Группа: Проверенные Новичок Сообщений: 17 Награды: 0 Репутация: off |
| Урок 34.
1. От данных глаголов образуйте деепричастие на –madan/meden
Gelmek gelmeden Uyumak uyumadan Söylemek söylemeden Demek demeden Beklemek beklemeden Görmek görmeden Kalkmak kalkmadan Yatmak yatmadan Gitmek gitmeden Çıkmak çıkmadan
2. Объедините данные предложения с помощью аффикса деепричастия прошедшего времени совершенного вида "-madan". Переведите.
Eşyalarını almadı ve öylece gitti. — > Eşyalarım almadan gitti. Не забрав вещи, он ушёл.
Sabah kahvaltı yapmadım ve öylece evden çıktım. — > Sabah kahvaltı yapmadan evden çıktım. - Утром не позавтракав, я вышел из дома. Daha dilekçemi okumadı ve öylece hayır dedi. —> Daha dilekçemi okumadan hayır dedi. - (Даже) Не прочитав моё заявление, сказал нет. Ali bana borcunu ödemedi ve öylece gitti. — > Ali bana burcunu ödemeden gitti. - Али уехал, не отдав мне долг. Balığı kızartmıyorlar ve öylece çiğ çiğ yiyorlar. —> Balığı kızartmadan çiğ çiğ yiyorlar. - Они едят рыбу, не пожарив.
(Önce) duş alırım, yoksa uyuyamam. = Duş almadan uyuyamam = Я не усну (не смогу уснуть), не приняв душ. Yoksa = или, или же, а то (условие)
(Önce) ellerini yıka yoksa (o şekilde) sofraya oturma. — > Ellerini yıkamadan sofraya oturma. - Не садись за стол, не помыв руки. Atkını ve şapkanı al yoksa (onlarsız) dışarı çıkma. — > Atkını ve şapkanı almadan çıkma. - Не выходи из дома, не взяв шарф и шапку. Yarışmanın sonucunu öğren yoksa gelme. — > Yarışmanın sonucunu öğrenmeden gelme. - Не приходи домой, не узнав результат матча. (Önce) belgeyi iyice oku yoksa imzalama. — > Belgeyi iyice okumadan imzalama. - Не подписывай документ, хорошенько не прочитав его.
3. Переведите на русский язык:
Dün akşam bulaşıkları yıkamadan yattım. — > Вчера вечером я лёг, не помыв посуду. lsmail pijamalarını giymeden uyumuş. — > Исмаил уснул, не надев пижаму. Dün gece kapıyı kilitlemeden yatmışız. —> Вчера ночью мы легли, не закрыв двери. Hiç hazırlanmadan yarışmayı kazanmış. — > Она выиграла конкурс (соревнование), даже не готовясь. Bütün gün dinlenmeden çalıştık. — > Мы работали весь день без отдыха. Kağan gömleklerini ütülemeden giyiyor. — > Каан одевает рубашки, не погладив. Annesinden izin almadan gelmiş. — > Он пришёл без маминого разрешения. (не спросив у своей мамы) Ödevlerini yapmadan sokağa çıkmış. — > Не сделав уроки, он вышел на улицу. Bugün kravatını takmadan işe gitmiş. — > Сегодня он пошёл на работу, не надев галстук. Akşamları sütünü içmeden yatmaz. — > Вечерами он не ложится ( не ляжет), не выпив молока. Ödevlerini bitirmeden televizyon seyredemezsin. — > Ты не будешь смотреть телевизор, не сделав уроки. Odanı toplamadan oyun oynamana izin vermiyorum. —> Я не разрешаю тебе играть, не убрав твою комнату. Özel ders almadan gitar çalmayı öğrenemezsin. —> Ты не сможешь выучиться играть на гитаре, без индивидуальных (специальных) уроков (занятий). Meyveleri üç defa yıkamadan yemem. —> Я не ем фрукты, не помыв их три раза (трижды). İlaçlarını içmeden iyileşemezsin. — > Ты не выздоровеешь, не выпив (пропив) лекарства. Doğum gününe hediye almadan gidilmez. — > На день рождение без подарка не ходится (ходить не положено).
4. Переведите на турецкий язык:
Мужчина говорил совсем без остановки. Adam hiç durmadan konuşuyordu. Не выключив телевизор, я вышел из дома. Televizyon kapatmadan evden çıktım. Мы ушли, ничего не сказав. Bir şey söylemeden gittik. Даже не пользовавшись новым компьютером, я подарил его Камилю. Yeni bilgisayarı kullanmadan Kamil'e hediye ettim. Он сел за стол, не помыв руки. Ellerini yıkamadan sofraya oturdu (oturmuş). Дедушка вышел на улицу, не приняв лекарство. Dedem ilaç içmeden sokağa çıktı. Я никуда не хожу, не взяв деньги. Para almadan bir yere gitmiyorum. Я не могу пойти, не спросив разрешения у мамы. Annemden izin almadan gidemem.
