar da, ikinci, üçüncü resimde oyalanmak için başka renkler ister. Nakış, sayfayı şenlendirmek için yapılır." Bir köşede bir kalfanın bıraktığı, üzeri, resmedilmiş bir kitap gördük. Bir zafername için donanmanın savaşa gidişini gösteren bir tek sayfalık resim üzerinde çalışıyormuş, ama belli ki ayak tabanları sopalarla parçalanan arkadaşlarının çığlıklarını duyup seyretmeye koşmuştu. Bir kalıbın üzerinden geçe geçe çizdiği bir örnek gemilerle yaptığı donanma sanki denizin üzerine hiç oturmuyordu bile, ama bu iğretilik, yelkenlerin rüzgârsızlığı kalıptan değil, genç nakkaşın yeteneksizliğindendi. Kalıbın ne olduğu çıkaramadığım eski bir kitaptan, belki bir murakkadan vahşi kesilip çıkarıldığını kederle gördüm. Üstat Osman belli ki aldırmıyordu artık pek çok şeye. Sıra kendi iş tahtasına gelince Nuri Efendi üç haftadır üzerinde çalıştığı tuğra tezhibinin bittiğini gururlanarak söyledi. Kime, hangi amaçla yollanacağı anlaşılmasın diye boş kâğıda çizim tuğraya ve tezhibine saygıyla baktım. Doğu'da pek çok huysuz paşanın, Padişah'ın tuğrasının bu soylu ve güç dolu güzelliği görüp isyandan vazgeçtiğini bilirim. Sonra hattat Cemal'in yazıp bitirip bıraktığı en son harikaları gördük de, asıl sanatın hat, nakşın hattı öne çıkarmak için bir bahane olduğunu söyleyen renk ve nakış düşmanlarına hak vermemek için çabuk geçtik. Cetvelkeş Nasır, Timur'un oğulları zamanından kalma bir Nizami Hamse'sinden bir sayfayı, Hüsrev'in Şirin'i yıkanırken çıplak görüşünü tasvir eden bir resmi, tamir ediyorum diye bozuyordu. Altmış yıl önce Tebriz'de Üstat Behzat'ın elini öptüğünü ve o sırada efsane büyük üstadın kör ve sarhoş olduğunu iddia etmekten başka bir hikâyesi olmayan doksan iki yaşındaki yarı kör bir eski usta Padişahımıza üç ay sonra bitirip vereceği bayram hediyesi kalem kutusunun işlemelerini kendi titreyen elleriyle gösterdi. Alt kat odalarındaki dar hücrelerinde, seksene yakın nakkaş, öğrenci ve çırağın çalıştığı bütün nakkaşhaneyi bir sessizlik sarmıştı. Benzerlerini çok dinlediğim dayak sonrası sessizliğiydi bu; bazen sinir bozucu bir kahkaha ya da bir şaka, bazen de çıraklık yıllarını hatırlatan bir iki hıçkırık ve bastırılmış bir ağlama öncesi iniltisiyle kesilir, usta nakkaşlar da kendi çıraklık yıllarında yedikleri dayakları hatırlarlardı. Doksan iki yaşındaki yarı kör usta bana bir an daha derin bir şeyi, burada bütün savaşlardan ve alt üst oluşlardan uzakta her şeyin sona ermekte olduğunu hissettirdi. Kıyamet kopmadan hemen önce de böyle bir sessizlik olacaktır. Nakış aklın sessizliği, gözün musikisidir.

Veda etmek için Üstat Osman'ın elini öperken yalnız büyük bir saygı değil, ruhumu altüst eden bambaşka bir şey de duydum: Bir evliyaya duyacağınız cinsten hayranlıkla karışık bir acıma: Tuhaf bir suçluluk duygusu. Belki de Frenk üstatlarının usûlleri gizlice açıkça taklit edilsin isteyen Eniştem ona bir rakip olduğu için. Aynı anda büyük üstadı hayatta son kere gördüğüme karar veriverdim ve hoşuna gitmek, onu sevindirmek telaşıyla bir soru sordum. "Büyük üstadım, efendim, has bir nakkaşı, sıradan bir nakkaştan ne ayırır?" Biraz dalkavukça olan bu tür sorulara alışık Başnakkaş baştan savma bir cevap vereceğini, zaten şu anda beni bütünüyle unutmakta olduğunu sanıyordum. "Has nakkaşı hünersiz, imansız nakkaştan ayıracak tek bir kıstas yoktur," dedi ciddiyetle. "Zamana göre değişir bu. Sanatıma tehdit eden kötülüklere karşı nakkaşın ahlakının ve hünerinin ne olduğu önemli. Bugün bir genç nakkaş ne kadar has, anlamak için üç şeyi sorardım ona." "Nedir bunlar?" "Yeni âdete uyup Çinlilerin ve Frenklerin etkisiyle aman beni şahsi bir nakış usûlüm, bir üslubum olsun diye tutturuyor mu? Nakkaş olarak herkesten ayrı bir edası, bir havası olsun istiyor, bunu da nakşının bir yerine Frenk üstatları gibi imza koyarak kanıtlamaya çalışıyor mu? İşte bunu anlamak için ben ona üslup ve imzayı sorardım ilk." "Sonra?" diye sordum saygıyla. "Sonra kitaplarımızı ısmarlayan şahlar ve padişahlar ölüp, ciltler el değiştirip parçalanıp yaptığımız resimler başka kitaplarda, başka zamanlarda kullanılınca bu nakkaş ne hissediyor onu öğrenmek isterdim. Üzülmekle de, sevinmekle de üstesinden gelinmeyecek bir hassas şeydir. Bu yüzden nakkaşa zamanı sorardım. Nakşın zamanını ve Allah'ın zamanını. Anlıyor musun oğlum?" Hayır. Ama öyle demedim de, "Üçüncüsü?" diye sordum. "Üçüncüsü körlüktür!" dedi büyük üstat Başnakkaş Osman ve bu söylediği yorum gerektirmez aşikâr bir şeymiş gibi sustu. "Körlüğün nesidir?" dedim ezile büzüle. "Körlük sessizdir. Demin dediğim birinciyle ikinciyi birleştirsen körlük belirir. Nakşın en derin yeri, Allah'ın karanlığında belireni görmektir." Sustum, dışarı çıktım. Buzlu merdivenleri acele etmeden indim. Büyük üstadın üç büyük sorusunu Kelebek'e, Zeytin'e, Leylek'e yalnız lafı açmak için değil, yaşarken efsane olan bu yaşıtlarımı anlamak için de soracağımı biliyordum. Ama hemen usta nakkaşların evlerine gitmedim. Yahudi mahallesine yakın, Haliç'in Boğaziçi'ne açıldığı yeri tepeden görür yeni bir pazar yerinde Ester ile buluştum. Alışveriş eden köle kadınlar, yoksul mahallelerin soluk ve bol kaftanlar giyen kadınları ve havuçlara, ayvalara, soğan ve turp demetlerine dalıp gitmiş kalabalık içinde giymek zorunda olduğu pembe Yahudi elbisesi, hareketli koca gövdesi, hiç durmayan çenesi ve fıldır fıldır oynayarak bana işaretler yollayan kaşları ve gözleriyle Ester cıvıl cıvıldı. Ona verdiğim mektubu sanki bütün çarşı bizi dikizliyormuş gibi pek esrarlı ve pek işbilir hareketlerle şalvarından içeri soktu. Şeküre'nin beni düşündüğünü söyledi. Bahşişini aldı ve "Aman acele acele doğru götür," demem üzerine, daha pek çok işi olduğunu bohçasını işaretle gösterdi ve mektubu ancak öğleye doğru Şeküre'ye ulaştıracağını söyledi. Ondan, Şeküre'ye üç büyük genç üstadı görmeye gittiğimi söylemesini istedim.

12

B a n a K e l e b e k D e r l e r

Öğle namazından önceydi. Kapı vuruldu, açtım baktım: Kara Çelebi. Çıraklık yıllarımızda bir ara aramızdaydı. Sarılıp öpüştük. Şimdi Eniştesinden bir haber mi getirmiş, diye merak ediyordum ki nakşettiğim sayfalara, resimlerime bakacağını, dostluk için geldiğini ve beni Padişahımız adına bir soruyla sınayacağını söyledi: Peki, dedim. Bana düşen soru nedir? Söyledi! Peki!

ÜSLUP VE İMZA Nakşı göz zevki ve imanı için değil de parası ve namı için yapan soysuzlar çoğaldıkça, dedim, üslup ve imza merakı gibi daha pek çok çirkinlik ve tamahkârlık göreceğiz demektir. İnanarak değil, usûldendir diye yapıyordum bu girişi: Çünkü hakiki yetenek ve hüner, altın ve ün sevgisiyle bile bozulmaz. Hatta, doğrusunu söylemek gerekirse, bana olduğu gibi, para ve ün hüner sabibinin hakkıdır ve onu aşka getirir. Ama bunu söylersem, nâkkaşlar bölüğünün kıskançlıktan kuduran sıradan nakkaşları, açık verecek bir söz ettim diye üzerime gelirler de bu işi onlardan daha çok sevdiğimi kanıtlamak için pirinç üzerine ağaç resmederim. Frenk etkisiyle Batı'dan ve cizvit papazlarının götürdüğü resimlere kanıp yoldan çıkmış bazı zavallı Çinli üstatların etkisiyle Doğu'dan bu üslup, imza ve şahsiyet heveslerinin tâ yakınımıza kadar geldiğini bildiğim için sizlere bu konuda kıssa olacak üç hikâye anlatayım.

ÜÇ ÜSLUP VE İMZA MESELİ Elif Bir zamanlar Herat'ın kuzeyindeki dağlardaki kalesinde nakşa ve resme meraklı bir genç han yaşamış. Haremindeki kadınlardan yalnızca birini severmiş bu han. Deli gibi sevdiği bu güzeller güzeli Tatar kızı da hana aşıkmış. Sabahlara kadar terleye terleye öyle çok sevişirlermiş ve öyle mutluymuşlar ki hayatları hep böyle sürsün isterlermiş. Bu dileklerini gerçekleştirmenin en iyi yolunun da kitapları açıp eski üstatların yaptığı harika ve kusursuz resimlere saatlerce, günlerce bakmak, hiç durmamacasına bakmak olduğunu keşfetmişler. Aynı hikâyelerin hiç şaşmadan, hep birbirini tekrar eden kusursuz resimlerine baktıkça, zamanın durduğunu ve hikâyede anlatılan altın devrin mutlu zamanına kendi mutluluklarının karıştığını hissederlermiş. Hanın nakkaşhanesinde aynı resimleri aynı kitapların sayfaları için yeniden aynı kusursuzlukla yapan ustalar ustası bir de nakkaş varmış. Âdet olduğu üzere usta nakkaş, Ferhat'ın Şirin'e olan aşkından acı çekişinin, Mecnun ile Leyla'nın birbirlerini görüp hayranlık ve özlemle bakışmalarını ya da Hüsrev ile Şirin'in Cennet misali masal bahçesinde birbirlerini çift anlamlı, manidar bakışlarla süzmelerini bir kitap sahifesinde resmederken âşıkların yerine Han ile Tatar güzelinin resmini çizermiş. Han ile sevgilisi bu sayfalara bakınca kendi mutluluklarının hiç bitmeyeceğine iyice inanır, usta nakkaşı övgüye ve altına boğarlarmış. İltifat ve altının çokluğu usta nakkaşı sonunda yoldan çıkarmış ve Şeytan'ın da dürtmesiyle resimlerinin kusursuzluğunu eski üstatlara borçlu olduğunu unutmuş ve kendi şahsiyetinden de bir parça koyarsa resimleri daha da beğenilir sanmış gururla. Oysa, usta nakkaşın yaptığı bu yenilikleri, kişisel üslup izlerini, han ile sevgilisi birer kusur olarak görüp huzursuz olmuşlar. Uzun uzun baktığı resimlerde eski mutluluklarının şurasından burasından bozulduğunu hissedince Han, önce sahifelerde o resmediliyor diye Tatar güzelini kıskanmış. Sonra o güzel Tatarı kıskandırmak için başka bir cariye ile sevişmiş. Harem dedikoducularından bunu öğrenmek o kadar kederlendirmiş ki Tatar güzelini, kendini

Harem avlusundaki sedir ağacına sessizce asmış. Yaptığı yanlışı farkeden ve bunun arkasında nakkaşın kendi üslup merakı olduğunu gören Han da Şeytan'ın kandırdığı ustayı aynı gün kör ettirmiş.

Be Doğu memleketlerinin birinde nakışsever mutlu ve yaşlı bir padişah varmış, yeni evlendiği güzeller güzeli Çinli karısıyla çok mutlu yaşarmış. Derken padişahın önceki karısından yakışıklı oğluyla genç karısının gönülleri birbirine kaymış. Babasına ihanetten ödü kopan oğul, yasak aşkından utanıp kendini nakkaşhaneye kapatıp resme vermiş. Aşkının kederi ve gücüyle resmettiği için resimlerinin her biri o kadar güzel olurmuş ki, bakanlar eski üstatlarınkinden ayıramazlar, padişah baba da oğluyla çok gururlanırmış. Çinli genç karısı ise resimlere bakıp, "Evet, çok güzel" dermiş. "Ama yıllar geçecek, bu güzelliği onun yaptığını imza atmazsa kimse bilmeyecek." "Oğlum resme imza atarsa eski ustaları, taklitle yaptığı bu resmi haksız olarak kendi üzerine almış olamaz mı?" dermiş padişah. "Üstelik imza atarsa resmim benim kusurumu taşıyor demiş olmaz mı?" Yaşlı kocasını ikna edemeyeceğini anlayan Çinli karısı, bu imza lakırdılarını, nakkaşhaneye kendini kapatmış olan genç oğula duyurmayı sonunda başarmış; Dahası, aşkını içine gömmek zorunda kaldığı için gururu kırık olan oğul, güzel ve genç üvey anasının verdiği bu akıla, Şeytan'ın da teşvikiyle kanıp bir resmin köşesine, duvarla otların arasında, hiç görülmez sandığı bir köşeye imzasını atmış. İmzaladığı ilk resim ise Hüsrev ile Şirin'den bir meclismiş. Hani bilirsiniz: Hüsrev, Şirinle evlendikten sonra ilk evliliğinden olan oğlu Şiruye, Şirin'e âşık olur ve bir gece camdan girip hançerini Şirin'in yanında yatan babasının ciğerine daldırıverir. İşte, ihtiyar padişah oğlunun yaptığı bu meclisi gösteren resme bakarken, birden resimde bir kusur sezmiş; imzayı gördüğü, ama pek çoğumuzun yaptığı gibi, gördüğünü farketmediği için resimden ona yalnızca "bu bir kusurlu resim," duygusu geçmiş. Bu eski üstatların yapacağı bir şey olmadığı için ihtiyar padişah telaşa kapılmış. Çünkü bu, okuduğu cilt bir hikâyeyi, bir efsaneyi değil, bir kitaba en yakışmaz şeyi, bir hakikati anlatıyor demekmiş. İhtiyar bunu sezince korkmuş. Aynı anda da, nakkaş oğlu tıpkı yaptığı resimdeki gibi, pencereden içeri girmiş ve resimdeki kadar iri hançerini babasının korkudan büyüyen gözlerine bakmadan göğsüne daldırmış.

Cim Bundan iki yüz elli yıl önce Kazvin'de kitap süslemenin, hattın ve nakşın en itibarlı, en sevilen .sanatlar olduğunu Raşidüddini Kazvini tarihinde keyifle yazar. Kazvin'de o sırada tahtında oturan, Bizans'tan Çin'e kırk memlekete hükmeden (nakış sevgisi bu büyük gücün sırrı olabilir) zamanın şahının, ne yazık ki, erkek evladı yokmuş. Ölümünden sonra fethettiği memleketler bölünmesin diye şah, güzel kızına akıllı bir nakkaş koca bulmaya karar verince, nakkaşhanesindeki üçü de bekâr üç büyük genç üstat arasında bir yarışma açmış. Raşidüddin'in tarihine göre, yarışmanın çok basit bir konusu varmış: Kim en güzel resmi yapacak! Tıpkı Raşidüddin gibi, genç nakkaşlar da bunun eski üstatlar gibi resmetmek olduğunu bildikleri için, üçü de, en sevilen bir meclisi çizmişler. Cennet misali bir bahçede, servi ve sedir ağaçları, ürkek tavşanlar ve telaşlı kırlangıçlar arasında aşktan kedere boğulmuş, gözü yerde bir güzel kız. Birbirlerinden habersiz aynı resmi, tıpkı eski üstatlar gibi çizen üç nakkaştan en çok farkedilmek isteyeni ise, resmin güzelliğini sahiplenmek için bahçenin en kuytu yerine nergis çiçekleri arasına imzasını gizlemiş. Ama kendisinin eski üstatların alçakgönüllülüğünden uzaklaştıran bu küstahlığı yüzünden derhal Kazvin'den Çin'e sürülmüş. Böylece öteki iki nakkaş arasında yeniden bir yarışma açılmış. Bu sefer ikisi de güzel bir kızı harika bahçede at üzerinde gösterir şiir kadar güzel birer resim çizmişler. Nakkaşlardan biri, fırçasının sürçmesi yüzünden mi, yoksa mahsus mu, bilinmez, Çinli gibi çekik gözlü, çıkık elmacık kemikli kızın beyaz atının burnunu biraz tuhaf çizmiş: Bu hemen, baba kız tarafından bir kusur olarak görülmüş. Gerçi imza atmamışmış bu nakkaş, ama harika resminde atın burnuna ustaca bir kusur yerleştirmişmiş ki farkedilsin. Kusur üslubun anasıdır, demiş Şah ve bu nakkaşı da Bizans'a sürmüş. Hiçbir imzasız, hiçbir kusursuz, tıpkı eski üstatlar gibi çizen hünerbaz nakkaşın, şahın kızı ile düğününün hazırlıkları yapılırken, Raşidüddini Kazvini'nin o kalın tarihine göre, son bir gelişme daha olmuş: Düğünden bir gün önce, şahın kızı, ertesi gün kocası genç ve yakışıklı büyük üstadın yaptığı resme bütün gün kederle bakmış. Akşam karanlığı çökerken babasının yanına çıkmış: "Eski üstatlar, harika resimlerinde güzel kızları Çinliler gibi çizerlerdi ve bu Doğu'dan gelen şaşmaz bir kuraldır, evet doğru," demiş. "Ama birini sevdiklerinde bu güzelin kaşına, gözüne, dudağını saçına, gülüşüne, hatta kirpiğine sevdikleri güzelden bir iz, bir şey koyarlardı. Resimlerine yerleştirdikleri bu gizli kusur, onların aşklarının ancak kendilerinin ve sevgililerinin bilebileceği işaret olurdu. Ata binen güzel kızın resmine bütün gün baktım, babacığım, benden hiç iz yok onda! Bu nakkaş belki bir büyük usta, hem de genç ve yakışıklı, ama beni sevmiyor." Böylece Şah düğünü hemen iptal etmiş ve baba kız ömürlerinin sonuna kadar birlikte yaşamışlar.

"Üslup denen şeyi başlatan kusur, o zaman, bu üçüncü hikâyeye göre," dedi Kara pek kibar, pek saygılı bir edayla. "Nakkaş âşık olduğu güzelin yüzünün, gözünün, gülüşünün gizli işaretinden mi çıkıyor?" "Hayır," dedim kendimden emin ve mağrur bir edayla. "Üst nakkaşın sevdiği kızdan resmine geçen şey, kusur değil kural olur sonunda. Çünkü bir süre sonra, herkes üstadı taklitle kızların yüzünü o güzel kızınki gibi resmetmeye başlar." Biraz sustuk. Anlattığım üç hikâyeyi pür dikkat dinleyen Kara'nın, sofada, yan odada gezinen güzel karımın tıkırtılarına dikkat kesildiğini görünce gözlerimi gözlerinin içine diktim. "Birinci hikâye üslubun bir kusur olduğunu gösterir," dedim. "İkinci hikâye kusursuz resmin imza istemediğini gösterir. Üçüncü hikâye de, birinciyle ikincinin aklını birleştirir ve o halde imza ve üslup kusurla küstahça ve aptalca böbürlenmekten başka bir şey değildir, bunu gösterir." Ders verdiğim bu adam nakıştan ne kadar anlıyordu? Dedim ki: "Hikâyelerimden benim kim olduğumu anladın mı?" "Anladım," dedi ama inandırıcı değildi hiç. Onun bakışı ve idraki ile sınırlanarak beni anlamaya çalışmayın ve size doğrudan ben söyleyivereyim kim olduğumu. Elimden her şey gelir. Eğlenerek ve gülerek, Kazvinli eski üstatlar gibi çizer, renklendiririm. Gülümseyerek söylüyorum: Herkesten iyiyim Ve sezgilerim doğruysa eğer, Kara'nın buraya geliş nedeni olan müzehhip Zarif Efendi'nin kaybolmasıyla benim hiç mi hiç alakam yoktur. Kara bana evlilik ile sanat birlikte nasıl oluyor diye sordu. Çok çalışırım ve severek çalışırım. Mahallenin en güzel kızıyla yeni evlendim. Nakşetmiyorsam onunla deliler gibi sevişiriz. Sonra yine çalışırım. Demedim bunları. Büyük bir meseledir, dedim. Eğer nakkaşın fırçası kâğıdın üzerinde harikalar döktürüyorsa, karısına girince aynı şenliği kopartamaz, dedim. Tam tersi de doğru olup, karıyı mutlu ediyorsa nakkaşın kamışı, kâğıdın üzerinde öteki kamış sönük kalır, diye ekledim. Nakkaşın hünerini kıskanan herkes gibi, Kara da bu yalanlara inanıp sevindi. En son nakşettiğim sayfaları görmek istediğini söyledi. Onu iş tahtamın başına, boyaların, hokkaların, mührelerin, fırça ve kalem ve maktaların araşma oturttum. Şehzademizin sünnet düğünü törenlerini gösterir Surname için yapmakta olduğum iki sayfalık resmi Kara seyrederken, yanındaki kırmızı mindere oturdum ve minderin sıcaklığından, az önce orada güzel kalçalı güzel karımın oturmakta olduğunu hatırladım. Ben kamış kalemimle Padişahımızın önündeki bahtsız mahkûmların kederini çizerken, akıllı karım benim kamışımı tutardı. Resmetmekte olduğum iki sayfalık meclis, borç alıp ödeyemedikleri için hapse düşen mahkûmların ve ailelerinin Padişah'ın ihsanıyla kurtulmalarını gösteriyordu. Hünkârı, tıpkı tören sırasında gördüğüm gibi, üzeri torba torba gümüş akçeler dolu bir halının kenarına oturtmuş, az arkasına Defterdarbaşı'nı oturtup onun eline borç kayıtlarını okumakta olduğu defteri vermiş, birbirlerine boyunlarındaki bukağı ve zincirlerle bağlanmış borç mahkûmlarını, Padişah'ın huzurunda elem ve acı içinde, kaşlar çatık, yüzler asık, kimini gözü yaşlı göstermiş, Padişah'ın onları hapisten kurtaracak ihsanı keseden verivermesi üzerine hepsinin mutlulukla söylediği dualara, şiirlere eşlik eden udi ve tamburiyi kırmızılar içinde ve güzel yüzlü çizmiş, borca batmanın acı utancını iyi anlatsın diye de, hiç hesapta olmadığı halde, mutsuz mahkûmların sonuncusunun yanına, perişanlıktan çirkinleşmiş mor elbiseli karısıyla, kızıl feraceli, uzun saçlı ve kederli, güzelim kızını çizmiştim. Zincirler içinde sıra sıra borçluların iki sayfayı nasıl yayıldıklarını, resmin içindeki kırmızının gizli mantığını, eski üstatların hiç yapmadığı bir şeyi, aşkla nakşediverdiğim kenardaki köpekle Padişah'ın atlastan kaftanını aynı renge boyamam gibi bakıp bakıp karımla gülüşe gülüşe konuştuklarımızı, bu çatık kaşlı Kara'ya da anlatacaktım ki, nakşetmenin hayatı sevmek demek olduğunu anlasın, ama o çok ayıp bir şey sordu bana. Zavallı Zarif Efendi'nin nerede olabileceğini biliyor muymuşum acaba? Ne zavallısı! Beş para etmez bir taklitçi, tezhibi yalnızca parası için yapan, ilhamı kıt bir budaladır, demedim. "Hayır," dedin "Bilmiyorum." Erzurumlu vaizin çevresindeki saldırganların Zarif Efendi'ye bir kötülük yapmış olabileceğini düşünmüş müydüm hiç? Kendimi tuttum ve, o da onlardandır, demedim. "Hayır," dedim. "Niye?" Şu İstanbul şehrinde esiri olduğumuz yoksulluk, veba, ahlaksızlık, rezillik Peygamberimiz Resulullah zamanındaki İslamiyetten uzaklaşıp yeni, çirkin âdetler edinmemizden ve Frenk usullerinin aramıza sızmış olmasından başka hiçbir şeyle açıklanamaz. Vaiz Erzurumi de böyle diyor yalnızca, ama düşmanları, Erzurumilerin musiki çalan tekkelere saldırdıklarını, evliya mezarlarını bozduklarını ileri sürüp Padişah'ı

kandırmak istiyorlar. Şimdi benim Erzurumi Hazretleri'ne onlar gibi düşmanlık beslemediğini bildikleri için, demek ki, kibarca, Zarif Efendi'yi sen mi öldürdün, demek istiyorlar. Bu söylentilerin nakkaşlar arasında çoktan yayıldığı bir anda kafama dank etti. İlhamsız, hünersiz yeteneksizler takımı şimdi büyük bir keyifle, benim alçak katilin teki olduğumu yayıyorlardır. Bu kıskanç nakkaşlar kalabalığının iftiralarını, sırf ciddiye aldığı için, bu budala Kara'nın, o Çerkez kafasına hokkayı indirmek geldi içimden. Kara gördüğü her şeyi aklında tutarak nakış odamı seyrediyor; uzun kâğıt makaslarıma, zırnık dolu çanaklara, boya kâselerine, çalışırken ara ara dişlediğim elmaya, arkadaki ocağın kenarında duran cezveme, kahve fincanlarıma, minderlere, pencerenin yarı aralığından sızan ışığa, sayfanın endamını denetlemek için kullandığım aynaya, mintanlarıma ve orada, kapı vurulduktan sonra alelacele odadan çıkarken düşürdüğü için kenarda bir günah gibi duran karımın kırmızı kuşağına dikkatle bakıyor Ondan düşüncelerimi saklamama rağmen, yaptığım resimleri ve içinde yaşadığım bu odayı pervasız ve saldırgan bakışlarına teslim ediyorum. Biliyorum, hepinizi şaşırtacak bu gurur, ama en çok parayı kazanan ve demek ki en iyi olan nakkaş benim! Çünkü Allah nakşın bir şenlik olmasını istemiştir ki, âlemin de bir şenlik olduğunu bakmasını bilene göstersin.

