Hebû tinebû rahmet li dê û bavê guhdara,
Li rêwiya, li sêwiyê li ber hêt û diwara…
Guh bidin vê çîroka ji dengê bayê barana!
Geli dost û hevala!
Çiroka me destpênake bi merhabayekê…
Destpêdike bi xatirxwestin û çend gazina.
Kulîlkek e Kurdika. Kulîlkek e çiyayî û Kurdistanî.
Çiroka wê ne çiroka şereki ye
Çiroka evînek şikestî û ’emrekî pelweşandî ye.
Bir varmış bir yokmuş, rahmet olsun dinleyenlerin babasına,
Yolculara, duvar diplerinde kalan yalnızlara…
Kulak verin bu yağmur rüzgarlarının hikayesine!
Ey dostlar ve arkadaşlar!
Hikayemiz bir merhaba ile başlamayacak…
Bir veda ve bir sitem ile başlayacak.
Kurdika bir çiçektir. Dağcıl ve Kürdistani bir çiçektir.
Hikayesi bir savaşın hikayesi değildir,
Kırık bir aşkın, yaprak dökmüş bir ömrün hikayesidir.
Ev evîn tayeke sar e
Rê û hesret û adar e
Pêt û agir jê dibare
Çi har e har e har e
Jê dû ketin dilê’m êşî
Dibe tofan erd dihejî
Ne dikuje ne dihêlî
Çi jahr e jahr e jahr e
Bu aşk, titreten, üşüten bir hastalıktır,
Yoldur, hasrettir ve marttır(?).
Ateşler ve alevler yağdırır,
Nasıl da azgın azgın yakar.
Onun ardından gitmek yüreğimi acıtır,
Tufanlar olur, yeryüzü sarsılır,
Ne öldürür ne de sağ bırakır,
Nasıl bir zehirdir, zehirdir, zehirdir.
Lê nêviyê rê bê taqet mam,
Gazî dikim nade alan,
Encax bi te wê bê gulan,
Tu were were were…
Yolun yarısında takatsiz kaldım,
Seslenirim, bana karşılık vermedin,
Ancak seninle mayıs gelir…
Sen gel gel gel…
Li qirava emrekî şikestî,
Ji bo nîsanê tu buyî hêvî ,
Çava diçe û min dihêlî?
Wa nabe nabe nabe…
Kırık bir ömrün kıyısında,
Nisan için umut oldun,
Nasıl olur da gidersin ve beni bırakırsın
Böyle olmaz ki, olmaz ki, olmaz ki
Ger tu jî nebe sebra min,
Gul û Kulîlka baxê min,
Wê zivistan be havîna min,
Tim sar e sar e sar e
Eğer ki bana sabır olmazsan,
Bağımdaki gül ve çiçek olmazsan,
Kışlara döner benim yazlarım,
Hepten soğuk, soğuk, soğuk…
Dişewitîne êşa kevnar,
Dibe şewta dojehek sar,
Min re dinale kevr û dar,
Ha ware ware ware…
Yakar kadim sancılarımı,
Soğuk bir cehennemin yakımı gibi,
Benimle inler kayalar, ağaçlar,
Hadi artık gel, gel, gel…
Söz ve Müzik: Mem Ararat
Hebû tinebû
There was, there wasn't
Rahmet li dê û bavê guhdara
Mercy on the parents' grave
Li rêwiya
On the way
Li sêwiyê li ber hêt û diwara
In the plain, beyond the wall and edge
Guh bidin vê çîroka
Listen to this story
Ji dengê bayê barana!
From the voice of the rain's father!
Geli dost û hevala!
All friends and comrades!
Çiroka me destpênake
Our story is just beginning
Bi merhabayekê
With a greeting
Destpêdike bi xatirxwestin
It starts with a memory
Û çend gazina
And a few songs
Kulîlkek e Kurdika
Kurdish rhyming
Kulîlkek e çiyayî
Mountainous rhyming
Û Kurdistanî
And Kurdish songs
Çiroka wê
Its story
Ne çiroka şereki ye
It's not a story of war
Çiroka evînek şikestî
It's a story of broken love
Û emrekî pelweşandî ye
And a lost soul
Ev evîn tayeke sar e
This love is a high mountain
Rê û hesret û adar e
Longing, yearning, and love
Pêt û agir jê dibare
It's carved with fire and passion
Çi har e
How difficult
Jê dû ketin dilê'm êşî
They entered my heart, painfully
Dibe tofan erd dihejî
It becomes a storm that shakes the earth
Ne dikuje ne dihêlî
It doesn't stop, it doesn't settle
Çi jahr e
How violent
Lê nêviyê rê bê taqet mam
But I won't lose my path
Gazî dikim nade alan
I keep moving forward, without looking back
Encax bi te wê bê gulan
Maybe with you, it'll be blooming
Tu were
Come
Li qirava emrekî şikestî
In the broken ruins of the lost soul
Ji bo nîsanê tu buyî hêvî
For the sign, you became hope
Çava diçe û min dihêlî?
Where are you going and leaving me behind?
Wa nabe
It cannot be
Ger tu jî nebe sebra min
If you also do not become my patience
Gul û Kulîlka baxê min
My garden and my songs
Wê zivistan be havîna min
Will turn into my winter
Tim sar e
It'll be very difficult
Dişewitîne êşa kevnar
The ancient pain awakens
Dibe şewta dojehek sar
Becomes a nightmare of a strong serpent
Min re dinale kevr û dar
It drags me towards graves and walls
Ha ware
What a shame
To comment on or correct specific content, highlight it