5. Переведите текст:
Spor Спорт Elif: Eşofmanını unutmadın mı? Ты не забыла свою спортивную форму? Galina: Merak etme. Hem spor ayakkabımı, hem mayomu, hem de havlumu aldım. Spor salonuna sık sık gider misin? Не переживай. Я взяла и мою спорт. обувь, и мой купальник, и моё полотенце. Ты часто ходишь в спортзал? Elif: Haftada iki defa. Ya sen Moskova'da spor yapar mısın? Два раза в неделю. А ты в Москве занимаешься спортом? Galİna: Yaparım. Formda olmak için az yemek ve çok spor yapmak zorundayım. Занимаюсь. Для того, чтобы быть в форме я должна (мне необходимо) мало есть и заниматься спортом. Elif: Ben de. Kocalarımız şimdi televizyonda futbol maçı izliyorlar. Я тоже. Наши мужья сейчас смотрят футбольный матч по телевизору. Galina: Ben futbolla ilgilenmiyorum. Ama kocamın futbol merakına saygı duyuyorum. Bunun için ona «Bugün hangi takımlar oynuyor? Skor ne (kaç kaç)? Golü kim attı? Kim yendi?» gibi sorular sorarım. Bazen onunla birlikte stada bile giderim. Я не интересуюсь футболом. Но я уважаю интерес своего мужа к футболу. Поэтому я задаю ему такие вопросы как: "Какие команды сегодня играют? Какой счёт? Кто забил гол? Кто выиграл?". Иногда даже вместе с ним хожу на стадион. Elif: Doğru yaparsın. Rusya'da futboldan başka artistik buz pateni de yaygın. Sen paten yapmayı biliyor musun? И правильно делаешь. В России по мимо футбола также распространено фигурное катание. Ты умеешь кататься на коньках? Galina: Biliyorum. Paten, kayak gibi kış sporlarını çok severim. Moskova'da kışın paten sahasına sık sık giderim. Умею. Я люблю такие зимние виды спорта как коньки, лыжи. Elif: Ben paten yapmayı bilmiyorum. Ama kayak yaparım. Dağ kayağı son zamanlarda Türkiye'de de çok yaygınlaşmıştır. Kışın buraya gelin, birlikte kayağa gideriz. А я не умею кататься на коньках. Но катаюсь на лыжах. В последнее время горные лыжи распространились и в Турции тоже. Приезжайте зимой сюда, вместе поедем кататься на на лыжах. Galina: Memnuniyetle. Ben tenis oynamayı ve yüzmeyi de severim. Ama maalesef otelimizde ne tenis kortu var ne de havuz. С удовольствием. Я также люблю играть в теннис и купаться. Но, к сожалению, в нашем отеле нет ни теннисного корта, ни бассейна. Elif: Yarın Roman ve Esin'le masa tenisi oynamaya gidelim mi? Пойдём завтра с Ромой и Эсином играть в настольный теннис? Galina: Neden olmasın? Gidelim. Bir de ya bovling, ya da bilardo oynamalıyız. Почему бы и нет. Пойдём. И также нам надо поиграть в боулинг или бильярд. Elif: Hep birlikte seve seve oynayacağız. Bir de bisiklet sürebiliriz. С радостью поиграем все вместе. Ещё можем покататься на велосипедах. Galina: Gidersek çok sevinirim! Sizde bisiklet var mı? Я буду очень рада, если пойдём! У вас есть велосипед? Elif: Yok, ama kiralayabiliriz. İşte spor kulübüne geldik. İyi günler. Arkadaşımla biraz spor yapmak istiyoruz. Benim aboneliğim var, arkadaşım ise buraya ilk kez geliyor. Нету, но мы можем арендовать. Вот мы и пришли в спортзал. Добрый день! Мы с подругой хотели бы позаниматься спортом. У меня есть абонемент, а моя подруга пришла сюда в первый раз. Görevli: Tamam. Hanımefendi, şu formu doldurmalısınız. Sonra ödemeyi yaparsınız. Хорошо. Госпожа, вам надо заполнить эту форму. Потом оплатите. Galina: Elif, sen git, üstünü değiştirmeye başla. Ben bu işi halledip (уладить, закончить) gelirim. Элиф, ты иди, начинай переодеваться. Я приду, уладив это дело. Görevli: Her şey tamam, hanımefendi. İşte dolap anahtarı. Giyinme odası şu tarafta. Всё в порядке, госпожа. Вот ключ от шкафчика. Раздевалка в той стороне. Galina: Teşekkür ederim. Elif, hazır mısın artık? Ben de çabuk olacağım. Спасибо. Элиф, ты уже готова? Я быстро (переоденусь). проверено
Урок 35.
1. Данные глаголы напишите в желательном наклонении 1 лица ед. и мн. числа (я, мы):
Gitmek – gideyim – gidelim Uyumak - uyuyayım - uyuyalım Konuşmak - konuşayım - konuşalım Görmek - göreyim - görelim Yatmak - yatayım - yatalım Almak - alayım - alalım Oturmak - oturayım - oturalım
2. От данных глаголов образуйте отрицательный вопрос в форм 1-го лица единственного числа желательного наклонения.
almak —> (ben) almayayım mı? ağlamak --> ağlamayayım mı? vermek --> vermeyeyim mi? temizlemek --> temizlemeyim mi? koymak --> koymayayım mı? sunmak --> sunmayım mı? uyumak --> uyumayayım mı? yüzmek --> yüzmeyeyim mi? konuşmak --> konuşmayayım mı? söylemek --> söylemeyeyim mi?
3. Переведите на русский:
Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı? Ты голоден? Накрыть на стол? Bu akşam dışarı çıkalım. Давай выйдем (прогуляться) этим вечером. Pikniğe Kamil'i çağırmayalım mı? Не будем звать Камиля на пикник? Misafirleri müzeye götürelim. Отведём-ка гостей в музей. Cumartesi günü telefonlaşalım, tamam mı? Давай созвонимся в субботу, хорошо? Yemekten sonra oynayalım, tamam mı? Давай мы поиграем после еды, хорошо? Ver, gömleğini ütüleyeyim. Дай, я поглажу твою рубашку. Bütün öğrencilere soralım. Давай-ка спросим всех учеников. Kapıyı kapatayım mı? Дверь закрыть? (давай я закрою) Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım. Давай больше не будем открывать этот вопрос, пожалуйста. Yarın sirke gidelim mi? Пойдём завтра в цирк? Sevineyim mi yoksa üzüleyim mi? Нам радоваться или печалится (грустить)? Yarın kravat takayım mı? Мне завтра надеть галстук? Akşama yaş pasta da alayım mı? Вечером мне купить ещё и торт?