13

B a n a L e y l e k D e r l e r

Öğle namazı vaktiydi. Kapı vuruldu, baktım tâ çocukluğumuzda Kara. Sarıldık birbirimize. Üşümüş, içeri aldım, evin yolunu nasıl bulduğunu bile sormadım. Eniştesi onu bana, Zarif Efendi neden kayıp, nerede, ağzımı aramak için yollamıştır. Ama yalnız o değil, Üstat Osman'dan da haber getirdi; ve bir sorum var, dedi; has nakkaşı ötekilerden ayıracak şey, demiş Üstat Osman, zamandır: Nakşın zamanı. Ne mi düşünüyorum? Dinleyin.

NAKIŞ VE ZAMAN Herkesin bildiği gibi eskiden bizim âlemimizin nakkaşları, mesela eski Arap ustaları da dünyaya Frenk kâfirinin bugün baktığı gibi bakar ve sokaktaki serseriyle itin, dükkândaki tezgâhtarla kerevizlerin durduğu yerden seyredip resmederlerdi her şeyi. Bugün Frenk üstatlarının mağrurca övündüğü perspektif usûlünden de habersiz oldukları için, bu onların âlemini itin ve kerevizin görebileceği kadar sınırlı ve sıkıcı yapardı. Sonra bir şey oldu ve bütün nakış âlemimiz değişiverdi. Oradan başlayarak size anlatıvereyim.

ÜÇ NAKIŞ VE ZAMAN HİKÂYESİ Elif Bundan üç yüz elli yıl önce, Bağdat'ın Moğolların eline düştüğü ve acımasızca yağmalandığı soğuk şubat günü İbni Şakir, yalnız bütün Arap âleminin değil, bütün İslam'ın en namlı ve en usta hattatıydı ve genç yaşına rağmen, Bağdat'ın dünyaca meşhur kütüphanelerinde onun yazdığı, çoğu Kuran-ı Kerim, yirmi iki cilt vardı. Bu kitapların kıyamete kadar yaşayacağına inandığı için İbni Şakir, derin ve sonsuz bir zaman fikriyle yaşardı. Birkaç içinde Moğol Hakanı Hülagü'nün askerlerince hepsi teker teker yırtılıp, parçalanıp, yakılıp, Dicle'nin sularına atılan ve bugün bilinmeyen bu efsane kitaplardan sonuncusu için, bütün bir gece şamdanların titrek ışığında kahramanca çalışmıştı. Güneşin doğuşuna sırtını dönüp, batıya, ufka bakmak, geleneğe ve kitapların ölümsüzlüğü fikrine bağlı üstat Arap hattatlarının, beş asırdır körlüğe karşı göz dinlendirmek için başvurdukları bir yol olduğu için, İbni Şakir, sabah serinliğinde Halife Camii'nin minaresine çıktı ve beş yüz yıldır sürüp gitmekte olan bütün bir yazı geleneğini sona erdirecek her şeyi şerefeden gördü. Hülagü'nün acımasız askerlerinin Bağdat'a girişini gördü ilk ve minarenin tepesinde kaldı. Bütün şehrin yağmalanışını ve yıkılışını, yüz binlerce insanın kılıçtan geçirilişini, beş yüz yıldır Bağdat'a hükmeden İslam halifelerinin sonuncusunun öldürülüşünü, kadınların ırzına geçilişini, kütüphanelerin yakılışını, on. binlerce cilt kitabın Dicle'ye atılışını gördü. İki gün sonra, ceset kokuları ve ölüm çığlıkları içerisinde, atılan kitaplardan çıkan mürekkebin rengiyle kırmızıya kesen Dicle'nin akışını seyrederken, güzel yazıyla yazdığı ve şimdi yok olmuş onca cildin bu korkunç katliam ve tahribatın durdurulmasına hiç yaramadığını düşündü ve bir daha yazı yazmamaya yemin etti. Dahası, o güne kadar Allah'a bir başkaldırı olarak gördüğü ve küçümsediği resim sanatıyla acısını ve gördüğü felaketi ifade etmek geldi içinden ve hiçbir zaman yanından ayırmadığı kâğıda minareden gördüklerini resmetti. Moğol istilası sonrası, İslam resminin üç yüz yıl süren gücünü ve onu puta tapanların ve Hıristiyanların resminden ayıran şeyi, âlemin Allah'ın gördüğü yerden, yukarıdan, ufuk çizgisi çizilerek ve içten bir acıyla resmedilmesini bu mutlu mucizeye borçluyuz. Bir de, İbni Şakir'in katliamdan sonra, elindeki resimler ve yüreğindeki nakış azmiyle, kuzeye, Moğol, ordularının geldiği yöne yürüyüp, Çinli ustaların resmini öğrenmesine Böylece, beş yüz yıldır Arap hattatlarının gönlünde yatan sonsuz zaman fikrinin yazıda değil, resimde gerçekleşeceği

anlaşıldı. Bunun ispatı, kitapların, ciltlerin parçalanıp yok olması, ama içindeki resimli sayfaların, başka kitapların, başka ciltlerin içine girerek sonsuza kadar yaşayıp Allah'ın âlemini göstermeye devam etmesidir.

Be Her şeyin her şeyi tekrar ettiği ve bu yüzden yaşlanıp ölmek olmasa insanın zaman diye bir şeyin varolduğunu hiç farkedemediği ve âlemin de zaman hiç yokmuş gibi hep aynı hikâyeler ve resimlerle resmedildiği hem eski hem yeni bir zamanda, Fahir Şah'ın küçük ordusu, Selahattin Han'ın askerlerini, Semerkantlı Salim'in kısa tarihinde de anlattığı gibi, "perişan" etti. Muzaffer Fahir Şah, esir aldığı Selahattin Han'ı işkenceyle öldürttükten sonra, gelenek olduğu üzere, ilk iş olarak kendi mührünü vurmak için rahmetlinin kütüphanesini ve haremini ziyaret etti. Kütüphanede tecrübeli ciltçisi, ölü şahın kitaplarını parçalayıp, sayfalarını karıştırıp, yeni ciltler yapmaya, hattatları ketebelerdeki "her zaman galip" Selahattin Han'ın adını "Muzaffer" Fahir Şah'ın adıyla değiştirmeye ve nakkaşları kitapların en güzel resimlerine ustaca işlenmiş rahmeti Selahattin Han'ın şimdiden unutulmaya yüz tutmuş yüzünü silip yerine, Fahir Şah'ın daha genç yüzünü resmetmeye giriştiler. Hareme girince Fahir Şah, en güzel kadını hemen bulmakta hiç zorlanmadı, ama ona zorla sahip olmak yerine, kitaptan ve nakıştan anlayan ince biri olduğu için, gönlünü kazanmaya karar verdi ve konuştu onunla. Böylece, rahmetli Selahattin Han'ın güzeller güzeli ve gözü yaşlı karısı Neriman Sultan, yeni kocası olacak Fahir Şah'tan tek şey istedi. Leyla ile Mecnun'un aşkını anlatır bir kitapta, Leyla olarak çizilmiş Neriman Sultan'ın karşısına, Mecnun olarak yüzü çizilmiş rahmetli kocası Selahattin Han'ın yüzünün kazılıp silinmemesiydi isteği. Kocasının yıllardır yaptırdığı kitaplar aracılığıyla elde etmeye çalıştığı ölümsüzlük hakkı, hiç olmazsa bir sayfada, rahmetliden esirgenmemeliydi. Muzaffer Fahir Şah bu basit isteği cömertçe kabul etti ve bir tek o resme nakkaşlar dokunmadı. Böylece, Neriman ile Fahir hemen seviştiler ve kısa sürede birbirlerini sevip geçmişin korkunçluğunu unuttular. Ama Fahir Şah, Leyla ile Mecnun cildindeki o resmi unutamadı. Ona huzursuzluk veren karısının eski kocasıyla resmedilmesi ya da kıskançlık değildi, hayır. O harika kitapta, eski efsanelerin içinde resmedilmediği için, karısıyla birlikte sonsuz zamana, ölümsüzlerin arasına karışamamaktı içini kemiren. Bu şüphe kurdu beş yıl içini kemirdikten sonra, Fahir Şah, Neriman ile uzun uzun seviştiği mutlu bir gecenin sonunda, elinde şamdanı, kendi kütüphanesine gizlice hırsız gibi girdi, Leyla ile Mecnun cildini açtı ve Neriman'ın rahmetli kocasının yüzü yerine, Mecnun olarak kendi yüzünü işlemeğe girişti. Ama nakşı seven pek çok han gibi, acemi bir nakkaştı ve kendi yüzünü iyi çizemedi. Böylece, bir şüphe üzerine sabah kitabı açan kitapdârı, Neriman yüzlü Leyla'nın karşısında rahmetli Selahattin Han'ın yüzü yerine, yeni bir yüz belirdiğini, ama bu yüzün Fahir Şah'ın değil, baş düşmanı genç ve yakışıklı Abdullah Şah'ın resmi olduğunu ilan etti. Bu dedikodu Fahir Şah'ın askerlerinin maneviyatını bozduğu gibi, komşu memleketin genç ve saldırgan yeni hükümdarı Abdullah Şah'a da cesaret verdi. O da, ilk savaşta Fahir Şah'ı bozguna uğrattı, esir alıp öldürttü, haremine ve kütüphanesine kendi mührünü vurdu ve her zaman güzel Neriman Sultan'ın yeni kocası oldu.

Cim İstanbul'da nakkaş Uzun Mehmet, Acem ülkesinde Muhammed , Horasani diye bilinen nakkaşın hikâyesi çoğunlukla nakkaşlar arasında uzun ömür ve körlüğe misal olsun diye anlatılır, ama aslında nakış ve zaman konusunda bir meseldir. Dokuz yaşında bir çırak olarak mesleğe girişine bakılırsa, aşağı yukarı yüz on yıl kör olmadan nakış yapan bu üstadın en büyük özelliği, özelliksizliğidir. Ama burada kelime oyunu yapmıyor, içten bir övgü sözü söylüyorum. Her şeyi, herkes gibi, daha çok da eski büyük üstatların tarzında resmederdi ve bu yüzden en büyük üstattı. Alçakgönüllülüğü, Allah'a hizmet olarak gördüğü nakış işine bütünüyle bağlılığı, onu çalıştığı bütün nakkaşhanelerin içerisindeki kavgalardan ve yaşı uygun olmasına rağmen başnakkaş olma heveslerinden uzak tuttu hep. Bütün nakış hayatı boyunca, yüz on yıl kenarda köşede kalmış ayrıntıları, sayfanın köşesini doldurmak için çizilen otları, ağaçların binlerce yaprağını, bulutların kıvrımlarını, atların tek tek taranması gereken yelelerini, tuğla duvarları ve birbirini hep tekrar eden sayısız duvar süsünü ve çekik gözlü, ince çeneli, hepsi birbirinin aynı on binlerce yüzü sabırla nakşetti. Çok mesuttu ve çok sessizdi. Kendini hiç ortaya çıkarmaya, üslup ve kişilik taleplerinde bulunmaya kalkmadı. O ara hangi hanın ya da şehzadenin nakkaşhanesi için çalışıyorsa, orayı bir ev, kendini de o evin bir eşyası olarak gördü. Hanlar, şahlar birbirlerini boğazlayıp, nakkaşlar da harem kadınları gibi şehirden şehire yeni efendilere gidince, yeni nakkaşhanenin üslubu, onun çizdiği yapraklarda, çimende, eşyaların kıvrımında, onun sabrının gizli kıvrımlarında belirirdi ilk. Seksen yaşındayken onun ölümlü olduğu unutuldu da, resmettiği efsaneler içinde yaşadığına inanılmaya başlandı. Belki de bu yüzden, onun zamanın dışında varolduğunu, bu yüzden yaşlanıp da ölmeyeceğini söylerdi bazıları. Evsiz, yurtsuz hayatını nakkaşhane odalarında, çadırlarında geceleyerek ve vaktinin çoğunu kâğıda bakarak geçirmesine rağmen, sonunda kör olmamasını da, onun için zamanın durduğu mucizesiyle açıklayanlar

vardı. Bazıları da aslında kör olduğunu, ama her şeyi ezberden çizdiği için nakşetmek için artık görmesine gerek kalmadığını söylerdi. Hayatında hiç evlenmemiş, hiç sevişmemiş bu efsane üstat, yüz yıl çizdiği çekik gözlü, sivri çeneli ve ay yüzlü güzel erkek örneğine, Çinli ve Hırvat kırması kanlı canlı on altı yaşında bir çırak olarak Şah Tahmasp'ın nakkaşhanesinde yüz on dokuz yaşında rastlayınca, haklı olarak hemen ona âşık oldu ve inanılmaz güzellikteki oğlan çırağı elde etmek için, gerçek bir âşığın yapacağı gibi nakkaşlar arasında iktidar kavgalarına, dolap çevirmeye girişip, yalana, dolana, hileye verdi kendini. Yüz yıl boyunca uzak kalmayı başardığı gününün taleplerine yetişmeğe çalışmak, Horasanlı üstat nakkaşı önce canlandırdıysa da, eski efsane zamanların sonsuzluğundan da kopardı. Güzelim çırağı seyre daldığı bir ikindi vakti, açık pencere önünde Tebriz'in soğuk rüzgârıyla üşüttü, ertesi gün hapşırırken kör oldu ve iki gün sonra nakkaşhanenin yüksek taş merdivenlerinden düşüp öldü. "Horasanlı Uzun Mehmet'in adım duymuştum, ama bu hikâyeyi bilmiyordum," dedi Kara. Hikâyenin bittiğini anladığını, kafasının anlattıklarımla dolu olduğunu belirtmek için incelikle söylemişti bu sözleri. Biraz sustum ki beni doya doya seyretsin. Çünkü ellerimin boş durması beni huzursuz ettiği için, ikinci hikâyeyi anlatmaya başladıktan hemen sonra, kapı vurduğunda kaldığım yerden nakşetmeye devam etmiştim. Her zaman dizimin dibinde oturup boyalarımı karıştıran kalemlerimi yontup, kimi zaman hatalarımı silen güzel çırağım Mahmut, yanı başımda beni hem dinleyip hem seyrederek sessizce oturuyor, içeriden karımın çıkardığı tıkırtılar geliyordu. "Aa," dedi Kara, "Padişah ayağa kalkmış." Resme hayretle bakarken, ben onun hayret nedeni önemsizmiş gibi davrandım, ama size doğrudan söyleyivereyim: Surname kitabında tasvir ettiğimiz sünnet düğünü törenleri sırasında, kurulduğu şehnişinin penceresi dibinden, esnafın, loncaların, ahalinin, askerlerin ve haydutların geçişini elli iki gün boyunca izleyen yüce Padişahımız, iki yüz resmin hepsinde oturur gözükür. Bir tek bu yaptığım resimde, meydandaki kalabalığa florin dolu keselerden para atarken, onu ayakta çizdim. Paraları kapışmak için birbirlerini boğazlayan, yumruk yumruğa dövüşen, tekmeleşen, yerden para toplarken götleri göğe kalkan kalabalığın hayret ve neşesini resmedebilmek için yaptım bunu. "Bir resmin konusunda aşk varsa, resim de aşkla çizilmelidir," dedim. "Acı varsa resimden de acı akmalıdır. Ama acı, resimdeki kişilerden ya da onların gözyaşlarından değil, resmin ilk anda gözükmez, ama hissedilir iç ahenginden çıkmalıdır. Ben asırlardır hayretin resmini çizen yüzlerce üstat nakkaş gibi işaret parmağını ağzının yuvarlağına sokan birini çizmedim de, bütün resmi hayret ettirdim. Bu da hünkârı ayağa kaldırmakla olur." Bir iz arayarak eşyalarıma ve nakış malzememe, aslında bütün hayatıma bakışına aklım takıldı da, onun gözünden kendi evimi gördüm. Hani bir dönem Tebriz'de, Şiraz'da yapılmış saray, hamam, kale resimleri vardır; her şeyi gören ve anlayan ulu Allah'ın dikkatine resim de koşut olsun diye, nakkaş, resmettiği sarayı, sanki orta yerinden bir büyük mucize ustura ile kesivermişçesine, içindeki kap kacağa bardaklara, dışarıdan hiç görülmez duvar işlemelerine perdelerine, kafesteki papağana ve en mahrem köşelerine, yastıklarına ve yastığa oturan güneş yüzü görmemiş güzeller güzeline kadar nakşeder. O resme hayranlıkla bakan meraklı olduğu gibi, boyalarımı, kâğıtlarımı, kitaplarımı, güzel çırağımı, Freni gezginleri için yaptığım kıyafetname ve murakka sayfalarını, bir paşa için gizlice çırpıştırdığım sikiş resimlerini ve edepsiz sayfaları camdan, tunçtan, topraktan renk renk hokkalarımı, fildişinden kalemtıraşlarımı, altın saplı kalemlerimi ve güzel çırağımın bakışını seyrediyordu. "Eski ustaların aksine çok savaş gördüm ben, çok," dedim sessizliği kendi varlığımla doldurmak için. "Savaş makineleri, toplar, ordular, ölüler. Padişahımızın, paşalarımızın savaş çadırlarının tavanlarını hep ben nakşettim. Savaşlardan sonra İstanbul'a dönüldüğünde, herkesin unutacağı savaş manzaralarını, ikiye bölünmüş cesetleri birbirine karışmış orduları, kuşatılmış kalelerin burçlarından toplarımıza ve ordularımıza korkuyla bakan zavallı kâfirin askerini, kafaları kesilen isyancıları, dörtnala saldıran atların coşkusunu da ben resmettim. Gördüğüm her şey aklımda kalır: Yeni bir kahve değirmeni, hiç görmediğim cins bir pencere halkası, bir top, yeni cins bir Frenk tüfeğinin tetiği, bir ziyafet sırasında kimin ne renk giydiği, kimin ne yediği, kimin elini nereye nasıl koyduğu" "Anlattığın o üç hikâyenin hissesi nedir?" diye sordu Kara her şeyi özetler ve biraz hesap sorar bu edayla. "Elif," dedim. "Minareli birinci hikâye, nakkaşın hüneri ne olursa olsun kusursuz resmi yapanın zaman olduğunu gösterir. Be: Haremli, kitaplı ikinci hikâye, zamanın dışına çıkmanın tek yolunun hüner ve nakış olduğunu gösterir. Üçüncüsünü de seni söyle o zaman." "Cim!" dedi Kara kendine güvenle. "Yüz on dokuz yaşındaki nakkaşın üçüncü hikâyesi de, elif ile beyi birleştirir ve kusursuz hayattan ve nakıştan ayrılanın zamanı biter ve ölür, işte bunu gösterir."

14

B a n a Z e y t i n D e r l e r

Öğle namazından sonraydı; acele acele ama keyifle tatlı oğlan yüzleri çiziyordum ki kapı vuruldu. Elim titredi heyecanla, kalemimi bıraktım. Kucağımdaki iş tahtasını zar zor dikkatle kenara koydum ve uçar gibi koştum ve kapıyı açmadan önce bir dua ettim: Allah'ım Şu anlatacaklarımı kitabın içinden işiten sizler, Allah'a bizlerin şu kirli ve sefil dünyasından ve Padişahımızın alçak kullarından çok daha yakın olduğunuz için, sizden saklamayacağım: Hint Padişahı, cihanın en zengin şahı Ekber Han, dillere destan olacak bir kitap yaptırtıyormuş, İslam ülkesinin dört bir yanına haber salmış ki, cihanın en parlak nakkaşları yanına gelsinler. İstanbul'a yolladığı adamları dün bana geldiler, diyarı Hind'e davet ettiler. Kapıyı açtım, bu sefer, onlar değil, çocukluktan unuttuğum Kara. Eskiden aramıza giremez, kıskanırdı bizi. Evet? Konuşmaya, dostluk etmeye, nakşımı görmeye gelmiş. Buyur ettim ki her şeyimi görsün. Üstat Başnakkaş Osman'ın da yeni elini öpmüş. Büyük üstat, bir büyük laf söylemiş ona: Nakkaşın hası körlükten ve hafızadan söz ederken anlaşılır demiş. Anlayın o zaman:

KÖRLÜK VE HAFIZA Nakıştan önce bir karanlık vardı ve nakıştan sonra da bir karanlık olacak. Boyalarımızla, hünerimiz ve aşkımızla Allah'ın bize görün, dediğini hatırlarız. Hatırlamak gördüğünü bilmektir. Bilmek, gördüğünü hatırlamaktır. Görmek, hatırlamadan bilmektir. Demek ki nakşetmek karanlığı hatırlamaktır. Büyük üstatların resim aşkı, renklerin ve görmenin karanlıktan yapıldığını bilip, Allah'ın karanlığına renklerle dönmeyi ister. Hafızası olmayan ne Allah'ı hatırlar, ne de onun karanlığını. Bütün büyük üstatların resmi, renklerin içinde, zamanın dışındaki o derin karanlığı arar. Herat'ın eski büyük üstatlarının bulduğu bu karanlığı hatırlamak ne demektir, anlayın diye size anlatayım.

ÜÇ KÖRLÜK VE HAFIZA HÎKAYESİ Elif Şair Câmi'nin evliya menkıbelerini kaleme aldığı Nefehât-ül Üns'ünün Lâmii Çelebi tarafından çevrilmiş Türkçesinde, Karakoyunlu hükümdarı Cihan Şah'ın nakkaşhanesinde nam salmış üstat Şeyh Ali Tebrizi'nin, Hüsrev ile Şirin'in harika bir nüshasını nakşettiği yazılmış. Benim işittiğime göre, yapımı tam on bir yıl süren bu efsane kitapta üstatlar üstadı nakkaş Şeyh Ali, öyle bir hüner göstermiş ve ancak eski ustalardan en büyüğü Behzat'ın nakşedebileceği öyle harika sayfalar döktürmüş ki, Cihan Şah, dünyada bir eşi benzeri olmayan harika bir kitaba sahip olmak üzere olduğunu daha kitap yarılanmadan anlamış. Kendine baş düşman ilan ettiği Akkoyunlu hükümdarı genç Uzun Hasan'ın korkusu ve ona duyduğu kıskançlıkla yaşayan Karakoyunlu Cihan Şah'ın hemen aklına, harika kitap bittikten sonra kazanacağı itibar kadar, bu kitabın daha da iyisinin Akkoyunlu Uzun Hasan için resmedilebileceği gelmiş. Kendi mutluluklarını "ya başkaları da bu kadar mutlu olursa!" korkusuyla zehirleyen gerçek kıskançlardan olduğu için Cihan Şah, üstat nakkaşının bu kitaptan bir tanesini daha, hatta daha iyisini resmederse, bunu baş düşmanı Uzun Hasan için yapacağını hemen sezmiş. Böylece, bu harika kitaba kendinden başka kimse sahip olmasın diye, kitabı bitirdikten sonra, üstat nakkaş Şeyh Ali'yi öldürtmeye karar vermiş. Ama haremindeki iyi kalpli bir Çerkez güzeli, usta nakkaşı kör etmesinin yeterli olacağını hatırlatmış ona. Cihan Şah'ın hemen benimseyip çevresindeki dalkavuklara açtığı bu parlak karar, üstat nakkaş Şeyh Ali'nin kulağına da gitmiş, ama sıradan başka nakkaşların yapacağı gibi kitabı yarıda bırakıp

Tebriz'i terk etmemiş o. Hatta, körlüğünü geciktirmek için kitabı yavaşlatmak ya da kitap kusursuz olmasın diye kötü resmetmek gibi yollara da sapmamış. Her zamankinden daha da yoğun bir şevk ve inançla çalışmış. Tek başına oturduğu evinde, sabah namazından sonra çalışmaya başlar, gece yarısı şamdanların ışığında yorgun gözlerinden acı yaşları akana kadar hep aynı atları, servileri, âşıkları, ejderhaları ve yakışıklı şehzadeleri resmedermiş. Çoğu zaman Heratlı eski büyük üstatların yaptığı bir sayfaya günlerce bakar, bir yandan da hiç bakmadığı bir kâğıda aynı resmi olduğu gibi yaparmış. Sonunda, Karakoyunlu Cihan Şah için yaptığı kitap bitmiş, üstat nakkaş beklediği gibi önce övülüp altına boğulmuş, sonra ucu sivri bir sorguç iğnesiyle kör edilmiş. Şeyh Ali, daha acısı bile dinmeden hemen Herat'ı terk edip, Akkoyunlu hükümdarı Uzun Hasan'ın yanına gitmiş. "Evet, körüm," demiş ona. "Ama son on bir yıldır nakşettiğim kitabın bütün güzellikleri, her kalem vuruşuna her fırçasına kadar hafızamda ve elim onları ben görmeden ezberden çizmeyi biliyor. Hakanım, sana gelmiş geçmiş en güzel kitabı nakşedebilirim. Çünkü gözlerim bu dünyanın pisliğine artık hiç takılıp oyalanmadığı için, Allah'ın bütün güzelliklerini hafızamdan en saf şekliyle çizebilirim." Uzun Hasan, büyük üstat nakkaşa hemen inanmış, üstat da sözünü tutup gelmiş geçmiş en harika kitabı Akkoyunlu hakanına ezberden çizmiş. Daha sonra, Akkoyunlu Uzun Hasan'ın Karakoyunlu Cihan Şahı Bingöl yakınlarında bir baskınla yenip öldürmesinin arkasında, muzaffer hakanın yeni kitabının verdiği manevi güç olduğunu herkes bilir. Bu harika kitap, üstat Şeyh Ali Tebrizi'nin rahmetli Cihan Şah'a yaptığı bir önceki kitapla birlikte, muzaffer Uzun Hasan, rahmetli Fatih Sultan Mehmet Han'a, Otlukbeli Savaşı'nda yenik düşünce, Padişahımızın hazinesine katılmıştır. Görenler bilir.

