REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020
REMS Magnum 3000 / 3010 / 3020
REMS Magnum 4000 / 4010 / 4020
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110 www.rems.de
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
Fig. 1: Rohrfüße einstecken
Fig. 1: Inserting the tubular legs
Fig. 1: Engager les pieds tubulaires
Fig. 1: Infilare le gambe di supporto
Fig. 1: Introducir las patas tubulares
Fig. 1: Steunpoten insteken
Fig. 1: Isättning av benen
Fig. 1: Montering av rørben
Fig. 1: Indstikning af rørben
Kuva 1: Putkijalkojen asennus
Fig. 1: Introduzir os pés tubolares
Rys. 1: Montaż nóżek rurkowych
Obr. 1: Trubkové nohy nastrčit
Obr. 1: Rúrkové nohy nastrčit’
1. ábra: Feltolni a csőlábakat
Sl. 1: Utaknuti noge od cijevi
Slika 1: Vstavite cevno podnožje
Fig. 1: Introducerea picioarelor tubulare
Фиг. 1: Вставить трубные ножки
Εικ. 1: Τοποθέτηση των σωληνωτών ποδιών
Resim 1: Boru tipi ayakların takılmaları
Фиг. 1: Поставяне на тръбните стойки
1 pav.: Vamzdinių kojų įstatymas
Att. 1: Ievietot caurules galus
Joonis 1: Torujalgade sissepanek
Fig. 2: Aufstellen der Maschine
Fig. 2: Putting up the machine
Fig. 2: Pose de la machine
Fig. 2: Raddrizzamento della macchina
Fig. 2: Instalación de la máquina
Fig. 2: Plaatsen van de machine
Fig. 2: Uppställning av maskinen
Fig. 2: Oppstilling av maskinen
Fig. 2: Opstilling af maskinen
Kuva 2: Koneen pystytys
Fig. 2: Instalaçáo da máquina
Rys. 2: Ustawianie maszyny
Obr. 2: Stroj postavit
Obr. 2: Stroj postavit’
2. ábra: Felállítani a gépet
Sl. 2: Postavljanje stroja
Slika 2: Postavitev stroja
Fig. 2: Amplasarea maşinii
Фиг. 2: Установка станка
Εικ. 2: Τοποθέτηση της μηχανής
Resim 2: Makinenin kurulumu
Фиг. 2: Монтаж на машината
2 pav.: Staklių pastatymas
Att. 2: Mašīnas uzstādīšana
Joonis 2: Masina ülespanek
Fig. 3: Transport der Maschine
Fig. 3: Transporting the machine
Fig. 3: Transport de la machine
Fig. 3: Trasporto della macchina
Fig. 3: Transporte de la máquina
Fig. 3: Transport van de machine
Fig. 3: Transport av maskinen
Fig. 3: Transport av maskinen
Fig. 3: Transport af maskinen
Kuva 3: Koneen kuljetus
Fig. 3: Transporte da máquina
Rys. 3: Transport maszyny
Obr. 3: Doprava stroje
Obr. 3: Doprava stroja
3. ábra: A gép szállítása
Sl. 3: Prijenos stroja
Slika 3: Transport stroja
Fig. 3: Transportul maşinii
Фиг. 3: Транспортировка станка
Εικ. 3: Μεταφορά της μηχανής
Resim 3: Makinenin taşınması
Фиг. 3: Транспортиране на машината
3 pav.: Stakliø transportavimas
Att. 3: Mašīnas transportēšana
Joonis 3: Masina transportimine
Fig. 4: Vorderes Spannfutter (19)
Fig. 4: Front chuck (19)
Fig. 4: Mandrin avant (19)
Fig. 4: Mandrino anteriore (19)
Fig. 4: Mandril de sujeción aterior (19)
Fig. 4: Voorste spanklauw (19)
Fig. 4: Främre spännchuck (19)
Fig. 4: Fremre spennchuck (19)
Fig. 4: Forreste patron (19)
Kuva 4: Etuistukka (19)
Fig. 4: Mordentes de aperto anteriores (19)
Rys. 4 Przedni uchwyt zaciskowy (19)
Obr. 4: Přední sklíčidlo (19)
Obr. 4: Predné skľúčovadlo (19)
4. ábra: Első tokmány (19)
Sl. 4: Prednji stezni uložak (19)
Slika 4: Sprednja vpenjalna glava (19)
Fig. 4: Mandrina anterioară (19)
Фиг. 4: Передний зажимный патрон (19)
Εικ. 4: Μπροστινός σφιγκτήρας (19)
Resim 4: Ön sıkıştırma mandreni (19)
Фиг. 4: Преден универсал (19)
4 pav.: Priekinis kumštelinis griebtuvas (19)
Att. 4: Priekšējā spīles ietvere (19)
Joonis 4: Eesmine pingutuspadrun (19)
Fig. 5: Hinteres Spannfutter (20)
Fig. 5: Rear chuck (20)
Fig. 5: Mandrin arriére (20)
Fig. 5: Mandrino posteriore (20)
Fig. 5: Mandril de sujeción posterior (20)
Fig. 5: Achterste spanklauw (20)
Fig. 5: Bakre spännchuck (20)
Fig. 5: Bakre spennchuck (20)
Fig. 5: Bageste patron (20)
Kuva 5: Takaistukka (20)
Fig. 5: Mordentes de aperto posteriores (20)
Rys. 5 Tylny uchwyt zaciskowy (20)
Obr. 5: Zadní sklíčidlo (20)
Obr. 5: Zadné skľúčovadlo (20)
5. ábra: Hátsó tokmány (20)
Sl. 5: Stražnji stezni uložak (20)
Slika 5: Zadnja vpenjalna glava (20)
Fig. 5: Mandrina posterioară (20)
Фиг. 5: Задний зажимный патрон (20)
Εικ. 5: Πίσω σφιγκτήρας (20)
Resim 5: Arka sıkıştırma mandreni (20)
Фиг. 5: Заден универсал (20)
5 pav.: Galinis kumštelinis griebtuvas (20)
Att. 5: Aizmugurējā spīles ietvere (20)
Joonis 5: Tagumine pingutuspadrun (20)
18
22
23
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
Fig. 6:
REMS 4” Automatik-Schneidkopf auf REMS Tornado
REMS 4” automatic die head on REMS Tornado
REMS Tête de filetage automatique 4” montée sur REMS Tornado
Filiera automatica REMS 4” sulla REMS Tornado
REMS 4” cabezal de roscar automático sobre REMS Tornado
REMS 4” automatische snijkop op REMS Tornado
REMS 4” automatiskt skärhuvud på REMS Tornado
REMS 4” automatisk skjærehode på REMS Tornado
Fig. 6: REMS 4” automatisk gevindskærehoved på REMS Tornado
Kuva 6: Automaattinen REMS 4”-kierrepää REMS Tornadossa
Fig. 6: Cabeça automática REMS” montada sobre a REMS Tornado
Rys. 6: Automatyczna głowica gwinciarska REMS 4” dla REMS Tornado
Obr. 6:
Obr. 6:
Automatická závitořezná hlava REMS 4” na REMS Tornado
Automatická závitorezná hlava REMS 4” na REMS Tornado
6. ábra: REMS 4” automatikus menetvágó fej a REMS Tornado-ra
Sl. 6: REMS 4” Automatik narezna glava za REMS Tornado
Slika 6: REMS 4” avtomatska rezalna glava na REMS Tornado
Fig. 6:
Фиг. 6:
Εικ. 6:
REMS 4” cap de filatat automat pe REMS Tornado
Автоматическая резьбонарезная головка REMS 4” на REMS Торнадо
Αυτόματη κεφαλή κοπής REMS 4” στη μηχανή REMS Tornado
Resim 6: REMS 4” otomatik pafta açma kafası, REMS Tornado üzerinde
Фиг. 6:
6 pav.:
REMS 4” автоматична винторезна глава върху REMS Tornado
Automatinė sriegimo galvutė REMS 4” naudojama su REMS Tornado
Att. 6: REMS 4” Automātiskā griežņa galva uz REMS Tornado
Joonis 6: REMS 4” automaat-lõikepea REMS Tornadol
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
Fig. 7:
REMSTornado mit Wanne u. Untergestell
REMS Tornado with trough and base
REMS Tornado avec bac et support
REMS Tornado con vasca e piedestallo
REMS Tornado con cubeta y pedestal
REMS Tornado met schaal en onderstel
REMS Tornado med tråg och stativ
REMS Tornado med kar og understell
Fig. 7: REMS Tornado med oliekar og understel
Kuva 7: REMS Tornado, allas ja konealusta
Fig. 7:
Rys. 7
REMS Tornado com cuba e base
REMS Tornado z wanną i podstawą
REMS Tornado s vanou a podstavcem
REMS Tornado s vaňou a podstavcom
Obr. 7:
Obr. 7:
7. ábra: REMS Tornado káddal és állvánnyal
Sl. 7: REMS Tornado s kadom i postoljem
Slika 7: REMS Tornado s koritom in podnožjem
Fig. 7: REMS Tornado cu cadă şi şasiu
REMS Торнадо с ванной и станиной Фиг. 7:
Εικ. 7: REMS Tornado με λεκάνη και βάση
Resim 7: REMS Tornado karter ve alt tezgahı ile birlikte
Фиг. 7:
7 pav.:
REMS Tornado с вана и подставка
REMS Tornado su didele tepalo vonele ir stovu
Att. 7: REMS Tornado ar vannu un apakšējo rāmi
Joonis 7: REMS Tornado vanni ja alusega
19 12 10 13 11
15
14
9
16
24
21 2 7 1 5 8 3 17 6 4
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
6 5 2 22 1 23 14 13 16 15 12 18 17
4 3 24 7 9 11 8 20 21 25 10 19
Fig. 8: Aufstellanleitung
Fig. 8: Set-up instructions
Fig. 8: Instructions de montage
Fig. 8: Istruzioni d’installazione
Fig. 8: Instrucciones de colocación
Fig. 8: Opstellingsaanwijzing
Fig. 8: Uppställningsanvisning
Fig. 8: Oppstillingsveiledning
Fig. 8: Opstillingsvejledning
Kuva 8: Asennusohje
Fig. 8: Instruções de colocação
Rys. 8 Instrukcja ustawiania
Obr. 8: Návod k sestavení
Obr. 8: Návod na zostavenie
8. ábra: Illesztési útmutató
Sl. 8: Upute za montažu stroja
Slika 8: Navodilo za postavitev
Fig. 8: Instrucţiuni de montaj
Фиг. 8: Инструкция по монтажу
Εικ. 8: Οδηγίες τοποθέτησης
Resim 8: Oluşturma şeması
Фиг. 8: Указание за поставяне
8 pav.:
Att. 8:
Išstatymo instrukcija
Uzstādīšanas instrukcija
Joonis 8: Paigaldusjuhis
Fig. 9: Umschaltventil für Linksgewinde
Fig. 9: Switch valve for left-handed threads
Fig. 9: Soupape d’inversion pour filetages à gauche
Fig. 9: Valvola d’inversione per filettatura sinistra
Fig. 9: Válvula de inversión para rosca a la izquierda
Fig. 9: Omschakelventiel voor linkse draden
Fig. 9: Omkopplingsventil för vänstergängor
Fig. 9: Omkoplingsventil for venstregjenger
Fig. 9: Omskifterventil til venstregevind
Kuva 9: Suunnanvaihtoventtiili vasenkätistä kierrettä varten
Fig. 9: Válvula de comutação para roscas à esquerda
Rys. 9 Zawór przełączający dla gwintów lewych
Obr. 9: Přepínací ventil na levé závity
Obr. 9: Prepínací ventil na ľavé závity
9. ábra: Szelepátkapcsoló balmenetű csavarra
Sl. 9: Ventil za preklapanje na lijevi navoj
Slika 9: Preklopni ventil za levi navoj
Fig. 9: Ventil inversor pentru filete de stânga
Фиг. 9: Клапан двойного действия для левой резьбы
Εικ. 9: Βαλβίδα μεταγωγής για αριστερό σπείρωμα
Resim 9: Sol diş için değiştirme valfi
Фиг. 9: Превключващ вентил за лява резба
9 pav.: Perjungimo voştuvas kairiniam sriegiui
Att. 9: Pārsļēgšanas vārsts kreisajām vītnēm
Joonis 9: Ümberlülitusventiil vasakkeermetele
deu deu
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Flügelschraube
2 Werkzeugträger
3 Führungsholm vorn
4 Führungsholm hinten
5 Andrückhebel
6 Klemmring
7 Handgriff
8 Schneidkopf
9 Längenanschlag
10 Schließ- und Öffnungshebel
11 Klemmhebel
12 Verstellscheibe
13 Kugelknopf/Griffmulde
14 Schneidbackenhalter
15 Rohrabschneider
16 Rohrinnenentgrater
17 Ausgießer
18 Schalter
19 Spannfutter
21 Fußschalter
22 Not-Aus-Taster
23 Schutzschalter
24 Führungsbolzen
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020 sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug und auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter rechts-links
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Schutzschalter
7 Werkzeugträger
8 Andrückhebel
9 Handgriff
10 Klemmring mit Flügelschraube
11 Flügelschraube
12 Schneidkopf
13 Längenanschlag
14 Schließ- und Öffnungshebel
15 Klemmhebel
16 Verstellscheibe
17 Schneidbackenhalter
18 Rohrabschneider
19 Rohrinnenentgrater
20 Kühlmittelwanne
21 Spänewanne
22 Spannring
23 Spannbackenträger
24 Spannbacken
25 Verschlußstopfen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elekt-
rowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beein trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unerwarteten Situationen.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist oder die Wahrscheinlichkeit besteht in das Kabel zu schneiden,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
5) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Arbeitsplatzsicherheit
●
Halten Sie den Fußboden trocken und frei von rutschigen Stoffen wie z.B.
Öl. Rutschige Fußböden führen zu Unfällen.
●
Sorgen Sie durch Zugangsbeschränkung oder Absperrung für einen Frei raum von mindestens einem Meter zum Werkstück, wenn dieses über die
Maschine hinausragt. Zugangsbeschränkung oder Absperrung des Arbeitsbe-
reiches verringert das Risiko des Verfangens.
Elektrische Sicherheit
●
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Berühren Sie Stecker oder Elektrowerkzeug nicht mit feuchten Händen.
Diese Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
●
Tragen Sie beim Handhaben der Maschine keine Handschuhe oder weite
Kleidung und lassen Sie Ärmel und Jacken zugeknöpft. Greifen Sie nicht
über die Maschine oder das Rohr. Kleidung kann vom Rohr oder der Maschine
erfasst werden, was zum Verfangen führt.
Maschinensicherheit
●
Befolgen Sie die Anweisungen zum ordnungsgemäßen Gebrauch dieser
Maschine. Sie darf nicht für andere Zwecke wie z.B. zum Bohren von Löchern
oder zum Drehen von Winden verwendet werden. Anderer Gebrauch oder
Veränderungen am Motorantrieb für andere Zwecke können das Risiko schwerer
Verletzungen erhöhen.
●
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank oder einem Ständer. Lange,
schwere Rohre mit Rohrauflagen abstützen. Dieses Vorgehen verhindert ein
Kippen der Maschine.
●
Stehen Sie während der Bedienung der Maschine auf der Seite, auf der sich
deu deu
der Schalter VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS befindet. Die Bedienung der Maschine
von dieser Seite schließt ein Greifen über die Maschine aus.
●
Halten Sie die Hände fern von rotierenden Rohren oder Rohrverbindern.
Schalten Sie die Maschine vor dem Säubern von Rohrgewinden oder dem
Montieren von Rohrverbindern aus. Lassen Sie die Maschine vollständig
zum Stillstand kommen, bevor Sie das Rohr berühren. Diese Vorgehensweise
verringert die Möglichkeit, sich in rotierenden Teilen zu verfangen.
●
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Auf oder Abdrehen von Rohr
verbindern; sie ist dafür nicht vorgesehen. Diese Verwendung könnte zum
Verklemmen, Verfangen und Verlust der Kontrolle führen.
●
Lassen Sie Abdeckungen an ihrem Platz. Betätigen Sie die Maschine nicht
ohne Abdeckungen. Das Freilegen sich bewegender Teile erhöht die Wahr-
scheinlichkeit des Verfangens.
FußschalterSicherheit
●
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne oder mit defektem Fußschalter. Der
Fußschalter ist eine Sicherheitsvorrichtung, die eine bessere Kontrolle bietet, indem
Sie die Maschine in verschiedenen Notsituationen durch Entfernen des Fußes vom Schalter abschalten können. Zum Beispiel: sollte die Kleidung von der Maschine erfasst werden, wird das hohe Drehmoment Sie weiter in die Maschine hinein ziehen. Die Kleidung kann sich mit genügend Kraft um den Arm oder andere
Körperteile wickeln, dass Knochen gequetscht oder gebrochen werden.
● Tragen Sie einen Gehör- und Augenschutz.
● Maschine nur an Steckdose mit funktionsfähigem Schutzleiter anschliessen. Im
Zweifelsfall Schutzleiterfunktion überprüfen oder überprüfen lassen.
● Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) am Netz betreiben.
● Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies
nur von quali
fiziertem Fachpersonal auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
● Die Maschine wird mit einem Sicherheitsfußschalter mit Not-Aus in Tipp schaltung betrieben. Kann der durch das umlaufende Werkstück gebildete Gefahrenbereich vom Bedienerstandort aus nicht eingesehen werden, sind Sicherungsmaßnahmen, z.B. Absperrungen vorzusehen.
● Arbeiten, wie z.B. Aufhanfen, Montieren und Demontieren, Gewinde schneiden mit Handkluppen, Arbeiten mit Handrohrabschneidern sowie das Halten der
Werkstücke von Hand anstelle der Benutzung von Materialabstützungen, sind bei laufender Maschine verboten.
● Ist mit der Gefahr des Abknickens und Herumschlagens der Werkstücke zu rechnen (abhängig von Länge und Querschnitt des Materials und der Drehzahl), oder bei mangelhafter Standfestigkeit der Maschine (z.B. bei Verwendung des
4”-Automatik-Schneidkopfes) sind höhenverstellbare Stützen (REMS Herkules) in ausreichender Zahl zu verwenden.
● Niemals in die Spannfutter hineingreifen.
● Kurze Rohrstücke nur mit REMS Nippelspanner oder REMS Nippelfix spannen.
● REMS Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS Sanitol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan) zugesetzt.
Spraydosen stehen unter Druck, nicht gewaltsam öffnen. Vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C schützen.
● Wegen entfettender Wirkung der Kühlschmierstoffe ist ein intensiver Hautkontakt zu vermeiden. Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung zu verwenden.
● Aus hygienischen Gründen ist die Wanne regelmäßig von Schmutz und Spänen zu reinigen, mindestens jedoch einmal jährlich.
HINWEIS
● Kühlschmierstoffe dürfen konzentriert nicht in Kanalisation, Gewässer oder
Erdreich gelangen. Nicht verbrauchter Kühlschmierstoff ist bei zuständigen
Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Kühlschmierstoffe 54401, für synthetische 54109.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
Bestimmungsgemässe Verwendung
REMS Gewindeschneidmaschinen Tornado und Magnum bestimmungsgemäß zum Gewindeschneiden, Abschneiden, Entgraten, Nippelschneiden und Rollnuten verwenden.
WARNUNG
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020 mit REMS 4”
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020 mit REMS 4”
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
1.1. Arbeitsbereich
1.1.1. Gewindedurchmesser
Rohre (auch
kunststoffummantelt)
Bolzen
1.1.2. Gewindearten
Rohrgewinde, kegelig rechts
Rohrgewinde, zylindrisch rechts
Stahlpanzerrohr-Gewinde
Bolzengewinde
1
/
16
– 2”
6 – 60 mm
¼ – 2”
1
/
16
– 2”
6 – 60 mm
½ – 2”
(
1
/
16
) ½ – 3”
6 – 60 mm
½ – 2”
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT), NPT
G (ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Pg (DIN 40430), IEC
M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.1.3. Gewindelänge
150 mm, mit 150 mm, mit 165 mm, mit
1.1.4. Abschneiden
Rohre
1.1.5. Innenentgraten
Rohre
⅛ – 2” ⅛ – 2”
¼ – 2” ¼ – 2”
1.1.6. Nippel- und Doppelnippel mit
REMS Nippelspanner
(innenspannend)
mit REMS Nippelfix
⅜ – 2”
(automatisch innenspannend) ½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
1.1.7. REMS 4” Automatik-Schneidkopf
für alle Tornado- und Magnum 2000/2010/2020-Typen und
Magnum 3000/3010/3020-Typen (siehe Fig. 6)
¼ – 4”
¼ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
⅛ – 2”
¼ – 2”
⅜ – 2”
½ – 4”
2½ – 4”
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
165 mm, mit
⅛ – 2”
¼ – 2”
⅜ – 2”
½ – 4”
2½ – 4”
¼ – 4”
14 – 60 mm
½ – 2”
150 mm, mit
¼ – 4”
¼ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
deu deu
1.2. Drehzahlen der Arbeitsspindel
Tornado 2000
Magnum 2000
Magnum 3000
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
Magnum 4000 ¼ – 4” automatische, stufenlose Drehzahlregulierung
53 – 40 ¹/min
53 – 40 ¹/min
23 – 20 ¹/min
23 – 20 ¹/min
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4010 / 4020
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
¼ – 4”
52 ¹/min
52 – 26 ¹/min
20 – 10 ¹/min
20 – 10 ¹/min auch unter Vollast. Für hohe Belastung und schlechte Stromverhältnisse bei den größeren Gewinden Tornado 26 ¹/min. bzw. Magnum 10 ¹/min.
1.3. Elektrische Daten
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020, Magnum 2020 / 3020 / 4020
1.4. Abmessungen (L x B x H)
Tornado 2000
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2000
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3000
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4000
Magnum 4010 / 4020
730 x 435 x 280 mm
730 x 435 x 280 mm
870 x 580 x 495 mm
825 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
230 V, 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 8,3 A;
Absicherung (Netz) 16 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% 2,5 / 10 min.
110 V; 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 16,5 A;
Absicherung (Netz) 30 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% 2,5 / 10 min.
230 V, 1~; 50 Hz; 2100 W Aufnahme, 1400 W Abgabe; 10 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% 7 / 10 min.
400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W Aufnahme, 1500 W Abgabe; 5 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% 7 / 10 min.
1.5. Gewicht in kg Maschine
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
31
43
43
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
¼ – 2”
75
87
87
Maschine
2½ – 3”
79
108
108
Maschine
2½ – 4”
81
108
108
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020
Magnum 2020 / 3020 / 4020
83 dB (A)
75 dB (A)
72 dB (A)
74 dB (A)
12
12
12
¼ – 2”
12
12
12
Werkzeuge
¼ – 2”
12
12
12
Werkzeuge
¼ – 2”
12
12
12
Werkzeuge
2½ – 3”
23
23
23
Werkzeuge
2½ – 4”
25
25
25
7
7
7
Untergestell
16
16
16
16
16
16
16
16
16
1.7. Vibrationen (alle Typen)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von 2 Personen zu tragen, Werkzeugsatz separat tragen. Beim Transport und beim Aufstellen der Maschine beachten, dass die Maschine mit und ohne Untergestell einen hohen Schwerpunkt hat, d. h. kopflastig ist.
2.1. Aufstellen Tornado 2000, 2010, 2020 (Fig.1– 3)
Flügelschraube (1) lösen. Werkzeugträger (2) abnehmen. Maschine senkrecht auf beide Führungsholme (3 + 4) stellen und die 3 Rohrfüsse in das Getriebegehäuse einstecken, bis sie einrasten (Fig. 1). Die Maschine am Getriebegehäuse
(nicht an den Rohrfüßen) anfas sen und auf die Rohrfüße stellen (Fig. 2).
Die Maschine kann auch auf jede Werkbank gestellt und angeschraubt werden.
Hierzu befinden sich an der Unterseite der Maschine 3 Gewinde bohrungen.
Mittels der mitgelieferten Schablone sind an der Werkbank 3 Bohrungen
(Bohrer-Ø 12 mm) anzubringen. Die Maschine wird dann von unten mit 3
Schrauben M 10 angeschraubt.
Werkzeugträger auf Führungsholme schieben. Andrückhebel (5) von hinten durch die Lasche am Werkzeugträger hindurchschieben und den Klemmring
(6) so auf den hinteren Führungsholm schieben, daß die Flügelschraube nach hinten schaut und die Ringnut frei bleibt. Handgriff (7) auf Andrückhebel stecken.
Wanne in die beiden unten am Getriebegehäuse angebrachten Schrauben einhängen und nach rechts seitlich in die Schlitze schieben. Wanne in die
Ringnut am hinteren Führungsholm (4) einhängen. Klemmring des Andrückhebels bis zur Anlage an die Aufhängung der Wanne schieben und festklemmen.
Schlauch mit Ansaugfilter in Wanne hängen und das andere Schlauchende auf den Nippel an der Rückseite des Werkzeug trägers schieben.
2 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale von hinten einsetzen.
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
deu deu
Führungsbolzen des Schneidkopfes (8) in Bohrung des Werkzeugträgers einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwenkenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
Zum besseren Transport Fußschalter in die Schraube auf der Rück seite des
Getriebegehäuses einhängen (Fig. 3).
Aufstellen Magnum 2000 T, 2010 T, 2020 T, 3000 T, 3010 T, 3020 T, 4000 T,
4010 T, 4020 T (Fig. 8)
Maschine auf Werkbank oder fahrbares Untergestell (Zubehör) mit den 3 mitgelieferten Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorn an den Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter eingespannten Rohr angehoben werden. Zum Transport auf dem Untergestell werden in die Ösen am Untergestell Rohrstücke Ø ¾” mit einer Länge von ca.
60 cm eingeschoben und mit den Flügelschrauben befestigt. Soll die Maschine nicht transportiert werden, so können die beiden Räder abgenom men werden.
5 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen.
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
2.2. Aufstellen Tornado 2000 T, 2010 T, 2020 T (Fig. 7 + 8)
Maschine auf Werkbank oder fahrbares Untergestell (Zubehör) mit den 3 mitgelieferten Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorn in den Grifftaschen im Untergestell und hinten am Motor bzw. am Träger der Materialauflage angehoben werden. Zum Transport auf dem Untergestell werden in die Ösen am Untergestell Rohrstücke Ø ¾” mit einer Länge von ca.
60 cm eingeschoben und mit den Flügelschrauben befestigt. Soll die Maschine nicht transportiert werden, so können die beiden Räder abgenommen werden.
5 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen.
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
Aufstellen Magnum 2000 TL, 2010 TL, 2020 TL, 3000 TL, 3010 TL,
3020 TL, 4000 TL, 4010 TL, 4020 TL (Fig. 8)
Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 4 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine vorn an den Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter eingespannten Rohr angehoben werden. Klemmring (10) mit Flügelschraube so auf den hinteren
Führungsholm schieben, daß die Ringnut frei bleibt. Wanne hinten in die beiden unten am Getriebegehäuse angebrachten Schrauben und vorn in die Ringnut am hinteren Führungsholm einhängen. Klemmring (10) bis zur Anlage an die
Aufhängung der Wanne schieben und festklemmen. Schlauch mit Ansaugfilter in Wanne hängen. Späne schale von hinten einsetzen.
2 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen.
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
2.3. Elektrischer Anschluß
WARNUNG
Vor Anschluß der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene
Spannung der Netzspannung entspricht. Nur geeignete Verlängerungskabel mit Schutz erdung verwenden. Die Maschine wird mit Fußschalter (21, Tornado
/ 4, Magnum) ein- und ausgeschaltet. Der Schalter (18, Tornado / 3, Magnum) dient zur Vorwahl der Drehrichtung bzw. der Geschwindigkeit. Die Maschine kann nur eingeschaltet werden, wenn der Not-Aus-Taster (22, Tornado / 5,
Magnum) entriegelt ist und der Schutzschalter (23, Tornado / 6, Magnum) auf dem Fußschalter gedrückt ist. Wird die Maschine direkt an das Netz angeschlossen (ohne Steckvorrichtung), so ist ein Leistungsschalter 16 A zu installieren.
2.4. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur REMS Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Maschine.
HINWEIS
REMS Spezial Gewindeschneidstoff ist hochlegiert und verwendbar für Rohr- und Bolzengewinde aller Art. Er ist mit Wasser auswaschbar (gutachterlich geprüft). Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in verschiedenen Ländern, z.B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht zugelassen. In diesem Fall mineralölfreies REMS Sanitol verwenden.
REMS Sanitol Gewindeschneidstoff ist mineralölfrei, synthetisch, vollständig wasserlöslich und hat die Schmierkraft von Mineralöl. Er ist verwendbar für alle
Rohr- und Bolzengewinde. Er muß in Deutschland, Österreich und in der
Schweiz für Trinkwasserleitungen verwendet werden und entspricht den
Vorschriften (DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032; ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303;
SVGW Prüf-Nr. 7808-649).
HINWEIS
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
2.5. Materialabstützung
VORSICHT
Rohre und Stangen ab 2 m Länge müssen zusätzlich mit dem höhenverstellbaren REMS Herkules abgestützt werden. Dieser hat Stahlkugeln zum problemlosen Bewegen der Rohre und Stangen in alle Richtungen ohne Kippen der Materialabstützung. Ist die REMS Magnum auf einer Werkbank befestigt, so muß der REMS Herkules Y eingesetzt werden, welcher an der Werkbank befestigt wird. Arbeitsbereich REMS Herkules und REMS Herkules Y: Ø ⅛ – 4”.
2.6. REMS 4”AutomatikKopf
Bei der Verwendung des REMS 4” Automatik-Kopfes ist die mit dem REMS 4”
Automatik-Kopf gelieferte Betriebsanleitung zu beachten.
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
3.1. Werkzeuge
Der Schneidkopf (8, Tornado / 12, Magnum) ist jeweils ein Universalschneidkopf, d.h. für die oben genannten Bereiche, getrennt in 2 Werkzeugsätze, wird jeweils nur ein Scheidkopf benötigt. Zum Schneiden kegeliger Rohrgewinde muß der
Längenanschlag (9, Tornado / 13, Magnum) mit dem Schließ- und Öffnungshebel
(10, Tornado / 14, Magnum) richtungsgleich sein. Der Schneidkopf öffnet dann automatisch, wenn die jeweilige Normgewindelänge erreicht ist. Um zylindrische
Langgewinde und Bolzengewinde schneiden zu können, wird der Längenanschlag (9, Tornado / 13, Magnum) weggeklappt.
Wechseln der Schneidbacken
Die Schneidbacken können sowohl bei montiertem, als auch bei abgenommenem
Schneidkopf (z.B. auf der Werkbank) eingesetzt bzw. gewechselt werden.
Hierzu Klemmhebel (11, Tornado / 15, Magnum) lösen, nicht abschrauben.
Verstellscheibe (12, Tornado / 16, Magnum) am Griff vom Klemmhebel weg bis in die Endstellung schieben. In dieser Stellung werden die Schneidbacken herausgenommen und eingesetzt. Hierbei darauf achten, daß die auf der
Rückseite der Schneidbacken angegebene Gewindegröße der zu schneidenden
Gewindegröße entspricht. Außerdem darauf achten, daß die ebenfalls auf der
Rückseite der Schneidbacken angebrachten Nummern mit denen auf dem
Schneid backenhalter (14, Tornado / 17, Magnum) über einstimmen.
Schneidbacken soweit in den Schneidkopf einschieben, bis die im Schlitz des
Schneidbackenhalters befindliche Kugel einrastet. Sind alle Schneid backen eingesetzt, wird durch Verschieben der Verstellscheibe die gewünschte Gewindegröße eingestellt. Bolzengewinde immer auf “Bolt” einstellen. Verstellscheibe
über den Klemmhebel festklemmen. Schneidkopf schließen. Dazu Schließ- und
Öffnungshebel (10, Tornado / 14, Magnum) kräftig nach rechts unten drücken.
Der Schneidkopf öffnet entweder automatisch (bei kegeligen Rohrgewinden), oder jederzeit von Hand durch leichten Druck nach links auf den Schließ- und
Öffnungshebel.
Genügt beim Schneidkopf 2½ – 3” und 2½ – 4” aufgrund erhöhter Schnittkraft
(z.B. stumpfe Schneidbacken) die Haltekraft des Klemmhebels (11, Tornado /
15, Magnum) nicht, d.h., der Schneidkopf öffnet sich unter Schnittdruck, so ist zusätzlich die Zylinderschraube auf der dem Klemmhebel (11, Tornado / 15,
Magnum) gegenüberliegenden Seite festzuziehen.
Der Rohrabschneider (15, Tornado / 18, Magnum) ist zum Abschneiden der
Rohre ¼ – 2” bzw. 2½ – 4”.
Der Rohrinnenentgrater (16, Tornado / 19, Magnum) wird für Rohre von ¼ – 2” bzw. 2½ – 4” verwendet. Pinole durch Einrasten in den Entgraterarm drehsichern; vorne oder hinten, je nach Länge des Rohres.
3.2. Spannfutter
Für Magnum bis 2” und Tornado ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für Magnum bis 4” zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem
Durchmesser angepasste Klemmhülse (Art.-Nr. 343001) erforderlich. Bei der
Bestellung der Klemmhülse ist der gewünschte Spanndurchmesser anzugeben.
3.2.1. Spannfutter Tornado (19) und (20)
Die selbstzentrierenden Spannbacken öffnen und schließen automatisch durch
Links- bzw. Rechtsdrehen des Schalters (18) und Betätigen des Fußschalters
(21). Beim Wechseln der vorderen und hinteren Spannbacken ist zu beachten, daß die einzelnen Spannbacken entsprechend Fig. 4 und 5 eingesetzt werden, da sonst Beschädigungen auftreten. Keinesfalls darf die Maschine eingeschaltet werden, bevor nicht sämtliche Spannbacken und beide Spannfutterdeckel montiert sind.
3.2.2. Spannfutter Magnum (1) (2)
Schnellspann-Schlagfutter (1), Führungsfutter (2)
Das vordere Schnellspann-Schlagfutter (1) mit großem Spannring und in den
Backenträgern eingesetzten, beweglichen Spannbacken gewährt ein zentrisches und sicheres Spannen bei geringstem Kraftaufwand. Sobald das Material aus dem Führungsfutter (2) ragt, ist dieses zu schließen.
Wechseln der Spannbacken Magnum
Spannbacken (24) mit Spannring (22) bis auf ca. 30 mm Spanndurchmesser schließen. Schrauben der Spannbacken (24) entfernen. Spannbacken mit geeignetem Werkzeug (Schraubendreher) nach hinten hinausschieben. Neue
Spannbacken mit eingesetzter Schraube von vorn in die Spannbackenträger hineinschieben.
3.3. Arbeitsablauf
Vor Arbeitsbeginn Blockaden aus Spänen und Bruchstücke des Werkstücks entfernen.
3.3.1. Tornado
Werkzeuge ausschwenken und Werkzeugträger mittels Andrückhebel (5) in
deu deu
rechte Endlage bringen. Material einführen, daß es ca. 10 cm aus dem Spannfutter (19) herausragt. Schneidkopf (8) herunterschwenken und schließen.
Schalter (18) in Stellung 1 schalten, Fußschalter (21) betätigen. Jetzt wird das
Material selbsttätig gespannt. Bei den Typen 2010 und 2020 kann zum
Abschneiden und Entgraten sowie zum Schneiden kleinerer Gewinde die 2.
Geschwindigkeit gewählt werden. Hierzu Schalter (18) bei laufender Maschine von Stel lung 1 zügig in Stellung 2 schalten. Schneidkopf mit Andrückhebel (5) gegen das sich drehende Material andrücken.
Nach ein bis zwei Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automatisch weiter. Ist bei kegeligen Rohrgewinden die der Norm entsprechende Gewindelänge erreicht, öffnet der Schneidkopf automatisch. Bei Lang- und Bolzengewinden Schneidkopf bei laufender Maschine von Hand öffnen. Fußschalter
(21) loslassen. Schalter (18) auf R stellen. Fußschalter (21) kurz betätigen – das
Material wird entspannt.
Durch Nachspannen des Materials können unbegrenzt lange Gewinde geschnitten werden. Hierzu während des Gewindeschneidens Fußschalter (21) bei Annähern des Werkzeugträgers an das Maschinengehäuse loslassen. Schneidkopf nicht öffnen. Schalter (18) auf R stel len. Material entspannen, Werkzeugträger und Material mit Andrückhebel in die rechte Endlage bringen. Maschine in
Schalterstellung 1 wieder einschalten.
Zum Trennen von Rohren wird der Rohrabschneider (15) hereingeschwenkt und mittels des Andrückhebels auf die gewünsche Abschneidposition geschoben.
Durch Rechtsdrehen der Spindel wird das drehende Rohr abgetrennt.