4. Переведите на турецкий язык:
Давайте немного послушаем музыку? Biraz müzik dinleyelim mi? Схожу-ка в магазин. Markete gideyim. Нам убрать в вашей комнате? Sizin odanızda temizleyelim mi? Что (мне)купить детям? Çocuklara ne alayım? Мне дать ей ваш телефон? Ona sizin numaranızı veriyim mi? Давай я помою пол, ты вытри пыль. Ben zemini (yeri) yıkayayım sen de tozu sil. Давай в это воскресенье я отведу детей в зоопарк. Bu pazar günü çocuklara hayvanat bahçesine götüreyim. Давайте больше не звать Халиль. Bir daha Halil'i çağırmayalım. Давай я принесу? Getireyim mi? Давай немного поговорим. Biraz konuşalım.
5. Преобразуйте предложения, поставив сказуемое в желательное наклонение, и переведите предложения на русский язык.
1. Biz tiyatroya gideceğiz --- > Tiyatroya gidelim. – Давайте сходим в кино 2. İyi bir film seçeceğiz. --> İyi bir film seçelim. --> Давай выберем хороший фильм. 3. Bugün için bilet alacağız. --> Bugün için bilet alalım. --> Давай купим билет на сегодня. 4. Bir komedi seyredeceğiz. --> Bir komedi izleyelim. --> Давайте посмотрим комедию. 5.Operaya mı yoksa konsere mi gideceğiz? --> Operaya mı gidelim konsere mi? --> Пойдём на оперу или на концерт? 6. Biletleri bu çizgi filmi için soracağız. --> Biletleri bu çizgi filmi için soralım. --> Давай спросим билеты на этот мультфильм. 7. Bu detektif filmi can sıkıcı. Onu izlemeyeceğiz. --> Bu detektif filmi çok sıkıcı, izlemeyelim. --> Этот детективный фильм скучный. Давайте его не будем смотреть. 8.Operetleri severim. Operaya gideceğiz. --> Operetleri severim. Operaya gidelim. --> Я люблю оперы. Пойдём в оперу.
6. Переведите текст:
TİYATRO VE SİNEMA Театр и кино. Galina: İyi akşamlar. Tiyatroya gitmek istiyoruz. İlginç bir şey var mı? Добрый вечер. Мы хотим пойти в театр. Есть что-нибудь интересное? Gişeci (gişe memuru): İyi akşamlar. Dram, trajedi, komedi, operet var. Hangisini tercih edersiniz? Кассир: Добрый вечер. Есть драма, трагедия, комедия, опера. Что вы предпочитаете? Roman: Bugün hangi oyun (спектакль) oynuyor? Какой сегодня спектакль играет? Gişeci: Maalesef, bugün için bütün biletler satılmış (проданы). К сожалению, все билеты на сегодня распроданы. Galina: Yarın için bilet var mı? На завтра есть билеты? Gişeci: Var. Есть. Galina: Tamam. Bize hangisini tavsiye edersiniz? Хорошо. Что вы нам посоветуете? Gişeci: Durak trajedisi olabilir. Yarın ilk kez oynanacak. Может трагедия на остановке (остановочная трагедия) . Завтра будет играть впервые. Roman: Hangi tiyatroda oynanacak? В каком театре играет? Gişeci: İstanbul Devlet Tiyatrosu'nda. В Стамбульском Государственном Театре. Galina: Başrolde kim oynayacak? Кто играет в главной роли? Gişeci: Başrollerde ünlü Türk aktör Timuçin Tümer ile aktris Bilge Gezici oynayacak. В главных ролях играют известные турецкие актёр Тимучин Тюмер с актрисой Билге Гезиджи. Roman: Yönetmeni kim? Кто постановщик? Gişeci: Yönetmeni Murat Arslan. Yazarı da Ahmet Yiğit. Постановщик Мурат Арслан. А писатель Ахмет Йиит. Galina: Oyun saat kaçta başlayacak? Игра во сколько начинается? Gişeci: Akşam saat yedide başlayacak, onda bitecek. Начинается вечером в семь , в десять заканчивается. Galina: Perde arası (антракт) kaç dakika? Сколько минут антракт? Gişeci: Yirmi dakika. Eminim, bu trajedi hoşunuza gidecek. (hoşuna gitmek – понравится, дословно: придётся по душе) 20 минут. Я уверен, эта трагедия вам понравится. Roman: Tamam, bu oyun için iki bilet veriniz, lütfen. Хорошо, дайте, пожалуйста, два билета на это представление. Gişeci: Koltuklan nerede istiyorsunuz? Parterde mi, locada mı yoksa balkonda mı? Места где хотите? В партере, в ложе или на балконе? Galina: Parterde olsun, sahneye yakın. Пусть будет в партере, близко к сцене. Roman: Biletin fiyatı ne kadar? Сколько стоит билет? (Какая цена билета?) Gişeci: Bir bilet yirmi beş lira. 1 билет - 25 лир. Galina: Acaba sizde program kitapçığı var mı? Интересно (кстати) у вас есть программный буклет? Gişeci: Evet, var. Fiyatı bir buçuk lira. Да, есть. Цена 1,5 лиры. Galina: Bir tane verebilir misiniz? Hepsi ne kadar oldu? Немогли бы вы нам 1 дать? Сколько за всё? Gişeci: Elli bir lira elli kuruş. 