Be Cennetmekân Kanuni Sultan Süleyman Han hattatlara daha çok kıymet verdiği için, zamanın bahtsız nakkaşları, şu anlatacağım hikâyeyi nakşın hattan daha önemli olduğuna misal olsun diye söylerlermiş, ama dikkatle her dinleyenin farkedeceği gibi, bu kıssa körlük ve hafıza üzerinedir. Cihan hakimi Timur'un ölümünden sonra birbirlerine düşen ve aralarında acımasızca savaşan oğullarının ve torunlarının, birbirlerinin şehirlerini fethettiklerinde yaptıkları ilk iş, kendi adlarına para basıp, camide hutbe okutmak ise, ikinci işleri birbirlerinden ele geçirdikleri kitapları parçalayıp, başına kendilerini "cihan hakimi" diye öven yeni bir ithaf ve yeni bir ketebe koyup, yeniden ciltlemeleriydi ki, görenler bu hükümdarın kitabına bakıp cihan hakimi olduğuna inana. Bunlardan, Timur'un torunu Uluğ Bey'in oğlu Abdüllatif, Herat'ı ele geçirince babası adına hemen bir kitap yapılsın diye nakkaşlarını, hattatlarını ve ciltçilerini öyle bir hızla seferber edip, öyle bir acele ettirmiş ki onları, parçalanan ciltlerden çıkan resimler, yazılı sayfalar yırtılıp yakılırken birbirine karışmış. Hangi kitabın hikâyenin parçası olduğuna aldırmadan resimleri gelişigüzel ciltletip murakkalar yaptırmak, nakışsever Uluğ Bey'e yakışmayacağı için, oğlu, Herat'ın bütün nakkaşlarını toplayıp resimleri bir sıraya dizebilmek için hikâyelerini söylemelerini istemiş. Ama her kafadan başka bir hikâye çıkmış ve resimler daha da birbirine karışmış. O zaman, son elli dört yılda Herat'ta hüküm sürmüş bütün şahların, şehzadelerin kitaplarına göz nuru döktükten sonra unutulmuş son ihtiyar başnakkaş aranıp bulunmuş. Resimlere bakan eski üstadın kör olduğu anlaşılınca bir telaş olmuş, hatta gülenler çıkmış, ama ihtiyar üstat yedi yaşına varmamış, akıllı ama okuması yazması olmayan bir çocuk istemiş. Hemen bulup getirmişler. Çocuğun önüne bir resim koymuş, gördüğünü anlat, demiş ihtiyar nakkaş. Çocuk resimde gördüklerini anlatırken, ihtiyar nakkaş da görmez gözlerini gökyüzüne dikip dikkatle dinlemiş ve sonra şöyle deyivermiş: "Firdevsi'nin Şehname'sinden İskender'in ölen Dara'yı kucaklaması Sadi'nin Gülistan'ından güzel öğrencisine âşık olan hocanın hikâyesi Nizami'nin Mahze Esrar'ından hekimlerin yarışması" İhtiyar ve kör nakkaşa öfkelenen öteki nakkaşlar, "Bunları biz de söylerdik," demişler, meşhur hikâyelerin en bilinen meclisleri bunlar." İhtiyar ve nakkaş, çocuğun önüne bu sefer en zor resimleri koydurmuş ve yine dikkatle dinlemiş onu. "Firdevsi'nin Şehname'sinden Hürmüz'ün hattatları zehirleyerek tek tek öldürmesi," demiş yine göğe bakarak. "Mevlana'nın Mesnevi'sinden, karısını ve karısının aşığını armut ağacının tepesinde yakalayan kocanın kötü hikâyesi ve ucuz resmi," demiş ve böyle böyle göremediği bütün resimleri çocuğun tarifinden tanıyıp, kitapların ciltlenmesini sağlamış. Uluğ Bey Herat'a ordusuyla girdiğinde, ihtiyar nakkaşa, usta nakkaşların görmekle anlayamadıkları hikâyeleri, kendisinin hiç görmeden çıkarabilmesinin sırrını sormuş. "Sanıldığı gibi kör olduğum için hafızamın kuvvetli olması değil bunun nedeni," demiş ihtiyar nakkaş. "Ben yalnızca hikâyelerin hayallerle değil, kelimelerle hatırlandığını unutmuyorum hiç." Uluğ Bey o kelimeleri ve hikâyeleri kendi nakkaşlarının da bildiklerini, ama resimleri sıraya dizemediklerini söylemiş. "Çünkü," demiş ihtiyar nakkaş. "Onlar kendi hüner ve sanatları olan nakşı çok iyi düşünüyorlar, ama eski üstatların bu resimleri Allah'ın hatıralarından yaptıklarını bilmiyorlar." Uluğ Bey bir çocuğun bunu nasıl bilebildiğini sormuş. "Çocuk bilmiyor," demiş ihtiyar nakkaş. "Yalnızca kör ve ihtiyar bir nakkaş olarak ben, Allah'ın âlemi yedi yaşındaki akıllı bir çocuğun görmek isteyeceği gibi yarattığını biliyorum. Çünkü Allah âlemi önce görülsün diye yarattı. Sonra da gördüğümüzü birbirimizle paylaşalım, konuşalım diye kelimeleri verdi bize, ama biz kelimelerden hikâyeler yaptık da nakşı bu hikâyeler için yapılır sandık. Oysa nakış doğrudan Allah'ın hatıralarını aramak, âlemi onun gördüğü gibi görmektir."

Cim Nakkaş soyunun haklı ve ezeli korkusu körlük endişesi yüzünden bir dönem Arap nakkaşların gün doğarken batıya, ufka uzun uzun baktıkları, bir asır sonra Şiraz'da çoğu nakkaşın sabahları aç karnına ceviz içiyle dövülmüş gül yaprağı ezmesi yediklerini bilinir. Yine aynı dönem, Isfahanlı yaşlı nakkaşların vebaya yakalanır gibi sırayla yakalandıkları körlüğün nedeni olarak gördükleri güneş ışığı doğrudan çalışma tahtalarına değmesin diye, odanın yarı karanlık bir köşesinde ve çoğu zaman şamdanların ışığında çalışırlar ve Buhara'daki Özbek nakkaşhanelerinde, üstatlar gün sonunda Şeyhlerce okunmuş bir suyla gözlerini yıkarlardı. Bütün bu usuller içinde körlüğe en saf yaklaşanı, tabii ki, Herat'ta, büyük üstat Behzat'ın hocası üstat nakkaş Seyyit Mirek tarafından bulunanıdır. Üstat nakkaş Mirek'e göre, körlük bir bela değil, bütün hayatını onun güzelliğine adayan nakkaşa Allah'ın vereceği son mutluluktur. Çünkü nakış, Allah'ın âlemi nasıl gördüğünü nakkaşın aramasıdır ve bu eşsiz görüntü, ancak yoğun bir çalışma hayatından sonra gözler yorulup, nakkaş iyice yıprandığında ulaşılan körlükten sonra hatırlanarak olur. Demek ki, Allah'ın âlemi nasıl gördüğü bir tek kör nakkaşların hafızalarından anlaşılır, ihtiyar nakkaş, bu hayal kendine geldiğinde, yani hatıralar ve körlüğün karanlığı içinde gözünün önünde Allah'ın manzarası belirdiğinde, harika resmi el kendiliğinden kâğıda geçirebilsin diye, bütün hayatı boyunca el alıştırması yapar. Dönemin Heratlı nakkaşları ve menkıbeleri üzerine de yazmış tarihçi Mirza Muhammet Haydar Duglat'a göre, üstat Seyyit Mirek, bu nakış anlayışına, bir at resmi çizmek isteyen nakkaştan misal de vermiş. Buna göre en yeteneksiz nakkaş bile, kafasının içi bomboş olduğu için, tıpkı bugünkü Frenk ressamları gibi, bir ata baka baka at resmi çizerken bile, resmi hafızadan yapar. Çünkü, aynı anda hem ata hem de üzerine atın resmini çizdiği kağıda kimse bakamaz. Önce ata bakar nakkaş, sonra aklındakini hemen kâğıda çizer. Aradan göz kırpacak kadar bir zaman bile geçse bile nakkaşın kâğıda geçirdiği, görmekte olduğu at değil, az önce gördüğü atın hatırasıdır ki, bu da en sefil nakkaş için bile, resmin ancak hafızayla mümkün olabileceğinin kanıtıdır. Nakkaşın faal meslek hayatını, daha sonra gelecek mutlu körlüğe ve körlerin hatıralarına bir hazırlık olarak gören bu anlayışın sonucu olarak, dönemin Heratlı üstatları, kitapsever şahlar ve şehzadeler için yaptıkları resimleri bir el alıştırması, bir temrin olarak görür, çalışmayı, durmadan çizmeyi ve günlerce dur durak bilmeden şamdanların ışığında sayfalara bakmayı nakkaşı körlüğe götüren mutlu bir iş olarak kabul ederlerdi. Üstat nakkaş Mirek, bütün hayatı boyunca kimi zaman tırnak, pirinç, hatta saç üzerine bütün yapraklarıyla ağaçlar çizip körlüğe kasten ve hızla yaklaşarak, kimi zaman da mutlu ve güneşli bahçeler çizip karanlığı ihtiyatla erteleyerek, bu en mutlu sona ulaşacağı en uygun zamanı aramıştır hep. Yetmiş yaşındayken Sultan Hüseyin Baykara kilit üzerine kilit sakladığı hazinesinde birikmiş binlerce kitabın sayfalarını, bu büyük üstadı ödüllendirmek için ona açtı. Üstat Mirek, silahlar, ipek ve kadife kumaşlar ve altın dolu hazine odasının altın şamdanlarının ışığında Heratlı eski ustaların her biri birer efsane kitaplarının harika sayfalarına üç gün üç gece hiç durmadan baktıktan sonra kör oldu. Allah'ın meleklerini karşılar gibi olgunluk ve tevekkülle karşıladığı bu yeni durumundan sonra, büyük üstat bir daha hiç konuşmamış ve hiç de resim yapmamıştı. Tarihi Raşidi yazarı Mirza Muhammet Haydar Duglat bunu, Allah'ın ölümsüz zamanının manzaralarına kavuşmuş bir nakkaşın, sıradan ölümlüler için yapılan kitap sayfalarına artık hiçbir zaman geri dönememesiyle açıklar ve der ki: Kör nakkaşın hatıralarının Allah'a ulaştığı yerde, mutlak bir sessizlik, mutlu bir karanlık ve boş sayfanın sonsuzluğu vardır. Üstat Osman'ın körlük ve hafıza üzerine sorusunu, Kara'nın bana gerçekten cevabımı öğrenmekten çok, eşyalarıma, odama, resimlerime bakarken rahat edebilmek için sorduğunu elbette biliyordum. Yine de ama, anlattığım hikâyelerin içine işlediğini görmekten mutlu oldum. "Körlük Şeytan'ın ve suçun giremeyeceği bir mutlu âlemdir," dedim ona. "Tebriz'de," dedi Kara, "Üstat Mirak'ın etkisiyle körlüğü Allah'ın ihsanı en büyük erdem olarak gören eski usûl nakkaşlardan bazıları, yaşları ilerlediği halde hâlâ kör olamamalarından utandıkları, bunun yeteneksizlik ve hünersizliklerinin bir kanıtı olarak görülmesinden korktukları için kör taklidi yapıyorlar hâlâ. Kazvinli Cemalettin'den de etkiler taşıyan bu ahlak yüzünden, bazıları gerçekten kör olmadıkları halde âleme bir kör gibi bakabilmeyi öğrenebilmek için karanlıkta aynalar arasına oturup, bir kandilin soluk alevinin ışığında, Heratlı eski ustaların sayfalarına haftalarca yemeden içmeden bakıyorlar. Kapı vuruldu. Açtım, baktım, nakkaşhaneden, güzel gözlerini kocaman açmış bir güzel çırak. Müzehhip Zarif Efendi kardeşimizin cesedinin bir kör kuyuda bulunduğunu, cenazenin Mihrimah Camii'nden ikindi vakti kaldırılacağını söyledi ve haberi başkalarına yetiştirmek için koştu gitti. Allahım sen bizi koru.

15

B e n i m A d ı m E s t e r

Aşk mı insanı budala yapıyor, yoksa yalnızca budalalar mı âşık oluyor? Yıllardır bohçacılık, çöpçatanlık yapıyorum, bunun cevabını bilemiyorum. Birbirlerine tutuldukça daha zekileşen, daha bir kurnaz olup akıllıca dolaplar çeviren bir çifti, hele bir erkeği tanımak isterdim çok. Bildiğim; kurnazlıklara, küçük tuzaklara, hilelere başvuruyorsa, bir erkeğin hiç mi hiç âşık olmadığıdır. Kara Efendimiz ise daha şimdiden soğukkanlılığını kaybettiğini, benimle Şeküre'den bahsederken bile bütün ölçüleri kaçırdığını gösteriyor. Pazar yerinde ona Şeküre'nin sürekli onu düşündüğünü, onun cevabını sorduğunu, onu hiç böyle görmediğimi ve bunun gibi, herkese söylediğim nakaratı ezberden söyledim. Öyle bir bakıyordu ki bana, acıdım ona. Bana verdiği mektubu acele doğru Şeküre'ye götürmemi söyledi. Bütün budalalar, aşklarında sanki çok özel bir acele gerektiren bir durum var sanıp, aşklarının şiddetini açığa vurup, âşıklarının eline silah verir; onlar da akıllıysalar cevabı geciktirirler. Sonuç: Aşkta acele işleri geciktirir. Bu yüzden, Kara Efendi, "acele acele" diye verdiği mektubu önce başka bir yere götürdüğümü bilseydi bana şükrederdi. Çârşı yerinde onu uzun uzun beklerken donmuştum. Isınmak içini önce yolumun üzerindeki evlatlarımdan birine uğrayayım dedim. Mektubunu taşıyıp, kendi elimle evlendirdiğim kızlarıma, evladım, derim ben. Bu kaknem kız öyle müteşekkirdir ki bana, peşimde çevremde pervane olmaktan başka, elime birkaç akçe de tutuşturur. Gebeymiş, sevinçliydi. Ihlamur kaynattı, tadım çıkararak içtim. Yalnız kaldığımda Kara Efendi'nin verdiği paraları da saydım. Yirmi akçe. Tekrar yola koyuldum. Ara sokaklardan, çamuru donup yürünmez hale gelmiş uğursuz geçitlerden geçtim. Evin kapısını vururken şakacılığım tuttu da bağırdım. "Bohçacı geldi, bohçacı," dedim. "Padişah'a layık en âlâsından raksbendi tülbentim var, Keşmir'den gelmiş harika şallarım, Bursa kadifesinden kuşaklığım, en iyisinden kenarı ipekli Mısır bezinden gömlekliğim, nakış nakış tülbentten örtülerim, döşek ve yatak çarşaflarım, rengârenk mendillerim var, bohçacı!" Kapı açıldı, içeri girdim. Her zamanki gibi ev, yatak, uyku, kızarmış yağ ve nem kokuyordu. Yaşlanmakta olan bekâr erkeklerin o korkunç kokusu. "Cadaloz," dedi. "Niye bağırıyorsun?" Hiçbir şey demeden çıkarıp mektubu verdim. Yarı karanlık odada gölge gibi yaklaşıp bir anda kaptı onu elimden. Yan odaya geçti, orada yanan bir lamba vardır hep. Kapının eşiğinde durdum. "Baban Efendi yok mu?" dedim. Cevap vermedi. Kendinden geçmiş, mektubu okuyordu. Bıraktım okusun. Lamba arkasında olduğu için yüzünü hiç göremiyordum. Mektubu bitirince, bir daha okumaya başladı. "Evet," dedim. "Ne yazmış?" Hasan okudu: "Sevgili Şeküre Hanım. Ben de, yıllarca bir tek kişinin hayaliyle yaşadığını için kocam beklemeni, ondan başka hiç kimseyi düşünmemeni takdirle anlıyorum. Senin gibi bir kadından dürüstlük ve iffetten başka ne beklenir ki. (Bir kahkaha attı Hasan!) Ama nakış için babanı görmeye gelmem seni taciz etmek değildir. Bu hiç aklımdan geçmez. Senden işaret, hele cesaret aldığımı öne sürecek hiç değilim. Yüzün pencerede bana nur gibi gözüktüğünde, bunun Allah'ın bana bir ihsanı olduğundan başka bir şey düşünmedim. Çünkü senin yüzünü görebilmek mutluluğu bana yeter. ("Burasını Nizami'den araklamış" diye araya girdi öfkeyle.) Ama madem bana yaklaşma diyorsun, söyle, bir melek misin ki sen yanına yaklaşmak korkunç olsun? Dinle beni, şunu dinle: Gece yarıları umutsuz bir hancı ile idam kaçkını haydutlardan baş kimseciklerin konaklamadığı ıssız ve lanetli kervansarayların pencerelerinden çıplak dağlara vuran ay ışığını seyrederek ve benden de bahtsız yalnız

kurtların ulumalarını dinleyerek uyumaya çalışırken, bir gün ansızın bana, işte o pencerede göründüğün gibi görüneceğini düşünürdüm. Dinle: Şimdi kitap için babana geri geldiğimde, çocukluğumda yaptığım resmi bana geri veriyorsun. Bu benim için seni bulduğumun işaretidir, biliyorum. Ölümün değil. Oğullarından birini, Orhan'ı gördüm. Zavallı yetim. Onun babası olacağım!" "Maşallah, iyi yazmış," dedim. "Şair olmuş bu." "Melek misin ki sen yanına yaklaşmak korkunç olsun," dedi. "İbni Zerhani'den çalmış o sözü. Ben daha iyi yazarım."'Cebinden kendi mektubunu da çıkardı. "Al götür bunu Şeküre'ye." Mektuplarla birlikte verdiği para ilk defa huzursuz etti beni. Bu adamın karşılık alamadığı aşkına çılgınca bağlanmasında tiksinti verici bir şey hissettim. Sanki sezgilerimi doğrulamak ister gibi Hasan, uzun zamandır ilk defa efendiliği bir yana bıraktı ve şöyle dedi kabadayıca: "Söyle ona, istersek onu kadı zoruyla eve getiririz." "Gerçekten söyleyeyim mi?" Bir sessizlik oldu. "Söyleme," dedi. Odadaki lambanın ışığı yüzüne vurdu da, suçunu bilen bir çocuk gibi önüne baktığını gördüm. Bu hallerini bildiğim için aşkına saygı duyar, mektupları taşırım. Sanıldığı gibi para için değil. Evden çıkıyordum, beni kapıda durdurdu Hasan. "Şeküre'ye onu ne kadar çok sevdiğimi söylüyor musun?" sordu heyecanla ve akılsızca. "Mektuplarında bunu sen yazmıyor musun?" "Söyle bana, onu, babasını nasıl ikna edebilirim onları?" "İyi bir insan olarak," dedim, kapıya yürüdüm. "Bu yaştan sonra çok geç" dedi, içten bir acıyla. "Çok para kazanmaya başladın Hasan Çavuş. İnsanı iyi yapar bu" dedim, çıktım. Evin içi o kadar karanlık ve kasvetliydi ki, dışarıda hava ısınmış gibi geldi bana. Yüzüme güneş vurdu. Şeküre'nin mutlu olmasını istediğimi düşündüm. Ama nemli, soğuk ve karanlık evi gördüğüm o zavallıyı da bir şekilde sayıyordum. Hiç hesaplarımda yokken, içimden geliverdiği için, Laleli'deki Baharatçılar Çarşısı'na saptım, tarçın, safran, biber kokuları arasında kendime gelirim sanıyordum, ama yanılmışım. Evinde, Şeküre, mektupları aldıktan sonra Kara'yı sordu ilk. Aşk yangınının her yerini acımasızca sardığını söyledim, hoşuna gitti. "Evlerinde örgü ören karılar dahil herkes zavallı Zarif Efendi'nin niye öldürüldüğünden söz ediyor," diye sözü değiştirdim sonra. "Hayriye, helva yap da zavallı Zarif Efendi'nin karısı Kalbiye'ye götür," dedi Şeküre. "Cenazesine bütün Erzurumiler, pek çok kalabalık gelecekmiş," dedim. "Akrabaları kanı yerde kalmayacak diyorlarmış." Ama Şeküre, Kara'nın mektubunu okumaya başlamıştı. Bütün dikkatimle ve öfkeyle yüzüne baktım. Bu kadının o kadar hayat deneyimi vardır ki tutkularının yüzüne yansıyış biçimini denetleyebilir. Mektubu okurken, susmamın hoşuna gittiğini, bunu Kara'nın mektubuna verdiği özel önemin benim tarafımdan da onaylanması olarak gördüğünü hissettim. Böylece, mektubu bitirip bana gülümseyince Şeküre'nin hoşuna gitsin diye, şu soruyu ona sormak zorunda kaldım: "Ne diyor?" "Çocukluğundaki gibi Bana âşık." "Ne düşünüyorsun?" "Ben evliyim. Kocamı bekliyorum." Tahminlerinizin aksine, benim ilgilenmemi istedikten sonra, bu yalanı atıvermesine hiç kızmadım, hatta bunun beni rahatlattığını söylemeliyim. Mektup taşıyıp, hayat üzerine öğütler verdiğim pek çok genç kız ve kadın Şeküre'nin gösterdiği dikkati gösterseydiler hem benim işim, hem onların işi yarı yarıya kolaylaşır, hatta bazıları çok daha iyi kocalara varabilirlerdi. "Öteki ne diyor?" diye sordum yine de.

"Hasan'ın mektubunu şimdi okumak istemiyorum," diye cevap verdi. "Hasan'ın, Kara'nın İstanbul'a döndüğünden haberi var mı?" "Varlığından bile haberi yok." "Hasan'la konuşuyor musunuz?" diye sordu güzelim kara gözlerini açarak. "Sen istediğin için." "Evet?" "Acılar içinde. Seni çok seviyor. Gönlün bir başkasına meyletse bile, bundan sonra ondan kurtulman çok zor. Mektuplarını kabul etmen onda çok umutlar uyandırdı. Ondan kork. Çünkü değil seni eve geri getirmek, ağabeyinin öldüğünü kabul ettirip seninle evlenmeye hazırladı kendini." Son sözümün tehditkâr yanını dengelesin ve beni o mutsuzun sözcüsü durumuna düşürmesin diye gülümsedim. "Öteki ne diyor peki?" diye sordu, ama kimi sorduğunu biliyor muydu? "Nakkaş mı?" "Aklım karmakarışık," dedi birden, belki de düşüncelerinden korkarak. "Her şey daha karışacakmış gibi de geliyor bana. Yaşlanıyor artık babam. İleride bizlere, bu yetim çocuklara ne olacak? Hepimize bir kötülüğün yaklaştığını, Şeytan'ın bizler için kötülükler hazırladığını seziyorum. Ester, bana öyle bir şey söyle, mutlu olayım." "Sen hiç merak etme canım Şekürem," dedim içim titreyerek, "Gerçekten çok akıllısın, çok güzelsin sen. Bir gün yakışıklı kocanla aynı yatakta yatacak, ona sarılacak, bütün dertlerini unutup mutlu olacaksın. Bunu gözlerinin içinde okuyorum." Öyle bir sevgi yükseldi ki içimde gözüm nemlendi. "İyi de hangisi olacak o koca?" "Bunu senin o akıllı yüreğin sana söylemiyor mu?" "Yüreğimin ne dediğini anlayamadığım için mutsuzum beri Bir sessizlik oldu. Bir an Şeküre'nin bana hiç mi hiç güvenmediğini, ağzımdan laf almak için güvensizliğini ustalıkla gizlemekte olduğunu, kendini açındırdığını düşündüm. Mektuplara şu anda bir cevap vermeyeceğini anladığım zaman, bütün kızlara, şaşılara bile söylediğim şu sözü söyleyip bohçamı kapıp, çıkıp sıvıştım. "O güzel gözlerini dört açarsan başına kötü bir şey gelmez canım, merak etme sen."

16

B e n , Ş e k ü r e

Eskiden bohçacı Ester'in her gelişinde, benim gibi akıllı, güzel, iyi yetişmiş, dul ama namuslu bir kadının yüreğini küt küt attıracak âşığın, en sonunda harekete geçip, mektubunu yazıp gönderdiğini hayal ederdim. Gelen mektupların her zamanki taliplerimden olduğunu görünce de, hiç olmazsa kocamı beklemek için güç ve sabır kazanırdım. Şimdiyse, bohçacı Ester'in her gidişinden sonra aklım karışıyor ve kendimi daha da zavallı hissediyorum. Dünyanın seslerini dinledim. Mutfaktan kaynama fokurtusu ve limon ve soğan kokusu geliyor: Biliyorum Hayriye kabak kaynatıyor. Şevket ile Orhan avluda, nar ağacının orada itişerek kılıç oynuyor, bağırışlarını duyuyorum. Babam, sessiz, yan odada. Açıp Hasan'ın mektubunu okudum ve merak edilebilecek hiçbir şey olmadığını bir daha anladım. Yalnızca ondan biraz daha korktum ve onunla aynı evi paylaştığım zamanlar, koynuma girmek için gösterdiği çabalara direndiğim için kendimi kutladım. Sonra Kara'nın mektubunu sanki incinebilecek kırılgan bir şeymiş gibi dikkatle tutarak okudum ve aklım karıştı. Mektupları bir daha okumadım; güneş çıktı ve şöyle düşündüm: Gecelerin birinde Hasan'ın koynuna girseydim ve onunla sevişseydim hiç kimse farketmezdi bunu; Allah hariç. Kayıp kocamla benzeşiyor, aynı şey. Bazen böyle saçma ve tuhaf bir düşünce aklıma düşüveriyor. Güneş ve birden ısınınca sanki bir gövdem olduğunu, tenimi, göğüslerimin ucunu bile hissetmiştim. Güneş kapıdan üzerime öyle vururken birden Orhan giriverdi içeri. "Anne, ne okuyorsun?" dedi. Peki, demin Ester'in son getirdiği mektupları bir daha okumadım dedim ya, size yalan söylemiştim. Yine okuyordum. Ama sefer gerçekten mektupları katlayıp koynuma soktum ve Orhan'a dedim ki. "Gel bakayım buraya sen kucağıma." Geldi. "Ooff maşallah, ne kadar da ağırsın, kocaman olmuşsun," dedim ve öptüm. "Buz gibisin," derken ben: "Anne ne kadar sıcaksın," dedi, sırtını göğüslerime yasladı. Birbirimize sıkı sıkıya dayanmış, hiç konuşmadan oturmak ikimizin de hoşuna gidiyordu. Boynunu kokladım, öptüm. Daha da sıkı sarıldım. Sessizlik oldu, öylece durduk. "Gıdıklanıyorum," dedi çok sonra. "Söyle bakalım," dedim ciddi sesimle. "Cinler padişahı gelse dile benden ne dilersin dese, hayatta en çok neyi istersin?" "Şevket bizimle olmasın isterim." "Başka ne istersin? Bir baban olsun ister misin?" "Hayır. Büyüyünce seninle ben evleneceğim." Kötü olan şey yaşlanmak, çirkinleşmek, hatta kocasız ve yok kalmak değil, hayatta kimsenin sizi kıskanmaması, diye düşündüm. Orhan'ın ısınan gövdesini kucağımdan indirdim. Benim gibi kötü ruhlu biri, iyi bir insanla evlenmeli diye düşünerek babama yanına çıktım. "Padişahımız Hazretleri kitabın bittiğini kendi gözleriyle görüp, sizi ödüllendirecek," dedim. "Venedik'e gideceksiniz yine." "Bilemiyorum," dedi babam. "Bu cinayet beni korkuttu. Düşmanlarımız güçlü olmalı." "Benim bu durumumun da onları cesaretlendirdiğini, yanlış anlamalara, temelsiz umutlanmalara yol açtığını biliyorum." "Nasıl?"

