meraklıyım soruyorum / Meraklı - Çeviri Rusça | Türkçe-Rusça | seafoodplus.info

Meraklıyım Soruyorum

meraklıyım soruyorum

Meraklı Çeviri Rusça

seafoodplus.info / Türkçe → Rusça / [ M ] / Meraklı

1, parallel translation

Daha çok spor meraklısıyım.

Скорее, я - спортсмен.

Biraz meraklıyımdır.

Мне немножко любопытно.

Meraklıları için Vegas gibi.

Просто Вегас для промежности.

Bir dakika. Bu dünya müziği meraklısı mı?

Стой, а это не та фанатка музыки народов мира?

Ne zamandan beri işini yapmaktansa bekleme odasındaki eşleri bilgilendirmeye bu kadar meraklısın?

С каких пор тебе интереснее бегать к его жене, - а не оперировать мозг?

- Bir yarış meraklısı!

- Любитель скачек!

Meraklıydı, bilgiye açtı.

Рози была другой. У неё был пытливый ум.

Seni çıplak görmeye meraklı değilim.

Очень мне надо любоваться на тебя в чём мать родила.

Felsefe Kulübü sizin gibi meraklı beyinleri bekliyordu!

Я давно вас поджидаю, юные философы.

Adıma gelince ; kocam Vince Faraday hakkında "rahatsız edici" bir detay vererek seni ve meraklı melahat ekibini aydınlatayım.

А, что касается моего имени, позвольте мне просветить вас и ваш супер любопытный персонал в одну деталь, касающуюся моего мужа. Винса Фарадея.

Belgesel film yapıyorum ve de meraklıyım.

Документалист, причём любопытный.

Evet, birkaç yıl önce meraklı bir kadın ofisime daldı.

Да, пару лет назад Какая-то Чудо-женщина врывается в мой кабинет

Şu meraklı kadın gelip beni kestiğinden beri sürekli nedenini merak ediyordum.

Знаешь, с тех пор как Чудо-женщина меня порезала, я все сидел и думал, за что.

Ben yaşadığım sürece hiçbir Reagan o üniformayı giyemez çünkü New York İtfaiyesi hırsızlardan ve gösteriş meraklılarından müteşekkildir.

"никогда не оденет пожарный костюм, " потому что пожарном департаменте лишь охочие до славы ворюги. "

Sakin ol Meraklı Melahat.

Девочка-напевочка.

Şu an suçlayan kişi olmaktan nefret ediyorum, Scott, çünkü o güzel kahverengi gözlerine bayıldım, ama kleptoman mısın, meraklı mısın, yoksa sadece aptal mısın bilmiyorum.

Мне не нравится быть в роли обвинителя, Скотт, потому что мне нравятся твои восхитительные карие глаза, Но не знаю, или ты клептоман, или просто любопытный, или просто глупый.

O ne yapacak? Her erkek ağız dalaşına girmeye meraklı değildir.

Он сделал только то, что спешат делать все молодые люди каждую ночь за кустами?

Görünüşe göre boğulma meselesine meraklı.

О, вылядит так, будто она в удав.. кхе-кхе в удавке.

Güven bana. Buna meraklı değil.

Поверь мне, она не в деле.

Şirketinizdeki minimum standartta sahip servisler meraklı gözleri uzaklaştırmaya yeter.

— уществуют стандартные требовани € дл € всего вашего спектра услуг, которых достаточно, чтобы не привлекать внимание любопытных.

House'un adamlarının meraklıdan her işe burnunu sokana kadar değişen kişilikleri vardır.

В команде Хауса все имеют индивидуальность которая варьируется от пронырливости до "извини меня пока я выполняю углубленный поиск"

Merak etme meraklı şey, bilmeyeceksin de ama bu akşamımdan çok daha ilginç.

Не беспокойся, любопытная Варвара, не узнаешь. Но это гораздо интереснее, чем мой сегодняшний день.

Meraklı, sevdim bunu.

Любознательная. Мне нравится.