51 лира 50 курушей. Roman: Buyurun, parası. İyi akşamlar. Пожалуйста (вот), деньги. Хорошего вечера. Galina: Güzel. Yarın için tiyatro biletlerini aldık, ama bu akşamımız boş. Ne yapalım? Отлично. Мы купили билеты в театр на завтра, но этит вечер у нас свободен. Что будем делать? (Чем займёмся? Roman: Haydi sinemaya gidelim. Bak, şurada bir tane var. Давай, пошли-ка в кино. Смотри, тут есть одно. Galina: On dakika sonra Gölge filmi başlayacak. Через 10 минут начнётся фильм "Тень". Roman: Ben onu izledim. Hiç beğenmedim. Çok sıkıcı (скучный) bir film. Я его смотрел. Мне вообще не понравился. Очень скучный фильм. Galina: Bu yerli yani Türk filmi mi yoksa yabancı mı? Это местный, то есть турецкий фильм или иностранный (зарубежный) Roman: Yabancı. Зарубежный. Galina: Ne filmi? Detektif mi, komedi mi yoksa macera mı? Что за фильм? Детектив, комедия или приключение? Roman: Korku filmi. Фильм ужасов. Galina: Ben melodramları severim. Я люблю мелодрамы. Roman: Bu film can sıkıcı diye söylemedim mı? Baksana, kırk dakika sonra Madagaskar 2 çizgi filmi başlayacak. Onu izleyelim. Я разве не сказал, что этот фильм скучный? Смотри-ка, через 40 минут начнётся мультфильм Мадагаскар. Давай его посмотрим. Galina: Kırk dakika ne yapacağız? Что мы будем делать 40 минут? Roman: Kafede oturalım, çay içelim. Посидим в кафе, попьём чай. Galina: Tamam. Pardon, Madagaskar 2 çizgi filmi için bilet var mı? Хорошо. Простите, есть ли 2 билета на мультфильм "Мадагаскар"? Gişeci: Var. Есть. Galina: Saat onda başlayacak seans için iki bilet veriniz, lütfen. Дайте, пожалуйста, два билета на сеанс, которой начнётся в 10 часов. Gişeci: Hangi koltuklan istiyorsunuz? Какие места вы хотите? Roman: Onuncu sıradaki sekizinci ve dokuzuncu koltukları. На 9 ряду места 8 и 9. Gişeci: Buyurun, biletleriniz. İyi seyirler. Вот ваши билеты. Хорошего просмотра.
проверено
Урок 36.
1. От данных глаголов образуйте форму 1 лица ед. и мн. числа (я, мы) будущего-прошедшего времени:
gelmek - gelecektim - gelecektik söylemek - söyleyecektim - söyleyecektik durmak - duracaktım - duracaktık uyumak - uyuyacaktım - uyuyacaktık almak - alacaktım - alacaktık satmak - satacaktım - satacaktık izlemek - izleyecektim - izleyecektik konuşmak - konuşacaktım - konuşacaktık evlenmek - evlenecektim - evlenecektik
2. От данных глаголов образуйте отрицательную форму 3 лица ед. (он) будущего-прошедшего времени:
gitmek - gitmeyecekti okumak - okumayacaktı söylemek - söylemeyecekti çalışmak - çalışmayacaktı olmak - olmayacaktı dövmek - dövmeyecekti kızmak - kızmayacaktı vermek - vermeyecekti
3. Переведите на турецкий язык (выделенное словосочетание заменяйте на глагол в буд.-прош. времени) Hani = ведь, помнишь в буд.прошед. времени:
Сегодня я собирался прийти к тебе, но у меня появились дела. Bugün sana gelecektim ama işim çıktı. Я не хотел верить его словам, но он поклялся. İnanmayacaktım ama o yemin etti. Помнишь, ты обещал никогда не оставлять меня одну? Hani söz vermiştin beni hiç yalnız bırakmayacaktın? Сезен сегодня ночью не собиралась рано лечь? Sezen bu(gün) gece erken yatmayacak mıydı? Помнишь, ты не собирался так поздно выходить на улицу? Hani bu kadar geç dışarıya çıkmayacaktın? Разве ты не собирался встретиться с Хюсейном сегодня? Bugün Hüseyin'le buluşmayacak mıydın? (görüşmeyecek miydin) Помнишь, ты не собирался приглашать Фатму на этот банкет Hani bu ziyafete Fatma'yı çağırmayacaktın? Я собирался спать, но пришёл мой друг. Uyuyacaktım ama arkadaşım geldi. Помнишь, Аксу собиралась выйти замуж за этого мужчину Hani Aksu bu adamla evlenecekti. Мелек собиралась продать дом в Стамбуле. Продала? Melek İstanbul'daki evi satacaktı, sattı mı? Я собирался тебе это сказать Bunu sana söyleyecektim. Я не собирался ехать в Анкару, но появилось (çıkmak) срочное дело Ankara'ya gitmeyecektim ama acil işim çıktı.