"Artık bir an önce evlenmeliyim." "Ne?" dedi babam. "Kiminle?" dedi. "Ama sen evlisin," "Bu nereden çıktı?" diye sordu, "isteyenin kim? Çok makul ve dayanılmaz bir isteyenin olsa bile," dedi makul babam, "öyle birini kolay bulup beğeneceğimizi sanmıyorum ya," diye araya ekleyip, şöyle özetledi talihsiz durumumu: "Evlenebilmen için çözmemiz gereken çok büyük meseleler var biliyorsun." Uzun bir sessizlikten sonra da şöyle dedi: "Beni bırakıp gitmek mi istiyorsun canım?" "Kocamın öldüğünü dün rüyamda gördüm," dedim. Ama bu rüyayı gerçekten görmüş bir kadın gibi ağlamadım. "Nakşa bakıldığında onu okumayı bilenler gibi, rüyayı da okumayı bilmek gerek." "Gördüğüm rüyayı size anlatmamı uygun bulur musunuz?" Bir an bir durgunluk oldu ve konuştukları şeylerden çıkarılabilecek diğer bütün sonuçlan hızlı hızlı gözden geçiren akıllı insanların yapacağı gibi birbirimize gülümsedik. "Rüyanı yorumlayarak onun öldüğüne inanabilirim ama, kayınpederin, kayınbiraderin ve onlara kulak vermek zorunda olan kadı başka kanıtlar isteyecektir." "Çocukları alıp eve döneli iki yılı geçti, ama kayınpeder ile kayınbirader beni geri getiremiyorlar." "Çünkü bir kusurları olduğunu gayet iyi biliyorlar," dedi babam. "Ama bu senin boşanmana razı oldukları anlamına gelmez." "Mezhebimiz Maliki ya da Hanbeli olsaydı," dedim, "Aradan dört yıl geçtiğine bakıp kadı beni boşar, bir de üstüne nafaka bağlardı. Ama biz Allaha şükürler olsun Hanefi olduğumuz için bunu da yapamıyoruz." "Bana Üsküdar Kadısının Şafii naibinden bahsetme. Onlar çürük işler." "Savaşta kocası kayıp olan bütün İstanbullu kadınlar boşanmak için tanıklarıyla ona gidiyorlarmış. Şafii olduğu için, kocan kayıp mıdır, kaç zamandır kayıptır, geçim sıkıntısı mı çekiyorsun, bunlar da tanıkların mıdır, deyip hemen boşuyormuş." "Kim sokuyor bunları senin kafana benim canım kızım?" dedi. "Aklını başından alan kim?" "Bir kere boşandıktan sonra, aklımı başından alabilecek birisi varsa eğer, onu tabii ki siz bana söyleyeceksiniz ve ben kiminle evlenmem konusunda sizin kararınızdan asla çıkacak değilim." Benim kurnaz babam, kızının da kendisi kadar kurnaz olduğunu görüp gözlerini kırpıştırmaya başladı. Aslında babam, gözlerini böyle hızla üç sebepten kırpıştırır: 1. Sıkıştığı zamanlarda kurnazlık bulmak için acele acele kafasını çalıştırırken. 2. Sessizlik ve kederden içtenlikle ağlayacağı zamanlarda. 3. Sıkıştığı zamanlarda kurnazlık edip birinci ve ikinci nedeni karıştırarak sonra kederden ağlayabilirmiş izlenimi vermek için. "Çocukları alıp gidiyor, ihtiyar babam yalnız mı bırakıyorsun? Biliyor musun ki kitabımız -kitabımız dedi evet- yüzünden öldürülmekten korkuyordum, ama şimdi sen çocukları alıp gitmek isteyince ben zaten ölmeyi istiyorum." "Babacığım, o işe yaramaz kayınbiraderden kurtulabilmek için boşanmam gerektiğini her zaman siz söylemez miydiniz?" "Beni terketmeni istemiyorum. Kocan bir gün geri dönebilir. Dönmese de, evli olmanın bir zararı yok. Yeter ki bu evde babanla otur." "Bu evde sizinle oturmaktan başka hiçbir şey istemiyorum." "Canım, az önce bir an önce evlenmek istediğini de söylemiyor muydun?" İşte böyledir babayla tartışmak: Sonunda haksız olduğuma ben de inanırım. "Söylüyordum," dedim önüme bakarak. Sonra ağlamamak için kendimi tutarken aklıma geliveren şeyin haklılığından cesaretlenerek dedim ki: "Peki, ben bir daha hiç evlenmeyecek miyim?" "Seni benden alıp uzaklara götürmeyecek bir damadın başımın üzerinde yeri var. Talibin kim, bizimle birlikte bu evde oturur mu?" Sustum. Bizimle birlikte bu evde oturacak damada babamın saygı duymayıp onu yavaş yavaş ezeceğini elbette ikimiz de biliyorduk. Babam, içgüveysi diye o damadı öyle bir sinsice ve ustalıkla küçümseyecekti ki, ben o adama kendimi vermek bile istemeyecektim.

"Babanın onayı olmadan bu halinle evlenmenin neredeyse imkansız olduğunu biliyorsun değil mi? Evlenmeni istemiyorum! İzin vermiyorum." "Ben evlenmek değil, boşanmak istiyorum." "Çünkü kendi çıkarlarından başka hiçbir şeye aldırmayan düşüncesiz bir hayvan seni incitebilir. Seni ne kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi canım kızım. Bu kitabı da bitirmemiz lazım." Sustum. Çünkü konuşmaya başlasaydım, öfkemin farkına varmış olan Şeytan da dürtüyordu, babamın yüzüne, geceleri Hayriye'yi yatağına aldığını bildiğimi söyleyiverecektim, ama benim gibi bir kıza yaşlı babasına cariye ile yattığını bildiğini söylemek hiç yakışır mı? "Kim evlenmek istiyor seninle?" Önüme baktım ve sustum, ama utancımdan değil de öfkemden. Daha kötüsü, bu kadar öfkelendiğimi bilmeme rağmen bir türlü cevap verememek daha da öfkelendiriyordu beni. O zaman hayalimde babamla Hayriye'yi o gülünç ve iğrenç durumda yatakta düşünüyordum. Tam ağlayacaktım ki, önüme bakarak dedim ki: "Ocakta kabak var, yanmasın." Merdivenin yanında, hiç açılmayan penceresi kuyuya bakan odaya geçtim, karanlıkta el yordamıyla hızla yatağımı bulup serdim, kendimi üzerine attım: Ah ne kadar da güzeldir çocukken haksızlığa uğrayıp, yatağa yatıp ağlaya ağlaya uyuyakalmak! Bir tek ben seviyorum kendimi ve bu yalnızlık o kadar acıklı ki, kendi yalnızlığıma ağlarken benim hıçkırıklarımı ve çığlıklarımı duyan sizler yardımıma geliyorsunuz. Biraz sonra baktım, Orhan, benim yatağıma uzanmış. Başını göğüslerimin arasına soktu, baktım o da orada iç çekerek gözyaşı döküyor, iyice kendime çekip bastırdım onu. "Ağlama anne," dedi biraz sonra. "Babam savaştan dönecek." "Nereden biliyorsun?" Sustu. Ama o kadar sevdim, öyle bir göğsüme bastırdım ki onu, bütün sıkıntılarımı unuttum. İnce kemikli Orhanımın narin gövdesine sarılıp uyuyakalmadan önce, şimdi, bir tek derdim var, onu söyleyeyim size. Demin babam ve Hayriye hakkında öfkeyle size söylediğim şeyden şimdi pişmanım. Hayır, dediğim yalan değildi, ama yine de bunu söylemiş olmaktan öyle utanıyorum ki, Siz o dediğimi unutun, hiç söylenmemiş, babam da Hayriye ile öyle yapmıyormuş gibi bakın bizlere olmaz mı?

17

B e n E n i ş t e n i z i m

Neft Terminləri Lüğəti (Azərbaycan, İngilis, Türk, Rus) 1 - Fesil

50%(2)50% found this document useful (2 votes)
views pages

Original Title

Neft Terminləri Lüğəti (Azərbaycan, İngilis, Türk, Rus) 1_fesil

Copyright

Available Formats

PDF, TXT or read online from Scribd

Share this document

Share or Embed Document

Did you find this document useful?

50%(2)50% found this document useful (2 votes)
views pages

Original Title:

Neft Terminləri Lüğəti (Azərbaycan, İngilis, Türk, Rus) 1_fesil

JRМlNL~t~~
f/Nt/Jiftan, ingШs, tUr~ t\\~ ~~\\\.~
AYTaN AYDINQIZI
(filologiya йzrэ fэlsэfэ doktoru)

NEFT TERМiNL8Ri LiJGaтi


(Az;Jrbaycan, ingilis, tiirk, rus dill;Jrind;J)
(;J уахш soz V;J soz birl;J~m;Jsi)

***
AYTAN AYDINGIZI
(Doctor ofPhilosophy PhD)

DICTIONARY OF OIL TERMS


(in Azerbaijani, English, Turkish and Russian languages)
(about words and word combinations.)

***
AYTAN AYDINIOZI
(Do~., Dr.)
PETROL TERMLERi sбzLiJGfJ
(Azerice, ingilisce, Turk~e, Rus~a)
( yakln sozcuk.)

***
АЙТЕН АЙДЬШГЫЗЫ
(доктор филологии)

СЛОВАРЬ НЕФТЯНЬIХ ТЕРМИНОВ


(азербайджанско-английско-турецко-русский)
( слов и словосочетаний)

m
~~"AD1LOGLU"
BakJ.-
Redaktor: 8makdar elm xadimi, AМEA-mn miixbir iizvii,
Мillat vakili, professor Nizami Cafarov

Koputer-dizayner: Hбkum~ Agayeva

Neft teпninl~ri seafoodplus.info~tind~ Az~rbaycan, ingilis, seafoodplus.info, rus dillari qar§IlЩli §~kilda
yer d~yi§makl~
takrarlanШI§dir. Dord fasildan ibarat olan teпninoloji lug~tda AzarЬaycan- ingilis- seafoodplus.info- rus (I f~sil);
ingilis - AzarЬaycan - rus - turk (П fasil); Turk- rus- Az~rbaycan- ingilis (IП f~sil); Rus - turk-
ingilis- Az~rbaycan (IV f~sil) dill~ri muvafiq §Qkilda Siralanmi§dir.
«osrin muqavilasi»nin ger~akla§diyi, втс boru kamarinin ugurla faaliyyat gбstardiyi Ьir dбvrd~
bel~ Ьir seafoodplus.info hey §iibh~siz ki, seafoodplus.info~ssislar seafoodplus.info faydal1 olacaqdir.

Aytan AydmqiZI. NEFT TERМiNLBRi LUGBTi


(Azarbaycan, ingilis, tiirk, rus dillarinda)
Bakt., ADiLOGLU na~riyyatt., , s~h.

Azarbaycan RespubUkast DIJvlat Neft $irkatina kitabtn raptna giJstardiyi maliyya


dastayina giJra seafoodplus.info bildiririk

ISBN:


qrifli na~r
© QURBANOVA А.,
Editor: Honored Science Worker, Corresponding Member
of ANAS, Member ofParliament,
Professor Nizami Jafarov

Computer designer: Hokuma Aghayeva

"Dictionary of oil terms" is in Azerbaijani, English, Turkish and Russian languages which are
mutually and alternately rotated. Тhе dictionary consists of four volumes: Azerbaijani-English-Turkish-
Russian (chapter 1), English-Azerbaijani-Russian-Turkish (chapter 2), Turkish-Russian-Azerbaijani-
English (chapter 3), Russian-Turkish-Azerbaijani-English (chapter 4) and arranged accordingly.
No doubts that in time of implementation of the "Contract of the Century" and successful
introduction ofBTC Pipeline (Вaku-Thilisi-Jeyhan) this dictionary will Ье а useful tool for specialists.

Aytan Aydingizi. DICTIONARY OF OIL TERМS


(in Azerbaijani, English, Turkish and Russian languages)
Baku, ADiLOGLU Publishing house, , р.

We express our gratitude to State Oil Сотрапу of Azerbaijan Repuhlic for its jinancial
support to puhlish this book
6

NEFTiN (jztj Vд SOzU


''Azarbaycan Heydar дliyev tarafindan asasr
qoyulnш1 neft straJegiyasrm mйstaqil suratda
hayaJa ker;irir".

Azarbaycan RespuЫikasrmn Prezidenti


ilham дliyev

Azarbaycan dйnyanm ma1hиr neft o/kalarindan Ьiridir. Bu da Ьir haqiqatdir ki, Bak1 шh
dйnyada har 1eydan дпса, neftla bag/1 tamnmlijdlr. C::йnki an qadim zamanlardan Bala atraftnda yanar
maddanin oldugu balli olmu, va bu yera «Odlar yurdu» admm verilmasi da bundan irali galmiljdir.
XIX asrdan neft yataqlarmm afkar/anmas/ va istismar1 ba,layandan sonra onun sorag1
dйnyanm har yerina yay1lm1§, bu sarvata sahib olmaq йr;йп ауп-ауп adamlarla yana,1, iri firkatlar va
dдvlatlar mйcadilaya qalxml§lar. Ви zangin yeralt1 sarvat Ьizim tarixi taleyimizda Ьirmana/1 rol
oynaml§dlr.
C::agdaij dйnyanm enerji ehtiyatlar1na sahib olmaq йr;йп super gйclarin apardф siyasat r;ox
zaman bu ehtiyatlara malik olan kir;ik dдvlatlarin xeyrina olmur. Ви, har 1eydan onca, kir;ik dдvlatlarin
rahbarlarindan, onlarm siyasi simasmdan va saviyyasindan as1l1 olur.
Azarbaycan da bela Ьir sarvata sahibdir va mйstaqilliyini yaxm ker;mifda, дtan asrin son
onilliyinin ba,lang/Cinda barpa etmilj kir;ik dдvlatdir.
Bu foraitda va statusda dдvlatlarin sarvatli o/mas1 onun sarbastliyina imkan vermayan faktlara
r;evrilir. C::йnki sarvati alda saxlamaq йr;йп gйсlй va ag1ll1 olmaq garakdir. Olkanin xarici siyasatinda
takca bu sarvatdan fayda gotйrmak уох, ham da ondan ziyan r;akmamak paralel§akilda nazara almmalldlr.
дrazimizin Ьir qisminin iljgal alt1nda olmas1, iljgalr;mm va onu gizlin fokilda dastaklayan qйvvalarin
mдvcudlugu da vaziyyati r;atinlaljdirir.
Mйstaqilliymizin ilk illarinda olkadaki qarl§щlщ va hohranm ba§l1ca sabaЬlarindan Ьiri da mahz
neftin taleyinin mйayyanlaljdirilmasi idi.
сй ildan Azarbaycanm neft ehtiyatlarmm istismar1 tarixinda tamamila yeni enoxa baljlan~r.
Xalq1m1Zm Йmummilli lideri, dдvlatr;iliyimizin memar1 Heydar дliyev Azarbaycamn neft
strategiyasm1 r;ox Ьдуйk uzaqgoranlikla haz~rlad1. Bu strategiya Azarbaycan1 neoimperialist maraqlarm
qarljllaljdlgl sart sava,lardan xilas etdi. Xazarin neft yataqlan Azarbaycanm milli maraqlarmm
markazinda saxlanmaqla maraq/1 dдvlatlarin neft ljirkatlari arasmda Ьдlйljdйrйldй. Ви hadisa «дsrin
mйqavi/asi» шh ila mйasir dйnya tarixina daxil o/du. дsrin mйqavi/asi miqyas1na gora ba,qa her; Ьir
mйqavila ila mйqayisaya galmir. Ви mohtaljam mйqavila Azarbaycan1 beynalxalq miqyasda azad,
demokratik, r;agdaij dйnya ila sйratla inteqrasiya olunan Ьir olka kimi tan1td1. Eyni zamanda,
Azarbaycana olan mйxtalif tipli maraqlar1 sivil iqtisadi macraya yonaltdi.
Ви mйqavila ila Azarbaycana Ьдуйk hacmli sarmaya axm1 baijladl, beynalxalq dastak gйclandi,
informasiya Ьlokadas1 yar1ld1, Qarabag proЬlemi, Xazarin statusu hall olunmaq йr;йп yeni va kifayat
qadar seafoodplus.info sferaya daxil oldu.
Йmummilli lider Heydar дliyevin neft siyasati Azarbaycana yeni iri iqtisadi layihalar gatirdi.
«Bala-Tijlis-Ceyhan» neft kamari, «Bala- Tijlis-дrzurum» qaz kamari kimi Ьдуйk layihalar har ljeydan
дпса, Azarbaycanm iqtisadi inki1afi йr;йп yeni maliyya va vasait ehtiyatlar1 vad edir.
Xarici ljirkatlara istifadaya verilmilj neft yataqlar1 Azarbaycana mйxtalif formada -
insanlanmiZm iljla tamin olunmaslnda, ljirkatlarin vergi odaniljlarinda, neftin daijmmas1nda va s. kйlli
miqdarda xeyir vermakdadir. Уaxm galacakda bu xeyir amsalmm daha da yйksalacayi gozlanilir.
Йmummilli lider Heydar дliyev tarafindan asas1 qoyulmщ neft strategiyas1 Azarbaycan
RespuЬlikasmm prezidenti сапаЬ ilham дliyev tarafindan ugurla davam etdirilir, yeni-yeni layihalarin
Azarbaycana gatirilmasi йr;йп 1arait yarad1l1r.
Tabli ki, neft Ьizim milli sarvatimizdir va bu sarvatdan galan fayda takca neft sektorunun va neft
sanayesinin inki§afim tamin etmakla mahdudlaljmlr, qeyri-neft sektorunun, iqtisadiyyatm digar sahalarinin
da dirr;aldilmasina maddi takan verir.
7

Neft, eyni zamanda, olkamizin fagdщ d:iinyaya inteqrasiyasm1 sйratlandirir. Giircйstan, Rнsiya,
Tйrkiya kimi yaxm qo11§UlarlmiZ da daxil olmaqla olkamizin iqtisadi seafoodplus.inforini Avropa va Amerika
olkalarina dogru geni§landirir.
Dйnyanm enerji ehtiyatlar1 ugrunda super dOvlatlarin apardlg1 mйbariza artщ Azarbaycana
neqativ hef па vad etmir. (:йnki Ьizim enerji resurslarlm/Z d:iinya йfйп af1qd1r va qar§lllqll fayda
asasmda XO§maram/1 olkalarin mйvafiq qurumlar1 bu iqtisadi mйnasibatlar sjeras1na daxi/ о/а Ьilar.
дsrin mйqavi/asi ila bU§lanan iqtisadi inki§af prosesi hala bundan sonra da yeni /ayihalarin
Azarbaycana gatirilmasina imkan veracak. Azarbaycan nefti QarЫa !jarqi, Xazarla Qara danizi va d:iinya
okeanlarm, olka ila d:iinyan1 Ьirla§dirir, onlar aras1ndakl masaftni yaxmlщd1nr. jqtisadi уахт/щ,
qar§lllqll maraqlar йzarinda qurulan siyasat xalq1m1Zm d:iinya i/a madani a/aqalarinin, manavi
йnsiyyatinin artmas1na imkan verir.
Mahz bu yo/la o/kamiz d:iinyavi/a§maya, d:iinya o/ka/arinin qabaqc1/lan SlraS/na flXmaga
bщlaylr.
Umummilli /ider/a ba§lanan bu enoxa, hamfinin sйlh va barl§, o/kada va ЬO/gada sabltliya
taminat verir, onu daha mohkam tama/lar йzarinda inki§af etdirir. Azarbaycanm bu siyasati fagda§ d:iinya
йfйп omak о/а Ьilar. (:йnki Dйnya va jnsan mйnasibatlari prizmasmdan baxanda Azarbaycanm atdi{JI
add1mlarm па qadar qlobal xarakter dщlli1g1 aydm gorйnйr.
йlkanin neft reall1g1 inteqrasiya prosesinda neft terminologiyasmm da fagdщ gerfakliya uygun
i§lanmasini zaruri edir. Bunun йfйп, ilk novbada, neft terminlarinin mйxtalif tipli lйgatlari
haZirlanma/lli~r.
(:йnkineftin оzй ila barabar, onun sozй da qloba/ informasiya §abakasina, sistemina va sjeras1na
daxil olur. Neft i§inda gedan inki§af dilda, /inqvistik makanda da oz aksini tap1r. Milli sarvatin dil
saltanatinda ifadasi, ba§qa dillarla qar§IIU§dln/masl onun inteqrasiya olundugu makanla uygunluq ta§kil
etmalidir.
(:oxtarajli neft mйnasibatlari ham da fOxdilli lйgatlarda aks olunma/ldlr. Bu bo§lиgu aradan
qald~ran Ьizim sozlйyйmйz da Azarbaycan-tйrk-rus-ingi/is dillarini ahata etmak/a neft terminologiyamiZI
beynalxalq linqvistik sferaya daxi/ edir.
Sozlйkda di/larin s~ras1mn novbalanmasi onu bu di/larin har Ьirinin dщry1C1lar1 йfйп jayda/1
edir. Lйgat dOrd dilda, qar§IIЩII §akilda а yaxm sayda lйgat vahidlarindan, izahl1lйgatdan va fЭtin
anla§llan qlsaltma/arm aflll§mdan ibaratdir.
Sozlйk bu sahada fa/l§an mйtaxassislarin, uygun ali tahsil mйassisalarinin talabalarinin va bu
sahada ftaliyyat gostaran i§ adamlanmn istifadasi йfйп nazarda tutulmи§dur. Mйkammal §akilda i§lanmi§
bu dOrddilli lйgat milli lйgatfi/ik ananamizda yeni hadisadir. jпan~rщ ki, bu lйgat Azarbaycanm iqtisadi
gerfakliklari va neft haqiqatlari haqqmda acnabl vatanda§larda dolgun tasavvйr yaratmaq йfйп yardlmfl
olacaq, йnsiyyatin yaxmlщmas1na va YUX§IlЩmasma takan veracak.
Redaktordan
8
ПIЕ OIL IТSELF AND IТS WORD
''Azerbaijan carries out an independent oil
strategy оп the Ьasis created
Ьу Heydar Aliyev. "

President ofAzerbaijan Лham Aliyev

AzerhaijШI is ane ofthe fшnous oil countries in the world. lt is also trne that the пате Вaku has jirst ofaU
Ьесоте well known Ьecause ofthe oil lt is Ьecause qfа substance that has Ьееп Ьurning aюundВaku since ancient
times, Ш1d itwas also а reason why thatр/асе was called "Land q[Fire ".
Oilfields were discovered here in XIX century Ш1d since the exp/oitatioп ofthose fields tookр/асе the news
aЬout it have Ьееп spread around the whole world. A/ong with different individuals there are huge companies Ш1d
even cauntries that have Ьegun the race in order to obtoin this treasure. Тhis Vf!1J1 rich underground wealth has Ьееп
playing Ш1 impartшll role in the destiny ofour history.
Тhе policy that super pawers implement to own the energy resources of the modem world actua/ly is rюt
qften fr the Ьenefit of sma/1 cauntries that hold those resources. It primarily depends оп the leadership qf those
countries, their political image Ш1d level as well
Azerhaijan is ane of those cauntries that hold this wealth. lt is а sma/l country that restored its
independence not so long time ago, in the Ьeginning qfthe /ast decade qfthe /ast century.
For the countries with such conditioп Ш1d status, Ш1d them Ьeing wealthy it is Vf!IJ' seafoodplus.infot to keep their
self-dependent. ffа country desires to keep its wealth it requires Ьeingpawerful wtdwise. Foreign policy ofа country
rюt only has to Ье estahlished as а way to guin Ьenefitfrmn its resources, lтut also rюt to sцffёr /osses. It must Ье the
point qfits consideratioп as well Тhе occupatioп qfа certoin territory qfAzerhaijan, the existence qfШ1 occupier Ш1d
itspawers that secretly support it malre situatioп ofAzerhaijШI even more challenging.
In early years ofour independence Azerhaijan was thrown into а car!fUsioп Ш1d crisis primarily Ьecause qf
а need to determine the destiny ofthe oil
Since in the history qf exploitatioп qf the oi/ resources ofAzerhaijШI totally new epoch has Ьееп
marked
Тhе national leader of Azerhaijan, the .founder qf our statehoad Мr. Heydar Aliyev prepored the
Azerhaijan RepuЬ/ic 's Oil Strategy with high prescience. Тhis strategy has saved Azerhaijan frmn tough Ьattles that
neo-imperialist interests are facing with. Тhе oil deposits ofCaspiШI &а have Ьееп shared among the oil componies
qf interested in the field cauntries Ш1d yet the national interests qfAzerhaijШI were supported a/ong side with thaJ.
Тhе new event has entered in the modem world history Ш1d it has Ьесоте well known as "Тhе Contract of the
Century ". Тhere is по !)1 other contract that could Ье put in the scaJe with Тhе Contract qf the Century. Тhis
tremendous contract has made AzerhaijШI well known in the intemational scaJe as а country which is rapidly
integrating into free, democratic, Ш1d modem world. What 's more, it directed the variety qf interests conceming
Azerhaijan toward the civil econmnic course.
As а resu/t qf the contract great capacious qf Ш1 investment j/ood has toJam р/асе in Azerhaijan, Ш1
intemational support has Ьееп strengthen, Ш1 фmational b/ockage has removed, Ш1d the issues with КшаЬаkh
cariflict Ш1d status q[Caspian Sea have entered into а new Ш1d seafoodplus.infontly authoritative sphere tofind solutian
Тhе oil policy ofHeydar Aliyev, the nationalleader qfAzerhaijan, has Ьrought new Ш1d huge econmnic
projects to the country. Тhе great projects such as the oil pipeline ''Вaku-IЬilisi-JeyhШI", the gas pipeline ''Вaku-
1Ьilisi-Erzurum" jirst qf all prmnise new .financial Ш1d resource reserves fr the econmnic develapment of
Azerhaijan.
Тhе oil deposits that are given fr use to the freign companies bring а /ot of Ьenefits to AzerhaijШI in
differentforms. Here we сап mentioп same of those such as increasing the employment qfа /ocal population, state
Ьudget incmne through the tox oЬ/igations ofthe companies, trШIS]JOf'fatioп ofthe oil, etc. Тhere is Ш1 expectatioп that
in nearjitture the seafoodplus.infont qfthat Ьenefit to Ье increased.
Тhе oil strategy that was estahlished Ьу the nationalleader ofAzerhaijШI Heydar Aliyev has successfully
continued Ьу Ilham Aliyev, the current President qfAzerhaijШI Repuhlic, Ш1d totШy the preparatioп is going оп fr
the new projects that are aЬout to Ье Ьrought to the country.
9

Sure enough, that the oil is our natiana/ wea/th. And the Ьenefit that we seafoodplus.info seafoodplus.info wea/th is тюt limited
with оп/у guшШifeeing the development ofthe oil sector Шld industry. lt gives аjinancia/push to а norнJil sector, Шld
other areas ofthe economy aswell.
At the same time, the oil speeds up the integratian if our country into а modem world It extends the
ecanamic horizans if our country inc/uding our neighhars such as Georgia, Russia, Шld Turkey up to Eurape Шld
AmeriCШI countries.
Тhе fight of the great powers fr the world energy reserves doesn 't threat AzerЬaijar1 anymore. Вecause
our energy resnurces are apenfr the world, Шldre/evant strш;tures ofGoodwШ countries СШ1 enter an mutualprojit
Ьasis into а sphere ofthese ecanamic relationships.
Тhе process of ecanamic development that has Ьegun since "Тhе Contract of the Century" was signed
apens а doar fr bringingyet new projects toAzerЬaijшl. Тhе oil ifAzerЬaijar1 cannects Eastwith West, Caspian Sea
with Black Sea Шld Oceans of the world, our country with the world lt throws together the distance Ьetween them.
Тhе ecanomic c/oseness Шld the policy that has estohlished an the mutual interests provide ar1 opportunity fr а
development ofcu/tural relatians Ьetween ourpeaple Шld the world, а growth ofmora/je/lowship.
Тhis is the way fr our country to get а place in the same row with leading cauntries ifthe world Шld Ье
worldwide known as such
Тhis epoch that has Ьееп started Ьу the natiana/ leader ifAzerhaijшl guшШifees the stohility, реасе Шld
recanciliatian in the country Шld the region. lt gives а room fr аjin1her deve/opment an the solidjiJundatian that has
Ьееп laid Тhе policyifAzerЬaijar~shauldЬe apattemfr modemworld Becausewhenyou /ookin the lightif"the
world Шld humon Ьeing relationships ", it is clearly seen how the sieps taken Ьу AzerЬaijar1 carry gloha/ approach
Once the oil rea/ity ofour country is in the process ofintegratian, it Ьecames crudalfr the oil termino/ogy
to Ье deve/oped accordingly to the modem reality as well In order to hit that targe~ there have to Ье deve/oped
dictionaries an dijferent types ofoil termino/ogy.
Both, the oil itse/fШld its word enter into а sphere, system, Шld net ifirrformation. Development in the oil
sector is rejlected in the Zшlguage area Шld linguistics as well. Тhе expressians ofour natiana/ wea/th in the ianguage
kingdom, its contrastwith diiferent lшlguages have seafoodplus.infotote its campliance with the sphere фts integration.
Мulti/atera/ oil relatians shauld to Ье represented in mu/tilingual dictionaries as well Тhе dictionary that
we oifer is purposed to c/ose that gap. Тhе dictionary contains ar1 oil terminology in Azerhaijani, Turkish, Russian,
Шld English Zшlguages, Шld enters into ar1 intematiana/ sphere oflinguistics.
In order to nшke easy of using the material we have put the Zшlguages in straight order. Тhе dictionary
contains if ahout linguistic units (words Шld phrases), ex:planatory dictionary, Шld ar1 ex:pianatian if
camplicated ahbreviations given injiJur ianguages in а row.
Тhе dictionary has designedjOr the specialists ifthe oil sector, students ofre/evant educatiana/ institutians,
Шldfor the Ьusiness peaple interested in the oil industry. 1his is а secand editian ifthe dictionary, we/1 revised Шld
Ьoth, great Шld new event in our natiana/ linguistic tradition. We Ьe/ieve that seafoodplus.info dictionary will assisJ the foreigners
to have camplete picture ofthe ecanamic Шld oil rea/ity ofAzerЬaijШI, bring c/oser Шldprave thejёllowship.