Der durch das Abschneiden entstehende Innengrat wird mit dem Rohrinnenentgrater (16) entfernt.
Ablassen von Gewindeschneidstoff: Schlauch am Werkzeugträger (2) abziehen und in Behälter halten. Maschine laufen lassen bis Wanne leer ist. Oder: Die
Wanne abnehmen und über Ausgießer entleeren (17).
3.3.2. Magnum
Werkzeuge ausschwenken und Werkzeugträger mittels Andrückhebel (8) in rechte Endlage bringen. Material durch das geöffnete Führungsfutter (2) und durch das geöffnete Schnellspann-Schlagfutter (1) einführen, daß es ca. 10cm aus dem Schnellspann-Schlagfutter herausragt. Schnellspann-Schlagfutter schließen bis die Spannbacken am Material anliegen. Mit dem Spannring nach kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal das Material festspannen.
Durch Schließen des Führungsfutters (2) wird das nach hinten heraus ragende
Material zentriert. Schneidkopf herunterschwenken und schließen. Schalter (3) auf 1 stellen, Fußschalter (4) betätigen. Magnum 2000 / 3000 / 4000 wird nur mit dem Fußschalter (4) ein- bzw. ausgeschaltet.
Bei Magnum 2010 / 3010 / 4010 und 2020 / 3020 / 4020 kann zum Abschneiden und Entgraten, sowie zum Schneiden kleinerer Gewinde die 2. Geschwindigkeit gewählt werden. Hierzu Schalter (3) bei laufender Maschine von Stellung 1 zügig in Stellung 2 schalten. Schneidkopf mit Andrückhebel (8) gegen das sich drehende Material andrücken.
Nach ein bis zwei Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automatisch weiter. Ist bei kegeligen Rohrgewinden die der Norm entsprechende Gewindelänge erreicht, öffnet der Schneidkopf automatisch. Bei Lang- und Bolzengewinden Schneidkopf bei laufender Maschine von Hand öffnen. Fuß schalter
(4) loslassen. Schnell spann-Schlagfutter öffnen, Material entnehmen.
Durch Nachspannen des Materials können unbegrenzt lange Gewinde geschnitten werden. Hierzu während des Gewindeschneidens Fußschalter (4) bei Annähern des Werkzeugträgers an das Maschinengehäuse loslassen. Schneidkopf nicht
öffnen. Material entspannen, Werkzeugträger und Material mit Andrückhebel in die rechte Endlage bringen. Material wieder spannen, Maschine wieder einschalten. Zum Trennen von Rohren wird der Rohrabschneider (18) hereingeschwenkt und mittels des Andrückhebels auf die gewünschte Abschneidposition geschoben. Durch Rechtsdrehen der Spindel wird das drehende Rohr abgetrennt.
Der durch das Abschneiden anstehende Innengrat wird mit dem Rohrinnenentgrater (19) entfernt.
Ablassen von Gewindeschneidstoff. Schlauch am Werkzeugträger (7) abziehen und in Behälter halten. Maschine laufen lassen bis Wanne leer ist. Oder:
Verschlußstopfen (25) entfernen und Wanne leer laufen lassen.
3.4. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Zum Nippelschneiden werden REMS Nippelfix (automatisch innenspannend) oder REMS Nippelspanner (innenspannend) verwendet. Dabei ist darauf zu achten, daß die Rohrenden innen entgratet sind. Rohrstücke immer bis zum
Anschlag aufschieben.
Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde) mit dem REMS Nippelspanner wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspan ners gespreizt. Dies darf nur bei aufgestecktem Rohrstück erfolgen.
Sowohl beim REMS Nippelfix, als auch beim REMS Nippelspanner ist darauf zu achten, daß keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt.
3.5. Herstellen von Linksgewinden
Für Linksgewinde sind nur REMS Magnum 2010, 2020, 4010 und 4020 geeignet.
Der Schneidkopf im Werkzeugträger muss zum Schneiden von Linksgewinden z.B. mit einer Schraube M 10 x 40 abgesteckt werden, sonst kann angehoben und der Gewindeanfang beschädigt werden. Schalter auf Stellung „R“ stellen.
Schlauchanschlüsse an der Kühlschmierpumpe umwechseln oder die Kühlschmierpumpe kurzschließen. Alternativ Umschaltventil (Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine befestigt wird. Mit dem Hebel am Umschaltventil (Fig. 9) wird die Durchflussrichtung der Kühlschmierpumpe umgekehrt.
GEFAHR
Vor Instandsetzungs und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Die Maschinen sind wartungsfrei. Das Getriebe läuft in einem geschlossenen
Ölbad und muß deshalb nicht geschmiert werden.
4.2. Inspektion / lnstandsetzung
Der Motor Tornado 2000 / Magnum 2000 / 3000 / 4000 hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. ausgewechselt werden. Hierzu die 4 Schrauben des Motordeckels ca. 3 mm lösen und die beiden Deckel am Motor abnehmen. Siehe auch 6. Verhalten bei Störungen.
siehe nächste Seite.
6.1. Störung: Maschine läuft nicht an.
Ursache:
● Not-Aus nicht entriegelt.
● Motorschutzschalter hat ausgelöst.
● Abgenützte oder schadhafte Kohlebürsten
(Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.2. Störung: Maschine zieht nicht durch.
Ursache:
● Schneidbacken sind stumpf.
● Schlechter Gewindeschneidstoff.
● Überlastung des Stromnetzes.
● Zu kleiner Leitungsquerschnitt des Verlängerungskabels (min. 2,5 mm²).
● Schlechter Kontakt an den Steckverbindungen.
● Abgenützte Kohlenbürsten (Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.3. Störung: Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff am Schneidkopf.
Ursache:
● Pumpe defekt.
● Zu wenig Gewindeschneidstoff in der Wanne.
● Sieb im Ansaugstutzen verschmutzt.
6.4. Störung: Trotz richtiger Skaleneinstellung sind die Schneidbacken zu weit offen.
Ursache:
● Der Schneidkopf ist nicht geschlossen.
6.5. Störung: Schneidkopf öffnet nicht.
Ursache:
● Bei geöffnetem Schneidkopf wurde Gewinde auf nächstgrößeren
Rohrdurchmesser geschnitten.
● Längenanschlag weggeklappt.
6.6. Störung: Kein brauchbares Gewinde.
Ursache:
● Schneidbacken sind stumpf.
● Schneidbacken sind falsch eingesetzt. Numerierung beachten.
● Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff.
● Schlechter Gewindeschneidstoff.
● Vorschubbewegung das Werkzeugträgers behindert.
6.7. Störung: Rohr rutscht in den Spannfuttern.
Ursache:
● Spannbacken stark verschmutzt.
● Bei dick kunststoffummantelten Rohren Sonderspannbacken verwenden.
● Spannbacken abgenutzt.
Die Gewindeschneidmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
deu deu
Anschlußleitung
Aderfarbe/Nr.
Braun
Blau
Grün/Gelb
Klemme
2 (Not-Aus)
2 (Not-Aus)
W Gehäuse
Verbindungsleitung
Innere Leitung
Braun
Blau
Grün/Gelb
Rot
2 (Motorschutz)
1 (Not-Aus)
W
Gehäuse
Aderfarbe/Nr.
Braun
Blau
Grün/Gelb
Klemme
2 (Not-Aus)
2 (Not-Aus)
W Gehäuse
Braun
Blau
Grün/Gelb
Rot
2 (Motorschutz)
1 (Not-Aus)
W
Gehäuse
Aderfarbe/Nr.
Braun
Schwarz
Grau
Blau
Grün/Gelb
Schwarz 1
Schwarz 2
Schwarz 3
Schwarz 4
Schwarz 5
Grün/Gelb
Rot
Klemme
1
3
5
A1
W Gehäuse
2
4
6
14
2 (Not-Aus)
W
Gehäuse
5 → 1 (Not-Aus)
Verbindungsleitung
Rot
Braun
1 (Not-Aus)
↓
13 (Taster)
14 (Taster)
↓
1 (Motorschutz)
1
Rot
Braun
1 (Not-Aus)
↓
13 (Taster)
14 (Taster)
↓
1 (Motorschutz)
R
Rot 13 → A2
Motor
Blau
Grün/Gelb
Schwarz 2
Schwarz 5
Schwarz 6
Schwarz 4
Schwarz 3
Schwarz 1
3
W
Gehäuse
5
2
4
8
10
6
Blau
Grün/Gelb
Rot 1
Gelb 2
Grün 3
Schwarz
Weiß
Blau
Grün/Gelb
S
W
Gehäuse
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
W Gehäuse
Schwarz 1
Schwarz 2
Schwarz 3
Schwarz 4
Schwarz 5
Grün/Gelb
Rot
Gelb
Grün
Schwarz
Weiß
Blau
Weiß 7/20
Weiß 8/21
Grün/Gelb
L
1
L
2
L
3
4
5
W
Gehäuse
U
1
V
1
W
1
U
2
7
8
V
2
W
2
W Gehäuse
Bremswiderstand Braun
Blau
5
12
Kondensator
Elektrische Pumpe
(Maschine Ausführung “T”)
Braun
Blau
Grün/Gelb
1
3
W
Gehäuse
Braun
Blau
Braun
Blau
Grün/Gelb
C
1
C
2
R
S
W
Gehäuse
Braun
Blau
Grün/Gelb
L
1
L
2
W
Gehäuse
Motor
Nockenschalter
Fußschalter
Kondensator
RW 345
CA 10 C 58751 * FT22V
T 5300
REMS
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343
CA 10 D-U277 * 01 FT22V
T 5400
REMS
REMS
REMS
Anschlußpläne
Anschlußleitung
Innere Leitungen
Motor
Kondensator
Geräteliste
Motor
Nockenschalter
Fußschalter
Kondensator
Magnum 2000/3000/4000 Magnum 2010
Aderfarbe/Nr. Klemme Aderfarbe/Nr. Klemme
Braun
Blau
1 (Not-Aus)
3 (Not-Aus)
Braun
Blau
Grün/Gelb
2 (Not-Aus)
2 (Not-Aus)
W Gehäuse
Verbindungsleitung Braun
Blau
Rot
Rot
Verbindungsleitung Braun
Blau
Schwarz 2
Schwarz 5
Schwarz 6
Schwarz 4
Schwarz 3
Schwarz 1
RW 345
T 5310
2 (Motorschutz)
4 (Not-Aus)
1
3
1 (Not-Aus)
↓
13 (Taster)
14 (Taster)
↓
1 (Motorschutz)
Braun 2
6 ┐
5 ┘
3 ┐
4 ┘
Blau 4
Braun
Blau
Grün/Gelb
Rot
Rot
Braun
Blau
Grün/Gelb
Rot
Gelb
Grün
Schwarz
Weiß
Blau
Grün/Gelb
Braun
Blau
2 (Motorschutz)
1 (Not-Aus)
W
Gehäuse
R
S
1 (Not-Aus)
↓
13 (Taster)
14 (Taster)
↓
1 (Motorschutz)
Rot
Braun
Blau
W
Gehäuse
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
W Gehäuse
C
1
C
2
Magnum 3010/4010
Aderfarbe/Nr. Klemme
Braun
Blau
Grün/Gelb
Braun
Blau
Grün/Gelb
Rot
2 (Not-Aus)
2 (Not-Aus)
W Gehäuse
2 (Motorschutz)
1 (Not-Aus)
W
Gehäuse
Magnum 2020
Aderfarbe/Nr. Klemme
Braun
Schwarz
Schwarz
Blau
Grün/Gelb
Schwarz 1
Schwarz 2
Schwarz 3
Schwarz 4
Schwarz 5
Grün/Gelb
Rot
1
3
5
A1
W
Gehäuse
2
4
6
14
2 (Not-Aus)
W
Gehäuse
5 → 1 (Not-Aus)
Grün/Gelb
Rot
Gelb
Grün
Schwarz
Weiß
Blau
Grün/Gelb
Braun
Blau
REMS
REMS
RW 342 REMS
CA 10 C 58761 * FT22V REMS
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
13 → A2
L
1
L
2
L
3
4
5
W
Gehäuse
U
1
V
1
W
1
U
2
7
8
V
2
W
2
W Gehäuse
Magnum 3020/4020
Aderfarbe/Nr. Klemme
Braun
Schwarz
Schwarz
Blau
Grün/Gelb
Schwarz 1
Schwarz 2
Schwarz 3
Schwarz 4
Schwarz 5
Grün/Gelb
Rot
1
3
5
A1
W
Gehäuse
2
4
6
14
2 (Not-Aus)
W
Gehäuse
5 → 1 (Not-Aus)
Rot
Schwarz 1
Schwarz 2
Schwarz 3
Schwarz 4
Schwarz 5
Grün/Gelb
Rot
Gelb
Grün
Schwarz
Weiß
Blau
Weiß 7/20
Weiß 8/21
Grün/Gelb
13 → A2
L
1
L
2
L
3
4
5
W
Gehäuse
U
1
W
1
V
1
U
2
7
8
W
2
V
2
W Gehäuse
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343 REMS
CA 10 D-U277 * 01 FT22V REMS
T 5400 REMS
RW 343 REMS
CA 10 D-U277 * 01 FT22V REMS
T 5400 REMS
deu eng
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Wing screw
2 Tool holder
3 Guiding arm front
4 Guiding arm back
5 Pressing lever
6 Clamping ring
7 Handle
8 Die head
9 Length stop
10 Closing and opening lever
11 Clamping lever
12 Adjusting disk
13 Knob/recessed grip
14 Die holder
15 Pipe cutter
16 Deburer
17 Pouring spout
18 Switch
19 Chuck
21 Foot switch
22 Emergency switch
23 Protection switch
24 Guiding bolt
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICECENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
1 Quick action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch right-left
4 Foot switch
5 Emergency stop switch
6 Motor overload trip
7 Tool holder
8 Pressing lever
9 Handle
10 Clamping ring with wing nut
11 Wing screw
12 Die head
13 Length stop
14 Closing and opening lever
15 Clamping lever
16 Adjusting disk
17 Die holder
18 Pipe cutter
19 Deburrer
20 Oil trough
21 Chip tray
22 Clamping ring
23 Chuck jaw carrier
24 Chuck jaws
25 Screw plug
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a)
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b)
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c)
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a)
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-
fied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c)
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d)
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f)
If operating a power tool in a damp location is unavoidable or there is the likelihood of cutting into the cord, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when opera ting a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b)
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c)
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d)
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e)
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f)
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
eng eng
g)
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust coll-
ection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a)
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b)
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c)
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of star-
ting the power tool accidentally.
d)
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e)
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g)
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h)
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do
not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Work area safety
●
Keep floor dry and free of slippery materials such as oil. Slippery floors invite
accidents.
●
Restrict access or barricade the area when work piece extends beyond
machine to provide a minimum of one metre clearance from the work piece.
Restricting access or barricading the work area around the work piece will reduce the risk of entanglement.
Electrical safety
●
Keep all electric connections dry and off the ground. Do not touch plugs
or tool with wet hands. These precautions will reduce the risk of electrical shock.
Personal safety
●
Do not wear gloves or loose clothing when operating machine. Keep sleeves
and jackets buttoned. Do not reach across the machine or pipe. Clothing
can be caught by the pipe or machine resulting in entanglement.
Machine safety
●
Follow instructions on proper use of this machine. Do not use for other
purposes such as drilling holes or turning winches. Other uses or modifying
this power drive for other applications may increase the risk of serious injury.
●
Secure machine to bench or stand. Support long heavy pipe with pipe
supports. This practice will prevent machine tipping.
●
While operating the machine, stand on the side where the FORWARD/
REVERSE switch is located. Operating the machine from this side eliminates
the need to reach over the machine.
●
Keep hands away from rotating pipe and fittings. Stop the machine before wiping pipe threads or screwing on fittings. Allow the machine to come to
a complete stop before touching the pipe. This practice will reduce the chance
of entanglement in rotating parts.
●
Do not use this machine to install or remove fittings, it is not the intended
use of the machine. This practice could lead to trapping, entanglement and loss
of control.
●
Keep covers in place. Do not operate the machine with covers removed.
Exposing moving parts increases the probability of entanglement.
Footswitch safety
●
Do not use this machine if the footswitch is broken or missing. Footswitch
is a safety device that provides better control by letting you shut off the motor in various emergency situations by removing your foot from the switch. For example: if clothing should become caught in the machine, the high torque will continue pulling you into the machine. The clothing itself can bind around your arm or other body parts with enough force to crush or break bones.
● Wear ear and eye protection.
● Only connect the machine to a socket with a functioning PE conductor. Check the PE conductor or have it checked if in doubt.
● Only operate the machine on the mains with a 30 mA fault current protection
(FI-switch).
● If the extension cable needs to be replaced, this may be done only by
qualified
personnel to avoid safety risks.
● The machine is operated with a safety-type, jog control pedal switch with emergency-off function. If the danger area constituted by the rotating workpiece is not clearly visible from where the operator is located, safety precautions, e.g. barriers, must be used.
● Do not undertake any operations such as hemping, installation and removal, thread cutting with manual die stocks, working with pipe cutters or holding the workpiece manually, instead of using the material supports, when the machine is operating.
● If there is a risk of the workpiece bending and whipping round (this depends on the length and cross-section of the material and on the speed) or at insufficient stability of the machine a sufficient number of height-adjustable supports (REMS
Herkules) must be used.
● Never reach into the chuck.
● Clamp short pieces of pipe only with the REMS Nippelspanner or the REMS
Nippelfix.
● REMS thread-cutting oils in spray cans (REMS Spezial, REMS Sanitol) are environment-friendly but contain combustible propellant (butane). Spray cans are pressurized – do not force open. Also, protect them from exposure to strong sunlight and heating above 50°C.
● Due to the degreasing effect of the cooling lubricants (thread-cutting oils), an intensive skin contact has to be avoided. A skin protector with a greasing effect must be applied.
● Due to hygienical reasons the trough has to be cleaned regularly from dirt and chips, at least, however, once a year.
NOTICE
● Do not allow undiluted cooling lubricant to get into drainage, water systems or the soil. Remaining cooling lubricants have to be delivered to specialized waste disposal companies. Disposal identity number for mineral-based cooling lubricants
54401, for synthetic 54109.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Use eye protection
Use ear protection
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
Use for the intended purpose
Use REMS Tornado and Magnum thread cutting machines for the intended purpose of thread cutting, cutting off, removing burr, cutting nipples and roller grooves.
WARNING
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Capacity
1.1.1. Thread diameter
Pipe (including plastic coated)
Bolt
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
1
/
16
– 2”
6 – 60 mm
¼ – 2”
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
1
/
16
– 2”
6 – 60 mm
½ – 2”
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
(
1
/
16
) ½ – 3”
6 – 60 mm
½ – 2”
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020 with REMS 4”
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020 with REMS 4”
Automatic die head Automatic die head
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
¼ – 4”
14 – 60 mm
½ – 2”
eng eng
1.1.2. Types of threads
Pipe threads, tapered
Pipe threads, parallel
Threads for conduits
Bolt threads
1.1.3. Thread length
Pipe threads tapered
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020 with REMS 4”
R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT), NPT
G (ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Pg (DIN 40430), IEC
M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
Pipe threads parallel
1.1.4. Cutting
Pipe
1.1.5. Internal deburring
Pipe standard length
165 mm (6.5”),
⅛ – 2”
¼ – 2” standard length
150 mm (6”), unlimited by
⅛ – 2”
¼ – 2” standard length
150 mm (6”), unlimited by
¼ – 4”
¼ – 4” standard length
165 mm (6.5”), unlimited by
⅛ – 2”
¼ – 2”
1.1.6. Nipples and double nipples
with REMS Nippelspanner
(internal clamping)
with REMS Nippelfix
(automatic internal clamping)
⅜ – 2”
½ – 4”
1.1.7. REMS 4”Automatic die head
for all types Tornado and Magnum
2000/2010/2020-Typen and
types Magnum 3000/3010/3020 (see Fig. 6)
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
2½ – 4”
1.2. Spindle speed
Tornado 2000
Magnum 2000
Magnum 3000
Magnum 4000 automatic infinitely variable speed
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
¼ – 4”
53 – 40 rpm
53 – 40 rpm
23 – 20 rpm
23 – 20 rpm
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4010 / 4020
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
¼ – 4”
52 rpm
52 – 26 rpm
20 – 10 rpm
20 – 10 rpm also under full load. On heavy duty and weak voltage for larger threads Tornado 26 rpm resp. Magnum 10 rpm.
1.3. Electrical data
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020, Magnum 2020 / 3020 / 4020
1.4. Dimensions (L x W x H)
Tornado 2000
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2000
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3000
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4000
Magnum 4010 / 4020
730 x 435 x 280 mm
730 x 435 x 280 mm
870 x 580 x 495 mm
825 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
230 V, 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W input, 1200 W output; 8.3 A;
Fuse (mains) 16 A (B). Intermittent service S3 25% 2.5 / 10 min.
110 V; 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W input, 1200 W output; 16.5 A;
Fuse (mains) 30 A (B). Intermittent service S3 25% 2.5 / 10 min.
230 V, 1~; 50 Hz; 2100 W input, 1400 W output; 10 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Intermittent service S3 70% 7 / 10 min.
400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W input, 1500 W output; 5 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Intermittent service S3 70% 7 / 10 min.
1.5. Weight in kg Machine
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
31
43
43
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
¼ – 2”
75
87
87
Machine
2½ – 3”
79
108
108
Machine
2½ – 4”
81
108
108
12
12
12
¼ – 2”
12
12
12
Tools
¼ – 2”
12
12
12
Tools
¼ – 2”
12
12
12
Tools
2½ – 3”
23
23
23
Tools
2½ – 4”
25
25
25
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020 with REMS 4”
standard length
165 mm (6.5”), unlimited by
⅛ – 2”
¼ – 2”
⅜ – 2”
½ – 4”
2½ – 4”
7
7
7 stand
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
standard length
150 mm (6”), unlimited by
¼ – 4”
¼ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
eng eng
1.6. Noise data
Workstation-related emission data
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020
Magnum 2020 / 3020 / 4020
1.7. Vibrations (all types)
Weighted effective value of acceleration
83 dB (A)
75 dB (A)
72 dB (A)
74 dB (A)
2,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
CAUTION
Weights above 35 kg (77 lbs) need to be carried by two people, tool set to be carried separately. Pay attention that during transportation and setting up of the machine, with the stand or without it, the center of gravity is high, i.e. top heavy.
2.1. Set up of Tornado 2000, 2010, 2020 (Fig.1– 3)
Loosen wing screw (1). Remove tool holder (2). Position the drive unit vertically on both guiding arms (3 + 4) and insert the 3 legs into the gearbox casing until they snap in (fig. 1). Take the machine at the gear box casing (not at the legs), and put it upright onto the legs (fig. 2). The machine can also be mounted on a bench and be attached with screws. 3 threaded holes are provided on the machine base. Through the attached pattern 3 holes have to be drilled (12 mm
Ø drill) through the bench. Then fix the machine with 3 screws (M 10) from under neath.
Push the tool holder on the guiding arms. Push the pressing lever (5) from behind through the shackle on the tool holder and fix the locking ring (6) on the rear guiding arm in such a way that the wing screw is positioned backwards leaving the snap ring groove free. Push the handle (7) on the pressing lever.
Suspend the tray on both screws attached below the gearbox casing and push it sidewards right into the slots. Suspend the tray onto the snap ring groove in the rear guiding arm (4). Push the clamping ring of the pressing lever right to the suspension of the tray and fix it.
Put the hose with the suction filter into the tray and push the other end of the hose on the nipple on the back of the tool holder.
Fill with 2 ltrs. of thread cutting oil. Set in the chip tray from the rear.
NOTICE
Never keep running the machine without thread cutting oil.
Put the guide bolt of the die head (8) into the boring of the tool holder and push the die head with axial pressure on the guide bolt and turning movements right to the stop. For transport, the foot switch can be hooked to the screw above the rear clamping chuck (fig. 3).
Set up of Magnum 2000 T, 2010 T, 2020 T, 3000 T, 3010 T, 3020 T, 4000 T,
4010 T, 4020 T (Fig. 8)
Fasten the machine on a workbench or wheel stand (accessory) with the 3 delivered screws. For transport the machine can be lifted at the guide arms in front and at rear with a pipe which is clamped into the hammer and guide chuck.
For transport on the wheel stand use pieces of pipe Ø ¾” with length of about
60 cm and fasten the wing screws. If the machine has not to be transported, remove the two wheels.
Fill with 5 Itrs. of thread cutting oil.
NOTICE
Never run the machine without thread cutting oil.
2.2. Set up of Tornado 2000 T, 2010 T, 2020 T (Fig. 7 + 8)
Fasten the machine on a workbench or wheel stand (accessory) with the 3 delivered screws. For transport the machine can be lifted at the front grip pockets of the basin an in rear at the motor or at the material support fixture. For transport on the wheel stand use pieces of pipe Ø ¾” with length of about 60 cm and fasten the wing screws. If the machine has not to be transported, remove the two wheels.
Fill with 5 Itrs. of thread cutting oil.
NOTICE
Never run the machine without thread cut ting oil.
Set up of Magnum 2000 TL, 2010 TL, 2020 TL, 3000 TL, 3010 TL,
3020 TL, 4000 TL, 4010 TL, 4020 TL, (Fig. 8)
Fasten the machine on a workbench or stand (accessory) with the 4 delivered screws. For transport the machine can be lifted at the guide arms in front and at rear with a pipe which is clamped into the ham mer and guide chuck. Slide clamping ring (10) with wing screw onto the rear guide arm so that the groove remains empty. Put the pan onto the two bolts which are located at the lower end of the gear housing and into the groove at the rear guide arm. Slide clamping ring (10) against the support ring of the pan and tighten it. Hang the hose with filter into the pan. Insert chip tray from the rear.
Fill with 2 Itrs. of thread cutting oil.
NOTICE
Never run the machine without thread cutting oil.
2.3. Electrical supply
WARNING
Before connecting the machine, check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains voltage. Only use suitable extension cables with protective earth. The machine is switched on and off by means of the foot switch (21, Tornado / 4, Magnum). Switch (18, Tornado / 3, Magnum) is used to preselect the direction of rotation and speed. The machine can only be switched on when the emergency-off button (22, Tornado / 5, Magnum) is released and the protection switch (23, Tornado / 6, Magnum) on the pedal switch is depressed. If the machine is connected directly to the mains (without a plug), a 16 A main switch must be installed.
2.4. Cooling lubricant
Perfect threading results, long durability of dies as well as utmost protection of the machine are achieved with REMS cooling lubricant.
NOTICE
REMS Spezial cooling lubricant (containing mineral oil) is highly al loyed and suitable for cutting pipe and bolt threads of all types. In addition, it can be washed off with water (officially approved). Mineral oil-based cooling lubricants are not permitted to be used on drinking water pipes in certain countries, e.g. Germany,
Austria. In this case, use REMS Sanitol, which contains no mineral oil.
REMS Sanitol cooling lubricant is free of mineral oil, is synthetic, completely water soluble and possesses the lubricating properties of mineral oil. Its use is compulsory in Germany and Austria for drinking water installations and complies with the officially applicable regulations (DVGW Approval No. DW-0201AS2032;
OEVGW Approval No. W 1.303; SVGW Approval No. 7808-649).
NOTICE
Use all types of cooling lubricant undiluted!
2.5. Material support
CAUTION
Pipes and bars longer than 2 m must be additionally supported by the heightadjustable REMS Herkules, fitted with steel balls, posing no problems for moving rods and pipes in all directions without tipping over the material support. If the
REMS Magnum is mounted on a workbench, the REMS Herkules Y must be used. Capacity of REMS Herkules and REMS Herkules Y: Ø ⅛ – 4”.
2.6. REMS 4”automatic die head
When using the REMS 4”automatic die head, observe the operating instructions supplied with the die head.
Use eye protection Use ear protection
3.1. Tools
The die head (8, Tornado / 12, Magnum) is a universal die head. That means for all types of threads for above mentioned sizes, divided in 2 tool sets, only one die head is required. For cutting tapered pipe threads, the length stop (9,
Tornado / 13, Magnum) needs to be in the same direction with the closing and opening lever (10, Tornado / 14, Magnum). To cut cylindrical long threads and bolt threads, the length stop (9, Tornado / 13, Magnum) has to be folded away.
Changing dies
The dies can be inserted or changed with the die head mounted on the machine or detached (i.e. on a bench). Slacken clamping lever (11, Tornado / 15, Magnum) but do not remove it. Push the adjusting disc (12, Tornado / 16, Magnum) at the handle away from the clamping lever to the far end position. In this position the dies are put in or taken out. Ensure that the indicated size of thread shown on the back of the dies corresponds to the size of thread to be cut. Furthermore, ensure that the numbers shown on the back of the dies correspond with those indicated on the die holder (14, Tornado / 17, Magnum).
Insert the dies into the die head as far as the ball inside the slot of the die holder snaps in. Once all dies are set, adjust the size of thread by shifting the adjusting
eng eng
disc. Bolt thread must always be set to „Bolt“. Clamp the adjusting disc with the clamping lever, close the die head by pressing the closing and opening lever (10, Tornado / 14, Magnum) down slightly to the right. The die head opens either automatically (with tapered pipe threads), or at any time manually by slight pressure to the left on the closing and opening lever.
If the holding power of the clamping lever (11, Tornado / 15, Magnum) is insufficient (e.g. through blunt dies) when the 2½ – 3” and the 2½ – 4” die head is in use, due to the increased cutting force applied, with the result that the die head opens under cutting pressure, the capscrew on the side opposite the clamping lever (11, Tornado / 15, Magnum) must also be tightened.
The pipe cutter (15, Tornado / 18, Magnum) cuts pipes ¼ – 2”, resp. 2½ – 4”.
The reamer (16, Tornado / 19, Magnum) deburs pipes ¼ – 2” resp. 2½ – 4”. To avoid rotation, latch the reamer sleeve into the reamer arm either in the front or in the back end, depending on the position of the pipe.
3.2. Chuck
A size adjusted clamping sleeve (Art.-No. 343001) is required for sizes < 8 mm when operating with Magnum up to 2” and Tornado, for Magnum up to 4” <
20 mm. When ordering the clamping sleeve the required clamping size needs to be provided.
3.2.1. Chuck Tornado (19) and (20)
The self-clamping jaws open and close automatically through left or right turning of the switch (18) and operating the foot switch (21). Pay attention when changing rear and front clamping jaws that the particular clamping jaws are fitted in corresponding to fig. 4 and 5, as otherwise damage will arise. On no account switch on the machine until all clamping jaws and both clamping jaw covers have been fitted.
3.2.2. Chuck Magnum (1) (2)
Quick action hammer chuck (1), guide chuck (2)
The front quick action hammer chuck (1) with the large clamping ring and the movable chuck jaws installed in the chuck jaw carriers ensures secure, concentric clamping with the minimum of force. As soon as the material juts out of the guide chuck (2), it should be closed.
Changing the chuck jaws Magnum
With the clamping ring (22), close the chuck jaws (24) to a clamping diameter of approx. 30 mm. Remove screws of chuck jaws (24). Slide chuck jaws out towards the rear by using an appropriate tool (screw driver). Slide new chuck jaws into the chuck jaw carrier from the front.
3.3. Operation
Remove blockages of chips and fragments of the workpiece before starting work.
3.3.1. Tornado
Swing out the tools and bring the tool holder to the right-hand end-position by means of contact lever (5). Feed in the material so that it projects approx. 10 cm out of the chuck (19). Swing down and close the die head (8). Set switch
(18) to position 1, then operate footswitch (21); the material will now be clamped automatically. On types 2010 and 2020, the second operating speed can be selected for sectioning, debur ring and small thread cutting operations. To do this, with the machine running, slowly move switch (18) from position 1 to position 2.
With the contact lever (5), advance the die head onto the rotating material.
After one or two threads have been cut, the die head will continue to cut automatically. In the case of tapered pipe threads, the die head opens automatically when the standard length of thread is reached. When cutting extended threads or bolt threads, open the die head manually, with the machine running. Release foot switch (21). Set switch (18) to R. Depress foot switch (21) briefly to release the material.
Threads of unlimited length can be cut by reclamping the material, as follows.
When the tool holder approaches the machine housing during the thread cutting process, release foot switch (21) but do not open the die head. Set switch (18) to R. Release the material and bring the tool holder and material to the righthand end-position by means of the contact lever. Switch on the machine again by setting the switch to position 1.
For pipe cutting operations, swing in the pipe cutter (15) and bring it to the desired cutting position by means of the contact lever. The pipe is cut by rotating the spindle clockwise.
The resulting inside burr after cutting will be deburred with the reamer (16).
To drain the thread cutting oil: Take off the hose of the tool holder (2) and hold it into a container. Keep the machine running until the tray is empty. Or: take off the tray and empty it using the pouring spout (17).
3.3.2. Magnum
Swing out the tools and move the tool carrier to the right-hand end position with the aid of the pressing lever (8). Pass the material to be threaded through the opened guide (2) and through the opened chuck (1) so that it extends by about 10 cm from the chuck. Close the chuck until the jaw comes against the material and then, after a short opening movement, jerk it shut once or twice in order to clamp the material firmly. Closing the guide chuck (2) centers the material that extends from the rear of the machine. Swing down and close the die head. Set the switch (3) to position 1, then operate the foot switch (4).
Magnum 2000 / 3000 / 4000 is switched on and off with the foot switch (4) only.
On Magnum 2010 / 3010 / 4010 and 2020 / 3020 / 4020, the second operating speed can be selected for sectioning, deburring and small thread cutting operations. To do this, with the machine running, slowly move switch (3) from position 1 to position 2. With the contact lever (8), advance the die head onto the rotating material.
After one or two threads have been cut, the die head will continue to cut automatically. In the case of tapered pipe threads, the die head opens automatically when the standard length of thread is reached. When cutting extended threads or bolt threads, open the die head manually, with the machine running. Release pedal switch (4). Open quick action hammer chuck, take out material.
Threads of unlimited length can be cut by reclamping the material, as follows.
When the tool holder approaches the machine housing during the thread cutting process, release pedal switch (4) but do not open the die head. Release the material and bring the tool holder and material to the right-hand end-position by means of the contact lever. Clamp material again, switch on machine again.
For pipe cutting operations, swing in the pipe cutter (18) and bring it to the desired cutting position by means of the contact lever. The pipe is cut by rotating the spindle clockwise.
Remove any burrs inside the pipe resulting from the cutting operation with the pipe reamer (19).
To drain the cooling lubricant: Take off the flexible hose of the tool holder (7) and hold it into a container. Keep the machine running until the oil tray is empty.
Or: Remove screw plug (25) and drain trough.
3.4. Production of nipples and double nipples
Use REMS Nippelfix (automatic internal clamping) or REMS Nippelspanner
(internal clamping) for threading nipples. Ensure that both sides of the pipe are deburred inside. Always slide the pipe up to the end of the clamping section.
To clamp the piece of pipe (with or without thread) with the REMS Nip pelspanner, use a screwdriver and turn the spindle to expand the head of the Nippelspanner.
Expand only with attached piece of pipe, otherwise damage will arise.
Do not cut nipples with REMS Nippelfix and REMS Nippelspanner shorter than is permitted by the appropriate standard.
3.5. Producing lefthanded threads
For left-handed threads only the REMS Magnums 2010, 2020, 4010 and 4020 are suitable. The die head in the tool set holder has to be off-set e.g. by using a M 10 x 40 screw in order to cut left-handed threads, otherwise the lifting and the start-cutting can be damaged. Set the switch to position “R”. Change the hose connections at the coolant pump or for shut of the coolant pump briefly.
Alternatively use a switch valve (Art.No. 342080, accessory), attached to the machine. With the lever on the switch valve (Fig. 9) the direction of flow on the coolant pump is reversed.
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work! This work may only be performed by qualified personnel.
4.1. Maintenance
The machine is maintenance free. The gearbox operates in a sealed-off oilbath and therefore needs no lubrication.
4.2. Inspection / Servicing
The motor of the Tornado 2000 / Magnum 2000 / 3000 / 4000 is equipped with carbon brushes. These wear out and therefore need checking from time to time, and, if necessary, changing. Loosen by about 3 mm (⅛”) the 4 screws of the motor cap and remove both caps from the motor. See also point 6: Actions in case of trouble.
See next page.
6.1. Trouble: Machine does not start.
Cause:
● Emergency switch not unlocked.
● Protective motor switch engaged.
● Worn out or faulty brushes (Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.2. Trouble: Machine does not pull through.
Cause:
● Dies are blunt.
● Poor-quality cooling lubricant.
● Circuit overloaded.
● Wire cross-section of extension cord too small (min. 2,5 mm²).
● Bad contacts at the plug connections.
● Worn out brushes (Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.3. Trouble: Low or non-existent oil supply at die head.