4. Переведите на русский язык:
Deniz'le bu kadar samimi olmayacaktın. Ты же не собирался быть на столько дружелюбным с Дениз. Ona hiç borç vermeyecektim ama çok yalvardı. Я вообще не собирался давать ей в долг, но она очень просила (умоляла). Akşam yemeğini annemle yiyecektim ama toplantım çıktı. Я собирался поужинать со своей мамой, но у меня появилось (образовалось) собрание. Halil ne zaman hastaneden taburcu olacaktı? Халиля когда из больницы собирались выписать? (когда выписывается?) Bu yemeğe bu kadar tuz koymayacaktın. Лучше бы ты так не солил эту еду. Ona herşeyi açıklayacaktım ama beni dinlemedi. Я хотел ей всё объяснить, но она меня не (по)слушала. Bugün ev işlerini bitirecektim ama misafirler geldi. Я сегодня собирался закончить домашние дела, но пришли гости. Tahir'in oraya gitmesine izin vermeyecektin. Лучше бы ты не разрешил Тахиру туда идти. (ты не должен был разрешать) Öğretmeninle tartışmayacaktın. Ты не должен был ссориться (спорить) со своим учителем. Bu hafta evi boyatacaktık ama boyacı bulamadık. На этой неделе мы собирались покрасить дом, но не нашли маляра. Beni bunu yapmaya zorlamayacaktın. Лучше бы ты не вынуждал меня это делать. (Тебе не стоило вынуждать меня) O dosyaları bilgisayara kaydedecektim ama bulamıyorum. Я хотел сохранить эти папки (документы) на компьютер, но не могу найти. Öğrencilerle film seyredecektik ama elektirikler kesildi. Мы собирались посмотреть фильм с учениками, но отключилось электричество.
5. Допишите глаголы в будущем-прошедшем времени. Переведите на русский:
Sana telefon e..decektim, ama sen kendin aradın. Я собирался тебе позвонить, но ты позвонил сам. Törenden sonra parkta gez..ecektik, ama yağmur yağdı. Мы хотели погулять в парке после церемонии, но пошёл дождь. Televizyonda Yılbaşı konserini mi izliyorsun? Hani (ведь) bayram salatası yap..acaktın? Ты что, смотришь новогоднюю программу по телевизору? Ведь ты собирался делать праздничный салат? Saat kaç? Siz konsere gitme..yecek mi..ydiniz? Который час? Вы не собирались разве на концерт? Eczaneye uğra..yacaktım. Kafam karışık. Her şeyi unutuyorum. Я собирался зайти в аптеку. Я в замешательстве (запутался). Всё забываю. Duş al..acaktım, ama sıcak sular kesilmiş. Я собирался принять душ, но отключили воду. Komşunun kızıyla evlen..ecekti nişanlandılar bile. Он же хотел пожениться с соседской девушкой, они даже обвенчались.
6. Переведите текст:
LOKANTADA В ресторане. Garson: Hoş geldiniz. Buyurun. Добро пожаловать. Прошу. (пожалуйста) Esin: Bu masaya oturabilir miyiz? Мы можем сесть за этот столик? Garson: Maalesef, bu masa ayrılmıştır, efendim. Kaç kişisiniz? К сожалению, этот стол занят (зарезервирован), господин. Сколько вас человек? Esin: Dört kişiyiz. Нас четверо. Garson: Pencere kenarında oturmak istemez misiniz? Вы не хотели бы сесть за столик у окна? Esin: Olur. Можно. Garson: Buraya lütfen. Buyurun, menü. Сюда, пожалуйста. Вот прошу, меню. Roman: Teşekkür ederiz. Спасибо. Esin: Biz hemen yemeklerimizi ısmarlayalım, çok acıktık. Давайте сразу закажем еду, мы очень голодные. Garson: Elbette, efendim, buyurun. Конечно, госпожа, пожалуйста. Esin: Ne yemek istiyorsunuz? Что вы хотите (будите) есть? Galina: Bence Türk çorbalarından mercimek çorbası en lezzetli çorbadır. Onu çok severim. Ondan getiriniz. Я считаю, что среди турецких супов мерджимек - самый вкусный суп. Я его очень люблю. Принесите его. Roman: Ben de ilk olarak mercimek çorbası alayım. Et yemeklerinden ise (а) mantarlı hindi kebabı. Я тоже на первое возьму суп мерджимек. А из мясного - кебаб из индейки с грибами. Elif: Ben şehriye çorbası, patatesli biftek ve karışık salata istiyorum. Я хочу суп шехрие (макароны), бифштекс с картофелем и салат. Esin: Balık yemeklerinden ne var? Что есть из рыбного? Garson: Balık kızartması, balık haşlaması, şişte balık, balık kebabı, üzüm yapraklarında pişirilmiş balık. Жареная рыба, рыба отварная, рыбный шашлык (на палочке), кебаб из рыбы, приготовленная (запечёная) рыба в листьях винограда. Esin: Hangi balıklardan? Что за рыба? Garson: Sazan, kefal, mersin balığından. Карп, кефаль, осётр. Esin: Bana şişte mersin balığı veriniz. Garnitür olarak ise domates dolması. Дайте мне шашлык из осётра. А на гарнир - фаршированные помидоры. Roman: Ben mantarlı hindi kebabı yerine imambayıldı ile balık kızartması istiyorum. Я хочу вместо кебаба из индейки с грибами - фарш в баклажане с жареной рыбой. Garson: Tamam, efendim. Хорошо, господин. Galina: Bana da ana yemek olarak aynısından, lütfen. Bir de zeytinli yeşil salata.. Мне, пожалуйста, на главное блюдо тоже самое. И ещё салат с зелёными оливками. Roman: Bize de ауnı salata. Нам тоже такой салат. Garson: Ne içeceksiniz? Что будите пить? Elif: Maden suyu, lütfen. Минеральную воду, пожалуйста. Garson: Gazlı mı yoksa gazsız mı? С газом или без? Elif: Gazsız olsun. Пусть будет без газа. Garson: Siz ne arzu edersiniz? Вы что желаете? Galina: Bizim için portakal suyu getiriniz. Нам принесите апельсиновый сок. Garson: Yemekten önce aperitif ister misiniz? Перед едой хотите ли аперитив (закуски)? Esin: Olur. Bize hangi şarabı tavsiye edersiniz? Можно. Какое вино вы нам посоветуете? Garson: Bizde çok güzel Fransız sofra şarapları var. У нас есть очень хорошее французское столовое вино. Galina: Ben içmeyeceğim. Я не буду пить. Roman: Bize ise birer kadeh kırmızı tatlı sek bir şarap veriniz. А нам дайте по бокалу сладкого сухого вина. Garson: Meze olarak bir şey ister misiniz? Что либо на закуску хотите? Elif: Hayır. Tatlılar ve çayı da sonra alacağız, teşekkür ederiz. Нет. Сладкое и чай мы потом возьмём, спасибо. Garson: Buyurun, yemekleriniz. Afiyet olsun! Вот ваша еда. Приятного аппетита. Esin: Teşekkürler. Спасибо. Galina: Canım, lütfen, bana tuzu verir misin? Bifteğim tuzsuz. Душа моя (дорогая), дай мне, пожалуйста, соль. Мой бифштекс не солёный. Elif: Buyurun. Yemeğe daha az tuz koy. Fazla tuz sağlığa zararlıdır. Прошу. Клади в еду меньше соли. Много соли вредно для здоровья. Galina: Biliyorum. Ama tuzsuz yemek te tatsız oluyor. Знаю. Но еда без соли - безвкусная. Elif: Tuz yerine daha çok baharat koy. Вместо соли клади больше специй. Roman: Yemekler çok lezzetli! Aaa! Bakar mısınız? Еда очень вкусная! Ааа! Подойдите, пожалуйста. (Посмотрите) Garson: Buyurun, efendim. Слушаю, господин. Roman: Çatalımı yere düşürdüm, başkasını getiriniz, lütfen. Я уронил свою вилку на пол, принесите, пожалуйста, другую. Garson: Tamam, efendim. Başka arzunuz var mı? Хорошо, господин. Ещё что-нибудь желаете? Elif: Çay da getiriniz. Ben şekerli limonlu demli çay istiyorum. И чай принесите. Я хочу крепкий чай с сахаром и лимоном. Galina: Ben orta şekerli sütlü kahve içeceğim, ya siz? Я буду пить кофе с молоком средне сладкий))) , а вы? Roman: Bize de birer fincan çay, lütfen. Şekersiz olsun. Нам, пожалуйста, по кружке чая. Без сахара. Elif: Galina, tatlı olarak ne yiyeceğiz? Галина, что будем есть на десерт? Galina: Ben dilber dudağı istiyorum. Я хочу слоёную булочку в виде губ. ;)))))) Elif: Bana da bülbül yuvası. А мне гнездо соловья. ;))))) Esin: Biz de tatlı yiyeceğiz! Bize baklava getiriniz. Hesabı da ödemek istiyoruz. Мы тоже будем есть десерт. Принесите нам пахлаву. И мы хотим оплатить счёт. Garson: Hesapları ayrı ayrı mı yapayım? Мне сделать вам раздельный счёт? Esin: Hayır, hepsini birlikte hesaplayın. Нет, посчитайте всё вместе. Garson: Hemen hesabınızı da getiriyorum, efendim. Сию минуту несу вам счёт, госпожа.
Урок 37.
1. Завершите данные ниже предложения, используя положительную форму. Переведите на русский.
Benim ders çalışmam lazım - Мне надо делать уроки. Senin ders çalışman lazım - Тебе надо делать уроки. Onun ders çalışması lazım - Ему надо делать уроки. Bizim ders çalışmamız gerek - Нам надо делать уроки. Sizin ders çalışmanız gerek - Вам надо делать уроки. Onların ders çalışmaları gerek - Им надо делать уроки.
2. Завершите данные ниже предложения, используя отрицательную форму. Переведите.
Benim çok yememem lazım - Мне не надо много есть. Senin çok yememen lazım - Тебе не надо много есть. Onun çok yememesi lazım - Ему не надо много есть. Bizim bağırmamamız gerek - Нам не надо кричать. Sizin bağırmamanız gerek - Вам не надо кричать. Onların bağırmamaları gerek - Им не надо кричать.
3. Впишите подходящие аффиксы и личные местоимения. Переведите.
Onun ödevlerini yapması lazım. - Ему необходимо делать уроки. Sizin orada beklemeniz lazım. - Вам необходимо там подождать. Senin odanı toplaman lazım. - Тебе необходимо убрать твою комнату. Bizim yemek hazırlamamız lazım. - Нам необходимо приготовить еду. Benim yarın kütüphaneye gitmem lazım. - Мне необходимо завтра идти в библиотеку. Onların kitap okumaları lazım. - Им необходимо читать книгу. Bizim gitmemiz lazım. - Нам необходимо идти. Senin uyuman lazım. - Тебе необходимо поспать. Sizin kalmanız lazım. - Вам необходимо остаться. Benim dinlenmem lazım. - Мне необходимо отдохнуть. Bizim bulaşıkları yıkamamız gerek. - Нам надо помыть посуду. Onun daha çok çalışması gerek. - Ему ещё много надо работать. Sizin çalışkan olmanız gerek. - Вам необходимо быть трудолюбивыми. Onların uçakla gitmeleri gerek. - Им необходимо лететь самолётом. Senin onunla konuşmaman gerek. - Тебе не надо с ним разговаривать. Benim bunu ona söylememem gerek. - Мне не надо говорить ей об этом.
4. Сделайте перевод.