Fromeditor
10

PETROLUN КENDiSi VE KELiмESi


''Azarbaycan, temeli Haydar Aliyev terejinden
atlJtmf petrol stratejisini ьаg,тщ Ьir fekilde
yйrйtmektedir.

Azerbaycan 'т Cumhur Ьа,kаш


ЙhamAliyev

AzerЬaycan Diinyamn Petrol йllrelerinden, ~ da bir gerfek ki, Ваkй ismi de her ~n бпсе Petrolle ilgili
olarak йп kozanmi$L Nitekim, daha eski ~dan Вakiinйn civarlarda уапш maddenin Ьиlипrпщ olmasz Ьelliydj
ve Ьuras1 OdlarJ'ID'du aduu almas! Ьununla ilgiliydj.
XlX yйzylldan itiЬaren Petrol ЬOlgeleri Ьelirlenmi§ ve i~letime Ofdml.J ve Ьugiinden itiЬaren de йпй fok
uzaklara yaydm7$L SOz kortusu servete sahip olma ийпта ki~ilerin yamnda §irlretler ve devletlerin de gayretleri her
~е Ьelli, topragm altudaki zenginlilderimiz koderimizi Ьile etkilemi~.
(:agdщ Diinyamn enerji rezervine sahipolma ийпта super giiflerin (devletlerin) verdik/eri miicadeleler
kimi zшnшdar kiiyiik devletlerin yazanna degi~ :шrШ7J1а o!rnщtur. Кiiyiik devletlerin liderleri lrendilerinin siyasi
irade sahibl olnшlar1 ve yйksek sev(yeye иlаута/штптп da Ьи konuda az бnemi olmamlфr.
AzerЬaycan da bir petrol йllresi olarak ~ zenginliye sahip, haglmsiZllйтna daha ya/an zaman/arda, germi§
yйzydтn sonlш7ndan иlщт~.J, bir devlettir.
Bдylesine bir ortшn ve statй ifinde zenginligi olan devletin serveti haglms1Zl1guun saglanmasl yerine tшn
tersini yapan biretlrendi. Zenginligini lrendi elinde tutma gayreti ifinde olma yetenegine sahib olacaksтn. (/[lrenin сЩ
Politikasda yalruz zenginlikten ftydalanma degi~ :шrar giirmeme de fok бnemli. Ve Ьи her zaman gбz бniinde
tutulmalL TorpaguniZlТI Ьйуйk bir lasmтnтn i~ altтnda tutulmas~ i§galcinin ve lrendisini gizli ~kilde destekliyen
giiflerin varoluru dunmш bir az da zorlщtlrтakta.
/3aguns1Zllgun1Zll1 ilk ydlarтnda йllremizdeki lrarrnщallk ve krizin hщlllXl medenlerinden biri de Petroliin
Кaderinin Ьelirlenmesiydj.
ydda AzerЬaycan Petrol ihJiyatlarтnтn devreye alrnmasl tarihinde tшnamen yeni bir lшdemeye girdi.
Halkтm1Zтn ИтиттiШ lideri, Devle(filigimizin mimar1 Haydar Aliyef AzarЬaycan 'тп Petrol Strotejisini
Uzak gijrii§lйlйkle hazтrladL Saz kortusu Stroteji AzerЬaycaru Neoemperyalist filшrlarтn lшr§l lшr~lJlO lшkhg, sert
savщlardan latrtardJ. Hazer Denizindeki Petrol ЬOlgeleri AzerЬaycan 'тп ulusaJ frkarlarz gбz бniinde tutularak ilgili
devletlerin Petrol $irketleri arasda ЬO/iфirйldй. О/ау AsrzmiZтn Sazlqnesi adr:yle ~ diinyamiZтn tarihine
gеф. Asrтn mйlшvelesi lrendi fOP/ gбre Ьщ1ш hif bir sбzlqmeyle kiyaslanamaz. Мuhte~ sбzlqne uluslararasl
fOIJfa бzgiir, demokratik, ~ diinyayla hiZla integreolunaЬilir bir йllre olarak tamtfl. Аут zamanda AzerЬaycan ~
olan fe§itli amt:Jf[l fr/шrlan sivil e/юnomi yoluna yaneltti.
SOzle~nin ardтnca AzerЬaycan'a Ьйуйk Para Уаtтптт hщlath, Uluslararasl destek giiflendi,
jrrfOrmasyan ahlukosz yzrtт/m!.J oldu, КаrаЬаg sorunu, Hazerin statйsй fijzйme ulщiтrzlmasrndan дtrй yeni ve yeteri
kodar niifUz а/аптпа girdi.
МiШ Onder Hayder Aliyef 'in Petrol Politikasz AzerЬaycan 'а yeni e/юnomi Tasoпlar1 getirdi. Вakй-Tif/is­
Ceyhan Petro/ Ваги Hattт, Вakй-Tiflis-Erzurum Gaz Ьaru hattz gibl Bйyiik Proje her ~ бпсе АzеrЬаусап'тп
e/юnomik geli§mesine seafoodplus.info ve tйrlй ШОf geref ihtiyatlan vademekte.
Уahancz §irlretlerinin tйketimine surtиlrrrщ Petrol lшynaklarz AzerЬaycan 'а fe§itli yдnlerden .fayda
sagJшnakta vatantlшjlarzm= i§yeri o/magl Ьиlта lwnusunda, §irlretlerden vergi Odemeleri lwnusunda, petrol nakli
meselesinde v.b. azami seafoodplus.info saglaтaktatlu. Уаkтп zamanlarda seafoodplus.infon daha da fogalmasl
Ьek/eтzmekte.
МiШ Onder Haydar Aliyefin temelini attтg, Petro/ Stratejisini AzerЬaycan Cumhuriyeti 'nin Вщ!шт cenap
ЙhamAliyefbщaпyla sйrclйrmekte, yeni ProjelerinAzerЬaycan 'а gelmesine olanak saglaтaktatlu.
Gayet tahii ki Ьи, bizim ulusaJ zenginligimiz. Ви yйzden de Ьuradan seafoodplus.infoarтn bir tek Petrolй
geli~ge degil, Petro/ D!.Jl Alanlarтn da geli§seafoodplus.info sagll)Кlhilecektir.
Petro/ yardunт:yle hem de ~ diinyayla integre hiZ/andJrdmaktadJr. Gйrcйstan-Rusya-Tйrkiye gibl
ya/an seafoodplus.infom7Zla birarada йlkemizin e/юnomisi Avrupa ve Amerika 'уа egilimli geЩmeler gбstermekte Dйnya
Enerji Кaynaklarz ийпта super devletlerin verdik/eri miicadelelerden arttk AzerЬaycan ohunsuz yOnde
11

etkilenmemekte. (:йnkii enerji kaynaklarunтz diinyaya Ofdml§ blr durumda ve e~t .faydaltu esasтnda iyiniyetli
йlkelerin uygun lainun ve latrulzqm saz korшsu e/юnomi akmma girebilir.
AsrтSOzk§meSiyle temeli atdm!§ elюnomi ge/i~krimiz Ьипdап sanra da daha yeni Projelerin
Azerhaycшla getirilmesine okmak saglcyacaktтr. Azerhaycшl Petrolй Вati'yk Doifu'yu, Hazer Deniziyk Кши
Denizi ve Okyanusm йlkemizk Diinyayz blrle§tiriyar, оп1ш шasmdaki mesqfeyi yaklщtтnyar. Ekanomide
yaklщmalш, kar~lllkll r;ikar/ara daya/1 politika halkunтzт Diinyayla Кiiltйr alanlarтnda iЩkikrimizin, manevi
irtihatlarunтzm ar"t1§ gдstermesine okmak sag/lJIOТ.
Вirtek Ьи JIOlla da йlkemiz diinyaya Ofdml§ olur,
diinya йlkekrinin дnde gidenkri suasma r;тkahilir.
МiШ дnderin temelini atttйt
ir;inde ЬuhmdJtg,unш yiizyd yapdan hem de Ьarvp, йlkede ve ЬO/gemizde
huzura teminattu. Azerhaycшl 'т politikas1 r;agdщ diinyaya iimek olabllir. (:йnkii Dйnya ve jnsan Мiinasehet/eri
OfiSmdan Ьaktlg,mтzdaAzerhaycшl 'т yapttklштт Glohal bir o[fekk yaplkhgm1 gдreblliyoruz.
Йlkemizin Petrol Gerr;ek/eri entegre ohmma sйrecinde Petro/ Terimlerinin de (:agrlt.l§ Gerr;ekkre uygun
bir ~kilde yazdmasm1 zaruri kdml§tтr. Ви yiizden de ilk olarak Petrol Terimkrinin r;e~tli tipkrde sдzlйgu
hazulшtmalтdu.
(:йnkii Petrol'iin lrendisi gibl omm S6zii 'de G/oЬal j'!ftлmasyon sistemi ve alanrma giriyor. Petro/
r;ali§ЛШlarmdaki geli§meler dile, dilbllgisine )lШISl)IOТ. МiШ servetin (kaynaklarт) Dil Dйnyasтnda jpdesi, Ьщkа
diOerle kiyaslanш omm entegre olunan melaina uymalтdu.
(:oky6nlii Petro/ Йi~/eri hemde r;o/«<iШ sдzlйkkrde kendi !fi:Jdesini Ьи/таlтdи. j~ Ьи Щluifu dolduran
sazlйifiimйz Azerhayam-Tйrk.-Rus-jngifis dil/erini ir;ermekk Petro/ termirюlojimizi Uluslararasl lingvistik alana
sokuyor.
Sдzlйkte dil/erin suayla tertibl sдz korшsu diOerde karrupпlarт kиllanunma уаrш/1 olabllir. SOzlйk dort
dilde kadar sazcйk birim/eri, Oflklшnall sдzkrden ve zor an/щllaЬilir kiSaltma/ardan olщmaktodu.
Sдzlйk Yйksek О/ад ogrencikrinin, иzrrшlarm, uygun Yйksek Okul ogrencikrinin ve Ьи alanda
r;ali§ЛШlarтl yapan ~mnm kullamт1 Ongiirerek yazdml§ Ьиlиmaktodu. Мii/remmel ~kilde yazdml§ sazlйk
ulusal sazlйl«;iilйk Geknegimizde yeni bir olaydu.
Umarun, SOzlйk Azerhaycшlln Ekanomi gerr;ek/eri ve Petrolй kшшsunda yahanc1 йlke valarttiщ/arтnda
tшn lшpsom/1 tasavvur yaratmasma yardunc1 olur, irtihatm da slfa hale gelmesine ve daha iyi ~kk girmesine yardun
eder.
12

НЕФТЬ И СЛОВО О НЕЙ


«Азербайджан осуществляет независимую
нефтяную стратегию, основы которой
заложил Гейдар Алиев.))

ПрезидентАзербайджанской Республики
Ильхам Алиев

Азербайджан - одна из прославленных нефтеносных стран мира. Не является секретом


и то, что Баку прославился на весь мир именно в связи с нефтью, потому что издревле бьто
известно о нШiичии горючих веществ вокруг Баку. В связи с чем эту местность назывШiи
«Страной огней)).
С XIX в., когда бьти обнаружены и начШ/и эксплуатироваться нефтяные
месторождения, весть о них разлетелась по всему свету. За право владения бакинской нефтью
боролись не только отдельные лица, но и компании и даже государства. Это подземное
богатство однозначно сыграло решающую роль в исторической судьбе нашего народа.
Политика супердерж:ав, направленная на овладение энергозапасами современного мира,
часто оказывается не в пользу мШiеньких государств, располагающих указанными ресурсами.
Прежде всего это зависит от руководителей MWIЫX государств, их политических взглядов и
уровня.

Азербайджан тоже обладает таким богатством. Свою независимость этой стране


удШiось восстановить в недШiеком прошлом - в начШ/е последнего десятилетия прошлого века.
В этих условиях и при таком статусе богатство государства превращается в фактор,
препятствующий его самостоятельности. Ведь, чтобы сохранить богатство, следует быть
умным и сильным. Во внешней политике государства должны быть учтены не только польза,
которую приносит это богатство, но и вред, который следует заранее предупредить.
Осложняет ситуацию и то, что определенная часть территории государства оккупирована, а
оккупанты имеют сильных и влиятельных покровителей.
В первые годы нашей независимости одной из главных причин кризиса и неразберихи,
охвативших страну, бьт вопрос, связанный с определением дШiьнейшей судьбы нефти.
В ом году наступила совершенно новая эпоха в эксплуатации нефтяных запасов
Азербайджана.
ОбщенациоНШiьный вождь, архитектор нашей государственности Гейдар Алиев с
большой дШiьновидностью составил и подготовил нефтяную стратегию Азербайджана. Эта
стратегия спасла Азербайджан от жестокого столкновения seafoodplus.info интересов.
Нефтяные богатства Каспия были поделены между нефтяными компаниями заинтересованных
государств с учетом национШiьных интересов Азербайдж:ана. Это событие вошло в историю
современного мира под названием «Договор векю). По своим масштабам договор века не входит в
сравнение ни с одним современным соглашением. Это грандиозное соглашение на весь мир
прославило Азербайдж:ан, как свободное, демократическое государство, интегрирующееся в
современный мир. Одновременно оно направило различного типа интересы, связанные с
Азербайджаном, в цивилизованное экономическое русло.
По условиям этого контракта в Азербайджан начШiи поступать большие
капитШiовложения, усилилась международная помощь, была прорвана информационная блокада.
Карабахская проблема в связи с определением статуса Каспия вошла в новую, достаточно
влиятельную сферу.
Нефтяная политика общенационШiьного лидера Гейдара Алиева принесла в нашу страну
трупные экономические seafoodplus.info Такие масштабные seafoodplus.info, как нефтепровод «Баку-Тифлис­
Джейхаю) и газопровод «Баку-Тифлис-АрзуруМ)) прежде всего сулит экономическому развитию
Азербайджана новые финансовые вложения.
Сдача нефтяных месторождений в пользование иностранных компаний обеспечила
рабочими местами большое количество людей, принесла пользу компаниям
13

ншюгоплательщикам и НШ/адила транспортировку нефти и нефтепродуктов. В ближайшем


будущем ож;идается еще большее увеличение прибьти в указанных сферах.
Нефтяная стратегия, основанная общенациоНШiьным вождем Азербайджана Гейдаром
Алиевым, с успехом продолжается нынешним президентом страны господином Ильхамом
Алиевым, создаются условия для осуществления в Азербайджане новых проектов.
Естественно, нефть - наше национШiьное богатство. Прибьть, получаемая благодаря
этому богатству, не ограничивается развитием лишь нефтяного сектора и нефтяной
промышленности, она дает толчок развитию и ож;ивлению ненефтяного сектора и других сфер
экономики.

Нефть одновременно ускоряет процесс интеграции нашей страны с современный мир.


Она расширяет, раздвигает экономические горизонты нашей страны от наших ближайших
соседей- Грузии, России, Турции - до стран Европы и Америки.
Борьба между мировыми супердержавами за энергоресурсы уже не обещает
Азербайджану ничего негативного. Потому, что наши энергоресурсы открыты и доступны для
мирового сообщества. И соответствующие структуры стран добрай воли на основе
обоюдовыгодного сотрудничества могут включиться в сферу этих экономических отношений.
Процесс экономического роста начавшийся с подписания соглашения века, и в будущем
будет создавать условия для привлечения в Азербайджан новых экономических проектов.
Азербайджанская нефть соединяет Запад и Восток. Каспийской море с Черным, а нашу страну
соединяет с мировым сообществом и сокращает расстояние между ними. Политика, основанная
на экономическом сближении и взаимном интересе, создает условия для усиления культурных
взаимосвязей и духовного сближения нашего народа с другими народами мира.
Именно этим путем наша страна пробивает себе дорогу в мировое сообщество, чтобы
оказаться в ряду самых передовых стран.
Эта эпоха, начатая общенационШiьным вождем, способствует миру и спокойствию в
нашей стране и во всем регионе. Эта политика, осуществляемая Азербайджаном, может
послуж;ить примерам для современного мира, так как сквозь приэму Мировых и Человеческих
отношений ясно виден глобШiьный характер политики, осуществляемый Азербайджаном.
Нефтяные реШ1ии страны создают необходимость соответствующего современным
условиям использования нефтяной терминологии в процессе интеграции. С этой целью в первую
очередь должны быть составлены различного типа словари нефтяных терминов.
Ведь наравне с нефтью и ее словесная символика входит в глобШiьные информационные
системы. Развитие, наблюдающееся в нефтяных делах, находит свое отражение в языке и в
лингвистическом пространстве. Отражение национШiьного богатства языковыми средствами и
соотнесение с другими языками должно соответствовать интегрируемому пространству.
Многогранные нефтяные отношения должны находить свое отражение и в
многоязычных словарях. Наш словарь, заполняющий указанный пробел, охватывая
азербайджанский-русский-турецкий-английский языки, вводит нашу нефтяную терминологию в
международную лингвистическую сферу.
Последовательность выбора языков в словаре делает его удобным и полезным для
использования носителями языка. Словарь состоит из словарных единиц, охватывающий
четыре языка, толкового словаря и объяснения сокращений.
Словарь предназначен для специШiистов, студентов соответствующих учебных
заведений и деловых людей, занятых в сфере нефти. Отвечающий основным требованиям этот
четырехязычный словарь явился новым событием в национШiьной лексикографической традиции.
Мы надеемся, что этот словарь поможет создать полноценное представление об экономических
и нефтяных реШiиях:, послуж;ит толчком к улучшению и усилению взаимоотношений в
соответствующих сферах.

От редакпwра
14


BLIFBALAR
***
ALPHABETS
***
ALFABELER
***
АЛФАВИТЬI
15

AZ8RВAYCAN 8LiFBASI

Аа ВЬ Се (:~ Dd Ее да Ff Gg Gg Hh Хх l1 Ii Jj
Кk Qq Ll Mm Nn Оо Oii Рр Rr Ss ~~ Тt Uu
Uii Vv Уу Zz

iNGiLiS 8LiFBASI
Аа ВЬ Се Dd Ее Ff Gg Нh Ii Jj Кk Ll Mm Nn
Оо Рр Qq Rr Ss Тt Uu Vv Ww Хх Уу Zz

тiJRК aLiFBASI
Аа ВЬ Се (:~ Dd Ее Ff Gg Gg Нh I1 Ii Jj Кk Ll
Mm Nn Оо Oii Рр Rr Ss Ss Тt Uu Uii Vv Уу Zz

RUS 8LiFBASI
Аа Бб Вв Гr ДД Ее (Ёё) Жж Зз Ии Йй Кк Лл
Мм Ни Оо Пп Рр Се Тт Уу Фф Хх Цц Чч
ШшЩщЪЫ ЬЭэ Юю Яя
16

1 F8SiL
AZaRBAYCAN-iNGiLiS-TURK-RUS
DiLLaRiNDa NEFT TERМiNLaRi LirGaTi

***
CHAPTERI
DICTIONARY OF OIL TERМS
IN AZERВAIJANI-ENGLISH-TURКISH-RUSSIAN

***
1. BOLUM
AZERiCE-iNGiLiZCE-TirRк<;E-RUS<;A
PETROL TERiMLERi SOZLirGir

***
ЧАСТЬ 1
АЗЕРБАЙДЖАНСКО-АНГЛО-ТУРЕЦКО-РУССКИЙ
СЛОВАРЬ НЕФТЯНЫХ ТЕРМИНОВ
17

aЬissal gil abyssal clay aЬisal


kil абиссальная глина
aЬissal; d:~rinlikd:~ olan; abyssal ~k derin; derin sulardak1 абиссальный;
d:~rin sularda olan aЬisal глубинный;
глубоководный
abraziv, cilalaylCl abгasive material zunparlama, Wjmdlгma абразивный материал;
material malzemesi 1DЛИфующий мmrерал
abraziv; yeyici (metal1) abгadant абразивный
abraziyaya u~ram~, abгaded material perdah maddeleri абрадированный
yeyilmi§ material malzemesi материал

absis oxu, horizontal slf1r axis ofx, x-axis; datum apsis ekseni; ufki s1fir ось абсцисс;
x;rtti line cizgisi горизонтальная нулевая

линия

absolyut, miitl:~q absolute tam; saltlk; mutlak абсолютный


absorber absorЬer emici; ahsorbe edici абсорбер
absorbsiya prosesi absorption process emme kaЬiliyeti nроцесс абсорбции
absorbsiya siitunu absorption tower emmekulesi абсорбционная колонна
Ab§eron yarпnadas1 Apsheron peninsula Ab§eron yanmadas1 Абmеронский
noлyOC'IpOB

a~arm yanaqlar1, ~IXICI dogs anaЬtar yanaklan, kafes щеки ключа, зажимные

pla§kalar Oturagl nлашки

a~ar; aylrlCI disconnecting switch anahtar; аушс1 выключатель;

разъеднннтель

a~arla qo§ma switch in ~mak, ~all§IГ hale включать

(Ьirl:~§dirm:~) getirmek (anahtarla)


a~arl1 patron (d:~zgahda) key socket anahtarl1 matkap tezgЗln nатрон с ключом

a~ICI xam1t, s1rga, b:~nd, disconnecting stiпup ay1nc1 hamut, kiipe, kenet расцеnная nетля, хомут,

ilg:~k скоба, серьга


apClj &y!ГICI disjunctor ~vпg1, аушс1 выключатель,

отделитель

apq, a~IZ-&~IZa qaynaq open buтt weld ~1k, ag1z-ag1za kaynak открытый стыковой шов
apq ~atlar opens ~1k ~atlaklar открытые трещины

а~щ d:~niz (sahild:~n offing ~1kdeniz открытое море

uzaq)
apq d:~niz ~iikiintiil:~ri offshore sediments ~1k deniz tortul kiitlesi осадки (отложения)
открытого моря

apq d:~niz,; giiclii high sea ~1k deniz, gii~lii открытое море; сильное

dalgalanma, dalgalanma (denizde) волнение (на море)


l:~p:~l:~nm:~
apq d:~nizd:~ offshore ~1kdenizde в открытом море

apq halda, а~1 а~щ olan abroach ~1k halde, agZI ~ik в открытом виде;

откуnоренный
apqhavada in the open air ~1khavada nод открытым небом
apq havada saxlama outdoor storage ~1k havada saklama хранение nод открЫТЬIМ

небом
apq hidravlik sistem open hydraulic system ~1k hidrovlik sistem открытая гидравлическая

система

apq i§I:Jnm:~ openpit ~1kocak открытая разработка


apq i§l:~nm:~ (m:~d:~nd:~) open working ~1k maden ocag1 i§letme открытая выработка
apq qaz quyusunda open pressure ~1k gaz kuyusunda basm~ давление в открытой
t:Jzyiq газовой скважине
apq qшlma open fault ~ikalatma открытый сброс
apq m:~ftil bare cahle ~1lpak kahlo голый nровод
18

apq piston openpiston ~1kpiston nроходной nоршень


apq r.~ngli neft light oil products ~1k renk petrol mahsuШin светлые нефтеnродуiСI'Ы
m;~hsuUar1
apq sah;~, apq yer open country ~1k saha открытая местность

а~щ vaqon, platforma open cart, open goods ~1k vagon, platfonna, fi~1 nлатформа
wagon araЬas1
apq yerd;~, sah;~d;~ across the open ~1k yerde, sahada no открытой местности
apq, bof Пans losse flange ~1k, Ьо~ flanj свободный фланец
apqlщ s3thi exposed surface ~1klik yiizeyi nоверхность обнажения
aplan (a~ar) expansiЬ!e ~llaЬilir (anahtar) раздвижной (ключ)
a~ilan balta, gen;~l;~n collapsiЬ!e Ьit ~llaЬilir ~lik kalem, раздвижное долото

balta teleskopik burgu


a~ilan genifl3ndirici expansiЬle underreamer ~!laЬilir geni~lendirici раздвижной
расширитель

a~ilan k;~sici, a~ilan expansion cutter, ~llaЬilir geni~lendirici раздвижное резак;

genifl3ndirici expansюn reamer раздвижной


расширитель

a~ilan, k;~sicil;~ri
olan expanding hole opener ~llaЬilir kesicileri olan расширитель скважины с

quyu genifl3ndirici kuyu geni~lentirici раздвижными рабочими


злементами

a~ilan qol telescoping boom ~1lan kol раздвижная стрела

a~ilan mufta movaЬ!e longitudinal ~llaЬilir Ьilezik раздвижная муфта


coupling
a~ilmamlf lay untrapped reservoir hermetik, ~ilmam1~ невекрытый nласт
katman
a~ilmayan kanat non-spin саЬ!е ~1lmayan halat нераскручивающийся
канат

a~ilmayan tutucu al;~t bulldog ~1lmaz tutucu alet (Ьoru неосвобождаемый


(Ьоm ii~iin) i~in) ловильный инструмент
a~ilmlf exposed ~ilrm§, ~ik открытый, обнаженный
a~ilmlf V3ziyy;Jt released position ~~lrm~ vaziyet разомкнутое nоложение

a~ilmlf, tap1lm1f (filiz) laid bare ~~lrm~, bulunrnu~ вскрытый (о руде)


a~ma mexanizmi release gear ~ma mekanizmas1 механизм расцеnления

a~ma; burub a~ma spinning out ~ma (Ьorulan) развинчивание (труб)