Cause:
● Pump defective.
● Insufficient cooling lubricant in the oil tray.
● Strainer in intake clogged.
eng eng
Mains line
Wire colour/No.
brown blue green/yellow
Terminal
2 (emergency stop)
2 (emergency stop)
W
casing
Wire colour/No.
brown blue green/yellow
Terminal
2 (emergency stop)
2 (emergency stop)
W
casing
Connecting line
Inner line brown blue green/yellow red
2 (motor protection)
1 (emergency stop)
W casing brown blue green/yellow red
2 (motor protection)
1 (emergency stop)
W casing
Wire colour/No.
brown black grey blue green/yellow black 1 black 2 black 3 black 4 black 5 green/yellow red
Terminal
1
3
5
A1
W casing
2
4
6
14
2 (emergency stop)
W casing
5 → 1 (emerg. stop)
Connecting line red brown
1 (emergency stop)
↓
13 (button)
14 (button)
↓
1 (motor protection)
1 red brown
1 (emergency stop)
↓
13 (button)
14 (button)
↓
1 (motor protection)
R red 13 → A2
Motor blue green/yellow black 2 black 5 black 6 black 4 black 3 black 1
3
W
casing
5
2
4
8
10
6 blue green/yellow red 1 yellow 2 green 3 black white blue green/yellow
S
W
casing
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
W casing black 1 black 2 black 3 black 4 black 5 green/yellow red yellow green black white blue white 7/20 white 8/21 green/yellow
L
1
L
2
L
3
4
5
W
casing
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
7
8
W casing
Resistor brown blue
5
12
Capacitor
Electric pump
(Machine model “T”) brown blue green/yellow
1
3
W casing brown blue brown blue green/yellow
C
1
C
2
R
S
W casing brown blue green/yellow
L
1
L
2
W casing
Motor
Cam switch
Foot switch
Capacitor
RW 345
CA 10 C 58751 * FT22V
T 5300
REMS
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343
CA 10 D-U277 * 01 FT22V
T 5400
REMS
REMS
REMS
Mains line
Connecting line
Inner lines
Connecting line
Motor
Capacitor brown blue brown blue red red brown blue black 2 black 5 black 6 black 4 black 3 black 1
Electrical Components
Motor
Cam switch
Foot switch
Capacitor
RW 345
T 5310
1 (emergency stop)
3 (emergency stop) brown blue green/yellow
2 (motor protection)
4 (emergency stop) brown blue green/yellow
1
3
1 (emergency stop)
↓
13 (button)
14 (button)
↓
1 (motor protection) red red brown blue
brown 2
6 ┐
5 ┘
3 ┐
4 ┘
blue 4 green/yellow red yellow green black white blue green/yellow brown blue
2 (emergency stop)
2 (emergency stop)
W casing
2 (motor protection)
1 (emergency stop)
W
casing
1 (emergency stop)
↓
13 (button)
14 (button)
↓
1 (motor protection)
R
S red brown blue
Magnum 3010/4010
Wire colour/No. Terminal brown blue green/yellow
2 (emergency stop)
2 (emergency stop)
W casing brown blue green/yellow red
2 (motor protect.)
1 (emergency stop)
W
casing
Magnum 2020
Wire colour/No. Terminal brown black black blue green/yellow black 1 black 2 black 3 black 4 black 5 green/yellow red
1
3
5
A1
4
6
W casing
2
14
2 (emergency stop)
W
casing
5 → 1 (emerg. stop)
13 → A2
W
casing
U
1
V
W
1
1
U
2
V
W
2
2
W casing
C
1
C
2 green/yellow red yellow green black white blue green/yellow brown blue
L
1
L
2
L
3
4
5
W
casing
U
1
V
W
1
1
U
2
V
W
2
2
7
8
W casing
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343
CA 10 D-U277 * 01 FT22V
T 5400
Magnum 3020/4020
Wire colour/No. Terminal brown black black blue green/yellow black 1 black 2 black 3 black 4 black 5 green/yellow red
1
3
5
A1
4
6
W casing
2
14
2 (emerg. stop)
W
casing
5 → 1 (emerg. stop) red black 1 black 2 black 3 black 4 black 5 green/yellow red yellow green black white blue white 7/20 white 8/21 green/yellow
13 → A2
L
1
L
2
L
3
4
5
W
casing
U
1
W
V
1
U
1
W
2
2
V
7
2
8
W casing
REMS
REMS
REMS
RW 343 REMS
CA 10 D-U277 * 01 FT22V REMS
T 5400 REMS
eng fra
6.4. Trouble: Dies too far open in spite of correct scale setting.
Cause:
● Die head not closed.
6.5. Trouble: Die head does not open.
Cause:
● Thread was cut to the next pipe diameter up with die head opened.
● Length stop folded away.
6.6. Trouble: No workable thread.
Cause:
● Dies are blunt.
● Dies are wrongly positioned: see numbers.
● Low or non-existent oil supply.
● Poor-quality cooling lubricant.
● Feed movement of tool holder hindered.
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Vis à oreilles
2 Porte-outils
3 Bras de guidage avant
4 Bras de guidage arrière
5 Levier d’appui
6 Anneau de serrage
7 Poignée
8 Tête de filetage
9 Butée longitudinale
10 Levier de fermeture et d’ouverture
11 Levier de serrage
12 Rondelle de réglage
13 Bouton sphérique/empreinte
14 Porte-peignes
15 Coupe-tubes
16 Ebavureur intérieur
17 Bac d’écoulement
18 Interrupteur
19 Mandrin
21 Interrupteur à pedale
22 Interrupteur d’arrêt d’urgence
23 Interrupter – disjoncteur de
protection
24 Boulon de guidage
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
6.7. Trouble: Pipe slips in the chucks.
Cause:
● Clamping jaws very dirty.
● Use special chucking jaws for pipes with thick plastic sheathing.
● Clamping jaws worn.
The machines may not be thrown into the domestic waste at the end of use.
They must be disposed of properly by law.
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin arrière de centrage
3 Interrupteur droite-gauche
4 Interrupteur à pédale
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence
6 Interrupteur-disjoncteur de
protection
7 Porte-outils
8 Levier d’appui
9 Poignée
10 Anneau de serrage avec vis à
oreilles
11 Vis à oreilles
12 Tête de filetage
13 Butée longitudinale
14 Levier de fermeture et d’ouverture
15 Levier de serrage
16 Rondelle de réglage
17 Porte-peignes
18 Coupe-tubes
19 Ebavureur intérieur
20 Bac pour produit réfrigérant
21 Bac à copeaux
22 Anneau de serrage
23 Porte-mors de serrage
24 Mors de serrage
25 Bouchon obturateur
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de décharge
électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions pour usage ultérieur.
1) Sécurité du poste de travail
a)
Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b)
Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c)
Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a)
La fiche mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de fiche avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fiches
mâles non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque de décharge électrique.
b)
Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Lorsque le corps est en contact avec
la terre, le risque de décharge électrique est élevé.
c)
Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d)
Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n’a pas été prévu, notam ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e)
Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f)
Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable ou s’il y a un risque de couper le câble, utiliser un déclencheur par courant de
défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant de défaut réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a)
Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant fatigué ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcools ou de médica
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b)
Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
fra fra
c)
Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et/ou à l’accu. Transporter l’appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher l’appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents.
d)
Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e)
Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f)
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g)
Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement.
L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés
à la poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a)
Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b)
Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un
appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être réparé.
c)
Retirer la fiche de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d)
Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas confier l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e)
Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces
endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien des
outils électriques.
f)
Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus, avec des arêtes bien aiguisées, coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g)
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc. conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de provoquer des situations dangereuses.
h)
Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse. Des poignées glissantes empêchent la manipulation sûre et le
contrôle de l’appareil électrique dans des situations inattendues.
5) Maintenance
a)
Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’outil élec-
trique.
Sécurité du poste de travail
●
Veiller à ce que le sol soit sec et exempt de substances glissantes (huile,
etc.). Les sols glissants sont sources d’accidents.
●
Limiter ou barrer l’accès afin de disposer d’un espace libre d’un mètre au
moins par rapport à la pièce usinée lorsque celleci dépasse de la machine.
La limitation ou le barrage de l’accès de la zone de travail réduit le risque de s’accrocher.
Sécurité électrique
●
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en hauteur. Ne pas toucher les branchements électriques ou l’outil électrique
avec des mains humides. Ces mesures de sécurité réduisent le risque d’une
décharge électrique.
Sécurité des personnes
●
Ne pas porter de gants ni de vêtements amples pour manipuler la machine.
Boutonner les manches et les vestes. Ne pas passer les bras pardessus
la machine ou le tube. Les vêtements risquent d’être happés par le tube ou la
machine et de s’accrocher.
Sécurité de la machine
●
Suivre les consignes relatives à l’utilisation conforme de la machine. Toute autre utilisation telle que le percement de trous ou la rotation d’un treuil
est interdite. Les utilisations autres et les modifications de l’entrainement à
moteur à d’autres fins augmentent le risque de blessures graves.
●
Fixer la machine sur un établi ou un bâti. Utiliser des supports pour les
tubes longs et lourds. Ceci évite le basculement de la machine.
●
Pendant l’utilisation de la machine, rester du côté où se trouve le commu
tateur MARCHE AVANT/MARCHE ARRIÈRE. De ce côté, il n’est pas nécessaire
de passer les bras par-dessus la machine pour l’actionner.
●
Écarter les mains des tubes et des raccords en rotation. Mettre la machine hors tension avant de nettoyer les filetages de tube ou de monter les raccords. Attendre jusqu’à ce que la machine soit entièrement immobilisée
avant de toucher le tube. Ceci réduit le risque de s’accrocher aux pièces en
rotation.
●
Ne pas utiliser la machine pour visser ou dévisser des raccords. Elle n’est
pas prévue à cet effet. Ceci risquerait de provoquer un coincement, un accro-
chage ou une perte de contrôle.
●
Ne pas démonter les capots. Ne pas utiliser la machine sans capots. La
mise à nu de pièces en mouvement augmente la probabilité d’un accrochage.
Sécurité de l’interrupteur à pédale
●
Ne pas utiliser la machine sans interrupteur à pédale ou avec un interrup
teur à pédale défectueux. L’interrupteur à pédale est un dispositif de sécurité
offrant un meilleur contrôle en permettant d’arrêter la machine dans différentes situations d’urgence par retrait du pied de la pédale. Exemple : lorsqu’un vêtement est happé par la machine, le couple élevé tire l’utilisateur dans la machine. Le vêtement peut se serrer autour d’un bras ou de toute autre partie du corps avec une force suffisant à écraser ou à fracturer les os.
● Porter une protection de l’ouïe et une protection de la vue.
● Brancher la machine uniquement à une prise de courant équipée d’un conducteur de protection qui fonctionne. En cas de doute, vérifier ou faire vérifier le fonctionnement du conducteur de protection.
● Utiliser la machine uniquement avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur secteur.
● S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, confier ce travail à un professionnel qualifié pour éviter tout risque lié à la sécurité.
● La machine est commandée par un interrupteur spécial de sécurité à pédale, avec arrêt d’urgence en marche par impulsion. Si le danger ainsi crée par la rotation de la pièce à usiner ne peut pas être discerné à partir du poste opérateur, alors des mesures de sécurité sont à pré voir, par ex. l’arrêt.
● Les travaux, comme p.ex. la mise en place du chauvre, le montage et démontage, le filetage avec les filières à main, le travail avec des coupes-tubes, ainsi que de maintenir les pièces à usiner avec les mains, au lieu d’utiliser des supports, ne sont pas permis lors du fonctionnement de la machine.
● S’il y a risque de cassure ou que la pièce ne tourne pas rond (dépendant de la longueur et du diamètre du matériel, ainsi que de la vitesse de rotation), ou s’il y a mauvaise stabilité de la machine utiliser suffisamment de servantes réglables en hauteur (REMS Herkules).
● Ne jamais mettre les mains dans le mandrin de serrage.
● Serrer les bouts de tubes courts seulement avec REMS Nippelspanner ou REMS
Nippelfix.
● Du gaz propulseur (butane) favorable à l’environnement, mais inflammable, est ajouté à nos huiles de coupe REMS sous forme de sprays (REMS Spezial, REMS
Sanitol). Les sprays sont sous pression, ne pas les ouvrir violemment. Protéger de la radiation solaire et de l’échauffement au-dessus de 50°C.
● Il faut éviter les contacts intensifs de la peau avec les lubrifiants et utiliser des produits de protection appropriés. Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau.
● Pour des raisons d’hygiène, il faut nettoyer régulièrement le bas en le débarrassant des impuretés et des capeaux, au moins une fois par an.
AVIS
● Les lubrifiants concentrés ne doivent en aucun cas parvenir dans les canalisations, dans les eaux ou dans le sol. Les résidus des lubrifiants sont à remettre à des entreprises d’élimination spécialisées. Le code de déchet pour les lubrifiants avec huile minérale est 54401 et celui des lubrifiants synthétiques 54109.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l’ouïe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
Utilisation conforme
Utiliser les machines à fileter REMS Tornado et Magnum de manière conforme pour fileter, couper, ébavurer, fileter des manchons et rainurer.
AVERTISSEMENT
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Domaine d’application
1.1.1. Diamètres de filetage
Tubes (même avec gaine
en plastique)
Barres
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
1
/
16
– 2”
6 – 60 mm
¼ – 2”
Filetage conique droite sur tubes
Filetage cylindrique droite sur tubes
Filetage sur tubes blindés
Filetage sur barres
1.1.3. Longueurs de filetage
Filetage conique sur tubes
1
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
/
16
– 2”
6 – 60 mm
½ – 2”
(
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
1
/
16
) ½ – 3”
6 – 60 mm
½ – 2”
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Avec tête de
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT), NPT
G (ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Pg (DIN 40430), IEC
M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
Avec tête de filetage auto- filetage automatique REMS 4” matique REMS 4”
1
/
16
– 4”
6 – 60 mm
¼ – 2”
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
¼ – 4”
14 – 60 mm
½ – 2” longueur normalisée longueur normalisée longueur normalisée longueur normalisée longueur normalisée longueur normalisée
Filetage cylindrique sur tubes
165 mm (illimités, 150 mm (illimités, 150 mm (illimités, 165 mm (illimités, 165 mm (illimités, 150 mm (illimités,
à condition de reprendre le ser- rage autant de
à condition de reprendre le ser- rage autant de
à condition de reprendre le ser- rage autant de
à condition de reprendre le ser- rage autant de
à condition de reprendre le ser- rage autant de
à condition de reprendre le serrage autant de
fois que nécessaire) fois que nécessaire) fois que nécessaire) fois que nécessaire) fois que nécessaire) fois que nécessaire)
1.1.4. Couper
Tubes ⅛ – 2” ⅛ – 2” ¼ – 4” ⅛ – 2” ⅛ – 2” ¼ – 4”
1.1.5. Ebavurage intérieur
Tubes ¼ – 2” ¼ – 2” ¼ – 4” ¼ – 2” ¼ – 2” ¼ – 4”
1.1.6. Nipples simples et doubles
avec REMS Nippelspanner
(serrage intérieur)
avec REMS Nippelfix
⅜ – 2”
(serrage intérieur automatique) ½ – 4”
1.1.7. REMS Tête de filetage automatique 4”
pour tous types de Tornado et
Magnum 2000/2010/2020 et
Magnum 3000/3010/3020 (siehe Fig. 6)
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
⅜ – 2”
½ – 4”
2½ – 4” 2½ – 4”
1.2. Vitesse de rotation
Tornado 2000
Magnum 2000
Magnum 3000
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
Magnum 4000 ¼ – 4” réglage automatique et continu de la vitesse
53 – 40 ¹/min
53 – 40 ¹/min
23 – 20 ¹/min
23 – 20 ¹/min
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4010 / 4020
1
/
16
– 2”
¼ – 2”
¼ – 3”
¼ – 4”
52 ¹/min
52 – 26 ¹/min
20 – 10 ¹/min
20 – 10 ¹/min même à pleine charge. Pour charges importantes et lorsque le courant d’alimentation est insuffisant pour grands diamètres Tornado 26 ¹/min, Magnum 10 ¹/min.
1.3. Caractéristiques électriques
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020, Magnum 2020 / 3020 / 4020
1.4. Dimensions (L x l x h)
Tornado 2000
Tornado 2010 / 2020
Magnum 2000
Magnum 2010 / 2020
Magnum 3000
Magnum 3010 / 3020
Magnum 4000
Magnum 4010 / 4020
730 x 435 x 280 mm
730 x 435 x 280 mm
870 x 580 x 495 mm
825 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
915 x 580 x 495 mm
870 x 580 x 495 mm
1.5. Poids (kg)
Tornado 2000
Tornado 2010
Tornado 2020
Machine
31
43
43
230 V, 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W absorbé, 1200 W restitué; 8,3 A;
Fusible (réseau) 16 A (B). Service discontinu S3 25% 2,5 / 10 min.
110 V; 1~; 50 – 60 Hz; 1700 W absorbé, 1200 W restitué; 16,5 A;
Fusible (réseau) 30 A (B). Service discontinu S3 25% 2,5 / 10 min.
230 V, 1~; 50 Hz; 2100 W absorbé, 1400 W restitué; 10 A;
Fusible (réseau) 10 A (B). Service discontinu S3 70% 7 / 10 min.
400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W absorbé, 1500 W restitué; 5 A;
Fusible (réseau) 10 A (B). Service discontinu S3 70% 7 / 10 min.
Outils
12
12
12
Equipements standards
7
7
7
fra fra
Magnum 2000
Magnum 2010
Magnum 2020
Magnum 3000
Magnum 3010
Magnum 3020
Magnum 4000
Magnum 4010
Magnum 4020
¼ – 2”
75
87
87
Machine
2½ – 3”
79
108
108
Machine
2½ – 4”
81
108
108
¼ – 2”
12
12
12
Outils
¼ – 2”
12
12
12
Outils
¼ – 2”
12
12
12
Werkzeuge
2½ – 3”
23
23
23
Werkzeuge
2½ – 4”
25
25
25 mobile
16
16
16
16
16
16
16
16
16
1.6. Information sonore
Valeur émissive relative au poste de travail
Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000
Tornado 2010, Magnum 2010 / 3010 / 4010
Tornado 2020
Magnum 2020 / 3020 / 4020
83 dB (A)
75 dB (A)
72 dB (A)
74 dB (A)
1.7. Vibrations (tous types)
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
ATTENTION
Tous poids dépasssant 35 kg est à porter par 2 person nes, porter les jeux d’outils séparément. Lors du transport et de la pose de la machine, veiller au bon équilibre de la machine avec ou sans support.
2.1. Installation Tornado 2000, 2010, 2020 (Fig.1– 3)
Desserrer la vis à oreilles (1), déposer le porte-outils (2). Poser la machine verticalement sur les deux bras de guidage (3 + 4), engager les trois pieds tubulaires dans le carter jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent (fig.1). Saisir la machine par le carter (et non par les pieds!) et la mett re sur les pieds (fig. 2).
La machine peut également être posée et boulonnée sur établi (elle comporte
à cet effet trois taraudés à sa partie inférieure). Pour procéder à l’installation, percer à travers de l’établi trois trous Ø 12 mm selon le gabarit fourni avec la machine et boulonner la machine par dessous avec trois vis M 10.
Faire glisser le porte-outils le long des bras de guidage. Enfiler le levier d’appui
(5) par l’arrière en le faisant passer par le collier se trouvant sur le porte-outils, puis faire glisser l’anneau de serrage (6) sur le bras de guidage arrière en s’arrangeant pour que la vis à oreilles soit tournée vers l’arrière et pour que la gorge de l’anneau reste dégagée. Mettre la poignée (7) sur le levier d’appui.
Enfiler le bac sur les deux têtes de vis placées à la partie inférieure du carter et le faire glisser vers la droite dans les fentes. Suspendre le bac à la gorge se trouvant sur le bras de guidage arrière (4). Faire glisser l’anneau de serrage du levier d’appui jusqu’à ce qu’il vienne toucher le disposistif de suspension du bac et le bloquer dans cette position. Plonger au fond du bac l’extrémité du tuyau comprenant la crépine d’aspiration et brancher l’autre extrémité de ce tuyau au rac cord se trouvant à l’arrière du porte-outils.
Verser 2 litres d’huile de coupe et mettre en place le bac à copeaux par l’arrière.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner la machine sans huile de coupe.
Introduire l’axe de guidage de la tête de filetage (8) dans le trou cor respondant du porte-outils en la faisant glisser jusqu’à refus (pour cela, appliquer une pression axiale et imprimer à la tête des mouvements alternatifs).
Pour le transport, accrocher l’interrupteur à pédale dans la vis qui se trouve au-dessus du mandrin arrière (fig. 3).
Installation Magnum 2000 T, 2010 T, 2020 T, 3000 T, 3010 T, 3020 T,
4000 T, 4010 T, 4020 T (Fig. 8)
Fixer la machine sur l’établi ou sur le chariot mobile (accessoire) avec les trois vis fournies. Pour le transport, la machine peut être soulevée suivant le cas, devant aux bras de guidage, et derrière par un tube serré dans le mandrin de centrage. Pour le transport sur le chariot, introduire des tubes Ø ¾” d’environ
60 cm de long dans les deux tu bulures latérales du chariot et fixer avec des vis à oreilles. Si la machine n’est pas destinée à être transportée, on pourra en retirer les deux roues.
Verser 5 litres d’huile de coupe.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner la ma chine sans huile de coupe.
2.2. Installation Tornado 2000 T, 2010 T, 2020 T (Fig. 7 + 8)
Fixer la machine sur l’établi ou sur le chariot (accessoire) avec les trois vis fournies. Pour le transport, la machine peut être soulevée soit, devant aux poignées qui se trouvent sur le chariot, soit derrière au moteur, ou selon le cas au support du matériel. Pour le transport sur le chariot, introduire des tubes Ø
¾” d’environ 60 cm de long dans les deux tubulures latérales du chariot et fixer avec des vis à oreilles. Si la machine n’est pas destinée à être transportée, on pourra en retirer les deux roues.
Verser 5 litres d’huile de coupe.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner la ma chine sans huile de coupe.
Installation Magnum 2000 TL, 2010 TL, 2020 TL, 3000 TL, 3010 TL,
3020 TL, 4000 TL, 4010 TL, 4020 TL (Fig. 8)
Fixer la machine sur l’établi ou sur le support (accessoire) avec les quatre vis fournies. Pour le transport, la machine peut être soulevée suivant le cas, devant aux bras de guidage, et derrière par un tube serré dans le mandrin de centrage.
Faire glisser l’anneau de serrage (10) avec la vis à oreilles sur le bras de guidage arrière, de telle sorte que la gorge reste dégagée. Accrocher le bac à l’arrière aux deux vis placées à la partie inférieure du carter, et à l’avant dans la gorge se trouvant sur le bras de guidage arrière. Faire glisser l’anneau de ser rage (10) jusqu’à ce qu’il touche la suspension du bac et le serrer. Plonger le tuyau avec la crépine d’aspiration dans le bac. Mettre en place le bac à copeaux par l’arrière.
Verser 2 litres d’huile de coupe.
AVIS
Ne jamais faire fonctionner la ma chine sans huile de coupe.
2.3. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Avant de brancher la machine, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. N’utiliser que des rallonges adéquates avec contact de mise à la terre. La machine se met en fonction moyennant l’interrupteur à pédale (21, Tornado / 4, Magnum). L’interrupteur (18, Tornado /
3, Magnum) sert à la présélection du sens et de la vitesse de rotation. La machine ne peut être mise en marche avant que l’interrupteur d’arrêt d’urgence
(22 Tornado, 5 Magnum) ne soit déverrouillé et que l’interrupteur- disjoncteur de protection (23, Tornado / 6, Magnum) sur l’interrupteur à pédale soit actionné.
Une machine directement rattachée au réseau secteur (sans prise au connexion intermédiaire) doit impérativement être équipée d’un interrupteur général 16 A.
2.4. Huiles de coupe
Pour obtenir un excellent filetage, une longue durée de vie des peignes et pour ménager au maximum la machine, il convient d’utiliser les huiles de coupe
REMS.
AVIS
L’huile REMS Spezial (hautement alliée, contenant de l’huile minérale) peut
être utilisée pour les filetages de tous types sur tubes et barres. Elle est en outre lavable à l’eau courante (propriété démontrée par expertises) et peut par conséquent être employée dans les conduites d’eau potable. L’emploi d’huiles de coupe à base minérale pour le file tage de conduites d’eau potable est interdit
fra fra
dans certains pays (Allemagne, Autriche, par exemple). Employer dans ce cas l’huile synthétique REMS Sanitol.
L’huile REMS Sanitol est une huile synthétique totalement soluble dans l’eau et exempte d’huile minérale. Elle a cependant pouvoir lubri fiant. Son emploi dans les conduites d’eau potable est obligatoire en R.F.A. comme en Autriche et en Suisse et elle répond aux réglementations en vigueur (DVGW n°
DW-0201AS2032, ÖVGW n° W 1.303, SVGW n° 7808-649).
AVIS
Les huiles de coupe REMS ne doivent jamais être diluées.
2.5. Support du matériel
ATTENTION
Les tubes et barres à partir de 2 m de longueur doivent être reposés sur le
REMS Herkules réglable en hauteur. Ce pied est équipé de billes d’acier de manière à pouvoir, sans basculer, permettre aux tubes et barres de coulisser.
Dans le cas où la REMS Magnum est fixée sur un établi, il faut employer le
REMS Herkules Y: Ø ⅛ – 4”.
2.6. REMS Tête de filetage automatique 4”
Lors de l’emploi de la REMS tête de filetage automatique 4”, tenir compte du mode d’emploi fourni avec la tête de filetage automatique4”.
Protection obligatoire de la vue Protection obligatoire de l’ouïe
3.1. Outils
La tête de filetage (8, Tornado / 12, Magnum) est une tête de filetage universelle, ce qui revient à dire que c’est la même tête qui sert pour tous les types de filetage décrits en 1.1.2. Elle est réglée de série de manière à s’ouvrir automatiquement, dans le cas de filetages coniques, lorsque la longueur normalisée de filetage est atteinte. Pour réaliser des filetages cylindriques longs et des filetages sur barres, la butée longitudinale (9, Tornado / 13 Magnum) doit être relevée.
Changement de peignes
Il est possible de mettre en place ou de remplacer les peignes non seulement si la tête est montée, mais aussi si elle est démontée (par ex. sur l’établi). Pour cela, déverrouiller le levier de serrage (11, Tornado /15, Magnum), mais ne pas le dévisser. Pousser le disque de réglage (12, Tornado / 16, Magnum) sur la poignée du levier de ser rage en position extrême. Cette position permet de sortir et de changer les peignes, en veillant cependant à ce que le diamètre de
filetage indiqué sur la face arrière des peignes correspond bien au diamètre du filetage à réaliser. Vérifier également que les numéros figurant sur la face arrière des peignes correspondent bien à ceux portés sur le porte-peignes (14
Tornado / 17, Magnum).
Enfoncer les peignes dans la tête de filetage jusqu’à ce que les billes se trouvant dans les fentes du porte-peignes viennent s’encliqueter. Une fois tous les peignes en place, il suffit de déplacer la rondelle de réglage pour obtenir le diamètre de filetage souhaité. Pour fileter sur barres, mettre le dispositif sur
„BOLT“. Bloquer la rondelle de réglage par l’intermédiaire du levier de serrage.
Fermer la tête de filetage. A cet effet, appuyer énergiquement vers le bas et à droite sur le levier de fermeture et d’ouverture (10, Tornado / 14, Magnum). La tête de filetage s’ouvre soit automatiquement (filetages coniques terminés), soit à la main, en poussant légèrement ce même levier vers la gauche.
Si, en raison d’une force de coupe plus élevée (peignes émoussés, par exemple), la force exercée par le levier de serrage (11, Tornado /15, Magnum) ne suffirait pas à maintenir les têtes de 2½ – 3” et de 2½ – 4” en place, c’est-à-dire si elles venaient à s’ouvrir du fait des trop grands efforts appliqués, il faut alors en outre serrer la vis à tête cylindrique sur le côté opposé du levier de serrage (11,
Tornado /15, Magnum).
Le coupe-tubes (15, Tornado / 18, Magnum) sert à couper les tubes de ¼ – 2”et de 2½ – 4”.
L’ébavureur intérieur (16 Tornado / 19, Magnum) s’utilise pour les tubes de
¼ – 2” et de 2½ – 4”. Faire basculer l’ébavureur en le tirant vers soi. Tourner la broche pour dégager l’ébavureur et la pousser à fond en fixant l’ergot dans son encoche.
3.2. Mandrins
Un manchon de serrage adapté au diamètre (code 343001) est nécessaire pour Magnum jusqu’à 2” et Tornado de diamètres < 8 mm, pour Magnum jusqu’à
4” pour le serrage de diamètres < 20 mm. Pour commander le manchon de serrage, indiquer le diamètre de ser rage souhaité.
3.2.1. Mandrins Tornado (19) et (20)
Les mâchoires à centrage automatique s’ouvrent ou se ferment lorsqu’on tourne l’interrupteur (18) vers la gauche ou vers la droite et lorsqu’on presse l’interrupteur à pédale (21). Lorsqu’on remplace les mâchoires avant et arrière, veiller sous peines d’avaries à remonter les diverses mâchoires comme indiqué par les fig. 4 et 5. La machine ne peut en aucun cas être mise en route avant que tous les peignes de serrage et les deux couvercles aux extrémités des mandrins de serrage ne soient montés.
3.2.2. Mandrins Magnum (1) (2)
Mandrin à chocs à serrage rapide (1), mandrin arrière de centrage (2)
Le mandrin avant à chocs et à serrage rapide (1) avec grand anneau de serrage et les mors de serrage mobiles incorporées dans le porte-mors, garantit un serrage centré et sûr à la moindre dépense d’énergie. Fermer le mandrin de serrage (2) situé à l’arrière lorsque le tube est en position.
Changement des mors de serrage Magnum
Fermer les mors de serrage (24) et l’anneau de serrage (22) jusqu’à un diamètre de serrage d’environ 30 mm. Enlever les vis des mors de serrage (24). Pousser les mors de serrage avec un outil approprié (tournevis) vers l’arrière. Introduire par l’avant les nouveaux mors de serrage avec vis intégrée dans les porte-mors.
3.3. Déroulement du travail
Remédier aux blocages dus aux copeaux et aux fragments de pièces avant de commencer le travail.
3.3.1. Tornado
Amener le porte-outils à sa position extrême vers la droite au moyen du levier d’appui (5). Introduire la pièce à fileter de manière à ce qu’elle fasse saillie d’environ 10 cm par le mandrin avant (19). Rabattre et fermer la tête de filetage
(8). Mettre l’interrupteur (18) sur position 1, actionner l’interrupteur à pédale
(21). Le matériel est alors serré automatiquement. Quant aux machines du type 2010 et 2020, la 2eme vitesse peut être sélectionnée pour la coupe et l’ébavurage ainsi que pour le filetage de petits diamètres. Pour cela, mettre l’interrupteur (18) de la position 1 sur la position 2, la machine restant en marche.
Avec le levier d’appui (5), presser la tête de filetage contre le matériel tournant.
Une fois les premiers filets taillés, la tête poursuit automatiquement son travail.
Si – dans le cas d’un filetage conique – la longueur normalisée de filetage est atteinte, la tête s’ouvre automatiquement. Pour les filetages longs et sur boulons, ouvrir la tête de filetage à la main, la machine restant en marche. Lâcher l’interrupteur à pédale (21). Mettre l’interrupteur (18) sur position R. Actionner vite l’interrupteur à pédale (21) – le matériel est lâché.
Pour réaliser des filetages illimités, il suffit de reserrer le matériel. Pour ceci, lâcher l’interrupteur à pédale (21) pendant le filetage, le porte-outils s’approchant au carter. Ne pas ouvrir la tête de filetage. Mettre l’interrupteur (18) sur position
R. Lâcher le matériel, déplacer le porte-outils et le matériel complètement à droite avec le levier d’appui. Mettre l’interrupteur sur position 1 et actionner la machine.
Pour couper les tubes, basculer le coupe-tubes (15) vers l’intérieur et l’amener
à la position de coupe désirée à l’aide du levier d’appui, puis faire tourner la broche vers la droite, le tube étant en rotation.
La bavure intérieure produite par la coupe s’enlève avec l’ébavureur intérieur
(16).
Vidange de l’huile de coupe: débrancher le tuyau du porte-outils (2) et le mettre dans un bidon, puis faire tourner le moteur jusqu’à ce que le bac soit vide, ou sortir le bac et le vider par le bec (17).
3.3.2. Magnum
Faire pivoter les outils et positionner le porte-outil à l’aide du levier d’appui (8) en position extrême droite. Introduire le matériel à travers le mandrin arrière de centrage (2) ouvert, ainsi qu’à travers le mand rin à chocs à serrage rapide
(1) ouvert, afin qu’il déborde d’environ 10cm le mandrin. Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu’à ce que les mors de serrage portent sur le matériel. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage, serrer une à deux fois par à coups le matériel. Par la fermeture du mandrin arrière de centrage (2), le matériel dépassant par l’arrière sera centré. Rabattre la tête de filetage et fermer. Mettre l’interrupteur (3) sur position 1, actionner l’interrupteur à pédale (4). La mise en marche ou l’arrêt du Magnum 2000 / 3000 /
4000 ne s’effectue qu’avec l’interrupteur à pédale (4).
Sur les machines Magnum 2010 / 3010 / 4010 et 2020 / 3020 / 4020, on pourra, pour couper le tube et l’ébavureur, ainsi que pour réaliser des filetages plus petits, sélectionner la 2ème vitesse. Pour cela, faire passer rapidement, la machine étant en marche, l’interrupteur (3) de la position 1 à la position 2.
Maintenir le tube fermement en place au moyen du levier d’appui (8).
Les deux premiers pas de filet réalisés, la tête de filetage poursuit automatiquement son travail. Dans le cas de filetages coniques normalisés, la tête s’ouvre automatiquement à l’atteinte de la longueur de filetage standard. Dans le cas de filetages grande longueur ou sur barres, ouvrir la tête à la main, le moteur demeurant en marche. Ouvrir le mandrin à chocs à serrage rapide, enlever le matériel.
Il est possible de réaliser des filetages sur une longueur indéfinie, à condition de reprendre le serrage de la pièce autant de fois que nécessaire. Pour cela, relâcher l’interrupteur à pédale (4) lorsque le porte- outils s’approche du carter de la machine. Ne pas ouvrir la tête. Desserrer le tube, et ramener le porteoutils ainsi que le tube et le levier d’appui sur la butée de droite. Resserrer le matériel, remettre la machine en marche.
La bavure intérieure produite par la coupe s’enlève avec l’ébavureur (19).
Vidange de l’huile de coupe: sortir le tuyau du porte-outils (7) et le mettre dans un bidon, puis faire tourner le moteur jusqu’à ce que le bac soit vide. Ou: enlever le bouchon obturateur (25) et vider le bac.
3.4. Réalisation de nipples simples ou doubles
Cette opération se fait à l’aide soit de REMS Nippelfix (à serrage intérieur automatique), soit de REMS Nippelspanner (à serrage inté rieur). Ne pas oublier l’ébavurage intérieur des tubes. Ces derniers sont à pousser jusqu’à la butée.
Pour serrer le morceau de tube (déjà fileté ou non) avec le REMS Nippelspanner, tourner la broche avec un outil (tournevis par exemple) de manière à ouvrir la
fra fra
tête du mandrin (ne procéder à cette opération qu’avec un morceau de tube enfilé). Qu’on utilise le REMS Nippelfix ou le REMS Nippelspanner, il faut veiller
à ne pas couper les nipples plus courts que ne l’autorise la norme.
Ne pas jeter les machines dans les ordures ménagères. Les machines doivent
être éliminées conformément aux dispositions légales.
3.5. Fabrication de filetage à gauche
Seuls les machines à fileter REMS Magnum 2010, 2020, 4010 et 4020 sont appropriées pour les filetages à gauche. Pour réaliser des filetages à gauche, la tête de filetage doit être fixée avec une vis M 10 x 40 par ex. dans le porteoutil, dans le cas contraire il y a un risque de soulèvement et le début de filetage peut être endommagé. Positionner l’interrupteur sur « R ». Inverser les tuyaux
à la pompe de lubrification ou court-circuiter la pompe de lubrification/. Utiliser alternativement la soupape d’inversion (réf. 342080) (accessoire) qui sera à fixée à la machine. Le sens de circulation du débit de la pompe de lubrification peut être inversé grâce au levier à la soupape d’inversion (Fig. 9).
DANGER
Débrancher la fiche secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualifiés.
4.1. Entretien
La machine est exempte d’entretien. Lengrenage est à graissage permanent
(bain d’huile fermé).
4.2. Inspection / Remise en état
Le moteur de la Tornado 2000 / Magnum 2000 / 3000 / 4000 est équipé de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent donc être régulièrement contrôlés, voire remplacés. Pour cela, desserrer d’environ 3 mm les 4 vis du couvercle moteur et enlever les deux couvercles du moteur. Voir aussi § 6: Défauts et causes.
Voir page suivante.
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
6.1. Défaut: La machine ne fonctionne pas.
Cause:
● Interrupteur d’arrêt d’urgence non déverrouillé.
● Interrupteur-disjoncteur de protection du moteur déclenché.
● Charbons usés ou endommagés (Tornado 2000,
Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.2. Défaut: Mauvais entraînement de la machine.
Cause:
● Peignes défectueux.
● Mauvaise huile de coupe.
● Surcharge du réseau électrique.
● Section des conducteurs de la rallonge trop petite (min. 2,5 mm²).
● Mauvais contact sur les raccords des câbles.
● Charbons usés (Tornado 2000, Magnum 2000 / 3000 / 4000).
6.3. Défaut: Alimentation en huile manquante ou insuffisante sur la tête de filetage.
Cause:
● Pompe défectueuse.
● Insuffisance d’huile dans le bac à huile.
● Filtre sur tubulure d’aspiration encrassé.
6.4. Défaut: Malgré le réglage sur les dimensions de la tête de filetage, les peignes sont trop ouverts.
Cause:
● Tête de filetage pas fermée.
6.5. Défaut: La tête de filetage ne s’ouvre pas.
Cause:
● Filetage effectué, tête de filetage ouverte, au diamètre supérieur.
● Butée longitudinale enlevée.
6.6. Défaut: Filetage de mauvaise qualité, inutilisable.
Cause:
● Peignes usés.
● Mauvais montage des peignes. Respecter le numérotage.
● Alimentation en huile manquante ou insuffisante.
● Mauvaise huile de coupe.
● Entraînement du porte-outils défectueux.
6.7. Défaut: Tube glisse dans les mandrins de serrage.
Cause:
● Mors de serrage imprégnés de saletés.
● Pour tubes fortement enrobés de matière plastique, utiliser des mors de
serrage spéciaux.
● Mors de serrage usés.
fra fra
Fil de branchement marron bleu vert/jaune borne
2 (secours)
2 (secours)
W
carter
couleur du fil/Nr.
borne marron bleu vert/jaune
2 (secours)
2 (secours)
W
carter
Fil de connexion
Fil intérieur marron bleu vert/jaune rouge
2 (protection mot.)
1 (secours)
W
carter marron bleu vert/jaune rouge
2 (protection mot.)
1 (secours)
W
carter
couleur du fil/Nr.
borne marron noir gris bleu vert/jaune noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge
1
3
5
A1
W carter
2
4
6
14
2 (secours)
W
carter
5 → 1 (secours)
Fil de connexion rouge marron
1 (secours)
↓
13 (interrupteur)
14 (interrupteur)
↓
1 (protection mot.)
1 rouge marron
1 (secours)
↓
13 (interrupteur)
14 (interrupteur)
↓
1 (protection mot.)
R rouge 13 → A2
Moteur bleu vert/jaune noir 2 noir 5 noir 6 noir 4 noir 3 noir 1
3
W carter
5
2
4
8
10
6 bleu vert/jaune rouge 1 jaune 2 vert 3 noir blanc bleu vert/jaune
S
W carter
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
W carter noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge jaune vert noir blanc bleu blanc 7/20 blanc 8/21 vert/jaune
L
1
L
2
L
3
4
5
W carter
U
1
V
1
W
1
U
2
7
8
V
2
W
2
W carter
Résistance marron bleu
5
12
Condensateur
Pompe électrique
(machine type “T”) marron bleu vert/jaune
1
3
W carter marron bleu marron bleu vert/jaune
C
1
C
2
R
S
W carter marron bleu vert/jaune
L
1
L
2
W carter
Moteur
Interrupteur à cames
Interrupteur à pédale
Condensateur
RW 345
CA 10 C 58751 * FT22V
T 5300
REMS
REMS
REMS
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
RW 343
CA 10 D-U277 * 01 FT22V
T 5400
REMS
REMS
REMS
Magnum 2000/3000/4000 Magnum 2010
couleur du fil/Nr. borne couleur du fil/Nr. borne
Fil de branchement marron bleu
1 (secours)
3 (secours) marron bleu vert/jaune
2 (secours)
2 (secours)
W
carter
Fil de connexion
Fils intérieurs
Fil de connexion
Moteur
Condensateur marron bleu rouge rouge marron bleu noir 2 noir 5 noir 6 noir 4 noir 3 noir 1
Composants électriques
Moteur
Interrupteur à cames
Interrupteur à pédale
Condensateur
RW 345
T 5310
2 (protection mot.)
4 (secours)
1
3
1 (secours)
↓
13 (interrupteur)
14 (interrupteur)
↓
1 (protection mot.)
marron 2
6 ┐
5 ┘
3 ┐
4 ┘
bleu 4
REMS
REMS marron bleu vert/jaune rouge rouge marron bleu vert/jaune rouge jaune vert noir blanc bleu vert/jaune marron bleu
2 (protection mot.)
1 (secours)
W carter marron bleu vert/jaune
R
S
1 (secours)
↓
13 (interrupteur)
14 (interrupteur)
↓
1 (protection mot.) rouge rouge marron bleu
W
carter
U
1
V
1
W
1
U
2
V
2
W
2
W carter
C
1
C
2
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
Magnum 3010/4010
couleur du fil/Nr. borne marron bleu vert/jaune
2 (secours)
2 (secours)
W
carter vert/jaune rouge jaune vert noir blanc bleu vert/jaune marron bleu
2 (protection mot.)
1 (secours)
W carter
R
S
1 (secours)
↓
13 (interrupteur)
14 (interrupteur)
↓
1 (protection mot.) rouge
W
U
1
W
1
V
1
U
2
W
2
V
2
W
C
1
C
2
carter
carter noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge jaune vert noir blanc bleu blanc 7/20 blanc 8/21 vert/jaune
RW 342
CA 10 C 58761 * FT22V
T 5300
MP 35/100/330
REMS
REMS
REMS
REMS
Magnum 2020
couleur du fil/Nr. borne marron noir noir bleu vert/jaune noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge
1
3
5
A1
W carter
2
4
6
14
2 (secours)
W
carter
5 → 1 (secours)
13 → A2
L
1
L
2
L
3
4
5
W
carter
U
1
V
1
W
1
U
2
7
8
V
2
W
2
W carter
RW 343 REMS
CA 10 D-U277 * 01 FT22V REMS
T 5400 REMS
Magnum 3020/4020
couleur du fil/Nr. borne marron noir noir bleu vert/jaune noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge
1
3
5
A1
W carter
2
4
6
14
2 (secours)
W
carter
5 → 1 (secours) rouge 13 → A2 noir 1 noir 2 noir 3 noir 4 noir 5 vert/jaune rouge jaune vert noir blanc bleu blanc 7/20 blanc 8/21 vert/jaune
L
1
L
2
L
3
4
5
W
carter
U
1
W
1
V
1
U
2
7
8
W
2
V
2
W carter
RW 343 REMS
CA 10 D-U277 * 01 FT22V REMS
T 5400 REMS
ita ita
REMS Tornado 2000 / 2010 / 2020
1 Vite a farfalla
2 Portautensili
3 Guida anteriore
4 Guida posteriore
5 Leva d’imbocco
6 Anello di fissaggio
7 Impugnatura
8 Filiera
9 Arresto longitudinale
10 Leva di chiusura e apertura
11 Leva di serraggio
12 Piastra di regolazione
13 Pomello / concavità impugnatura
14 Portacuscinetti
15 Tagliatubi
16 Sbavatore
17 Tacca di svuotamento
18 Interruttore
19 Mandrino
21 Interruttore a pedale
22 Interruttore di emergenza
23 Interruttore di protezione
24 Bullone guida
d)
Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’apparecchio può causare lesioni.
e)
Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f)
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g)
Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
REMS Magnum 2000 / 2010 / 2020 / 3000 / 3010 / 3020 / 4000 / 4010 / 4020
1 Mandrino a battuta a serraggio
veloce
2 Mandrino di guida
3 Interruttore sx/dx
4 Interruttore a pedale
5 Interruttore d’emergenza
6 Interruttore di sicurezza
7 Portautensili
8 Leva d’imbocco
9 Impugnatura
10 Anello di fissaggio con vite a farfalla
11 Vite a farfalla
12 Filiera
13 Arresto longitudinale
14 Leva di chiusura e apertura
15 Leva di fissaggio
16 Piastra di regolazione
17 Portapettini
18 Tagliatubi
19 Sbavatore
20 Vasca refrigerante
21 Vasca raccoglitrucioli
22 Anello di tensione
23 Portaganasce
24 Ganasce
25 Tappo a vite
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
1) Sicurezza sul posto di lavoro
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a)
Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b)
Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c)
Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare
l’apparecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d)
Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e)
Curare attentamente gli elettroutensili. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile.
Prima di utilizzare l’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manu-
tenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f)
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affilati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g)
Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
h)
Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugna-
ture scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
a)
Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b)
Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c)
Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
5) Service
a)
Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualificato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’elettroutensile anche dopo la riparazione.
2) Sicurezza elettrica
a)
La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo. Non utiliz
zare adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modificate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b)
Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c)
Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d)
Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e)
Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f)
Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido o se si può verificare l’evento di tagliare il cavo, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (salvavita). L’impiego di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a)
Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b)
Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e protezione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c)
Evitare l’avviamento accidentale. Verificare che l’elettroutensile sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si possono causare incidenti.
Sicurezza sul posto di lavoro
●
Tenere il pavimento asciutto e privo di sostanze scivolose, ad esempio olio.
I pavimenti sdrucciolevoli causano incidenti.
●
Limitando o impedendo l’accesso al posto di lavoro, assicurare uno spazio libero di almeno un metro dal pezzo da lavorare, se quest’ultimo sporge
dalla macchina. La limitazione o l’impedimento dell’accesso al posto di lavoro
riduce il rischio di impigliarsi.
Sicurezza elettrica
●
Tenere tutti i collegamenti elettrici asciutti e lontani dal pavimento. Non
toccare la spine o l’elettroutensile con mani umide. Queste misure precau-
zionali riducono il rischio di folgorazione elettrica.
Sicurezza delle persone
●
Durante l’uso della macchina non indossare guanti ed indumenti larghi e lasciare abbottonate le maniche e le giacche. Non afferrare oggetti spor
gendo le braccia sopra la macchina o il tubo. Gli indumenti possono impigli-
arsi nel tubo o nella macchina con rischio di gravi lesioni.
Sicurezza della macchina
●
<strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
deu<br />
eng<br />
fra<br />
ita<br />
spa<br />
nld<br />
swe<br />
nno<br />
dan<br />
fin<br />
por<br />
pol<br />
ces<br />
slk<br />
hun<br />
hrv<br />
srp<br />
slv<br />
ron<br />
rus<br />
ell<br />
tur<br />
bul<br />
lit<br />
lav<br />
est<br />
Betriebsanleitung<br />
Instruction Manual<br />
Notice d’utilisation<br />
Istruzioni d’uso<br />
Instrucciones de servicio<br />
Handleiding<br />
Bruksanvisning<br />
Bruksanvisning<br />
Brugsanvisning<br />
Käyttöohje<br />
Manual de instruções<br />
Instrukcja obsługi<br />
Návod k použití<br />
Návod na obsluhu<br />
Kezelési utasítás<br />
Upute za rad<br />
Uputstvo za rad<br />
Navodilo za uporabo<br />
Manual de utilizare<br />
Руководство по эксплуатации<br />
Οδηγίες χρήσης<br />
Kullanım kılavuzu<br />
Ръководство за експлоатация<br />
Naudojimo instrukcija<br />
Lietošanas instrukcija<br />
Kasutusjuhend<br />
<strong>REMS</strong> GmbH & Co KG<br />
Maschinen- und Werkzeugfabrik<br />
Stuttgarter Straße 83<br />
D-71332 Waiblingen<br />
Telefon +49 7151 1707-0<br />
Telefax +49 7151 1707-110<br />
www.rems.de<br />
05 / 2013 346010 R
Fig. 1<br />
15<br />
2 1 17 18<br />
7<br />
12<br />
9<br />
10<br />
11<br />
14<br />
19<br />
8<br />
20<br />
3<br />
16<br />
13<br />
6 5 4
deu<br />
Originalbetriebsanleitung<br />
<strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
passend zu allen Ausführungen <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum<br />
Fig. 1<br />
1 Schnellspann-Schlagfutter<br />
2 Führungsfutter<br />
3 Schalter<br />
4 Fußschalter<br />
5 Not-Aus-Taster<br />
6 Schutzschalter<br />
7 Rollnutgerät<br />
8 Führungsholm<br />
9 Spannring<br />
10 Hand-Hydraulikpumpe<br />
Achtung! Vor Inbetriebnahme zusätzlich die allgemeinen<br />
Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung der<br />
jeweiligen Antriebsmaschine, z.B. <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum lesen!<br />
WARNUNG Sicherheitshinweise für <strong>Rollnutvorrichtung</strong>!<br />
● Maschine mit <strong>Rollnutvorrichtung</strong> nur betreiben, wenn die Maschine auf Werkbank<br />
sicher befestigt oder auf Untergestell festgeschraubt ist. Insbesondere mit<br />
entsprechend schweren Rohrstücken besteht Kippgefahr!<br />
● Längere Rohrstücke abstützen.<br />
● Nicht in die umlaufenden Rollen des Rollnutgerätes greifen.<br />
● Nicht ohne vordere und hintere Schutzvorrichtungen an der <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
arbeiten.<br />
● Vorschubhebel der Hand-Hydraulikpumpe kann unter gewissen Umständen<br />
„zurückschlagen“. Achten Sie darauf, dass Sie stets seitlich zur Hand-Hydraulikpumpe<br />
stehen und sich Ihr Körper außerhalb dem Schwenkbereich des<br />
Vorschubhebels befindet.<br />
● Vorschubhebel nicht verlängern.<br />
Symbolerklärung<br />
WARNUNG<br />
VORSICHT<br />
1. Technische Daten<br />
11 Druckrolle<br />
12 Steckwelle<br />
13 Gegendruckrolle<br />
14 Schutzvorrichtungen<br />
15 Vorschubhebel<br />
16 Druckbegrenzungsventil<br />
17 Anschlag für Nuttiefe<br />
18 Einstellscheibe für Nuttiefe<br />
19 Schmiernippel<br />
20 Ölmessstab<br />
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung<br />
den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur<br />
Folge haben könnte.<br />
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeachtung<br />
mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben<br />
könnte.<br />
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung<br />
<strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> zum Nuten von Rohren für Rohrkupplungssysteme.<br />
WARNUNG Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestimmungsgemäß,<br />
und daher nicht zulässig.<br />
1.1. Artikelnummern<br />
<strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> für <strong>REMS</strong> Magnum, Tornado 347000<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong> R 300 für Ridgid 300 347001<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong> R 535 für Ridgid 535 347002<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong> N80A für Rex/Rothenberger/<br />
Super-Ego N80A 347003<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong> Delta 4 für Rex Delta 4” 347004<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 1 – 1½” 347030<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 2 – 6” 347035<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 2 – 6” 347046<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 8 – 12” 347047<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) INOX 1 – 1½” 347053<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) 8 – 12” 347040<br />
Nutrollen (Druckrolle, Gegendruckrolle) Cu 54 – 159 mm 347034<br />
Steckwelle 347110<br />
Sechskant-Stiftschlüssel 076009<br />
<strong>REMS</strong> Herkules Materialabstützung bis 4” 120100<br />
Hand-Hydraulikpumpe 347121<br />
1.2. Arbeitsbereich<br />
Rollnutbereich 1 – 8 (12”)<br />
Wanddicke<br />
≤ 7 mm<br />
1.3. Abmessungen<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong>,<br />
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 510×415×405 mm<br />
(20”×16,3”×16”)<br />
Magnum 2000 RG-T,<br />
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 795×510×610 mm<br />
(31,3”×20”×24”)<br />
Magnum 2010 RG-T,<br />
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
deu<br />
Magnum 2020 RG-T,<br />
mit Hand-Hydraulikpumpe L×B×H: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
Wird die <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf eine der Gewindeschneidmaschinen<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant oder <strong>REMS</strong> Magnum (bis 4”) aufgesetzt, erhöht<br />
sich das in der jeweiligen Betriebsanleitung angegebene Maß H um 170 mm.<br />
1.4. Gewicht<br />
<strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
26 kg<br />
Magnum 2000 RG-T, einschließlich <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
68 kg<br />
Magnum 2010 RG-T, einschließlich <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
80 kg<br />
Magnum 2020 RG-T, einschließlich <strong>Rollnutvorrichtung</strong><br />
80 kg<br />
Wird die <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf eine der Gewindeschneidma schinen<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant oder <strong>REMS</strong> Magnum (bis 4”) aufgesetzt, erhöht<br />
sich das in der jeweiligen Betriebsanleitung angegebene Gewicht um 14 kg<br />
(Differenz Werkzeugsatz/<strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong>).<br />
2. Inbetriebnahme<br />
WARNUNG Transportgewichte über 35 kg sind von 2 Personen zu tragen.<br />
2.1. Rollnutmaschine <strong>REMS</strong> Magnum 20xx RG-T<br />
Zum Transport kann die Maschine vorn an den Führungsholmen (8) und hinten<br />
an einem in Schnellspann-Schlagfutter (1) und Führungsfutter (2) eingespannten<br />
Rohr angehoben werden.<br />
Maschine auf Werkbank oder klappbares Untergestell mit den 2 mitge lieferten<br />
Schrauben befestigen. Maschine unbedingt waagrecht stellen. Schnellspann-<br />
Schlagfutter (1) öffnen. Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis<br />
Antriebszapfen des Rollnutgerätes mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-<br />
Schlagfutter ragt. Schnellspann-Schlagfutter schließen bis die Spannbacken<br />
an den 3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Mit dem Spannring (9) nach<br />
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen<br />
festspannen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position bringen und anschrauben.<br />
2.2. <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T-L<br />
Siehe Betriebsanleitung <strong>REMS</strong> Magnum: Rohrabschneider und Rohrinnenentgrater<br />
einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Ölwanne mit<br />
Späneschale abnehmen, Werkzeugsatz abnehmen. Mechanische Schmierstoffpumpe<br />
kurzschließen indem das vom Werkzeugträger abgezogene Schlauchende<br />
mit der Saugseite der Pumpe verbunden wird. Es muß Schmierstoffumlauf<br />
in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt. Maschine unbedingt<br />
waagrecht stellen.<br />
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnutgerätes<br />
mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-<br />
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebszapfens<br />
anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung<br />
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen. Hand-Hydraulikpumpe<br />
(10) in Position bringen und anschrauben.<br />
2.3. <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T und<br />
<strong>REMS</strong> Magnum 40xx T<br />
Siehe Betriebsanleitung <strong>REMS</strong> Magnum: Rohrabschneider und Rohrinnenentgrater<br />
einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen, Werkzeugsatz<br />
abnehmen, Spänewanne entnehmen. Das vom Werkzeugträger abgezogene<br />
Schlauchende in die Kühlmittelwanne legen, damit Ölumlauf erfolgen kann.<br />
Bei ab Nov/1999 gelieferten Maschinen ist eine Bohrung in der Kühlmittelwanne<br />
vorgesehen, in die das Schlauchende gesteckt werden kann. Gegebenenfalls<br />
kann diese Bohrung nachträglich mit Bohrer Ø 14 mm angebracht werden. Es<br />
muß Schmierstoffumlauf in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt.<br />
Maschine auf fahrbarem Untergestell unbedingt waagrecht stellen (Räder<br />
abnehmen oder die beiden Stand rohre unterlegen).<br />
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnutgerätes<br />
mit seinen 3 Flächen in das Schnellspann-Schlagfutter ragt. Schnellspann-<br />
Schlagfutter schließen bis die Spannbacken an den 3 Flächen des Antriebszapfens<br />
anliegen. Mit dem Spannring (9) nach kurzer Öffnungsbewegung<br />
ruckartig ein- bis zweimal den Antriebszapfen festspannen. Hand-Hydraulikpumpe<br />
(10) in Position bringen und anschrauben.<br />
2.4. <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf <strong>REMS</strong> Tornado 20xx und<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx<br />
Siehe Betriebsanleitung <strong>REMS</strong> Tornado bzw. <strong>REMS</strong> Gigant: Rohrabschneider<br />
und Rohrinnenentgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen,<br />
Ölwanne mit Späneschale abnehmen, Werkzeugsatz abnehmen. Mechanische<br />
Schmierstoffpumpe kurzschließen indem das vom Werkzeugträger abgezogene<br />
Schlauchende mit der Saugseite der Pumpe verbunden wird. Es muss Schmierstoffumlauf<br />
in der Pumpe erfolgen, sonst wird diese beschädigt. Maschine<br />
unbedingt waagrecht stellen.<br />
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des Rollnutgerätes<br />
mit seinen 3 Flächen in das Spannfutter ragt. Bei <strong>REMS</strong> Tornado<br />
Spannfutter durch Betätigen des Fußschalters schließen. Bei <strong>REMS</strong> Gigant<br />
Spannbacken mit Hilfe des Spannfutterschlüssels zustellen bis diese an den<br />
3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position<br />
bringen und anschrauben.<br />
2.5. <strong>REMS</strong> <strong>Rollnutvorrichtung</strong> auf <strong>REMS</strong> Tornado 20xx T und<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx T<br />
Siehe Betriebsanleitung <strong>REMS</strong> Tornado bzw. <strong>REMS</strong> Gigant: Rohrabschneider<br />
und Rohrinnenentgrater einschwenken. Flügelschraube am Klemmring lösen,
deu<br />
Werkzeugsatz komplett abnehmen, Spänewanne entnehmen. Das vom Werkzeugträger<br />
abgezogene Schlauchende in die Kühlmittelwanne legen, damit<br />
Ölumlauf erfolgen kann. Bei ab Nov/1999 gelieferten Maschinen ist eine Bohrung<br />
in der Kühlmittelwanne vorgesehen, in die das Schlauch ende gesteckt werden<br />
kann. Gegebenenfalls kann diese Bohrung nachträglich mit Bohrer Ø 14 mm<br />
angebracht werden. Es ist unschädlich, wenn die elektrische Pumpe leerläuft,<br />
d.h. wenn die Kühlmittelwanne entleert wird. Maschine auf fahrbarem Untergestell<br />
unbedingt waagrecht stellen (Räder abnehmen oder die beiden Standrohre<br />
unterlegen).<br />
Rollnutgerät auf Führungsholme (8) schieben bis Antriebszapfen des<br />
Rollnutgerätes mit seinen 3 Flächen in das Spannfutter ragt. Bei <strong>REMS</strong> Tornado<br />
Spannfutter durch Betätigen des Fußschalters schließen. Bei <strong>REMS</strong> Gigant<br />
Spannbacken mit Hilfe des Spannfutterschlüssels zustellen bis diese an den<br />
3 Flächen des Antriebszapfens anliegen. Hand-Hydraulikpumpe (10) in Position<br />
bringen und anschrauben.<br />
2.6. Materialabstützung<br />
VORSICHT Rohre müssen je nach Durchmesser (Gewicht!) schon bei<br />
kurzen Längen mit dem höhenverstellbaren <strong>REMS</strong> Herkules oder anderen<br />
geeigneten Materialabstützungen abgestützt werden, damit die Maschine nicht<br />
nach vorn kippen kann.<br />
3. Betrieb<br />
3.1. Werkzeuge<br />
Für den gesamten Arbeitsbereich werden 3 Satz Nutrollen benötigt. Jeder Satz<br />
Nutrollen besteht aus der obenliegenden Druckrolle (11) und der unten liegenden<br />
Gegendruckrolle (13). Nutrollen Cu (Druckrolle (11), Gegendruckrolle (13)) für<br />
Kupferrohre 54 – 159 mm.<br />
Wechseln der Nutrollen<br />
Antriebsmaschine mit Fußschalter (4) im Tippbetrieb betätigen bis die Sicherungsschraube<br />
der Gegendruckrolle (13) nach unten zeigt. Sicherungsschraube<br />
lösen und Gegendruckrolle (13) herausziehen. Druckrolle (11) soweit drehen<br />
bis die Markierung auf der Steckwelle (12) nach unten zeigt. Sicherungsschraube<br />
lösen, Steckwelle (12) langsam herausziehen, Druck rolle nach unten entnehmen.<br />
VORSICHT Vor dem Herausziehen der Steckwelle (12) eine Hand unter<br />
die Druckrolle (11) halten; diese fällt sonst zu Boden!<br />
Gewählte Druckrolle von unten wieder einsetzen und Steckwelle einschieben.<br />
Markierung auf der Steckwelle (12) muß nach unten zeigen. Sicherungschraube<br />
der Druckrolle in Richtung der Markierung der Welle festschrauben. Gewählte<br />
Gegendruckrolle einsetzen, Position des Mitnehmers (Flachkant) am hinteren<br />
Ende der Gegendruckrolle beachten. Sicherungsschraube anziehen.<br />
3.2. Arbeitsablauf<br />
Rohrenden müssen rechtwinklig getrennt sein. Schweißnähte oder Schweißrückstände<br />
(Schweißperlen) im Rohr auf eine Länge von ca. 50mm vom<br />
Rohrende abschleifen. Rohrenden innen und außen von Schmutz und Zunder<br />
reinigen.<br />
Druckbegrenzungsventil (16) schließen. Rohr auf Gegendruckrolle auflegen<br />
und gegen Maschine drücken. Rohr achsparallel ausrichten, gegebenenfalls<br />
abstützen. Vorschubhebel (15) der Hand-Hydraulikpumpe mehrmals betätigen<br />
und die Druckrolle (11) solange vorschieben, bis diese am Rohr anliegt. Anschlag<br />
für Nuttiefe (17) einstellen. Hierzu die Einstellscheibe für Nuttiefe (18) mit der<br />
Rohrgröße entsprechenden Stufe zwischen Gehäuse und Anschlagteller drehen<br />
und Anschlag soweit zustellen bis er auf Einstellscheibe aufliegt. Anschlagteller<br />
mit Gegenmutter sichern. Einstellscheibe in Raststellung zurückdrehen, damit<br />
sich der Anschlagteller nach unten bewegen kann. Maschine jeweils mit der<br />
höchsten Drehzahl betreiben. Maschine mit Fußschalter (4) einschalten.<br />
Vorschubhebel (15) mehrmals betätigen und die Druckrolle (11) bei laufender<br />
Maschine langsam in das Rohr vorschieben bis der Anschlagteller das Gehäuse<br />
berührt (Druck am Vorschubhebel steigt an). Maschine ohne Vorschub noch<br />
einige Umdrehungen weiterlaufen lassen. Maschine stillsetzen, Druckbegrenzungsventil<br />
(16) öffnen, Rohr entnehmen und gefertigte Nut prüfen. Hierzu<br />
Durchmesser-Maßband verwenden oder mit Meßschieber um 90° versetzt<br />
messen. Gegebenenfalls Anschlag (17) verstellen und Arbeitsvorgang wiederholen.<br />
1 Skalenstrich auf dem Anschlagteller entspricht einer Zustellung von<br />
ca. 0,4 mm, eine ganze Umdrehung 1,5 mm.<br />
3.3. Abstützung des Materials<br />
VORSICHT Rohre und längere Rohrstücke immer abstützen. Dabei darauf<br />
achten, dass die Abstützung das Rohr rechtwinklig und achsparallel zur Rollnutmaschine<br />
führt bzw. unterstützt.<br />
4. Instandhaltung<br />
WARNUNG Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker<br />
ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt<br />
werden.<br />
4.1. Wartung<br />
Rollnutgerät alle 40 Betriebsstunden am Schmiernippel (19) schmieren. <strong>REMS</strong><br />
Getriebefett Art.-Nr. 091012 verwenden.<br />
4.2. Inspektion/Instandhaltung<br />
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
Regelmäßig Hydraulikölstand kontrollieren. Dazu Hand-Hydraulikpumpe<br />
deu<br />
abschrauben und mit hinterem Ende senkrecht nach oben halten. Druckbegrenzungsventil<br />
(16) öffnen, Ölmessstab (20) im Deckel des Behälters herausschrauben,<br />
Füllmenge kontrollieren, gegebenenfalls <strong>REMS</strong> Hydrauliköl Art.-Nr.<br />
091026 nachfüllen. Markierungen am Ölmessstab beachten, nicht überfüllen!<br />
Mindestens alle 12 Monate das gesamte Hydrauliköl wechseln. Dazu Be hälter<br />
kippen um Altöl abzulassen. Altöl vorschriftsmäßig entsorgen.<br />
5. Anschlußpläne und Geräteliste<br />
Siehe Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6. Verhalten bei Störungen<br />
Siehe auch Betriebsanleitung der jeweiligen Antriebsmaschine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6.1. Störung: Falsche Nutmaße (Breite bzw. Tiefe).<br />
Ursache: ● Falsche Nutrollen eingesetzt.<br />
● Nutrollen abgenutzt.<br />
● Falschen Vorschubweg mit der Einstellscheibe gewählt.<br />
6.2. Störung: Maschine läuft nicht an.<br />
Ursache: ● Not-Aus nicht entriegelt.<br />
● Motorschutzschalter hat ausgelöst.<br />
● Abgenutzte oder schadhafte Kohlebürsten.<br />
6.3. Störung: Kein Vorschub der Nutrolle.<br />
Ursache: ● Druckbegrenzungsventil nicht geschlossen.<br />
● Zu wenig Hydrauliköl im System, System undicht.<br />
● Vorschubzylinder defekt.<br />
6.4. Störung: Keine Mitnahme des Rohres.<br />
Ursache: ● Nutrollen abgenutzt<br />
● Spannfutter der Antriebsmaschine nicht geschlossen.<br />
● Zu wenig Hydrauliköl im System, System undicht.<br />
6.5. Störung: Rohr läuft aus den Nutrollen.<br />
Ursache: ● Rohr nicht achsparallel zur Maschine ausgerichtet.<br />
● Nutrollen abgenutzt oder defekt.<br />
7. Hersteller-Garantie<br />
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den<br />
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der<br />
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums<br />
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit<br />
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler<br />
zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung<br />
wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.<br />
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder<br />
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,<br />
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde<br />
Eingriffe oder andere Gründe, die <strong>REMS</strong> nicht zu vertreten hat, zurückzuführen<br />
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.<br />
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten <strong>REMS</strong> Vertrags-Kundendienstwerkstatt<br />
erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn<br />
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten<br />
<strong>REMS</strong> Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte<br />
und Teile gehen in das Eigentum von <strong>REMS</strong> über.<br />
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.<br />
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleistungsansprüche<br />
bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese<br />
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,<br />
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft<br />
und dort verwendet werden.<br />
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens<br />
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf<br />
(CISG).<br />
8. <strong>REMS</strong> Vertrags-Kundendienstwerkstätten<br />
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:<br />
SERVICE-CENTER<br />
Neue Rommelshauser Straße 4<br />
D-71332 Waiblingen<br />
Telefon (07151) 56808-60<br />
Telefax (07151) 56808-64<br />
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!<br />
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.<br />
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauftrages<br />
unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →<br />
Abholauftrag.<br />
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte <strong>REMS</strong> Vertrags-Kundendienstwerkstatt<br />
in Ihrer Nähe.<br />
9. Teileverzeichnisse<br />
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
eng<br />
Translation of the Original Instruction Manual<br />
<strong>REMS</strong> Roll Grooving Attachment<br />
to fit all versions of <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum<br />
Fig. 1<br />
1 Quick-action hammer chuck<br />
2 Guide chuck<br />
3 Switch<br />
4 Pedal switch<br />
5 Emergency-Stop switch<br />
6 Protection switch<br />
7 Roll grooving unit<br />
8 Guide arm<br />
9 Clamping ring<br />
10 Hydraulic hand pump<br />
Caution! Before commissioning the machine, read the<br />
general safety instructions incorporated in the<br />
instructions for use of the appropriate drive machine,<br />
e.g. <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum!<br />
WARNING<br />
Safety Instructions for roll grooving attachment!<br />
● Only operate the machine with the roll grooving attachment when the machine<br />
is firmly secured to the workbench or bolted to a stand, as there is a risk of it<br />
tipping over with heavy workpieces in particular.<br />
● Provide support for longer workpieces.<br />
● Do not reach into the rotating rollers of the roll grooving unit.<br />
● Do not work on the roll grooving attachment without the front and rear safety<br />
guards.<br />
● The feed lever on the hydraulic hand pump might in some circumstances flip<br />
back. Ensure that you always stand to the side of the hydraulic hand pump and<br />
that your body is outside the movement radius of the feed lever.<br />
● Do not extend the feed lever.<br />
Explanation of symbols<br />
WARNING Danger with a medium degree of risk which could result in<br />
death or severe injury (irreversible) if not heeded.<br />
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor<br />
injury (reversible) if not heeded.<br />
Read the operating manual before starting<br />
1. Technical Data<br />
11 Pressure roller<br />
12 Stub shaft<br />
13 Counterpressure roller<br />
14 Safety guards<br />
15 Feed lever<br />
16 Pressure limiting valve<br />
17 Stop for groove depth<br />
18 Disc for groove depth setting<br />
19 Lubricating nipple<br />
20 Oil dipstick<br />
Intended use<br />
<strong>REMS</strong> roll grooving attachment for grooving pipes of pipe coupling systems.<br />
WARNING All other uses than those mentioned above are not for the intended<br />
purpose and are not permitted.<br />
1.1. Article numbers<br />
<strong>REMS</strong> roll grooving attachment for <strong>REMS</strong> Magnum, Tornado 347000<br />
Roll grooving attachment R 300 for Ridgid 300 347001<br />
Roll grooving attachment R 535 for Ridgid 535 347002<br />
Roll grooving attachment N80A for Rex/Rothenberger/<br />
Super-Ego N80A 347003<br />
Roll grooving attachment Delta 4 for Rex Delta 4” 347004<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 1 – 1½” 347030<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 2 – 6” 347035<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 2 – 6” 347046<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 8 – 12” 347047<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpr. roller) INOX 1 – 1½” 347053<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) 8 – 12” 347040<br />
Grooving rollers (pressure roller, counterpressure roller) Cu<br />
54 – 159 mm 347034<br />
Stub shaft 347110<br />
Hexagon key 076009<br />
<strong>REMS</strong> Herkules material support up to 4” 120100<br />
Hydraulic hand pump 347121<br />
1.2. Work range<br />
Roll grooving range 1 – 8 (12”)<br />
Wall thickness<br />
≤ 7 mm<br />
1.3. Dimensions<br />
Roll grooving attachment,<br />
with hydraulic hand pump L×W×H: 510×415×405 mm<br />
(20”×16.3”×16”)<br />
Magnum 2000 RG-T,<br />
with hydraulic hand pump L×W×H: 795×510×610 mm<br />
(31.3”×20”×24”)<br />
Magnum 2010 RG-T,<br />
with hydraulic hand pump L×W×H: 750×510×610 mm<br />
(29.5”×20”×24”)<br />
eng<br />
Magnum 2020 RG-T,<br />
with hydraulic hand pump L×W×H: 750×510×610 mm<br />
(29.5”×20”×24”)<br />
If the <strong>REMS</strong> roll grooving attachment is mounted on one of the threading<br />
machines <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant or <strong>REMS</strong> Magnum (up to 4”), the<br />
dimen sion H stated in the respective instructions for use is increased by 170 mm.<br />
1.4. Weight<br />
Roll grooving attachment<br />
26 kg<br />
Magnum 2000 RG-T, incl. roll grooving attachment<br />
58 kg<br />
Magnum 2010 RG-T, incl. roll grooving attachment<br />
80 kg<br />
Magnum 2020 RG-T, incl. roll grooving attachment<br />
80 kg<br />
If the <strong>REMS</strong> roll grooving attachment is mounted on one of the threading<br />
machines <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant or <strong>REMS</strong> Magnum (up to 4”), the<br />
weight stated in the respective instructions for use is increased by 14 kg (difference<br />
between tool set and <strong>REMS</strong> roll grooving attachment).<br />
2. Commissioning<br />
WARNING<br />
Transport weights exceeding 35 kg must be carried by two people.<br />
2.1. Roll grooving machine Magnum 20xx RG-T<br />
For transportation, the machine can be lifted by its guide arms (8) at the front,<br />
and by a pipe inserted into the quick-action hammer chuck (1) and guide chuck<br />
(2) at the rear.<br />
Fasten the machine to the workbench or folding stand using the 2 bolts supplied.<br />
It is essential to ensure that the machine is horizontal. Open the quick-action<br />
hammer chuck (1). Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the<br />
drive shaft of the roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quickaction<br />
hammer chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact<br />
with the 3 faces of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive<br />
shaft after a brief opening movement with one or two hard turns. Position and<br />
bolt the hydraulic hand pump (10).<br />
2.2. <strong>REMS</strong> roll grooving attachment on <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T-L<br />
Refer to instructions for use of <strong>REMS</strong> Magnum. Swing in the pipe cutter and<br />
the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring. Remove<br />
the oil pan with the cuttings tray. Remove the tool set. Close off the mechanical<br />
lubricant pump by connecting the hose end detached from the tool holder to<br />
the intake side of the pump; lubricant must circulate inside the pump to prevent<br />
it being damaged. Ensure without fail that the machine is horizontal.<br />
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the<br />
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer<br />
chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact with the 3 faces<br />
of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive shaft after a brief<br />
opening movement with one or two hard turns. Position and bolt the hydraulic<br />
hand pump (10).<br />
2.3. <strong>REMS</strong> roll grooving attachment on <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T and<br />
<strong>REMS</strong> Magnum 40xx T<br />
Refer to instructions for use of <strong>REMS</strong> Magnum. Swing in the pipe cutter and<br />
the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on the clamping ring. Remove<br />
the tool set. Take out the cuttings tray. Place the hose end detached from the<br />
tool holder inside the coolant tray to ensure that oil can circulate. In the case<br />
of machines supplied from November 1999 onwards, a hole is provided in the<br />
coolant tray into which the hose end can be in serted. If required, this hole can<br />
be drilled with a 14 mm bit. Lubricant must circulate inside the pump to prevent<br />
it being damaged. Ensure without fail that the machine is horizontal when on<br />
a mobile stand (by removing wheels or placing the two stand pipes underneath).<br />
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the<br />
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer<br />
chuck. Close the latter until the clamping jaws are in contact with the 3 faces<br />
of the drive shaft. With the clamping ring (9), tighten the drive shaft after a brief<br />
opening movement with one or two hard turns. Position and bolt the hydraulic<br />
hand pump (10).<br />
2.4. <strong>REMS</strong> roll grooving attachment on <strong>REMS</strong> Tornado 20xx and<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx<br />
Refer to instructions for use of <strong>REMS</strong> Tornado or <strong>REMS</strong> Gigant respectively.<br />
Swing in the pipe cutter and the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on<br />
the clamping ring. Remove the oil pan with the cuttings tray. Remove the tool<br />
set. Close off the mechanical lubricant pump by connecting the hose end<br />
detached from the tool holder to the intake side of the pump; lubricant must<br />
circulate inside the pump to prevent it being damaged. Ensure without fail that<br />
the machine is horizontal.<br />
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the<br />
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer<br />
chuck. With the <strong>REMS</strong> Tornado, close the chuck by operating the pedal switch.<br />
With the <strong>REMS</strong> Gigant, close the clamping jaws using the chuck key until the<br />
clamping jaws are in contact with the 3 faces of the drive shaft. Position and<br />
bolt the hydraulic hand pump (10).<br />
2.5. <strong>REMS</strong> roll grooving attachment on <strong>REMS</strong> Tornado 20xx T and<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx T<br />
Refer to instructions for use of <strong>REMS</strong> Tornado or <strong>REMS</strong> Gigant respectively.<br />
Swing in the pipe cutter and the inner pipe deburrer. Undo the wing screw on<br />
the clamping ring. Remove the tool set complete. Take out the cuttings tray.
eng<br />
Place the hose end detached from the tool holder inside the coolant tray to<br />
ensure that oil can circulate. In the case of machines supplied from November<br />
1999 onwards, a hole is provided in the coolant tray into which the hose end<br />
can be inserted. If required, this hole can be drilled with a 14 mm bit. It is harmless<br />
if the electric pump runs empty, i.e. when the coolant tray is emptied.<br />
Ensure without fail that the machine is horizontal when on a mobile stand (by<br />
removing wheels or placing the two stand pipes underneath).<br />
Slide the roll grooving unit onto the guide arms (8) until the drive shaft of the<br />
roll grooving unit is projecting with its 3 faces into the quick-action hammer<br />
chuck. With the <strong>REMS</strong> Tornado, close the chuck by operating the pedal switch.<br />
With the <strong>REMS</strong> Gigant, close the clamping jaws using the chuck key until the<br />
clamping jaws are in contact with the 3 faces of the drive shaft. Position and<br />
bolt the hydraulic hand pump (10).<br />
2.6. Material support<br />
CAUTION Even when in short lengths, pipes must be supported using the<br />
height-adjustable <strong>REMS</strong> Herkules or other suitable material supports depending<br />
on their diameter (and weight!), in order to ensure that the machine does not<br />
tip forward.<br />
3. Operation<br />
3.1. Tools<br />
Three sets of grooving rollers are needed for the full working range. Each set<br />
of grooving rollers comprises the upper pressure roller (11) and the low counterpressure<br />
roller (13). Grooving rollers Cu (pressure roller (11), counterpressure<br />
roller (13)) for copper tubes 54 –159 mm.<br />
Changing the grooving rollers<br />
Operate the drive machine in inching mode using the pedal switch (4) until the<br />
securing bolt of the counterpressure roller (13) is pointing downwards. Undo<br />
the securing bolt and pull out the counterpressure roller (13). Turn the pressure<br />
roller (11) until the mark on the stub shaft (12) is pointing down wards. Undo<br />
the securing bolt and slowly pull out the stub shaft (12). Remove the pressure<br />
roller from underneath.<br />
CAUTION Before pulling out the stub shaft (12), place your hand underneath<br />
the pressure roller (11) – otherwise it will fall onto the floor!<br />
Insert the selected pressure roller from underneath and slide in the stub shaft<br />
(12). The mark on the latter must be pointing downwards. Tighten the securing<br />
bolt of the pressure roller in the direction of the shaft mark. Insert the selected<br />
counterpressure roller. Note the position of the drive dog (flat edge) on the rear<br />
end of the counterpressure roller. Tighten the securing bolt.<br />
3.2. Working procedure<br />
Pipe ends must be cut off at right angles. Welds or welding residues (beads)<br />
in the pipe must be sanded off over a length of some 50 mm from the pipe end.<br />
Clean any dirt and scale off the inside and outside of the pipe ends.<br />
Close the pressure limiting valve (16). Place the pipe on the counterpressure<br />
roller and press it against the machine. Align the pipe axis-pa rallel, supporting<br />
it as necessary. Operate the feed lever (15) of the hydraulic hand pump several<br />
times and feed the pressure roller (11) forward until it is up against the pipe.<br />
Set the stop for the groove depth (17); to do so, turn the setting disc for groove<br />
depth (18) to a stage corresponding to the pipe size between the housing and<br />
the stop plate, and move the stop inwards until it is up against the setting disc.<br />
Secure the stop plate using a locking nut. Turn the setting disc back to the<br />
engagement position so that the stop plate can be moved downwards. Operate<br />
the machine at top speed. Switch on the machine using the pedal switch (4),<br />
operate the feed lever (15) several times, and slowly slide the pressure roller<br />
(11) into the pipe while the machine is running until the stop plate is touching<br />
the housing (pressure on feed lever increases). Keep the machine running a<br />
few more turns without feed. Then shut down the machine, open the pressure<br />
limiting valve (16), remove the pipe, and check the groove made. To do so, use<br />
the diameter measuring tape or the slide rule at a 90° angle. If necessary, adjust<br />
the stop (17) and repeat the procedure. 1 scale graduation on the stop plate<br />
corresponds to an infeed of approx. 0.4 mm, a complete revolution is 1.5 mm.<br />
3.3. Support of the material<br />
eng<br />
Change the hydraulic oil completely at last every 12 months. To do so, tilt the<br />
container to drain off the old oil, which must be disposed of without harming<br />
the environment.<br />
5. Circuit diagrams and equipment list<br />
See the instructions for use of the respective drive machine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6. Action in Case of Trouble<br />
See also the instructions for use of the respective drive machine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6.1. Trouble: Incorrect groove dimensions (width or depth).<br />
Cause:<br />
● Incorrect grooving rollers.<br />
● Worn grooving rollers.<br />
● Incorrect feed space selected with setting disc.<br />
6.2. Trouble: Machine does not start.<br />
Cause:<br />
● Emergency-stop not reset.<br />
● Motor protection switch has responded.<br />
● Worn or damaged carbon brushes.<br />
6.3. Trouble: No grooving roller feed.<br />
Cause:<br />
● Pressure limiting valve not closed.<br />
● Too little hydraulic oil in system, system leakage.<br />
● Feed cylinder defective.<br />
6.4. Trouble: Pipe not gripped.<br />
Cause:<br />
● Grooving rollers worn.<br />
● Chuck of drive machine not closed.<br />
● Too little hydraulic oil in system, system leakage.<br />
6.5. Trouble: Pipe runs out of the grooving rollers.<br />
Cause:<br />
● Pipe not aligned axis-parallel with the machine.<br />
● Grooving rollers worn or defective.<br />
7. Manufacturer’s Warranty<br />
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the<br />
first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the<br />
original purchase documents, which must include the date of purchase and the<br />
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty<br />
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,<br />
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or<br />
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear<br />
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational<br />
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized<br />
purposes, interventions by the customer or a third party or other<br />
reasons, for which <strong>REMS</strong> is not responsible, shall be excluded from the warranty<br />
Services under the warranty may only be provided by customer service stations<br />
authorized for this purpose by <strong>REMS</strong>. Complaints will only be accepted if the<br />
product is returned to a customer service station authorized by <strong>REMS</strong> without<br />
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts<br />
shall become the property of <strong>REMS</strong>.<br />
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.<br />
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the<br />
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's<br />
warranty only applies for new products which are purchased in the European<br />
Union, in Norway or in Switzerland.<br />
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations<br />
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).<br />
8. Spare parts lists<br />
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.<br />
CAUTION Pipes and long pipe sections must be supported. Ensure here<br />
that the support keeps the pipe at righ<br />
4. Maintenance<br />
WARNING Pull out the mains plug before maintenance and repair<br />
work! This work may only be performed by qualified personnel.<br />
4.1. Servicing<br />
Lubricate the roll grooving unit at the lubricating nipple (19) every 40 working<br />
hours. Use <strong>REMS</strong> transmission grease, article no. 091012.<br />
4.2. Inspection/maintenance<br />
See also the instructions for use of the respective drive machine <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
Check the hydraulic oil level regularly. To do so, unscrew the hydraulic hand<br />
pump and hold it with its rear end vertically upward. Open the pressure limiting<br />
valve (16), unscrew the oil dipstick (20) in the lid of the container, and check<br />
the oil level. If necessary, top up with <strong>REMS</strong> hydraulic oil, article no. 091026.<br />
Always heed the marks on the oil dipstick – do not pour in too much oil.
fra<br />
Traduction de la notice d’utilisation originale<br />
Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong><br />
adaptable sur toutes les versions de <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum<br />
Fig. 1<br />
1 Mandrin à chocs à serrage rapide<br />
2 Mandrin de centrage<br />
3 Interrupteur<br />
4 Interrupteur à pédale<br />
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence<br />
6 Interrupteur-disjoncteur de sécurité<br />
7 Dispositif à rainurer<br />
8 Bras de guidage<br />
9 Anneau de serrage<br />
10 Pompe hydraulique manuelle<br />
11 Rouleau presseur<br />
Attention! Avant la mise en service, lire également<br />
les prescriptions générales de sécurité dans les<br />
instructions de service respectives aux machines,<br />
par ex. <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum!<br />
AVERTISSEMENT<br />
Consignes de sécurité pour le dispositif à rainurer !<br />
● N’actionner la machine avec le système de rainurage, que si la machine est<br />
parfaitement stabilisée sur l’établi ou fixée sur le châssis. Il y a danger de basculement<br />
en cas de façonnage de tubes trop lourds.<br />
● Mettre un support sous les tubes longs.<br />
● Ne pas porter de mains dans les rouleaux en mouvement de la machine à rainurer.<br />
● Ne pas travailler sur le dispositif à rainurer sans les protections avant et arrière.<br />
● Sous certaines circonstances, le levier de le pompe hydraulique manuelle peut<br />
subir un «coup de retour». Prendre garde de toujours se positionner latéralement<br />
à la pompe hydraulique manuelle et que votre corps se trouve hors de la zone<br />
de pivotement du levier.<br />
● Ne pas prolonger le levier.<br />
Explication des symboles<br />
AVERTISSEMENT Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures<br />
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect<br />
des consignes.<br />
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures<br />
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.<br />
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service<br />
1. Caractéristiques techniques<br />
12 Axe d’emboîtement<br />
13 Rouleau contre-presseur<br />
14 Protections<br />
15 Levier<br />
16 Limiteur de pression<br />
17 Butée de profondeur de la rainure<br />
18 Disque de réglage de la profondeur<br />
de la rainure<br />
19 Graisseur<br />
20 Jauge de niveau d’huile<br />
Utilisation conforme<br />
Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> pour rainurer les tubes des systèmes d’assemblages<br />
mécaniques de tubes.<br />
AVERTISSEMENT<br />
Toute autre utilisation que celles citées ci-dessus est non conforme et donc interdite.<br />
1.1. Références<br />
Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> pour <strong>REMS</strong> Magnum, Tornado 347000<br />
Dispositif à rainurer R 300 pour Ridgid 300 347001<br />
Dispositif à rainurer R 535 pour Ridgid 535 347002<br />
Dispositif à rainurer N80A pour Rex/Rothenberger/Super-Ego N80A 347003<br />
Dispositif à rainurer Delta 4 pour Rex Delta 4” 347004<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) 1 – 1½” 347030<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) 2 – 6” 347035<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) INOX 2 – 6” 347046<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) INOX 8 – 12” 347047<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) INOX 1 – 1½” 347053<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) 8 – 12” 347040<br />
Rouleau à rainurer (rouleau presseur,<br />
rouleau contre-presseur) Cu 54 – 159 mm 347034<br />
Axe d’emboîtement 347110<br />
Clé six pans mâle 076009<br />
Servante <strong>REMS</strong> Herkules jusqu’à 4” 120100<br />
Pompe hydraulique manuelle 347121<br />
1.2. Domaine d’application<br />
Gamme de rainurage 1 – 8 (12”)<br />
Epaisseur de paroi<br />
≤ 7 mm<br />
fra<br />
1.3. Dimensions<br />
Dispositif à rainurer,<br />
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 510×415×405 mm<br />
(20”×16,3”×16”)<br />
Magnum 2000 RG-T,<br />
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 795×510×610 mm<br />
(31,3”×20”×24”)<br />
Magnum 2010 RG-T,<br />
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
Magnum 2020 RG-T,<br />
avec pompe hydraulique manuelle L×l×h: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
En cas du montage du dispositif à rainurer sur l’une des machines à fileter<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant ou <strong>REMS</strong> Magnum (jusqu’à 4”), la cote h (H)<br />
indiquée dans les instructions de service respectives, augmente de 170 mm.<br />
1.4. Poids<br />
Dispositif à rainurer<br />
26 kg<br />
Magnum 2000 RG-T avec dispositif à rainurer<br />
68 kg<br />
Magnum 2010 RG-T avec dispositif à rainurer<br />
80 kg<br />
Magnum 2020 RG-T avec dispositif à rainurer<br />
80 kg<br />
En cas du montage du dispositif à rainurer sur l’une des machines à fileter<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant ou <strong>REMS</strong> Magnum, le poids indiqué dans les<br />
instructions de service respectives, augmente de 14 kg (différence jeu d’outils<br />
/ dispositif à rainurer <strong>REMS</strong>).<br />
2. Mise en service<br />
AVERTISSEMENT<br />
Les poids à transporter dépassant 35 kg, sont à déplacer par 2 personnes.<br />
2.1. Machine à rainurer <strong>REMS</strong> Magnum 20xx RG-T<br />
Pour le transport, la machine peut être soulevée à l’avant par les bras de<br />
guidage (8) et à l’arrière à l’aide d’un tube engagé et serré dans le mandrin à<br />
chocs à serrage rapide (1) et dans le mandrin de centrage (2).<br />
Fixer la machine sur un établi ou sur le chariot avec les 2 vis disponibles. La<br />
machine doit être impérativement mise à niveau. Ouvrir le mandrin à chocs à<br />
serrage rapide (1). Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage<br />
jusqu’à ce que le tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre<br />
dans le mandrin à chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage<br />
rapide jusqu’à ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon<br />
d’entraînement. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage<br />
(9), serrer une ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la<br />
pompe hydraulique manuelle (10) en position et fixer.<br />
2.2. Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> sur <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T-L<br />
Voir les instructions de service <strong>REMS</strong> Magnum: Pivoter le coupe-tubes et l’outil<br />
à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de serrage, retirer le bac à<br />
huile avec le bac à copeaux et enlever le jeu d’outils. Court- circuiter la pompe<br />
à lubrifiant en reliant l’extrémité du tuyau retiré du porte-outil avec le coté<br />
aspiration de la pompe. Il faut qu’il s’ensuive une circulation du lubrifiant dans<br />
la pompe pour éviter toute détérioration de cette dernière. Mise à niveau absolue<br />
de la machine.<br />
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le<br />
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin à<br />
chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu’à<br />
ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon d’entraînement.<br />
Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage (9), serrer une<br />
ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique<br />
manuelle (10) en position et fixer.<br />
2.3. Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> sur <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T et<br />
<strong>REMS</strong> Magnum 40xx T<br />
Voir les instructions de service <strong>REMS</strong> Magnum: Pivoter le coupe-tubes et l’outil<br />
à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de serrage, enlever le jeu<br />
d’outils, retirer le bac à copeaux. Poser l’extrémité du tuyau défait du porte-outils<br />
dans le bac à réfrigérant pour permettre la circula tion de l’huile. Sur les machines<br />
livrées à partir de novembre 1999, était prévu un trou dans le bac à réfrigérant<br />
dans lequel l’extrémité du tuyau pouvait être introduit. Le cas échéant, ce<br />
perçage Ø 14 mm peut être effectué ultérieurement. Il faut qu’il s’ensuive une<br />
circulation du lubrifiant dans la pompe pour éviter toute détérioration de cette<br />
dernière. Il est impératif que la machine montée sur le châssis mobile soit de<br />
niveau. (démonter les roues ou caler les 2 pieds tubulaires).<br />
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le<br />
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin à<br />
chocs à serrage rapide. Fermer le mandrin à chocs à serrage rapide jusqu’à<br />
ce que les mors de serrage touchent les trois faces du tourillon d’entraînement.<br />
Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage (9), serrer une<br />
ou deux fois par à coups le tourillon d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique<br />
manuelle (10) en position et fixer.<br />
2.4. Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> sur <strong>REMS</strong> Tornado 20xx et <strong>REMS</strong> Gigant 40xx<br />
Voir les instructions de service <strong>REMS</strong> Tornado ou <strong>REMS</strong> Gigant: Pivoter le<br />
coupe-tubes et l’outil à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de<br />
serrage, retirer le bac à huile avec le bac à copeaux et enlever le jeu d’outils.<br />
Court-circuiter la pompe à lubrifiant en reliant l’extrémité du tuyau retiré du<br />
porte-outil avec le coté aspiration de la pompe. Il faut qu’il s’ensuive une circulation<br />
du lubrifiant dans la pompe pour éviter toute détério ration de cette dernière.<br />
Mise à niveau absolue de la machine.
fra<br />
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le<br />
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans les mors de<br />
serrage. Pour la Tornado, le serrage s’effectue automatiquement par<br />
l’actionnement de l’interrupteur à pédale. Pour la Gigant, serrer les mors de<br />
serrage avec la clé jusqu’à ce que ceux-ci touchent les trois faces du tourillon<br />
d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique manuelle (10) en position et fixer.<br />
2.5. Dispositif à rainurer <strong>REMS</strong> sur <strong>REMS</strong> Tornado 20xx T et<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx T<br />
Voir les instructions de service <strong>REMS</strong> Tornado ou <strong>REMS</strong> Gigant: Pivoter le<br />
coupe-tubes et l’outil à ébavurer. Desserrer la vis à oreilles sur l’anneau de<br />
serrage, enlever le jeu d’outils complet, retirer le bac à copeaux. Poser l’extrémité<br />
du tuyau défait du porte-outils dans le bac à réfrigérant pour permettre la<br />
circulation de l’huile. Sur les machines livrées à partir de novembre 1999, était<br />
prévu un trou dans le bac à réfrigérant dans lequel l’extrémité du tuyau pouvait<br />
être introduit. Le cas échéant, ce perçage Ø 14 mm peut être effectué ultérieurement.<br />
La marche à vide de la pompe électrique n’est pas nuisible c.à.d. si le<br />
bac à réfrigérant sera vidé. Il est impératif que la machine montée sur le châssis<br />
mobile soit de niveau. (démonter les roues ou caler les 2 pieds tubulaires).<br />
Faire glisser la machine à rainurer sur les bras de guidage jusqu’à ce que le<br />
tourillon d’entraînement de la machine à rainurer pénètre dans le mandrin de<br />
serrage. Pour la Tornado, le serrage s’effectue automatiquement par<br />
l’actionnement de l’interrupteur à pédale. Pour la Gigant, serrer les mors de<br />
serrage avec la clé jusqu’à ce que ceux-ci touchent les trois faces du tourillon<br />
d’entraînement. Mettre la pompe hydraulique manuelle (10) en position et fixer.<br />
2.6. Support du matériel<br />
ATTENTION Les tubes, même de dimensions courtes, doivent, selon leur<br />
diamètre (poids), être soutenus par des servantes <strong>REMS</strong> Herkules ou tout<br />
autre supports adéquats empêchant le basculement vers l’avant de la machine.<br />
3. Fonctionnement<br />
3.1. Outils<br />
Trois jeux de rouleaux à rainurer sont nécessaires pour tout le domaine de<br />
travail. Chaque jeu de rouleaux à rainurer est composé du rouleau presseur<br />
supérieur (11) et du contre-rouleau presseur inférieur (13). Rouleau à rainurer<br />
Cu (rouleau presseur (11), rouleau contre-presseur (13)) pour tubes cuivre<br />
54 –159 mm.<br />
Changement des rouleaux à rainurer<br />
Actionner la machine d’entraînement en marche par à coups (à impulsion) avec<br />
l’interrupteur à pédale (4) jusqu’à ce que la vis de sécurité du rouleau contre<br />
presseur pointe vers le bas. Desserrer la vis de sécurité et retirer le rouleau<br />
contre presseur (13). Tourner le rouleau presseur (11) jusqu’à ce que le repère<br />
sur l’axe d’emboîtement (12) pointe vers le bas. Desserrer la vis de sécurité,<br />
retirer délicatement l’axe d’emboîtement (12), extraire le rouleau presseur.<br />
ATTENTION Avant l’extraction de l’axe d’emboîtement (14), mettre une main<br />
sous le rouleau presseur (11) pour empêcher que celui-ci ne tombe par terre!<br />
Remise en place, par le bas, du rouleau presseur choisi. Le repère sur l’axe<br />
d’emboîtement (12) doit pointer vers le bas. Serrer la vis de sécurité du rouleau<br />
presseur en direction du repère de l’axe. Mettre en place le nouveau rouleau<br />
contre-presseur choisi. Respecter la position de l’entraîneur (bout aplati) à<br />
l’extrémité arrière du rouleau contre-presseur. Serrer la vis de sécurité.<br />
3.2. Mode opératoire<br />
Les extrémités des tubes doivent être sectionnées à angle droit. Les cordons<br />
de soudure ou résidus de soudure dans le tube, sont à enlever (meuler) sur<br />
une longueur d’environ 50 mm de l’extrémité du tube. Enlever la crasse et le<br />
mâchefer à l’intérieur et à l’extérieur des extrémités des tubes.<br />
Fermer le limiteur de pression (16). Poser le tube sur le rouleau contre-presseur<br />
et le presseur contre la machine. Ajuster le tube parallèlement à l’axe et, le cas<br />
échéant, utiliser un support. Actionner plusieurs fois le levier (15) de la pompe<br />
hydraulique manuelle pour faire avancer le rouleau presseur (11) jusqu’à ce<br />
qu’il bute contre le tube. Régler la butée de profondeur de la rainure (17).Pour<br />
cela, tourner le disque de réglage de la profondeur de la rainure (18) d’après<br />
la valeur correspondant au diamètre du tube. Visser la butée jusqu’à ce qu’elle<br />
touche le disque de réglage. Bloquer la coupelle de butée avec le contre-écrou.<br />
Faire revenir le disque de réglage en position de verrouillage, pour permettre<br />
le mouvement de descente de la coupelle de butée. Faire tourner la machine,<br />
à chaque fois, à plein régime. Mise en marche de la machine avec l’interrupteur<br />
à pédale (4). Actionner plusieurs fois le levier (15) et pénétrer, d’un mouvement<br />
lent et la machine en marche, dans le tube jusqu’à ce que la coupelle de butée<br />
touche le boîtier (montée de pression ressentie sur le levier). Laisser tourner<br />
la machine, sans actionner le levier, pendant quelques rotation. Arrêter la<br />
machine , ouvrir le limiteur de pression (16), dégager le tube et vérifier la rainure<br />
ainsi réalisée, en utilisant une réglette ou un pied à coulisseau pour mesurer.<br />
Le cas échéant, déplacer la butée de profondeur (17) et répéter l’opération.<br />
Une graduation (trait) sur la coupelle de butée correspond à une approche<br />
d’environ 0,4 mm et 1,5 mm à un tour complet.<br />
3.3. Support du matériel<br />
ATTENTION Il faut toujours utiliser un support pour les tubes longs en<br />
prenant garde que le soutien du tube soit à angle droit et parallèle à l’axe de<br />
la machine à rainurer.<br />
4. Maintenance<br />
AVERTISSEMENT Débrancher la fiche secteur avant les travaux<br />
fra<br />
d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement être exécutés<br />
par des professionnels qualifiés.<br />
4.1. Entretien<br />
Lubrifier la machine à rainurer toutes les 40 heures de travail au niveau du<br />
graisseur (19). Utiliser la graisse pour engrenage <strong>REMS</strong> code 091012.<br />
4.2. Inspection/maintenance<br />
Voir aussi les instructions de service respectives aux machines d’entraînement<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
Contrôler régulièrement le niveau d’huile hydraulique en dévissant la pompe<br />
hydraulique manuelle et en la maintenant avec l’extrémité arrière vers le haut.<br />
Ouvrir le limiteur de pression (16), dévisser la jauge de niveau d’huile (20) dans<br />
le couvercle du réservoir, contrôler le niveau de remplissage et, le cas échéant,<br />
refaire le plein d’huile hydraulique, code 091026. Respecter les repères sur la<br />
jauge du niveau d’huile. Ne pas dépasser!<br />
Changer toute l’huile hydraulique au moins tous les 12 mois, en faisant basculer<br />
le réservoir pour vidanger l’huile usagée. Eliminer l’huile usée conformément<br />
aux instructions.<br />
5. Schémas de connexion et liste d’appareils<br />
Voir les instructions de service des machines d’entraînement <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6. Défauts et causes<br />
Voir aussi les instructions de service des machines d’entraînement <strong>REMS</strong><br />
Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
6.1. Défaut: Fausse mesure de rainurage (largeur ou profondeur).<br />
Cause: ● Utilisation de faux rouleaux à rainurer.<br />
● Rouleaux à rainurer usés.<br />
● Mauvais choix de la course d’avance.<br />
6.2. Défaut: Machine ne démarre pas.<br />
Cause: ● Arrêt d’urgence non déverrouillé.<br />
● Déclenchement du disjoncteur du moteur.<br />
● Balais de charbon usés ou défectueux.<br />
6.3. Défaut: Pas d’avance du rouleau à rainurer.<br />
Cause: ● Limiteur de pression non fermé.<br />
● Manque d’huile hydraulique dans le système, mauvaise<br />
étanchéité du système.<br />
● Cylindre d’avance défectueux.<br />
6.4. Défaut: Pas d’entraînement du tube.<br />
Cause: ● Rouleaux à rainurer usés.<br />
● Mandrin à chocs de serrage de la machine d’entraînement non<br />
verrouillé.<br />
● Manque d’huile hydraulique dans le système, mauvaise<br />
étanchéité du système.<br />
6.5. Défaut: Le tube sort des rouleaux à rainurer.<br />
Cause: ● Le parallélisme du tube avec l’axe de la machine est mal réglé.<br />
● Rouleaux à rainurer usés ou défectueux.<br />
7. Garantie du fabricant<br />
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de<br />
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance<br />
est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir<br />
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.<br />
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de<br />
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis<br />
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n'est ni prolongé ni renouvelé<br />
après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages<br />
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au<br />
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,<br />
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur<br />
ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la<br />
responsabilité de <strong>REMS</strong>.<br />
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV<br />
agréés <strong>REMS</strong>. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est<br />
renvoyé au SAV agréé <strong>REMS</strong> en état non démonté et sans interventions<br />
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de<br />
<strong>REMS</strong>.<br />
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.<br />
Cette garantie ne modifie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier<br />
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette<br />
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés<br />
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.<br />
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l'exclusion de la Convention<br />
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises<br />
(CISG).<br />
8. Listes de pièces<br />
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
ita<br />
Traduzione delle istruzioni d’uso originali<br />
<strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare<br />
utilizzabile con tutte le versioni di <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum<br />
Fig. 1<br />
1 Mandrino a battuta a serraggio<br />
veloce<br />
2 Mandrino di guida<br />
3 Interruttore<br />
4 Interruttore a pedale<br />
5 Interruttore d’emergenza<br />
6 Interruttore di sicurezza<br />
7 Corpo scanalatore<br />
8 Longherone di guida<br />
9 Anello di tensione<br />
10 Pompa idraulica manuale<br />
11 Rullo di pressione<br />
Attenzione! Leggere attentamente gli avvertimenti<br />
generali delle istruzioni d’uso delle rispettive macchine<br />
motore, p.e. <strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum!<br />
AVVERTIMENTO<br />
Avvertimenti per il dispositivo per scanalare!<br />
● Azionare il dispositivo per scanalare solo dopo essersi assicurati che la macchina<br />
sia ben fissata al banco di lavoro o ben avvitata al piedistallo. Particolarmente<br />
con tubi troppo pesanti c’è il rischio che la macchina si capovolga.<br />
● Sostenere i pezzi di tubo piú lunghi.<br />
● Non toccare i rulli quando il dispositivo è in azionamento<br />
● Non lavorare al dispositivo per scanalare senza i dispositivi di sicurezza anteriori<br />
e posteriori.<br />
● La leva d’avanzamento della pompa idraulica manuale puó, in certe situazioni,<br />
tornare indietro improvvisamente. Fate quindi attenzione e posizionatevi lateralmente<br />
alla pompa idraulica manuale cosí che vi troviate fuori dal campo<br />
d’azionamento della leva d’avanzamento.<br />
● Non prolungate la leva d’avanzamento.<br />
Significato dei simboli<br />
AVVERTIMENTO Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osservanza<br />
può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).<br />
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osservanza<br />
può portare a lesioni moderate (reversibili).<br />
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio<br />
1. Dati tecnici<br />
12 Albero di fissaggio<br />
13 Controrullo<br />
14 Dispositivi di sicurezza<br />
15 Leva d’avanzamento<br />
16 Valvola di limitazione pressione<br />
17 Arresto per la profonditá<br />
della scanalatura<br />
18 Piastra di calibro per la profonditá<br />
della scanalatura<br />
19 Ingrassatore<br />
20 Misuratore d’olio<br />
Uso conforme<br />
Dispositivo per scanalare <strong>REMS</strong> per scanalare tubi per sistemi di tubazioni collegati<br />
con giunti meccanici.<br />
AVVERTIMENTO Qualsiasi altro uso diverso da quelli sopra indicati non è<br />
conforme e quindi nemmeno consentito.<br />
1.1. Codici articolo<br />
<strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare per <strong>REMS</strong> Magnum, Tornado 347000<br />
Dispositivo per scanalare R 300 per Ridgid 300 347001<br />
Dispositivo per scanalare R 535 per Ridgid 535 347002<br />
Dispositivo per scanalare N80A per Rex/Rothenberger/<br />
Super-Ego N80A 347003<br />
Dispositivo per scanalare Delta 4 per Rex Delta 4” 347004<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 1 – 1½” 347030<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 2 – 6” 347035<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 2 – 6” 347046<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 8 – 12” 347047<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) INOX 1 – 1½” 347053<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) 8 – 12” 347040<br />
Rulli di scanalatura (Rullo di pressione/controrullo) Cu 54 – 159 mm 347034<br />
Albero di fissaggio 347110<br />
Chiave esagonale 076009<br />
<strong>REMS</strong> Herkules Supporto materiale fino a 4” 120100<br />
Pompa idraulica manuale 347121<br />
1.2. Capacitá<br />
Capacitá di scanalatura 1 – 8 (12”)<br />
Spessore della parete<br />
≤ 7 mm<br />
1.3. Dimensioni<br />
Dispositivo per scanalare,<br />
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 510×415×405 mm<br />
(20”×16,3”×16”)<br />
Magnum 2000 RG-T,<br />
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 795×510×610 mm<br />
(31,3”×20”×24”)<br />
Magnum 2010 RG-T,<br />
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
Magnum 2020 RG-T,<br />
con pompa idraulica manuale L.×l.×a.: 750×510×610 mm<br />
(29,5”×20”×24”)<br />
Se il dispositivo per scanalare <strong>REMS</strong> viene applicato ad una delle filettatrici<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant o <strong>REMS</strong> Magnum (fino a 4”), l’altezza indicata<br />
nelle rispettive istruzioni d’uso aumenta di 170 mm.<br />
1.4. Peso<br />
Dispositivo per scanalare<br />
26 Kg<br />
Magnum 2000 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare<br />
68 Kg<br />
Magnum 2010 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare<br />
80 Kg<br />
Magnum 2020 RG-T, compreso di dispositivo per scanalare<br />
80 Kg<br />
Se il dispositivo per scanalare <strong>REMS</strong> viene applicato ad una delle filettatrici<br />
<strong>REMS</strong> Tornado, <strong>REMS</strong> Gigant o <strong>REMS</strong> Magnum (fino a 4”), il peso indicato<br />
nelle rispettive istruzioni d’uso aumenta di 14 Kg (differenza set di utensili/<br />
<strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare).<br />
2. Messa in funzione<br />
ita<br />
AVVERTIMENTO Pesi di trasporto di oltre 35 Kg devono essere trasportati<br />
da 2 persone.<br />
2.1. Dispositivo per scanalare <strong>REMS</strong> Magnum 20xx RG-T<br />
Per il transporto la macchina puó essere sollevata impugnando davanti i<br />
longheroni di guida (8) e dietro il tubo fissato nel mandrino a battuta a serraggio<br />
veloce (1) e nel mandrino di guida (2).<br />
Fissare la macchina al banco di lavoro o al piedistallo pieghevole con i 2 bulloni<br />
forniti in dotazione. La macchina deve essere assolutamente posizionata<br />
orizzontalmente. Aprire il mandrino a battuta a serraggio veloce (1). Spingere<br />
il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) fino a quando i perni d’azionamento<br />
del corpo scanalatore e le loro 3 superfici si trovino nel mandrino a<br />
battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce<br />
fino a che le ganasche aderiscano alle 3 superfici del perno d’azionamento.<br />
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente il pignone motore<br />
una o due volte con l’anello di tensione (9). Portare la pompa idraulica manuale<br />
(10) in posizione ed avvitare.<br />
2.2. <strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare su <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T-L<br />
Vedi le istruzioni d’uso di <strong>REMS</strong> Magnum: orientare il tagliatubi e lo sbavatore.<br />
Staccare la vite a farfalla dall’anello di fissaggio, togliere la vasca d’olio con<br />
raccoglitrucioli, smontare il set di utensili. Chiudere la pompa automatica di<br />
lubrificazione in modo che la parte finale del tubo di gomma tolto dal portautensili<br />
sia collegato con la parte aspirante della pompa. Deve esserci una<br />
circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La macchina<br />
deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente.<br />
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) fino a quando i perni<br />
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superfici si trovino nel mandrino<br />
a battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce<br />
fino a che le ganasche aderiscano alle 3 superfici del perno d’azionamento.<br />
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente con l’anello di<br />
tensione (9) il pignone motore una o due volte. Portare la pompa idraulica<br />
manuale (10) in posizione ed avvitare.<br />
2.3. <strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare su <strong>REMS</strong> Magnum 20xx T e<br />
<strong>REMS</strong> Magnum 40xx T<br />
Vedi le istruzioni d’uso di <strong>REMS</strong> Magnum: orientare il tagliatubi e lo sbavatore.<br />
Staccare la vite a farfalla dall’anello di fissaggio, smontare il set di utensili,<br />
togliere la vasca raccoglitrucioli. Collocare la parte finale del tubo di gomma<br />
tolto dal portautensili nella vasca refrigerante, in modo che si verifichi una<br />
circolazione d’olio. Nelle macchine consegnate dal novembre 1999 è prevista<br />
la presenza di una foratura nella vasca refrigerante, nella quale può essere<br />
inserita la parte finale del tubo di gomma. Secondo il caso questa foratura può<br />
essere eseguita in un secondo tempo con un foratore di Ø 14mm. Deve esserci<br />
una circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La<br />
macchina deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente sul carrello<br />
trasportatore (togliere le ruote o rialzare i due tubi di sostegno).<br />
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) fino a quando i perni<br />
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superfici si trovino nel mandrino<br />
a battuta a serraggio veloce. Chiudere il mandrino a battuta a serraggio veloce<br />
fino a che le ganasce aderiscano alle 3 superfici del perno d’azionamento.<br />
Dopo un rapido movimento d’apertura, tendere bruscamente con l’anello di<br />
tensione (9) il pignone motore una o due volte. Portare la pompa idraulica<br />
manuale (10) in posizione ed avvitare.<br />
2.4. <strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare su <strong>REMS</strong> Tornado 20xx e<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx<br />
Vedi le istruzioni d’uso di <strong>REMS</strong> Tornado o <strong>REMS</strong> Gigant: orientare il tagliatubi<br />
e lo sbavatore. Staccare la vite a farfalla dall’anello di fissaggio, tog liere la<br />
vasca d’olio e il raccoglitrucioli, smontare il set di utensili. Chiudere la pompa<br />
automatica di lubrificazione in modo che la parte finale del tubo di gomma tolto<br />
dal portautensili sia collegato con la parte aspirante della pompa. Deve esserci<br />
una circolazione d’olio nella pompa, altrimenti questa viene danneggiata. La<br />
macchina deve essere assolutamente posizionata orizzontalmente.<br />
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) fino a quando i perni<br />
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superfici si trovino nel mandrino<br />
a battuta a serraggio veloce. Con <strong>REMS</strong> Tornado chiudere il mandrino utilizzando<br />
l’interrutore a pedale. Con <strong>REMS</strong> Gigant, chiudere le morse con l’aiuto della<br />
chiave per il mandrino fino a che le morse aderiscano alle 3 pareti del perno<br />
d’azionamento. Portare la pompa idraulica manuale (10) in posizione ed avvitare.
ita<br />
2.5. <strong>REMS</strong> Dispositivo per scanalare su <strong>REMS</strong> Tornado 20xx T e<br />
<strong>REMS</strong> Gigant 40xx T<br />
Vedi le istruzioni d’uso di <strong>REMS</strong> Tornado o <strong>REMS</strong> Gigant: orientare il tagliatubi<br />
e lo sbavatore. Staccare la vite a farfalla dall’anello di fissaggio, smontare il<br />
set di utensili, togliere la vasca raccoglitrucioli. Collocare la parte finale del tubo<br />
di gomma tolto dal portautensili nella vasca refrigerante, in modo che si verifichi<br />
una circolazione d’olio. Nelle macchine consegnate dal novembre 1999 è<br />
prevista la presenza di una foratura nella vasca refrigerante, nella quale può<br />
essere inserita la parte finale del tubo di gomma. Secondo il caso questa<br />
foratura può essere eseguita in un secondo tempo con un foratore di Ø 14 mm.<br />
Non è dannoso se la pompa elettrica funziona vuota, p.e. quando la vasca<br />
refrigerante viene svuotata. La macchina deve essere assolutamente posizionata<br />
orizzontalmente sul carrello trasporta tore (togliere le ruote o rialzare i due<br />
tubi di stostegno).<br />
Spingere il corpo scanalatore sui longheroni di guida (8) fino a quando i perni<br />
d’azionamento del corpo scanalatore e le loro 3 superfici si trovino nel mandrino<br />
a battuta a serraggio veloce. Con <strong>REMS</strong> Tornado chiudere il mandrino utilizzando<br />
l’interrutore a pedale. Con <strong>REMS</strong> Gigant, chiudere le morse con l’aiuto della<br />
chiave per il mandrino fino a che le morse aderiscano alle 3 pareti del perno<br />
d’azionamento. Portare la pompa idraulica manuale (10) in posizione ed avvitare.<br />
2.6. Supporto materiale<br />
ATTENZIONE I tubi, a seconda del diametro (peso!), devono essere<br />
sostenuti, anche se non molto lunghi, dal supporto materiale regolabile in<br />
altezza <strong>REMS</strong> Herkules oppure da altri supporti materiali adatti, in modo che<br />
la macchina non si capovolga in avanti.<br />
3. Funzionamento<br />
3.1. Utensili<br />
Per l’intero campo di lavoro sono necessari 3 serie di rulli di scanalatura. Ogni<br />
serie di rulli è composta da un rullo di pressione posto al di sopra (11) e da un<br />
controrullo al di sotto (13). Rulli di scanalatura Cu (Rullo di pressione (11),<br />
controrullo (13)) per tubi di rame 54–159 mm.<br />
Cambio dei rulli<br />
Azionare la macchina motore premendo l’interrutore a pedale (4) fino a che la<br />
vite di sicurezza del controrullo (13) indichi verso il basso. Togliere la vite di<br />
sicurezza ed estrarre il controrullo (13). Girare il rullo di pressione fino a che<br />
la marcatura sull’albero di fissaggio indichi verso il basso. Togliere la vite di<br />
sicurezza, estrarre lentamente l’albero di fissaggio (12), estrarre il controrullo<br />
tirando verso il basso.<br />
ATTENZIONE Prima di estrarre l’albero di fissaggio, tenere una mano<br />
sotto il controrullo; altrimenti questo cadrà per terra.<br />
Inserire nuovamente il rullo di pressione prescelto dal basso ed infilare l’albero<br />
di fissaggio. La marcatura dell’albero di fissaggio deve indicare verso il basso.<br />
Avvitare la vite di sicurezza del rullo di pressione in direzione della marcatura<br />
dell’albero. Inserire i controrulli prescelti, fare atten zione alla posizione del<br />
trascinatore nella parte finale posteriore del controrullo. Avvitare la vite di sicurezza.<br />
3.2. Lavorazione<br />
Gli spezzoni di tubo devono essere divisi ad angolo retto. Eliminare la linea di<br />
saldatura o i residui di saldatura nel tubo per una lunghezza di circa 50mm<br />
dallo spezzone di tubo. Pulire gli spezzoni di tubo da sporco e residui internamente<br />
ed esternamente.<br />
Chiudere la valvola di limitazione pressione (16). Collocare il tubo sul controrullo<br />
e premere contro la macchina. Posizionare il tubo parallelo all’asse, a seconda<br />
del caso, con l’aiuto di un sostegno. Azionare più volte la leva d’avanzamento<br />
della pompa idraulica manuale (15) e spingere in avanti il rullo di pressione<br />
(11) fino a che questo aderisca al tubo. Regolare l’arresto per la profonditá<br />
della scanalatura (17). Quindi ruotare la piastra di calibro per la profonditá della<br />
scanalatura tra la carcassa e la base dell’arresto, fin al grado corrispondente<br />
al diametro del tubo e sistemare l’arresto fino a quando questo aderisce alla<br />
piastra di calibro. Fissare la base dell’arresto con il controdado. Riportare la<br />
piastra di calibro alla posi zione di riposo, in modo che la base dell’arresto si<br />
possa muovere verso il basso. Azionare la macchina con il massimo numero<br />
di giri possibile. Accendere la macchina con l’interruttore a pedale (4). Azionare<br />
più volte la leva d’avanzamento e spingere lentamente il controrullo verso il<br />
tubo tenendo la macchina in funzione, fino a che la base dell’arresto tocchi la<br />
carcassa (la pressione sulla leva d’avanzamento aumenta). Lasciare in funzione<br />
la macchina a vuoto per qualche secondo. Fermare la macchina, aprire la<br />
valvola di limitazione pressione, togliere il tubo e controllare la scanalatura.<br />
Misurare utilizzando l’apposito misuratore per il diametro o con il correttore di<br />
misura spostato di 90°. Dipendendo dal caso, modificare la posizione dell’arresto<br />
e ripetere il procedimento di lavoro. 1 segno sulla base dell’arresto corrisponde<br />
ad un avanzamento di 0,4 mm, una rotazione completa di 1,5 mm.<br />
3.3. Supporto materiale<br />
ATTENZIONE Sostenere sempre i tubi e i pezzi di tubo piú lunghi. Fare<br />
attenzione che il supporto diriga o sostenga il tubo verso la scanalatrice ad<br />
angolo retto e parallelo all’asse.<br />
4. Riparazione<br />
AVVERTIMENTO Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la<br />
spina dalla presa! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualificati.<br />
4.1. Manutenzione<br />
Lubrificare l’ingrassatore (19) del dispositivo per scanalare ogni 40 ore. Utilizzare<br />
<strong>REMS</strong> Grasso ingranaggi Cod.art. 091012.<br />
4.2. Ispezioni / Servizi<br />
Vedi anche le istruzioni d’uso delle rispettive macchine motore <strong>REMS</strong> Tornado,<br />
<strong>REMS</strong> Gigant, <strong>REMS</strong> Magnum.<br />
Controllare regolarmente lo stato dell’olio idraulico. Svitare la pompa idraulica<br />
manuale e sostenerla tenendo la parte finale in posizione verticale verso l’alto.<br />
Estrarre il misuratore d’olio dal coperchio del contenitore, controllare la quantitá<br />
d’olio e, a seconda del caso, aggiungere l’olio idraulico <strong>REMS</strong> Cod. art.<br />
091026. Fare attenzione alla linea di marcatura sul misuratore d’olio e non<br />
riempire troppo.<br />
REMS Rollnutvorrichtung
deu
Betriebsanleitung ............................................... 4
eng
Instruction Manual ............................................. 9
fra
Notice d'utilisation ........................................... 13
ita
Istruzioni d'uso ................................................. 18
spa
Instrucciones de servicio ................................ 22
nld
Handleiding ....................................................... 26
swe
Bruksanvisning ................................................ 30
nno
Bruksanvisning ................................................ 34
dan
Brugsanvisning ................................................ 38
fi n
Käyttöohje ......................................................... 42
por
Manual de instruções....................................... 46
pol
Instrukcja obsługi............................................. 51
ces
Návod k použití ................................................. 55
slk
Návod na obsluhu ............................................ 59
hun
Kezelési utasítás .............................................. 63
hrv
Upute za rad ...................................................... 67
slv
Navodilo za uporabo ........................................ 71
ron
Manual de utilizare ........................................... 75
rus
Руководство по эксплуатации ..................... 80
ell
Οδηγίες χρήσης................................................ 85
tur
Kullanım kılavuzu ............................................. 90
bul
Ръководство за експлоатация ..................... 94
lit
Naudojimo instrukcija ...................................... 99
lav
Lietošanas instrukcija.................................... 103
est
Kasutusjuhend ............................................... 107
f o r P r o f e s s i o n a l s
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
Vacuum cleaner
BWD4...
1 2
4
9
8 10 5
7 11
6 12 B A
23
13
25
22 24
14
15
21
17 18 26
32 31
19 20 27
28
16 29
33 30
34 35
B
1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
1 2
3 4
1 2 3 4
E
1 2
3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
G H
1 2 1 2
1 2 3 4
J
A 1 2
B
3
5
6
K L
1 1 2 3
1 2 3 4
DE Sehr geehrte Kunden!
unterwiesen wurden, sodass die mit
Wir gratulieren Ihnen zur Wahl unseres Produktes und hei-
ßen Sie im Kreise der Benutzer von Bosch Produkten will-
der Nutzung des Geräts in Verbin-
kommen. dung stehenden Gefahren verstan-
Um das beste Saugergebnis zu erzielen, sollten Sie nur das den wurden. Kinder dürfen nicht
Originalzubehör der Firma Bosch verwenden. Das Zubehör
wurde speziell für dieses Produkt entwickelt.
mit dem Gerät spielen. Kinder ohne
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam Aufsicht dürfen keine Reinigung und
durch. Achten Sie dabei insbesondere auf die Sicherheits- Konservierung des Geräts durch-
hinweise. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung auf,
damit Sie im Laufe des späteren Gebrauchs auf sie zurück-
führen.
greifen können. ●● Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
Sicherheitshinweise
wenn das Netzkabel beschädigt
oder das Gehäuse sichtbar beschä-
digt ist. In diesem Falle das Gerät
GEFAHR! / WARNUNG!
beim Kundendienst zur Reparatur
Bei Nichtbeachtung einreichen.
der Hinweise besteht ●● Die Reparaturen dürfen nur durch
Verletzungsgefahr geschultes Personal durchgeführt
●● Sollte das nicht abtrennbare Netz- werden. Nicht ordnungsgemäß
kabel beschädigt werden, muss dies durchgeführte Reparaturen kön-
vom Hersteller, einem Kundendienst- nen eine ernsthafte Gefahr für den
mitarbeiter oder von einem qualifi- Benutzer darstellen. Sollten Defekte
zierten Techniker zur Vermeidung auftreten, wenden Sie sich bitte an
von Gefahren ausgetauscht werden. einen spezialisierten Kundendienst.
●● Vor der Reinigung und Pflege des ●● Berühren Sie das Gerät nicht mit
Geräts sowie seiner Montage oder nassen händen, wenn es an das
Demontage muss immer der Netz- Stromnetz angeschlossen ist.
stecker aus der Steckdose gezogen ●● Der Staubsauger darf nicht zum
werden. Absaugen von Menschen oder Tie-
●● Vor dem Wechsel von Zubehörteilen ren verwendet werden. Es muss
oder in der Nähe von beweglichen besonders darauf geachtet werden,
Elementen das Gerät ausschalten mit der Saugdüse nicht in die Nähe
und vom Netz trennen. von Augen und Ohren zu gelangen.
●● Das Gerät kann von Kindern ab ●● Das Gerät darf nur in Räumen, bei
8 Jahren und von Personen mit Zimmertemperatur und in einer
eingeschränkten physischen oder Höhe von maximal 2000 m ü. d. M.
psychischen Fähigkeiten sowie verwendet werden.
von Personen benutzt werden, die ●● Plastiktüten und Folien sind außer
keine Erfahrung und Kenntnisse im Reichweite von Kleinkindern auf-
Umgang mit diesem Gerät haben, zubewahren und zu entsorgen.
wenn eine Aufsicht gewährleistet Es besteht Erstickungsgefahr!
ist oder wenn diese bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
3
ACHTUNG! HINWEIS
Eine Nichtbeachtung der Angaben zum Produkt und
Hinweise kann zu Sachschäden Gebrauchshinweise
führen ●● Das Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im
Haushalt und in ähnlichen Umgebungen vorgesehen.
●● Der Staubsauger darf nur an Wechselstrom mit 230 V
und einer 16 A-Sicherung angeschlossen werden. ●● Die Räder regelmäßig reinigen. Der sich auf den Ach-
sen der Räder ansammelnde Schmutz kann dazu füh-
●● Den Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ren, dass sie sich schwer drehen lassen.
ziehen.
●● Der Netzstecker darf nicht nass werden. ●● Der Staubsauger muss vorsichtig über Schwellen und
Unebenheiten im Boden gezogen werden, damit das
●● Mit dem Staubsauger und Saugbürsten nicht über Wasser im Behälter nicht zu stark schwappt. Dadurch
das Netzkabel fahren, da dadurch die Kabelisolierung
beschädigt werden kann. können kleine Wassermengen nach außen gelangen.
●● Es dürfen keine Streichhölzer, Zigarettenkippen oder
glühende Asche aufgesaugt werden. Das Aufsaugen Elektrostatische Aufladung
von Gegenstände mit scharfen Kanten ist zu vermeiden.
●● Feiner Staub wie Mehl, Zement, Gips, Toner für Drucker Das Staubsaugen mancher Flächen bei niedriger Luftfeuch-
tigkeit kann zu einer schwachen elektrostatischen Aufladung
und Kopiergeräte usw. darf nicht aufgesaugt werden.
●● Mit dem Staubsauger keine ätzenden oder giftigen des Geräts führen. Dabei handelt es sich um eine natürliche
Erscheinung, durch die das Gerät nicht beschädigt wird und
Stoffe, Benzin, Petroleum und andere brennbare bzw.
explosive Flüssigkeiten aufsaugen. die keinen Produktmangel darstellt.
●● Die Pumpe darf nur dann eingeschaltet werden, wenn Zur Minimierung dieses Effekts wird folgendes empfohlen:
sich im Reinigerbehälter eine Lösung aus Reiniger und ●● Das Gerät durch Berühren von Metallgegenständen mit
Wasser befindet. Wenn sich keine Lösung mehr im dem Saugrohr entladen,
Behälter befindet, macht sich dies durch einen lauten ●● Die Luftfeuchtigkeit im Raum erhöhen,
Betrieb der Pumpe bemerkbar. ●● Verwendung von handelsüblichen Antistatikmitteln.
●● Während des Betriebs darf der Staubsauger nicht
umkippen oder das Wasser in den Staubsauger aus- Eigenschaften des Staubsaugers
laufen.
●● Der Staubsauger darf keinen Witterungseinflüssen Der Staubsauger ist für die Beseitigung von über 2,5 Litern
(Regen, Frost) ausgesetzt werden. Flüssigkeit bestimmt, kann jedoch ebenfalls zum Trocken-
●● Der Staubsauger darf nur mit einem in das Filtersy- saugen, d. h. zur Entfernung von Verunreinigungen wie
Staub, Fasern und Fäden verwendet werden. Der Staubsau-
stem eingesetzten Schaumstofffilter betrieben werden.
ger kann ebenfalls für die Nassreinigung eingesetzt werden,
●● Lassen Sie den Staubsauger bei Nichtbenutzung nicht wobei die zu reinigende Oberfläche mit einem Wasser-
an den Strom angeschlossen und eingeschaltet stehen.
Reinigungsmittelgemisch befeuchtet wird, das anschlie-
●● Der Staubsauger darf nur in seiner natürlichen Stel- ßend durch den im Innern des Geräts erzeugten Unterdruck
lung, d. h. auf vier Rädern auf dem Boden stehend
zusammen mit dem gelösten Schmutz von der Oberfläche
betrieben werden.
abgesaugt wird.
STAUBSAUGERTYPEN
Wassersammeldüse
Große Waschdüse
Kleine Waschdüse
Leistungsregelung
Teleskopsaugrohr
Kleine Saugdüse
Saugschlauch
Beutel/Anzahl
Kleine Bürste
Parkettbürste
Saugdüse für
Elektronische
Turbobürste
Saugbürste
Fugendüse
Abluftfilter
Matratzen
VIB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
4
Technische Daten 34 Motorschutzfilter (im Innern des Staubsaugers)
35 Abluftfilter EPA/HEPA (im Innern des Staubsaugers)
Das Modell des Staubsaugers und seine technischen Daten
sind auf dem Typenschild angegeben. Netzsicherung 16 A.
Vorbereitung des Staubsaugers für die
Verursacht keine Störung von Rundfunk- und Fernsehgeräten.
Schallleistungspegel: 85 dB(A). Nutzung B
1 Führen Sie das Ende des Saugschlauchs so in die Öff-
Aufbau des Geräts A nung des Staubsaugers ein, dass sich die Markierungen
1 Handgriff am Schlauchende und am Gehäuse gegenüber befinden
2 Taste zum Öffnen des Behälterdeckels und drehen Sie das Schlauchende im Uhrzeigersinn in die
3 Halterung der Saugbürste Position .
4 Netzstecker mit Anschlusskabel 2 Das andere Ende des Saugschlauchs (Handgriff) mit
dem Teleskop-Saugrohr verbinden.
5 Zubehörablage
3 Den Ring am Teleskoprohr festhalten und durch herein-
6 Betriebsanzeige der Pumpe schieben oder herausziehen des Rohres die für Sie entspre-
7 Ein-/Ausschalter der Pumpe chende Länge einstellen.
8 Netzschalter 4 Am anderen Ende des Saugrohrs die entsprechende
9 Leistungswahltasten +/- (BWD420HYG, BWD421PET, Saugdüse oder Bürste befestigen.
BWD421PRO) 5 Für das herkömmliche Saugen mit Beutel oder zum Sau-
10 Leistungsanzeige (BWD420HYG, BWD421PET, gen mithilfe des Wasserfiltermoduls können die folgenden
BWD421PRO) Saugdüsen und Bürsten verwendet werden: umschaltbare
Saugbürste mit Kleinteilabscheider, kleine Saugdüse, kleine
11 Drucktaste des Kabelwicklers
Saugbürste, Fugendüse, Saugdüse für Matratzen, Parkett-
12 Verstopfungsanzeige des Lufteintritts (BWD420HYG, bürste oder Turbobürste.
BWD421PET, BWD421PRO) 6 In der Saugbürste mit Kleiteilabscheider kann ein Korb
13 Parkettbürste (BWD41720, BWD420HYG, BWD421PRO) zum Auffangen von kleinen Elementen eingesetzt werden.
14 Umschaltbare Saugbürste mit Kleinteilabscheider Zu diesem Zweck muss der Kaubaufsatz abgenommen und
15 Turbobürste (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO) der Korb eingesetzt werden.
7 Zum Saugen von Hartböden, wie Fußböden aus Holz,
16 Saugdüse für Matratzen (BWD420HYG, BWD421PET)
Kunststoff, Keramikfliesen usw. die Bürste herausschieben,
17 Kleine Bürste indem die Taste an der Saugdüse wie auf der Abbildung
18 Kleine Saugdüse gezeigt heruntergedrückt wird.
19 Fugendüse 8 Der Staubsauger verfügt über ein Zubehörfach. Das
20 Teleskop-Saugrohr Fach wird mithilfe eines Schiebeverschlusses geöffnet
oder geschlossen. Zum Öffnen/Schließen des Fachs den
21 Saugschlauch Schiebeverschluss nach oben/unten schieben und die
22 Korb mit eingelegtem Beutel gewünschte Düse herausnehmen/verstauen.
23 Wasserfiltermodul: 9 Der Staubsauger kann in horizontaler Position aufbe-
A Filtereinheit wahrt werden. Zu diesem Zweck den Befestigungshaken der
Saugbürste in die Aufnahme zur Befestigung der Saugbürste
B Trennwand einsetzen. Der Saugschlauch kann weiterhin am Staubsau-
24 Behälter ger befestigt bleiben. Es ist allerdings darauf zu achten, dass
25 Reinigungsflüssigkeitsbehälter dieser bei der Aufbewahrung nicht zu stark gebogen wird.
26 Sprühvorrichtung – Aufsatz auf den Griff des Saug- 10 Den Deckel schließen.
schlauchs 11 Den Netzstecker (4) festhalten und das Netzkabel aus
27 Große Waschdüse dem Staubsauger herausziehen.
28 Kleine Waschdüse ●● Den Stecker in die Steckdose stecken.
29 Wassersammeldüse (BWD41720, BWD420HYG, Bevor Sie den Staubsauger mithilfe des Netz-
BWD421PET, BWD421PRO) schalters (8) einschalten, muss sichergestellt
30 Hartbodenaufsatz für die große Waschdüse werden, dass sich im Behälter das richtige
Modul befindet (siehe Punkt C, E oder F).
31 Waschmittelset
32 Schaumstofffilter I (im Innern des Staubsaugers) 12 Den Staubsauger durch Drücken des Netzschalters (8)
33 Schaumstofffilter II (im Innern des Staubsaugers) einschalten.
5
Um den Staubsauger für das Nassreinigen vorzuberei- Der Staubsauger speichert die zuletzt einge-
ten, müssen zusätzlich folgende Schritte durchgeführt stellte Leistung (BWD420HYG, BWD421PET,
werden: BWD421PRO). Beim Ausschalten des Staub-
13 Die Sprühvorrichtung montieren – Aufsatz am Griff des saugers über den Netzschalter (8) wird die
Saugschlauchs (26). aktuell eingestellte Leistung gespeichert.
Beim nächsten Einschalten startet der Staub-
●● Die Schlauchanschlüsse am Saugschlauch und Telesko- sauger mit der Leistung, bei der er beim letzten
prohr befestigen, bis sie einrasten.
Gebrauch ausgeschaltet wurde.
14 Verbinden Sie das Ende des Schlauchs (Tülle) mit dem
Teleskoprohr, die zweite Seite des Schlauchendes in die Der Staubsauger ist mit einer Funktion zur
große oder kleine Waschdüse einführen, bis es einrastet. Einstellung der Helligkeit der Dioden für die
15 Zum Nasssaugen und -reinigen oder zum Aufsammeln Leistungsanzeige (10) und mit einer Anzeige
von Wasser die folgenden große oder kleine Waschdüse bei Verstopfung des Lufteintritts auf dem Bedi-
oder Wassersammeldüse verwenden. enfeld ausgerüstet (BWD420HYG, BWD421PET,
16 Die Abdeckung des Ventils im Stutzen nach unten BWD421PRO). Um die gewünschte Leucht-
schieben. stärke der Dioden einzustellen, müssen die
Leistungswahltasten + i – (9) gleichzeitig
●● Den Schlauchstutzen in das Ventil im Staubsaugerge- gedrückt werden. Die Tasten gedrückt halten
häuse einsetzen.
und den Staubsauger über den Netzschalter (8)
●● Sicherstellen, dass der Anschluss des Stutzens in den einschalten. Die Dioden der Leistungsanzeige
Vertiefungen der Anschlussbuchse eingerastet sind. MIN, 2, MAX leuchten auf und der Motor des
Staubsaugers wird abgeschaltet. Anschließend
Falls sich die oben genannten Elemente nur
kann mithilfe der Leistungswahltasten +/– (9)
schwer miteinander verbinden lassen, können
die Helligkeit der Anzeigedioden (10) und der
die Dichtungen mit Vaseline, Wasser, usw.
Anzeige (12) erhöht oder verringert werden. Die
geschmiert werden.
Helligkeit der Diode für die Anzeige des Pum-
penbetriebs (6) kann nicht geändert werden.
Staubsaugerfunktionen Nachdem die gewünschte Helligkeit der Dioden
eingestellt wurde, muss der Staubsauger über
HERKÖMMLICHES STAUBSAUGEN MIT DEM den Netzschalter (8) ausgeschaltet werden.
BEUTEL C Dadurch wird der Modus für die Einstellung der
Diodenhelligkeit verlassen und die eingestellte
1 Die Taste zum Öffnen des Behälterdeckels (2) gedrückt Helligkeit wird gespeichert.
halten und den Behälterdeckel anheben.
2 In den Behälter den Korb mit eingelegtem Beutel (22) Der Staubsauger verfügt über eine Funktion
einsetzen. Stellen Sie sicher, dass der Korb richtig einge- zur Leistungsbeschränkung, wenn die Ein-
setzt ist, d. h., dass er sich in den Nuten des Behälters befin- trittsöffnung verstopft oder der Beutel voll ist.
det und dass die Sicherungssperre verschoben worden ist. Dies wird durch eine pulsierende Beschrän-
Falten Sie den Beutel im Behälter auf. kung der Motorleistung und Aufleuchten der
Verstopfungsanzeige (12) bei Betrieb des
Der Korb mit eingelegtem Beutel darf nicht
Staubsaugers bei voller Leistung angezeigt
ein einen nassen Behälter eingesetzt werden.
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
Wenn der Behälter innen nass ist, muss er
In solch einem Fall muss der Staubsauger über
getrocknet werden. Der Beutel darf nicht nass
den Netzschalter (8) ausgeschaltet, der Netz-
werden.
stecker gezogen und die Verstopfung beseitigt
3 Die Filtereinheit auf den Behälter setzen. bzw. der Beutel ausgewechselt werden.
Wenn der Korb mit dem Beutel nicht richtig Herausnehmen und Einsetzen des Beutels D
eingesetzt ist, verhindert die Sicherungssperre 1 Die Filtereinheit aus dem Behälter abnehmen und den
das aufsetzen der Filtereinheit. Korb mit dem Beutel (22) herausziehen.
●● Den Staubsauger nach Punkt B für den Einsatz vor- 2 Die Platte des Beutels anheben und den Beutel aus der
bereiten. Führung herausziehen.
4 Der Staubsauger startet mit der Leistung, bei der er 3 Die Platte des neuen Beutels in die Führung in Überein-
beim letzten Gebrauch abgeschaltet wurde. Durch Drüc- stimmung mit dem auf dem Beutel aufgedruckten Pfeil bis zum
ken der Leistungswahltasten +/- (9) kann die gewünschte Ende hineinschieben, bis die Platte in der Führung einrastet.
Leistung eingestellt werden (BWD420HYG, BWD421PET, 4 Den Korb mit eingelegtem Beutel (22) einsetzen und
BWD421PRO). den Behälter mit der Filtereinheit wie unter Punkt C2 und C3
beschrieben verschließen.
6
Wenn kein Beutel in den Korb eingesetzt ist, Vor dem Einschalten des Staubsaugers sicherstellen, dass
verhindert die Sicherungssperre das Verschlie- der Behälter leer ist und das Wasserfiltermodul einschließ-
ßen des Behälters mit der Filtereinheit. lich der Filter sauber sind.
1 Die Taste zum Öffnen des Behälterdeckels (2) gedrückt
Die Nummer der nachkaufbaren Staubsauger- halten und den Behälterdeckel anheben.
beutel befindet sich auf dem Aufkleber auf dem 2 Den Behälter mit dem Wasserfiltermodul (Filtereinheit
Korb. mit Trennwand) aus dem Staubsauger herausnehmen.
3 Den Behälter für die Reinigungsflüssigkeit (25) heraus-
STAUBSAUGEN MITHILFE DES
WASSERFILTERMODULS E nehmen, indem Sie ihn am Griff zu sich heranziehen und
nach oben heben.
Wenden Sie vor dem Nasssaugen einen Ent- 4 Den Verschluss der Einfüllöffnung öffnen und den
schäumer an. Die Nichtanwendung eines Ent- Reinigungsflüssigkeitsbehälter (25) mit Reinigungsmittel
schäumers führt zum VERLUST DER GEWÄHR- (Mischung aus Reinigungsflüssigkeit G 500 O Tens (31) und
LEISTUNG. Nach Abschluss des Nasssaugens kaltem Wasser) mit den auf dem Etikett der Reinigungsflüs-
lassen Sie den Staubsauger bei maximaler Lei- sigkeit „G 500 O Tens” der Firma BUZIL, Deutschland, ange-
stung für 30 s eingeschaltet, damit er trocknet. gebenen Mengen füllen.
7
Wenn nach dem Einschalten der Pumpe die Düse kein Was- Den Staubsauger nicht mit vollem Behälter
ser versprüht prüfen, ob der Reinigungsflüssigkeitsbehälter einschalten! Keine großen Flüssigkeitsmengen
richtig eingesetzt ist (Behälter festdrücken), der Stutzen mit einem Mal (z. B. mit in Wasser eingetauch-
richtig im Ventil im Fuß des Staubsaugers sitzt oder die tem Schlauch) aufsaugen.
Schlauchenden richtig in die Waschdüse eingesetzt sind und
prüfen, ob die Waschdüse nicht verstopft ist. Wenn während des Saugens der Flüssigkeitsstand den
8 Im Griff am Schlauch die Taste zur Regelung des Was- maximalen Füllstand überschreitet, unterbricht der Schwim-
serzulaufs zur Düse drücken. mer automatisch den Saugvorgang. Das maximale Fas-
sungsvermögen des Behälters beträgt ca. 5 l. In solch einem
Ein abwechselndes Drücken und Loslassen der Taste
Falle wie bei der zuvor beschriebenen Vorgehensweise bei
bewirkt eine kurze Freigabe des Wasserzulaufs zur Düse.
durch einen verschmutzten Schaumstofffilter verursachter
Wenn die Taste hingegen gedrückt und nach hinten gescho-
Verstopfung vorgehen (pulsierende Motordrehzahl)
ben wird, fließt das Wasser kontinuierlich zur Düse.
Am Griff befindet sich ebenfalls ein Schieberegler für die Saug- NACH DEM SAUGEN, REINIGUNG UND PFLEGE
kraftregelung. Diese Öffnung darf während des Ansaugens von
Wasser und beim Nassreinigen nicht abgedeckt werden.
●● Den Staubsauger mit dem Netzschalter (8) ausschalten
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Reinigungsflüssigkeit nicht zu lange an ●● Das Netzkabel durch Drücken der Taste des Kabelwick-
einer Stelle des Teppichs versprühen, damit er lers (11) aufwickeln. Dabei das Kabel so festhalten, dass
nicht durchnässt wird. es sich nicht verwickelt und der Stecker nicht gegen das
Gehäuse des Staubsaugers schlägt.
●● Die Reinigung des Teppichs so durchführen, dass wäh- ●● Das Schlauchende drehen, bis sich die Spitzen der Mar-
rend und direkt nach der Reinigung nicht über die gerei-
nigte Fläche gelaufen wird. Nach der Reinigung eines kierungen am Schlauchende und Gehäuse decken
Teils des Teppichs den Sprühvorgang unterbrechen und und den Schlauch aus der Öffnung herausziehen.
den Teppich durch Vor- und Zurückschieben der Düse ●● Auf die rote Taste am Ventil drücken, und den Stutzen
trocknen. Diese Schritte wiederholen, bis der gesamte des Schlauchs herausziehen.
Teppich trocken ist. ●● Das Teleskoprohr vom Schlauch und der Saugdüse oder
●● Nach Beenden des Sprühvorgangs die Pumpe abschal- Bürste trennen.
ten und die Taste zur Regulierung des Wasserzulaufs ●● Das verschmutzte Wasser aus dem Behälter ausgießen.
zur Düse kurz drücken, um den Druck abzulassen. ●● Es wird empfohlen, nach jedem Einsatz des Staubsau-
gers den Behälter und die Filter (Ausbau siehe weiter
Der Staubsauger ist mit einem Schwimmer unten) sowie die Trennwand durch mehrmaliges Wech-
ausgerüstet, der das Saugen automatisch seln des Wassers gründlich zu reinigen.
unterbricht, wenn der Schaumstofffilter II (33)
zu stark verschmutzt ist oder der Wasserstand
●● Nach der Nassreinigung alle bei diesem Vorgang ver-
wendeten Elemente (Schlauch, Rohre, Zubehör) gründ-
den maximalen Füllstand überschreitet. Dies lich reinigen.
macht sich durch eine pulsierende Verringe-
rung der Motorleistung und Aufleuchten der Wenn die oben genannten Teile nicht oder
Verstopfungsanzeige der Lufteintrittsöffnung nur unzureichend gereinigt werden, kann dies
(12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO) zum Verlust der Filterleistung der Einsätze und
bemerkbar. In solch einem Fall den Staubsau- Schaumstofffilter sowie zur Vermehrung von
ger über den Netzschalter (8) ausschalten, den Bakterien und Milben führen.
Netzstecker ziehen, den Filter reinigen und den Vor dem Einsetzen alle gereinigten Teile gründ-
Behälter entleeren. lich trocknen.
8
SCHAUMSTOFFFILTER II H Tipps bezüglich der Sicherheit
Für den Ausbau des Filters wird empfohlen, Gummihand-
schuhe zu tragen. Während des Benutzens der Turbobürste bitte die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen beachten:
1 Den Schaumstofffilter mit den Fingern festhalten und aus
dem Gehäuse der Filtereinheit herausziehen.
2 Den Filter unter fliesend Wasser reinigen, trocknen und GEFAHR!/ WARNUNG!
wieder einsetzen. Nichtbefolgung droht mit
Den Schaumstofffilter nicht von Hand durch Verletzungen
Auswringen oder in der Waschmaschine
waschen. Der Filter darf nicht geknickt, aus- ●● Die schleudernde Bürste nicht anfas-
einandergezogen oder verformt werden. Den
Filter nach der Reinigung bei Zimmertempera-
sen.
tur trocknen. Der Schaumstofffilter darf unter ●● Die Turbobürste nicht über elektri-
keinen Umständen auf Heizkörpern, Öfen usw.
getrocknet werden.
sche Anschlussleitungen fahren.
Die Isolation von diesen Leitungen
ABLUFTFILTER EPA/HEPA könnte dadurch beschädigt werden.
UND MOTORSCHUTZFILTER I
●● Lasse Kinder nie in die Nähe einer
Der Abluftfilter EPA/HEPA muss nach ca. 30 Betriebsstun-
den (6 Monaten), oder bei starker Verschmutzung früher, dampfenden Turbobürste
ausgewechselt werden. ●● Das Anfassen einer sich drehenden
1 Den Schieber der Sperre des Filterdeckels nach unten
schieben und den Filterdeckel öffnen.
Bürste droht mit Verletzungen.
2 Den EPA/HEPA Filter herausnehmen und bei starker ●● Das Gerät kann von Kindern ab
Verschmutzung durch einen neuen Filter ersetzen. 8 Jahren und von Personen mit
3 Den Motorschutzfilter herausnehmen und bei starker eingeschränkten physischen oder
Verschmutzung durch einen neuen Filter ersetzen. psychischen Fähigkeiten sowie
4 Es besteht die Möglichkeit, den Filter EPA/HEPA und
den Kühlluftfilter unter fließend Wasser zu reinigen. Vor dem
von Personen benutzt werden, die
erneuten Einsetzen müssen die oben genannten Filter troc- keine Erfahrung und Kenntnisse im
ken sein. Umgang mit diesem Gerät haben,
●● Den Filterdeckel schließen und den Schieber der Sperre wenn eine Aufsicht gewährleistet ist
nach oben schieben.
oder wenn diese bezüglich des siche-
TURBOBÜRSTE ren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden, sodass die mit der
Charakteristik der Turbobürste Nutzung des Geräts in Verbindung
Turbobürste ist eine drehbare Saugdüse die durch eine stehenden Gefahren verstanden
Turbine angetrieben wird. Bestimmt ausschließlich für wurden. Kinder dürfen nicht mit dem
Zusammenarbeit mit einem Staubsauger zum reinigen von
Teppichen sowie Teppichbelägen. Gehäuse aus Kunststoff Gerät spielen. Kinder ohne Aufsicht
garantiert ein geschmackvolles Aussehen. Dank der drehba- dürfen keine Reinigung und Konser-
ren Bürste hat die Turbobürste die Möglichkeit hartnäckigen
Schmutz zu entfernen, wie z.B. Fäden, Stoffreste, Papier
vierung des Geräts durchführen.
usw. Besonders gebrauchbar ist sie in Haushälten mit Tieren In keinem Fall benutze die Turbobür-
(Katze, Hund) wo das Entfernen von Tierfell von Teppichen
und Teppichböden sehr mühselig ist. Die Walze der Bürste,
ste zu:
durch einen Scheithebel in Form eines Gürtels, wird mit ●● Polieren von Böden
einer Turbine angetrieben, die sich im Gelenk befindet. Die
entsprechende Einstellung des Reglers gewährleistet die
●● Aufsaugen von:
richtige Arbeit der Turbobürste abhängig von der Länge der ●● Flüssigkeiten
Webfäden und erleichtert das rücken (verschieben) von die-
ser auf dem Teppich.
●● Nassen oder Feuchten Staub
●● Heiβer Asche
9
●● Teppich mit langen Webfäden- schiebe den Regler in
●● Zigarettenstümmel und Streich- Richtung der Zeichnung .
hölzern In Sorge um die Sicherheit ihres Staubsaugers
●● Scharfen und harten Gegenstän- während des Nutzens der Turbobürste, beson-
den wie Rasierklingen, Nadeln, ders bei gebrauch bei Teppichen mit langen
Webfäden, sowie bei Tierfell bitten wir vor dem
Reißbrettstiften, Glassplitter usw. ersten Staubsaugen einen Saugtest der Turbo-
●● Mehl, Zement, Gips, Drucker- und bürste auf einem kleinen Fragment der Oberflä-
che durchzuführen.
Kopiermaschinentoner.
●● Langsam die Turbobürste nach hinten und vorne bewegen.
ACHTUNG! Die Turbobürste nicht lange auf einem Frag-
ment des Teppichs halten, die Bürste stets
Nichtbefolgung droht mit bewegen, da der Teppich (Teppichboden)
beschädigt werden kann.
Sachschaden
●● Während der Arbeit der Turbobürste kann es zur Bloc- Während der Staubsaugens von Fransen die
Turbobürste nur in die Richtung bewegen die
kade der Drehbürste oder ihres Drehkanals durch
Stoffstücke, Papier usw. kommen. durch den Pfeil angezeigt wird (Zeichnung K ).
Dieses verhindert das Eindrehen der Fransen
in die Turbobürste.
HINWEIS
Groβer Grad der Verschmutzung des Beutels,
Informationen über das Produkt sowie die Verschmutzung der Filter haben
einen Einfluss auf die Zahl der Drehungen der
und Hinweise zur Nutzung Walze der Bürste. Die Bürste kann aufhören
●● Die Turbobürste ist in Räder ausgestattet, die vor sich auch dem Teppich zu drehen. Wenn dieses
geschieht müssen der Müllbeutel und die Filter
Beschädigung vorbeugen, wenn man sie irrtümlicher-
weise auf hartem Boden benutzen sollte. ausgewechselt werden.
10
Reinigen des Saugkanals der Turbobürste M
Um die Verschmutzungen von dem Saugkanal der Turbobür-
ste zu entfernen befolge den folgenden Anweisungen:
1 Drehe die Turbobürste so, dass die Räder nach oben sind.
2 Drücke den Haken im Gehäuse der Turbine und entferne
das Gehäuse von der Turbobürste.
3 Entferne den Schmutz aus dem Saugkanal, Flügeln der
Turbine und aus der Kammer der Turbine.
4 Befestige das Gehäuse der Turbine so, dass die zwei
Überhänge die sich in dem Gehäuse befinden in die Öffnun-
gen im Korpus der Turbobürste eingeführt werden. Charak-
teristisches „Klick“ zeugt davon, dass das Gehäuse richtig
montiert wurde.
Reinigen der Turbobürste
Zum Reinigen der Turbobürste darf in keinem
Fall Benzin, Lösungsmittel, Öl oder andere che-
mischen Mittel die zur Verfärbung des Gehäu-
ses führen können benutzt werden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch einen
bestimmungswidrigen Gebrauch oder durch eine nicht sachgerechte
Bedienung des Gerätes entstanden sind.
Der Hersteller behält sich vor, jederzeit Änderungen ohne vorhe-
rige Ankündigung zwecks Anpassung an die geltenden Rechtsvor-
schriften, Normen und Richtlinien oder aus konstruktionsbedingten,
geschäftlichen, ästhetischen oder anderen Gründen vorzunehmen.
11
EN Dear Customer,
are damaged. Take the appliance to
Congratulations on your choice of our appliance, and
welcome among the users of Bosch products.
a service centre.
In order to achieve best possible results we recommend ●● The appliance should be repaired
using exclusively original Bosch accessories. They have by trained staff only. Unprofessional
been specially designed for this product.
Please read this instruction manual carefully. Pay special
repair may result in a serious hazard
attention to important safety instructions. Keep this instruction to the user. In case of defects, please
manual for future reference. contact a qualified service centre.
Safety instructions ●● Do not touch the appliance with wet
hands when it is connected to the
mains power.
DANGER! / WARNING!
●● Do not use the vacuum cleaner to
Failure to follow the safety clean people or animals, pay special
instructions may result in injury attention to keep the nozzles away
●● If the integrated power cord is from eyes and ears.
damaged, in order to avoid a hazard ●● The appliance may only be used
it should be replaced by the indoors, at room temperature and
manufacturer or by a specialised at a height of not more than 2000 m
service centre or by a qualified person. above sea level.
●● Always unplug the power cord from ●● Plastic bags and films must be kept
the wall outlet before cleaning, out of the reach of children before
maintenance, assembly or dismantling disposal. Risk of suffocation.
the appliance.
●● Turn off the appliance and unplug NOTE!
it from the wall outlet before Failure to observe these
approaching the moving parts or guidelines may result in damage
changing the accessories. to property
●● This appliance can be used by ●● Only connect the vacuum cleaner to a 230 V AC mains
children aged from 8 years and power protected with a 16 A fuse.
above and persons with reduced ●● Do not unplug the appliance by pulling the cord.
physical, sensory or mental ●● Do not allow the plug or the power cord to get wet.
●● Do not run the vacuum cleaner or the brushes over the
capabilities or lack of experience power cord as this may damage the insulation.
and knowledge if they have been ●● Do not use the vacuum cleaner to pick up matches,
cigarette butts or hot ash. Avoid picking up sharp
given supervision or instruction objects.
concerning use of the appliance ●● Do not vacuum fine dust such as flour, cement,
in a safe way and understand the gypsum, printer and photocopier machine toners.
hazards involved. Children shall not ●● Do not pick up corrosive or toxic materials, petrol,
kerosene or other flammable or explosive liquids.
play with the appliance. Do not allow ●● The pump may only be switched on when the cleaning
unsupervised children to clean and liquid tank is filled with the solution of cleaning agent
and water. The pump makes loud noise when it runs dry.
maintain the appliance. ●● During operation do not allow the vacuum cleaner to
●● Do not operate the appliance if its tip over and do not spill water on it.
power cord, housing or the handle ●● Do not expose the vacuum cleaner to harsh conditions
such as rain or frost.
12
●● Do not use the vacuum cleaner without the foam filter Static electricity
installed in the filtration unit.
In the process of vacuuming of some surfaces in areas of
●● Do not leave the operating vacuum cleaner unattended low air humidity the device may become electrically charged.
and do not leave it plugged in to a wall socket.
It is a natural phenomenon – it does not damage the device,
●● Only operate the vacuum cleaner with all four caster and it is not considered to be a fault.
wheels resting on a stable surface.
In order to minimize the phenomenon, we recommend you to:
●● discharge the device by touching metal items in the room
with the pipe,
TIP
●● increase air humidity in the room,
Product information and ●● use widely available antistatic agents.
directions for use
Appliance features
●● This appliance is intended for household use only.
The vacuum cleaner is designed to remove more than
●● Clean the caster wheels periodically. The dirt
2.5 litres of liquid, but it also vacuums dry surfaces and
accumulating on the caster wheels may prevent
smooth rolling. removes dust, fibres, threads and lint. The vacuum cleaner
also features a wet-cleaning function by spraying and
●● Roll the vacuum cleaner carefully over doorsteps and extraction, ie. by covering the surface to be cleaned with
uneven surfaces to prevent excessive splashing of
water and detergent solution, and then removing it along with
the water inside the tank. This could result in spilling
the impurities by the air flow due to suction generated inside
a small amount of water.
the appliance.
Mattress nozzle
Crevice nozzle
Parquet brush
Suction-brush
Suction hose
Small nozzle
Turbo brush
Small brush
Outlet filter
VIB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
13
18 Small nozzle position; in order to this, place the fastening hook of the
combination nozzle/brush into its fastening. The hose may
19 Crevice nozzle
be left attached to the vacuum cleaner, but it is important to
20 Telescopic suction tube pay attention not to leave it heavily bent during storage.
21 Suction hose 10 Close the lid.
22 Dust bag holder 11 Grab the plug (4) and pull the cord out of the vacuum
23 Water filter module: cleaner.
A Filtration unit ●● Plug in the appliance.
B Partition Before switching on the vacuum cleaner
24 Container with the on/off button (8), make sure that the
25 Cleaning liquid container appropriate module is installed in the container
(see section C, E, or F).
26 Spray unit – suction hose handle attachment
27 Large atomizing nozzle 12 Switch on the vacuum cleaner by pressing the “on/off”
button (8).
28 Small atomizing nozzle
29 Water pick up nozzle (BWD41720, BWD420HYG, In order to prepare the vacuum cleaner for wet operation
BWD421PET, BWD421PRO) additionally:
30 Rubber slat to the large atomizing nozzle 13 Assemble the spray unit – the suction hose handle
attachment (26).
31 Washing set
32 Foam filter I (installed in the vacuum cleaner)
●● Attach the hose fastenings to the suction hose and the
telescopic suction tube.
33 Foam filter II (installed in the vacuum cleaner) 14 Attach the end of the hose (sleeve) to the telescopic
34 Motor filter (installed in the vacuum cleaner) suction tube and insert the other end of the hose in the small
35 EPA/HEPA outlet filter (installed in the vacuum cleaner) atomizing nozzle or the large atomizing nozzle until you hear
a characteristic click.
Preparing the vacuum cleaner for 15 Use the following nozzles for the wet vacuuming and wet
operation B cleaning function or to pick up water: large atomizing nozzle,
small atomizing nozzle or the water pick up nozzle.
1 Insert the end of the suction hose to the vacuum cleaner 16 Slide the stub pipe valve plug downwards.
opening so that the markings on the hose end and on the ●● Insert the stub pipe of the hose to the valve in the
vacuum cleaner housing are opposite each other and turn vacuum cleaner housing.
the hose clockwise to the position . ●● Make sure the stub pipe fastenings snap shut.
2 Connect the other end of the hose (handle) with the In case of difficulties in connecting the above
telescopic suction tube. mentioned elements moisten the gaskets e.g.
3 Hold the ring on the pipe and set chosen length putting it with technical vaseline, water, etc.
in or out.
4 Assemble the appropriate nozzle or brush to the other Vacuum cleaner functions
end of the suction tube.
5 Use the following nozzles and brushes for traditional using TRADITIONAL CLEANING WITH DUST BAG C
the water filter module: combination carpet & floor brush with
small objects separator, small nozzle, small brush, crevice 1 Press and hold the container lid opening button (2) and
nozzle, mattress nozzle, parquet brush or turbo brush. lift the container lid.
6 You may assemble a basket for picking up small objects 2 Put the holder (22) into the container. Make sure the
in the combination brush with small item separator. In order holder is inserted correctly in the container guide slots and
to do so remove the basket cover and insert the basket. the safety lock is engaged. Unfold the bag in the container.
7 To clean hard surfaces – wooden floors, plastic floors, Do not put holder into a wet container.
ceramic tiles etc. pull out the brush by pressing the switch on Thoroughly dry a wet container. Dust bag must
the nozzle according to the figure . not get wet.
8 The vacuum cleaner is equipped with an accessory
3 Cover the container with the filtration unit.
compartment. The compartment opens/closes with the use
of a slider. To open/close the compartment side the slider If the holder is not attached properly, the safety
downwards/upwards and take out/ put away the desired nozzle. lock will prevent covering the container with
9 The vacuum cleaner may be stored in a horizontal the filtration unit.
14
●● Prepare the vacuum cleaner for operation according directed by the arrow printed on the bag until tab locks in the
to section B. guide.
4 The vacuum cleaner starts at the same power level it 4 Put the holder (22) in the container and cover with the
had been working before it was turned off. Set the desired filtration unit in accordance with paragraphs C2 and C3.
power value (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO)
by pressing the power adjustment buttons +/- (9). If the dust bag is not properly attached to the
holder, the safety lock will prevent covering the
The vacuum cleaner is equipped with container with the filtration unit.
a power level memory function (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). When you turn off The number of the dust bags package that can
the vacuum cleaner using the ON/OFF button be purchased is placed on a sticker affixed to
(8), the power level is going to be stored in the basket.
memory. After the vacuum cleaner is turned
on next time, it is going to start working at the VACUUM CLEANING WITH THE USE OF THE
same power level it had been working before it WATER FILTER MODULE E
was turned off.
Use antifoam agent before wet working with
The vacuum cleaner is equipped with the vacuum cleaner. Failure to use the antifoam
adjustment function for LED brightness of the agent results in LOSS OF WARRANTY. When
power level indicator (10) and the clogged air you have finished wet working, leave the
inlet indicator (12) situated on the control panel vacuum cleaner operating on maximum power
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO). for 30 s to let it dry.
To set demanded brightness of LEDs you
should simultaneously press the power 1 Press and hold the container lid opening button (2) and
adjustment buttons + and – (9), and then lift the container lid.
holding them down you should turn on the 2 Insert the partition in the container. Make sure the
vacuum cleaner by pressing the “ON / OFF” partition is inserted correctly in the container guide slots and
button (8). The LED for power levels MIN, 2, the safety lock is engaged.
and MAX turn on, and the motor stays turned
3 Fill the container with 1,3–1,5 liter of water. The water
off. Next by pressing the power adjustment
level should be in the range marked on the wall of the
buttons +/– (9) you can respectively increase
or decrease the brightness of power level container.
indicator (10), and the clogged air inlet Do not operate the appliance with an empty
indicator (12). It is not possible to change LED container while vacuum cleaning with the use
brightness for the pump operation indicator of the water filter module.
(6). After setting a desired LED brightness, it is
necessary to turn off the vacuum cleaner using 4 Cover the container with the filtration unit.
the ON/OFF button (8). In this way you leave
the LED brightness adjustment function mode, If the partition is not inserted properly, the
and the set LED brightness level is stored. safety lock will prevent covering the container
with the filtration unit.
The vacuum cleaner is equipped with a power
limiting function should the inlet opening be ●● Prepare the vacuum cleaner for operation according
clogged or the dust bag full. It is manifested to section B.
by a pulsing limitation of the motor power and ●● The vacuum cleaner starts at the same power level
the lighting up of the clogged air inlet indicator it had been working before it was turned off. Set the
(12) while the vacuum cleaner is operating desired power value (BWD420HYG, BWD421PET,
at full power (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO) by pressing the power adjustment
BWD421PRO). In such a case switch off the buttons +/- (9).
vacuum cleaner by pressing the on/off button
(8), unplug the appliance and clear the tubes or Do not operate the appliance for too long
replace the dust bag. without replacing the water in the container.
15
WET VACUUMING AND WET CLEANING F 7 Press the pump switch (7).
Use antifoam agent before wet working with The pump may only be switched on when
vacuum cleaner. Failure to use the antifoam the cleaning liquid container is filled with the
agent results in LOSS OF WARRANTY. When solution of cleaning liquid and water. The lack
you have finished wet working, leave the of cleaning liquid manifests in a loud operation
vacuum cleaner operating on maximum power of the pump.
for 30 s to let it dry.
If the nozzle does not atomize water although the pump
Before using the wet cleaning function thoroughly vacuum is switched on, check if the following items are correctly
the surface to be cleaned. installed: the cleaning liquid container (press the container),
Before operating the vacuum cleaner make sure the container the fastening of the stub pipe in the valve in the base of
is empty and the water filter module and the filters are clean. the vacuum cleaner or the fastening of the hose end in
1 Press and hold the container lid opening button (2) and the atomizing nozzle, check if the atomizing nozzle is not
lift the container lid. clogged.
2 Remove the container together with the water filter 8 Press the button adjusting the inflow of water to the
module (filtration unit and partition) from the vacuum cleaner. nozzle on the hose handle.
3 Remove the cleaning liquid container (25) by pulling it by If you press the button in a pulsating manner, the water shall
the handle and lifting it upwards. temporarily flow in a slower manner to the nozzle, if you
press and slide the button backwards, the water shall be
4 Open the filler cap and fill the cleaning liquid container continuously supplied to the nozzle.
(25) with cleaning agent (a mixture of cleaning fluid G 500 The handle is also equipped with a slider to adjust the
O Tens (31) and cold water). Use the amounts stated on the suction power. Do not uncover this opening while picking up
fluid bottle label: water or using the wet cleaning function.
–– “G 500 O Tens” manufactured by BUZIL, Germany.
●● Close the filler hole of cleaning liquid container with the Do not spray the cleaning liquid in one place
on the carpet for too long in order not to soak
cap.
the carpet.
Before wet cleaning the carpet, check the
colour fasteness of cleaned carpet. Put a small ●● You should to clean the carpet in such a way that during
amount of prepared solution on white cloth and and immediately after cleaning nobody walks on the
clean manually the carpet at least visible place. cleaned surface. After cleaning one part of the carpet
If the cloth is dyed, it means that the carpet stop the spraying process and dry the carpet by sliding
colours are not permanent and the carpet the nozzle back and forth. Repeat until the whole surface
cannot be cleaned using cleaning fluid G 500 of the carpet is dried.
O Tens. ●● After ending the spraying process switch off the pump
and press the button adjusting the water inflow to the
5 Insert the cleaning liquid container (25) back to the nozzle for a moment to “release the pressure”.
previous position and press the container to fix it correctly
(proceed in the reverse order as in case of removing the The vacuum cleaner is equipped with a float
container). which will automatically block the suction if the
6 Insert the container together with the water filter module foam filter II (33) is heavily dirty or the liquid
(filtration unit and partition) to the vacuum cleaner. exceeds the maximum level. It is manifested
by a pulsing limitation of the motor power and
For protection against the formation of foam or at its the lighting up of the clogged air inlet indicator
formation, when cleaning fill the rear container with an (12) (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
anti-foaming agent (31) recommended by the company In such a case switch off the vacuum cleaner
Bosch, in the amounts specified on the label: by pressing the on/off button (8), unplug
–– “G 478 Buz® Defoam” manufactured by company BUZIL, the appliance, clean the filter and empty the
Germany. container.
●● Prepare the vacuum cleaner for operation according
to section B. Make sure the carpet is not soaked. It may
lead to a permanent deformation of the carpet
Use only the large or small atomizing nozzle for (folding).
wet vacuum cleaning.
16
PICKING UP WATER ●● Close the filtration unit lid by pressing it until you hear
a characteristic click.
If you want to use the vacuum cleaner to vacuum liquid in
the container, the vacuum cleaner should be prepared as in FOAM FILTER II H
the case of vacuum cleaning with the use of the water filter It is recommended to wear rubber protective gloves while
module except that: dismantling the filter.
1. The container should be empty (without water).
1 Grab the foam filter with your fingers and remove it from
2. You are to use atomizing nozzles (large or small), large the filtration unit body.
atomizing nozzle with the gathering attachment or the
nozzle for picking up water. 2 Wash under running water, dry and reinsert.
Do not operate the vacuum cleaner with a full Do not hand wash the filter foam, do not wring
container! Do not vacuum large amounts of it, do not wash it in washing machines. Avoid
liquid at a time (e.g. with the hose immersed crumpling, stretching and deforming. After
into water). cleaning dry the foam in room temperature.
Never dry the foam on heaters, stoves, etc.
If the water exceeds the maximum level during vacuuming,
the float will automatically block the suction. The maximum
EPA/HEPA OUTLET FILTER
capacity of the container is about 5 l. In such a case proceed
AND COOLING AIR FILTER
I
in the manner described above in the part concerning the
blocking of suction caused by a dirty foam filter (pulsating The EPA/HEPA outlet filter should be replaced after about 30
motor speed). hours of operation (6 months) or earlier in case of heavy dirt.
END OF OPERATION CLEANING AND MAINTENANCE 1 Slide the slider of the filter cover interlock downwards
and open the filter cover.
●● Switch off the vacuum cleaner by pressing the on/off 2 Remove and replace the EPA/HEPA filter with a new one
button (8) and unplug the appliance.
when the filter becomes dirty.
●● Wind the cord by pressing the cord rewind button (9).
While doing this hold the cord to make sure it is not tangled 3 Remove and replace the motor filter with a new one
and the plug does not hit the vacuum cleaner housing. when the filter becomes dirty.
●● Turn the end of the hose until the tops of the marks 4 It is possible to rinse the EPA/HEPA filter and the cooling
on the end of the hose end and on the vacuum cleaner air filter under running water. Remember to dry the above
housing are in the same position and pull the hose out mentioned filters before reassembly.
of the opening. ●● Close the filter cover and slide the interlock slider
●● Remove the stub pipe of the hose by pressing the red upwards.
button on the valve and pull the stub pipe.
●● Disconnect the telescopic tube from the hose and the TURBO BRUSH
nozzle or brush.
●● Pour the dirty water out of the container. Turbobrush description
●● It is recommended to wash the container, filters
(disassembly below) and partition thoroughly after each Turbobrush is a suction nozzle with rotating, turbine driven
use – changing water several times. brush. It is intended only for vacuum cleaners to clean
●● After using the wet cleaning function thoroughly wash carpets and fitted carpets. Plastic casing ensures esthetic
all attachments used in this process (hose, tubes, appearance. Rotating brush enables removing difficult
accessories). rubbish, such as threads, rags, paper, etc. It is especially
useful in houses with animals (cats, dogs), where removing
If you do not clean the above-mentioned parts fur from carpets is very burdensome. Brush roller is driven
or clean them insufficiently it may lead to the by turbine placed in the joint, by means of belt transmission.
loss of the filtration capabilities of the inserts Proper position of the regulator ensures correct work of the
and foam and cause the formation of bacteria turbobrush, depending on height of carpet hair and facilitates
and mites. its movement along the carpet.
Dry all the cleaned parts thoroughly before
reassembly.
FILTER DISASSEMBLY
FOAM FILTER I G
1 Open the lid of the filtration unit by pulling the handle
upwards.
2 Take out the filter, wash it under running water, dry and
reinsert.
17
Safety instructions CAUTION!
When using the turbobrush observe the following safety
precautions:
Not observance can result in
damage to possessions
DANGER! / WARNING!
●● During work the roller of the rotating brush or suction
Failure to follow the safety inlet may get obstructed with rags, papers, etc.
instructions may result in injury
●● Do not touch the rotating brush. TIP
●● Do not touch power cords of electrical Product information and
devices with the turbobrush. This may directions for use
damage insulation of these cords. ●● Turbobrush is equipped with wheels that prevent
●● Do not allow children near the damage in case of unintentional use on hard floor.
working turbobrush.
●● Touching the rotating brush may Product description J
cause injury. 1 Regulator
●● This appliance can be used by 2 Connector
children aged from 8 years and 3 Fastening hook
above and persons with reduced 4 Wheels
physical, sensory or mental 5 Rotating brush
capabilities or lack of experience 6 Turbine cover
and knowledge if they have been Assembling the turbobrush and the vacuum
given supervision or instruction cleaner
concerning use of the appliance
Assemble the turbobrush and the vacuum cleaner according
in a safe way and understand the to instruction manual.
hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Do not allow Using the turbobrush
unsupervised children to clean and To avoid obstruction of rotating element
maintain the appliance. remove big rubbish from the cleaned surface
before cleaning.
Never use the turbobrush to:
●● Polish floors. ●● Switch the vacuum cleaner on.
●● Suck: ●● Set the regulator on the turbobrush body depending on
the height of carpet hair.
●● liquids, ●● Short hair carpet – move the regulator towards the
sign .
●● wet or damp dust, ●● Long hair carpet – move the regulator towards the
●● hot ash, sign .
●● burning objects, such as cigarettes, In order to use the vacuum cleaner with the
matches, turbobrush safely, especially while cleaning
long hair carpets and animal skins, it is
●● sharp and hard items, such as: recommended to test the suction power of
razors, pins, thumbtacks, pieces the turbobrush on a small area of the cleaned
of glass, etc., surface.
●● flour, cement, plaster, printer or ●● Slowly push the turbobrush back and forth.
photocopier toner, etc.
18
Do not hold the working turbobrush for a longer Cleaning the turbobrush
time in one place, but constantly move it, so as
not to damage the carpet (fitted carpet). Never clean the turbobrush with gasoline,
solvents, oils and other chemicals that may
cause discoloring of the housing.
While cleaning carpet fringes always move the
turbobrush in the direction indicated by the
arrow (Fig. K ). It prevents getting the fringes Do not use granular cleaning agents that may
into the rotating brush. scratch the housing.
To remove dirt from the rotating brush follow the steps below:
1 Place tips of scissors into the slot of the rotating brush.
2 Move the scissors so as to catch the threads and hair
tangled on the brush.
3 Cut them and take out manually or using small tongs. Be
careful not to damage the bristle of the rotating brush.
19
TR Değerli Müşterilerimiz!
personel tarafından yapılabilir. Yanlış
Cihazımızı seçtiğiniz için tebrik ederiz. Bosch ürünlerinin
kullanıcıları arasına hoş geldiniz.
onarım, kullanıcı için ciddi tehlikelere
En iyi sonuç elde etme adına sadece Bosch firmasının neden olabilir. Arızalanması
orijinal aksesuarlarını kullanmanızı öneririz. Onlar bu ürün durumunda, yetkili servis temsilcisine
için özel olarak dizayn edilmiştir.
başvurun.
Lütfen ilgili kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun. Özellikle
güvenlik talimatlarına dikkat edilmelidir. Kullanma ●● Cihaz, güç kaynağına bağlı olduğu
kılavuzunu, ileriki kullanımlarda yararlanabilmek amacıyla için, ıslak eller ile dokunulmamalıdır.
saklamanızı rica ederiz.
●● İnsanların ve hayvanların cihaz ile
Güvenlik uyarıları ile ilgili talimatlar süpürülmesi yasaktır. Emici uçların,
gözlere ve kulaklara yaklaşmaması
TEHLİKE! / UYARI! için özellikle dikkatli olunmalıdır.
Uyulmaması yaralanmalara ●● Cihaz, sadece kapalı alanlarda, oda
neden olabilir sıcaklığında ve 2000 m’ye kadar
rakımlı yerlerde kullanılabilir.
●● Güç kablosu hasarlı ise, bir tehlike ●● Plastik torbalar ve folyolar küçük
oluşmasını önlemek için üretici, bir çocukların ulaşamayacağı yerlerde
yetkili servis çalışanı veya nitelikli bir saklanmalı ve imha edilmelidir.
kişi tarafından değiştirilmelidir. Boğulma tehlikesi söz konusudur!
●● Cihazı, montajdan, demontajdan,
bakımdan ve temizlikten önce her DİKKAT!
zaman güç kaynağından çıkartın.
Uyulmaması maddi hasara
●● Kullanım sırasında hareketli parçalara neden olabilir
yaklaşmadan veya ekipmanı
değiştirmeden önce, cihazı kapatmak ●● Cihaz, ancak 16 A sigorta ile korunan, 230 V alternatif
akım elektrik ağına bağlanabilir.
ve güç kaynağından çıkartmak gerekir. ●● Kablodan asılarak fişi elektrik prizinden çıkartmayın.
●● Eğer bir gözetimci hazır ise veya ●● Güç kablosunun fişinin ıslanmasına izin vermeyin.
ekipmanların güvenli kullanımı ve ilgili ●● Süpürgenin ve emici fırçaların güç kablosunun
üzerinden kaydırılması kablo yalıtımının arızasına
riskleri açıklayan talimat verilir ise, sebep olabildiği için yasaktır.
bu cihaz, en az 8 yaşındaki çocuklar, ●● Kibrit, sigara izmariti ve yanan kül süpürgeye
emilmemelidir. Keskin cisimler süpürülmemelidir.
fiziksel veya zihinsel olarak engelliler ●● Un, çimento, alçı tozu, yazıcı ve fotokopi makinesi
ya da deneyim ve cihaz konusunda toneri gibi ince tozlar süpürülmemelidir.
bilgiye sahip olmayan kişiler ●● Aşındırıcı ve zehirli maddeler, benzin, parafin ve başka
yanar veya patlayıcı maddeler süpürülmemelidir.
tarafından kullanılabilir. Çocukların ●● Pompa, sadece temizlik deterjanı konteynerinde temizlik
cihazla oynamamaları gerekir. deterjanı ile su karışımı bulunduğunda çalıştırabilir.
Çocuklar, gözetim olmadan cihazın Karışım olmadığında pompanın çalışması gürültülüdür.
20
Elektrostatik
İPUCU
Düşük nemli hava koşullarında bazı yerleri süpürürken, cihaz
Ürün hakkında kullanıcıyı biraz elektriklenebilir. Bu süreç doğaldır, cihazın arızasına
ilgilendiren bilgiler ve ipuçları sebep olmaz ve yanlış çalıştığından kaynaklanmaz.
Cihazın üzerindeki elektrik miktarını düşürmek için,
●● Cihaz, sadece evde ve benzer yerlerde kullanılmak aşağıdaki hareketler yapılabilir:
üzere tasarlanmıştır.
●● Tekerlekler belli bir sürede bir temizlenmelidir. Tekerlek ●● odadaki metal eşyalara boru ile dokunma,
akslarında biriken kir, dönmelerini engelleyebilir. ●● odadaki nem oranını yükseltme,
●● Eşikten veya düz olmayan yerlerden geçerken, ●● mevcut antielektrostatik malzemelerin kullanılması.
konteynerdeki suyun aşırı dalgalanmasını önlemek
için dikkatli olunmalıdır. Aksi takdirde az su miktarları Süpürgenin özellikleri
cihazın dışına püskürtülebilir. Elektrikli süpürge, 2,5 litre sıvı emebilir. Ayrıca, kuru süpürme
yaparak, toz, lif ve iplik parçaları gibi kirliliği temizler. Elektrikli
süpürge, püskürtme ve emme yoluyla ıslak temizleme de
yapar. Temizlenen yüzey, deterjanlı su ile kaplandıktan
sonra, üzerindeki su, içindeki kirlilik ile birlikte, cihazın içinde
oluşan vakumla oluşturulan hava akımıyla emilir.
ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE TİPLERİ
Teleskopik emici borular
Küçük püskürtücü
Su toplayıcı fırça
Döşek emici ucu
Küçük emici uç
Parke fırçası
Poşet / sayı
Çıkış filtresi
Küçük fırça
Emici fırça
emici uç
emici uç
VIB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
21
24 Konteyner Islak süpürme işini hazırlamak için, ek olarak aşağıdaki
25 Temizlik deterjanı konteyneri işlemleri yerine getirin:
26 Püskürtücü ünitesi – emici hortumun tutamacındaki başlık 13 Püskürtücü ünitesini – emici hortumun tutamacındaki
başlığı takın (26).
27 Büyük püskürtücü emici uç
28 Küçük püskürtücü emici uç
●● Küçük hortumun askılarını, emici hortuma ve emici
teleskopik boruya takın.
29 Su toplayıcı fırça (BWD41720, BWD420HYG, 14 Küçük hortumun ucunu (gömleğini), emici teleskopik
BWD421PET, BWD421PRO) boru ile bağlayıp, küçük hortumun öteki ucunu, “tık” sesini
30 Büyük püskürtücü emici uca takılan lastik çıta duyana kadar, küçük ya da büyük püskürtücü emici uca
31 Yıkama takımı takın.
32 Sünger filtresi I (süpürgede monte edilmiştir) 15 Süpürme, ıslak temizleme veya su toplama işlerinde,
aşağıdaki emici uçları kullanın: büyük püskürtücü emici ucu,
33 Sünger filtresi II (süpürgede monte edilmiştir) küçük püskürtücü emici ucu ve su toplayıcı emici ucu.
34 Motor filtresi (süpürgede monte edilmiştir) 16 Bağlantı borusundaki vananın kapağını aşağıya indirin.
35 EPA/HEPA çıkış filtresi (süpürgede monte edilmiştir) ●● Küçük hortumun bağlantı borusunu süpürge kasasındaki
vanaya sokun.
Süpürgenin kullanıma hazırlanması B ●● Bağlantı borusunun ucunun yuvada iyice kilitendiğinden
emin olun.
1 Emici hortumun ucunu, hortum ucundaki ve süpürge
kasasındaki işaretlerin birbirine karşı olacağı şekilde, Yukarıdaki parçaların bağlanmakta zorluk
çekmeniz durumunda, contaları örneğin teknik
süpürgedeki deliğe sokup, saat yönüne çevirin . vazelin veya su ile ıslatın.
2 Hortumun diğer ucunu (tutamacı), emici teleskopik boru
ile bağlayın.
Süpürgenin fonksiyonları
3 Teleskopik borudaki halkadan tutarken, boruyu uzatarak
veya kısaltarak istenen uzunluğu ayarlayın.
4 Emici borunun öteki ucunda, istenen emici ucu veya
POŞETLİ STANDART SÜPÜRME C
fırçayı takın. 1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
5 Poşetli standart süpürme ve su filtresi modülü kullanarak konteyner kapağını kaldırın.
süpürme sırasında, aşağıdaki emici uçları ve fırçaları 2 Poşetli sepeti konteynere takın (22). Sepetin doğru
kullanın: küçük cisimleri ayıran, değiştirilebilir modlu emici takıldığından, yani konteynerin oluklarına girdiğinden ve
fırçayı, küçük emici ucu, dar aralık ucunu, döşek emici koruma kilidinin kapandığından emin olun. Konteynerdeki
ucunu, parke fırçasını veya çok hızlı fırçayı. sepeti açın.
6 Küçük cisimleri ayıran emici fırçada, küçük objelerin
biriktiği sepet monte edebilirsiniz. Bunu gerçekleştirmek için, Poşetinin takıldığı sepetin, ıslak konteynere
sepet yerindeki kapağı söküp, sepeti yerleştirin. takılması yasaktır. Eğer konteynerin içi ıslak
ise, kurutulmalıdır. Poşeti asla ıslanmamalıdır.
7 Ahşap, sentetik veya fayans yerler gibi sert yüzeyleri
süpürmek için, resimde gösterildiği gibi, emici uca basıp 3 Filtreleme ünitesini, konteynerin üzerine takın.
fırçayı çıkarın .
8 Süpürge, aksesuar deposuna sahiptir. Depo, sürgü ile Eğer poşetli sepet doğru takılı değilse, koruma
açılıp kapanır. Depoyu açmak/kapatmak için, sürgüyü aşağı/ kilidi, filtreleme ünitesinin konteynerin üzerine
yukarı kaydırıp, istenen emici ucu çıkartın/saklayın. takılmasını engelleyecektir.
9 Süpürge, yatay konumda depolanabilir. Bunu
gerçekleştirmek için, emici fırçanın takma kancasını, emici
●● Süpürgeyi, B bölümüne uygun olarak, çalışmaya
hazırlayın.
fırçanın takma askısına takın. Hortum, süpürgeye takılı halde
kalabilir, ama depolanırken çok bükülmüş olmamasına özen 4 Süpürge, standart olarak, son kapandığında çalıştığı
gösterilmelidir. güç seviyesinde çalıştırılacaktır. +/- (9) güç değiştirme
10 Kapağı kapatın. düğmelerine basarak, istenen güç seviyesini ayarlayın
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
11 Güç kablosunun fişinden tutup (4) süpürgeden çıkartın.
●● Fişi güç kaynağının prizine yerleştirin. Süpürge, ayarlanmış güç seviyesini hatırlama
fonksiyonuna sahiptir (BWD420HYG,
Süpürgeyi aç/kapat düğmesi (8) ile BWD421PET, BWD421PRO). Süpürge,
çalıştırmadan önce, konteynerde istenen “aç/kapat” düğmesi (8) ile kapatıldığında,
modülün takılı olup olmadığından emin olun o zaman ayarlanmış olan güç seviyesi
(bkz. madde C, E veya F). hatırlanacaktır. Sonraki açıldığında süpürge,
son çalıştığı güç seviyesinde çalıştırılacaktır.
12 “Aç/kapat düğmesine” (8) basarak, süpürgeyi çalıştırın.
22
Süpürge, güç seviyesi göstergeci diyotlarının 1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
ışık gücü ayarı (10) ve kontrol panosunda konteyner kapağını kaldırın.
bulunan hava girişi tıkanması göstergeci 2 Bölme parçasını konteynere koyun. Bölme parçasının
(12) fonksiyonlarına sahiptir (BWD420HYG, doğru takıldığından, yani konteynerin oluklarına gireceğinden
BWD421PET, BWD421PRO). Diyotların istenen ve koruma kilidinin kapandığından emin olun.
ışık gücünü ayarlamak için, aynı zamanda güç
değiştirme düğmelerine (+ ve – (9)) basıp, basılı
3 Konteyneri, 1,3-1,5 litre su ile doldurun. Su seviyesi,
tutarken süpürgeyi “aç/kapat” düğmesi (8) ile konteynerin duvarında işaretlenmiş olan aralığın içinde
çalıştırın. O zaman MIN, 2, MAX güç seviyelerinin olmalıdır.
diyotları yanıp, süpürgenin motoru kapalı
Su filtresi modülünü kullanarak süpürme işi
kalacaktır. Ondan sonra, +/– güç değiştirme
sırasında, konteynerde su olmadan cihazı
düğmeleri (9) ile, (10) nolu göstergecin
çalıştırmayın.
ve (12) nolu göstergecin diyotlarının ışık
gücünü yükseltip azaltabiliriz. Pompa çalışma 4 Filtreleme ünitesini, konteynerin üzerine takın.
göstergeci diyodunun (6) ışık gücünü değiştirme
imkanı yoktur. Diyotların istenen ışık gücünü Eğer bölme parçası doğru takılı değilse,
ayarlayınca, “aç/kapat” düğmesine (8) basarak koruma kilidi, filtreleme ünitesinin konteynerin
süpürge gücünü kapatın. Böylece diyotların ışık üzerine takılmasını engelleyecektir.
gücü ayarlama modundan çıkıp, ayarlanan ışık
seviyesi hatırlanacaktır. ●● Süpürgeyi, B bölümüne uygun olarak, çalışmaya
hazırlayın.
Süpürge, giriş deliğinin tıkanmış olması veya ●● Süpürge, standart olarak, son kapandığında çalıştığı
poşetinin dolu olması durumlarında aktif modda açılacaktır. +/- güç değiştirme düğmelerine
olan güç kısıtlama fonksiyonuna sahiptir. Bu basarak (9), istenen güç değerini ayarlayın
fonksiyon aktif olduğunda, süpürge tam gücü (BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
ile çalışırken, motor gücü atımlı olarak düşer ve
hava girişi göstergeci (12) yanar (BWD420HYG, Konteynerdeki suyu değiştirmeden uzun süre
BWD421PET, BWD421PRO). Böyle bir durumda, çalışmayın.
aç/kapat (8) düğmesine basarak süpürgeyi
kapatıp, fişi prizden söküp boruları temizleyin SU FİLTRESİ MODÜLÜ KULLANARAK SÜPÜRME
veya poşetini değiştirin. VE ISLAK TEMİZLEME F
Poşetinin montajı/demontajı D Süpürge ile ıslak temizleme yapılmadan önce
köpük giderici deterjanı kullanın. Bu deterjanın
1 Filtreleme ünitesini konteynerden kaldırıp, poşetli sepeti kullanılmaması, GARANTİNİN YİTİRİLMESİNE
(22) çıkarın. SEBEP OLMAKTADIR. Islak temizleme bittikten
2 Poşetindeki plakasını yukarıya büküp, poşeti kızaktan sonra süpürgenin kuruması için, 30 sn için
çıkarın. maksimum güçte çalışmalıdır.
3 Yeni poşetinin plakasını, sepetin üzerinde bulunan
ok işaretine uygun olarak kızağa sokup, kilitlenene kadar Islak temizlemeye başlamadan önce, bütün temizlenecek
kaydırın. alanı iyice süpürün.
Süpürgeyi çalıştırmadan önce, konteynerin boş ve su filtresi
4 Poşetli (22) sepeti konteynere koyup, konteyner üzerine konteynerin ile filtrelerinin temiz olduğundan emin olun.
filtreleme ünitesini takın. Bkz. madde C2 ve C3.
1 Konteyner kapağı açma düğmesine basarken (2),
Eğer poşeti sepete takılmaz ise, koruma kilidi, konteyner kapağını kaldırın.
filtreleme ünitesinin, konteynerin üzerine 2 Konteyneri ile su filtresi modülünü (filtreleme ünitesini ve
takılmasını engelleyecektir. bölme duvarını) süpürgeden çıkarın.
3 Kendinize doğru tutamacından çekip kaldırarak temizlik
Ayrı olarak alınabilen poşet setinin numarası, deterjanı konteynerini (25) çıkartın.
sepetteki etikette bulunur.
4 Giriş tıpasını kaldırıp, temizlik deterjanı konteynerini
(25), etikette belirtilmiş olan oranlarda temizlik deterjanı ile
SU FİLTRESİ MODÜLÜNÜ KULLANARAK SÜPÜRME E doldurun (G 500 O Tens (31) ve soğuk su karışımı):
Süpürge ile ıslak temizleme yapılmadan önce –– Almanya BUZIL şirketi tarafından üretilmiş olan “G 500
köpük giderici deterjanı kullanın. Bu deterjanın O Tens”.
kullanılmaması, GARANTİNİN YİTİRİLMESİNE
SEBEP OLMAKTADIR. Islak temizleme bittikten
●● Temizlik deterjanı konteynerinin girişini tıpa ile kapatın.
sonra süpürgenin kuruması için, 30 sn için
maksimum güçte çalışmalıdır.
23
Halının ıslak temizlenmesine başlamadan ●● Püskürtme işini bitirdikten sonra, pompayı kapatıp,
önce, renklerinin dayanıklığını kontrol edin. basıncı düşürmek için, emici uca suyu sağlayan
Hazırladığınız karışımın beyaz bir beze koyup, düğmeye bir an basın.
en az gözüken bir yerde halıyı temizleyin. Eğer Süpürge, sünger filtresi II (33) çok kirli veya
bez rengi alırsa, halının renkleri dayanıklı değil sıvı seviyesinin maksimumdan fazla olması
ve G 500 O Tens deterjanı ile temizlenemez. durumlarında emme işlemini otomatik olarak
engelleyen tıpaya sahiptir. Bu fonksiyon aktif
5 Temizlik deterjanı konteynerini (25) daha önce olduğu
olduğunda, motor gücü atımlı olarak düşer ve
yere koyup, sabit takmak için bastırın (çıkarıldığına göre ters
hava girişi göstergeci (12) yanar (BWD420HYG,
sırada işlemleri gerçekleştirin).
BWD421PET, BWD421PRO). Böyle bir durumda,
6 Konteyneri, su filtresi modülü (filtreleme ünitesi ve bölme aç/kapat (8) düğmesine basarak süpürgeyi
duvarı) ile birlikte süpürgeye koyun. kapatıp, fişi prizden söküp boruları temizleyin
Eğer köpük oluşursa veya köpüğün oluşmasını veya SAFBAG poşetini değiştirin.
önlemek için, temizlik sırasında, etikette belirtilmiş olan
miktarlarda, Bosch şirketi tarafından tavsiye edilen Halını fazla ıslanmasına izin vermeyin. Aksi
köpük gidericiyi (31) arka konteynere koyun: takdirde, şekli kalıcı olarak bozulabilir (dalgalı
–– Almanya BUZIL firması tarafından üretilen “G 478 Buz® olabilir).
Defoam”.
●● Süpürgeyi, B bölümüne uygun olarak, çalışmaya SU FİLTRESİ MODÜLÜNÜ KULLANARAK SU TOPLAMA
hazırlayın. Sıvıları toplamak için süpürgeyi kullanmak istediğinizde,
Islak temizlikte, sadece küçük ya da büyük cihazı, aşağıdaki hususlar hariç, su filtresi modülünü
püskürtücü emici ucu kullanın. kullanarak süpürme işinin durumunda olduğu gibi hazırlayın:
1. Konteyner, boş (susuz) olmalıdır.
●● Süpürge, standart olarak, son kapandığında çalıştığı 2. Büyük ve küçük püskürtücü emici uçları, toplayıcı başlığa
modda açılacaktır. +/- (9) güç değiştirme düğmelerine sahip olan büyük püskürtücü emici ucu veya su toplayıcı
basarak, istenen güç seviyesini ayarlayın (BWD420HYG, emici ucu kullanın.
BWD421PET, BWD421PRO).
7 Pompanın aç/kapat düğmesine basın (7). Konteyner dolu iken süpürgeyi çalıştırmayın!
Örneğin hortum su içinde iken, bir arada büyük
Pompa, sadece temizlik deterjanı konteynerinde miktarlarda su emmeyin.
temizlik deterjanı ile su karışımı bulunduğunda
çalıştırılabilir. Karışım olmadığında pompanın Eğer emme işlemi sırasında sıvı seviyesi maksimumdan
çalışması gürültülüdür. fazla olursa, tıpa otomatik olarak emme işini engelleyecektir.
Konteynerin maksimum kapasitesi, yaklaşık 5 litredir. Böyle
Pompanın çalıştırılmasına rağmen emici ucunun su bir durumda, önce tarif edildiği gibi, kirli sünger filtresinden
püskürtmemesi halinde, temizlik deterjanı konteynerin dolayı emme işleminin engellenmesi durumunda olduğu gibi
doğru takılıp takılmadığını (kuvvetli basılmalıdır), bağlantı davranın (motorun atımlı devirleri).
borusunun süpürgenin temelindeki vanaya doğru bağlanıp
bağlanmadığını, küçük hortumun ucunun püskürtücü emici ÇALIŞMANIN BİTİRİLMESİ, TEMİZLİK VE BAKIM
fırçaya takılıp takılmadığını ve emici ucun püskürtücü ●● Aç/kapat düğmesine basarak (8) süpürgeyi kapatıp, güç
nozulunu tıkanmış olup olmadığını kontrol edin. kablosunun fişini prizden çıkartın.
8 Hortumun tutamacında, emici uca suyu sağlayan ●● Kablo toplama düğmesine basarak kabloyu toplayın
düğmeye basın. (11). Bu işlem sırasında, kablonun karışmasını ve fişin
Düğmeye atımlı bastığınızda, emici uca gelen su anlık olarak süpürge gövdesine çarpmasını önlemek için, kablodan
sağlanır, düğmeye basıp geri kaydırmanız ise, suyun emici tutun.
uca sürekli gelmesini sağlar. ●● Hortum ucunu, üzerindeki ve süpürgenin kasasındaki
Tutamaç üzerinde, emiş gücünü ayarlayan sürgü de işaretlerin uçlarının aynı hizada olacağı şekilde çevirip,
bulunmaktadır. Bu delik, su emilirken veya ıslak temizlik hortumu delikten çıkarın.
sırasında açılmamalıdır. ●● Vanadaki kırmızı düğmeye basarak bağlantı borusunu
çıkarıp, kendinize doğru çekin.
Halıyı fazla ıslamamak için, temizlik deterjanı
karışımını halının bir noktasına uzun süre ●● Teleskopik boruyu hortumdan ve emici uçtan ya da
püskürtmeyin. fırçadan sökün.
●● Kirli suyu konteynerden boşaltın.
●● Halı temizlenirken ve temizlendikten hemen sonra, ●● Süpürgeyi her kullanımdan sonra, suyu birkaç defa
üzerinde yürümeyin. Halının bir kısmını temizledikten değiştirerek, konteyneri, filtreleri (demontajı aşağıda tarif
sonra, püskürtmeyi bitirip, ileri-geri hareketlerle edilmiştir) ve bölme duvarını dikkatli yıkamanız tavsiye
temizlenmiş kısmı kurutun. Halının bütün yüzeyi edilir.
kuruyana kadar bu hareketleri tekrarlayın.
24
●● Islak süpürdükten sonra, kullandığınız bütün ekipman
ÇOK HIZLI FIRÇA
parçalarını yıkayın (hortum, borular, aksesuarlar).
Yukarıdaki parçaların hiç yıkanmaması veya
yetersiz yıkanması, filtrelerin ve süngerin
Hızlı fırçanın özellikleri
filtreleme kabiliyetinin yitirilmesine ve mikrop Hızlı fırça, türbin ile tahrik edilen, döner fırçaya sahip
ile akar gelişmesine sebep olabilir. olan emici uçtur. Sadece süpürgeye bağlı olarak, halı
Tekrar monte etmeden önce, bütün yıkanmış ve yer kaplaması temizlemek üzere tasarlanmıştır.
parçaları kurutun. Sentetik koruması, estetik görünüşünü sağlar. Döner fırça
sayesinde, iplik, kumaş kalıntıları, kağıt gibi temizlenmesi
FİLTRELERİN SÖKÜLMESİ zor objeler süpürülebilir. Özellikle, tüyleri halılardan ve yer
kaplamalarından temizlenmesi zor kedi ya da köpek gibi
SÜNGER FİLTRESİ I G hayvanların bulunduğu evlerde çok faydalıdır. Fırçanın
1 Tutamaçtan yukarı çekerek, filtreleme ünitesinin kapağını rulosu, kayış kavrama aracılığıyla, körükte bulunan türbin
açın. ile tahrik edilir. Doğru ayar, halı tüylerin uzunluğuna bağlı
2 Filtreyi çıkartıp, akar suda yıkayıp, kurutup önceki yerine olarak, hızlı fırçanın doğru çalışmasını sağlar ve halı
takın. üzerinde hareket etmesini kolaylaştırır.
●● “Tık” sesini duyana kadar, filtreleme ünitesinin kapağına Güvenlik uyarıları ile ilgili talimatlar
bastırarak kapatın.
Hızlı fırçayı kullanırken, aşağıdaki güvenlik tedbirlerini alın:
SÜNGER FİLTRESİ II H
Filtreyi sökmeden önce, koruma eldiveni giymeniz tavsiye
edilir. TEHLİKE! / UYARI!
1 Sünger filtresini elleriniz ile tutup, filtreleme ünitesinin Uyulmaması yaralanmalara
gövdesinden çıkartın. neden olabilir
2 Filtreyi akar suda yıkayıp, kurutup önceki yerine takın.
25
Fırçayı aşağıdaki amaçlar için asla Hızlı fırçanın kullanılması
kullanmayın: Süpürmeden önce, dönen parçayı kilitleyebilen
●● Yerleri silme. bütün büyük objeler süpürülen yüzeyden
temizlenmelidir.
●● Aşağıdaki objeleri emme:
●● sıvılar, ●● Süpürgeyi çalıştırın.
●● Süpürülen halının tüylerinin uzunluğuna bağlı olarak,
●● ıslak ve nemli toz, hızlı fırçanın gövdesinde bulunan ayarlayıcıyı istenen
konuma getirin.
●● sıcak kül, ●● Kısa tüylü halı – ayarlayıcıyı işaretine doğru
●● sigara kalıntıları ve kibritler, çevirin.
●● jilet, iğne, raptiye, cam kalıntıları ●● Kısa tüylü halı – ayarlayıcıyı işaretine doğru
çevirin.
gibi keskin ve sert objeler,
●● un, çimento, alçı tozu, yazıcı ve Özellikle uzun tüylü halıların ve doğal derinin
süpürülmesi sırasındaki güvenlik adına,
fotokopi makinesi toneri gibi ürünler. hızlı fırçayı ilk kullanmadan önce, süpürülen
yüzeyin küçük kısmında fırçanın emiş gücünü
test edin.
DİKKAT! ●● Fırçayı yavaş ileri geri kaydırın.
Uyulmaması maddi hasara Halıyı (yer kaplamasını) bozmamak için, çalışan
neden olabilir hızlı fırçayı uzun süre aynı yerde tutmayın,
yavaş kaydırın.
●● Hızlı fırça çalışırken, dönen fırçanın rulosu veya emici
kanalı kumaş ya da kağıt parçaları ile tıkanabilir.
Halı püsküllerini süpürürken, hızlı fırçayı
sadece ok ile belirtilmiş olan yöne kaydırın
(Şek. K ). Böylece püsküllerin, döner fırçaya
İPUCU takılması önleyecektir.
Ürün hakkında kullanıcıyı
Poşetin yüksek dolma seviyesi ve filtrelerin
ilgilendiren bilgiler ve ipuçları kirlenmesi, fırça devri sayısını etkiler. Rulo,
halı üzerinde dönemeyebilir. O zaman, poşet ve
●● Hızlı fırça, yanlışlıkla sert bir yüzeyde kullanılması
filtreler yenileri ile değiştirilmelidir.
halinde yerin bozulmasını önleyen tekerleklere sahiptir.
Hızlı fırçanın süpürgeye bağlanması Döner fırçadan kirliği temizlemek için, aşağıdaki hareketleri
yerine getirin:
Hızlı fırçanın süpürgeye bağlanması, süpürge
1 Döner fırçanın aralığına makas uçlarını sokun.
kullanım kılavuzunda bulunan talimatlara uygun olarak
gerçekleştirilmelidir. 2 Fırçaya takılan saçları veya iplikleri tutacak şekilde
makası çevirin.
3 Onları kesip, elle veya küçük kıskaç ile çıkartın. Bu işlem
sırasında döner fırçanın tellerini bozmamak için dikkat edin.
26
Kibrit, kağıt ve kumaş parçalari gibi maddeler,
hızlı fırçanın kanalının tıkanmasına sebep olup,
emiş gücünü ciddi derecede azalttığı için,
fırçanın devirlerini tamamen durduracak kadar
düşürebilir.
●● İhtiyaca göre, hızlı fırçayı nemli bir bez ile silin (bulaşık
deterjanlı olabilir).
Hızlı fırça, sıcak sobalar, kaloriferler ve
radyatörler gibi sıcaklık kaynaklarından
uzak tutulmalıdır. Yüksek sıcaklık, fırçanın
korumasının şeklini kalıcı olarak değiştirebilir.
27
PL Szanowni Klienci!
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Bosch.
bawić się sprzętem. Dzieci bez nad-
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy zoru nie powinny wykonywać czysz-
używanie tylko oryginalnych akcesoriów firmy Bosch. Zostały czenia i konserwacji sprzętu.
one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
●● Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie- przewód zasilający jest uszkodzony
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli lub obudowa i uchwyt są w sposób
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania. widoczny uszkodzone. Oddaj wów-
czas urządzenie do punktu serwiso-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wego.
●● Napraw urządzenia może dokony-
NIEBEZPIECZEŃSTWO! / wać jedynie przeszkolony personel.
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo wykonana naprawa
Nieprzestrzeganie grozi może spowodować poważne zagro-
obrażeniami żenia dla użytkownika. W razie
wystąpienia usterek radzimy zwrócić
●● Jeżeli przewód zasilający nieodłą- się do specjalistycznego punktu ser-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi- wisowego.
nien on być wymieniony u wytwórcy ●● Nie dotykaj urządzenia mokrymi
lub u pracownika zakładu serwiso- rękami, gdy jest ono włączone do
wego albo przez wykwalifikowaną sieci zasilającej.
osobę w celu uniknięcia zagrożenia. ●● Nie odkurzaj odkurzaczem ludzi ani
●● Przed czyszczeniem i konserwa- zwierząt, a szczególnie uważaj, aby
cją urządzenia, jego montażem lub nie przybliżać końcówek ssących do
demontażem zawsze wyjmij przewód oczu i uszu.
przyłączeniowy z gniazdka sieci. ●● Urządzenie wolno używać tylko
●● Przed wymianą wyposażenia lub w pomieszczeniach, w temperaturze
zbliżaniem się do części porusza- pokojowej i na wysokości nie więk-
jących się podczas użytkowania, szej niż 2000 m n.p.m.
należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od ●● Opakowania foliowe należy przecho-
zasilania. wywać w miejscu niedostępnym dla
●● Niniejszy sprzęt może być użyt- małych dzieci lub wyrzucić. Istnieje
kowany przez dzieci w wieku co niebezpieczeństwo uduszenia!
najmniej 8 lat i przez osoby o obni-
żonych możliwościach fizycz- UWAGA!
nych, umysłowych i osoby o braku Nieprzestrzeganie grozi
doświadczenia i znajomości sprzętu, uszkodzeniem mienia
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytko- ●● Odkurzacz podłączaj jedynie do sieci prądu przemien-
nego 230 V zabezpieczonej bezpiecznikiem siecio-
wania sprzętu w bezpieczny sposób, wym 16 A.
tak aby związane z tym zagrożenia ●● Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
28
●● Nie dopuszczaj do zamoczenia wtyczki przewodu ●● Przez progi i inne nierówności podłoża, odkurzaczem
przyłączeniowego. należy przejeżdżać ostrożnie tak, aby nie doprowadzić
●● Nie przejeżdżaj odkurzaczem oraz szczotkami ssą- do nadmiernego falowania wody w zbiorniku. Mogłoby
cymi przez przewód zasilający, gdyż grozi to uszko- to spowodować wyrzucenie niewielkiej ilości wody na
dzeniem izolacji przewodu. zewnątrz.
●● Nie wciągaj do odkurzacza: zapałek, niedopałków
papierosów, rozżarzonego popiołu. Unikaj zbierania
ostrych przedmiotów. Elektrostatyka
●● Nie odkurzaj drobnych pyłów jak: mąka, cement, gips, Odkurzanie niektórych powierzchni w warunkach niskiej
tonery drukarek i kserokopiarek itp. wilgotności powietrza może doprowadzić do niewielkiego
●● Nie wciągaj do odkurzacza środków żrących, toksycz- naelektryzowania się urządzenia. Jest to zjawisko naturalne,
nych, benzyny, nafty i innych palnych lub wybucho- nie uszkadza urządzenia i nie jest jego wadą.
wych cieczy. W celu zminimalizowania tego zjawiska zaleca się:
●● Pompkę można włączyć tylko wtedy, gdy w zbiorniku ●● rozładowanie urządzenia poprzez częste dotykanie rurą
płynu czyszczącego znajduje się roztwór płynu czysz- metalowych obiektów w pokoju,
czącego i wody. Jego brak objawia się głośną pracą
pompki.
●● zwiększenie wilgotności powietrza w pomieszczeniu,
●● stosowanie ogólnodostępnych środków antyelektrosta-
●● W czasie pracy nie dopuszczaj do przewrócenia lub tycznych.
zalania odkurzacza wodą.
●● Nie wystawiaj odkurzacza na działanie czynników Charakterystyka odkurzacza
atmosferycznych (deszcz, mróz).
●● Nie używaj odkurzacza bez nałożonego filtra pianko- Odkurzacz przeznaczony jest do usuwania ponad 2,5 litra
płynu, jednocześnie posiada funkcję odkurzania na sucho,
wego w zespole filtracyjnym.
czyli usuwania zanieczyszczeń takich jak kurz, włókna, nitki.
●● Nie pozostawiaj podłączonego do sieci zasilającej Odkurzacz posiada również funkcję czyszczenia na mokro
i pracującego odkurzacza.
metodą natrysku i ekstrakcji, czyli poprzez pokrycie czysz-
●● Odkurzacz może pracować tylko w położeniu natural- czonej powierzchni wodą z detergentem, a następnie usu-
nym tj. gdy stoi jest na czterech kółkach, na podłożu. nięcie jej wraz z zanieczyszczeniami przepływem powietrza
wytworzonym przez podciśnienie we wnętrzu urządzenia.
TYPY ODKURZACZY
Ssawka do materaców
Elektroniczna regulacja
Ssawka do zbierania
Ssawka szczelinowa
Szczotka parkietowa
Ssawka rozpylajaca
Ssawka rozpylajaca
Ssawkoszczotka
Szczotka mała
Turboszczotka
Filtr wylotowy
Ssawka mała
Worek / ilość
teleskopowe
Rury ssące
Wąż ssący
mocy
wody
duża
mała
VIB
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
29
Budowa urządzenia A Przygotowanie odkurzacza do użytku B
1 Uchwyt 1 Włóż końcówkę węża ssącego do otworu odkurzacza,
2 Przycisk otwierania pokrywy zbiornika tak aby znaki na końcówce węża i obudowie odkurzacza
3 Zaczep do mocowania ssawkoszczotki leżały naprzeciw siebie i przekręć ją zgodnie z ruchem wska-
4 Wtyczka z przewodem przyłączeniowym zówek zegara do pozycji .
5 Schowek na akcesoria 2 Drugi koniec węża (uchwyt) połącz z rurą ssącą telesko-
6 Wskaźnik pracy pompki pową.
3 Trzymając za pierścień na rurze teleskopowej, poprzez
7 Włącznik/wyłącznik pompki
wsunięcie lub rozsunięcie rury ustaw odpowiednią dla siebie
8 Przycisk włącz/wyłącz długość.
9 Przyciski zmiany mocy +/- (BWD420HYG, BWD421PET, 4 Na drugim końcu rury ssącej zamontuj odpowiednią
BWD421PRO) ssawkę bądź szczotkę.
10 Wskaźnik poziomu mocy (BWD420HYG, BWD421PET, 5 Do odkurzania tradycyjnego z workiem, odkurzania
BWD421PRO) z wykorzystaniem modułu filtra wodnego stosuj następujące
11 Przycisk zwijacza ssawki i szczotki: ssawkoszczotkę przełączalną z separato-
12 Wskaźnik zatkania wlotu powietrza (BWD420HYG, rem drobnych przedmiotów, ssawkę małą, szczotkę małą,
BWD421PET, BWD421PRO) ssawkę szczelinową, ssawkę do materaców, szczotkę par-
kietową lub turboszczotkę.
13 Szczotka parkietowa (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PRO) 6 W ssawkoszczotce z separatorem drobnych przedmiotów
możesz zamontować koszyk w celu zbierania drobnych ele-
14 Ssawkoszczotka przełączalna z separatorem drobnych mentów. W tym celu zdejmij nakładkę koszyka i włóż koszyk.
przedmiotów
7 W celu odkurzania podłoży twardych – podłóg z drewna,
15 Turboszczotka (BWD41740, BWD421PET, BWD421PRO) tworzyw sztucznych, płytek ceramicznych itp., wysuń szczotkę
16 Ssawka do materaców (BWD420HYG, BWD421PET) wciskając przełącznik na ssawce zgodnie z rysunkiem .
17 Szczotka mała 8 Odkurzacz wyposażony jest w schowek na akcesoria.
18 Ssawka mała Schowek otwiera/zamyka się za pomocą suwaka. W celu
otworzenia/zamknięcia schowka przesuń suwak w dół/górę
19 Ssawka szczelinowa i wyciągnij/schowaj żądaną ssawkę.
20 Rura ssąca teleskopowa 9 Odkurzacz można przechowywać w położeniu poziomym
21 Wąż ssący w tym celu włóż hak mocujący ssawkoszczotki w zaczep do
22 Koszyk z zamontowanym workiem mocowania ssawkoszczotki. Wąż może pozostać zamoco
wany do odkurzacza, należy jednak zwrócić uwagę, by nie
23 Moduł filtra wodnego: był on mocno zgięty w czasie przechowywania.
A Zespół filtracyjny 10 Zamknij pokrywę.
B Przegroda 11 Chwyć wtyczkę przewodu przyłączeniowego (4) i wycią-
24 Zbiornik gnij go z odkurzacza.
25 Zbiornik płynu czyszczącego ●● Włóż wtyczkę przewodu do gniazda sieciowego.
26 Zespół spryskiwacza – nakładka na rękojeść węża ssącego Zanim uruchomisz odkurzacz przyciskiem
27 Ssawka rozpylająca duża włącz/wyłącz (8) upewnij się czy w zbiorniku
28 Ssawka rozpylająca mała zamontowany jest odpowiedni moduł (patrz
punkt C, E lub F).
29 Ssawka do zbierania wody (BWD41720, BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO) 12 Uruchom odkurzacz naciskając przycisk „włącz/wyłącz” (8).
30 Listwa gumowa nasuwana na ssawkę rozpylającą dużą
W celu przygotowania odkurzacza do pracy na mokro
31 Zestaw do prania dodatkowo:
32 Filtr piankowy I (zamontowany w odkurzaczu) 13 Zamontuj zespół spryskiwacza – nakładkę na rękojeść
33 Filtr piankowy II (zamontowany w odkurzaczu) węża ssącego (26).
34 Filtr silnika (zamontowany w odkurzaczu) ●● Zamocuj zaczepy wężyka do węża ssącego i rury ssącej
teleskopowej.
35 Filtr wylotowy EPA/HEPA (zamontowany w odkurzaczu)
14 Połącz końcówkę wężyka (tulejkę) z rurą ssącą telesko-
pową, zaś drugą stronę końcówki wężyka włóż w ssawkę
rozpylającą małą bądź dużą aż do usłyszenia charaktery-
stycznego „click”.
30
15 Do odkurzania i czyszczenia na mokro lub zbierania je wciśnięte włączyć odkurzacz przyciskiem
wody stosuj następujące ssawki: ssawkę rozpylającą dużą, „włącz/wyłącz” (8). Zapalą się wtedy diody
ssawkę rozpylającą małą lub ssawkę do zbierania wody. poziomów mocy MIN, 2, MAX, a silnik odkurza-
16 Przesuń zaślepkę zaworu króćca w dół. cza pozostanie wyłączony. Następnie przyci-
skami zmiany mocy +/– (9) można odpowiednio
●● Włóż króciec wężyka do zaworu w obudowie odkurzacza. zwiększać lub zmniejszać jasność świecenia
●● Upewnij się czy zaczepy króćca dokładnie zatrzasnęły diod wskaźnika (10) i wskaźnika (12). Nie ma
się w wybraniu gniazda.
możliwości zmiany jasności świecenia diody
Przy trudnościach w łączeniu ww. elemen- wskaźnika pracy pompki (6). Po ustawieniu
tów zwilż uszczelki np. wazeliną techniczną, żądanej jasności świecenia diod należy wyłą-
wodą, itp. czyć zasilanie odkurzacza poprzez naciśnięcie
przycisku „włącz/wyłącz” (8). W ten sposób
wychodzimy z trybu ustawiania jasności świe-
Funkcje odkurzacza cenia diod, a ustawiony poziom jasności zosta-
nie zapamiętany.
ODKURZANIE TRADYCYJNE Z WORKIEM C
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję ogra-
1 Trzymając wciśnięty przycisk otwierania pokrywy zbior- niczania mocy jeżeli otwór wlotowy będzie
nika (2) podnieś pokrywę zbiornika do góry. zatkany lub worek będzie zapełniony. Obja-
2 Włóż do zbiornika koszyk z zamontowanym workiem wia się to pulsacyjnym ograniczeniem mocy
(22). Upewnij się, że koszyk jest włożony prawidłowo tzn. silnika i zaświeceniem wskaźnika zatkania
znajduje się w rowkach zbiornika i nastąpiło przesunięcie otworu wlotu powietrza (12) podczas działa-
blokady zabezpieczającej. Rozłóż worek w zbiorniku. nia odkurzacza na pełnej mocy (BWD420HYG,
BWD421PET, BWD421PRO). W takiej sytuacji
Nie wolno wkładać koszyka z zamontowanym wyłącz odkurzacz naciskając przycisk włącz/
workiem do mokrego zbiornika. Jeżeli zbiornik wyłącz (8), wyciągnij wtyczkę z gniazdka sieci
jest mokry wewnątrz należy go osuszyć. Worek i udrożnij rury bądź wymień worek.
nie może ulec zamoczeniu.
3 Przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym. Demontaż/montaż worka D
1 Zdejmij ze zbiornika zespół filtracyjny i wyciągnij koszyk
Jeżeli koszyk z workiem nie jest założony pra- z zamontowanym workiem (22).
widłowo, blokada zabezpieczająca uniemożliwi
2 Odegnij do góry płytkę worka i wysuń worek z prowadnicy.
przykrycie zbiornika zespołem filtracyjnym.
3 Wsuń płytkę nowego worka w prowadnicę zgodnie ze
●● Przygotuj odkurzacz do użytku zgodnie z pkt. B. strzałką nadrukowaną na worku i przesuń ją do końca, aż
4 Odkurzacz domyślnie uruchomi się na takim pozio- płytka zablokuje się w prowadnicy.
mie mocy, na jakim pracował w chwili ostatniego wyłącze- 4 Włóż do zbiornika koszyk z zamontowanym workiem
nia. Poprzez naciśnięcie przycisków zmiany mocy +/- (9) (22) i przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym – zgodnie z pkt.
ustaw żądaną wartość mocy (BWD420HYG, BWD421PET, C2 i C3.
BWD421PRO).
Jeżeli worek nie zostanie zamontowany
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję zapa- w koszyku, blokada zabezpieczająca uniemoż-
miętywania ustawionego poziomu mocy liwi przykrycie zbiornika zespołem filtracyjnym.
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
W czasie wyłączenia odkurzacza przyciskiem Numer zestawu worków, który można dokupić
„włącz/wyłącz” (8) nastąpi zapamiętanie jest umieszczony na naklejce naklejonej na
aktualnie ustawionego poziomu mocy. Przy koszyku.
następnym włączeniu odkurzacz uruchomi się
ODKURZANIE Z WYKORZYSTANIEM MODUŁU
na takim poziomie mocy, na jakim pracował
w chwili ostatniego wyłączenia. FILTRA WODNEGO E
Przed pracą odkurzacza na mokro, stosuj śro-
Odkurzacz wyposażony jest w funkcję usta-
dek antypieniący. Niestosowanie tego środka
wienia jasności świecenia diod wskaźnika
skutkuje UTRATĄ GWARANCJI. Po zakończe-
poziomu mocy (10) i wskaźnika zatkania
niu pracy na mokro pozostaw odkurzacz włą-
wlotu powietrza (12) na panelu sterowania
czony na maksymalnej mocy przez 30 s w celu
(BWD420HYG, BWD421PET, BWD421PRO).
jego osuszenia.
Żeby ustawić żądaną jasność świecenia
diod należy jednocześnie nacisnąć przyciski
1 Trzymając wciśnięty przycisk otwierania pokrywy zbior-
zmiany mocy + i – (9), a następnie trzymając
nika (2) podnieś pokrywę zbiornika do góry.
31
2 Włóż przegrodę do zbiornika. Upewnij się, że przegroda widocznym miejscu. Jeżeli szmatka zafarbuje
jest włożona prawidłowo tzn. znajduje się w rowkach zbior- oznacza to, że dywan nie ma trwałych kolorów
nika i nastąpiło przesunięcie blokady zabezpieczającej. i nie może być czyszczony przy pomocy płynu
3 Napełnij zbiornik wodą w ilości 1,3–1,5 litra. Poziom czyszczącego G 500 O Tens.
wody powinien mieścić się w przedziale oznaczonym na
ściance zbiornika. 5 Włóż zbiornik płynu czyszczącego (25) w uprzednio
zajmowane miejsce i dociśnij go w celu dokładnego zamoco-
Nie uruchamiaj urządzenia bez wody w zbior- wania (postępując w sposób odwrotny do wyjmowania).
niku podczas odkurzania z wykorzystaniem 6 Włóż zbiornik wraz z modułem filtra wodnego (zespół
modułu filtra wodnego. filtracyjny i przegroda) do odkurzacza.
4 Przykryj zbiornik zespołem filtracyjnym. Dla zabezpieczenia przed powstawaniem piany lub przy