Я должен позвонить Нермин. Benim Neriman'ı aramam gerek. Вам надо встретить гостей. Bizim misafirlerimizi karşılamamız lazım. Тебе тоже надо немного похудеть. Senin de biraz zayıflaman lazım. Вам надо приготовиться. Sizin hazırlanmanız gerek. Биргюль должна не вмешиваться в эту работу. Birgül'ün bu işi karışmaması lazım. 0на должна сначала высушить волосы. Onun önce saçlarını kurutması lazım. Вы должны оповестить Тахсин. Sizin Tahsin'i söylemeniz (haber vermeniz) gerek. Больше тебе нельзя поднимать тяжести. Artık senin ağırlığı kaldırmaman gerek. Мы должны закончить эту работу. Bizim bu işi bitirmemiz lazım. Тебе надо спать. Senin uyuman gerek. Мне надо уходить. Benim gitmem lazım. Нам надо забрать детей из школы. Bizim çocuklarımızı okuldan almamız lazım. Тебе не обязательно приезжать в Стамбул впустую. Senin İstanbul'a boşuna gelmeni gerek yok. Вы не обязаны были покупать такой дорогой подарок. O kadar pahalı hediyeyi almanız gerek yoktu. Говорят, нам не обязательно сдавать экзамен еще раз. Bizim bir daha sınavı yapmamamız gerekiyormuş. (yapmamız gerekmiyormuş) По-моему, нам не обязательно его спрашивать. Bence (bizim) onu sormamız gerek yok.
5.Сделайте перевод.
Senin bu tür şeyleri sormaman lazım. - Тебе надо спрашивать такие вещи. Onun orada heyecanlanmaması lazım. - Ей надо там не волноваться. Bence senin artık evlenmen lazım. - Я думаю тебе уже пора выходить замуж. Bizim bu şansı iyi kullanmamız lazım. - Нам надо хорошо использовать этот шанс. Sizin misafirlerle iyi ilgilenmeniz lazım. - Вам необходимо хорошо заботиться о гостях. Onların bu durumu kabullenmesi lazım. - Им необходимо принять это положение (эту ситуацию). Uçağın yarım saat sonra havalanması lazım. - Твой самолёт должен взлететь через полчаса. Senin bugün işe gitmemen lazım. - Тебе сегодня нет необходимости идти на работу. Ofısin bugün hiç kirlenmemesi lazım. - Сегодня вообще надо не запачкать твой офис. Bu çocuğun biraz güçlenmesi lazım. - Этому ребёнку надо немного набрать сил. Senin iyice dinlenmen lazım. - Тебе надо хорошенько отдохнуть. Sizin biraz kilo almanız lazım. - Вам необходимо немного набрать вес. Bizim hemen buradan uzaklaşmamız lazım. - Нам надо сейчас же отсюда уйти. (отдалиться) Fatma'nın biraz sakinleşmesi lazım. - Фатме надо немного успокоиться. Vakit yaklaşıyor, artık vedalaşmamız lazım. - Время приближается, нам пора прощаться. Önce patatesleri kızartmamız gerek. - Нам надо сначала пожарить картофель. Senin artık yatman gerek. - Тебе уже пора ложиться. Kaç tane var, bilmiyorum. Saymam gerek. - Я не знаю сколько есть штук. Мне надо посчитать. İlk önce bankaya para yatırmanız gerek. - Прежде всего вам необходимо положить деньги в банк. Sizin bize ölçüleri getirmeniz gerek. - Вам необходимо принести нам размеры. Çocuklara böyle şeyler verilmemesi gerek. - Детям надо не давать такие вещи. Duvar kağıtlarını değiştirmemiz gerek. - Нам надо поменять обои. Senin bu soruları çözmen gerek. - Тебе надо решить эти вопросы. Bu kağıtları bütün öğrencilere dağıtmamız gerek. - Нам надо раздать эти листы (листовки) всем ученикам. Bu konuda aileleri bilgilendirmek gerek. - Необходимо сообщить семьям об этом вопросе. Bu ilaçları kullanman gerek. - Тебе необходимо принимать эти лекарства. Kitapları kütüphaneye vermem gerek. -Мне надо отдать книги в библиотеку. İlaçlarını vaktinde içmen gerek. - Тебе надо вовремя принимать твои лекарства. Böyle şeylere artık alışman gerek. - Тебе пора привыкнуть к таким вещам. Sizin de kurallara uymanız gerek. - Вам тоже необходимо придерживаться правил. Dilekçeyi yeniden yazmana gerek yokmuş. - Тебе оказывается нет необходимости снова писать заявление. Çocuklara bağırmaya gerek yoktu. - Не было необходимости кричать на детей. Pasaportumu değiştirmeme gerek yokmuş. - Оказывается мне не надо менять мой паспорт. Senin ondan izin almana gerek yok. - Тебе нет необходимости спрашивать у него разрешения. Çok yakın, arabaya binmemize gerek yok. - Совсем близко, нам нет необходимости садиться в машину.
6. Допишите предложения.
Benim markete uğramama gerek yok. Senin onunla görüşmene gerek yok. Onun bizi beklemesine gerek yoktu. Bizim seninle gelmemize gerek yoktu. Sizin para ödemenize gerek yokmuş. Onların orada bulunmasına gerek yokmuş.
7. Переведите текст
EV VE AİLE Дом и семья.