(Ьomlar1)
a~ma; istismara verilm;~ operung-up ~ma; istismara verme вскрытие; nуск в

эксnлуатацию;

a~maq, aymnaq disengagement ay1rma, kesme, durdurma выключеiПiе,

разъединение

a~maq; dayand1rmaq cut-Qff ~. durdurmak выключать

adadaki insular adayaait островной


adama diif3D, if~iY;J perman bir adama dii§en на человека

diif3D
adamantin; qazuna adamantine adamantin; delme kшnas1, адамантин; дробь для
qmnasц almaz (balta elmas (delme kalemi ba§l) бурения; алмазная
b&fl) (rоловка долота)
adam-niivb;~ man shift adam-vardiya человек-смена

adam-saat man-hour adam-saat человек-час

adapter; tutucu; ucluq; adapter adaptбr, u~luk, Ьimirine aдarrrep, держатель,

Ьirl3fdirici vasit;~ baglayan, birЬirine наконечШIК;

uyduran соединительное

устройство
adi al;~t polad1 ordinary tool steel adi alet ~eligi обыкновенная
инструментальная сталь

adi bom dayag1, spayder ordinary spider adi boru dayag1, araЬas1 обычный трубный лафет,
сnайдер
19

adi burovlar komplekti, standard round noпna delgi talшm нормальный комплект
dasti буров
adi gilli mahlul conventional mud sade killi mahliil обычный буровой
раствор (состоящий из
воды и глины)
adi istismar iisuUari ordinary methods of adi istismar usulleri обычные методы добычи
production
adiyuma normal circulation adi yikama прямая промывка

adi; tez-tez rife adi, tez, sik-sik обычный;часгый


adsorbsiya adsorption adsorpsiyon адсорбция
adsorbsiya edilmif, planar water sogrumsunmu~su адсорбированная вода
udulmu' su
adsorbsiya etmak adsorЬ adsorЬe etmek адсорбировать
aerasiya zonas1 suyu suspended water havalandiпna sa1Ias1 suyu, вода зоны аэрации

asiii su
aerasiya; havalama aerating havalandJпna аэрация

aerob farait aeroЬicconditions oksijenli ortam аэробные условия


aerodinamik miivazinat aerodynamic balance aerodinamik denge аэро~еское

(tarazlщ) равновесие

aerofotoqrafiya aeroplane photography havadan foto alimi аэрофотосъемка


aerohidrol aerohydrous aerohidrбl аэрогидральный
aeroxaritaalma aerial mapping, aerial havadan alшm1~ harita аэросъемка

surveyшg

aeroka,fiyyat aerial survey, aeroplane havadan foto alimi, аэроразведка

reconnшssance aeroke~fiyyat
aerometr (qazlarш aerometer aerometre аэрометр

sпiijimi tayin edan


cihaz)
aerozol aerated solids aerosol аэрозоль

agentlik; miivakkillik agentship ajans, acente аrенство

ag gil white clay beyazkil белаяглина


agac hissalarin Ьiria,masi woodjoint аgц: hisselerin Ьirle~esi соединение деревянных

частей
agac kiimiirii charcoal аgц: kбmiirii древесный уrоль
agac iiziil tiшbering bed agц:temel деревянный фундамеm
agac tпас woodenplug agц:tikц: деревянная пробка
agardiCI gilla tamizlama cleaning Ьу discoloring kastarJiyiCI kiJ ile очистка отбеливающей
clay temizleme глиной
ag1r gil heavy clay agirkil тяжелая глина

ag1r giUi torpaq heavy loam ag1r killi toprak тяжелый суглинок
ag1r if faraiti heavy duty ag1r hizmet durumu тяжелые условия работы
ag1r if ii~iin; ~ох giiclii va high-duty zor i§, yiiksek kapasite il(in для тяжелой работы;
уа ~ох mahsuldar большой мощности или
производтельности

ag1r qazШia ~kici large drill ag1r kazma l(ekici тяжелый бурильный
молоток

ag1r neft dust laying oil ag1rpetrol тяжелая нефть


ag1r sanaye heavy industry ag1r endiistri тяжелая

промышлениость

ag1r yag)ama yag1 vulcan oil ag1r yaglama yag1 тяжелоесмазочное

масло

ag1r yanacaq heavy fuel ag1r yakacak тяжелое топливо

ag1r yiik da,Iyan barja anchorhoy ag1r yiik Щ1уаn баржа для перевозки
тяжелых грузов

ag1r; ~atin heavy сЩ1r, cetin, zor тяжелый, тяжело,


трудный
20

ag•rla§d•r•c•; weighting agent, ag•rl~nc•; ag•rl~nc• утяжеmпель; материал

ag•rla§d•r•c• madda weighting material malzeme для утяжеления

ag•rla§d•r•lmi§ hissani add drill collars ag•rla§chnlmi§ ll§agi lasiПl увеличить утяжеленный
artпmaq artmnak низ

agirla§dirilmi§ qazma drill collar ag•rl~nlmi§ delme утяжеленная бурильная


borusu borusu труба
ag•rla§t~rdmi§ qazma weighted drilling mud ag•rl~nlmi§ delme утяжеленный буровой
mahlulu mahliilii раствор

ag•rl•g• iilpnak, ~01km01k weigh ag~rilj~• бlpnek, tartmak, веситъ,взвеrпиватъ

(t01r:nid01) tart:seafoodplus.info
agiriiq qiivvasi sablti gravitational constant ~kim kuvveti saЬiti nостоянная СШIЫ

тяжести

ag•rl•q qiivvasi tasiri by-gravity ~kim kuvveti tesiri nод действием сШIЫ
altmda altmda тяжести

ag•rl•q qiivvasi, ag•rl•q, gravity ~kim kiivveti; ag•riik сила тяжести, тяжесть;

ag•rlщ qiivvasi tasiri движение nод влиянием

il01 harak01t силы тяжести

agiriiq markazi center of gravity ag•riik merkezi центр тяжести

ag•rl•qla (~aki ila) weight-set packoff; agiriikla oturtulan уплотнитель,

oturdulan kipgac weight-set packing unit yogunl~Cl, SikJa§tlПCl устанавливаемый


(сажаемый) весом
ag•rl•qla, yiikla baglanan dead weight valve yiikle baglanan supap клаnан, закрывающийся
klapan nод действием веса,
груза

agiZ-agiZa qaynaqlama jam weld фz ag1za kaynaklama сварка встык

agz• a~dan a~ar adjustaЬle wrench, ayarl1 anahtar раздвижной ключ


adjustaЬ!e spanner,
adjusting key
agz• a~dan boru a~ar• adjustaЬle pipe tongs ayarl1 boru laskaci раздвижной трубный
ключ

agz• a~dan ikitOJrOJfli a~ar always-ready wrench agZI ~IlaЬilir iki ba§II двухсторонний
anahtlar разводной ключ
agz1 a~dan qayka a~ar1 screw wrench ayarlama somun anahtan разводной гаечный ключ
agz• diizaltma, itilama sharpening yбneltme; sivrileme (~lik nравка, заnравка, заточка

(Ьaltada) kalemde) (долота)


axan, ах•Ь g;JIOJn inflow, in draft, in draught aklm, yiiklenme nриток

(quyuya)
axan, siZan yeri tapan, leak detector, leak tester slZlna yerini bulan, alet, течеискатель,детектор

siZma detektoru ~ detektбrii течи

axarqum flow rock; heaving sand; seyyar toprak; akan kum; nлывун

quicksand; running sand akar kum, ince kum,


batakhkkum
axar qum, miihkam quick ground akar kum, berk sebatsiZ, nлывун, неустойчивая
olmayan sulu siixur sulu toprak водоносная nорода

axarsu flowing water akar su текучая вода

axar suda yuma streaming akar suda yllcaтa nромывка в текучей воде
axar;maye;maye fluid akar; mayi durumu, mayi, текучий, жидкий;
v:niyym; maye SIVI; mayi halinde жидкость, жидкое

hal•nda состояние

axar; tiikiilan (siixur); quick akan, dбkiilen (toprak), nлывучий; сыnучий (о


siirOJtli, tez tez, hiZh, siirater nороде); быстрый
axar\1 forma stream -lined form aerodinamik Ьi~iminde обтекаемая форма
ах1Ь g;Jim" onflow akim nриток

ах1Ь, itm01, itki leakage s•zma утечка

UICIIIga qar§I creep strength akma kщ• dayanma giicii устойчивость nротив
dayan•qld•q nолзучести
21

ах•сdщ, axarlщ flow property; gielding se!aset, alщkanld<: текучесть

ax•d•c• Ьоrп soil-pipe ak~ boru, kiink, lag1m сточная труба


borusп
ахш torrent akun, akшti поток

ахш d;Jiiyi discЬarge orifice akшdeЩji отверстие истечения

ахш X;Jtti stream line akun hatti, ak1m teli линия потока

ахш rejimi nature of flow аkш rejimi режим потока

8XШS;Jrfi flow discharge аkш, sarfi расход потока

ахш sпl•g• flпx density ak1 yogunlпgu плотности потока

ахш siir;Jtini iii~;Jn flow device rate ak1~ lnzш1 бl~n ciЬazi измеритель скорости

потока

axшzonas1 wne of discharge аkш sahas1 зона истечения

axш,axma,c;Jrayan off-flow akш,akma течение, поток

axш,axmaq runoff ak~,akmak сток, стекать

ахш, deblt giist;Jr;Jn flow indicator аkш, deЬi gбsteren cihaz указатель потока, дебита
ахш, §Irnaq; sпvarma, flood akun, cereyan; sп basma, течение, струя;

sпbasma sпуа bastiпlma, taskш заводнеm1е, затоплеm1е

ахша qar,, against stream akшtiyaЩ• nротив течения

ахш• mahdпdta,d•rma restriction of flow akun1 sшпlama оrраничеiШе потока

ахшш asimptotik asymptotic flпx selin sonп~ tevzisi асИМIПОтнческое

Ьiiliinmasi распределеiШепотока

ахшш deblti, sarfi discЬarge of stream akun deЬisi дебит потока


axшшharakm flow passage аkш hareketi движеiШе потока

ахшш xiisпsi sarfi unit rate of flow Ьirim akunшm sarfi удельный расход потока
ахшш sarfi rate offlow akl§ sarfi, ala§ пuktaп расход потока

ахшшуаtаg• stream bed akunш yatag1, akarsп ложепотока

yatag•
ахшшш iil~iilm;Jsi stream gaпging akunш бl~iilmesi, akшti измереiШе потока

iil~e
ахшl1 yaglama, fasii;Jsiz stream lпbrication akunl1 yaglama, faSilasiz поточная смазка

yagtama yaglama
ax•tma bomsп overflow pipe bo§altina borusп сmmная труба
axma d;Jr;JC;Jsi consistency akшti derecesi степень текучести

axma garginliyi yield stress selaset gerginligi напряжеiШе,

возникающее nри

текучести

axma b;Jddi; Ьiihran yieldpoint selaset sшш; kritik nokta nредел текучести;

niiqt;J критическая точка

axma qablliyy;Jti ready flow selaset текучесть

axma; ахш; §Irmaq stream akшti, аkш,akun, cereyan течение; поток; струя

axma; SIZmaq leak akmak, s1zmak nросачиваться

axma; §iirii§ma glide akшa;kayma течение; скольжение

axmaq, ах•Ь getm;Jk flow off di§ЯПakшak утекать, стекать

axmayan sп, dпrgun sп standing body of water durgun su стоячая вода

axtari§ geologiyas1 exploration geology aщtlпna jeolojisi поисковая геология

axtar•§ gamisi core boat ащЬпnас• gemisi изыскательское судно

axtar•§ qazmas• scoпt drilling; exploratory ащnпnа delmesi; поисковое бурение;


test well aщtlпna kuyusп поисковая скважина

axtar•§ qпупsп scoпtwell arama kuyusп разведочная скважина

axtari§; tapma finding arama, bulunma поиски; нахождение

axtarmaq, i§I;J!m;Jk, exploit ke§fetlnek; i§letmek, разведывать;

haz•rlamaq, istismar kullanmak, istismar разрабатывать,


etmak эксплуатнроваiШе

akkпmlyator qпrgusп accumпlator unit akiimiilatбr kurgusп аккумуляторная

установка

akkпmпlyasiya etm;Jk, accumпlate toplamak, yigmak аккумулировать


22

toplamaq
akkumulyator accumulator akiimiilaror аккумулятор

akkumulyator batareyas1 storage battery akmiilator bataryas1 аккумуляторная батарея


yitikleri
akkumulyatorlu accumulator switch akiimiilaror komiitatбrii аккумуляторНЪiй
kommutator regulator коммутатор

akrla ifada edilmif saha, acreage hektar ciusiuden ifade площадь в акрах, число

akrlar say1 edilen arazi акров

aksiual tip; ох axial type eksenel tip осевой ТШI; аксиальный


istiqamatinda
aktiv giic real power aktifgii~ активная мощность

aktiv turЬin acion turbiue aksiyon tiirЬini активная турбина


aktiv; iuventar; assets aktif; geleuler; demirbaf; актив; шmешаръ;

avadanl1q avadanl1k оборудование


aktivasiya energiyas1 activation energy etkiuletirme eneijisi энергия активации

aktivator activator katalizбr активатор

aktivlafdirilmif; harakata activated dalia faal bir hale активированНЪiй;


gatirilan getirilmi§ приводимый в действие
aktivlafdirma activation aktiflik активирование

aktivlik (fiialanmada), activity faaliyet (i§IШin) i§leklik активность (излучения)


faalliq
aktivlik vahidi activity unit vahit aktivlik единица активности

aktual, zaruri actual etkili; yarar\1 аюуалъный,


действительНЪiй
akustik acoustic akustik акустический
akustik karotaj acoustic loggiug akustik tomruklama акустический каротаж
akustik qaz analizatoru acoustic gas analyser akustik gaz analiziirii акустический
газоанализатор

akustik takrarlama; acoustic redundancy akustik tekraretme акустическое

akustik duЬietma дублирование


akustika acoustics akustik; ilmi акустика

aqreqasiya giicii; ш,mа aggregation fогсе toplama giicii; kavrama сила аrрегации,

va уа Ьirla§ma giicii giicii сцепления

aqreqat aggregate agregat, halita аrрегат

aqreqat; komplekt, assemЬly iinite; takim; miifreze; агрегат, комПJiект,

qrup; diiyiin koot набор; гpyrma; узел


(ma,mm) (машиНЪI)
aqressiv su (qazma aggressive water zararl1, yeraltl su аrрессивная вода

zamaш mane olan su)


al~aq low al~, basik низкий
al~aq sortlu yumfaq dant afiiЙI kal; teli hafifkiimiir НИЗКОСОртНЪIЙ МЯГКИЙ
kiimiir уголь

al~aq temperaturda low-boiliug hydrocarbons afiiЙI temperaturda низкокиnящие

qayuayan kaynayan hidrokarbonlar углеводороды

karboЬidrogenlar
al~aq va yiiksak tazyiq compound cross steam al~ ve yiiksek tazyik паровой насос с
silindrli buxar nasosu pump siliudirli bulJar pompas1 цилиндрами низкого и

высокого давления

al~aldiCI transformator reduciug transformer kii~ten transformaror понижающий


трансформатор
alebastr alabaster aJ~IЩI алебастр
alat tool alet инструмент

alat a~ar1 j-tool alet analJtaп инструментальНЪiй


ключ

alat komplekti tool kit alet desti, alet takmп набор инструментов
alat komplekti qutusu kit alet tak1m1 kutllsu ящик с набором
23

инструменrов

al;rt polad1 tool steel alet ~eligi инструменrальная сталь

al;rt ii~iin elektrik polad1 electric tool steel elektro taknn ~eligi инструменrальная

электросталь

al;rt iizr;~ d;~rinlik measured drilling depth alet iizere derinlik глубШiа по инструмеН'I)'
al;rt, cihaz, aparat, instrument aiet, cihaz, makine, tertibat инструмент; прибор,
te:шiki vasitOI аппарат,приспособление
al;rti quyudan qald1rmaq withdraw the tool aleti kuyudan kaldmnak подiiИМать(извлекать)
(~Ikannak) инструмент из скважины

al;rti tutmaq (quyuda) fishing aleti tutmak (kuyuda), ловля инструмента

kurtaпnak
al;rti tutmaq ii~iin yayl• dog-legjar aleti tutmak i~in yayl1 пружиииый захват для
tutqac tutЩ ловли инструмента

al;rtin (quyuda) sticking of tool aletin (kuyuda) SIIa§Ip прихват инструмента (в


tutulmasi, saplanmas• скважине)
p;~r~iml;~nm;~si
al;rtin ucu tool end aletin ucu конец инструмента

al;rtin veri§i advance of tool aletin sunulmas• подача инструмента

ali§ma temperaturu ignition temperature tutu§ma, parlama derecesi температура

воспламенения

ali§ma, yanma scintillation parlama, klvtlcimlar щmа аспыmка

ali§mayan, yanmayan non-inflammaЬle yanmaz, tutu§maz невоспламеняИJ~ся


alliivial alluvial aluvyonlu аллИJвиальный
alliivium alluvium aluvyon; lig алдИJВИЙ
alma, veri§; hasilat; recovery aima, veri§, hasilat, получение, отдача,

regenerasiya istihsal; rejenere etme добЬIЧа;реrенерацня


almaz adamant elmas алмаз

almaz baltaba§I diamond head, diamond elmasli ~elik kalem ba§I алмазная бурильная
core barrel головка (коронка)
almaz ba§maq diamond shoe elmasli ~апk алмазный баmмак
almaz OIVOizedici metal; metallic diamond elmas evezleyici metal; металлический
s;~rt x;~lit;~l;~r substitute sert halitalar замеmпель алмаза;

твердые сплавы

almaz qaznnas• diamond drill outfit elmas kazmas1 i~in оборудование алмазного
avadaniijt• donatim бурения
almazla siituncuqlu diamond drilling machine elmasla siituncuklu kazma установка для алмазного

qaznna qurgusu cihazi бурения


almazlar• tutmaq ii~iin diamond pick-up tube elmaslaп tutmak i~in cihaz захватываИJщее

qurgu приспособлениедля
алмазов

almazl• baltaba§I core Ьittap elmasli ~elik kalem метчик для ловли

tutucusu ucunun tutucusu алмазных коронок

almazl• qaznna uclugu diamond set Ьit sivri keski буровойнаконе~


армированный алмазами
alov flame alev пламя

alov indikatoru fire detector alev indikatбrii, detektбrii детектор пламени

alov; ffiOI§OII flare alev; me§ale факел


alovlanma temperaturu burning point yanma noktas1 температура

воспламенения

alovsiindiir;~n flame arrester alev sбndiiriicii пламегаситель

alovsuz qiZdirma unfired ate§lenmemi§; без огневого обогрева


tetkilenmemi§
alt dartdar; dib dartdar bottom hitches alt ~Ianeler НИЖIШе (донные) тяrи
alt da§ kiimiir lower coal measures alt Щ kбmiir tortul kiitlesi НИЖIШе

~iikiintiil;~ri каменноугольные

отложения
24

alt divar, yatan taraf ledge wall, lower wall, altduvar лежачийбок
lying wall
alt qat underlying strata altkatman нижележащая толща

alt !ау, alt t;~b;~q;~ low seam alt kat, tabaka н::ижний IUiacт, слой
alt mancanaq (manivela) lower yoke assemЬly alt kol; alt travers, kiri§ нижнее коромысло;

qurgusu; alt travers нижняя траверса

(yirgalanma (компенсатора качки)


kompensatorunda)
alt siirii'm" underthrust altsiizme ПОДДВIП'

alt yan flat wall alttaraf лежачийбок


alt yura lias alt yura devri нижняяюра

altda yatan, di!"'n"k seatrock dб§eme toprag1 подстилающая порода

siixur
alternator altemator altematбr альтернатор

altimetr, yiiksalikiil~n altimeter altimetre, yiikseklik альтиметр, высотомер

gбsteren
altip;~rli balta six point steel alti kanatl1 ~elik kalem шесТИIIерое долото

altitud altitude yiikseklik, seviye альтитуда

alunit alunite, alumstone §apta§I алуmп

aliiminium aluminium aliiminyum алюминий


aliiminium oksidi alumina aliimin гJШНозем

amalqama amalgam malgama, anialgam амальгама

Amerika Neft Institutu American Petroleum Amerikan Petrol Enstitiisii Американский Нефгяной
Institute Институт
amil; amsal factor etken, Шnil, emsal фактор; коэффициент
ammonal ammonal amonal, ag1r patlayici аммонал

madde
ammoniakli su ammoniac solution amonyak аммиачная вода

amorf; narш amorphous §ekilsiz; amorf аморфный


amortizasiya am01tization am01tizasyon амортизация

amortizasiya tasiri cushion effect amartizasyon tesir амортизирующее

действие
amortizasiya, kiihn;~lm;~; depreciation amortisman, yipranma амортизация,

seafoodplus.info;~n dii§ma kiymetin inmesi изнашивание;

обесценивание
amortizasiyaedici bumpersub amortisman edici ge~irici; амортизирующий
keprici; teleskopik teleskopik kompensatбr переводник;

kompensator телескоrпrческий
компенсатор

amortizator shock absorЬer amortisбr, titre§im giderici амортизатор

amper ampere amper ампер

ampermetr ammeter, amperemeter ampeпnetre амперметр

amper-sargdar amper conductors amper iletken ампервитки

amplituda amplitude geni§lik; amplitiit амплитуда

ana neft siixum source rocks anakaya нефтематеринская


ana siixur bed rock; mother rock; yerli kaya; ana tabaka; ana коренная порода;

native rock; source rock toprak материнская порода

ana siixur, kiiklii siixur ledge rock ana toprak, kбkli toprak коренная порода

ana siixur, yan siixur wall rock ana toprak, yan toprak коренная порода;

боковая порода
ana siixur; b;~rk siixur; burr kire~ Щ1; sert toprak коренная порода;

ahangda§I твердая порода;

известняк

ana torpaq natural rock ana toprak материнская порода

analitik analytical, analytic analitik аналитический


analiz analyses analiz, taldil анализ
25

analizator analyzer arщtlПCl анализатор

anbar depot ambar; depo склад

anbara у1~а; saxlan1aq yarding ambara yigma; tutma i~in складирование; укладка

ii~iin yeri:~,dirm:~ yerle~rilme для хранения

anbarda yeri:~,dirm:~, warehousing ambarda yerle~nne; размещение на складе;

yiikl:~rin saxlanmas1 yiiklerin saklaniimasi хранение rрузов

anemometr anemometer anemometro (yer бl~r) анемометр

aneroid aneroid aneroit анероид

ani aii,ma spontaneous ignition ani tutu§ma, kendiliginden моментальная вспышка

ate§leme
ani, az miidd;rtli momentary ani, k1sa miiddetli мгновенный,
кратковремеНFПdй
ani; tez; fiivri instantaneous; prompt ani, tez, Щ:il, miistacel мrновеНFПdй, быстрый,
немедлеНFПdй
anion anion anyon анион

anizatrop anisotropic anizotropik анизотропный


anizotropiya anisotropy anizotropi анизотропия

anker boltu anchor bolt; barb bolt anker vinci; baglama анкерный болг
~lVatasl
anker dayaj!1, buruq deadman haJat kazlg1; kuJe seafoodplus.info анкерная свая, якорь для

darticdari liivb:~ri i~in demir отrяжки въпп:ки

anker,urfu anchorhole tesЬit gбzii шурф для анкера


anod anode anot анод

anod (c:~r:~yan1) anodal anodik анодный


anomaliya anomaly anomali аномалия

anormal; normal abnonnal anonnal, diizgiisiiz анормальный;


olmayan ненормальный
anten aerial, antenna anten антенна

anten dom tower antenna, radiating antenpilon мачта-антенна

tower
antifriksion (material) antifrication antifriksiyon анrифрикциоНFПdй
antifriz antifreeze antifriz антифриз
antiklinal anticlinal antiklinal антиклинальный
antiklinal :~yilm:~ anticlinal bend antiklinal egrilme антиклинальный nерегиб
antiklinalш hiindiirliiyii closure of anticline antiklinalm yiiksekligi высота антиклинали

antiklinalш qapanmas1 closing of anticline antiklinalm kapanmas1 замыкание антиклинали

antiklinalш niiV:Jsi core of anticline antiklinalin niivesi (бziilii) ядро антиклинали

antiklinalш oxu anticlinal axis antiklinal dingil ось антиклинали

antikorroziya t:~b:~q:~si rust preventative pas бnleyici tabaka антикоррОЗИОНFПdЙ СЛОЙ


antikorroziya yaj!1 anticorrosion oil korozyona kar§1 yag антикоррозийное масло
antivibrator antivibrator antivibratбr анrивибратор
antrasit anthracite, hard coal antrasit антрацит

aparan :~sas val motor shaft sunucu, esas §aft ведущий, коренной вал
aparan ulduzcuq drive sprocket Ьщ yiidiz ведущая звездочка

aparan val; giri' va\1 input shaft ana §aft, giri§ §afu ведущий вал; входной
вал

aparat; n:~qletm:~ vasit:~si vehicle ciliaz; nakil etme vasitasi аппарат; средство