Açık havaya bu kadar meraklı olduğuna bakılırsa Florida'da ne iş yapıyordun?

Значит, так неравнодушен к свежему воздуху, чем вы занимаетесь во Флориде?

Adam kesinlikle teknoloji meraklısı.

Парень определенно технически подкован.

Teknoloji meraklısı, Savannah ile arası iyi.

Технически подкованный, знаком с Саванной.

Çok meraklıyımdır. Burnumu sokarım hep.

Я любопытный, во все сую нос.

Meraklı gözlerden uzak tutmak için.

Чтобы отвадить любопытных.

- Bu kadar mı meraklısın? - Evet.

Ты такая любопытная

Bütün zavallılar Asla, asla olmayacağız, gürültülü, detay meraklısı ahlaksız, küçük ucubelerden başka biri

* В любом случае, мои неудачники * * Мы никогда не будем ничем иным, кроме как развязными, * * Похотливыми и непристойными маленькими извращенцами!

Bütün zavallılar Asla, asla olmayacağız, gürültülü, detay meraklısı ahlaksız, küçük ucubelerden başka biri

* В любом случае, мои неудачники! * * Мы никогда не будем ничем иным, кроме как развязными, *

Bütün zavallılar Asla, asla olmayacağız, gürültülü ve detay meraklısı ahlaksız, küçük ucubelerden başka biri

* В любом случае, мои неудачники! * * Мы никогда не будем ничем иным, * * кроме как развязными, *

Ben temsilcilerim kadar meraklı değilim ama onlardan birisi bu olayı araştırmak için bir alt komite kurulmasını istiyor.

Не столько я сам озабочен, сколь мои избиратели, один из коих отстаивает создание комитета, дабы расследовать это дело.

Dışarıda bir sürü meraklı kaçık dolaşıyor.

В мире полно любопытных чудил,

Gördün mü, böyle meraklı, gürültücü bir annen de olabilirdi.

Смотри, у тебя могла быть такая мать - любопытная и шумная.

- Merak ettim. Az önce benim akupunkturcumdan bahsederken meraklı değildin ama.

Когда я тебе про своего знакомого сказал, тебе не особо интересно было.

Milyonlarca anne havalı yerlerde gezmeye meraklıdır.

Будто миллионы мамочек маршируют всюду, как королевы гордящиеся сами собой.

Göbek kordonu kesildikten kısa bir süre sonra annem ortadan kaybolmuş, bu yüzden sadece babamla büyümüş olmam beni gerçekten meraklı biri yaptı.

Не успели и пуповину перерезать, как моя мать меня бросила и я прекрасно росла с отцом

Eminim kulübün daha çok meraklısı vardır.

К тому же я уверен, что этот клуб не такой уж и крутой.

Sınıf arkadaşlarım beni vajina meraklısı, babam da erkek delisi olduğumu sandı, ve ben de kendimi bir korku filminde yaşıyormuş gibi hissetmeye başladım, beyaz bahçe çitleri kabusu gibi.

Итак, мои одноклассники считали меня лесбиянкой, мой отец думал, что я нимфоманка, и я начинала чувствовать, будто живу в фильме ужасов, в каком-то кошмаре за белым частоколом

Benim gibi dişleriyle tırnaklarıyla kazanacaklarına kısa yoldan köşeyi dönmeye meraklılar. Kendilerine ait olmayanın peşindeler.

Вместо того, чтобы всего добиваться самим шаг за шагом, как я они ищут лёгкие пути и хотят того, что им не принадлежит.

Yoksa milleti öpme meraklısı değilim.

И наскочил не на самые сладкие поцелуи.

Meraklı kaltaklar ölür.

Смерть любопытной суке.

Ben meraklıyımdır.

Я энтузиаст.

Anlaşılan, onun bölgesinde polisçilik oynayan sanat meraklısı bir yazara yer yokmuş.

Судя по всему, её участок не место для писателя-дилетанта, играющего в копа.

Şarkıcı Snoop Dogg'u mı kastettin yoksa meraklı köpeği mi?

Ты имеешь в виду Снуп Дога или Снупи, собаку?

Kısa boylu, gözlüklü, bilgisayarlara fazla meraklı?

Это коротышки в очках с неестественной тягой к компьютерам.

Tanrım, kaybedilmiş davalara mı meraklısın nedir.

Ты что, имеешь слабость к пропащим людям?

o kadar meraklısı değilim.

я не фанат.

Senin öldürme meraklısı ortağın bombayı aktif etti.

Твоя новая во все палящая напарница только что активировала бомбу.

- Tanrım, çok meraklısın.

Господи, ты такой любопытный.

© - seafoodplus.info

Meraklıyım перевод на русский

seafoodplus.info / турецкий → русский / [ M ] / Meraklıyım

параллельный перевод

Yoksa çok mu meraklıyım?

Или я слишком любопытный?

Meraklıyım, evet ve de bulacağım.

Ты прав, и я все разузнаю.

Söylentilerin aksine, sadece insanım, ve bir sonraki erkek kadar meraklıyım.

Я всего лишь человек и любопытство мне не чуждо. Тогда смелей.

Endişeli değilim sayın başbakan, sadece meraklıyım.

Нет, г-н премьер-министр, я не взволнован, а заинтересован.

Meraklıyım.

- Я не нервничаю, просто мне любопытно.

Pratikten çok teoriye meraklıyım.

.. я сторонница теории. Безоговорочно.

Özellikle Lamonay S isminin bu geminin dünkü yolcu listesinde nasıl gözüktüğünü bilmeye meraklıyım.

Особенно мне интересен некто Ламонай С, ставший вчера пассажиром этого корабля.

Ancak aynı zamanda daha fazlasını öğrenmeye de meraklıyım.

Но так же верно будет и утверждение, что мне очень хотелось бы узнать о нем побольше.

Ben ava çok meraklıyım.

Я ведь старый охотник.

Çünkü bazı insanları kendilerinin yarattıkları zırvalıklar hakkında meraklıyım da.

Эдди, можно задать тебе вопрос? Меня интересует природа лапши, которую вы вешаете себе на уши.

Zira ben tarihe meraklıyım.

Меня можно назвать студентом истории.

Sadece meraklıyım.

Я просто заинтересовался тобой.

Asyalı kadınlara meraklıyım, ve burada hiç göremedim. Burası Porno Dünyası değil.

У меня есть такие с азиаточками, а тут вобще ни одной.

Ayrıca tutkuluyum. Estetiğim ve meraklıyım.

А также страстна, артистична и любознательна.

Sanki Güncel gelişmelere meraklı değil, ben meraklıyım. Punkçı değil, ben punkçıyım.

В отличии от меня, она типа не любительница тусовок, и, в отличии от меня, она не из панков.

Ben meraklıyım ve bu da yolumuzun üzerinde.

Но сейчас я намерен всё выяснить.

- Hiçbir şey kabul etmem. Sadece bedava yemeklere meraklıyım o kadar.

О, я ни в чём не признаюсь, у меня просто от всей этой бесплатной еды голова кругом пошла.

- Çok mu meraklıyım?

- Я что-то не то сказала?

Evet. Sizi duyduk. Ve ben oldukça meraklıyım ve eminim ki, birçok misafirimiz de görmek istiyorlar.

Мы многое о вас слышали, и нам очень любопытно, и многие наши зрители хотят увидеть тоже.

Yoshitsune'nin hayaleti hakkında meraklıyım.

Тебя заинтересовал призрак Йошицуне.

Ben yerel tarihe meraklıyım.

Ну, я интересуюсь местной историей.

Sanki ben çok meraklıyım.

Теперь будет похоже

Ama gerçekten hala meraklıyım.

Но я до сих пор очень любопытная.

Bilgisayarlara meraklıyım. İletişim cihazlarını ve bir deniz feneri bekçisi gibi yalnız olmayı severim. Böylece beni bu istasyona yerleştirdiler.

Я любил компьютеры, телекоммуникационное оборудование и быть в одиночестве, как смотритель маяка, и они направили меня на эту станцию.

Adım Butters, sekiz yaşındayım, kan grubum O ve bi-meraklıyım!

Меня зовут Баттерс, мне восемь лет, я группа крови 0 и я би-любопытный!

Ben günah işlemeye meraklıyım.

Я упал в бездну греха.

Belki çok meraklıyım ya da yeteri kadar ilgilenemedim.

Может быть я была слишком назойливая или недостаточно интересующаяся.

- Birazcık meraklıyım.

Да я любопытная.

- Hayır, hayır. Meraklıyım, tamam mı?

Отчего же, мне вот любопытно!

Meraklıyım. Fikrim değişti.

Любопытно, кто изменит твоё мнение?

Ben de meraklıyım.

Мне интересно,

Çünkü radyo televizyon gazeteciliğine meraklıyım.

Потому, что я хочу заниматься теле - и радиожурналистикой!

Ben yarı-Iraklıyım ve Bağdat'ta okulda öğrenci iken çalışmaları, daha sonra gelen batılı bilim adamlarının buluşlarını şekillendiren ortaçağ İslam dünyasından büyük astronomlar hakkında duyduğum hikayeleri araştırmaya meraklıyım.

Я наполовину уроженец Ирака, и хочу исследовать то, что слышал еще школьником в Багдаде о великих астрономах средневекового исламского мира, чьи работы определили открытия более поздних западных ученых.

Biliyorum, meraklıyım.

Знаю, я слишком любопытна.

Ama meraklıyım, politikayla ilgileniyorum, fikirlerim var!

Но мне это интересно, меня волнует политика!

Hayır, sadece çalıştığım insanlar hakkında meraklıyımdır.

Нет, я просто интересуюсь людьми, с которыми работаю.

- Ben çok mu meraklıyım?

- А ты думаешь, я хочу?

Onları meraklı ve soğukkanlı bir şekilde "bakalım bu yıl da kendilerini yok etmekten kaçınabilecekler mi?" diyerek bizleri gözlüyormuş gibi hayal edebiliriz.

Мы можем представить, как они с холодным любопытством наблюдают, удастся ли нам и в этом году избежать самоуничтожения.

Meraklıyım bir bakıma.

Любопытно.

- Dünyanın en meraklı insanıyım ben.

Я самый интересующийся человек в мире.

Baca meraklısıyım

А куда та труба на крыше ведёт?

Sanırım jap meraklısıyım.

Я сейчас такая еврейская принцесса.

Biraz Aqua Velva meraklısıyım.

Я немного переборщил с Aqua Velva.

- Oyunculuğa meraklıyım.

Ну, мне нравится играть. Я участвовал в нескольких спектаклях.

- Bir şey yok, anne, sadece biraz bi-meraklıyım.

- Ничего, мама, я просто немного би-любопытный.

Ben bi-meraklıyım.

- Я би-любопытный.

Çünkü ben nostalji meraklısıyım ve tek kemeri olan bir arabaya binmeyeli çok uzun zaman oldu.

Потому что я ботан истории и давно не сидела в машине, с пристегнутым ремнем безопасности.

Yani diyorsun ki Sigara içen, gerilim meraklısı aile yadigarlarından biri eksik olan birini mi arıyor olmalıyım?

Итак, ты хочешь сказать, что я должен искать курильщика сигар и экстримала, у которого не хватает одной из "фамильных драгоценностей"? Точно.

- Moleküler gastronomiye meraklıyım.

- А разве они да я даже не могу описать их. - Да.

Baksanıza, ben biraz tarih meraklısıyımdır ve bence siz benzerlik bakımında bayağı bir

Я слегка помешан на истории, и заметил ваше восхитительное сходство с

Yani ben Jet Ski meraklısıyım tıpkı ATV'yle yaşadığın deneyim gibi.

Я в смысле, что мне очень нравятся гидроциклы. По ощущениям это почти то же самое, что и квадроциклы, если не считать, что они на воде.

© - seafoodplus.info

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.