Roman: Esin telefon etti. Bizi evlerine akşam yemeğine davet etti. Gidelim mi? Эсин звонил. Приглашает нас к ним домой на ужин. Пойдём? Galina: Tabii gidelim. Onun ailesi ile tanışmak istiyorum. Dairede mi oturuyorlar? Конечно пойдём. Я хочу познакомиться с его семьёй. Они живут в квартире? Roman: Evet. Esin'i arayacağım, kararımızı söyleyeceğim. Да. Я позвоню Эсину, скажу о нашем решении. Galina: Tamam. Ben ise hazırlanmaya başlayacağım. Хорошо. А я начну собираться. Roman: Hazır mısın? Ты готова? Galina: Evet, hazırım. Esin'le konuştun mu? Да, готова. Ты говорил с Эсином? Roman: Konuştum. Bizi bekliyorlar. Haydi çıkalım! Говорил. Они нас ждут. Давай, выходим! Galina: Ne ile gideceğiz? На чём поедем? Roman: Otobüsle, dolmuşla, metroyla yada taksiyle gidebiliriz. Sen ne ile gitmek istiyorsun? Мы можем поехать на автобусе, маршрутке, метро или на такси. На чём ты хочешь ехать? Galina: Canım, bu sefer de taksiyle gidelim. Sonra da başka bir taşıtla gideceğiz. Дорогой, давай в этот раз поедем на такси. А потом поедем на другом транспорте. Roman: Tamam. Хорошо. Galina: Apartmanları güzel. Yedi katlı. Kaçıncı katta yaşıyorlar? Красивые апартаменты. Семиэтажные. Они на каком этаже живут? Roman: Üçüncü katta. На третьем. Galina: Dairelerinin numarası kaç? Какой номер их квартиры? Roman: Altı. İşte bu. Шестая. Вот эта. Galina: Zile bas. Нажимай на звонок. Roman: Basıyorum. Нажимаю. Esin: Merhabalar! Buyurun, geçiniz. Здравствуйте! Прошу, входите. Galina ve Roman: Merhabalar. Здравствуйте! Esin: Bu benim eşim. Adı Elif. Это моя жена. Её зовут Элиф. Elif: Hoş geldiniz! Добро пожаловать! Galina: Merhaba. Здравствуй! Esin: Bunlar da çocuklarımız. Oğlumuz Umut ve kızımız Armağan. А это наши дети. Наш сын Умут и наша дочь Армаан. Çocuklar: Merhabalar. Здравствуйте. Elif: Haydi salona geçelim, orada sohbet edelim. On - on beş dakika sonra yemeklerimiz de hazır olacak. Давайте пройдём в салон, там и поговорим. Минут через 10-15 и еда наша будет готова. Galina: Daireniz çok güzel. У вас очень красивая квартира. Elif: Gel, Galina. Sana evimizi göstereceğim. Галина, иди сюда. Я покажу тебе наш дом. Galina: Eviniz kaç odalı? Сколько комнат ваш дом? Elif: Dört oda ve bir salon. Salonu gördün artık. Bu oda bizim yatak odamız. 4 комнаты и 1 салон. Гостиную ты уже видела. Эта комната наша спальня. Galina: Ne güzel! Как красиво! Elif: Bunlar da çocuk odaları. Bu Umut'un odası, şu ise Armağan'ın odası. А это комнаты детей. Это комната Умута, а та - комната Армаан. Galina: Рек sevimli. Çocukların odaları aydınlık. Bu iyi. Очень мило. Комнаты детей светлые. Это хорошо. Elif: Bu oda misafir odası. Şimdi burada Esin'in ablası kalıyor. Adı Yeliz. İstanbul'a Ankara'dan iş için geldi. Burada bir ay kalacak. Это комната для гостей. Сейчас в этой комнате сестра Эсина. Её зовут Елиз. Она приехала по работе в Стамбул из Анкары. Она останется тут на месяц. Galina: Esin'in ablası şimdi nerede? Gelecek mi? Onunla da tanışmak istiyorum. Где сейчас сестра Эсина? Она придёт? Я и с ней хочу познакомиться. Elif: Tabii gelecek. Mutlaka tanışacaksınız. Конечно придёт. Вы обязательно познакомитесь. Galina: Aileniz büyük mü? Çok akrabanız var mı? Ваша семья большая? У вас много родственников? Elif: Kocamın çok akrabası var: teyzeler, halalar, dayılar, amcalar, kuzenler, yeğenler....Ha! Ayın on ikisinde Esin'in küçük kardeşi evlenecek. Düğününe bizimle gideceksiniz ve herkesle tanışacaksınız. У моего мужа много родственников: тёти (мама), тёти (папа), дяди (мама), дяди (папа), двоюродные братья-сёстры, племянники....А, 12 числа (этого месяца) младший брат Эсина женится. Вы пойдёте с нами на свадьбу и со всеми познакомитесь. Galina: Sahi mi? Çok sevinirim. Hem Türk ailesini hem de Türk düğününü göreceğim. Правда? Я очень рада. Я увижу и турецкую семью, и турецкую свадьбу. Elif: Bu ise bizim mutfağımız. А это наша кухня. Galina: Çok büyük. Banyonuz ve tuvaletiniz bitişik mi? Очень большая. Ванна и туалет у вас смежные? Elif: Hayır, bitişik değil. İşte banyo. Нет, не смежные. Вот ванна. Galina: Mükemmel! Dairenizi çok beğendim. Bu ev kendi eviniz mi? Превосходно! Мне очень понравилась ваша квартира. Этот дом ваш собственный? Elif: Evet, kendimizin. Siz kendi evinizde mi yaşıyorsunuz? Да, наш. Вы в своём доме живёте? Galina: Hayır, dairemiz kira. Нет, мы снимаем квартиру. Elif: Aylık kirası ne kadar? Сколько аренда за месяц? Galina: Aylık kirası bin iki yüz dolar. В месяц 1200 долларов. Elif: Çok pahalı! Dairenizde kaç oda var? Очень дорого! Сколько у вас комнат? Galina: Dairemizde iki oda var. Moskova pahalı bir şehir. У нас в квартире 2 комнаты. Москва - дорогой город. Elif: Evet, en pahalılardan biri. Sofra kurmaya yardım edecek misin? Да, один из самых дорогих. Ты поможешь мне накрыть на стол? Galina: Tabii. Memnuniyetle. Конечно. С удовольствием.
|