(sualt1 avadanlljiш (sualti donatimin уаnша) доставки(кподводному


yanma) оборудованию)
aparatura; cihazlar apparatils ciliaz; ayg1t аппаратура, приборы
apar1c1 kanat feed rope besleme halati ведущий канат
apar1c1 (i,~i) bom kelly stabber ~I§an cihaz borunun направляющий ведущей
yiin:~ldicisi supab1 (рабочей) трубы
apar1c1 boru, qaz offiake sunucu Ьoru, bo§altim отводящая труба,
apariCISI borusu газаотвод

apar1c1 borunu f1rladan kelly spinner ~I§an borunu dбnderen вращатель ведущей
26

(рабочей) трубы
aparici borunun alt lower kelly valve sunucu Ьorunun alt supaЬ1 нижний клапан ведущей
klapaш трубы
apariCI kanat (qazmada) driving rope tahrik halatJ. ведущий канат
apariCI qasnaq, §kiv driving pulley b~kasnak ведущий шкив
apariCI ох driving axle tahrik dingili, motor mili ведущаяось

apar•c•, qabaq ох leading axle, front axle sunucu dingil ведущая, передняя ось

apariCI, yiikda,ICIYI load-bearing member Щunadayag• несутая опора

dayaq
apar•c•; r;~hb;~r; giist;~rici leader sunucu, rehber ведущий, руководящий,
JШДер

apatit apatite apatit апатит

aperiodik aperiodic aperiyodik апериодический


aplastik aplastic aplastik апластический
ara kipg01c, araqat face disk conta, salmastra прокладка

ara layc•qlar, flags ince seafoodplus.info, kaldшm тонкие пласты, пmпы

tOib;~q;~cikl;~r Щ1, i,areti


ara, fasil;~, interval interval ara, ffuala промежуток, интервал

araba n;~qliyyat• fireighttransportation nakil, Щиnа i§i; yk ЩIШа транспорт

araba; yiik avtoma§ШI truck аrаЬа kaydшna arabas1 тележка; грузовик

arabaciqii qaldшc1 kran derrick сrаЬ araЬacikli vin~ подъемный кран на


тележке

arabac•qi• tullay•§a catridge type Ьор araЬacigli


kuyu противавыбросовый
(atq•ya) qar§I koruyucusu превентор,

preventor устанавливаемый на
тележке

arakOISOIП SOidd, arakOISШOI division plate ayiПCI hбJme разделяющая

переrородка

arak;~sm;~; pill;~; novda baffle Ьбlmе, duvar; memale переrородка;ступенька;

kiind;~l;~n hasar поперечная ограда в

желобе
araqat, ara kipg;~c intermediate layer salmastra прокладка

aralay•c• halqa spacerring araiayiCI puJ распорная шайба


Aral-X;~z;~r sah;~si Aralo-Caspian rea Aral-Нazar sahas1 Арало-Каспийская
область
aral1, Ьо' oturtma clearance fit bol al~tirma bol ge~e посадка с зазором

aralщ halqas•; §ауЬа; spacer araЬk halkas1, pul, промежуточное кольцо;

araqat rondel§, salmastra шайба; прокладка


aralщ qoruyucu k;~m;~r intermediate casing, aradakt koruyucu siitim; промежуточная обсадная
intermediate string ortakiri§ колонна

aralщ quyuagz1 ьa,l•g• intermediate well-head araЬk kuyu agZI b~!Jj~I промежуточная устьевая

rоловка скважины

aralщ m;~saf;~ni iil~;~n clearance meter araЬk mesafeni бl~en прибор для измереiШЯ
cihaz cihaz зазора

aralщ oturacaq seksiyas• inner female section araЬk olugu промежуточное rнездо

(седло)
aralщ soyuducu intercooler ara sogutinac• промежуточный
охладитель

aralщi• Ьirl;~§mOI openjoint araliklJ kaynak соединение с зазором

aras• k;~silm;~d;~n, day and night ffuнlasiz, arasiZ днем и ночью;

miit;~madi беспрерывно
aras• k;~silmOIZlik, continuity siireklilik непрерывность

fasil;~sizlik
aras1 k;~silmi§ iiziil detached foundation aras1 kesilmi§, yirtm~h разрезной фундамент
бziil
ardicil Ьirl;~§mOI, tandem tandem miitevali Ьirle§Шe, последовательное
27

tandeme соединение, тандем

ardicll turboiifiirma series turЬocharging borulann ard1 ardшa последователъНJdй


iiflenmesi турбонаддув
areometr ;reometer; liquid gauge areometre ареометр

argillit argillite; clay rock, arduvaz; argilit аргиллиг

claystone
arxa (dal) yastщ tailbearing arkayatak задний (хвостовой)
ПОДШИПНИК

arxa, dal tarn, dala rearward arka, geri, arkaya тыл; задний, назад
arqon argon argon аргон

armatur reinforcement armatiir,donaniiП арматура

armatur ii~iin fasonlu reinforcing bars armatiir i~in profil фасоннуые прутья для
metal ~ubuqlar ~ubuklar арматуры (бетона)
armatura; avadanl1q; fitting donatim, donatma арматура; оборудование;
fitinqlar фитинги
armatura; tachizat accessoпes donaniiП, yedek paц:alar арматура,

принадлежности

armatur~u steel erector annatбфi арматурщик

armaturla,dirmaq reinforce demir iskeleti yapmak армировать

armaturlamaq
artezian artesian arteziyen артезианский
artezian quyusu artezian well artezyen kuyusu артезианская скважина

artezian sular1 artezian water artezyen sularJ артезианские воды

art1q excessive artik, fazla избыточный


art1q ~aki, art1q agiriiq, overweight fazla agirlik избыточный вес
izafi ~ki
art1q garilma, haddindan overstress, overtension, fazla gerginlik, tazyikle перенаnряжение

art1q garginlik overvoltage enme


art1q hava excess of air hava fazlalij~I избыток воздуха
art1q istehsal edilmi' neft sшplus oil artik istihsal edilmi§ petrol избыточная нефть
art1q qiZma overheating ~k ytik:sek ISitma перегрев

derecesi, fazla 1sшma


art1q olmaq, iistiin olmaq outrival, outrun ge~ek, geride b1rakmak иревосходить

art1q su, axidllan su overflow water artik su, bo§altllan su ЛИIПНЯЯ вода, стmная

вода

art1q tazyiq, alava tazyiq overpressure fazla Ьаsш~ избыточное давление


art1q yiik; yomlma overwork fazla ytik:lenme; yorulma; перегрузка;

fazla yorgunluk переугомление

art1q yiiklamak, artщ overload a§In yiiklemek, fazla ytik: перегру>Кать,перегрузка

yiik
art1q yiiklanma overcharge, overload fazla ytik:lenme перегрузка

art1q, izafi tazyiq over pressure a§In Ьаsш~ избыточное давление


art1q, qalщ sшplus artik, kalik ИЗЛЕШПек,остаток

artim, ~oxalma grow1h, gain; increment artim,~ogalma прирост; приращение,

прирост

artirllmif tazyiq boost pressure artinlmi§ tazyik повышенное давление

art1rmaq, artma шcrease artiпnak, artпma увеJШЧивать, увеJШЧение

art1rmaq, qald1rmaq enchance artiпnak, kaldinnak, повышать

ytik:seltmek
artma ayrisi grow1h curve artma egrisi кривая нарастания

artma, 'idd:Jtlanma ayrisi building up cupve arti§, §iddetlenme egrisi кривая нарастания

artmif mahsuldarlщ increased output artim§ verim, randiman увеJШЧенная

производигелъность

asbest asbest asbest асбест


asbest araqat asЬestos jointing amyant irtibat асбестовая прокладка
asbest kipgac asbestos packing asbest salmastra асбестовая набивка
28

asetilen acetylene asetilen ацетилен

asetilen qaynaq prosesi acetylene welding process asetilen kaynag1 usulii nроцесс ацетиленовой
сварки

asetilen odlugu il<J burn off asetilen briilбrii ile kesmek срезать ацетиленовой
k<Jsm<Jk горелкой
asfalt impsonite asfalt асфальт
asfalt <Jsasli neft asphalt base oil asfaltl1 ham petrol асфальтовая нефть
asfalt niivii stellarite asfalt ye§idi разновидность асфальта
asfalt tiikm<Jk !ау in asphalt asfalt dбkmek заливать асфальтом
asfalt, dag qatraш mineral pitch asfalt, dag katram асфальт, горная смола
asfalt; q1r asphalt, asphaltum asfalt асфальт; кнр
asfaltit, t<Jmiz Ьitum asphaltite asfaltit асфальтит; чистый битум
asllan; asilmi§ hanging asma висячий
asi11 v.~ziyy;Jt (maye suspended condition; askida olan durum (mayi взвешешюе состоЯIПiе;

ipnd<J) suspensюn iyinde); suspensiyon, as1lti суспензия

asii1 v.~ziyy<Jtd<J saxlamaq hold in suspension asiii durumda tiltmak держать во взвешенном

(mayed<J) состоянии

asi11 yan (lауш) hanging wall asiii yan (tabakanш) висячий бок (пласта)
asii1 yataq drop hanger; hanging asiii yatak подiШППIИК на подвеске;

deposit висячая залежь

asiiiiiq, nisb<Jt relation, relationship bagпnhhk, orao зависимость, отношение

asdmaq; asmaq; hang (hung, hanged) as1lmak, asmak, astiпnak висеть, вешать,

asd1rmaq подвешивать

asimmetriya, simmetrik dissymmetry asimetri, bakJ§ППSizllk асимметрия,

olmamaq не симметричность

asimptot asymptote SODU§Шaz, asimptot асимптота

asimptotik Ьiilii§diirm<J asymptotic distribution asimptotit dagilпn асимптотическое

(Ьiiliinm<J) распределение

asinxron (motor) asynchronous asenkron (motor) асинхронный (мотор)


asq1 drop hanger frame aski подвеска

asq1 sistemi; asq1 hanger system aski, salkпn sistemi система подвесок;

ba§IIqlari sistemi система подвесных

головок

asq1, asma qarmag1, pendulurn aski, asma kaпnag1; sarkay подвешиватель,крючок

k<Jfgir, r;Jqqas для подвески; маятник

asma Ьlok supspention Ьlock asma makara, asma Ьlok подвесной блок
asma kanat yolu aerial railway hava demiryolu; havai подвесная канатная

teleferik дорога

asma konveyer overhead conveyer asma konveyбr; kaЬlolu подвесной конвейер


havachat
asma, oturma niiqt<Jsi landingtop otilпna noktas1 (kemerin) точка подвески

(КОЛОIПIЫ)
assosiasiya, Ьirl<J§Ш<J, association toplщim ассоциация, общество
c<Jmiyy<Jt
astatik astatic astatik астатический
a§agi b<Jrkitm<J bottom hold-down щаg1 beikitine нижнее крепление

a§agi h<Jdd lowerlimit Щagl had, aJt SШir нижний nредел


a§agi niivlii low grade щаg1 ye§itli низкосортный
a§agi s1rga clevis щаg1 kiipe, yatal mafsal нижняя серьга (блока)
рППI

a§agi su (quyuda); daban bottom water takan su нижняя вода,

suyu подошвенная вода

a§agi temperaturlu low temperatilre щаg1 s!cak!Ik dereceli низкотемпературный


a§agi tiXac lowerplug alttlkay нижняя nробка
a§ag1dak1 qum underlying sand Щagldakl kum нижележащий песок
a§agidan dayaq verm<Jk, boomup щag1dan dayak veпnek; подхватывать снизу;
29

miihk;~ml;~tm;~k almmdan tutmak nодставiПЬ

a§aj!Idan yuma d;~liyi jet fishtail Ьit a§agidan y1kama delikli ДОЛОТО «рыбий ХВОСТ» С
olan «baliqquyruj!u «ba!Ik kuyrugu» ~lik нижней промывкой
balta>> kalem
&§Ih da§ma (quyuda) overcome dolup Щmа (kuyuda) nереливание через край
&§mma weathering а§шmа выветривание

a§mma zonas1; ki~ik weathered layer а§шmа sa!Jas1; kii9iik siirat зонавыветривания;слой
siirOit !Oib;~q;~si tabakasi малой скорости (сейсм.)
&§IriCI moment overturning moment a§Incl moment devrik опрокидывающий
momenti момеiiТ

&§Irllm" overtilted, overtumed devrik опрокинутый


&§Irilm" antiklinal overtumed anticline devrik antiklinal опрокинутая

антиклиналь

&§Irilm" q~r"щ overtumed fold devrik kivnm опрокинутая складка

a§kara ~пartma, siixur exposure iistu lma; iistii 39Ik обнrокение,обнажение


~IXI§I katmanlar di§an atllma nороды

a§qar addiтion agent katlm maddesi; ilave eden присадка

a§qar; qari§Iq admixture katki примесь, смесь

a§qari, mexaniki occlusion mekanik durdurma, вкточеiШе;

saxlama baglama механическое удержание

a§qarlanmi§ polad alloy steel halite ala§IDllt 9elik легированная сталь

at qiiVVOisi horsepower at giicii, beygir giicii лошадиная сила

at neft kerosine oil gaz yagt керосин

atan siixurqaldirici connggun at!Cl toprak kaJdtnClSl стреляющая грушаноска

atq1 borusu; k;~m;~r tail pipe atki Ьorusu; kemer выкидная, выхлопная,

quyruj!u borusu; ~IXI§ kuyrugu borusu; egzos хвостовая труба


borusu borusu
atq1 x;~tti discharge line tahliye hattt выкидная линия

atq1 x;~ttinin dayag1 flow line support § hatttnш dayagt опора выкидной линии
atq1 x;~ttl;~гi sistemini flow line system nшning akma hatlan sistemini оборудование для сnуска
endirm;~ (sallama) eqnipment indinne donatmn системы выкидных

avadaniij!I линий
atqi, ьo,altma x;~tti discharge pipe losses bo§altma hattutda kaytplar nотери на выкидной или
itkil;~ri разгрузочной линии
atqi, ~IXI§ borusu discharge pipe atki, bo§altma borusu выкидная труба
atqi, tullayi§ kick detector atki detektбгii детектор выброса;
detektoru;tuUayi§ указатель выброса;
giist;~ricisi; tnaltii индикатор проявления

indikatoru
atqi,SI~rama,vurma kick st9rama, vunna выброс, тскакивание,
удар

atma qayka, qapaq unionnut atma somunu, kapak накиднаа гайка


qaykas1 somunu
atmosfer suyu meteoric water havasuyu атмосферная вода
atmosfer t;~siгind;~n weather - proof atmosfer tesirinden защищенный от
qorunmu§ konшmu§ атмосферных влияний
atmosfer tnyiqi pressure of the air hava basшct, atmosfer атмосферное давление
basШCI
atmosfer tnyiqli atmospheric well-head atmosfer tazyikli kuyu устьевая камера с

quyuaj!z1 kamera chamber kafast hiicresi атмосферным давлением


atmosfer;~ into atmosphere, into the atmosfera в атмосферу
ореnап

atmosferl;~ ;~laq;~li open to atmosphere atmosferle alakall, ilgili сообщающийся с


атмосферой
atoll atoll mercanada, mercan атолл

~mberi
30

atom ;~leyhin;~ miidafi01 atomic defence atoma kщ1 koyma противоатомная защита

atsmosfer atmosphere atmosfer, hava kiiresi атмосфера


avadanl1gm ~at1,mamas1 lack of equipment teфisatm ~atl§mamasl нехватка оборудования
avadanl1gm ylgilmas1 erection of equipment donatlmш montaj i§leri сборка оборудования
avadanlщ d:~sti set assemЬly donatlm tak1m1 комплект оборудования
avadanlщ, qurgu; zavod, plant donatlm, kurgu, fabrika оборудование,
mii;~ssis;~ установка; завод,

предприятне

avariya aparat1 emergency apparatus kazacihaz1 аварнйный аппарат


avariya klapan1, emergency valve kaza supaЬ1; emniyet аварийный,
qoruyncu klapan supab1 предохраннтельНЪiй
клапан

avariya; q;~za; s1nma; breakdown; accident kaza; sшma авария, поломка,

b01db01xt hadis01 несчасТНЪIЙ случай


avariyaslZ, q:~zaslZ, trouЬle-free bozucusuz,sonsuz безаварнйный,
dayanmadan i'l;,y;,n безотказНЪIЙ
avtogen qaynag1 autogenous welding oksijen kаущЩ1 автогенная сварка

avtogenl:~ k:~sm:~ oxyacetylene cutting kaynakla kesme автогенная резка

avtokilid, avtoqlf!l autolock avtokilit автозатвор

avtokilidli, avtoqlfilll autolock connector avtokilitli Ьilezik автоматический


hirl:~,dirici (mufta) соеднннтель, муфта с
автозатвором

avtokompensator selfcompensator; self- otokompensatбr автокомпенсатор

regulator
avtokran truck crane vin~li
kamyon автокран

avtomat automatic machine otomat автомат

avtomatik automatic, automatical; otomatik автоматический


self-acting
avtomatik аушс1 klapan automatic isolating valve otomatik aymc1 supap автоматический
изолнрующнй клапан
avtomatik c3ft3 lathing otomatik swgu автоматический затвор
avtomatik elektrik a~ar1, cut-out otomatik elektrik аnаЬtап автоматический
k:~sm:~k выкточатель, вырезать

avtomatik i';~salma automatic starting otomarik bпakma автоматический пуск в


ход

avtomatik klapan automatic valve otomarik supap автоматический клапан


avtomatik qaz automatic gas analyser otomatik gaz analizatбrii автоматический
analizatoru газоаналнзатор

avtomatik qaz t:lzyiqli automatic pressure butt otomatik gaz tazyikli автоматическая газовая

qaynaq welding progcess kaynak сварка

avtomatik automatic station keeping otomarik panel автоматическое

miivqesaxlama удержание

местоположения

avtomatik niimun01 mechanical sampling otomatik niimune gбtiirme автоматический отбор


giitiirm;, проб
avtomatik pazl1 tutqac powerslips otomatik ~ivili tu~ автоматический
клиновой захват
avtomatik yaglama, self-oiling; forced otomatik yaglama, tazyikle автоматическая смазка,

t;~zyiql;~ yaglama lubrication yaglama прннуднтельная смазка,

под давлением

avtomatik, iiz-iiziin:~ unattended otomatik, mekauiki автоматический


i'IOiyOJП
avtomatika automatics otomasyon автоматяка

avtomatizm automatism otomatik автоматизм

avtomatla,dlrilml' automated mud system otomarikle§Шi§ kazma автоматизированная

qazuna m:~hlulu maЬliilii haz1rlama sistemi система приrотовления


31

haz•rlama sistemi бурового раствора


avtomatla,d•rma automation otomatikle~rme автоматизация

avtoplatforma platform lопу otoplatform rрузовик-nлатформа


avtosistem road tank car otosarш~ автоцистерна

А-уа hanzar dirak douЬle-mast А ,ekilli direk А-образная мачта


А-уа banzar qaldirici turnmast A-,eklinde pilon А-образная мачта
ayaq (v•,kanш); tir leg ayak (kulenin); direk нога (вышки), стойка
ayaq lingi, manivelas•; foot lever ayak pedah, manivelas• ножной рычаr, nедаль
pedal
ayaq tormozu footbrake ayak fteni ножной тормоз
ауdш, a,kar ostensiЬle ауdш явiПdй,очевидНJdй
ay1ran, a~an dartici disengaging bar durduran trast выключающая тяга

аушс• klapan cut-out valve ayшc1supap выключающий клаnан


ay•r•c• qarmaq throw offhook аушс1 karmak, yengel разъеднннтельный
крючок

аушс• sarhadda interfacial tension aynlma smiПndala наnряжение на rранице

garginlik; fazaaras1 gerginlik, fazaras1 раздела; межфазное


garginlik gerginlik наnряжение

ay•r•c• 83th interfacial area, interphase paryalanma yiizeyi nоверхность раздела

аушс• 83th ayriliyi interfacial curvature aynlma yiizeyi egriligi кривизна nоверхности

раздела

аушс• sathdaki faall•q interfacial activity ay•nc• yiizeydeki aktiflik активность на

nоверхности раздела

ayirici tпас separating plug ay•ran ti1щ: разделяющая пробка


ay•r•c•, durulducu detritus tank ayшci,durultucu отстойник
ay•r•c•, tala seafoodplus.infotseparator аушс1,
tuzak ловушка

ay•rma discrimination ay1rma; ay1nm yapma выделение

ay•rma (a~ma) miiddati; release time ay1rma zamam, ~ma время для отсоединения

ayrilma (aplma) zamaш Ьesleme supab1,


miiddati egzos supaЬ1
y•rma qurgusu, a~ma shutting off device ay1rma tertibati, durdurma отсекающее устройство,
qurgusu tertibati выключающее

устройство
ay•rma, a~ma halqas• release ring ay1rma, ~·lma halkas1 раецеnное кольцо

ay•rma, hadd, hiidud demarcation ay1rma, sшпlandirma разrраниче~mе

ay•rma, separasiya separation ay1rma; aynlma, отделение, разделение,

separasyon сеnарация

ay1rma; a~ma, aplma disconnecting ay1rma; ~ma, ~Ilma разобщение;


отсоединение,

выключе~mе

ay1rmaq, izola etmak segregate ay1rmak, izole etmek, отделятъ,изолнроватъ

yalitmak
ay•rmaq, a~maq; diivrani separate; release; unlink; ay1rmak, ~ak; devreni отделятъ разъедШIЯТЪ,

a~maq disengage; uncouple ~; tayin etmek, размыкатъ; расцеiiИIЪ;

kesmek; фzmek, разомкиутъ; разобщатъ;


temizlemek выключать; определять;

очшцатъ; выделять;

расцеnлятъ

ayr• quyu, tak quyu individual well aynkuyu отдельная скважина

ayr• ventilyasiya separate ventilation kendiliginden отдельная вентиляция

havalandiПna
ayr•, miist:Jqil yast•q outboard Ьearing, ayn, yatak отдельный nодшiПIНИК
outbome Ьearing
ayri-ayri hissalari productive in spots baz1 hisseleri randnnanl• продуктивный только в
mahsuldar olan olan отдельных частях

ayr•c• (Ьiiliicii) siizgac, separating filter ayшcisiizgey разделительный фильтр


32

filtr
ayr•cm k;,skin s;,rh;,ddi shшp interface aynlma yerinin keskin резкая rpamщa раздела

SШIП

ayrdma detachment aynlma отделение

ayrdma niiqt;,si, ayriiiq point of divergence aynlma noktas•; aynlik точка расхождения,

niiqt;,si noktas1 точка раздела

ayrdma, ziddiyy;,t divergence aynlma расхождение

ayrdma; biiliinm;, ramification; ramify aynlma; Ьбliinmek разветвление,

разветвляться

ayrdm" outofgear aynhm§ разобщенный


ayrdm" (;,m;,l;, g;,lmi§) evolvedgas aynhm§ (almmi§) gaz выделившийся
qaz (образовавшийся)газ
az h;,cmd;, itki (gilli small volume loss kii~iik hacimli yitim nотери небольтого
m;,hlul) объема
az meyiUi gentle, gently sloping az mayili olu§U nологий
az meyilli enm;, ligЬt pitch; low dip maili inme; meyilli inme nологое nадение

az meyiUi fay low-angle fault meyilli fay nологий сброс


az m;,hsuldarli not productive, not az verindi малоnроизводительный
efficient
az m;,hsullu quyu marginal producer maJjinal iiretici малодебитная скважина
az m;,sam;,li qum (pis close sand mesamesiz kum (kбtii малоnористый nесок
kollektor) kollektбr) (nлохой коллектор)
az iiziillii mayel;,r low viscosity fluids az yap•§kanl• mayiler жидкости низкой
вязкости

az sementl;,nmi§ loosely cemented az ~imentolanrm§ слабо сцементированный


azad etm;,k liberate azat etmek, kurtannak освобождать
azalan temperatur falling temperature azalanhararet nонижающаяся

темnера1УJ>а

azaldici trasofrmator step down transformer, kii~iildiicii traosformatбr nонижающий


reducing traosformer трансформатор
azalma, enm;, decrease azalma, inme убыль, nадение
azalma, siinm;, decrement azalma, sбnme заrухание

azalmaq, dii§m;,k fall, drop, decrease azalmak,dii§Шek,inmek уменьшаться, nадать

azaltmaq, al~altmaq; reduce; lessen azaltmak, kii~iiltmek уменьшить, понизитъ;

ki~iltm;,k уменьшать

azaltmaq; yava§Itmaq slowdown (gidi§i) yavщ•tmak, замедлять (ход)


(gedi§i) azaltmak
azca batm•§ yataq sligЬtly dipping field hafifce dahm§ yatak слеrка nоrруженное

месторождение

azgiiclii lowpowered az gii~lii маломощный


azimut azimuth azimut азимут

azimut bucag1 azimuthal angle semt~ISI азимутальный угол


azimut iizn f~rlanma azimuthal rotation semtte dбnme вращение no азимуту

azimutal azimuthal azimutaait азимутальный


azkarbonlu polad low-carЬon steel az karbonlu ~lik малоуглеродистая сталь

azmeyilli !ау flat dipping bed azmeyilli katman nологоnадающий nласт


azm;,hsullu quyu idle producer az mahsullii kuyu малодебитная скважина
azm;,hsullu quyu, giicd;,n stripped well az randimanli tiikenmi§ малодебитная скважина,
dii§Шii§ quyu kuyu истощенная скважина

azot azote; nitrogen azot, nitrojen azot азот

azotla§dirma (polad•) nitriding azotlanma nutriirleme азотирование (стали)


~ligi
azotlu, azot azotic azotik азотный, азотистый
aztar1' qazmas1 g;,misi survey drilling vessel arama delme gemisi суднодля

изыскательского

бурения
33

babЬit babЬit yatak madeni баббиг


Ьаса smoke flue Ьаса дымоход

Ьаса,tiistii borusu; tiistii chirnney; flue Ьаса; durnan yolu дымоход; дымовая труба
yolu
ba~ama, qoVJaq; framework baglama, sarma; iskelet обвязка; остов
ЬiniivrOJ
ba~ama; bumb baglama spinning up baglama (Ьorulan), свинчивание (труб)
(Ьomlari) vidalama
baglamaq, ЬirlOJ§dirmOJk tie baglamak, Ьirle§tirmek связывать, соединять

ba~amaq, bogщaq, choke agziDI kapatmak заглушать, глушить;

sakitlOJ§dirm;~k шrуцер

(quyunu); ,tuser
ba~amaq, qapamaq, shut baglamak, kapamak; запирать, закрытие

baglama kapanma, kapama


baglamaq, vintlOJmOJk couple, couple up kavramak свинчивать

ba~amaq; sпla,dirmaq, obtшate baglamak, sikl3$1rmak закрывать; уплотнять

kipl;~,dirm;~k
ba~ayiCI bolt locking bolt kapayiCI CIVata запорный болт

baglayiCI di!~OJk locking cam kapayiCI kiJit diJi запорная защелка

(yumruqcuq)
ba~ayiCI kran isolating lock baglayan kaldшc1 запорный кран
ba~ayiCI qurgu locking arrangement kapayici cihaz запирающее

приспособление
Ьпч dOJliyi, giizliiyii sight hole; inspection hole gбzetleme deЩ~i; baki§ смотровое отверстие

deЩji
baxmayeri look Ьох bakmayeri смотровое окно

bak, ~;~n, sistern vat tank, ft~I, sam1~ бак, чан, цистерна
bakelit bakelite bakalit бакелиг
Bak1 qazmas1 Baki drilling Bakfi burgulamasi Бакинскоебурение
bakuin, mа,ш yag1 (Baki baknin baknin makine yag1 (Bakfi бакуии, маmиниое масло
neftindOJn) petroliinden) (из баюrnской нефти)
balansdan kOJnar non-commerical reserve balanstan kenar yedekler забалансовые запасы
ehtiyatlar
balansir ba,IIgi horsead; mule head balansiye ba§!Ji\I rоловка балансира
«ba!Iq quyrugu>> balta Ьit "fish tail" «baltk kuyrugu» ~lik ДОЛОТО «рыбий ХВОСТ»
kalemi
ballast ballast ballast балласт
ballast rezervuar1 ballast tank denge ag1rltk deposu балластный резервуар
ballast tOJb;~q;~si bodyofroad ballast taЬakasJ балластный слой
ballast, qursa, iilii yiik dead weight loading balast балласт
balon; kolba bulb matra; tiip; balon баллон; колба
balta (firlanma qazШiaSI rotary Ьit ~lik kalem (dбnme долото (вращательного
ii~iin) delmesi i~in) бурения)
balta agz1 hamarlayan Ьit fuller ~lik kalemin sivrilenmesi гладилка для заправки

i~in miskal долота

balta agzm1 diiz;~ld;~n Ьit dresser ~lik kalemi ~alma ~kici молот для заправки

giirz долота

baJta ba,I rotary system drag shoe baJta ba§I коронка (для бурения)
balta Ьа§ша almaz Ьit setter ~lik kalemin ucuna elmas мастер по вставке

qoyan usta takan usta алмазов в rоловку долота

balta ьа,шш alma Ьit crown ~lik kalem ucunun elmas кольцо коронки,
34

halqas• halkasl содержащей алмаз


halta hazas• drilling storehouse ~lik kalem deposu долотная база
balta boyuna avtomatik automatic weight control ~lik kalemin otomatik автоматический
yiik seafoodplus.info;~yicisi yiik diizengeci регулятор нагрузки на

долото

balta ~arpaz• bridge of the Ьit cros baglantisшm ~lik крестовина долота

kalemi
balta di,I;~ri, qaz•y•c• digging teeth ~lik kalem di§leri зубья долота
di'l;~r
balta gedi'i headway per drill Ьit ~lik kalem gidi§i nроходка на долото

balta giizl;~ri ucluj!u Ьitnozzle ~lik kalem takmas1 насадка долота

balta il;~ vurma calking ~lik kalemle vurma, долбление долотом


tiklama
balta itil;~y;~n d;~zgaii Ьitgrinder ~lik kalemi sivrileyen ставок для заточки

tezgah долота

balta kalibri; burov drill gauge ~lik kalem kalibresi, delgi калибр для долота,
kalibri kalibresi калибр для бура
balta ke~iricisi Ьit sub ~lik kalem gщ:iricisi переводник долото

balta ,aЬionu Ьit gauge, Ьit gage kalem stop diigmesi шаблон для долота

balta tavas1 Ьit breaker; Ьit plute ~lik kalem tavasi; ~elik долотная плита

kalem levhas•
balta veri'i mexanizmi Ьit-feeding mechanism ~lik kalem veri§i механизм подачи долота

mekanizmas1
balta veri'i t;~nziml;~yicisi Ьit feed control device ~lik kalem kurmas1 регулятор подачи долота

regiilatбrii
balta; qazima burovu boring cutter ~lik kalem delgisi долото; долотный бур
baltaьa,, drilling head ~lik kalem ba§I бурильная головка
baltaba'' a~an al;~t jumper detacher ~lik kalem ba§I ~aЬilir nриспособлениедля
alet снятия коронок с

буровых пrraнr
baltada hidravlik giic hydraulic horsepower Ьit ~lik kalemde hidrolik gii~ гидравлическая

мощность на долоте

baltada tпас yaradan gumbo causing the Ьit to ~lik kalemde ~ вязкая глина, создающая

suva,qan gil ball up; clu making cork in yaratan yap•§kan kil сальник на долоте

ахе

baltalar• da,Imaq ii~iin Ьit pulley and chain ~lik kalemi Щ•уаn блок с цепью для
z;~ncirli Ьlok zincirli Ьlok передвижения долот

baltan1 b;~rkitm;~k ii~iin slacktub ~lik kalemleri berkitinek ванна для закалки долот

vanna (tavlamak) i~in tekne


baltan• i'l;~tm;~ dull Ьit ~elik kalemi ~a!I§tlrmak срабаТhlвать долото
baltan• itil;~m;~k, b;~rpa resharpen ~lik kalemi sivrilemek, заnравить (долото),
etm;~k yeniden yapmak восстанавливать

baltanш daldlГllmasi ахе sink ~lik kalemin dalmas• погружение долота

baltanш geni,I;~ndirici reaming teeth ~lik kalemin расширяющие зубья


di,t;~ri geni§lentirici i§leri долота

baltan•n itil;~nm;~ bucaj!• Ьit face angle ~lik kalemin sivrilme угол заточки долота

bucag•
baltanш k;~nar• Ьitedge ~lik kalem kenan кромка долота

baltanш k;~sm;~ bucag1 Ьitcutting angle ~elik kalemin kesme ~·s• режущий угол долота
baltanш qazma siirm cutting speed ofЬit ~virme giri§ h1z1 скорость nроходки

долота

baltan•n quyu dihind;~ Ьitbounce ~lik kalemin knyu подnрыгивание долота в

,aquli titrnm;~si diЬindetitremesi забое


baltanш p;~ri wing ~lik kalem palesi лопасть долота

baltanш, burovun veri,i drill feed matkap ilerlemesi подача долота, сверла
35

baltaya dii§an xiisusi yiik Ьit weight per unit area ~lik kaleme dii§en yiik удельная наrрузка на

долото

baltaya verilan yiik Ьit


pressure ~lik
kaleme verilen yiik наrрузка на долото

baltaya verilan yiik, weight on the Ьit ~lik kaleme verilen yiik, наrрузка на долото

balta boyuna yiik ~lik kalem lауша yiik


baltaya verilan yiikiin weight control on drilliog ~lik kaleme verilen yiikiin регулирование наrрузки

tanzim edilmasi Ьit tanzimi надолото

bar (tazyiq vahidi); bar bara; demir ~ubuk, demir бар (едиmща давления);
damir tircik; tiikma dikme; dбkme kiil~si брусок; пруток,
polad; §tanq болванка; mтанrа
baraban ~arx1 drum wheel viщ: kaЬlo kasnag1 барабанное колесо
baraban tipli qari§dirici drummixer silindir tipli kan§tmci смеситель барабанного
Т1П13

baraban val1 drum shaft silindir §afu барабашrый вал


baraban val1 muftas1 drum clutch silindir §afu Ьilezigi муфта включения
барабанного вала
baraban; ~allak; metal drum silindir; metal fi~I, kartel, барабан; металлическаа
~allak, ~an; Ьidon Ьidon бочка; бидон
barabanm kanat tutumu reeling capacity silindirin halat tutumu капатоемкость барабана
barabanm silindri drumjacket silindir цилиндр барабана
barabanm tutumu drum capacity silindirin tutumu емкость барабана
barabanm val1 drum axle silindirin§afu вал барабана
barabanli alak; trommel screen silindirli elek, silindir барабашrый грохот,
baraban§akilli alak §eklinde dбnen kalbur барабанное сито
barit barytes baritin барит
barja barge islata баржа, шаланда
barjm suya oturumu heel dubanm ~бkmesi осадка баржи
barmaq; sapfa, valm pin pim; vida, CIVa1a, dingiJ; nалец;цаnфа;болт;ось
yast1qdaki hissasi; yataklara oturan kiSim
bolt; ох
barmaqli ьa,maq, finger-type shoe pimli~ башмак с nальцами
barmaq tipli ьa,maq
baroid (a~Irla§diriCI) baroid baroit баронд (утяжелитель)
barometrik kondensator barometric condenser barometrik kondansatбr барометрический
конденсатор

barometrik tazyiq barometric pressure barometrik tazyik барометрическое


давление

barometrik yiiksaklik barometric height barometre yiiksekligi барометрическаа высота


barrel barrel barrel баррель(42галлона=
л)
Barret baglayicisi barret oil well jack barret mandali трещотка баррета
basd1rma toxmag1, ~akici drive Ьammer bastmna ~elik kalemi, забивная баба, молот
bastmna ~ekici (для забивки свай)
basq1 ~ani gravitation tank; head tank basm~ deposu наnорный бак
basq1 xatti downstream line basm~ hattt, di§an atma наnорная линия

hattt
basq1 itkisi head loss bask1 yitimi nотеря наnора

basq1 rezervuar1 suction tank bask1 rezervuan наnорный резервуар


basq1 §lanq1 pressure hose bask1 hortumu наnорный рукав
basqiii boru kamari; delivery conduit basm~II boru kemeri, наnорный трубопровод;
basqii1 su kamari; basm~II su kemeri, наnорный водопровод;
hava ventilyatoru kompresбr vantilaror нагнетательный
вентилятор

basqiii kamar force main baskiii anayolu наnорная магистраль

basqiii kollektor discharge header, baskiii kolektбr; baglanti наnорный коллектор


discharge manifold borusu
36

basqii• maye, harakata power fluid, power liquid baskiii mayi, harekete наnорная жидкость,

g;rtiran maye, i§p getiren mayi, ~~~ mayi движущая жидкость,

maye рабочая жидкость


basqii• rezervuar elevated tank; head kiimeli depo, yiiksek depo; наnорный резервуар;
reservoir; overhead cistem Ьаsш9 deposu rezerviian;
Ьаsш9 rezervuan
basqii• siizgac pressure filter bask•i• siizge~ наnорный фильтр
basqiii, vurucu ucluq discharge nozzle basikli, vurucu щ:luk нагнетающее, наnорное

сопло

basma qiSaboru pressure inlet basma 9Ikl§ bomsu нагнетателыпйй


патрубок
basma siirati, vurma pumping rate basma siirati, siki§hnna скорость наrнетания,

siir;rti siirati закачки

Ьа§ dispet~r operations coordinator Ьщ dispщ:бr главный диспетчер


Ьа§ qaz kamari, qaz gasmaш esas gaz kemeri, ana главный газопровод,
magistral• havagaz• bomsu газовая магистраль

Ьа§ qoruyucu, asas main fuse Ьщ emпiyet siirgiisii главный предохранитель


qoruyucu
Ьа§ miihandis chief engineer Ьщ miihendis главный инженер
Ьа§ ох, asas ох ПЩ)Оf IIXlS Ьщ dingil, esas dingil главная ось

Ьа§ val main shaft Ьщ §aft главныйвал


Ьа§, asas; magistral mаш Ьщl•са, esas, anayol главный; магистраль
Ьа§; Ьа§IЩ, qapaq; head kafa, kapak, u9luk, bom голова, головка, крышка;

ba§~II•q etmak; ucluq; u9u; Ьщшdа olmak; mayi возrлавлять; насадка;

maye siitunu tazyiqi; siitunu tazyiki; bom щ:u давление столба


boru ucu жидкости; конец трубы
Ьа§а ~atdiriimami§ quyu imperfect well; partially taшaшlanmaпu§ kuyu; неоконченная скважина

penetratiog well yanm kahm§ kuyu


Ьа§а ~atd1rma vaxt• development time geli~nne zaman1 время ДОВОДКИ

ba§dan-ba§a, fasilasiz, massive tiim, araliksiz сплошной,


yayiimi§, srx, xalis, katmanlanmaпu§ пенаnластованный
laylanmam",
tabaqalanmami§
ba§I alt•bucaql• bolt hexagon bolt Ьщ• seafoodplus.infoi c1vata болт с шестигранной
головкой
Ьа§шdа; tapasinda; atop iizerinde, iistte на вершине, наверху

yuxar1da
ba§qa a§qarlarla adulterated tag§i§ edilmi§ с посторонними

примесями

ьа,qа istiqam;rtlarda offset fitting miihtelif yбulerde kollaп труба с коленами в


qollar• olan boru olanbom разные стороны

ba§qa §akil; fasiya; faza phase ~§it, faz разновндиость; фация;


фаза
ba§lang•c inception bщlang•9 начало

ba§lang•c (ilk) qaz amili reservoir gas oil ratio bщlang•9 gaz funili первоначальный газовый
фактор
ba§lang•c diametr top diameter bщlangi9 kutJ.п (kuyuda) начальный диаметр
(quyuda) (скважины)
ba§lang•c firlanma starting torque bщlang•9 dбnme аш, начальный вращающий
momenti, i§asalma i§letmege 39Ша an1, ilk момеш,пусковой
momenti hareket momenti момент

ba§lang•c i§lama preparatory treatment ihzari i§leme предварительная

обработка
ba§lang•c niiqta point of seafoodplus.info; 9Ikl§ noktas1, bщlaog•9 исходная точка

reference point nokta


ba§lang•c rayon zone of seafoodplus.info bщlang•~ mшtaka исходный район
37

ьa,lang•c, ilk, Olvv.!lki initially Ьщlangi9, ilk, бnceki nервоначально

ьa,lang•c, i,;~salma starting pressure i§leme zamam Ьщlangi9, nусковое давлеiШе

tlzyiqi basшci i§letme basшci


ba,JangiC, ШOID§OI origination bщlang•9, ilkin начало,nроисхождение

ba§lant1~ qaynama initial boiling-point ilk kaynanm noktas1 начальная точка киnениа

niiqt;~si
ьa,l•g•d"fi§OID universal all purpose Ьit degi§tirileЬilen bщ!Ikli УIШВерсальное долото со

balta universal velik kalem сменной головкой


ьa,maq footpiece varik башмак
ьa,maq (qomyucu boru drive sЬое varik (koruyucu boru ivin), башмак (для обсадной
ii~iin) §andag papucu трубы)
ьa,maq halqasi bottom ring varik halkasi башмачное кольцо
ьa,maq t;~zyiqi shoe pressure varik Ьаsшс1 башмачное давлеiШе
bataql•q bog; swamp batakhk болото
bataql•q qaz•, metan, marshgas metan, patlayiCI gaz болотный газ, метан;
partlay•c• qaz гремучий газ
bataql1q; yan almaq, moor batak!Ik karaya yanщarak болото;
yana§maq halatla iskeleye; nришвартовываться

baglanmak
bataqliql•; palpqli marshy;boggy bataklikl• болотиСТЬiй
batirilan qazma barjas1 submersiЬ!e drilling barge dalan delme baiji (dubas1) nогружная буровая
баржа
batiriDaq (mayey;~), submerge daldшnak nогружать,nогружаться

batmaq
batma bulging in batma вдавливание

batmi§, dalmi§, suЬmersiЬ!e dalmi§, batnu§; nогружной


batirilmi' dalchnlaЬilir
bay•r avadanl•g• outdoor eqnipment W§ donatun наружное оборудование
baypas manifold; by-pass manifold baypas manifold байnасный (обводной)
dolanbac manifold манифольд
bekar f;~hl;~l;~r idle men Ьо§ i§viler незанятые рабочие
bentonik, d;~nizdiЬi benthonic fauna denizin derinligindeki бентонная, донная фауна
fauna direy
benzin benzine; gasoil, petrol benzin бензин
benzin ~ni petrol tank benzin rezervuan резервуар для бензшm
benzin doldurma gasolene filling stltion benzin istasyonu бензозаnравочная
stansiyas• станция

benzin h;~ssasligi, gasiol sensiЬility benzinin hassasl•g• чувствительность

tlsirliliy бензина
benzin kolonkas• petrolstltion benzin istasyonu бензоколонка
benzin s;~rfi consumption of gasoline benzin sarfi расход бензина
benzini al•nmi§ neft stripped oil benzini almmi§ petrol отбензиненная нефть
benzol benzene benzol бензол
bessemer polad1 bessemer steel bessemer veligi бессемеровекая сталь
ьe,ik cradle salшcak, be§ik люлька

beton beton; concrete beton бетон


beton qatag•, concrete mixer beton kan§t!.nci бетономешалка
betonqari§diran
beton iirtiik, beton concrete coating, concrete beton бrtii бетонное nокрытие,
kiiyn;~k jacket бетонная рубашка
beton siiyk;~n;~c;~k concrete stop betondayak бетонный упор
beton tava concrete slaЬ beton р!Зkа бетонная nлиrа
beton yiik concrete weight coating betondan yiik бrtiigii бетонная грузовая
kiiyn;~yi(iirtiiyii) рубашка (nокрытие)
betondan haz•rlanmi§ broken concrete ktnЬm§ ЩII beton щебень из бетона
38

~шqii
betonla iirtiiklOJШiJ postu concrete coating station beton бrtiileme postas1 nост nокрытия бетоном
betonlamaq ram witь concrete betonlamak забетонировать
betonun уа'1 age of concrete betonuny~1 возраст бетона
beykerlok (yivli bakerlock beykerlok бейкерлок(сnециальная
ЬirJOJ,ШOJDin жидкость nротив

a~1lmasшa qar'1 самоотвинчивания

xiisusi maye) резьбовых соедшrений)


beykersil (yivli bakerseal beykersil бейкерсил(сnециалъная
ЬiriOJ,mOJIOJri ЖИДКОСТЬ ДЛЯ

kipiOJ,dirmOJk ii~iin герметизации резьбовых


xiisusi maye) соеднвений)
bOJnd barrage baraj; bent nлотина

bOJnd ,tyuzu dike lock sette alavere hovuzu штозвдамбе


bOJnd; qanov dyke toprak bent; hendek вал, плотина; канава

bOJndin, dambanш breaking of а dike bendin delinmesi; barajш nрорыв дамбы; nрорыв
yuyulub apariimas1 delinmesi nлотины

bOJrabOJr ke~idli qazпna internal flusЬ-drill pipes beraЬer ge~itli sondaj бурильные
borular1 borulan равноnроходные трубы
bOJrabOJr, miintiJzOJm yiik even load; unifonn load muntazam yiik; diizenli равномерная наrрузка

yiik
bOJrabOJrlOJ,dirici evener denkle§tirici, diizleyici уравнивателъ

bOJrabOJr!OJ,dirmOJ; adequation uygunle§tinne; выравmmание,

ekvivalent yatayl~nna; e§deger; эквивалент

birle§me
bOJrk unyielding sert, katl твердый
bOJrk (siixur) dawk sert (toprak) креnкий (о nороде)
bOJrk agac hardwood berkag~ твердое дерево

bOJrk Ьitum mineral resin sert Ьitiim твердый битум


bOJrk Ьitumlar resin minerals sert Ьitiimler твердые битумы
bOJrk dOJniz diЬi sub-bottom deniz diЬi твердое дно моря

bOJrk gilli ,ist; irestone sert killi §ist; boyuuz Щ1 твердый гтrnистый
buynuzda'1 сланец; роговик, роговая

обманка
bOJrk kipg;Jc packed solid sert k1t1k твердая набивка
bOJrk qumda'1 hard sandstone sertkumЩ1 твердый nесчаник
bOJrk siixur baltas1 rock Ьit sert toprak ~elik kalemi, ДОЛОТО ДЛЯ креnких

kaya matkab1 nород

bOJrk siixur baltas1 rotary rock drill katl toprak i~in ~lil< долото для креnких

kalem nород

bOJrk siixurlar1 qazпna rough drilling sert, katl topraklan delme бурение твердых nород
bOJrk, sOJrt siixur hard rock sert toprak твердая, креm<ая nорода

bOJrk, siilb Ьitum hard Ьitlunen sert Ьitiim твердый битум


bOJrk; bOJrk cisim solid sert, katl, sert cisim твердый; твердое тело
bOJrk; SiJrt hard sert, sulp, katl твердый
bOJrk; SIX finn sert; Slkl, yogun, finna твердый; nлотный
bOJrkidilmi' quenched su verilmi§, sбniimlii закаленный
tavlanml§
bOJrkidilmi§, baglanm1§ fixed screw berkidilmi§, baglannu§ закреnленный винг
vint vida
bOJrkilmi' gil; toxumaq; bind donmu§, katll~ml§ kil; затвердевтая глина;

baglamaq baglamak вязать; связывать

bOJrkimOJ consolidation; hardening; katll~ma, berkime; отвердение, затвердение;

induration berkime; sertle§me, твердение

kaul~ma
bOJrkimOJ miiddOJti period used for hardening berkime miiddeti nродолвmиелъность
39

(время) затвердевания
barkima temperaturu setting point katllщma, donma derecesi температура

затвердевания

barkim;~;
tutu,ma; solidification katllщma, donma отвердевание,

donma застывание

barkimak consolidate perki~ek takviye отвердевать, твердеть

etmek
barkimi§sement set cement katllщmt' ~inlento затвердевший цеменr
barkitmanin miihkamliyi holding power berkitlnenin saglamltgt прочность крепления

b;~rkl;~,dirilmi,, face-hardened tavlanmt§, dayaшkl1 закалеlПIЫй,


sementl;~nmi' ~inlentolanmt§ цементирова1ПIЫЙ
barklik giist:Jricisi (,kala hardness number berklik, sertlik emaresi показатель твердости (no
iizr:J) (iskala iizere) шкале)
barklik §kalast hardness scale sertlik iskalas1 (minerallar шкала твердости

(minerallar ii~iin) i~in) (минералов)


b;~rklik, b;~rk indurate sertlik; sert, berk (toprak) твердость,твер~(о
породе)
barpa edilmi' mahlul reduced solution onartlmi§ maliiiil восстановлеНFnай
раствор

barpaetmak redress yeniden yapmak, isiali восстанавливать

etmek
b;~rpa etm;~k (Ьaltant) build up, build back yeniden kurmak (~elik восстанавливать

kalemi) (долото)
Ьilavasit3 Ьirla,ma; direct coupling direkt kavrarna, dogmdan прямое зацепление,

Ьilavasita
alaqa bagla§tm непосредственная связь

Ьilavasit:J idar:Jetma positive coveming Ьirha§a idare etme прямое управление

Ьinada qoyulmu§ indoor tikilide koyulmu§ установлеНFnай в


помещении

Ьinokl, durbin field glass diirbiin бшюкль


Ьiolitlar; orqanogen Ьiogenic rocksЬiolith organogen toprak биоЛ>П1И;органогеНFnае
siixurlar породы

Ьipiramidal Ьipyrarnidal Ьipirarnidal бшшрамидальный


Ьir adamш idara etdiyi one-man drill tek Ьir adamш idare etdigi бурильный перфоратор,
qazпna perforatoru znnba обслуживаемый одним
человеком

Ьir d:Jfa istifada olunan expendaЬle well-head Ьirdefaltkkullantmlt kuyu устьевое оборудование
quyuagzt avadanltq equipment agzt donatlnl разового использования

Ьir haldan dig01rin01 gradation Ьir halden digerine tedrici постепеlПIЫй переход из
t:Jdrici ke~id ge~it одного состояния в

другое

Ьir maillikd01 single taper bir mayillide С ОДНИМ УКЛОНОМ

Ьir ne~a lay iizr:J orta all-level sample bir k~ seviye iizre orta средняя проба по
niimuna deneme нескольким горизонrам

Ьir niiqtada giirii§mak converge bir noktada bulu,mak сходиться в одной точке
Ьir §iibali §axta one compartment shaft tek bбlmeli ocak шахта с одним

отделением

Ьir t;~r:Jfi d;~likli qayka boxnut gбmme bщlt somun гайка без сквозного
отверстия

Ьir ucu muftalt dig01ri pin to Ьох pipe Ьirucu Ьilezikli diger ucu труба с муфтой на одном
nippelli boru rakorlu bom конце и ниппелем на

другом

Ьir yera toplanmt§ yiik concentrated load Ьir noktada toplu yiik сосредоточенная

наrрузка

Ьirbaltalt bur single-chisel Ьit tek ~lik kalemli delgi однодолотчаТЬIЙ бур
aleti
Ьir-Ьirin;~ qaynaq jointer bir Ьirine kaynak edilmi§ соедm1ение из двух
40

edilmi' iki boru 9ift Ьoru Ьirle~esi свареШIЫХ мещцу собой


ЬiriOI§IDOISi труб
ЬirЬloklusistem (Ьir siogle stack system Ьir Ьloklu sistem (Ьir одноблочная система
preventorlar preventбrlar Ьlokundan ve (система, состоящая из
Ьlokundan v;~ Ьir Ьir deniz dikborusundan одного блока
d;~niz dikborusundan ibaret sistem) иревеиторов и одного

ibarOit sistem) морского стояка)


Ьircinsli kioded; uniform tekciosli; ekЬi9im; однородный
monoton
Ьircinsli faza homogeneous phase miitecanis (homojen) faz однородная фаза
Ьircinsli qari'IQ homogeneous mixture homojen kan§Im однородная смесь

Ьircinsli qumda§I uniform sandstone tekЬi9imli kumlu Щ однородный песчаник


Ьircinsli maye siogle liquid tek ciosli mayi однородная жидкость

Ьirdamarii (naqiUi) siogle-core саЬ!е tek kutuplu kaЬlo ОДНОЖИЛЬНЫЙ кабель


kabel
Ьird;~qiq;~lik hesaЬlama, design 1-mio gust Ьir dakikada hesaplanmi§ расчетный
hesabat kiil;~k §iddOiti riizgar §iddeti одноминутный порыв
ветра

Ьirdiskli siogle-suction centrifugal tek diskli merkezkay однодисковый


m;~rk01Zd01nqa~ma pump pompas1 центробежный насос
nasosu
Ьirfazal• siogle-phase, monophase tek fazh, tekevreli однофазный
Ьirgedi§li (reysli) one-step seal assemЬly tek dбnii§lii, tek gedi§li однорейсовое
kipl;~,dirm;~ qur~su donatim (enJuiyet уплотнительное

(qomyucu k;~m;~rin kemerinio ask1 ЬщЩ\mdа) устройство (подвесной


asq1 ba§IIjiшda) головки обсадной
колонны)
Ьirgedi§li ;~m;~liyyat; one-way operation tek istikametli ameliye; tek одноходовая операция;

Ьirreysli ;~m;~liyyat rayh ameliye однорейсоваяоперация


Ьirgedi§li qomyucu one-step wear bushiog tek gedi§li koruyucu tikay однорейсовая защитная
oymaq (qomyucu (emuiyet kemerinin aski втулка(подвесной
k;~m;~rin asq• bщ!Jj:\шda) головки обсадной
ba,IIj!mda) колонны)
Ьirinci qaynaq tiki'i stringer bead Ьirinci kaynak diki§i первый сварочный шов
Ьirinci siirOit, ki~ik siir;~t low gear Ьirinci siirat, kii9iik siirat первая скорость, малая

скорость

Ьirizotoplu
element monoisotopic element tek izotoplu eleman одноизотопный элемет
Ьirk;~m;~rli
qazlift one string pump-down tek kemeri gazlift одноколонное

tamamlamas• completion tamamlamas• газлифгное заканчивание


Ьirklapanl• siogle-valved tek supap\1 одноклаnанный
Ьirkiir;~li oynaq (§arnir) siogle-ball flex joiot tek kureli mafsalh kav§ak одношаравый
qov§agi mарнирный узел
ЬirqiitЬlii unipolar tekkutuplu ОДНОПОJПОСНЫЙ
Ьirl;~,dirici alOit stabbiog tool Ьirle§tirici alet стыковочный
инетрумет

Ьirl;~,dirici b;~nd coupling liok kaplama baklas1 соеДННIПельное звено

Ьirl;~§dirici bolt, coupling bolt baglama (kaplama) соеДННIПельный болг


baglayici bolt CIVatasi
Ьirl;~,dirici dart• tie-bar Ьirle§tirici cer соеДННIПельная тяга

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir