okulun kapanmasına kaç hafta kaldı / Rusya'nın büyüleyici 'kızıl ormanı'

Okulun Kapanmasına Kaç Hafta Kaldı

okulun kapanmasına kaç hafta kaldı

Управление турецкими глаголами

ГЛАГОЛЫ SORUSU ПРИМЕРЫ


ВОПРОС ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1 ABANMAK
Наваливаться Neye Çocuk sıraya
(чему) abanmıştı.
Nereye Adam üstüme abandı,
(куда) parayı uzattı.
2 ABARTMAK
Преувеличивать Neyi Lütfen bu konuyu
(что-в.п.) abartma!
3 ABONE OLMAK
Подписаться Neye Ben de yeni çıkan
(чему) dergiye abone oldum.
4 ABONE YAPMAK
Подписать Kimi Öğretmen beni de
(кого-в.п.) abone yaptı.
Подписать Neye Ahmet’i “A” dergisine
(чему) abone yaptım.
5 ACELE ETMEK
Торопиться, Nsz. İşe geç kalmamak için
спешить acele ediyor.
6 ACIKMAK
Проголодаться Nsz. Ahmet çok acıkmış.
Nsz. Karnım çok acıktı.
7 ACIMAK
Болеть (орган) Nsz. Elim çok acıyor.
Жалеть Kime Onun çocuklarına
(кому) acıdım.
Neye Sadece arabama
(чему) acıyorum.

10
Становиться Nsz. Bu tereyağı acımış.
горьким
8 ACINDIRMAK
Вызывать Kimi Yoldan geçen
жалость (кого-в.п.) yolcuları kendine
acındırıyordu.
Вызывать Kime Dilenci yalvararak
жалость (кому) kendine acındırıyordu.
9 ACITMAK
Ушибиться Neyi Ali dün kolunu
(что- в.п.) acıtmış.
Делать больно Neyi Mehmet elimi acıttı.
(что-в.п.)
10 AÇIKLAMAK
Разъяснить Neyi Öğretmen bu konuyu
(что-в.п.) geçen hafta
açıklamıştı.
Kime Ben bunu size
(кому) açıklamıştım.
Открыть (тайну) Neyi Gerçeği açıklarsa çok
(что-в.п.) kötü olur.
Огласить Neyi Hâkim kararı açıkladı.
(приговор, (что-в.п.)
решение)
11 AÇILMAK
Открываться Nsz. Birden odanın kapısı
açıldı.
Nsz. Okullar eylülde
açılıyor.
Отчаливать Nereye O gemi dün denize
(куда) açıldı.
Отклеиваться Nsz. Ayakkabımın altı
açılmış.

11
Проясняться Nsz. Hava akşama doğru
açıldı.
Открывать душу Kime O sadece en iyi
(кому) arkadaşına açılıyor.
Делать большие Nsz. Bu ay çok açıldık.
расходы
Разойтись Nsz. Lütfen açılın, ben
doktorum!
12 AÇMAK
Открывать Neyi Lütfen kapıyı açar
(что-в.п.) mısın?
Делать отверстие Ne (что) Hırsız duvarda bir
delik açmış.
Прорубить Ne (что) Buradan bir kapı
açabiliriz.
Говорить о чем-л. Neyi Bu konuyu bir daha
(употр. в (что-в.п.) açma.
seafoodplus.info)
Включать Neyi Burası çok karanlık,
(что-в.п.) ışığı açar mısın?
Выкапывать Ne (что) Babam bahçeye büyük
bir çukur açtı.
Расчистить Neyi Geçen kış bu yolu tam
(что-в.п.) üç saatte açtılar.
Расцветать Ne (что) Ağaçlar ilkbaharda
(çiçek ~) çiçek açarlar.
13 ÂDET EDİNMEK
Брать за правило Neyi Adam başkalarını
(что-в.п.) dolandırmayı âdet
edinmiş.
14 AFALLAMAK
Растеряться Nsz. Adam beni karşısında
görünce birden
afalladı.

12
15 AFFETMEK
Извинять, Kimi Lütfen beni affet!
прощать (кого-в.п.)
16 AĞAÇLANDIRMAK
Озеленять Neyi Biz bu parkı
(что-в.п.) ağaçlandırmalıyız.
17 AĞARMAK
Светать Nsz. Uzun bir bekleyişten
sonra gün ağardı.
Рассветать Nsz. İki saat sonra hava
ağaracak.
18 AĞIRLAMAK
Оказывать прием, Kimi Zeki misafirlerini çok
принимать (кого-в.п.) güzel ağırlamış.
19 AĞIRLAŞMAK
Становиться Nsz. Bu çanta her gün biraz
более тяжелым daha ağırlaşıyor.
Ухудшаться Nsz. Hastanın durumu
günden güne
ağırlaşıyordu.
20 AĞLAMAK
Плакать Nsz. Suat dün çok ağladı.
21 AĞLATMAK
Доводить до слез Kimi Niçin her gün
(кого-в.п.) kardeşini
ağlatıyorsun?
22 AĞRIMAK
Болеть Nsz. Bugün başım çok
(о части тела) ağrıyor.
23 AİT OLMAK
Принадлежать Kime Bana ait olmayan
(кому) eşyaları kullanmam.

13
24 AKILLANMAK
Поумнеть Nsz. Bu adam hiçbir zaman
akıllanmaz.
25 AKMAK
Течь Nsz. Bizim apartmanda
sular akmıyor.
26 AKSATMAK
Срывать (работу) Neyi Ama sen buradaki
(что-в.п.) işini aksatıyorsun.
27 AKTARMAK
Перемешивать, Neyi Kovadaki suyu bidona
переносить, (что-в.п.) aktar.
перевозить, Neye Kovadaki suyu bidona
переливать, (чему) aktar.
пересыпать, Nereden Bu suyu bu kovadan
пересаживать, (откуда) şu bidona aktaralım.
перекладывать Neyi Söylediklerinizi aynen
(что-в.п.) aktardım.
28 ALDANMAK
Заблуждаться Nsz. Ben problem çözüldü
sanıyordum,
aldanmışım.
Ошибочно Neye Ben onun sözlerine
поверить (чему) aldandım.
29 ALDATMAK
Обманывать Kimi Mahmut beni de
(кого-в.п.) aldattı.
30 ALDIRMAMAK
Не обращать Nsz. Bırak, aldırma.
внимания, İstediğini söylesin.
не придавать Neye Sen onun
значения (чему) söylediklerine
aldırma.

14
Kime Sen Ali’ye aldırma.
(кому)
31 ALINMAK
Быть купленным Nsz. Geçen hafta ofise iki
kutu boya alınmıştı.
Обижаться Neye Dün benim
(чему) söylediklerime
alınmış.
Расстраиваться Neyden Galiba yaptığımız
(от чего) şakadan biraz alınmış.
32 ALIŞMAK
Привыкать Neye Ben bu okula çok
(чему) çabuk alıştım.
Kime Çocuk yeni
(кому) arkadaşlarına bir
haftada alıştı.
33 ALIŞTIRMAK
Воспитывать Kimi Çocuğu küçük yaşta
(кого-в.п.) alıştırmak lazım.
Приучать Neye Çocuğu küçük yaşta
(чему) temizliğe alıştırmak
lazım.
34 ALKIŞLAMAK
Аплодировать Kimi Seyirciler sanatçıyı
(кого-в.п.) ayakta alkışladılar.
Neyi En çok, adamın son
(что-в.п.) sözlerini alkışladılar.
35 ALIŞ VERİŞ YAPMAK
Делать покупки Nsz. Dün biraz alış veriş
yaptık.
36 ALMAK
Взять Neyi Bu kalemi al, abine
(что-в.п.) ver.

15
Покупать Ne (что) Dün yeni bir araba
aldım.
Вмещать Neyi Bu valiz elbiselerin
(что-в.п.) hepsini almaz.
Получать Ne (что) Dün eski bir
dostumdan mektup
aldım.
Пропускать Nsz. Gemi birden su
(воду) almaya başladı.
Приглашать Nereye Genç kız bizi misafir
(куда) odasına aldı.
Принимать (душ) Ne (что) Önce güzel bir duş al.
Вытирать (пыль) Neyi Temizlikçi önce
(что-в.п.) tozları aldı.
Забирать Kimi Polisler bir akşam
(в милицию) (кого-в.п.) gelip babamı aldılar.
Простудиться Nsz. Annem biraz soğuk
(soğuk ~) almış.
Захватить Neyi Bin dokuz yüz kırk
(что-в.п.) birde Almanlar
Moskova’yı almak
istediler.
Перенести Neyi Toplantıyı saat beşe
(что-в.п.) aldık.
Красть Neyi Komşunun parasını
(что-в.п.) almış.
37 ANILMAK
Страд. от Nsz. Ünlü şair dün büyük
вспоминать bir törenle anıldı.
38 ANLAMAK
Понимать Neyi Ben bu konuyu
(что-в.п.) anlamadım.
Kimi Türkçe öğretmenimi
(кого-в.п.) çok iyi anlıyorum.

16
Neyi O, benim
(что-в.п.) söylediklerimi yanlış
anladı.
Neyi Bulutları görünce
(что-в.п.) yağmur yağacağını
anladım.
Разбираться Neyden Arabalardan çok iyi
(от чего) anlar.
39 ANLAŞILMAK
Быть понятным Ne (что) Son ders biraz
anlaşılmamış.
Nsz. Anlaşıldı, yarın
pikniğe
gidemeyeceğiz.
40 ANLAŞMAK
Договариваться Kiminle Biz sizinle
(с кем) anlaşmıştık.
Ладить Kiminle Ben Hasan’la çok iyi
(с кем) anlaşıyorum.
41 ANLATMAK
Объяснять, Kime Ben size geçen hafta
рассказывать (кому) anlatmıştım.
Neyi Bu konuyu
(что-в.п.) anlatmıştım.
Nereden- Sen bu konuyu ikinci
Nereye paragraftan sonuna
(откуда- kadar anlat.
куда)
42 ANMAK
Вспоминать Kimi Yedinci
(кого-в.п.) cumhurbaşkanımızı
törenle andık.
Neyi Arkadaşlarla eski
(что-в.п.) günleri andık.

17
43 ARALAMAK
Приоткрывать Neyi Çocuk kapıyı araladı,
(что-в.п.) beni görünce hemen
kaçtı.
44 ARAMAK
Искать Kimi Çocuk, sokakta
(кого-в.п.) annesini arıyordu.
Neyi Sabahtan beri
(что-в.п.) defterimi arıyorum.
Позвонить Kimi Ben akşam seni
(кого-в.п.) ararım.
Nereden İstanbul’dan Remzi
(откуда) aradı.
Сожалеть Neyi Sonra bu günleri çok
(что-в.п.) arayacaksın.
Обыскивать Neyi Polisler herkesin
(что-в.п.) üstünü aradılar.
45 ARAŞTIRMAK
Изучать Neyi Adam, İngiliz tarihini
(что-в.п.) araştırıyordu.
Neyi Polis bütün olayı
(что-в.п.) araştırdı.
Разыскивать Kimi Her yeri araştırdık
(кого-в.п.) ama onu bulamadık.
46 ARITMAK
Очищать Neyi Suları arıtmadan
(что-в.п.) içmeyin.
47 ARIZALANMAK
Ломаться Nsz. Dün buzdolabı bir
daha arızalandı.
48 ARZULAMAK
Желать Neyi Bir gün onunla
(что-в.п.) tanışmayı
arzuluyorum.

18
49 ASMAK
Вешать Neyi Buraya gömleklerini
(что-в.п.) asabilirsin.
Nereye Ceketini askıya as.
(куда)
Nereden Pantolonlarını
(откуда) paçalarından as.
Ne (что) Ben geldiğimde
çamaşır asıyordu.
Вешать (казнить) Kimi Mahkûmu yarın
(кого-в.п.) asacaklar.
50 AŞAĞILAMAK
Унижать Kimi O genelde insanları
(кого-в.п.) aşağılayarak konuşur.
51 ÂŞIK OLMAK
Влюбиться Kime Güzel bir kıza âşık
(кому) oldum.
52 AŞMAK
Преодолевать Neyi Bazı zorlukları aşmak
(что-в.п.) için sabır lazımdır.
Превышать Neyi Toplantı üç saati
(что-в.п.) aşmıştı.
53 ATAMAK
Назначить Kimi Serkan’ı genel müdür
(кого-в.п.) yardımcılığına
atadılar.
Neye Serkan’ı genel müdür
(чему) yardımcılığına
atadılar.
54 ATILMAK
Бросаться Nereye Köpekler birden
(куда) üstüme atıldılar.
Увольняться Nereden Kemal kötü çalıştığı
(откуда) için işten atılmış.

19
Атаковать Nereye Askerler hücum
(куда) emriyle ileri atıldılar.
55 ATIŞMAK
Поссориться Kiminle Dün Kenan’la biraz
(с кем) atıştık.
56 ATIŞTIRMAK
Перекусить Ne (что) Sabahleyin biraz
(о еде) atıştırdım.
Ne (что) Biraz salata atıştırdım.
Моросить Nsz. Dışarıda yağmur
atıştırıyor.
57 ATLAMAK
Прыгать Nereye Kadın birden denize
(куда) atladı.
Перепрыгивать Nereden Hırsız duvardan atladı
(откуда) ve kaçtı.
Садиться Neye Çabuk bir taksiye atla,
(в транспорт) (чему) gel!
Пропускать Ne (что) Bu paragrafta iki
cümle atlamışsın.
58 ATLATMAK
Понуд. от Neyi Yaşlı adam eşeğe
прыгать (что-в.п.) hendeği atlatmaya
çalışıyordu.
Отделаться Ne (что) Sevil geçen ay büyük
bir kaza atlattı.
Пережить, Neyi Borcumuz çok ama bu
преодолевать (что-в.п.) ayı atlatırsak biraz
rahatlarız.
Надувать, Kimi Benimle görüşmemek
обманывать (кого-в.п.) için devamlı beni
atlatıyor.

20
Избавляться Kimi Onu atlatmak için
(кого-в.п.) evde olmadığını
söyledim.
59 ATMAK
Бросать, кидать Kime Birisi Ömer’e taş
(кому) atmış.
Nereye Çocuklar cama taş
(куда) atmışlar.
Добавить Ne (что) Salataya biraz daha
tuz at.
Стрелять Ne (что) Bu gece iki el silâh
attılar.
Ne (что) Babam çok iyi ok atar.
Ударить (tekme ~) Ne (что) Arkadaşına tekme
atmış.
Обвинять (suç ~) Kime Suçu arkadaşına
(кому) atıyor.
Переносить Neyi Mahkeme duruşmayı
(что-в.п.) şubatın on beşine attı.
Выбрасывать Neyi Şunları çöpe atar
(что- в.п.) mısın?
Приставать Kime Parktaki kızlara lâf
(кому) atmış.
Выгонять Nereden Dün onu okuldan
(откуда) attılar.
Биться (о сердце) Nsz. Hastanın kalbi çok
hızlı atıyordu.
Отправить Ne (что) Geçen gün anneme bir
письмо mektup attım.
Отвечать наобум Neyi Sorunun cevabını
(kafadan ~) (что- в.п.) kafadan attım.
Придумывать, Nsz. Sen bir şey anlatırken
привирать biraz atıyorsun.

21
Увольнять Kimi Babamı işten attılar.
(кого-в.п.)
60 AVLAMAK
Охотиться Ne (что) Dün büyük bir keklik
avladık.
61 AVUTMAK
Занимать чем-то Kimi Çocukları belli bir
(кого-в.п.) süre oyuncaklarla
avuttuk.
Neyle Bizi her zaman boş
(с чем) sözlerle avutuyor.
62 AYAKLANMAK
Встать Nsz. Niçin hemen
ayaklandınız? Biraz
daha oturun.
Встать на ноги Nsz. Hasta iki günde
ayaklandı.
Восстать Nsz. Halk, ihtilalden sonra
ayaklandı.
63 AYARLAMAK
Организовать Ne (что) Güzel bir gezi
ayarladık.
Ne (что) Pazara güzel bir
piknik ayarladık.
Заводить (часы), Neyi Ben dün akşam saati
регулировать (что-в.п.) ayarlamıştım.
(что-л.) Neyi Saatimi radyoya göre
(что-в.п.) ayarlamıştım.
Найти Ne (что) Yarına iki araba
(организовать) ayarlamamız lâzım.
Настроить Neyi Artık bütün kanalları
(что-в.п.) ayarladım.

22
64 AYDINLATMAK
Освещать Neyi Küçük projektörler
(что-в.п.) sahayı çok iyi
aydınlatıyorlardı.
Просвещать Kimi Hocam, bizi bu
(кого-в.п.) konuda aydınlattığınız
için teşekkür ederiz.
65 AYIKLAMAK
Перебирать Neyi Pilav yapmak için
(что-в.п.) önce pirincin taşını
ayıklamalısın.
66 AYIP ETMEK
Поступать Nsz. Onu davet etmemekle
нехорошо çok ayıp ettin.
67 AYIPLAMAK
Осуждать Kimi Ayhan’ı
(кого-в.п.) söylediklerinden
dolayı çok ayıpladılar.
68 AYIRMAK
Разделить Neyi Bizim grubu ikiye
(что-в.п.) ayırdılar.
Разлучать Kimi Bizi hiç kimse
(кого-в.п.) ayıramaz.
Выделить Kime Küçük odayı sana
(кому) ayırdık.
Оставить Kime Haydar’a da biraz
(кому) yemek ayırın.
Выбирать Neyi Bunların içinden
(что-в.п.) okuyacağın kitapları
ayır.
Разнимать Kimi Dün kavga eden iki
(кого-в.п.) çocuğu ayırdım.

23
69 AYRILMAK
Делиться Nsz. Türkçe’de yapı
bakımından fiiller
dörde ayrılır.
Увольняться Nereden Ben işten ayrıldım.
(откуда)
Расставаться Kimden Hakan kız
(от кого) arkadaşından ayrılmış.
Покидать, Nereden İki saat önce buradan
уходить (откуда) ayrıldı.
Разводиться Kimden Adam on yıllık
(от кого) karısından ayrılmış.
70 AZARLAMAK
Ругать Kimi Babam kardeşimi
(кого-в.п.) biraz azarladı.
71 BAĞIRMAK
Кричать, орать Nsz. Sen çok bağırıyorsun.
Kime Abim bana çok
(кому) bağırdı.
72 BAĞIŞLAMAK
Жертвовать Kime Şarkıcı, bütün
(кому) servetini kimsesiz
çocuklara bağışladı.
Прощать Neyi Senin bu yanlışını
(что-в.п.) bağışlayamam.
73 BAĞLAMAK
Привязывать Neyi Köpeği bağladın mı?
(что-в.п.)
Nereye Köpeği kulübesine
(куда) bağladım.
Завязывать Neyi Ayakkabısının
(что-в.п.) bağcıklarını bağlıyor.
Связать Kimi Polisler hırsızı sıkıca
(кого-в.п.) bağladılar.

24
74 BAHSETMEK
Разговаривать Neyden Dün arabalardan
(о чем-то, о ком- (от чего) bahsettik.
то) Kimden Biz de tam senden
(от кого) bahsediyorduk!

75 BAKMAK
Смотреть Neye Şu yeşil arabaya
(чему) bakıyordum.

Kime Öğretmen birden bana


(кому) baktı.
Следить Kime Doktor “Kendine iyi
(за собой) (кому) bakmalısın!” demiş.
Смотреть Nereye Afedersiniz, bu
(за товаром) (куда) tezgâha kim bakıyor?
Наблюдать Kime Bu doktor günde on
(кому) hastaya bakıyor.
76 BANTLAMAK
Скрепить скотчем Neyi Şu defteri de
(что-в.п.) bantlayalım.
77 BARIŞMAK
Помириться Kiminle Ben Rıdvan’la dün
(с кем) barıştım.
78 BARIŞTIRMAK
Помирить Kimi Bizi öğretmen
(кого-в.п.) barıştırdı.
Помирить Kiminle Dün Said’le Metin’i
(с кем) barıştırdık.
79 BASMAK
Наступать Nereye Lütfen çimlere
(куда) basmayınız!
Neye Yanlışlıkla Şenol’un
(чему) ayağına bastım.

25
Нажимать Neye Şu düğmeye basarsan
(чему) kapı açılır.
Исполняться Neye Lokman bugün beş
(сколько-то лет) (чему) yaşına bastı.
Наполнять Neyi Bizim bodrumu su
(что-в.п.) bastı.
Накачивать Neye Ön lâstiğe biraz hava
(чему) basmamız lazım.
80 BASTIRMAK
Подавлять Neyi Polis isyanı
(что-в.п.) bastıramadı.
Нажимать Nsz. Olayı çözmemiz için
(со стороны yukardan bastırıyorlar.
руководства)
Нагрянуть Nsz. O saatte misafirler
bastırınca çok
şaşırdık.
Издать Neyi İlk kitabını bastırmak
(что-в.п.) için çok çalıştı.
Начинаться Ne (что) Öğleden sonra birden
yağmur bastırdı.
Подавлять Neyi Heyecanını bastırmak
(что-в.п.) için şarkı söylüyordu.
Одолеть (о сне) Ne (что) Yemekten sonra uyku
bastırdı.
Наступить Ne (что) O gelene kadar
karanlık bastırdı.
Nsz. İkinci yarı bizim
takım çok bastırdı
ama gol atamadı.
81 BAŞARMAK
Завершать с Nsz. Korkma! Sen
успехом başarırsın.

26
Neyi Bu işi ancak sen
(что-в.п.) başarırsın.
82 BAŞLAMAK
Начинать Neye Bugün yeni bir
(чему) konuya başladık.
Начинаться Nsz. Dersler saat sekizde
başlıyor.
Наступать Nsz. Artık kış başladı.
(о времени года)
83 BAŞLATMAK
Дать старт Neyi Hakem maçı erken
(что-в.п.) başlattı.
84 BAŞVURMAK
Обращаться Nereye İki ay önce bir
(куда) fabrikaya başvurdu.
Kime Zam için müdüre
(кому) başvurmalısın.
Прибегнуть Neye Seninle tanışabilmek
(к способу, (чему) için bu yola
методу) başvurdum.
85 BATIRMAK
Топить Neyi Düşmanlar iki
(что-в.п.) gemimizi batırdılar.
Воткнуть Neyi Bıçağı yavaşça
(что-в.п.) tereyağına batırdı.
Запачкать Neyi Bütün elbiselerini
(что-в.п.) batırmışsın.
Разорять Neyi Bütün sermayesini bir
(что-в.п.) yılda batırdı.
Сунуть Neyi Çocuk birden elini
(что-в.п.) boyaya batırdı.
86 BATMAK
Тонуть Nsz. Titanik yirminci
yüzyılda battı.

27
Воткнуться Nereye Elime iğne battı.
(куда)
Садиться Nsz. Güneş saat yedide
(солнце) batıyor.
Застрять Nereye Araba birden çamura
(куда) battı.
Обанкротиться Nsz. Bu krizde bir çok
şirket ve banka battı.
87 BAYATLAMAK
Зачерстветь Nsz. Ekmek bayatlamış.
Устаревать Nsz. Bu haber artık
bayatladı.
88 BAYILMAK
Лишиться чувств Nsz. Genç kız birden
bayıldı.
Обожать Neye Ben bu tatlıya
(чему) bayılıyorum.
Потерять Neyden Bugün açlıktan az
сознание (от чего) daha bayılacaktım.
89 BECERMEK
Справляться Neyi Bu işi ancak o
(что-в.п.) becerebilir.
90 BEĞENMEK
Нравиться Neyi Bu şarkıyı beğendim.
(что-в.п.)
Neyi Senin bu davranışını
(что-в.п.) herkes çok beğendi.
Выбирать Neyi Bu gömleklerden
(что-в.п.) birini beğen.
91 BEKLEMEK
Ждать Ne (что) İki saattir otobüs
bekliyorum.
Kimi Dünden beri seni
(кого-в.п.) bekliyorum.

28
Ожидать Kimden Bunu senden
(от кого) beklemezdim.
92 BENZEMEK
Походить Neye Arabanın rengi şu
(чему) masanın rengine
benziyordu.
Kime Bu çocuk babasına
(кому) benziyor
93 BESLEMEK
Кормить Kimi O anda kadın çocuğu
(кого-в.п.) besliyordu.
Разводить Ne (что) Benim ailem de koyun
besliyor.
Держать Ne (что) Evde kedi, köpek
beslemek tehlikeli
olabilir.
Укреплять Nsz. Eski evi iki yanından
beslemek istiyorlardı.
Питать чувства Ne (что) Nedense bana karşı iyi
duygular beslemiyor.
94 BEZMEK
Надоедать Neyden Artık futbol
(от чего) oynamaktan da
bezdik.
Kimden Senin bu kötü
(от кого) arkadaşlarından
bezdim.
95 BIKMAK
Надоедать Neyden Yürümekten bıktım.
(от чего)
Neyden Senin bu kötü
(от чего) alışkanlıklarından
bıktım.

29
96 BIRAKMAK
Бросать Neyi Babam sigarayı
(что-в.п.) bıraktı.
Оставлять Kime Çocuğu anneme
(кому) bıraktık.
Neyi Ben kitabı masaya
(что-в.п.) bıraktım.
Отпускать Neyi Jale birden ipi bıraktı.
(что-в.п.)
Kimi Öğretmen bizi beş
(кого-в.п.) dakika erken bıraktı.
Перенести Neyi İkinci toplantıyı
(что-в.п.) gelecek haftaya
bırakalım.
Оставить Neyi Artık fotoğrafçılığı
(о профессии) (что-в.п.) bıraktım.
Отпустить Ne (что) Bu sene sakal
(усы, бороду) bırakmak istiyorum.
(не) Сдать Nerede Matematikçi on kişiyi
(экзамен) (где) sınıfta bırakmış.
Отдавать Neyi Bu ayakkabıyı son
(по какой-то (что-в.п.) olarak kaça
цене) bırakırsınız?
97 BİÇMEK
Разрубить Kimi Kılıç adamı ikiye
(кого-в.п.) biçmişti.
Кроить Neyi Terzi benim verdiğim
(что-в.п.) kumaşı yanlış biçmiş.
Жать, косить Neyi Siz ekinleri ne zaman
(что-в.п.) biçersiniz?
Определять цену, Neye Antika bir eşyaya
оценивать (чему) değer biçmek zordur.

30
98 BİLDİRMEK
Сообщать Neyi Ben onun
(что-в.п.) gelmeyeceğini
bildirmek istemiştim.
Kime Bu durumu müdür
(кому) beye bildirmeliyiz.
99 BİLGİLENDİRMEK
Оповещать, Kimi Daha sonra bu konuda
просвещать (кого-в.п.) beni bilgilendirirsiniz.
BİLMEK
Знать Neyi Ben bu konuyu
(что-в.п.) bilmiyorum.
Уметь Ne (что) Arkadaşım Rusça
bilmiyor.
Считать (думать) Kimi Biz seni dost
(кого-в.п.) biliyorduk!
BİNMEK
Садиться Neye Dün uçağa bindi ve
(о транспорте, (чему) gitti.
лифте)
Садиться Neye Sen ata binmeyi
(о животных) (чему) biliyor musun?
BİRİKTİRMEK
Копить Ne (что) Ev almak için para
biriktiriyormuş.
Собирать, Ne (что) Ben de küçükken pul
коллекционирова biriktiriyordum.
ть
BİRLEŞMEK
Соединяться Nsz. İki yol burada
birleşiyor.
Объединяться Nsz. İki parti seçimi
kazanmak için
birleştiler.

31
Объединяться Neyle “As” dergisi, “Sis”
(с чем) dergisiyle birleşmiş.
Сходиться, быть Nsz. Bazı konularda
сходным fikirlerimiz birleşiyor.
BİRLEŞTİRMEK
Объединить Neyi Biz de iki odayı
(что-в.п.) birleştirdik.
Neyle Biz de salonla küçük
(с чем) odayı birleştirdik.
Neyi İki şirket güçlerini
(что-в.п.) birleşrirdiler.
BİTİRMEK
Заканчивать Neyi Ben bu kitabı bitirdim.
(что-в.п.)
BİTMEK
Заканчиваться Nsz. Dersler saat beşte
bitiyor.
BOĞMAK
Утопить Kimi Arkadaşları onu suda
(кого-в.п.) boğmak istemişler.
Связать Neyi Çuvalın ağzını bir iple
(что-в.п.) boğduk.
Завалить, Kimi Tatilden gelince bizi
осыпать (кого-в.п.) hediyeye boğdu.
Neye Tatilden gelince bizi
(чему) hediyeye boğdu.
Душить Kimi Bu sıcaklar beni
(кого-в.п.) boğuyor.
BOĞULMAK
Тонуть Nsz. Ayşe’nin kardeşi
boğulmuş.
Nsz. Dün bizim köpek
boğuldu.

32
Nerede Merâl’in kardeşi gölde
(где) boğulmuş.
Отравиться Neyden Az daha dumandan
(дымом) (от чего) boğulacaktık.
BOĞUŞMAK
Схватиться Nsz. Sokak köpekleri her
zamanki gibi
boğuşuyorlardı.
Ссориться Kiminle Dün Ercan’la Şamil
(с кем) yine boğuşmuşlar.
BOMBALAMAK
Бомбить Nereyi Askerler şehri
(что-в.п. о bombalamaya
месте) başladılar.
BORÇLANMAK
Задолжать Kime Sedat’a 50 bin lira
(кому) borçlandım.
Nereye Bu ay markete çok
(куда) borçlandık.
BOŞALMAK
Опустеть Nsz. Bizim üstümüzdeki
daire boşaldı.
Опустеть Nsz. Buzdolabı iki günde
boşaldı.
Не сдержаться Nsz. Ben konuyu açınca
birden boşalıverdi,
hemen ağlamaya
başladı.
BOŞALTMAK
Освободить Neyi Kiracılar evi yarın
(что-в.п.) boşaltacaklar.
Высыпать, Nereye Patatesleri bu sepete
выливать (куда) boşalt.

33
Эвакуировать Neyi Çabuk bu binayı
(что-в.п.) boşaltın.
BOŞANMAK
Развестись Nsz. İki yıl önce boşanmış.
Kimden İki yıl önce
(от кого) kocasından boşanmış.
Хлынуть Nsz. Vurur vurmaz
çocuğun burnundan
kan boşandı.
BOYAMAK
Красить, Neyi Dün kapıyı boyadık.
накрасить (что-в.п.)
Neyi Genç kız önce
(что-в.п.) dudaklarını boyadı.
BOZDURMAK
Разменять Ne (что) Ben de dün para
bozdurdum.
BOZMAK
Сломать Neyi Said bizim
(что-в.п.) televizyonu bozmuş.
Разменивать Ne (что) On milyon lirayı
(деньги) bozabilir misiniz?
Вредить Neyi Salçalı yemek midemi
(что-в.п.) bozdu.
Помять Neyi Koltuğun örtüsünü
(что-в.п.) bozmayın.
BOZULMAK
Сломаться Nsz. Bizim televizyon
bozuldu.
Портиться Nsz. Dün akşamki yemek
bozulmuş.

34
BOZUŞMAK
Рассориться Kiminle Geçen gün Gazi’yle
(с кем) bozuştuk, artık
konuşmuyoruz.
BÖLMEK
Делить Neyi Otuzu altıya böl.
(что-в.п.)
Neyi Ekmeği üçe böl.
(что-в.п.)
BÖLÜŞMEK
Делиться Neyi Bir ekmeği beş kişi
(что-в.п.) bölüştük.
Kiminle Bu ekmeği siz
(с кем) Tarkan’la bölüşün.
BULMAK
Найти Ne (что) Bu problemi çözmek
için yeni bir yol
buldum.
Neyi Kalemimi buldum.
(что-в.п.)
Kimi Dün seni bulamadım,
(кого-в.п.) neredeydin?
Изобретать, Neyi Elektriği Edison
открывать (что-в.п.) bulmuştur.
BULUNMAK
Находиться Ne (что) Nihayet bu hastalığa
bir çare bulundu.
Находиться Nsz. Ben de beş yıl kadar
Paris’te bulundum.
Иметься в Ne (что) Bu dükkanda her şey
наличии bulunur.
BULUŞMAK
Встречаться Kiminle Yarın Meryem’le
(с кем) buluşacağız.

35
BUNALMAK
Сильно скучать Nsz. Ben de buralarda
bunaldım.
Задыхаться Neyden Dün sıcaktan çok
(от чего) bunaldık.
BUNALTMAK
Понуд. от Nsz. Bu sıcaklar beni
задыхаться bunaltıyorlar.
Надоедать Neyle O da bazen sorularıyla
(с чем) insanı bunaltıyor.
BUNAMAK
Выживать из ума Nsz. Yaşlı adam artık
bunamıştı.
BURKMAK
Вывихнуть, Neyi Top oynarken bileğini
подвернуть (что-в.п.) burkmuş.
BURUŞMAK
Мяться Nsz. Çok oturmaktan
pantolonum buruştu.
Морщиниться Nsz. Belli bir yaştan sonra
cildimiz buruşuyor.
Сводить (о рте) Nsz. Gök hurmadan sonra
ağzım buruştu.
BURUŞTURMAK
Мять Neyi Dikkat et,
(что-в.п.) pantolonunu
buruşturma.
Комкать, мять Neyi Benim verdiğim
(что-в.п.) kağıdı buruşturup attı.
BUYURMAK
Приказать Neyi- Fatih, bana burayı
Kime temizlememi buyurdu.
(что-в.п.-
кому)

36
Сказать Ne (что) Bir şey mi
buyurdunuz efendim?
Проходить, Nsz. Lütfen önden
следовать buyurunuz.
Пожаловать, Nereye Lütfen salona
входить (куда) buyurun.
Позволить Nsz. Müsaade buyurursanız
biz gidelim artık.
BÜKMEK
Скрутить Neyi Çocuk birden kolumu
(что-в.п.) büktü.
Согнуть Neyi Adam kocaman
(что-в.п.) demiri bükmüş.
Сгибать Neyi Yaşlandık, artık
(что-в.п.) dizlerimi
bükemiyorum.
Свернуть, скатать Neyi Halıları büküp
(что-в.п.) kaldırın.
Сучить (нитки) Ne (что) İhtiyar kadın ipek
bükerek geçimini
sağlıyordu.
BÜYÜLEMEK
Околдовать, Kimi Kocakarı genç
очаровать, (кого-в.п.) prensesi büyülemişti.
обворожить
Очаровать, Ne-Kimi Adamın konuşmaları
околдовать (что- beni büyüledi.
кого-в.п.)
BÜYÜMEK
Расти Nsz. Çocuklar bu yaştan
sonra çok hızlı
büyüyorlar.
Nsz. Bizim kedinin
yavruları büyüdüler.

37
Nsz. Bahçedeki domatesler
henüz büyümemişler.
Вырасти Nsz. Said bugün bir yaş
daha büyüdü.
Перерасти Nsz. Sokaktaki kavga
(о драке) birden büyüdü.
Разрастись Nsz. İstanbul çok hızlı
büyüyor.
BÜYÜTMEK
Расширять Neyi Ben de artık işi biraz
(что-в.п.) büyütmeyi
düşünüyorum.
Воспитывать Kimi Biz çocuklarımızı
(кого-в.п.) böyle büyütmedik.
Увеличить Neyi Bu resmi biraz daha
(что-в.п.) büyütmeniz lazım.
Преувеличивать Neyi Bence sen bu olayı
(что-в.п.) biraz büyütüyorsun.
CANLANDIRMAK
Оживлять Kimi Bu filmde, bir kız
(кого-в.п.) ölüleri canlandırıyor.
Возрождать Neyi Bu yeni kararlar
(что-в.п.) ekonomiyi biraz
canlandıracaktır.
Играть роль Kimi Aktör, bu filmde
(кого-в.п.) zengin bir iş adamını
canlandırıyor.
CAYMAK (VAZGEÇMEK)
Передумать Neyden Zehra, evi satmaktan
(от чего) caymış.
CESARET ETMEK
Осмелиться, Neye Ben olsaydım böyle
решиться (чему) bir şeye cesaret
edemezdim.

38
CEVAP VERMEK
Поддаваться Neye Hasta, tedaviye cevap
(чему) vermeye başladı.
Отвечать Neye Niçin telefonlara
(чему) cevap vermiyorsunuz?
Отвечать Neye Bu kitap bizim
(чему) gereksinimlerimize
cevap vermiyor.
CEVAPLAMAK (YANITLAMAK)
Отвечать, давать Neyi Aşağıdaki soruları
ответ (что-в.п.) cevaplayınız.
CEZALANDIRMAK
Наказывать Kimi Çocukları
(кого-в.п.) cezalandırmak doğru
mu?
CİLÂLAMAK
Полировать Neyi Sıraları yeniden
(что-в.п.) cilâlamamız lazım.
CİLTLEMEK
Переплетать Neyi Bu kitabı da
(что-в.п.) ciltleyelim mi?
ÇAĞIRMAK
Звать Kimi Öğretmen seni
(кого-в.п.) çağırıyor.
Пригласить Neye Betül bizi akşam
(Nereye) yemeğine çağırıyor.
чему
(куда)
ÇALIŞMAK
Работать Nerede Bekir fabrikada
(где) çalışıyor.
Nsz. Tuncay şimdi
çalışıyor.

39
Nsz. Bizim buzdolabı
çalışmıyor.
Учить уроки Nsz. İlker ders çalışıyor.
Стараться Neye Bilâl Türkçe
(чему) öğrenmeye çalışıyor.
ÇALMAK
Красть Ne (что) Bu adam bir ayda
sekiz araba çalmış.
Neyi Hırsız bankadaki
(что-в.п.) bütün paraları çalmış.
Звонить Nsz. Telefon çalıyor,
(о телефоне, bakabilir misin?
звонке)
Играть (на муз. Ne (что) Şenay çok iyi gitar
инструменте) çalıyor.
ÇARPMAK
Врезаться Neye Taksi birden otobüse
(чему) çarptı.
Сбить Kime Dün Osman’a bir
(кому) araba çarpmış.
Kime Mert koşarken bir
(кому) çocuğa çarptı.
Ударить, задеть Neye Biraz önce kolumu
(чему) masaya çarptım.
Neye Erol masaya çarptı.
(чему)
Биться Nsz. Hastanın kalbi çok
hızlı çarpıyordu.
Захлопнуться Nsz. Rüzgârdan kapı çarptı.
Умножать Neyi- Sekizi beşle
Neyle çarpacaksın.
(что-в.п.,
с чем)

40
ÇATLAMAK
Лопаться Nsz. Kahvaltıda bütün
bardaklar çatladı.
Трескаться Nsz. Soğuktan ellerim
çatladı.
Мучаться, Neyden Vedat da
страдать (от чего) kıskançlıktan çatlıyor.
ÇEKİLMEK
Уйти, Ne (что) Kenara çekilmek
отойти isterken düştüm.
Высохнуть Nsz. Gölün bütün suyu
çekilmişti.
Уходить Nereye Akşam olunca herkes
(куда) evine çekildi.
Быть удаленным Nereden Son anda takımlardan
(откуда) biri yarışmadan
çekildi.
Уединиться Nereye Yaşlanınca küçük bir
(куда) köye çekildi.
Отступать Nsz. O gün düşman
çekilmeye başladı.
ÇEKİNMEK
Стесняться, Kimden Selim senden çok
робеть (от кого) çekiniyor.
Побаиваться Kimden Bu çocuk sadece
(от кого) babasından çekiniyor.
ÇEKİŞMEK
Спорить, Kime Haber vermediğim
пререкаться (кому) için babam bana çok
çekişti.
Бороться Nsz. İki takımda birincilik
için çekişiyor.

41
ÇEKİŞTİRMEK
Теребить, дергать Neyi Evladım, paltomu
(что-в.п.) çekiştirip durma.
Сплетничать, Kimi Ayşe de her zaman
злословить, (кого-в.п.) komşularını çekiştirir.
судачить
ÇEKMEK
Выхватить Neyi Birden elimdeki kitabı
(что-в.п.) çekti.
Черпать Ne (что) Dün kuyudan beş
kova su çektik.
Снять (деньги) Ne (что) Yarın bankadan para
çekeceğim.
Тянуть Nereden Fuat beni kolumdan
(откуда) çekti.
Nereden Köpek adamı
(откуда) paçasından çekiyordu.
Буксировать Neyi Vinç kenardaki
(что-в.п.) arabaları çekiyordu.
Повесить Ne (что) Araya bir örtü çektik.
(шторы)
Достать Ne (что) Adam polise silâh
(об оружии) çekti.
Вдыхать (içine ~) Nereye Önce temiz havayı
(куда) içine çekti.
Впитать Neyi Pilâv suyunu çekmiş.
(что-в.п.)
Остановиться Nereye Lütfen arabanızı
(на обочине) (куда) kenara çeker misiniz?
Испытывать Ne (что) Fatma çok zorluk
(трудности) çekti.
Задернуть Neyi Perdeleri çeker
(что-в.п.) misiniz?

42
Переписать Neyi Bu yazıyı temize
(что-в.п.) çeker misiniz?
Подводить (глаза) Ne (что) Genç kız gözlerine
sürme çekmişti.
Снимать фильм Ne (что) Şu anda yeni bir film
çekiyoruz.
Фотографировать Ne (что) O çok iyi fotoğraf
çeker.
Телеграфировать Ne (что) Dün anneme telgraf
(telegraf ~) çektim.
Походить Kime Bu çocuğun cimriliği
(кому) sana çekmiş.
Состоять Nsz. Bu yıl şubat yirmi
dokuz çekiyor.
Сесть (об одежде) Nsz. Bu pantolon yıkanınca
çeker.
Вырвать (о зубах) Neyi Doktor üç dişimi
(что-в.п.) birden çekti.
Опошлить Neye Sen de her şeyi kötüye
(kötüye ~) (чему) çekiyorsun.
Допрашивать Neye Polisler onu da
(чему) sorguya çektiler.
Вздохнуть (of ~) Ne (что) Of çekme, faydası
olmaz.
ÇEKTİRMEK
Вытащить, Neyi Sabahleyin dişimi
удалять, (что-в.п.) çektirdim.
выдернуть
Создавать Kime Bu çocuk ailesine çok
проблемы для (кому) çektirdi.
кого-то
Понуд. от Nsz. Dün on iki tane
фотографировать vesikalık fotoğraf
çektirdim.

43
ÇEVİRMEK
Вертеть Neyi Elindeki kalemi
(что-в.п.) durmadan çeviriyordu.
Поворачивать Neyi Şu masayı biraz
(что-в.п.) çevirelim.
Листать, Neyi Kitabın sayfalarını
переворачивать (что-в.п.) çok hızlı çeviriyorsun.
Задумать Ne (что) Galiba yine sen tuhaf
işler çeviriyorsun!
Переделать Neye Eski bir sarayı otele
(чему) çevirmişler.
Переводить Neyi Bu kitabı çevirmek
(что-в.п.) çok zamanımı aldı.
Обносить Neyle Bahçeyi duvarla
(забором) (с чем) çevirdiler.
Направлять Kime Polis silahını birden
(оружие) (кому) bana çevirdi.
ÇIKARMAK
Доставать Ne Çantasından bir kalem
(что) çıkardı.
Увольнять Nereden Patron beni işten
(откуда) çıkardı.
Разуваться, Neyi Ayakkabılarını burada
снимать (обувь) (что-в.п.) çıkarabilirsin.
Снимать Neyi İstersen paltonu
(одежду) (что-в.п.) çıkarma.
(не) Узнавать Kimi Bunu tanıyorum ama
(кого-в.п.) sağdakini
çıkaramadım.
Резаться (о зубах) Ne (что) Bu çocuk diş
çıkarıyor.
Срываться Kimden Başkasına kızmış
(от кого) öfkesini benden
çıkarıyor.

44
Наслаждаться Neyi Şu denizin keyfini
(keyfi ~) (что-в.п.) çıkaralım.
Рвать (тошнить) Neyi Çocuk bütün
(что-в.п.) yediklerini çıkardı.
Выводить пятно Neyi Bu deterjan bu lekeyi
(что-в.п.) çıkarır mı?
Выпускать Ne (что) Yeni bir dergi
(книгу) çıkarmak istiyorum.
Затевать (драку) Ne (что) Bu çocuk her zaman
kavga çıkarıyor.
Заносить Nereye Bütün eşyaları beşinci
(наверх), (куда) kata çıkardık.
поднимать
Вычитать Neyden- Elli sekizden kırk
Neyi dokuzu
(отчего- çıkaracaksınız.
что-в.п.)
ÇIKMAK
Выходить Nereden Ben şimdi sınıftan
(откуда) çıktım.
Дать (идею) Kimden Bu fikir Tolga’dan
(от кого) çıktı.
Увольняться Nereden Abim yeni işinden de
(откуда) çıkmış.
Производить Ne (что) Beş kilo sütten bir kilo
( из чего-то) yağ çıkar.
(не) Решить Neyden Bu toplantıdan da
(от чего) birşey çıkmadı.
Выходить Nereden Hapishaneden yeni
(откуда) çıkmış.
Оставаться Ne (что) Herşeyi hesapladık
(в долгу) ben borçlu çıktım.
Вычитать Ne (что) Yirmi sekizden beş
çıkınca kaç kalır?

45
Появиться Nereye Biz geziyorduk birden
(куда) karşımıza çıktı.
Сваливаться Nereden Bu ayakkabı her
(об обуви и (откуда) zaman ayağımdan
украшениях) çıkıyor.
Карабкаться Nereye Sen bu ağaca çıkabilir
(куда) misin?
Подниматься Nereye İki dakikada altıncı
(куда) kata çıktı.
Вспыхнуть Nsz. Sars hastalığı bir yıl
(об эпидемии) önce çıktı.
Выиграть Ne Ona piyangodan bir
(в лотерее) (что) araba çıktı.
Отправляться Nereye Yarın akşam yola
(куда) çıkacağız.
Отстираться Nsz. Gömleğimdeki leke
çıktı.
Вести (о дороге) Nereye Bu sokak nereye
(куда) çıkıyor?
Уходить Neye İki gün önce tatile
(в отпуск) (чему) çıktı.
Идти Neye Pazar günü alış verişe
(за покупками) (чему) çıkabiliriz.
Созреть Nsz. İki hafta sonra çilek
çıkar.
Разразиться Nsz. Birden çok büyük bir
(о буре) fırtına çıktı.
Выпускаться Nsz. Yeni bir dergi çıkmış.
(о книге)
Оказаться Nsz. Dün aldığımız elmalar
çürük çıktı.
Исполняться Nsz. Bak, benim dediğim
çıktı!

46
Шуметь (ses ~) Nsz. Bu sınıfta en çok
senin sesin çıkıyor.
Отлететь Nsz. Bu bisikletin tekeri
çıkmış.
ÇILDIRMAK
Сходить с ума, Nsz. Zavallı adam o
терять голову olaydan sonra çıldırdı.
Беситься, Nsz. Bu haberi duyunca
приходить в sinirinden çıldırdı.
бешенство
ÇILDIRTMAK
Свести с ума Kimi Bu çocuk bir gün beni
(кого-в.п.) çıldırtacak.
Ne (что) Bu adamın hareketleri
beni çıldırtıyor.
ÇİĞNEMEK
Жевать Ne (что) Sabahtan beri sakız
çiğniyor.
Топтать Neyi Çocuk bütün çimleri
(что-в.п.) çiğnemiş.
Пренебрегать, Neyi Sen kuralları
игнорировать (что-в.п.) çiğniyorsun.
ÇİZMEK
Рисовать Ne (что) Önce güzel bir uçak
çiz.
Подчеркнуть Neyi Konunun hatlarını
(что-в.п.) çizmek lazım.
Царапать Ne (что) Dikenler elimi çizdi.
Начертить Ne (что) Bir üçgen, iki kare
çiziniz.
ÇOĞALMAK
Увеличиться Nsz. Kulübe katılmak
isteyenler çoğaldı.

47
ÇÖZMEK
Решать Neyi Bu problemi çözebilir
(что-в.п.) misin?
Развязывать Neyi Önce şu sandalyedeki
(что-в.п.) ipi çözelim.
Разгадать Ne (что) Boş zamanlarımda
(кроссворд) bulmaca çözerim.
ÇÜRÜMEK
Сгнить Nsz. Dolaptaki bütün
sebzeler çürümüş.
Износиться Nsz. Arabanın kaportası
çürümüş.
Сгнить Nsz. Üç dişim çürümüş.
DAĞILMAK
Рассыпаться Nsz. Elimdeki boncuklar
birden her yere
dağıldılar.
Разрушаться Nsz. O olaydan sonra bütün
aile dağıldı.
DAĞITMAK
Раздавать Ne (что) Herkese hediyeler
dağıtırdı.
Neyi Bugünkü gazeteleri de
(что-в.п.) dağıttım.
Приводить в Neyi Sakın odanı dağıtma,
беспорядок (что-в.п.) daha yeni topladım!
DALMAK
Нырять Neye Çocuk birden suya
(чему) daldı.
Скрыться Nereye Adam kalabalığa dalıp
(куда) kayboldu.
DAMLAMAK
Капать Ne (что) Tavandan devamlı su
damlıyor.

48
Nereye Bütün sular masaya
(куда) damlıyordu.
DAMLATMAK
Капать Nereye-Ne Yere su
(куда-что) damlatıyorsun.
Закапать Nereye-Ne Gözlerime damla
(куда-что) damlatmam lazım.
DANIŞMAK
Советоваться, Neyi-Kime Bence bu konuyu bir
обсуждать (что-в.п.- bilene danışmalısın.
кому)
DANS ETMEK
Танцевать Neyle Muratın en sevdiği
(с чем) müzikle dans
ediyorlar.
Танцевать Kiminle Benimle dans eder
(с кем) misiniz?
DARILMAK
Обижаться Kime Özay bana darılmış.
(кому)
DAVET ETMEK
Приглашать Kimi Ben sadece Zeynep’i
(кого-в.п.) davet ettim.
Nereye Songül’ü bize davet
(куда) ettim.
Neye Yüksel’i akşam
(чему) yemeğine davet ettim.
DAVRANMAK
Действовать, Kime Büyüklere saygılı
вести себя (кому) davranmalıyız.
Доставать Neye Adam birden silâhına
(чему) davrandı.

49
DAYAMAK
Опирать, Neyi- Merdiveni ağaca
прислонить Nereye dayadılar.
(что-в.п.-
куда)
Опереться Neyi-Kime Sırtını ona dayamakla
(что-в.п.- kurtulucağını sanma.
кому)
Наставить Neyi- Polis, tabancayı
(об оружии) Nereye adamın başına dayadı.
(что-в.п.-
куда)
DAYANIŞMAK
Проявлять Nsz. Bizim dayanışmamız
солидарность lazım.
DAYANMAK
Опираться Neye Adam duvara
(чему) dayanmıştı.
Выдержать Nsz. Bu ayakkabı bana iki
yıl dayanır.
Терпеть Neye Bu çocuk bu soğuğa
(чему) dayanamaz.
Nsz. Lütfen, biraz daha
dayan şimdi ambulans
gelecek.
Хватать Nsz. Bu para bize sadece
on gün dayanır.
Ссылаться Neye Sen neye dayanarak
(чему) böyle söyledin?
DEFETMEK
Прогонять Kimi- Beni odasından
Nereden defetti.
(кого-в.п.-
откуда)

50
Отталкивать, Kimi Adamı defetmeye
прогонять (кого-в.п.) çalıştım ama olmadı.
DEFNETMEK
Хоронить, Kimi- Dün ünlü şarkıcı
погребать Nereye “Şebnem”i
(кого-в.п.- Zincirlikuyu
куда) mezarlığına
defnettiler.
DEĞDİRMEK
Понуд. от Neyi-Kime Elini bana değdirdi.
касаться (что-в.п.-
кому)
Задевать Neyi- Sakın, bidonları bir
Nereye yere değdirme.
(что-в.п.-
куда)
DEĞERLENDİRMEK
Оценивать Neyi Bu imkanı
(что-в.п.) değerlendirmelisin.
DEĞİNMEK
Касаться Neye Mithat Bey önemli bir
(чему) konuya değindi.
Касаться Neye Dün toplantıda bu tür
(чему) konulara hiç
değinmedik.
DEĞİŞMEK
Изменяться Nsz. Çocuğun yüzü birden
değişti.
Nsz. Öğleden sonra hava
değişti.
Nsz. Sen çok değişmişsin.
Nsz. Çok yıkanmaktan
gömleğin rengi
değişti.

51
DEĞİŞTİRMEK
Переставить, Neyi Haydi, şu odayı biraz
изменять (что-в.п.) değiştirelim.
Поменять Neyi Şimdi oturduğu evi
(что-в.п.) değiştirmek istiyor.
Neyi İlyas yeşil arabasını
(что-в.п.) değiştirmiş.
Neyi Bu para geçmez bunu
(что-в.п.) değiştir.
Neyi Bu gömlek defolu
(что-в.п.) bunu değiştir.
Менять (тему) Neyi Lütfen konuyu
(что-в.п.) değiştirme!
Разменять Ne (что) Benim para
(деньги) değiştirmem lâzım.
DEĞMEK
Касаться Nereye Masanın örtüsü yere
(куда) değiyordu.
Nereye Birden eli elime
(куда) değdi.
DEKLÂRE ETMEK
Декларировать Neyi Değerli eşyalarınızı
(что-в.п.) deklâre etmelisiniz.
DEKORE ETMEK
Украшать, Neyi Mağazayı yeniden
оформлять (что-в.п.) dekore etmeye karar
verdik.
DELİNMEK
Порваться,прохуд Nsz. Marketten çıkarken
иться paket birden delindi.
DELİRMEK
Сходить с ума, Nsz. Kadın, o olaydan
помешаться sonra delirdi.

52
Выйти из себя, Neyden Adam sinirden
вспылить (от чего) delirmişti.
DELİRTMEK
Свести с ума Kimi Bu çocuk bir gün beni
(кого-в.п.) delirtecek.
Вывести из себя Neyden O gün beni sinirimden
(от чего) delirtti.
DELMEK
Свернуть Neyi Bu matkap bu duvarı
(что-в.п.) delmez.
Делать дырку, Neyi Hırsızlar tel örgüyü
дырявить (что-в.п.) delmişler.
DEMEK
Означать, значить Nsz. Hoşgörü, insanları
sevmek demektir.
Nsz. Masa, Rusça ne
demek?
Говорить Kime Ben sana diyorum.
(кому)
Сказать Neye Sen buna ne dersin?
(чему)
(не) Иметь Nsz. Büyük, küçük demez
значения herkesle arkadaş
olurdu.
(не) Думать Ne (что) Sakın dışarıya
çıkayım deme, hasta
olursun!
DEMLEMEK
Заваривать Neyi Sen çayı demle, biz
(что-в.п.) şimdi geliyoruz.
DENEMEK
Попробовать Neyi Ben hızlı yazmayı
(что-в.п.) denedim ama olmadı.

53
Neyi Ben bu tatlıyı
(что-в.п.) denedim ama hiç
beğenmedim.
DENETLEMEK
Наблюдать, Nereyi Dün belediyeden
контролировать, (что-в.п. о bizim iş yerini
проверять месте) denetlemeye geldiler.
Наблюдать, Kimi Yeni müdür yarın bizi
контролировать, (кого-в.п.) denetlemeye
проверять gelecekmiş.
DEPOLAMAK
Хранить Ne (что) Adam on yıllık sigara
depolamış.
DERECELENDİRMEK
Оценивать Kimi Öğrencileri
(кого-в.п.) derecelendirmek
kolay değil.
Распределять, Neyi Arabaları kendi
классифи- (что-в.п.) aralarında şöyle
цировать derecelendirebiliriz
DERTLEŞMEK
Жаловаться, Kiminle İnsan herkesle
сетовать (с кем) dertleşemez.
DESTEKLEMEK
Поддерживать Kimi Bu konuda biz her
(кого-в.п.) zaman seni
destekliyoruz.
Поддерживать Neyi Sen bizden
(что-в.п.) inanmadığımız bir
projeyi
desteklememizi
istiyorsun.

54
Подпирать, Neyi- Arka duvarı kolonlarla
укреплять Neyle destekleyebiliriz.
(что-в.п.-
с чем)
DEVİRMEK
Валить, сгибать Neyi Rüzgar bütün ağaçları
(что-в.п.) devirmişti.
Опрокинуть Neyi Kedi bir sürahi sütü
(что-в.п.) devirdi.
Свергать, Neyi Ülke içindeki bazı
низлагать (что-в.п.) gruplar hükümeti
devirmek istiyorlardı.
Выпить залпом Neyi Çocuk bir dikişte bir
(что-в.п.) litre suyu devirdi.
Заканчивать Nsz. Her hafta bir kitap
(разг.) deviriyor.
DEVRİLMEK
Повалиться, Ne (что) Bütün ağaçlar
рухнуть devrilmişti.
Опрокинуться Ne (что) Kedinin çarpmasıyla
sürahi devrildi.
Быть свергнутым Ne (что) Kısa bir süre sonra bu
hükümette devrildi.
DİKELMEK
Торчать, стоять Nerede Niye orada
неподвижно (где) dikeliyorsun, içeri gel.
Стоять Nerede Adam bir saattir
неподвижно, (где) durağın önünde
торчать dikeliyordu.
DİKKAT ETMEK
Обращать Neye Burada bazı konulara
внимание (чему) dikkat etmek
gerekiyor.

55
Быть Kime Şu adama dikkat et, ne
внимательным, (кому) yapacağı belli olmaz.
осторожным
Заметить Nsz. Ben dikkat ettim, her
akşam geç geliyor.
DİKMEK
Сажать Ne (что) Bu sene bahçeye
sadece çiçek diktim.
Шить Neyi Gömleğimin yakası
(что-в.п.) sökülmüş diker misin?
Ne (что) İstersen sana bir takım
elbise dikeyim?
Строить, ставить Ne (что) Sen buraya bir direk
dik.
Ne (что) Şimdi iki ayda bir
apartman dikiyorlar.
DİLEMEK
Желать Ne (что) İmtihanda hepinize
başarılar dilerim.
DİLENMEK
Просить Nsz. Yaşlı kadın dilenmek
милостыню, zorunda kalmıştı.
побираться
Выпрашивать, Kimden- Kimseyi dinlemiyor
клянчить Ne sonra da bizden
(от кого- yardım dileniyor.
что)
DİLİMLEMEK
Резать на кусочки Neyi Ekmeği dilimleyelim
(что-в.п.) mi?
DİNLEMEK
Слушать Kimi Evet arkadaşlar, sizi
(кого-в.п.) dinliyorum.

56
Ne (что) Boş zamanlarımda
müzik dinliyorum.
Neyi Doktor kalbimi
(что-в.п.) dinledi, bir şeyim
yokmuş.
Слушаться Neyi Annenin ve babanın
(birinin sözünü ~) (что-в.п.) sözünü dinlemelisin!
DİNLENMEK
Отдыхать Nsz. Yarın biraz
dinlenecekmiş.
Nerede İki gün evde
(где) dinleneceğim.
DİNMEK
Прекращаться Nsz. Abisi öldükten sonra
dinmedi göz yaşı.
Прекратиться, Nsz. Şiddetli kar yağışı
утихать öğleden sonra dindi.
Прекратиться Nsz. Ne zaman dinecek bu
çocuğun sesi?
Проходить, Nsz. O gün başımın ağrısı
ослабляться bir türlü dinmedi.
DİRENMEK
Упираться, Nsz. İndirim yapmamak
упрямиться, için çok direndi.
настаивать на
своем
Nsz. Kapıdaki görevli bizi
Упираться, içeri almamak için
упрямиться, çok direndi.
настаивать на
своем
DİRETMEK
Упираться, Nsz. Okula gideceğim diye
упорствовать çok diretti.

57
Упираться, Nsz. Onu işe almam için
упорствовать çok diretti.
DİZİLMEK
Выстраиваться в Nsz. Askerler sıraya
ряд, строиться dizildi.
Быть нанизанным Nsz. Bütün boncuklar ipe
dizilmişti.
DİZMEK
Нанизывать Neyi- Boncukları bu ipe
Nereye dizeceksin.
(что-в.п.-
куда)
Ставить, Neyi- Kitapları şu rafa
оасполагать в ряд Nereye dizelim.
(что-в.п.-
куда)
DOĞMAK
Рождаться Nsz. Ben bin dokuz yüz
ellide doğdum.
Вставать (солнце) Nsz. Sabah saat altıda
güneş doğuyor.
DOĞRAMAK
Разрезать Neyi Sen domatesleri
(что-в.п.) doğra.
Разрубить Kimi Filmde adam insanları
(кого-в.п.) doğruyordu.
DOĞRULMAK
Выпрямляться Nsz. Bu çivi bir daha
doğrulmaz.
Подниматься, Nsz. Adam bizi görünce
вставать doğruldu, ceketini
ilikledi.

58
DOĞRULTMAK
Выпрямить Neyi Sen şu çivileri doğrult.
(что-в.п.)
Направить Neyi Adam birden silahı
(что-в.п.) bana doğrulttu.
DOKUMAK
Ткать Ne (что) Bu köyün kızları çok
iyi halı dokuyorlar.
DOKUNDURMAK
Понуд. от Neyi Sakın! elini hiçbir
дотрагиваться (что-в.п.) şeye dokundurma.
Уколоть (словом) Nsz Nusret, laf
dokundurmayı çok
sever.
DOKUNMAK
Трогать, Neye Lütfen tablolara
прикасаться (чему) dokunmayın!
Kime Tanju’ya bir
(кому) dokundum, hemen
düştü.
Задевать (честь) Neye Ne oldu, gururuna mı
(чему) dokundu?
Вредить Nsz. Balık bana
dokunuyor.
Делать Nsz. Zamanında bana onun
(добро, зло) çok iyiliği dokundu.
Быть сотканным Nsz. Bu halı İstanbul’da
dokunmuş.
DOLANDIRMAK
Обманывать Kimi Bu adam herkesi
(кого-в.п.) dolandırıyor.
DOLANMAK
Обвиваться Nereye Bahçedeki sarmaşık
(куда) duvara dolanmıştı.

59
Кружить, бродить Nerede Akşama kadar evin
вокруг (где) etrafında dolandı.
Обматываться, Nsz. Karanlıkta ayağıma
обвиваться bir şeyler dolandı.
Путаться под Nsz. Çocuklar ayağımızın
ногами altında dolanıyorlar.
Распространяться Nsz. Sonra bu hikaye
dillerde dolanmaya
başlamış.
DOLAŞMAK
Гулять Nerede Dün biraz parkta
(где) dolaştık.
Kiminle Arkadaşlarla biraz
(с кем) dolaşabilir miyiz?
Кататься Neyle İstersen bugün de
(с чем) sandalla dolaşalım.
Путаться Nsz. Bu ipler birbirine
(birbirine ~) dolaşmış.
Бродить (искать) Nsz. Orayı bulmak için çok
dolaştık.
Течь (по чему-то) Nerede Kan damarlarımızda
(где) dolaşır.
DOLAŞTIRMAK
Водить, возить Kimi Taksici bizi boş yere
(кого-в.п.) tam iki saat dolaştırdı.
Прогулять, Kime-Neyi Halit bana şehri
показать (город) (кому- dolaştırdı.
что-в.п.)
Выгуливать Neyi Sabahları köpeğimi
(что-в.п.) dolaştırıyorum.
Запутывать Neyi Bizim küçük oğlan
(что-в.п.) bütün ipi dolaştırmış.

60
DOLDURMAK
Заполнять Neyi Mutfaktaki bütün
(что-в.п.) bidonları doldurdum.
Neyi Lütfen bu anketi
(что-в.п.) doldurun!
Исполняться Neyi Fatih şubatta altısını
(сколько-то лет) (что-в.п.) dolduruyor.
Заряжать Neyi Adam silahını
(что-в.п.) doldurdu ve
beklemeye başladı.
DOLMAK
Заполняться Nsz. Bütün bidonlar doldu.
Наполняться Nereye Bütün su odaya doldu.
(куда)
Истекать Nsz. Sayın yarışmacılar
(о времени) süreniz doldu.
DONATMAK
Украшать, Neyi- Odayı çiçeklerle
декорировать Neyle donatmış.
(что-в.п.-
с чем)
Сервировать Neyi- Masayı en güzel
Neyle yemeklerle
(что-в.п.- donatmıştı.
с чем)
Украшать Neyi- Bütün şehri
Neyle bayraklarla donattılar.
(что-в.п.-
с чем)
DONDURMAK
Заморозить Neyi Bu yılki soğuk bütün
(что-в.п.) ağaçları dondurdu.
Заставлять Kimi Bu soğuk insanı
мерзнуть (кого-в.п.) donduruyor.

61
Заморозить Neyi Adamın bütün banka
(перен.) (что-в.п.) hesaplarını
dondurmuşlar.
DONMAK
Замерзать Nsz. Yaşlı adam soğuktan
donmuştu.
Nsz. Bu soğukta bütün
meyveler donar.
DOYMAK
Наедаться Nsz. Teşekkür ederim, ben
doydum.
(не) Уставать Neye Galiba bu çocuk
(чему) hiçbir zaman oyuna
doymayacak.
DOYURMAK
Кормить Kimi Bebeği biraz önce
(кого-в.п.) doyurdum.
Neyi Köpek yavrularını
(что-в.п.) sırayla doyuruyordu.
DÖKMEK
Разлить, пролить, Neyi Bu suyu sen mi
налить (что-в.п.) döktün?
Nereye Bir bardak suyu yere
(куда) döktü.
Вылить, Nereye Tabakta kalanları çöpe
выбрасывать (куда) dök.
Сбрасывать Neyi Sonbaharda ağaçlar
(что-в.п.) yapraklarını dökerler.
Обливать, Nereye Çocuk yemeği üzerine
пачкать (куда) döktü.
Заливать Nereye Buraya beton
(куда) dökmeliyiz.

62
DÖKÜLMEK
Разлиться Nereye Birden su yere
(куда) döküldü..
Падать Nsz. Sonbaharda ağaçların
(о листьях) yaprakları dökülür.
Впадать Nereye Volga nehri
(куда) Karadeniz’e mi
dökülüyor?
DÖNDÜRMEK
Вращать, вертеть Neyi Bu mekanizma da
(что-в.п.) çarkları döndürüyor.
Заставить Kimi Telefon etti beni de
вернуться, (кого-в.п.) yarı yoldan döndürdü.
возвращать
Возвращать Kimi Küçük kızı kapıdan
(кого-в.п.) boş döndürmek
istemiyordu.
DÖNMEK
Вертеться Nsz. Dünya dönüyor.
Повернуться Kime Öğretmen bana döndü
(кому) ve: “Sen git” dedi.
Возвращаться Nereye Saat dörtte eve döndü.
(куда)
Nereye İşten eve dönerken
(куда) onu gördüm.
Вернуться Nereden Tatilden dönerken
(откуда) kaza yapmışlar.
Nereye Yarın eve dönüyorlar.
(куда)
Повернуться Neyi Bana sırtını dönmüştü.
(что-в.п.)
Повернуть Nereye Araba birden sağa
(куда) dönüp kayboldu.

63
Превратиться Neye Burası hababam
(чему) sınıfına dönmüştü.
DÖNÜŞMEK
Меняться, Neye Narın yeşil rengi
принимать (чему) zamanla kırmızıya
другой вид dönüşüyor.
Превращаться Neye Dev, istediği an bir
(чему) fareye
dönüşebiliyordu.
DÖŞEMEK
Стлать, застилать Nereye-Ne Yerlere halı döşedik.
(куда-что)
Облицовывать Nereye Duvara fayans
(куда) döşedik.
Обставить Neyi Yeni daireyi baştan
(мебелью) (что-в.п.) sona döşedik.
DÖVMEK
Бить Kimi Dün bazı çocuklar
(кого-в.п.) kardeşimi dövmüşler.
Ударяться о берег Neyi Dalgalar kıyıyı
(что-в.п.) dövüyorlardı.
Ковать Ne (что) Demirciler demir
dövüyor.
DÖVÜŞMEK
Драться Kiminle Dün İbrahim’le
(с кем) dövüştük.
DUA ETMEK
Молиться Kime Bize verdiği her şey
(кому) için tanrımıza dua
etmeliyiz.
Молиться Nsz. Bu işimin olması için
her gün dua ediyorum.

64
Молиться (в знак Kime Zavallı kadın,
благодарности) (кому) yardımlarımızdan
dolayı bize çok dua
etti.
DURAKLAMAK
Приостанав- Nsz. Bu ara işlerimiz
ливаться durakladı.
Nsz. Adam beni görünce
önce biraz durakladı.
DURDURMAK
Останавливать Ne (что)Biz de hemen bir taksi
durdurduk.
Останавливать, Kimi Dün yine beni trafik
задержать (кого-в.п.) polisi durdurdu.
Прерывать, Neyi Amerika uzay
прекращать (что-в.п.) çalışmalarını
durdurdu.
DURGUNLAŞMAK
Успокаиваться, Nsz. Dalgalar kesildi, göl
становиться durgunlaştı.
неподвижным,
утихать
Успокаиваться, Nsz. Jale, o olaydan sonra
становиться çok durgunlaştı.
вялым,
задумчивым
DURMAK
Останавливаться Nsz. Adam birden durdu ve
bana çok sert baktı.
Nsz. Araba tam önümde
durdu.
Nerede Orada birkaç gün
(где) durduktan sonra geri
döndü.

65
Вставать Nsz. İkinci motor da durdu.
Стоять Nerede Ayakta durma, şöyle
(где) geç!
Стоять (о делах) Nsz. Daha bütün işlerimiz
duruyor, yarına
bitirmeliyiz.
Nsz. A-Sen yeşil arabayı
sattın mı? B-Yok,
duruyor.
Прекращаться, Nsz. Dün gece yağmur hiç
переставать durmadı.
DURULAMAK
Ополаскивать Neyi Bulaşıkları
(что-в.п.) sabunladıktan sonra
durularsın.
DUYGULANMAK
Быть тронутым Nsz. Öğretmen, bu olay
karşısında çok
duygulandı.
DUYMAK
Услышать Neyi Biraz önceki
(что-в.п.) gürültüyü duydun mu?
Слышать Kimi Ben seni hiç
(кого-в.п.) duymuyorum.
DUYULMAK
Слышаться, быть Nsz. Bu haber duyulursa
услышанным çok kötü olur.
Слышаться, быть Nsz. Yan odadan bütün
услышанным konuştuklarınız
duyuluyordu.
DUYURMAK
Сообщать, Neyi-Kime Bu haberi bütün
распространять (что-в.п.- öğrencilere
кому) duyurmamız lazım.

66
Сообщать Neyi Sınav tarihini
(что-в.п.) duyurmak gerekiyor.
DÜĞMELEMEK
Застегивать на Neyi Çocuk gömleğin
пуговицы (что-в.п.) kolunu
düğmeleyemiyordu.
DÜĞÜMLEMEK
Завязывать узлом Neyi Bağladıktan sonra
(что-в.п.) ipleri çok sıkı
düğümlemişler
DÜŞLEMEK
Neyi Ben de onunla
Мечтать, грезить (что-в.п.) tanışacağım günü
düşlüyorum.
DÜŞMEK
Упасть Nereye Adam ikinci kattan
(куда) yere düştü.
Nereden Ağaçtan düştüm.
(откуда)
Nsz. Futbol oynarken
düşmüş.
Nerede Bahçede düşmüş.
(где)
Быть Kime Bunu söylemek bana
вынужденным (кому) düştü.
что-то делать
Предчувствовать Ne (что) Birden içime bir
(korku ~) korku düştü.
Излишне Neye Siz bu çocuğun üstüne
заботиться (чему) fazla düşüyorsunuz.
Быть в Kime Orada bana sadece
безвыходном (кому) susmak düştü.
положении

67
Доставаться Kime Mirastan bana sadece
(кому) iki daire düştü.
Упасть (о курсе) Nsz. Dün dolar yine düştü.
Распадаться Nsz. Bu hükümet de
(правительство) yakında düşer.
Упасть Nsz. İçerideki ısı gittikçe
düşüyor.
DÜŞÜNMEK
Думать Neyi Yarın kitap okumayı
(что-в.п.) düşünüyorum.
Kimi Şu anda annemi
(кого-в.п.) düşünüyorum.
DÜŞÜRMEK
Уронить Nereye Bütün kitapları yere
(куда) düşürdü.
Kimi Abim, ben küçükken
(кого-в.п.) beni elinden yere
düşürmüş.
DÜZELMEK
Быть Nsz. Tamirattan sonra
приведенным в yollar biraz düzeldi.
порядок,
улучшиться
Наладиться, Nsz. Ne zaman bu işler
поправиться düzelecek?
Улучшиться, Nsz. Artık havalar da
наладиться düzeldi.
Улучшиться, Nsz. Hastanın sağlığı
наладиться, düzelmeye başladı.
поправиться
DÜZELTMEK
Поправлять, Neyi Adam kırışmış
убирать (что-в.п.) pantolonunu düzeltti.

68
Neyi Ben yatağımı
(что-в.п.) düzelttim.
Прибраться Neyi Çocuklar odanızı biraz
(что-в.п.) düzeltin!
Исправить Neyi Ben sonra yanlışları
(что-в.п.) düzeltirim.
DÜZENLEMEK
Организовать Ne (что) Çok güzel bir parti
düzenledik.
Переставить, Neyi Bu odayı yeniden
обустроить (что-в.п.) düzenlememiz lazım.
EĞİLMEK
Наклониться, Nsz. Bahçenin demir
склониться korkulukları eğilmiş.
Наклониться Nsz. Çocuk eğilip yerden
parayı aldı.
Обратиться, Neye Sizin bu konulara
уделять внимание (чему) eğilmeniz lazım.
EĞİTMEK
Обучать Kimi İnsanları eğitmek çok
(кого-в.п.) kutsal bir görevdir.
Дрессировать Neyi Hayvanları eğitmek
(что-в.п.) çok zor.
EĞLENDİRMEK
Развлекать, Kimi Palyanço çocukları
веселить (кого-в.п.) çok güzel
eğlendiriyordu.
EĞLENMEK
Развлекаться, Nerede Dün piknikte çok
хорошо (весело) (где) eğlendik.
проводить время Kiminle Dün arkadaşlarla iyi
(с кем) eğlendik.

69
EĞMEK
Наклонить Neyi Bizi görünce başını
(что-в.п.) önüne eğdi.
Согнуть Neyi Çocuk bütün çatalları
(что-в.п.) eğmiş.
EKLEMEK
Добавлять Nereye-Ne Eve yeni bir oda daha
(куда-что) ekledik.
Наращить, Nereye-Ne Bunun ucuna küçük
надставлять, (куда-что) bir parça ekleyelim.
присоединять
Добавлять Nereye-Ne Salataya biraz daha
(куда-что) soğan ekleyelim.
EKMEK
Сеять Nereye-Ne Bu yıl tarlaya mısır
(куда-что) ekeceğiz.
Посыпать (солью) Nereye-Ne Salataya biraz daha
(куда-что) tuz ekin.
Обманывать, Kimi Murat dün yine beni
избавляться (кого-в.п.) ekti.
EKSİLMEK
Уменьшаться, Nsz. Bir baktım,
убывать çekmecedeki para
eksilmiş.
Уменьшаться, Nsz. Bu dünyanın derdi hiç
убывать eksilmez.
EKŞİMEK
Киснуть, Nsz. Dün yaptığımız ayran
становиться ekşimiş.
кислым
Киснуть, Nsz. Mahzendeki şıralar
становиться ekşimiş.
кислым

70
Прокиснуть Nsz. Dolaptaki bütün
yemekler ekşimiş.
Расстроиться (о Nsz. İki gündür midem
желудке) ekşiyor.
Не оставлять в Nsz. Bu adam da başımıza
покое ekşidi.
EL KOYMAK
Конфисковать Neye Bütün mal varlığına el
(чему) koymuşlar.
ELEMEK
Просеять Neyi Yeni unu bir daha
(что-в.п.) elemek lazım.
Отсеять, отбирать Kimi Mülakatta birçok
(кого-в.п.) kişiyi elediler.
Отбирать, Neyi- O takımı da kupadan
выбирать Nereden elediler.
(что-в.п.-
откуда)
ELENMEK
Быть Nsz. Ambardaki buğdaylar
разобранным, elendi.
выбранным
Быть Nereden Bazı takımlar
отобранным, (откуда) yarışmadan elendiler.
выбранным
Быть отсеянным Nsz. Ali de mülakatta
elenmiş.
ELEŞTİRMEK
Критиковать Kimi Sen her zaman herkesi
(кого-в.п.) eleştiriyorsun.
Neyi Sen de her filmi
(что-в.п.) eleştiriyorsun.

71
ELLEMEK
Касаться руками, Neyi Kitapları ellemeyin.
трогать (что-в.п.)
EMANET ETMEK
Вверять, Kime Bütün kitaplarımı
доверять, сдавать (кому) Bilâl’e emanet ettim.
на хранение
EMEKLEMEK
Ползать Nsz. Çocuk iki yaşında
olmasına rağmen
halen emekliyordu.
EMİN OLMAK
Быть уверенным Neyden Onun geleceğinden
(от чего) emin olmalıyız.
Neyden Korkma onu
(от чего) bulacağız, bundan
emin olabilirsin!
Доверять Kimden Serkan’dan emin
(от кого) olabilirsin.
EMRETMEK
Приказывать Kime Sen bana
(кому) emredemezsin.
ENDİŞELENMEK (ENDİŞE ETMEK)
Беспокоиться Neyden Senin geleceğinden
(от чего) endişeleniyorum.
Nsz. Ben senin için
endişeleniyorum.
Nsz. Ben zaten bu yüzden
endişeleniyorum.
ENGELLEMEK
Препятствовать Neyi Benim mesleğimde
(что-в.п.) ilerlememi Salih
engelledi.

72
ERİMEK
Растворяться, Nsz. Şeker, sıcak çayda
таять daha hızlı erir.
Плавиться Nsz. Altın da belli bir
ısıdan sonra erir.
Растаять (перен.) Neyden Kadın, oğlunun
(от чего) hasretinden erimişti.
Уменьшаться, Nsz. Bütün birikimimiz bir
таять (о деньгах) ayda eridi.
ERİŞMEK
Достигать Neye Herkes isteğine
(чему) erişmek ister.
Добираться Nereye Köye akşam üzeri
(куда) eriştik.
Достигать, Neye Hele o güne bir
добираться (чему) erişelim, o zaman
bakarız.
ERİTMEK
Понуд. от таять Neyi Güneş karları eritiyor.
(что-в.п.)
Плавить Neyi Demiri kızgın ateşte
(что-в.п.) eritiyorlar.
Топить Neyi Önce tereyağını
(что-в.п.) eritiyorsun.
Израсходовать Neyi Bütün mirası iki yılda
(что-в.п.) eritti.
ESKİMEK
Изнашиваться, Nsz. Üstündeki bütün
ветшать elbiseler eskimişti.
Устаревать Nsz. Artık bu şarkılar
eskidi.
ESKİTMEK
Изнашивать Neyi Yeni aldığımız
(что-в.п.) ayakkabıyı eskitmiş.

73
ESMEK
Дуть Nsz. Dün akşam çok
şiddetli rüzgar
esiyordu.
Взбрести в Nsz. Birden aklıma esti,
голову seni görmeye geldim.
ESNEMEK
Зевать Nsz. Adam ikide birde
esniyordu.
Растягиваться, Nsz. Bu ayakkabı zamanla
разнашиваться esner.
EŞLİK ETMEK
Сопровождать Kime Yarınki gezide bana
(кому) eşlik eder misin?
Аккомпанировать Kime Ünlü şarkıcıya büyük
(кому) bir orkestra eşlik etti.
EŞLEŞTİRMEK
Понуд. от Neyi Aşağıdaki kelimeleri
становиться (что-в.п.) eşleştiriniz.
одинаковым,
соединяться в
пару
ETKİLEMEK
Впечатлять, Kimi Onun konuşmaları
производить (кого-в.п.) beni çok etkiledi.
впечатление
Оказывать Kimi Ünlü yazar,
воздействие, (кого-в.п.) kendisinden sonraki
влиять birçok yazarı
etkilemiştir.
ETKİLENMEK
Оказываться под Kimden Ben de küçükken
воздействием, (от кого) öğretmenimden çok
влиянием etkilenmiştim.

74
Оказываться под Neyden Çocuklar bu tür
впечатлением (от чего) hareketlerden çok
çabuk etkilenirler.
EVLENDİRMEK
Выдавать замуж Kimi Geçen hafta Kezban’ı
(кого-в.п.) evlendirmişler.
Сочетать браком, Kimi- Ayla’yı Kadir’le
женить Kiminle evlendirdiler.
(кого-в.п.-
с кем)
EVLENMEK
Жениться, выйти Kiminle Hüseyin Gönül’le
замуж (с кем) evlendi.
EZBERLEMEK
Выучить, Neyi Ben sadece bu şiiri
вызубрить (что-в.п.) ezberledim.
EZİLMEK
Быть Nsz. Bütün domatesler
раздавленным ezilmişler.
Болеть Nsz. Midem eziliyor.
(от голода)
EZMEK
Задавить Kimi Araba genç kızı
(кого-в.п.) ezmişti.
Neyi Araba köpeği ezmiş.
(что-в.п.)
Раздавить Neyi Köpek bahçedeki
(что-в.п.) bütün domatesleri
ezmiş.
FAYDALANMAK
Воспользоваться Neyden Bu eski arabalardan
(от чего) faydalanabiliriz.
Использовать Kimden Bu çocuktan çok
(от кого) faydalanabiliriz.

75
FEDA ETMEK
Жертвовать Neyi Ben bütün varlığımı
(что-в.п.) onun için feda ettim.
Отдать жизнь, Neyi Ben senin için canımı
пожертвовать (что-в.п.) feda ederim.
собой
FENALAŞMAK
Ухудшаться Nsz. Durum hergün biraz
daha fenalaşıyor.
Nsz. Hasta birden fenalaştı.
FERAHLAMAK
Становиться Nsz. Koltukları çıkarınca
просторным, oda ferahladı.
свобождным
Становиться Nsz. Hasta, ameliyattan
легче sonra biraz ferahladı.
(о состоянии)
Стать легче Nsz. Maddi yönden biraz
ferahlayınca seyahate
çıkacağız.
Развеятся, Nsz. Açık havaya çıkınca
повеселеть biraz ferahladım.
FETHETMEK
Завоевывать Nereyi Fatih Sultan Mehmet
(что-в.п. о ’te İstanbul’u
месте) fethetti.
Покорять Neyi Ünlü şarkıcı son
(что-в.п.) kasetiyle bütün
gönülleri fethetti.
FIRÇALAMAK
Чистить Neyi Dişlerimi günde iki
(что-в.п.) defa fırçalıyorum.
Neyi Ayakkabılarını biraz
(что-в.п.) fırçalasana!

76
Ругать Kimi Dün babam beni biraz
(кого-в.п.) fırçaladı.
FIRLAMAK
Выбежать Nereye Çocuk birden arabanın
(куда) önüne fırladı.
Вылететь Nsz. Kalem elimden fırladı
(о предмете) ve cama çarptı.
Взлететь (о цене) Nsz. Yine fiyatlar fırladı.
FIRLATMAK
Метнуть, кинуть Kime Bu çocuk bana taş
(кому) fırlattı.
Швырнуть Nereye Birden elindekileri
(куда) yere fırlattı.
FISILDAMAK
Шептать Ne (что) Bana baktı sonra ona
birşeyler fısıldadı.
FISILDAŞMAK
Шептаться, Nsz. Kızlar, bana bakıp
шушукаться kendi aralarında
fısıldaşıyorlardı.
Kiminle Arif’le Ramazan bir
(с кем) şeyler fısıldaşıyorlar.
FIŞKIRMAK
Бить ключом Nsz. En son darbede
yerden petrol fışkırdı.
Бурно расти Nsz. Bu toprağa ne eksen
fışkırır.
GARANTİLEMEK
Обеспечивать Neyi Bu işe girmekle
(что-в.п.) geleceğini garantiledi.
Обеспечивать, Neyi Bizim görevimiz
гарантировать (что-в.п.) ülkenin güvenliğini
garantilemek.

77
GECELEMEK
Ночевать Nerede Dün amcamlarda
(где) geceledik.
GECİKMEK
Опаздывать Nsz. Bu otobüs her zaman
gecikiyor.
Nereye Yine işe geciktim.
(куда)
GEÇİNDİRMEK
Содержать, Nsz. Biz de aile
обеспечить geçindiriyoruz.
средствами к Nsz. Günümüzde ev
существованию geçindirmek çok zor.
GEÇİNMEK
Добыть средства Nsz. Yaşlı adam çok zor
к существованию geçiniyordu.
Ладить, Kiminle Haydar hiç kimseyle
уживаться (с кем) geçinemiyor.
Жить за чей-либо Kimden Adem devamlı benden
счет (от кого) geçiniyor.
Считать себя кем- Nsz. İlker de şarkıcı
то, выдавать себя geçiniyor.
за кого-то
GEÇ KALMAK
Опаздывать Nsz. Otobüs beş dakika geç
kaldı.
Nsz. Bu adam her zaman
geç kalıyor.
Nereye İşe geç kaldım.
(куда)
GEÇİRMEK
Вдевать Neye Önce ipliği iğneye
(чему) geçir.

78
Провожать Kimi Misafirleri geçirmek
(кого-в.п.) için dışarı çıktı.
Протянуть Nereden Kabloyu masanın
(откуда) altından geçirebiliriz.
Переносить Ne (что) Bundan iki yıl önce
(болезнь) büyük bir hastalık
geçirmiş.
Проводить Ne (что) Beraber çok güzel
vakit geçirdik.
Nerede Bu sene tatilimi
(где) İstanbul’da geçirmek
istiyorum.
GEÇMEK
Проходить Nerede Bütün zamanım
(где) okulda geçiyor.
Neyi Evet, bu konuyu
(что-в.п.) geçiyoruz.
Nsz. Saat beşi on geçe
geldi.
Nereye Çabuk hepiniz
(куда) yerinize geçin!
Nereden Volga nehri tam
(откуда) şehrin ortasından
geçiyor.
Nereden O sokaktan geçmek
(откуда) istemiyorum.
Nereden Hergün bu yoldan
(откуда) geçiyor.
Обогнать Kimi Arkamızdaki taksi bizi
(кого-в.п.) geçmek için çok
uğraştı.
Kimi Yarışmada Selma’yı
(кого-в.п.) geçtim.

79
Заразить, Kime Bu hastalık size de
перекинуться (кому) geçebilir.
Напекать Ne (что) Galiba başıma güneş
(güneş ~) geçti.
Перейти Neyi Bu sene de sınıfımı
(что-в.п.) geçtim.
Использовать Nsz. Artık madenî elli bin
liralar geçmiyor.
GELİŞMEK
Расти Nsz. Çocuk bu yaşlarda
çok hızlı gelişir.
Развиваться Nsz. ’den sonra ülke
hızla gelişmeye
başladı.
GELİŞTİRMEK
Развивать Neyi Bu tür faliyetler
(что-в.п.) insanın beynini
geliştiriyor.
Расширять, Neyi Ömer işini çok
развертывать (что-в.п.) geliştirmiş.
GELMEK
Приходить Nereye Yarın bize gelir
(куда) misin?
Nereden İşten geliyorum.
(откуда)
Приближаться Neye Saat üçe geliyor.
(о времени) (чему)
Попасть Kime Topa bir vurdum,
(кому) çocuğa geldi.
Neye Topa bir vurdum,
(чему) cama geldi.
(не) Получить Neyden Bu işten sana fayda
(пользу, вред) (от чего) gelmez.

80
Ехать Nereden Arkamızdan iki araba
(от чего) geliyor.
Привозиться Nereden Meyve, İstanbul’a
(откуда) Adana’dan gelir.
Быть (полезным) Nsz. Sabahları koşmak çok
iyi geliyor.
Течь (о крови) Nsz. Adamın ağzından kan
geliyordu.
Казаться Nsz. Bana, bu adam bizi
kandırıyormuş gibi
geliyor.
Приехать Neyle İstanbul’dan buraya
(с чем) trenle gelmiş.
GENELLEMEK
Обобщать Neyi Bu konuyu
(что-в.п.) genelleyemeyiz.
Neyi-Kime Bu konuyu herkese
(что-в.п.- genelleyemeyiz.
кому)
GENİŞLETMEK
Расширять Neyi Geçen yıl bütün
(что-в.п.) yolları genişlettiler.
Neyi Arkadaş çevremizi
(что-в.п.) genişletmeliyiz.
GERÇEKLEŞMEK
Сбываться, Nsz. ve adamın söylediği
осуществляться, herşey gerçekleşti.
притворяться в Nsz. En sonunda bu
жизнь isteğim de gerçekleşti.
GERÇEKLEŞTİRMEK
Притворять в Neyi Adam bütün
жизнь, (что-в.п.) düşüncelerini
осуществлять, gerçekleştirmiş.

81
реализовывать Neyi Bu projeyi
(что-в.п.) gerçekleştirmek için
çok para lazım.
GEREKMEK
Быть Nsz. Önce izin almanız
необходимым, gerekiyor.
надлежать
GETİRMEK
Приносить Ne (что) Bana bir bardak su
getirir misin?
Kime O yeşil kitabı yarın
(кому) bana getir.
Ne (что) Sence bu iş para
getirir mi?
GEZDİRMEK
Прогуливать Kimi Dün çocukları biraz
(кого-в.п.) gezdirdim.
Выводить гулять Neyi Sabahları köpeğimi
(что-в.п.) gezdiririm.
Показывать Kime Sonra da bana
(кому) fabrikayı gezdirdiler.
Копаться Neyi- Önce elini üst
Nerede çekmecede gezdirdi.
(что-в.п.-
где)
Поливать, Neye Salataya biraz daha
заправлять (чему) yağ gezdir.
Содержать Kimi Sultan, çocuklarını
(кого-в.п.) çok temiz gezdirir.
GEZMEK
Гулять Nerede Dün biraz sahilde
(куда) gezdik.
Kiminle Dün arkadaşlarla
(с кем) gezdik.

82
Осматривать Nereyi Bu sene İstanbul’u
(о месте) (что-в.п. о gezdik.
месте)
Находиться, Ne (что) Bu kitaplar burada ne
делать geziyor?
Ходить (с чем-то) Neyle Hâlen o eski
(с чем) ayakkabılarla geziyor.
GICIRDAMAK
Скипеть, Nsz. Salonun kapısı çok
скрежетать gıcırdıyor.
GIDIKLAMAK
Щекотать Kimi Abim her zaman beni
(кого-в.п.) gıdıklıyor.
GIDIKLANMAK
Боятся щекотки Nsz. Benim babam çok
gıdıklanıyor.
GIPTA ETMEK
Завидовать Kime Ben her zaman
(кому) Hüseyin’e gıpta
etmişimdir.
GİDERMEK
Устранять Neyi Bazı pürüzleri
(что-в.п.) gidermemiz lazım.
Утолять (о голоде Neyi Açlığımızı biraz
и жажде) (что-в.п.) giderdik.
GİRMEK
Заходить Nereye Saat üçte öğretmen
(куда) sınıfa girdi.
Пробираться Nereden Hırsız eve camdan
(откуда) girmiş.
Заносить Nereye Notları henüz
(куда) bilgisayara girmedim.
Пролезать Nsz. Bu kazağın boğazı
dar, kafam girmiyor.

83
Приступить Neye Ben hemen konuya
(к теме) (чему) girmek istiyorum.
Войти (о войсках) Nereye Bin dokuz yüz kırk
(куда) dörtte Ruslar Berlin’e
girdiler.
Исполняться Neye Oğlum yarın yedi
(о возрасте) (чему) yaşına giriyor.
Поступать Nereye Tıp fakültesine girmek
(куда) istiyorum.
Прихватить Ne (что) Birden mideme bir
(о боли) ağrı girdi.
Вмешаться Neye Sonra biz de kavgaya
(в драку) (чему) girdik.
GİTMEK
Уходить Nereye Kemâl eve gitti.
(куда)
Покинуть, Nereden İki ay önce buradan
уходить (откуда) gitti.
Идти Nsz. İşler nasıl gidiyor.
Nsz. Bu yemeğe üç kilo et
gitti.
Nerede Küçük kız yolda
(где) gidiyordu.
Вести (о дороге) Nereye Bu yol İstanbul’a
(куда) gider.
Подходить Neye Bu kravat bu gömleğe
(чему) gitmemiş.
Хватать Nsz. Bu para bize iki ay
gider.
GİYDİRMEK
Одевать Kimi İlk önce çocuğu
(кого-в.п.) giydirdi.

84
Заставить надеть Kime-Neyi Çocuğa montunu
(кому- giydirdi.
что-в.п.)
GİYİNMEK
Одеваться Nsz. Çabuk giyin, hemen
çıkıyoruz!
Nereden Her zaman bu
(откуда) dükkândan giyinirim.
GİYMEK
Одевать Neyi İstersen montunu giy!
(что-в.п.)
Ne (что) Hergün takım elbise
giyer.
GİZLEMEK
Прятать Nereye Bu parayı iyi bir yere
( куда) gizlemelisin.
Скрывать Ne (что) Galiba sen birşeyler
gizliyorsun!
Kimden Bunu bizden
(от кого) gizlemene gerek yok.
GÖÇ ETMEK
Переезжать Nsz. Bu olaydan sonra göç
etmişler.
Иммигрировать, Nereye İlk önce Almanya’ya
переселяться (куда) göç etmişler.
Nereden- Almanya’dan da
Nereye Türkiye’ye göç
(откуда- etmişler.
куда)
Летать Nereye Leylekler sonbaharda
(куда) sıcak yerlere göç
ederler.

85
GÖMMEK
Хоронить Kimi- Ünlü yazarı buraya
Nereye gömdüler.
(кого-в.п.-
куда)
Прятать в земле Neyi- Devekuşu da bazen
Nereye başını toprağa
(что-в.п.- gömüyor.
куда)
Зарывать, Nereye-Ne Zamanında buraya
закапывать в (куда-что) büyük bir hazine
землю gömmüşler.
GÖNDERMEK
Отправить Kime Ben onu sana
(послать) (кому) gönderdim.
Nereye Ben Ayten’i markete
(куда) gönderdim.
Ne (что) Sana İstanbul’dan
güzel bir tablo
gönderirim.
GÖREVLENDİRMEK
Поручать, Kimi Bu iş için en iyi
уполномочивать (кого-в.п.) adamımızı
görevlendirdik.
GÖRMEK
Видеть Kimi Ben dün Tamer’i
(кого-в.п.) gördüm.
Neyi Bu filmi daha önce
(что-в.п.) görmüştüm.
Ne (что) Dün çok güzel bir
rüya gördüm.
GÖRÜNMEK
Быть видным Nsz. Ama yine de alttaki
renk görünüyor.

86
Показываться Nerede Uzakta bir ev
(где) göründü.
Выглядеть Nsz. Bugün çok halsiz
görünüyorsun.
Казаться Nereden Uçaktan arabalar
(откуда) oyuncak gibi
görünüyor.
Показываться Kime İlk bakışta bana çok
(кому) güzel göründü.
Kime Sen çocuklara bir
(кому) görünsen iyi olur.
GÖRÜŞMEK
Видеться Kiminle Dün eski
(встречаться), (с кем) arkadaşlarımla
увидеться görüştüm.
Nsz. Tamam o zaman,
yarın görüşürüz.
GÖRÜŞÜLMEK
Быть предметом Nsz. Bu konu gelecek
беседы toplantıda bir daha
görüşülecek.
GÖSTERMEK
Показать Kime Şimdi git,
(кому) arkadaşlarına göster!
Neyi Yarın sana yeni
(что-в.п.) arabamı gösteririm.
Kimi Yarın sana o güzel
(кого-в.п.) kızı göstereceğim.
Говорить о том Neyi Bu, senin yalan
… (что-в.п.) söylediğini gösteriyor.
Выглядеть Nsz. Siz yirmi beş yaşında
gösteriyorsunuz.

87
GÖTÜRMEK
Отводить Nereye Dün çocukları
(куда) hayvanat bahçesine
götürdüm.
Kime Yarın Cemâl’i doktora
(кому) götüreceğim.
Относить Ne (что) Yarın hastaya yemek
götürmemiz lâzım.
GÖZETLEMEK
Следить, Kimi Galiba birileri bizi
шпионить (кого-в.п.) gözetliyor.
GÖZLEMEK
Наблюдать, Kimi Çocuğu gözle, sakın
смотреть (кого-в.п.) düşmesin!
Ждать Nsz. Bu adam sadece fırsat
gözlüyor.
Всматриваться, Kimi Bundan sonra biz de
обводить (кого-в.п.) onu gözlemeye
взглядом başladık.
GRUPLANDIRMAK
Группировать, Kimi Öğrencileri
делить на группы (кого-в.п.) gruplandırmamız
lazım.
Neyi Oyuncakları da
(что-в.п.) fiyatlarına göre
gruplandırın.
GURUR DUYMAK
Гордиться Kiminle Babam benimle gurur
(с кем) duyuyor.
Neyle Mustafa her zaman bu
(с чем) özelliği ile gurur
duyuyor.

88
GÜCENDİRMEK
Обижать, Kimi O gün beni çok
расстраивать (кого-в.п.) gücendirdi.
GÜÇLENDİRMEK (KUVVETLENDİRMEK)
Укреплять Neyi Ülkeyi bu alanda
(что-в.п.) güçlendirmeliyiz.
Делать сильным Kimi Öğrencilerimizi
(кого-в.п.) matematik de
güçlendirmeliyiz.
GÜLDÜRMEK
Смешить, Kimi Levent her zaman bizi
забавлять (кого-в.п.) güldürüyor.
GÜLMEK
Улыбаться Nsz. Sen çok gülüyorsun.
(смеяться) Neye Hepimiz bu olaya çok
(чему) güldük.
Смеяться Kime Herkes Murat’a çok
(кому) güldü.
GÜNEŞLENMEK
Загорать Nsz. Dün plajda çok iyi
güneşlendik.
GÜREŞMEK
Бороться, Nsz. Erhan çok iyi
состязаться güreşiyor.
Kiminle Yarın Erol’la Serkan
(с кем) güreşecek.
GÜVENMEK
Доверять Kime Ben her zaman sana
(кому) güveniyorum.
HABER VERMEK
Сообщать Kime Bana da Tarık haber
(кому) verdi.

89
HABERDAR ETMEK
Известить Kimi Sonra sonuçtan beni
(кого-в.п.) de haberdar eder.
HABERLEŞMEK
Сообщать друг Nsz. Arasıra ara beni,
другу о чем-либо haberleşelim.
Kiminle Biz Burak’la
(с кем) çoktandır
haberleşemiyoruz.
HAKARET ETMEK
Оскорблять, Kime Bana çok hakaret etti.
унижать (кому)
HAK ETMEK
Заслужить Neyi Seyfi bu hediyeyi
(что-в.п.) çoktan hak etti.
HALLETMEK
Решить, принять Neyi Lütfen bu meseleyi en
меры (что-в.п.) kısa zamanda hallet.
HALLOLMAK
Быть Nsz. O mesele çoktan
разрешенным, halloldu.
улаженным
(о вопросе,
проблеме)
HAPSETMEK
Арестовывать, Kimi Daha sonra adamı
сажать под арест (кого-в.п.) hapsettiler.
Запирать, Nereye Adamı evin
держать под (куда) bodrumuna
замком hapsettiler.
HARCAMAK
Тратить Ne (что) Bu arabaya çok para
harcadım.

90
Вложить Ne (что) Babam benim için çok
emek harcadı.
HAREKET ETMEK
Отправляться Nereye Tren biraz sonra
(куда) istanbul’a hareket
edecek.
Nereden Otobüs Ankaradan
(откуда) saat 5’te hareket
etmiş.
Двигаться Nsz. Biraz hareket et, hep
böyle yerinde oturma.
Вести себя Nsz. Bu çocuk her zaman
kafasına göre hereket
ediyor.
HASTALANMAK
Заболеть Nsz. Geçen hafta da Filiz
hastalanmış.
HAŞLAMAK
Варить Neyi Önce patatesleri haşla.
(что-в.п.)
HATIRLAMAK
Вспоминать Kimi Dün eski
(кого-в.п.) arkadaşlarımı
hatırladım.
Neyi Şimdi o eski günleri
(что-в.п.) hatırlıyorum.
HATIRLATMAK
Напоминать Kime Yarın bana hatırlatın.
(кому)
Neyi Yarın bana bunu da
(что-в.п.) hatırlatın.
HAVALANDIRMAK
Освежать, Neyi Bu odayı biraz
проветривать (что-в.п.) havalandırın.

91
HAYRET ETMEK
Удивляться, Nsz. Misafirlerin hepsi
изумлятся, hayret etti.
поражаться Neye Bu olaya herkes
(чему) hayret etti.
HAZIRLAMAK
Готовить Nereye Öğretmenimiz bizi
(куда) üniversiteye
hazırlıyor.
Neyi Arkadaşlar gezi
(что-в.п.) paralarını hazırlayın.
Neyi Akşam yemeğini
(что-в.п.) hazırladın mı?
Подготовить, Ne (что) Misafirlere çok güzel
приготовить bir program
hazırladık.
HEDİYE ETMEK
Дарить Ne Babam gömlek hediye
etti.
Kime Babam bana hediye
(кому) etti.
HESAPLAMAK
Подсчитать Neyi Tamirat için kaç para
(что-в.п.) gideceğini
hesaplamalıyız.
HESAPLAŞMAK
Рассчитываться Kiminle Biz Kemal’le
друг с другом (с кем) hesaplaştık. Kimsenin
kimseye borcu yok.
Kiminle Bir gün onunla da
(с кем) hesaplaşacağız. Çok
saygısızca davranıyor.

92
HEYECANLANDIRMAK
Волновать Kimi Bu haber beni de çok
(кого-в.п.) heyecanlandırdı.
HEYECANLANMAK
Волноваться Nsz. Dün çok
heyecanlandım.
Nerede Dün imtihanda çok
(где) heyecanlandım.
HIÇKIRMAK
Икать Nsz. Çocuk yemekten
sonra hıçkırmaya
başladı.
HIRPALAMAK
Трепать кого-то Kimi O akşam serseriler
(кого-в.п.) beni çok hırpaladılar.
HIZLANDIRMAK
Ускорять Neyi Tempoyu biraz
(что-в.п.) hızlandırmalıyız.
HIZLANMAK
Набирать Nsz. Otobüs birden
скорость hızlandı.
Усиливаться Nsz. Öğleden sonra yağmur
hızlandı.
HİDDETLENMEK
Рассердиться, Nsz O konu açılınca
прийти в ярость hemen hiddetlendi.
Kime O akşam bana çok
(кому) hiddetlendi.
HİSSETMEK
Чувствовать Neyi Peki şimdi elimi
(что-в.п.) hissediyor musun?
Nsz. Kendimi çok kötü
hissediyorum.

93
HİSSETTİRMEK
Понуд. от Neyi-Kime Kavga ettiğini bize
чувствовать, (что-в.п.- hissettirmemeye
ощущать кому) çalışıyordu.
HİTAP ETMEK
Обращаться Kime Adam bana “abi” diye
(кому) hitap ediyordu.
HİZMET ETMEK
Оказывать услуги Kime Fabrikamız yirmi
(кому) yıldır halkımıza
hizmet etmekte.
HORLAMAK
Храпеть Nsz. Babam her zaman
horluyor.
HOŞLANMAK
Нравиться Kimden Bu öğrencilerden çok
(от кого) hoşlandım.
Neyden Ben sadece resimli
(от чего) kitaplardan
hoşlanırım.
HÜCUM ETMEK
Атаковать Nsz. Askerler son bir kez
daha hücum ettiler
Штурмовать Nereye Kaleye ikinci defa
(куда) hücum ediyorlardı.
Нападать, Kime Birden dört kişi
набрасываться (кому) üstüme hücum ettiler.
HÜRMET ETMEK
Чтить, почитать, Kime Büyüklerimize hürmet
уважать (кому) etmeliyiz.
HÜZÜNLENMEK
Грустить, Nsz. Çocuk bu haberi
печалиться duyunca birden
hüzünlendi.

94
ILIŞTIRMAK
Разбавлять Nsz. Su çok soğuk, biraz
теплой водой ılıştırın.
ISINMAK
Греться, Nsz. Kalorifere yaklaş,
согреться biraz ısınırsın.
Разогреться Nsz. Bu çorba ısınmış.
ISIRMAK
Кусать Kimi Birden köpek beni
(кого-в.п.) ısırdı.
Neyi Köpek bacağımı
(что-в.п.) ısırdı.
Откусить Neyden Senin ekmeğinden
(от чего) biraz ısırabilir miyim?
ISITMAK
Греть, согреть Neyi Ellerini kaloriferde
(что-в.п.) ısıtabilirsin.
Разогреть Neyi Çorbayı biraz
(что-в.п.) ısıtmalıyız.
ISLATMAK
Намочить Neyi Yer ıslakmış,
(что-в.п.) çoraplarımı ıslattım.
Промочить, Kimi Yağmur bizi iyice
намочить (кого-в.п.) ıslattı.
ISMARLAMAK
Заказать Ne Çin’deki amcama bir
(что) kitap ısmarladım.
Kime Ben de arkadaşlarıma
(кому) ısmarladım.
ISRAR ETMEK
Настаивать Nsz. Kız, kendisini işe
almam için çok ısrar
etti.

95
Упорствовать Neyde Bu konuda çok ısrar
(у чего) etti.
Настаивать Kime Beraber çalışmamız
(кому) için bana da çok ısrar
etti.
IŞIKLANDIRMAK
Освещать Neyi Yeni futbol sahasını
(что-в.п.) ışıklandırmadılar.
İCAT ETMEK
Изобретать Neyi Elektriği Edison icat
(что-в.п.) etti.
İÇERMEK
Включать Nsz. Bu ilaç zararlı
(в состав) maddeler içeriyor.
İÇİRMEK
Понуд. от пить Kime-Ne Kadın, çocuğa
(кому- devamlı meyve suyu
что) içiriyordu.
İÇMEK
Пить Ne (что) Biraz su iç, kendine
gelirsin!
Курить (sigara ~) Ne (что) Bu kadar çok sigara
içmemelisin.
Выпивать Ne (что) Bu adam her akşam
(içki ~) içki içer.
İDAM ETMEK
Казнить Kimi ’te onu idam
(кого-в.п.) ettiler.
İDDİA ETMEK
Утверждать, Neyi Adam beş litre süt
настаивать (что-в.п.) içebileceğini iddia
ediyordu.
Neyi Betül, parayı onun
(что-в.п.) çaldığını iddia ediyor.

96
İDDİALAŞMAK
Спорить Kiminle Süleyman devamlı
(с кем) benimle iddialaşıyor.
İFLAS ETMEK
Обанкротиться, Nsz. Mustafa son işinde de
разориться iflas etmiş.
İHANET ETMEK
Изменять Kime En yakın
(кому) arkadaşlarına ihanet
etmiş.
Предавать Neye Vatanına ihanet etmiş.
(чему)
İHBAR ETMEK
Уведомлять, Kime Gelir gelmez polise
извещать (кому) ihbar etmiş.
Доносить Kimi Beni polise o ihbar
(кого-в.п.) etti.
İHMAL ETMEK
Пренебрегать, Neyi Okulunu ihmal etme.
относиться (что-в.п.)
небрежно Kimi Sakın bu arada aileni
(кого-в.п.) ihmal etme!
İHTİYARLAMAK
Стареть, Nsz Babası zaten çoktan
состариться ihtiyarladı.
İKRAM ETMEK
Предлагать, Ne (что) Yemekten sonra
угощать meyve ikram ettiler.
Kime Bana da yaş pasta
(кому) ikram etti.
İLAÇLAMAK
Опрыскивать Neyi Bütün ağaçları
(что-в.п.) ilaçladık.

97
Neyi Mutfaktaki böcekleri
(что-в.п.) ilaçladık.
İLÂN ETMEK
Объявлять, Neyi Yarışma tarihini ilan
сообщать, (что-в.п.) etmeliyiz.
обнародовать Kime Sınav sonuçlarını
(кому) öğrencilere ilan
etmeliyiz.
İLÂVE ETMEK
Добавлять, Neyi Bunu da ilave edin.
дополнять (что-в.п.)
Nereye Bu konuyu da oraya
(куда) ilave edin.
İLERLEMEK
Двигаться вперед, Nsz. Otobüs ağır ağır
продвигаться ilerliyordu.
Nsz. Arkadaşlar biraz
ilerleyelim.
Развиваться, Nsz. Teknoloji her gün
прогрессировать biraz daha ilerliyor.
Продвигаться Nereye Arkaya doğru
(куда) ilerleyin.
Спешить Nsz. Saat epey ilerlemişti.
(о часах)
Прогрессировать Nsz. Malesef hastalık
(о болезни) ilerlemiş.
İLETMEK
Доставлять, Neyi-Kime Bu paketi amcama
передавать (что-в.п.- iletir misin?
кому)
Отводить, Kimi- Çocuğu okula iletmem
отвозить Nereye lazım.
(кого-в.п.-
куда)

98
Доставлять Neyi- Elektriği evlere bu
Nereye kablolar iletiyor.
(что-в.п.-
Куда)
Передавать, Neyi Ben selamınızı ilettim.
сообщать (что-в.п.)
İLGİLENDİRMEK
Интересовать, Kimi Beni ilgilendirmez,
касаться кого-то (кого-в.п.) kendiniz karar verin.
Ne-Kimi Bu iş sizi
(что-кого- ilgilendirmez.
в.п.)
İLGİLENMEK
Обслуживать Kiminle Ben müşterilerle
(с кем) ilgilenirim.
Интересоваться Neyle Banu sporla
(с чем) ilgileniyor.
İLİKLEMEK
Застегивать Neyi Çocuk gömleğin
(что-в.п.) düğmelerini
ilikleyemiyordu.
İMA ETMEK
Намекать, дать Kime-Ne Adam bana bir şeyler
понять, давать (кому- ima etmeye çalıştı.
знак что)
İMAL ETMEK (ÜRETMEK)
Производить, Ne (что) Bu fabrikada ayakkabı
выпускать imal ediyorlar
İMRENMEK
Подражать Kime Biz öğretmenimize
(кому) çok imreniyoruz.
İMTİHAN (SINAV) ETMEK
Проверять, Kimi Onu işe alabilmek için
испытывать (кого-в.п.) imtihan etmeliyiz.

99
İMTİHAN (SINAV) OLMAK
Экзаменоваться, Neyden Yarın matematikten
подвергаться (от чего) imtihan olacağız.
испытанию
İMTİHAN (SINAV) VERMEK
Сдавать экзамен Neyi Dün matematik
(что-в.п.) imtihanını veremedim.
İMZALAMAK
Подписывать, Neyi En sonunda anlaşmayı
ставить подпись (что-в.п.) imzaladık.
Kiminle Nermin’le bir anlaşma
(с кем) imzaladık.
Neyi Ressam bütün
(что-в.п.) tablolarını
imzalıyordu.
Neyi En son kitabını
(что-в.п.) imzalayıp bana hediye
etti.
İNANDIRMAK
Уверять, Kimi Beni inandırmak için
убеждать, (кого-в.п.) çok çalıştı.
уговаривать
Заставлять Neye Bizi bu yalanlara
поверить (понуд. (чему) inandıramazsın.
от верить)
İNANMAK
Верить Kime Ben Allah’a
(кому) inanıyorum.
Neye Ben fala inanmam.
(чему)
İNAT ETMEK
Упрямиться, Nsz. Kardeşine vermemek
упорствовать, için inat ediyor.
настаивать


İNATLAŞMAK
Проявлять Kiminle Her zaman bizimle
взаимное (с кем) inatlaşıyor.
упорство
İNCELEMEK
Изучать, Neyi Uzun zamandır
исследовать (что-в.п.) Osmanlı tarihini
inceliyor.
İNCİNMEK
Ушибиться, Nsz. Dünkü maçta ayağım
подвернуться, incindi.
растянуться
(о ноге)
Обижаться, Nsz. İsmail o gün çok
огорчаться incinmiş.
Чувствовать себя Neyden Onun
задетым (от чего) söylediklerinden ben
de incindim.
İNCİTMEK
Ушибить Neyi Dün kolumu incittim.
(что-в.п.)
Ранить Kimi Bak, arkadaşını çok
(перен. знач.) (кого-в.п.) incittin!
İNDİRMEK
Спускать, Neyi Eşyaları ikinci kattan
сносить (что-в.п.) birinci kata indirdik.
Снимать Neyi İşçiler bütün eşyaları
(что-в.п.) yarım saatte indirdiler.
Снизить, Neyi Hakim son anda
уменьшить (что-в.п.) cezayı biraz indirdi.
Закрываться Ne (что) Çarşıda bütün esnaflar
kepenk indirmişti.


Разбивать, Neyi Top oynarken bütün
разрушать (что-в.п.) camları aşağı
indirmiş.
Снимать Neyi Kitapları raftan aşağı
(что-в.п.) indirdi.
Спускать Kimi Çocuğu merdivenden
(кого-в.п.) aşağı indiriyordu.
İNMEK
Слезать Nereden Otobüsten indim ve
(с траспорта), (откуда) eve gittim.
спускаться Nereden Çabuk merdivenden
(откуда) in.
Nereden Attan inerken ayağımı
(откуда) acıttım.
Пропускать Ne (что) Tekerin havası inmiş.
воздух
İPTAL ETMEK
Отменять Neyi Son anda yarışmayı
(что-в.п.)
iptal ettiler.
Аннулировать, Neyi Bir yıl sonra o
расторгать (что-в.п.)
anlaşmayı da iptal
ettiler.
İSPAT ETMEK (İSPATLAMAK)
Доказывать Neyi Sen bunu ispat
(что-в.п.) edebilir misin?
Kime Bunu bize ispat etmen
(кому) lazım.
İSRAF ETMEK
Тратить, Neyi Bütün parayı israf
транжирить (что-в.п.) etmiş.
İSTEMEK
Хотеть Ne (что) Seninle biraz
konuşmak istiyorum.


Neyi Şu yeşil gömleği
(что-в.п.) istiyorum.
Kimi Bu sene Galatasaray
(кого-в.п.) Tuncay’ı istiyor.
İSTİFADE ETMEK
Извлекать пользу Neyden Ben bu kitaptan çok
(от чего) istifade ettim.
Kimden Bu konuda Tahsin’den
(от кого) de istifade
edebilirsiniz.
İSTİFLEMEK
Упаковывать, Neyi Gece geç saatlere
складывать в (что-в.п.) kadar kutuları
определенном istifledik.
порядке
Рааставлять Nereye Kitaplarını rafa
(куда) istifledi.
Ставить Neyi Bütün malları depoya
(что-в.п.) istiflemiş.
İSTİRAHAT ETMEK
Отдыхать Nsz. Eve git, biraz istirahat
et.
İŞARETLEMEK
Помечать, делать Neyi Çocuk bütün kitapları
знаки (что-в.п.) işaretlemiş.
İŞGAL ETMEK
Захватить, Neyi Sonra askerler o şehri
оккупировать (что-в.п.) de işgal ettiler.
Занимать место Nsz. Sen burada boşuna yer
işgal ediyorsun.
İŞİTMEK
Слышать Nsz. Yaşlı adam çok zor
işitiyordu.


Neyi Çocukların seslerini
(что-в.п.) işitmiyorum.
Kimi Sen beni işitiyor
(кого-в.п.) musun?
İŞKENCE ETMEK
Мучать, истязать, Kime Adama çok işkence
подвергать (кому) etmişler.
пыткам
İŞLEMEK
Выделывать Ne (что) Bakır üstüne değişik
resimler işliyordu.
Работать, Ne (что) O zamanlar bizim
функционировать dükkan iyi işliyordu.
Обрабатывать Neyi Deriyi işleyerek bu
(что-в.п.) şekle getiriyorlar.
Перерабатывать Neyi Hammaddeyi burada
(что-в.п.) işliyorlar.
Вышивать Ne (что) Kumaşa çok güzel
nakışlar işlemiş.
Делать добро Ne (что) Babam da hayır
işlemeyi severdi.
Провиниться Ne (что) Yine büyük bir suç
işledi.
Запасть в душу Nereye Adamın söyledikleri
(куда) ruhuma işledi.
Находиться в Ne (что) Bütün makineler aynı
эксплуатации, anda işliyordu.
работать
Рассматривать Neyi Biz bu konuyu
тему (что-в.п.) işlemedik.
Совершать Ne (что) Bu hatta sadece bu
рейсы, minibüsler işliyor.
курсировать


İTELEMEK
Толкать, Kimi Otobüse binerken
рассталкивать (кого-в.п.) herkes birbirini
iteliyordu.
İTİMAT ETMEK
Доверять, верить, Kime Sedat’a itimat
положиться (кому) edebilirsin.
İTİRAZ ETMEK
Возражать, Neye Hemen buna itiraz
перечить, (чему) ettiler.
протестовать Kime O bana itaraz edemez.
(кому)
İTMEK
Толкать Neyi Çamura batan arabayı
(что-в.п.) beş kişi birden
itiyordu.
Neyi Pencereyi eliyle iterek
(что-в.п.) açtı.
Отталкивать Nsz. Eksi ve artı kutuplar
birbirini iter.
İYİLEŞMEK
Выздоравливать, Nsz. Babam yavaş yavaş
поправляться iyileşiyor.
Зажить Nsz. Ayağımdaki yara
iyileşti.
İYİLEŞTİRMEK
Исцелять, Kimi Bu ilaçlar beni
вылечивать (кого-в.п.) iyileştirdi.
Kimi En sonunda o doktor
(кого-в.п.) beni iyileştirdi.
Улучшать, Neyi Buradaki çalışma
совершенствовать (что-в.п.) şartlarını
iyileştirmeliyiz.


İZAH ETMEK
Освещать, Neyi Bu konuyu bir daha
объяснять, (что-в.п.) izah eder misiniz?
пояснять Kime Ben size bu konuyu
(кому) izah etmiştim.
İZLEMEK
Следить Kimi Polisler iki gün
(кого-в.п.) boyunca onları
izlemişlerdi.
Смотреть Ne (что) Çocuk her zaman
televizyon izliyor.
Проводить Ne (что) Müdürünün yanında
değişik bir politika
izliyordu.
KABARMAK
Становиться Nsz. Deniz gittikçe
бурным (о море) kabarıyordu.
Увеличиваться Nsz. Bu ay bakkalın hesabı
çok kabarmış.
Надуваться Nsz. Kümesteki tek hindi
(об индюке) durmadan
kabarıyordu.
Отходить, Nsz. Duvarların boyası
отставать kabarmış.
Подниматься Nsz. Hamur kabarmaya
(о тесте) başladı.
Важничать, Nsz. Yarışmada birinci
гордиться olduğu için kabarıyor.
Nsz. Beni küçük görünce
kabarmaya,
diklenmeye başladı.
KABUL ETMEK
Соглашаться, Neyi Oğuz bu fikri kabul
принимать (что-в.п.) etmez.


Neyi Bu fotoğrafları kabul
(что-в.п.) etmediler.
KABULLENMEK
Принимать, быть Neyi Ben bu durumu
вынужденным (что-в.п.) kabullenemiyorum.
согласиться
KAÇINMAK
Избегать, Neyden Bu tür davranışlardan
уклоняться (от чего) kaçınmalısın.
KAÇIRMAK
Пропускать Neyi Dün otobüsü
(что-в.п.) kaçırdım.
Украсть Kimi Adamlar küçük
(кого-в.п.) çocuğu kaçırdılar.
Торговать Ne (что) Bu adamlar deniz
незаконно, yoluyla silâh
провозить kaçırıyorlar.
Переедать Neyi Yemeği galiba biraz
(что-в.п.) fazla kaçırdım.
Пропускать Nsz. Ön lastikler hava
(воздух) kaçırıyor.
KAÇIŞMAK
Разбегаться Nsz. Çocuklar bizi görünce
kaçıştılar.
KAÇMAK
Убежать Nereden Hırsızlar
(откуда) hapishaneden
kaçmışlar.
Kimden Köpek benden
(от кого) kaçıyor.
KALDIRILMAK
Быть Nsz.- O kanun yürürlükten
отмененным, Nereden kaldırıldı.
упраздненным ( - откуда)


Быть снятым с Nsz.- Mavi otobüsler
эксплуатации Nereden seferden kaldırılmış.
( - откуда)
Быть Nsz.- Madenî paralar
выведенным из Nereden tedavülden kaldırıldı.
обращения ( - откуда)
Быть отмененным Nsz. Bütün izinler
kaldırılmış.
Быть Nsz.- Kazadan hemen sonra
отправленным в Nereye hastaneye kaldırılmış.
больницу ( - куда)
KALDIRMAK
Поднимать Neyi Bilenler elini
(что-в.п.) kaldırsın.
Neyi Adam iki tonluk
(что-в.п.) arabayı kaldırdı.
Kimi Ercan sevincinden
(кого-в.п.) beni havaya kaldırdı.
Убирать Neyi Kitapları masadan
(откуда-то) (что-в.п.) kaldırın.
Neyi Bu sene bu bölümü
(что-в.п.) kaldırmak istiyorlar.
Разбудить Kimi Beni saat dörtte
(кого-в.п.) kaldırın, biraz
dinlenmek istiyorum.
KALKIŞMAK
Затевать, Neye Onun böyle bir işe
задумывать, (чему) kalkışacağını hiç
приниматься за düşünmemiştim.
что-либо
KALKMAK
Вставать Nereden Oturduğu yerden
(откуда) kalktı ve yaşlı kadına
yer verdi.


Nsz. Her sabah erken
kalkarım.
Уходить Nsz. Misafirler çok çabuk
kalktılar.
Отправляться Nsz. Otobüs saat beşte
kalkıyor.
Набухать Nsz. Bu kapının boyası
kalkmış.
Отклеиваться Nsz. Bütün duvar kağıtları
kalkmış.
Быть Nsz. Madenî elli liralar
недействитель- kalktı artık.
ным
(не) Думать Neye Sakın beni aldatmaya
(чему) kalkma.
KALMAK
Оставаться Nerede Emine iki gün
(где) İstanbul’da kaldı.
Kime Arkadaşlar bu iş bize
(кому) kaldı.
Kimde Suzan dün gece bizde
(у кого) kaldı.
Nsz. Yaz tatiline bir hafta
kaldı.
Остаться на Nerede Bu yıl sınıfta kaldı.
второй год (где)
(sınıfta ~)
Доставаться Kimden Bu araba bana
(от кого) babamdan kaldı.
KANAMAK
Кровоточить Nsz. Dün parmağım çok
kanadı.


KANATMAK
Понуд. от Neyi Elimde bir yara çıktı.
кровоточить (что-в.п.) Krem sürerken
kanattım.
KANDIRILMAK
Быть обманутым Nsz. O dükkanda bir defa
da ben kandırıldım.
KANDIRMAK
Обманывать Kimi Aykut beni de
(кого-в.п.) kandırdı.
KANITLAMAK
Доказывать Neyi Sen onun yalan
(что-в.п.) söylediğini
kanıtlayabilir misin?
Kime Bunun doğru
(кому) olduğunu bana
kanıtlayabilir misin?
KAPANMAK
Закрываться Nsz. Bu saatte dükkanlar
kapanmıştır.
Запираться Nsz. Bu kapı kapanmıyor.
Прикрывать Nereye Polis hemen çocuğun
(куда) üstüne kapandı.
KAPATMAK
Закрывать Neyi Ben kasabın hesabını
(что-в.п.) kapattım.
Neyi Lütfen kapıyı kapat.
(что-в.п.)
Занести Neyi Bütün gece yağan kar
(о снеге) (что-в.п.) yolları kapatmıştı.
Закопать Neyi Bu çukuru
(что-в.п.) kapatmamız lazım.
Закрыть Neyi Lütfen bu konuyu
(что-в.п.) kapatalım.


Отключить Neyi Dün yine bir
(что-в.п.) televizyon kanalını
kapattılar.
Покупать Neyi Defolu malları ucuza
(со скидкой) (что-в.п.) kapattık.
KAPILMAK
Увлекаться, Neye Delikanlı kara
влюбляться (чему) sevdaya kapılmıştı.
Поддаваться Neye Ben onun sözlerine
(чему) kapıldım.
Быть Neye Küçük çocuk sonunda
подхваченным (чему) azgın dalgalara
волнами kapıldı.
KAPIŞMAK
Набрасываться на Neyi İndirimden sonra
что-либо (что-в.п.) müşteriler hemen
gömlekleri kapışmaya
başladılar.
Схватиться, Kiminle Dün yine Şahin’le
сцепиться, (с кем) kapıştık.
драться
KAPLAMAK
Обернуть Neyi Kitaplarımı kaplamam
(что-в.п.) lâzım.
Затягивать Ne (что) Gökyüzünü yine
bulutlar kapladı.
Постелить Neyle Bütün odaları halıyla
(ковер, паркет) (с чем) kapladık.
Покрывать Ne (что) Bütün yolları kar
kaplamıştı.
Наступать Ne (что) Birden ortalığı bir
(о тишине) sessizlik kapladı.


KAPMAK
Хватать, Neyi Adam birden elimdeki
выхватывать (что-в.п.) paketi kaptı.
Садиться на Neyi Biz en güzel yeri
самое лучшее (что-в.п.) kaptık.
место
Заполучить Kimi Bizim hemen bu
(кого-в.п.) futbolcuyu kapmamız
lazım.
Схватывать на Neyi Çocuk çok akıllı,
лету, быстро (что-в.п.) anlatılanları hemen
усваивать kapıyor.
Простудиться Ne (что) Geçen gün biraz
soğuk kaptım.
KAPSAMAK
Охватывать, Neyi İmtihan bütün
заключать, (что-в.п.) konuları kapsıyor.
содержать в себе Kimi Bu kanun sadece lise
(кого-в.п.) öğrencilerini kapsıyor.
KAPTIRMAK
Понуд. от Neyi Eşim de geçen hafta
хватать, (что-в.п.) çantasını kaptırmış.
выхватывать
Дать увлечь себя, Neye Kendini televizyona
втянуться во что- (чему) kaptırmış, hiç ders
либо çalışmıyor.
KARALAMAK
Зачеркнуть, Neyi Kitabın her yerini
начеркать (что-в.п.) karalamış.
Neyi Kompozisyondaki
(что-в.п.) yanlışları karalamıştı
KARAR VERMEK
Решать Neye Bu kitabı bitirmeye
(что-то делать) (чему) karar verdim.


KARARLAŞTIRMAK
Решать, Nsz. Biz böyle
принимать kararlaştırmamıştık.
решение, Kiminle Biz sizinle böyle
договариваться (с кем) kararlaştırmamıştık.
Neyi Bu hafta pikniğe
(что-в.п.) gitmeyi
kararlaştırmıştık.
KARARMAK
Темнеть, Nsz. Buralarda hava çok
смеркаться geç kararıyordu.
Меркнуть, Nsz. O beni terk edince
гаснуть bütün dünyam karardı.
Сойти с ума от Nsz. Adamın gözü
злости kararmış, hiç kimseyi
dinlemiyor.
Потемнеть в Nsz. Ayağa kalkmak
глазах isterken birden
gözlerimin önü
karardı ve düştüm.
KÂR ETMEK
Получать Nsz. Bu yıl çok iyi kâr
прибыль ettik.
Neyden Son gelen
(от чего) gömleklerden hiç kâr
edemedik.
Быть полезным Kime Benim söylediklerim
(кому) ona hiç kâr etmiyor.
KARIŞMAK
Смешаться Nereye Hırsız birden
(куда) kalabalığın arasına
karıştı.


Neye Burada sıcak su ile
(чему) soğuk su birbirine
karışıyor.
Поменяться Nsz. Çantalarımız karıştı
galiba.
Вмешиваться Neye Sen bu işe karışma.
(чему)
KARIŞTIRMAK
Мешать Neyi Çorbayı kaynayıncaya
(что-в.п.) kadar karıştırmalısın.
Neyi Önce şeker at sonra
(что-в.п.) çayını karıştır.
Рыться Neyi Birileri benim odamı
(что-в.п.) karıştırmış.
Neyi Bunu eski defterlerimi
(что-в.п.) karıştırırken buldum.
Переключать Neyi Sabahtan beri
(что-в.п.) kanalları
karıştırıyorsun.
Путать Kiminle Afedersiniz, ben sizi
(с кем) başka birisiyle
karıştırdım.
Вмешаться Kimi Lütfen beni bu olaya
(кого-в.п.) karıştırmayın.
KARŞILAMAK
Встречать Kimi Misafirleri kapıda
(кого-в.п.) karşılamalıyız.
Хватать, быть Neyi Bu para bizim
достаточным (что-в.п.) ihtiyaçlarımızı
karşılamaz.
KARŞILAŞMAK
Встречаться Kiminle Dün Okan’la
(с кем) karşılaştık.


Столкнуться Neyle İkinci defa böyle bir
(с ситуацией) (с чем) olayla karşılaşıyorum.
KARŞILAŞTIRMAK
Сравнить Neyi Matematikle tarihi
(что-в.п.) karşılaştırmak doğru
olmaz.
Kimi Sinan’la Yeşim’i
(кого-в.п.) karşılaştırma.
Neyi İki kitabı
(что-в.п.) karşılaştırdım.
KASTETMEK
Иметь в виду, Neyi Ben bunu
подразумевать (что-в.п.) kastetmemiştim.
Kimi Ben Ercan’ı
(кого-в.п.) kastetmiştim.
KAŞIMAK
Чесать Neyi Çocuk durmadan
(что-в.п.) başını kaşıyordu.
KAŞINMAK
Чесаться Nsz. Devamlı elimin içi
kaşınıyor.
KATILMAK
Участвовать Neye Ben bu yarışmaya
(чему) katılmıyorum.
Соглашаться, Neye Ben sizin bu fikrinize
быть согласным (чему) katılmıyorum.
Kime Ben Burcu’ya
(кому) katılıyorum.
Разбавить Neye Galiba bu benzine su
(чему) katılmış.
Присоединиться Nerede Öbür grup bize
(где) İstanbul’da katılacak.


KATLAMAK
Складывать Neyi Şu çamaşırları katlar
(что-в.п.) mısın?
Засучить Neyi Pantolonumun
(что-в.п.) paçalarını katlar
mısın?
KATMAK
Разбавить Ne (что) Galiba benzine su
katıyorlar.
Добавить Ne (что) Yemeğe tuz kattın mı?
KAVGA ETMEK
Драться Kiminle Dün Cengiz’le kavga
(с кем) ettik.
KAVRAMAK
Схватывать на Neyi Çocuk, anlatılanları
лету, быстро (что-в.п.) hemen kavrıyor.
усваивать
KAVURMAK
Жарить Neyi Senin getirdiğin etleri
(что-в.п.) kavurduk.
Жечь, иссушать Kimi Çölün sıcaklığı insanı
(кого-в.п.) kavuruyordu.
KAVUŞMAK
Встречаться, Kime Nihayet anneme
соединяться (кому) kavuştum.
Достигать Neye Delikanlı en sonunda
(чему) isteğine kavuşmuştu.
KAYBETMEK
Потерять Neyi Dün kalemimi
(что-в.п.) kaybettim.
Kimi Çocuk pazarda
(кого-в.п.) annesini kaybetmişti.


KAYBOLMAK
Потеряться Nsz. Dün kalemim, bugün
defterim kayboldu.
Nsz. Komşumuzun küçük
oğlu kaybolmuş.
KAYDETMEK
Записать Neyi Sen şu hesapları da
(что-в.п.) deftere kaydet.
Kimi Salih’i bizim okula
(кого-в.п.) kaydetmediler.
Ne (что) Bu teyp ses
kaydediyor.
Neye Bu kasete
(чему) kaydedebiliriz.
KAYDIRMAK
Переносить Kimi Çocukları yokuştan
(кого-в.п.) aşağı kaydırıyordu.
Сдвигать Neyi Sayfayı kaydırmışsın.
(что-в.п.)
KAYDOLMAK
Записаться Nereye Ben de iki hafta önce
(куда) bu kursa kaydoldum.
KAYIRMAK
Заботиться о ком- Kimi Annem her zaman
либо (кого-в.п.) kardeşimi kayırıyor.
Защищать Kimi Mert, devamlı
(кого-в.п.) fakirleri kayırırdı.
KAYMAK
Скользить, Nerede Çocuklar buzlu yolda
кататься (где) kayıyorlardı.
Nereden Yokuştan aşağı
(откуда) kayıyorduk.
Выскользнуть Nereden Birden bardak
(откуда) elimden kayıverdi.


Поскользнуться Nsz. Ayağım kaydı,
düştüm.
KAYNAMAK
Кипеть Nsz. Su kaynamış, fırını
kapatabilirsin.
KAYNATMAK
Кипятить, Ne (что) Önce su
вскипятить kaynatmalıyız.
Сварить Neyi Şu demirleri birbirine
(металл) (что-в.п.) kaynat.
KAZANDIRMAK
Давать Nsz.-Kime Bu iş bana çok
возможность ( - кому) kazandırdı.
выиграть, Ne-Kime Bu bize çok zaman
получить (что- kazandıracak.
прибыль кому)
KAZANMAK
Сдать (экзамен) Neyi Üniversite imtihanını
(что-в.п.) kazandım.
Выиграть Ne (что) Piyangodan bir araba
(победить) kazanmış.
Neyi Bu yarışmayı
(что-в.п.) kazanmalıyım.
Neyi Bu davayı
(что-в.п.) kazanmamız lâzım.
Приобрести Ne (что) Burada çok iyi
( друга) arkadaşlar kazandım.
Заработать Ne (что) Bu işten çok para
kazanacağız.
KAZMAK
Вырыть Ne (что) Şuraya bir çukur
(выкопать) kazalım.


KEFİL OLMAK
Ручаться, Kime Ben Cüneyt’e kefil
поручаться (кому) olmam.
KEKELEMEK
Заикаться Nsz. Çocuk biraz
kekeliyordu.
KESİNLEŞMEK
Окончательно Nsz. Toplantının saati
определяться, kesinleşti.
устанавливаться
KESİŞMEK
Пересекаться Nsz.- İki çizgi belli bir
Nerede noktada kesişiyorlar.
( - где)
Nsz.- Yollarımız burada bir
Nerede daha kesişti.
( - где)
KESMEK
Резать Neyi Sen şu karpuzu kes.
(что-в.п.)
Порезать Neyi Traş olurken yüzümü
(что-в.п.) kestim.
Стричь (saç ~) Neyi Bu berber de saçımı
(что-в.п.) güzel kesemedi.
Спилить Neyi Ormandaki bütün
(что-в.п.) ağaçları kesmişler.
Зарезать Ne (что) Ben tavuk bile
kesemem.
Отключить Neyi Yine suları kestiler.
(что-в.п.)
Замедлять Neyi Rüzgâr topun hızını
(что-в.п.) kesiyor.
Перекрыть Neyi Trafik polisleri yolu
(что-в.п.) kesmişlerdi.


Уменьшать Neyi Çay harareti keser.
(что-в.п.)
Вырезать Neyi Bu filmdeki bazı
(что-в.п.) sahneleri kesmişler.
Прекратить Neyi Kes şu gürültüyü!
(что-в.п.)
KEŞFETMEK
Открыть Neyi Amerika’yı Kristof
(что-в.п.) Kolomb keşfetti.
KIMILDAMAK
Шевелиться, Nsz. Sakın kımıldama,
двигаться sırtında böcek var!
Nsz. Kımıldamayın,
çekiyorum.
KIMILDATMAK
Шевелить, Neyi Başını kımıldatma!
двигать (что-в.п.)

[email protected]

Русско-гагаузский разговорник выпустил НИЦ имени Маруневич

Citation preview

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ГАГАУЗИИ ИМ. М.В. МАРУНЕВИЧ

РУССКО-ГАГАУЗСКИЙ РАЗГОВОРНИК

Комрат 1

Onaylandı Gagauziya M.V. Maruneviç adına Bilimaaraştırma merkezinin Bilim Topluşu tarafından Protokol № 29, oktäbrinin ayın dän y.

Аvtorlar: Olga Radova-Karanastas, Stepan Kuroglo Cuvapçı redaktor: Gavril Gaydarcı Redaktor: Petri Çebotar Kompyuter maketi: Dmitriy Palaçor Genel redakţiya: Pötr Paşalı Gagauziya BAM soțio-lingvistika aaraştırmaları laboratoriyası O. Radova-Karanastas, S. Kuroglo, G. Gaydarcı Radova-Karanastas, Olga; Kuroglo, Stepan Русско-гагаузский разговорник = Rusça-gagauzça sözleşmäk kiyadı / Olga Radova-Karanastas, Stepan Kuroglo ; Н.-и. центр Гагаузии им. М. В. Маруневич. – Комрат, Б. и., (Tipogr. “Foxtrot”). – p. Tit., text paral.: lb. gagauză, rusă. – ex. ISBN + R 16

© НИЦ Гагаузии 2

GAGAUZİYA M.V. MARUNEVİÇ ADINA BİLİM-AARAŞTIRMA MERKEZİ

RUSÇA-GAGAUZÇA SÖZLEŞMÄK KİYADI

Komrat 3

ГАГАУЗСКИЙ АЛФАВИТ ГОДА, НА БАЗЕ КИРИЛЛИЦЫ1

Аа

Жж

Нн

ÿÿ

Ыы

Ää

ӁӁ

Оо

Фф

Ь

Бб

Зз

Öö

Хх

Ээ

Вв

Ии

Пп

Цц

Юю

Гг

Йй

Рр

Чч

Яя

Дд

Кк

Сс

Шш

Ее

Лл

Тт

Щщ

Ëë

Мм

Уу

ъ

1

Дополнительные знаки гагаузского алфавита – ä, ö, ÿ, ӂ – читаются следующим образом: бäн [б’ан’], сефтä [сефт’а], гöл [г’ол’], гÿн [г’ун’]; ӂан [дж’ан], ӂыбыр [джыбыр], ӂибрä [дж’ибр’а] и т.д.

yılda kabledilän GAGAUZ ALFABETİ latin grafikasında A a (a)

I ı (ы)

S s (с)

Ä ä (ä)

İ i (и)

Ş ş (ш)

B b (б)

J j (ж)

T t (т)

C с (ӂ)

K k (к)

Ţ ţ (ц)

Ç ç (ч)

L l (л)

U u (у)

D d (д)

M m (м)

Ü ü (ÿ)

E e (е)

N n (н)

V v (в)

Ê ê (э)

O o (о)

Y y (й)

F f (ф)

Ö ö (ö)

Z z (з)

G g (г)

P p (п)

H h (х)

R r (р) 4

ПРЕДИСЛОВИЕ Разговорник рассчитан на массового гагаузского читателя, а также граждан, интересующихся гагаузским языком. Необходимость издания продиктована ослабленным уровнем знания родного языка различными слоями гагаузского населения. Мы ставили своей целью помочь в освоении наиболее употребительных слов и выражений, необходимых в процессе общения. Учитывая, что часть граждан ещё не успела усвоить новый алфавит на базе латиницы, мы сочли нужным новое издание разговорника подготовить как на славянской основе гагаузской письменности, так и на основе ныне действующего латинского гагаузского алфавита. Авторы приносят искреннюю благодарность всем, кто оказал содействие в издании книги.



ÖNSÖZ

Sözleşmäk kiyadı hazırlandı maasuz gagauz okuyucularına deyni hem o vatandaşlara, angıların gagauz dilinä meraklıı var. Basımın lääzımnıı: gagauz halkının türlü temsilcileri tarafından gagauz dilinin yufka uurda bilmesi. Bizim neetimiz: yardım etmää üürenilsin en sık kullanılan laflar hem frazalar, angıları lääzım konuşmak proțesindä. Gagauz vatandaşlarımızın çoyu eni alfabetä taa alışmadıı için, biz kararladık sözleşmäk kiyadının eni basımını hazırlayalım gagauz yazısının hem kiril temelindä, hem büünkü gündä kullanılan latin grafikası temelindä. Avtorlar şükür ederlär hepsinä, kim yardım etti kiyadın tiparlamasına.

5

6

ОБЩАЯ ЧАСТЬ

ГЕНЕЛ (ӁӰМНÄ) БÖЛӰМ



ЙАЗЫЛАР. АСКЫЛАР

НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ

Бельё Продовольственный магазин Радиоприёмники Художественные изделия Электротовары Фототовары Внимание! Пиво-воды Ювелирные изделия Справочное бюро Меха Сыр Буфет Вина-коньяки Галантерея Закуски Подарки Открыто Грампластинки Компакт диски

GENEL (CÜMNÄ) BÖLÜM YAZILAR. ASKILAR

Чамашыр Имеелик тÿкäны

Çamaşır İmeelik tükänı

Радио аппаратлары Йаратма ишлäр

Radio aparatları Yaratma işlär

Электрика ишлери (Электрика маллары) Фото ишлери (Фото маллары) Кушку (гöз-кулак) олунуз! Боза-су(лар) Куйумӂулук ишлери Данышмак бюросу Кÿрклäр Кашкавал Буфет Шарап(лар)-коньяк(лар) Галантерея Кавалты(лар), мезe(лäр) Баашышлар Ачык Грамафон дисклери (пластинкалар) Компакт дисклäр

Elektrika işleri (Elektrika malları) Foto işleri (Foto malları) Kuşku (göz-kulak) olunuz! Boza-su(lar) Kuyumculuk işleri Danışmak bürosu Kürklär Kaşkaval Bufet Şarap(lar)-konyak(lar) Galantereyä Kavaltı(lar), meze(lär) Baaşışlar Açık Gramafon diskleri (plastinkalar) Kompakt disklär

7



НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ

1-й (2-й, 3-й) этаж Вход Выход Выход в город Газеты, журналы Музыкальные инструменты. Запрещено Комната для отдыха Мясо Касса Багажная касса Билетная касса Кафе Консервы Дом культуры Кондитерская Сладости Галстуки Книги Молоко Овощи-фрукты Книжный магазин Детский мир Универмаг Мебель Не курить! Занято Остановка

ЙАЗЫЛАР. АСКЫЛАР 1-нӂи (2-нӂи, 3-нӂÿ) кат Гириш Чыкыш Касабайа чыкыш Газеталар, журналлар Чалгы (музыка) тертиплери Олмаз, йасак Динненмäк одасы (ичери) Йааны; ет Касса Багаж кассасы Билет кассасы Кафенä Консервалар Култура еви Мезелик (Кондитер мезелии) Татлылыклар Галстуклар (краваталар) Кийатлар Сÿт Зарзават-мейва Кийат тÿкäны Ушак дÿннеси / Ушак дÿннäсы Универмаг Мобила; мебель Тÿтÿн ичилмäз! Тÿтÿн ичмää йасак! Каплы (диил бош) Дурум (дурмак ери)

8

YAZILAR. ASKILAR 1-nci (2-nci, 3-ncü…) kat Giriş Çıkış Kasabaya çıkış Gazetalar, jurnallar Çalgı (muzıka) tertipleri Olmaz, yasak Dinnenmäk odası (içeri) Yaanı; et Kasa Bagaj kasası Bilet kasası Kafenä Konservalar Kultura evi Mezelik (Konditer mezelii) Tatlılıklar Galstuklar (kravatalar) Kiyatlar Süt Zarzavat-meyva Kiyat tükänı Uşak dünnesi / Uşak dünnäsı Univermag Mobila; mebel Tütün içilmäz! Tütün içmää yasak! Kaplı (diil boş) Durum (durmak eri)



НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ

Пункт питания Для мужчин Для матери и ребёнка Нельзя! Для некурящих Для пассажиров с детьми и инвалидов Для женщин Парфюмерия Автостанция Почта Диетические продукты Медцентр Хлеб Головные уборы Соблюдайте чистоту! Соблюдайте тишину! Соблюдайте порядок! Ресторан Скорая помощь Зал ожидания Курительная комната Остановка автобуса, (- троллейбуса, - трамвая). Стоянка такси Авторучка Ткани Телеграф Туалет Трикотаж

ЙАЗЫЛАР. АСКЫЛАР Ашчылык (софра еви) Адамнар ичин Аналар хем ушаклар ичин Олмаз! Тÿтÿн ичмейеннäр ичин Ушаклы йолӂулара хем сакатлара (дейни) Карылар ичин Парфум (парфюм) Автобус гарасы Почта (пошта) Пиирис маасуллар Илачламак меркези Екмек Баш каплары Кырнаклыы (паклыы) коруйунуз! Шамата йапмайыныз! Низамы коруйунуз! Ресторан Тез йардым Беклемäк залы Тÿтÿн ичмäк одасы Автобус (- троллейбус, - трамвай) дуруму (дурум ери). Такси дуруму Йазал Докумалар (платлар) Телеграф Туалет (хала, кенеф, айак йолу) Трикотаж

9

YAZILAR. ASKILAR Аşçılık (sofra evi) Adamnar için Analar hem uşaklar için Olmaz! Tütün içmeyennär için Uşaklı yolculara hem sakatlara (deyni) Karılar için Parfum (parfüm) Avtobus garası Poçta (poşta) Piiris maasullar İlaçlamak merkezi Ekmek Baş kapları Kırnaklıı (paklıı) koruyunuz! Şamata yapmayınız! Nizamı koruyunuz! Restoran Tez yardım Beklemäk zalı Tütün içmäk odası Avtobus, (-troleybus, - tramvay) durumu (durum eri). Taksi durumu Yazal Dokumalar (platlar) Telegraf Tualet (halä, kenef, ayak yolu) Trikotaj



НАДПИСИ. ВЫВЕСКИ

Вязанные изделия Запасной выход Аптека Цветы Парикмахерская Фрукты Готовая одежда Папиросы-табак Закрыто Обувь Расписание уроков

ЙАЗЫЛАР. АСКЫЛАР

YAZILAR. ASKILAR

Ормä ишлäр Едек чыкыш Аптека Чичеклäр Бербер салону Мейвалар Хазыр руба (гиийим) Цыгара-тÿтÿн Капалы Айак кабы Урокларын (дерслерин) сыралары (низамы) Автобусларын йол низамы

Örmä işlär Edek çıkış Apteka Çiçeklär Berber salonu Meyvalar Hazır ruba (giiyim) Ţıgara-tütün Kapalı Ayak kabı Urokların (derslerin) sıraları (nizamı) Avtobusların yol nizamı

ОБРАЩЕНИЕ

ДАНЫШМАК

DANIŞMAK

Гражданин! Граждане! Гражданка! Гражданки! Граждане и гражданки!

Ватандаш! Ватандашлар! Ватандашка! Ватандашкалар! Ватандашлар хем ватандашкалар! Кафадар! Аркадаш! Кадыннар хем бейлäр Паалы достлар! Сайгылы коллегалар! Хайырлы инсаннар! (Хатырлы инсаннар!) Уйчу! Дайка! Чучу! Амуӂа! Лелÿ! Генч олан! Деликанны!

Расписание движения автобусов

Товарищ! Дамы и господа Дорогие друзья! Уважаемые коллеги! Добрые люди! Дядя (по матери)! Дядя (по отцу)! Тётя! Молодой человек!

10

Vatandaş! Vatandaşlar! Vatandaşka! Vatandaşkalar! Vatandaşlar hem vatandaşkalar! Kafadar! Arkadaş! Kadınnar hem beylär Paalı dostlar! Saygılı kolegalar! Hayırlı insannar! (Hatırlı insannar!) Uyçu! Dayka! Çuçu! Amuca! Lelü! Genç olan! Delikannı!

ПРИГЛАШЕНИЕ Проходите, пожалуйста! Войдите, пожалуйста! Садитесь, пожалуйста! Проходите, пожалуйста, ближе! Разрешите пригласить Вас… Не хотите (не желаете) ли Вы зайти…? Не можете ли Вы сказать… Пойдëмте на озеро (- на речку, - на море, - в кино, - на концерт - в театр). ПРИВЕТСТВИЕ Здравствуйте! Здравствуй! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Привет! Здорово!

ТЕКЛИФ (ЧААРЫШ, БУЙУР ЕТМÄК)

TEKLİF (ÇAARIŞ, BUYUR ETMÄK)

Буйурун, гечин! Буйурун, гирин! Буйурун, отурун! Буйурун, йаклашын! (Буйурун, таа йакына йаклашын (гечин)!) Изин вериниз сизи … теклиф едейим. (Вар мы ниӂä сизи … теклиф едейим?) Сиз истäмеерсиниз (истерсиниз) ми … гирмää? Йок му ниӂä сöлейäсиниз… Хади гöлä (- дерейä, - денизä, - кинойa, - концертä - театрайа) гиделим.

Buyurun, geçin! Buyurun, girin! Buyurun, oturun! Buyurun, yaklaşın! (Buyurun, taa yakına yaklaşın (geçin)!) İzin veriniz sizi… teklif edeyim. (Var mı nicä sizi… teklif edeyim?)

СЕЛEМНИК (СЕЛEМНЕМÄK)

SELEMNİK (SELEMNEMÄK)

Заманнээрсыныз! (Заман хайыр олсун!) Заманнээрсын! (Заман хайыр олсун!) Сабансээрсын(ныз)! (Сабаа хайыр олсун!) Заманнээрсын(ыз)! (Заман хайыр олсун!) Авшамээрсын(ыз)! (Авшам хайыр олсун!) Селäм! Саалык! Саалык! Селäм!

Zamannêêrsınız! (Zaman hayır olsun!) Zamannêêrsın! (Zaman hayır olsun!) Sabansêêrsın(ız)! (Sabaa hayır olsun!) Zamannêêrsın(ız)! (Zaman hayır olsun!) Avşamêêrsın(ız)! (Avşam hayır olsun!) Seläm! Saalık! Saalık! Seläm!

11

Siz istämeersiniz (istersiniz) mi … girmää? Yok mu nicä söleyäsiniz… Hadi gölä (- dereyä, - denizä, - kinoya, - konţertä - тeatraya) gidelim.

ПОЖЕЛАНИЯ Будьте здоровы! Спасибо! Будьте здоровы! Ответ на приветствие: - Доброе утро! - Добрый день! - Добрый вечер! Добро пожаловать! Да здравствует… Счастливого (доброго) пути! До свидания! Прощайте! До скорой встречи!

Всего наилучшего! Спокойной ночи! Приятного сна! Поздравляю вас! С приездом вас! В добрый час! Поздравляю от всего сердца! Поздравляю с днём рождения!

ИСТЕКЛÄР (ДИЛЕКЛÄР)

İSTEKLÄR (DİLEKLÄR)

Саа олунуз! Саалыӂаклан! Ииликтä! Саа ол(унуз)!

Saa olunuz! Saalıcaklan! İiliktä!

Селeмä ӂувап: - Кебетайэрсын! (Кебет хайыр олсун!) - Кебетайэрсын! (Кебет хайыр олсун!) - Кебетайэрсын! (Кебет хайыр олсун!) Хош гелдиниз! (Сефа гелдиниз!) Йашасын… Илин йол! Ии саатта!

Selemä cuvap: - Kebetayêrsın! (Kebet hayır olsun!) - Kebetayêrsın! (Kebet hayır olsun!) - Kebetayêrsın! (Kebet hayır olsun!) Hoş geldiniz! (Sefa geldiniz!) Yaşasın İlin yol! İi saatta!

Калын саалыӂайлан (саалыӂаклан)! Саалыӂайлан (саалыӂаклан)! (Кал саалыӂайлан саалыӂаклан!) Тездä булушарыз! Тездä булушмайа кадар! Ииликтä! Ии геӂелäр! Илин геӂä! Татлы уйку! Кутлээрым сизи! Кутлу(ӂа) олсун! Хош гелдиниз! Сефа гелдиниз! Ии саатта! Ииликтä! Бÿтÿн ÿреклäн кутлээрым! Кутлээрым (дуума) гÿнÿннäн!

Kalın saalıcaylan (saalıcaklan)! Saalıcaylan (saalıcaklan)! (Kal saalıcaylan (saalıcaklan)!) Тezdä buluşarız!

12

Saa ol(unuz)!

İiliktä! İi gecelär! İlin gecä! Tatlı uyku! Kutlêêrım sizi! Kutlu(ca) olsun! Hoş geldiniz! Sefa geldiniz! İi saatta! İiliktä! Bütün üreklän kutlêêrım! Kutlêêrım (duuma) gününnän!

ПОЖЕЛАНИE Поздравляю с Новым годом! С Новым годом! Желаю вам приятно провести праздники! Счастливо отдохнуть! Желаю вам скорого выздоровления! Желаю вам успеха! Передай привет! Милости просим! Рады вас видеть! Молодец! Браво! Желаю удачи! Бог в помощь! Желаю вам здоровья! Желаю вам счастья! Приветствую вас! Разрешите передать вам привет (от друга)! Передайте наш искренний привет ! (За) ваше здоровье!

ИСТЕКЛÄР (ДИЛЕКЛÄР)

İSTEKLÄR (DİLEKLÄR)

Ени йылыниз кутлуӂа олсун! Ени йыл кутлу олсун! (Ени йыллан кутлээрым!) Йортулары ии гечирäсин(из)! Ии йорту(лар)! Раат динненин! (Раат динненмеклäр!) Дуа едерим таа тез алышасыныз! Ии уурунуз олсун! Уурунуз ии гитсин! Селäм гöтÿр! Хош гелдиниз! Буйурун гечин! Сефа гелдиниз! Хелал! Машаллаа! Хелал олсун! Колай гелä! Аллаа сизä саалык версин! Кысмет сизä! (Аллаа сизä кысмет версин!) Хош гелдиниз! Селäм сизä (достунуздан)! (Сизä (достунуздан) селäм вар!) Гöтÿрÿнÿз … бизим ÿректäн селeмимизи! (Сизин) саалыыныз ичин! (Саалыыныза!)

Eni yılınız kutluca olsun! Eni yıl kutlu olsun! (Eni yıllan kutlȇȇrım!)

13

Yortuları ii geçiräsin(iz)! İi yortu(lar)! Raat dinnenin! (Raat dinnenmeklär!) Dua ederim taa tez alışasınız! İi uurunuz olsun! Uurunuz ii gitsin! Seläm götür! Hoş geldiniz! Buyurun geçin! Sefa geldiniz! Helal! Maşallaa! Helal olsun! Kolay gelä! Allaa cizä saalık versin! Kısmet sizä! (Allaa sizä кısmet versin!) Hoş geldiniz! Seläm sizä Seläm sizä (dostunuzdan)! (Sizä (dostunuzdan) seläm var!) Götürünüz bizim ürektän selemimizi! (Sizin) saalıınız için! (Saalıınıza!)

ПОЖЕЛАНИЯ На здоровье!

Счастливо добраться! Привет из Молдовы! Привет из Буджака! Привет из Гагаузии! Будь здоров! ВОПРОСЫ Кто это? Что это такое? Это … Что это значит? Как это называется? Какое это здание? Какая эта улица? Как называется эта улица? Кому поставлен этот памятник?

О чëм говорит этот гражданин? Что обозначает это слово?

ИСТЕКЛÄР (ДИЛЕКЛÄР) Саалык! Саалыымыза! Саалыыныза! Шефкинä! Шефкимизä! Шефкинизä! Саа-сем (саа-селäм) етишäсиниз (етишиниз)! Селäм Молдовадан! Селäм Буӂактан! Селäм Гагаузиядан! Саа ол! Саалык! СОРУШЛАР

İSTEKLÄR (DİLEKLÄR) Saalık! Saalıymıza! Saalıynıza! Şefkinä! Şefkimizä! Şevkinizä! Saa-sem (saa-seläm) etişäsiniz (etişiniz)! Seläm Moldovadan! Seläm Bucaktan! Seläm Gagauziyadan! Saa ol! Saalık! SORUŞLAR

Ким бу? Нашей бу? Не бу? Бу не? Бу … Бу нейä гелер? Буна ниӂä деерлäр? Буна не денилер? Несой йапы бу? Несой сокак бу? Бу сокаан несой ады?

Kim bu? Naşey bu? Ne bu? Bu ne? Bu Bu neyä geler? Buna nicä deerlär? Buna ne deniler? Nesoy yapı bu? Nesoy sokak bu? Bu sokaan nesoy adı?

Бу нышан ташы кимин адына койулма? (Бу нышан ташы кими анмак ичин койулмуш (дикилмиш)? Ӂанабиси не сöлеер?

Bu nışan taşı kimin adına koyulma? Bu nışan taşı kimi anmak için koyulmuş (dikilmiş)?

Бу сöзÿн не маанасы вар? (Бу сöзÿн не маанасы недир? Бу сöз нейä гелер?)

Bu sözün ne maanası var? (Bu sözün maanası nedir? Bu söz neyä geler?)

14

Canabisi ne söleer?

ВОПРОСЫ Что вам угодно? Что вы сказали? Что там находится? Что там написано? Что он сказал? Что я должен делать? С кем вы хотите говорить? Кому? Что ему передать? Где? Где находится? Когда? Когда прибывает? Есть вопросы? Когда мы встретимся? Когда вы приехали? Что поделываешь? Как поживаешь? Как жизнь? Кто? Что? Как? Почему? Сколько стоит? Кто будет нас сопровождать?

СОРУШЛАР

SORUŞLAR

Не зорунуз вар? Сиз не сöлединиз? Орада не булунэр? Не вар орада? Орада не йазылы? О не сöледи? Бäн не лääзым йапайым? Сиз киминнäн истеерсиниз лафетмää? Кимä? Не она сöлемää? Нääнда? Нередä? Ани? Нередä булунэр? Ани? Незаман? Не вакыт? Незаман (не вакыт) гелер? Соруш вар мы? Незаман булушаӂез? Незаман етиштиниз (гелдиниз)? Не йапэрсын? Нäбэрсын? Ниӂä йашээрсын? Несой (ниӂä) йашамак? Несой (ниӂä) йашамак? Ким? Не? Ниӂä? Несой? Насыл? Нечин? Не ÿзерä? Кача? Кач йапэр? Некадар паайы (паасы)? Бизи ким гечиреӂек?

Ne zorunuz var? Siz ne sölediniz? Orada ne bulunêr? Ne var orada? Orada ne yazılı? O ne söledi? Bän ne lääzım yapayım? Siz kiminnän isteersiniz lafetmää? Kimä? Ne ona sölemää? Näända? Neredä? Ani?

15

Neredä bulunêr? Ani? Nezaman? Ne vakıt? Nezaman (ne vakıt) geler? Soruş var mı? Nezaman buluşacez? Nezaman etiştiniz (geldiniz)? Ne yapêrsın? Näbêrsın? Nicä yaşêêrsın? Nesoy (nicä) yaşamak? Nesoy (nicä) yaşamak? Kim? Ne? Nicä? Nesoy? Nasıl? Neçin? Ne üzerä? Kaça? Kaç yapêr? Nekadar paayı (paası)? Bizi kim geçirecek?

ВОПРОСЫ В котором часу сбор? Где сбор? Когда мы вернëмся? Что вы хотите? Гостей принимаете? Гостям рады?

Есть ещë время? Когда мы отправимся? Что вас ещё интересует? Скажите, пожалуйста Будьте добры, напишите Будьте столь любезны, объясните Разрешите мне выйти (-войти, -пройти). Можно спросить вас (-ответить, -взглянуть)?

СОРУШЛАР

SORUŞLAR

Ангы саатта топланэрыз? Незаман топланэрыз? Нередä топланэрыз? Геери незаман дöнеӂез? Сиз не истеерсиниз? Не зорунуз вар? Мусаафир кабул едерсиниз (кабледерсиниз) ми? Мусаафирлерä разы мыйсыныз? Вакыт таа вар мы? Биз незаман вараӂез (йолланаӂез?) Сизä таа не(лäр) мераклы? (Сизин таа нелерä мераклыыныз вар?) Буйурун (йалварэрым), сöлäйин (Сöлäсениз е) Буйурун (йалварэрым), йазын (Йазсаныз е) Саймайыныз зааметинизи, аннадыныз (ачыклайыныз)… Изин верин(из) бана (бракыныз (бени); чекининиз) чыкайым (-гирейим, -гечейим). Вар мы ниӂä сизä сорайым (-ӂувап едейим, -бакайым)?

Angı saatta toplanêrız? Nezaman toplanêrız?

16

Neredä toplanêrız? Geeri nezaman dönecez? Siz ne isteersiniz? Ne zorunuz var? Musaafir kabul edersiniz (kabledersiniz) mi? Musaafirlerä razı mıysınız? Vakıt taa var mı? Biz nezaman varacez (yollanacez)? Sizä taa ne(lär) meraklı? (Sizin taa nelerä meraklıınız var?) Buyurun (yalvarȇrım), söläyin… (Söläseniz e…) Buyurun (yalvarȇrım), yazın (Yazsanız e) Saymayınız zaametinizi, annadınız (açıklayınız) İzin verin(iz) bana (brakınız (beni); çekininiz) çıkayım (-gireyim, - geçeyim). Var mı nicä sizä sorayım (-cuvap edeyim, - bakayım)?

ВОПРОСЫ Пожалуйста (при согласии, с просьбой). Будьте любезны, скажите, где находится? ( -как пройти к? -как дойти до…? - закройте окно!) Не сочтите за труд, закройте (откройте) дверь; занавесьте окно. Что это такое? Что означает эта надпись? Дайте мне Помогите мне разыскать Прошу, подождите немного. Пожалуйста, не беспокойтесь, все будет в порядке (-исполнено в срок). Не окажете ли мне услугу? Могу ли я спросить? СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ Да. Конечно, это я. Точно так. Наверняка.

СОРУШЛАР

SORUŞLAR

Буйур(унуз), еер кайылса. Йалварэрым, сöлäйиниз (сöлäсениз е), нередä булунэр ? ( -ниӂä … гечмää? -ниӂä етишмää? - капайыныз пенчерейи!) Саймайыныз зааметинизи, капайыныз (ачыныз) капуйу; чекин(из) пердейи. Бу не(дир)? Не иш бу? Бу йазы нейä гелер? Вериниз бана Йардым единиз булайым Йалварэрым, беклäйиниз бираз. Йалварэрым, кахырланмайын(ыз), хепси олаӂек ислää (ии) (-вакыдында олаӂек). Йапабилä(мейе) ӂениз ми бана бир иилик? Вар мы ниӂä сорайым?

Buyur(unuz), eer kayılsa. Yalvarêrım, söläyiniz (söläseniz e), neredä bulunêr ? (-nicä gecmää? -nicä etişmää? -kapayınız pençereyi!) Saymayınız zaametinizi, кapayınız (açınız) kapuyu; çekin(iz) perdeyi. Bu ne(dir)? Ne iş bu? Bu yazı neyä geler? Veriniz bana Yardım ediniz bulayım Yalvarêrım, bekläyiniz biraz. Yalvarêrım, kahırlanmayın(ız). hepsi olacek islää (ii) (-vakıdında olacek). Yapabilä(meye)ceniz mi bana bir iilik? Var mı nicä sorayım?

КАЙЫЛЛЫК. ГЕРЧЕКЛИК

KAYILLIK. GERÇEKLİK

Да. Öлä. Ии. Елбет. Елбетки бу бäним. Бäн, зер. Хализ бöлä. Öлä. Безбелли.

17

Da. Ölä. İi. Elbet. Elbetki bu bänim. Bän, zer. Haliz bölä. Ölä. Bezbelli.

СОГЛАСИЕ. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ Безусловно.

КАЙЫЛЛЫК. ГЕРЧЕКЛИК

KAYILLIK. GERÇEKLİK Elbetki. Mutlak. Halizinä. Mutlak. Olur. Elbetki. Aslı ölä. Ölä, zer. Şüpesiz. Hiç bir lafsız. Aslı (b)ölä. Kayılım. Bän ret etmeerim. Siz dooruysunuz. Var dooruluunuz. Elbetki, ölä. Ölä, zer. Butakım. Ölä ki. Bu dooru. Käämil. Helal. Pek ii. Belliki, var ninä. Buyurun(uz). Belliki. Elbetki. Ölä, zer. (Da), elbetki, ölä. Ölä, zer. Biz inanêrız, ani ölä. Biz buna eminiz.

Хорошо. Прошу.

Елбетки. Мутлак. Хализинä. Мутлак. Олур. Елбетки. Аслы öлä. Öлä, зер. Шÿпесиз. Хич бир лафсыз. Аслы (б)öлä. Кайылым. Бäн рет етмеерим. Сиз дооруйсунуз. Вар доорулуунуз. Елбетки, öлä. Öлä, зер. Бутакым. Öлä ки. Бу доору. Кääмил. Хелал. Пек ии. Беллики, вар ниӂä. Буйурун(уз). Беллики. Елбетки. Öлä, зер. (Да), елбетки öлä. Öлä, зер. Биз инанэрыз, ани öлä. Биз буна еминиз. Ислää. Ии. Йалварээрым.

С удовольствием.

Бÿÿк хавезлäн.

Büük havezlän.

Обязательно. Несомненно. Бесспорно. Согласен. Я не возражаю. Вы правы. Конечно, так. Таким образом. Это верно. Превосходно. Отменно. Отлично. Разумеется, можно. Пожалуйста. Конечно. Да, конечно так. Мы уверены в этом.

ОТРИЦАНИЕ. ОТКАЗ Нет. Нет, это не так. Нет, я не согласен.

РЕТ ЕТМÄК. ИНКÄРЛИК Йок. Диил. Бу диил öлä. Бу диил доору. Бäн диилим кайыл.

18

İslää. İi. Yalvarêrım.

RET ETMÄK. İNKÄRLİK Yok. Diil. Bu diil ölä. Bu diil dooru. Bän diilim kayıl.

ОТРИЦАНИЕ. ОТКАЗ Нет, нам это не подходит. Это не так. Нельзя. Не хочу. Не согласен. Это исключено. Это невозможно. Это не правдоподобно. Это невероятно! Вы не правы. Вы ошибаетесь. Извините, но я не могу. Очень жаль, но я не могу идти. Не хочу огорчить вас, но я не могу сделать. Не знаю. Я отрицаю это. Не согласен. Не нужно. Сожалею, но я должен отказаться. Это не точно.

РЕТ ЕТМÄК. ИНКÄРЛИК

RET ETMÄK. İNKÄRLİK

Йок, бу бизä уймээр.

Yok, bu bizä uymêêr.

Бу диил öлä (доору). Олмаз. Истäмеерим. Диилим кайыл. Бу (иш) олмаз. (Бу оламаз.) Бу (иш) йок ниӂä олсун. (Бу олмаз (оламаз).) Бу инанылмаз иш. (Бу герчексиз иш). Бу йок ниӂä олсун! Сиз диилсиниз доору. (Йок доорулуунуз). Сиз йанылэрсыныз. Афединиз, ама бана йакышмээр. Йазык, ама бäн йок ниӂä гидейим. Истäмеерим сизи гÿӂендирмää, ама бäн йапамайаӂам. Билмеерим. Буну рет едерим. (Буну инкäр едерим). Диилим кайыл. Диил лääзым. Пишманым (калибим чÿрÿйер), ама лääзым рет (инкäр) едейим. Бу диил тыпкы. Бу диил кäр öлä.

Bu diil ölä (dooru). Olmaz. İstämeerim. Diilim kayıl. Bu (iş) olmaz. (Bu olаmaz.) Bu (iş) yok nicä olsun. (Bu olmaz (olamaz).)

19

Bu inanılmaz iş. (Bu gerçeksiz iş). Bu yok nicä olsun! Siz diilsiniz dooru. (Yok dooruluunuz). Siz yanılêrsınız. Afediniz, ama bana yakışmêêr. Yazık, ama bän yok nicä gideyim. İstämeerim sizi gücendirmää, ama bän yapamayacam. Bilmeerim. Bunu ret ederim. (Bunu ikär ederim). Diilim kayıl. Diil lääzım. Pişmanım (kalibim çürüyer), ama lääzım ret (inkär) edeyim. Bu diil tıpkı. Bu diil kär ölä.

ОТРИЦАНИЕ. ОТКАЗ Спасибо, я не хочу (-не могу, -устал, -голоден, -сыт). Никогда!

РАДОСТЬ, ПРИЗНАНИЕ, БЛАГОДАРНОСТЬ Очень приятно. Я очень доволен. Как приятно! Как я рад!

Очень хорошо! Это чудесно, превосходно! Это очень любезно (мило) с вашей стороны. Хорошо. Очень хорошо. Извините, но это мне не подходит. Спасибо. Большое спасибо. Благодарю от всего сердца.

РЕТ ЕТМÄК. ИНКÄРЛИК Саа ол (шÿкÿр), бäн истäмеерим (-йок ниӂä йапайым; йапамайӂам, -йорулдум, -аачым, -токум). Хич бир да вакыт! Хич бир да заман! Хич бир керен!

RET ETMÄK. İNKÄRLİK Saa ol (şükür), bän istämeerim (-yok nicä yapayım; yapamaycam, -yoruldum, -aaçım, -tokum). Hiç bir da vakıt! Hiç bir da zaman! Hiç bir keren!

СЕФА, СЕВИНМЕЛИК, ХОШЛУК, ИТРАФ, ШӰКӰРЛӰК

SEFA, SEVİNMELİK, HOŞLUK, İTRAF, ŞÜKÜRLÜK

Пек ислää. Пек ии, пек хош(тур). Пек разыйым. Хошума пек гитти. Не гöзäл! Не хош! Пек севиндирди бени! Не пек (чок) хошума гитти! Пек севиндим! Пек ислää! Пек ии! Пек кääмил, хелал!

Pek islää. Pek ii, pek hoş(tur). Pek razıyım. Hoşuma pek gitti. Ne gözäl! Ne hoş! Pek sevindirdi beni! Ne pek (çok) hoşuma gitti! Pek sevindim! Pek islää! Pek ii! Pek käämil, helal!

Пек хатырлыйсыныз. Не пек хошлуйсунуз.

Pek hatırlıysınız. Pek hoşlıysunuz.

Ислää. Пек ислää.

İslää. Pek islää.

Афединиз, ама бана бу уймээр (йарамээр). Саа ол. Чок саа ол. Шÿкÿр. Чок шÿкÿр. Бÿтÿн ÿреклäн (ÿректäн) шÿкÿр едерим.

Afediniz, ama bana bu uymêêr (yaramêêr). Saa ol. Çok saa ol. Şükür. Çok şükür. Bütün üreklän (ürektän) şükür ederim.

20

РАДОСТЬ, ПРИЗНАНИЕ, БЛАГОДАРНОСТЬ Благодарю, вы очень любезны. Искренне вам признателен (признательна). Благодарю вас за любезность (-внимание, -приглашение, -подарок, -сувенир, -поздравление, -помощь, -оказанный приём, - гостеприимство).

Заранее вам благодарен (благодарна). Пожалуйста, не за что. Не знаю, как вас благодарить. Я вам очень признателен (признательна). С (большим) удовольствием.

СЕФА, СЕВИНМЕЛИК, ХОШЛУК, ИТРАФ, ШӰКӰРЛӰК

SEFA, SEVİNMELİK, HOŞLUK, İTRAF, ŞÜKÜRLÜK

Саа олунуз, сиз пек хатырлыйсыныз. Бÿтÿн ÿреклäн (ÿректäн) сизä шÿкÿрÿм (сизи шÿкÿр едерим). Шÿкÿр едерим сизи хатырлыыныз ичин (-сайдыыныз ичин, -теклифиниз (чаардыыныз) ичин; -баашыш ичин, -сувенир ичин, -кутладыыныз ичин, -йардымыныз ичин, -каблеттииниз (кабул еттииниз) ичин, -мусaафирӂилик (мусаафирӂиилиниз) ичин); конукладыыныз ичин. Замандан шÿкÿрÿм сизлерä. Саа ол, йок нейä. Хич билмеерим, ниӂä сизи щÿкÿр едейим. Сизи чок шÿкÿр едерим. Сизä чок шÿкÿрÿм. (Бÿÿк) хавезлäн.

Saa olunuz, siz pek hatırlıysınız. Bütün üreklän (ürektän) sizä şükürüm (sizi şükür ederim).

21

Şükür ederim sizi hatırlıınız için (-saydıınız için, -teklifiniz (çaardıınız) için; -baaşış için, -suvenir için, -kutladıınız için, -yardımınız için, - kablettiiniz (kabul ettiiniz) için, -musaafircilik (musaafirciiliniz) için); konukladıınız için. Zamandan şükürüm sizlerä. Saa ol, yok neyä. Hiç bilmeerim, nicä sizi şükür edeyim. Sizi çok şükür ederim. Sizä çok şükürüm. (Büük) havezlän.

ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ Простите, пожалуйста. Простите, что я заставил(а) вас ждать (-перебиваю вас, -беспокою вас, -помешал(а), -опоздал(а), -не позвонил(а), -не написал(а), -не пришел (пришла). Извините, пожалуйста. Извините, я не хотел(а) вас обидеть. Простите, я этого не думал(а) (-не это хотел(а) сказать). Извините, я занят(а). Ничего особенного. Жаль! Как жаль! Очень сожалею. Очень жалею, что не поехала. Жалко, что вы не приехали. Напрасно.

АФЕТМÄК, ПИШМАННЫК, КАХЫРЫ ПАЙ ЕТМАК. АӁЫМАК (АӁЫМАННЫК)

AFETMÄK, PİŞMANNIK, KAHIRI PAY ETMÄK. ACIMAK (ACIMANNIK)

Йалварэрым, афедин(из) (прост единиз). Афединиз (прост единиз), ани беклеттирдим кендими (-кесерим сöзÿнÿзÿ (лафынызы), -раадынызы бозэрым, -енгел еттим, -геч калдым, -телефон ачамадым; телефонда сеседäмедим, -йазамадым, -гелмедим (гелäмедим)). Йалварэрым, афедин(из) (прост единиз). Афединиз, бäн истäмедим сизи гÿӂендирейим. Афединиз, ама бäн бöлä дÿшÿнмäздим (-буну истäмедим солемää). Афединиз, беним йок вакыдым. Диил ким не. Йазык! Не йазык! Пек пишманым. Пек пишманым (ӂаным аӂыйэр), ки (ани) гидäмедим. Йазык, ани гелäмединиз. Бошуна.

Yalvarêrım, afedin(iz) (prost ediniz).

22

Afedin(iz) (prost ediniz), ani beklettirdim kendimi (-keserim sözünüzü (lafınızı)), -raadınızı bozêrım, -engel ettim, -geç kaldım, -telefon açamadım; telefonda sesedämedim, -yazamadım, -gelmedim (gelämedim)). Yalvarêrım, afedin(iz) (prost ediniz). Afediniz, bän istämedim sizi gücendireyim. Afediniz, ama bän bölä düşünmäzdim (-bunu istämedim sölemää). Afediniz, benim yok vakıdım. Diil kim ne. Yazık! Ne yazık! Pek pişmanım. Pek pişmanım (canım acıyêr), ki (ani) gidämedim. Yazık, ani gelämediniz. Boşuna.

ИЗВИНЕНИЕ, СОЖАЛЕНИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ Опасно. К сожалению. Близко к сердцу. Очень опечален. Какая неприятность! Это очень плохо! Искренне огорчё(е)н(а). Я глубоко опечален(а). Какое несчастье! Мы крайне огорчены. Мое соболезнование! Такое горе! Такое несчастье! ЗНАКОМСТВО Я хочу познакомиться с вами. Разрешите представиться, меня зовут . Позвольте представить вам Это мой друг. Вы меня хорошо понимаете? Как пишется ваше имя? Откуда вы родом?

АФЕТМÄК, ПИШМАННЫК, КАХЫРЫ ПАЙ ЕТМАК. АӁЫМАК (АӁЫМАННЫК)

AFETMÄK, PİŞMANNIK, KAHIRI PAY ETMÄK. ACIMAK (ACIMANNIK)

Наафилä. Не йазык. Пишманныыма (гöрä). Ӂана йакын. Пек гÿӂеник. Аман, не бела! Бу пек кöтÿ! Бу пек фена (прост)! Пек гÿӂeниким. Бäн бÿÿк кахыра дÿштÿм. Не бела! Не дерт! Биз пек гÿӂеникиз. Кахырынызы пайедерим. Сизиннäн йас тутэрым. Öлä бир кахыр! Öлä бир бела!

Naafilä. Ne yazık. Pişmannııma (görä). Cana yakın. Pek gücenik. Aman, ne bela! Bu pek kötü! Bu pek fena (prost)! Pek gücenikim. Bän büük kahıra düştüm. Ne bela! Ne dert! Biz pek gücenikiz. Kahırınızı payederim. Sizinnän yas tutêrım.

ТАНЫШМАК

TANIŞMAK

Бäн истеерим сизиннäн танышмаа. Вар мы насыл танышалым, беним адым Истеерим сизиннäн таныштырайым Бу беним достум. Сиз бени ислää ми аннээрсыныз? Сизин адыныз ниӂä йазылэр? Сиз нерелийсиниз?

23

Ölä bir kahır! Ölä bir bela!

Bän isteerim sizinnän tanışmaa. Var mı nasıl tanışalım, benim adım İsteerim sizinnän tanıştırayım Bu benim dostum. Siz beni islää mi annêêrsınız? Sizin adınız nicä yazılêr? Siz nereliysiniz?

ЗНАКОМСТВО Я не всё понимаю. Говорите, пожалуйста, медленнее. Откуда вы приехали? Я приехал из Болгарии (России, Турции, Украины). Где вы остановились? Приехал на сессию (-конгресс, - совещание - конференцию). Хорошо ли вы доехали? Вы первый раз в Молдове? В Гагаузии вы впервые? Я никогда раньше не бывал(а) в вашей республике (автономии). Мне давно хотелось побывать в вашем краю. Как вы проводите свобод­ное время? Где проведёте отпуск? Вы часто ходите в кино, (-в театр, -на концерты)? Вы вечером (завтра) свободны?

ТАНЫШМАК

TANIŞMAK

Бäн хепсини аннамээрым. Йалварэрым, таа еникунуӂа лафединиз. Нередäн гелдиниз? Бäн Булгарийадан, (Руссийадан, Тÿркийадан, Украйнадан) гелдим. Сиз нередä дургундунуз? Бäн топлантыйа (сессияйа) (-конгрессä, -дернек сöзÿнä -конференцийайа гелдим). Ии ми (ислää ми) етишäбилдиниз? Илк сефер ми Молдовадайсыныз? Гагаузийада сефтä мийсиниз? Таа илери бäн йоктур гелдиим сизин республиканыза (автономияныза). (Бäн) чоктан истäрдим сизин тарафа гелейим. Хайлак вакыдынызы несой гечирерсиниз? Отпускайы (татили) нередä гечиреӂениз? Сиз сык мы гидерсиниз кинойа, (-театрайа, -концертä)? Авшама (йаарын) хайлаксыныз мы?

Bän hepsini annamêêrım. Yalvarêrım, taa enikunuca lafediniz. Neredän geldiniz? Bän Bulgariyadan (Rusiyadan, Türkiyadan, Ukraynadan) geldim. Siz neredä durgundunuz? Bän toplantıya (sesiyaya

24

(-kongresä, -dernek sözünä -konferențiyaya geldim). İi mi (islää mi) etişäbildiniz? İlk sefer mi Moldovadaysınız? Gagauziyada seftä miysiniz? Taa ileri bän yoktur geldiim sizin respublikanıza (avtonomiyanıza). (Bän) çoktan istärdim sizin tarafa geleyim. Haylak vakıdınızı nesoy geçirersiniz? Otpuskayı (tatili) neredä geçireceniz? Siz sık mı gidersiniz kinoya, (-teatraya, -konţertä)? Avşama (yaarın) haylaksınız mı?

ЗНАКОМСТВО

ТАНЫШМАК

Можно встретиться с вами сегодня в семь часов? Когда мы ещȇ можем встретиться? Не хотите (не желаете) пойти сегодня вечером в кафе (-в ресторан, -в музей, -на концерт, -в театр)? Я хочу пойти куда-ни­ будь потанцевать.

Вар мы ниӂä сизиннäн бÿÿн саат едидä булушмаа? Незаман таа вар насыл булушалым? Истäмеерсиниз ми (йок му хавезиниз) бу авшам кафенейä (-ресторана, -музейа, -концертä, -театрайа) гитмää? Истеерим бирери гитмää ойун ойнамаа (данс етмää). Бÿÿк хавезлäн! Саат качта? Нерейи? Изин вериниз (изининизлäн), теклиф едейим сизи бир ойуна. Сиз пек кääмил ойнээрсыныз (данс едерсиниз). Саа олунуз, бäн савашэрым. Истäмеерсиниз ми бир филӂанӂык шарап буйурмаа? Истäмеерсиниз ми бир чай (бир филӂан чай) (-бир кафä; бир филӂан кафä) ичмää? Сабаа (ÿÿлен, аушам) екмеени идиниз ми (алдыныз мы)? Дондурма истäмеерсиниз ми?

С удовольствием! Во сколько? Куда? Разрешите пригласить вас на танец. Вы танцуете превосходно. Спасибо, я стараюсь. Не желаете ли выпить рюмку вина? Не желаете ли выпить чашку чаю (-кофе)? Позавтракали (обедали, ужинали) ли вы? Не хотите ли мороженного?

25

TANIŞMAK Var mı nicä sizinnän büün saat edidä buluşmaa? Nezaman taa var nasıl buluşalım? İstämeersiniz mi (yok mu haveziniz) bu avşam kafeneyä (-restorana, -muzeya, -konţertä, -teatraya) gitmää? İsteerim bireri gitmää oyun oynamaa (dans etmää). Büük havezlän! Saat kaçta? Nereyi? İzin veriniz (izininizlän), teklif ederim sizi bir oyuna. Siz pek käämil oynêêrsınız (dans edersiniz). Saa olunuz, bän savaşêrım. İstämeersiniz mi bir filcancık şarap buyurmaa? İstämeersiniz mi bir çay (bir filcan çay) (-bir kafä; bir filcan kafä) içmää. Sabaa (üülen, auşam) ekmeeni idiniz mi (aldınız mı)? Dondurma istämeersiniz mi?

ЗНАКОМСТВО Мне пора идти. Посидите ещё немного. Когда мы увидимся? Заходите ко мне (к нам). С удовольствием. Дайте мне ваш адрес. Мы вас ждем вечером. Друг (товарищ) дома? Нет. Он вышел. Он еще не вернулся с работы. Войдите пожалуйста. Проходите, снимите пальто. Вам придется немного подождать. Садитесь, пожалуйста. Здравствуйте, товарищ (господин)! С приездом вас! Позвольте мне предста­ вить вас моей жене. Давно мы с вами не виделись.

ТАНЫШМАК

TANIŞMAK

Лääзым гидейим. (Вакыт гелди гидейим). Отурунуз (дурукланыныз) таа бираз. Незаман булушаӂез (горÿшеӂез)? Буйурун, гелин бана (бизä). (Бÿÿк) хавезлäн. Верин бана адресинизи. Беклеериз сизи авшамнен. Кафадар евдä ми?

Lääzım gideyim. (Vakıt geldi gideyim). Oturunuz (duruklanınız) taa biraz.

Йок. О нерейи сä гитти. О таа иштäн гелмеди.

Yok. O nereyi sä gitti.

Буйурун, гечин (гирин). Гечиниз, палтонузу чыкарыныз. Лääзым олаӂэк бираз беклейäсиниз. Буйурун, отурун. Заманнээрсын(ыз), кафадар (бай) (бей)! Хош гелдиниз (сефа гелдиниз)! Изин верин (варса ниӂä; йакышарса), таныштырайым сизи ешимнäн (карымнан). Биз чоктан горÿшмедик.

Buyurun, geçin (girin).

26

Nezaman buluşacez (görüşecez)? Buyurun, gelin bana (bizä). (Büük) havezlän. Verin bana adresinizi. Bekleeriz sizi avşamnen. Kafadar evdä mi?

O taa iştän gelmedi.

Geçiniz, paltonuzu çıkarınız. Lääzım olacek biraz bekleyäsiniz. Buyurun, oturun. Zamannêêrsın(ız), kafadar (bay)… (bey)! Hoş geldiniz (sefa geldiniz)! İzin verin (varsa nicä; yakışarsa), tanıştırayım sizi eşimnän (karımnan). Biz çoktan görüşmedik.

ЗНАКОМСТВО Как вы поживаете? Как дела? Как поживает ваша семья? Как ваше самочувствие? Как здоровье членов вашей семьи? Спасибо. Всё хорошо. Как вы себя чувствуете? Как вы доехали? Спасибо, хорошо. Вы давно здесь? Я очень рад вас видеть.

У меня к вам большая просьба. Я очень доволен нашей встречей. Что нового? Я хочу с вами поговорить. К сожалению, я должен уйти. Я пришел с вами попро­щаться.

ТАНЫШМАК

TANIŞMAK

Ниӂä йашээрсыныз? Насыл (ниӂä) йашаманыз? Ишлäр несой (ниӂä) гидерлäр? Айленизин халы (кефи) несой (ии ми)? Халыныз несой? (Насыл кефлäр?) Евӂиманнарыныз саа мы? Саа ол. Хепси ии (шÿкÿр бÿÿнкÿ гÿнä). Насыл саалыыныз?

Nicä yaşêêrsınız? Nasıl (nicä) yaşamanız?

Ниӂä етиштиниз? Шÿкÿр, ислää. Сиз чоктан мы бурадайсыныз? Гöрÿштÿÿмÿз ичин пек севинерим./ Пек севинерим, ани гöрÿштÿк. Сизä бир бÿÿк риӂäм (йалвармам) вар (олаӂэк). Булушмамыз пек хошума гитти. (Булушмамыза пек разыйым). Бишей ени вар мы? (Не вар, не йок?) Бäн истеерим сизиннäн лафетмää. Йазык (Афет(диниз)), ама лääзым гидейим. Гелдим сизиннäн прост олмаа.

Nicä etiştiniz? Şükür, islää. Siz çoktan mı buradaysınız? Görüştüümüz için pek sevinerim. / Pek sevinerim, ani görüştük. Sizä bir büük ricäm (yalvarmam) var (olacek). Buluşmamız pek hoşuma gitti. (Buluşmamıza pek razıyım). Bişey eni var mı? (Ne var, ne yok?) Bän isteerim sizinnän lafetmää. Yazık (Afet(diniz)), ama lääzım gideyim. Geldim sizinnän prost olmaa.

27

İşlär nesoy (nicä) giderlär? Aylenizin halı (kefi) nesoy (ii mi)? Halınız nesoy? Nasıl keflär? Evcimannarınız saa mı? Saa ol. Hepsi ii (şükür büünkü günä). Nasıl saalıınız?

ЗНАКОМСТВО

ТАНЫШМАК

TANIŞMAK

Мне жаль расставаться с вами. Жаль, что мы не встрети­лись раньше. Надеюсь, что вскоре опять увидимся.

Айырылмамыз пек аӂынаӂак гелер бана. Йазык, ани таа илери булушмадык. Умутланэрым, ани тездä генä булушаӂэз.

Ayırılmamız pek acınacak geler bana. Yazık, ani taa ileri buluşmadık. Umutlanêrım, ani tezdä genä buluşacez.

ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ

ДИЛ БИЛГИСИ

DİL BİLGİSİ

Родной язык. Другой язык. Языки народов мира. Иностранный язык. Мой родной язык гагаузский (говорю погагаузски), (-английский, (-древне-огузский, -болгарский, -грузинский, -русский, -украинский, -молдавский). Наш язык относится к тюркской языковой семье. Я знаю румынский язык. Я не знаю греческого. Какой язык вы знаете, кроме гагаузского? Я знаю болгарский (-румынский, -албанский) язык.

Ана дили. Башка дил. Дÿннä халкларынын диллери. Йабанӂы дил (ашырыдакы дил). Ана дилим - гагауз дили (лафедерим (сöлпет едерим) гагаузча), (-ингилиз, - евелки огуз -булгар, -гÿрӂÿ дили (ÿрӂÿйӂä), -рус дили (русча), -украин дили (украинӂа), -молдован) дили. Бизим дилимиз тÿрк диллеринин айлесиндäн. Бäн билерим ромын дилини. Бäн билмеерим урумӂа. Гагаузчадан каарä, ангы дили таа билерсиниз? Бäн билерим булгарӂа (-ромынӂа, -арнаутча).

28

Ana dili. Başka dil. Dünnä halklarının dilleri. Yabancı dil (aşırıdakı dil). Ana dilim – gagauz dili (lafederim (sölpet ederim) gagauzça), (-ingiliz, -evelki oguz, -bulgar, -gürcü dili (gürcüycä), -rus dili (rusça), -ukrain dili (ukrainca), -moldovan) dili. Bizim dilimiz türk dillerinin aylesindän. Bän bilerim romın dilini. Bän bilmeerim urumca. Gagauzçadan kaarä, angı dili taa bilersiniz? Bän bilerim bulgarca (-romınca, -arnautça).

ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ Какой иностранный язык вы знаете? Знаете ли вы английский язык (-немецкий язык, -французский язык)? Не понимаю поармянски (-поеврейски). Кто знает по-русски? Вы меня понимаете? Я вас хорошо понимаю, но мне (очень) трудно говорить. Я понял(а) все, что вы сказали. Я вас не понял(а). Повторите, пожалуйста, ещё раз. Объясните, пожалуйста, что здесь написано? Что означает это слово? Как это называется погагаузски (-по-венгерски, -по-польски, -по-узбекски)? Как произносится это слово?

ДИЛ БИЛГИСИ Ашырыдакы (йабанӂы) диллердäн ангысыны билерсиниз? Ингилиз дилини (ингилизчä) (-немцä дилини (немцейӂä), -француз дилини (французча) билерсиниз ми? Аннамээрым ерменӂä (-чыфытча, йахудийӂä). Ким билер русча? Аннээрсыныз мы бени? Бäн сизи ислää аннээрым, ама бана (пек) зор гелер лафетмää. Не сиз сöлединиз, хепсини аннадым. Бäн сизи аннамадым. Йалварэрым, сöлäйиниз таа бир керä. Йалварэрым, аннадыныз, не йазылы бурада? Бу сöзÿн не маанасы вар? Ниӂä буна деерлäр гагаузча (-маӂарӂа, -полякча (лäхча), -ÿзбекчä)? Бу сöз (лаф) ниӂä сöленер?

29

DİL BİLGİSİ Aşırıdakı (yabancı) dillerdän angısını bilersin? İngiliz dilini (ingilizçä) (-nemţä dilini (nemţeycä), -franţuz dilini (franţuzça) bilersiniz mi? Annamêêrım ermencä (-çıfıtça, yahudiycä). Kim biler rusça? Annêêrsınız mı beni? Bän sizi islää annêêrım, ama bana (pek) zor geler lafetmää. Ne siz sölediniz, hepsini annadım. Bän sizi annamadım. Yalvarêrım, söläyiniz taa bir kerä. Yalvarêrım, annadınız, ne yazılı burada? Bu sözün ne maanası var? Nicä buna deerlär gagauzça (-macarca, -poläkça (lähcä), -üzbekçä)? Bu söz (laf) nicä sölener?

ЗНАНИЕ ЯЗЫКОВ Я правильно произношу? Нам нужен переводчик.

ДИЛ БИЛГИСИ

DİL BİLGİSİ

Бäн доору му сöлеерим? Бизä лääзым талмач (чевириӂи). Йалварэрым, чаарын бурайы талмаӂы (чевириӂийи). Йалварэрым, чевириниз (талмачлайыныз).

Bän dooru mu söleerim? Bizä lääzım talmaç (çevirici). Yalvarêrım, çaarın burayı talmacı (çeviriciyi). Yalvarêrım, çeviriniz (talmaçlayınız).

ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ

КЕНДИН ИЧИН БИЛГИЛÄР

KENDİN İÇİN BİLGİLÄR

АНКЕТА, ОПРОСНОЙ ЛИСТ

АНКЕТА, СОРМАК ЙАПРАА

ANKETA, SORMAK YAPRAA

Просите, пожалуйста, сюда переводчика. Переведите, пожалуйста.

Анкетные данные. Имя Фамилия Отчество Год рождения Место рождения Профессия, специальность Образование Национальность Женат (замужем) Холост Не замужем (не женат) Вдовец

Анкета билгилери. Ад Лаап /сойад(ы) Бобайӂасына Дуума йылы Дуума ери Занаат

Anketa bilgileri. Ad Laap /soyad(ı) Bobaycasına Duuma yılı Duuma eri Zanaat

Ӱӱретим Миллетлик Евли Деликанны Диил евли Дул адам

Üüretim Milletlik Evli Delikannı Diil evli Dul adam

30

АНКЕТА, ОПРОСНОЙ ЛИСТ

АНКЕТА, СОРМАК ЙАПРАА

Вдова Разведённый (-ая) Место постоянного жительства Временное место жительства Нынешний адрес Отношение к воинской обязанности Мой электронный адрес

Дул кары Айырылы Дайма йашадыы ери (йуртлуу) Вакытлы йашадыы ери (конак еви) Шиндики адрес Аскерӂилик илгиси

ВОЗРАСТ

ЙАШ

ANKETA, SORMAK YAPRAA Dul karı Ayırılı Dayma yaşadıı eri (yurtluu) Vakıtlı yaşadıı eri (konak evi) Şindiki adres Askercilik ilgisi

Беним електрон адресим Benim elektron adresim

Сколько вам лет? Кач йашындайсыныз? Сколько тебе лет? Кач йашындайсын? Мне 20 (30, 40, 60) лет. Бäн 20 (30, 40, 60) йашындайым. Сколько лет твоему Кач йашында аган старшему брату (батÿн) (-младшему брату)? (-кардашын)? Сколько лет твоей Кач йашында какун старшей (аблан, цацин) (- младшей) сестре? (-кызкардашын)? Сколько лет вашему Кач йашында мальчику (сыну)? чоӂуӂааныз (оолунуз)? Ему (ей) три года. О ÿч йашында. Мне скоро будет 21 год. Тездä ирми бир йашында олаӂам (йашымы долдураӂам). Мне исполнилось 19 Бäн ондокуз йашымы лет. долдурдум. Мне пошел ый год. Бäн ондокуз(унӂу) йашыма бастым. Мы ровесники Биз акраныз. (ровесницы).

31

YAŞ Kaç yaşındaysınız? Kaç yaşındaysın? Bän 20 (30, 40, 60) yaşındayım. Kaç yaşında agan (batün) (-kardaşın)? Kaç yaşında kakun (ablan, ţaţin) (-kızkardaşın)? Kaç yaşında çocucaanız (oolunuz)? O üç yaşında. Tezdä irmi bir yaşında olacam (yaşımı dolduracam). Bän ondokuz yaşımı doldurdum. Bän ondokuz(uncu) yaşıma bastım. Biz akranız.

ВОЗРАСТ

ЙАШ

Я на три года старше (-моложе) (вас) тебя.

Бäн ÿч йаш таа бÿÿкÿм сендäн (-таа кÿчÿкÿм/генчим (сиздäн) сендäн). В каком году вы Ангы (качынӂы) родились? йылдан дууманыз? / Качтан дууман(ыз)? В каком году ты Дууман ангы (качынӂы) родился? йылдан? Дууман качтан? Я родился в году. Беним дуумам бин докузÿз елли докузунӂу йылдан. Он заметно вырос. О гöрÿмнÿ (хайлиӂä, герää гиби) калкынмыш. Он прожил до глубокой О узун бир öмÿр старости. йашады (чок гечкин йашадан етишти). Сколько лет этому Кач йыллык (незаман зданию курулмуш) бу йапы (-церкви, (-клисä, -парку)? -парк)? Когда посажено это Незаман екилмиш дерево? (дикилмиш; койулмуш) бу фидан? год рождения дуума йылы малолетний кÿчÿк йашта дошкольный возраст ÿÿрениӂи йашына басмамыш ушак школьный возраст ÿÿрениӂи йашына басмыш ушак с раннего возраста кÿчÿк йаштан (беери) молодой (ая) генч, деликанны юный (ая) генч, генчеӂик юноша олан, деликанны молодость генчлик подросток чоӂук совершеннолетний ерген

32

YAŞ Bän üç yaş taa büüküm sendän (-taa küçüküm /gençim (sizdän) sendän). Angı (kaçıncı) yıldan duumanız? /Kaçtan duuman(ız)? Duuman angı (kaçıncı) yıldan? Duuman kaçtan? Benim duumam bin dokuzüz elli dokuzuncu yıldan. O görümnü (haylicä, gerää gibi) kalkınmış. O uzun bir ömür yaşadı (çok geçkin yaşadan etişti). Kaç yıllık (nezaman kurulmuş) bu yapı (-klisä, -park)? Nezaman ekilmiş (dikilmiş; koyulmuş) bu fidan? duuma yılı küçük yaşta üürenici yaşına basmamış uşak üürenici yaşına basmış uşak küçük yaştan (beeri) genç, delikannı genç, gençecik olan, delikannı gençlik çocuk ergen

ВОЗРАСТ средний возраст преклонный возраст старый (ая) старость новорожденный

мальчик школьного возраста человек средних лет молодая женщина девушка парень СЕМЬЯ

ЙАШ

YAŞ

орта йаш бÿÿк йаш(та), коӂа йаш(та) ихтиäр, карт ихтиäрлык, картлык дуумуш ушак, кÿчÿк ушак, мемедä ушак, куӂакта ушак, кундакта ушак школаӂы йашында чоӂуӂак орта йашта бир адам (инсан) генч инсан (гелин; кары) кыз олан, деликанны

orta yaş büük yaş(ta), koca yaş(ta) ihtär, kart ihtärlık, kartlık duumuş uşak, küçük uşak, memedä uşak, kucakta uşak, kundakta uşak şkolacı yaşında çocucak

АЙЛÄ

AYLÄ

У вас большая семья? Сколько вас в семье?

Сизин айлениз бÿÿк мÿ? Айлениздä кач ӂансыныз (кишийсиниз)? Наша семья из пяти Айлемиздä беш ӂан человек. (киши) вар. Сколько у тебя братьев Кач кардашын (-сестёр)? (-кызкардашын) вар? У меня два брата и Ики кардашым хем бир сестра. кызкардашым вар. Где работает ваш Аганыз (батÿнуз) старший брат? нередä чалышэр? Мой брат шофёр. Агам (батÿм) шофöр ишлеер. Вы женаты? Сиз евли мийсиниз? Ты женат? Сäн евли мийсин? Он женат? О евли ми?

33

orta yaşta bir adam (insan) genç insan (gelin; karı) kız olan, delikannı

Sizin ayleniz büük mü? Aylenizdä kaç cansınız (kişiysiniz)? Aylemizdä beş can (kişi) var. Kaç kardaşın (-kızkardaşın) var? İki kardaşım hem bir kızkardaşım var. Aganız (batünuz) neredä çalışêr? Agam (batüm) şoför işleer. Siz evli miysiniz? Sän evli miysin? O evli mi?

СЕМЬЯ

АЙЛÄ

Я женат. Он холост (вдовец). Это моя жена. Кем работает ваша жена? Моя жена учительница

Бäн евлийим. О деликанны (дул). Бу беним карым. Карыныз нередä чалышэр? Беним карым ÿÿредиӂийка (-врач, (-доктор, илаччы, -домашняя хозяйка). -евӂиманныы тутэр). Вы давно женаты? Чоктан мы евлийсиниз? Да, давно. Елбет, чоктан. Нет недавно. Йок, диил чоктан. Нет, я не женат. Йок, бäн диилим евли. Вы живете (в доме) у Ана-боба йанында родителей? (евиндä) ми йашээрсыныз? Вы замужем? Евли мийсиниз? У вас есть муж? Коӂаныз вар мы? Она замужем? О евли ми? Я не замужем. Бäн диилим евли. У неё есть муж. Онун вар коӂасы. Кем работает ваш муж? Коӂаныз нередä чалышэр? Мой муж агроном Беним коӂам агроном (-портной, (-терзи, -плотник (столяр), -дÿлгер, -директор, - директор, -повар, -ашчы, -кузнец -чилингир -юрист). -йурист). Познакомьтесь, это мой Танышыныз, бу беним муж. коӂам. Есть ли у вас дети? Ушакларыныз вар мы? У меня двое (трое) Беним ики (ÿч) ушаам детей. вар. Это ваш ребёнок? Сизин ми бу ушак?

34

AYLÄ Bän evliyim. O delikannı (dul). Bu benim karım. Karınız neredä çalışêr? Benim karım üürediciyka (-doktor, ilaççı, -evcimannıı tutêr). Çoktan mı evliysiniz? Elbet, çoktan. Yok, diil çoktan. Yok, bän diilim evli. Ana-boba yanında (evindä) mi yaşêêrsınız? Evli miysiniz? Kocanız var mı? O evli mi? Bän diilim evli. Onun var kocası. Kocanız neredä çalışêr? Benim kocam agronom (-terzi, -dülger, - direktor, -aşcı, -çilingir -yurist). Tanışınız, bu benim kocam. Uşaklarınız var mı? Benim iki (üç) uşaam var. Sizin mi bu uşak?

СЕМЬЯ Сколько лет вашему ребенку, (-вашему сыну, -вашей дочери)? Как зовут вашего ребёнка? Как тебя зовут?

АЙЛÄ

AYLÄ

Кач йашында ушааныз, Kaç yaşında uşaanız,

(-чоӂуунуз, -кызыныз)? Ушаанызын несой (ниӂä) ады? Ниӂä (несой) сенин адын? Ты учишься в школе? Школада мы ÿÿренерсин? Кто твои родители? Анан-бобан ким(дир)? Где работают твои Анан-бобан нередä родители? чалышэр? Мои родители врачи. Анам-бобам доктор. Они землепашцы. Оннар чифтчи. У меня нет родителей Анам-бобам йок (бäн (я сирота). ÿÿсÿзÿм). Я живу у родственников Бäн йашээрым сенселемдä (- у моей тети, (-лелÿмда, - у моего дяди (дядя по -амуӂамда, чучумда матери), (дайкамда; уйчумда), -у дедушки, -дäдумда, бÿÿк бобамда, дедемдä, -у бабушки). -бабумда, малимдä, бÿÿк анамда). Кто это на фотографии? Шу (бу) патреттä (фотода) кимдир? Это моя мать Бу беним анам (мамум) (- моя бабушка, (-бабум, малим, бÿÿк анам, - моя тетя - лелÿм, - моя старшая - аблам, какум (младшая) сестра. (кызкардашым). Кто этот мужчина? Бу адам ким(дир)?

35

(-çocuunuz, -kızınız)? Uşaanızın nesoy (nicä) adı? Nicä (nesoy) senin adın? Şkolada mı üürenersin? Anan-boban kim(dir)? Anan-boban neredä çalışêr? Anam-bobam doktor. Onnar çiftçi. Anam-bobam yok (bän üüsüzüm). Bän yaşêêrım senselemdä (-lelümda, -amucamda, çuçumda (daykamda; uyçumda), -dädumda, büük bobamda, dedemdä, -babumda, malimdä, ninemdä, büük anamda). Şu (bu) patrettä (fotoda) kimdir? Bu benim anam (mamum) (-babum, malim, büük anam, - lelüm, - ablam, kakum (kızkardaşım). Bu adam kim(dir)?

СЕМЬЯ

АЙЛÄ

Это мой отец

Бу (о) беним бобам (бакам, тäтÿм, бачим) (-мой дедушка, (-дäдум, бÿÿк бобам, дедäм, -двоюродный брат по -амуӂанын, чучунун линии отца (матери). (дайканын, уйчунун) оолу). бабушка бабу, мани, мали, бÿÿк ана брат ага, батÿ внук по линии сына оолунун (кызынын) (дочери) оолу; унука, евлат, торун внучка по линии сына оолунун (кызынын) (дочери) кызы; унука(сы), евлат, торун двоюродный брат по амуӂа, чучу (дайка, линии отца (матери) уйчу) оолу деверь кайын; кайынчу; девер дедушка däду; бÿÿк боба; дедä девочка кызчааз девушка кыз дочка(моя) кызым дядя по линии отца амуӂа, чучу (дайка, (матери) уйчу) жена кары, еш жених гÿвää, йавклу, гÿвää олаӂаа женщина кары, кадын золовка горÿмӂä зять гÿвää зять-примак ич гÿвää крёстный (посажёный) нуна (саадыч) отец крёстная (посажёная) нуна (наша) мать кровный брат кан кардаш, кардаш

36

AYLÄ Bu (о) benim bobam (bakam, tätüm, baçim) (-dädum, büük bobam, dedäm, -amucanın, çuçunun (daykanın, uyçunun) oolu). babu, mani, mali, büük ana aga, batü oolunun (kızının) oolu; unuka, evlat, torun oolunun (kızının) kızı; unuka(sı), evlat, torun amuca, çuçu (dayka, uyçu) oolu kayın; kayınçu; dever dädu; büük boba; dedä kızçaaz kız kızım amuça, çuçu (dayka, uyçu) karı, eş güvää, yavklu, güvää olacaa karı, kadın görümcä güvää iç güvää nuna (saadıç) nuna (naşa) kan kardaş, kardaş

СЕМЬЯ мальчик мать Мать (отец) жениха мать (отец) невесты мачеха младшая сестра муж старшей сестры или тёти муж мужчина невеста невестка отец

АЙЛÄ

AYLÄ

чоӂук ана, маму бÿÿк кайнана (кайната) кÿчÿк кайнана (кайната); аналык, ÿвä ана, икинӂи ана кызкардаш еништä

çocuk ana, mamu büük kaynana (kaynata) küçük kaynana (kaynata); analık uvä ana, ikinci ana kızkardaş eniştä

коӂа, адам, еш адам, еркек гелин гелин боба, бака, бачи, тати, тäтÿ отчим бобалык, ÿвä боба, икинӂи боба падчерица ÿвä кыз пасынок ÿвä оол племянник по линии ага, батÿ (каку) оолу старшего брата (кардаш/кызкардаш (сестры) оолу) племянница по линии кардаш (кызкардаш) младшего брата (сестры) кызы приёмный ребёнок ааретлик (ушак) посажёный отец (мать) саадыч (наша) ребёнок ушак родители ана-боба сват свату младшая сестра мужа кираца свекровь кайнана (кайынна); бÿÿк кайнана свëкр кайната; бÿÿк кайната сводный брат сÿт кардаш; кардашлык

37

koca, adam, eş adam, erkek gelin gelin boba, baka, baçi, tätü bobalık, üvä boba, ikinci boba uvä kız uvä ool aga, batü (kaku) oolu (kardaş/kızkardaş oolu) kardaş (kızkardaş) kızı aaretlik (uşak) saadıç (naşa) uşak ana-boba svatu kiraţa kaynana (kayınna); büük kaynana kaynata; büük kaynata süt kardaş; kardaşlık

СЕМЬЯ сводная сестра свояк свояченица старшая сестра сын тесть теща шурин АДРЕС. ЖИЛИЩЕ Вы из этого города (-из этого села)? Да, я здесь живу. Нет, я здесь отдыхаю (-в командировке, -проездом). Откуда вы приехали? Я приехал из Кишинёва (-из Вулканешт, - из Киева, - из Комрата, - из Чадыр-Лунги). Где вы живете? Я живу в гостинице “Буджак”. Я живу на квартире, недалеко отсюда. Вы давно здесь живете?

АЙЛÄ

AYLÄ

сÿт кызкардаш; кызкардашлык баӂанак балдызка; зылва абла; каку; цаца; цаци оол кайната; кÿчÿк кайната кайнана; кÿчÿк кайнана кайын; кайынчу

süt kızkardaş; kızkardaşlık bacanak baldızka; zılva abla; kaku; ţaţa; ţaţi ool kaynata; küçük kaynata kaynana; küçük kaynana kayın; kayınçu

АДРЕС. КОНАК

ADRES. KONAK

Сиз бу касабадан мыйсыныз (-бу кÿÿйдäн мийсиниз)? Елбет, бäн бурада йашээрым. Диил, бäн бурада динненерим (-командировкадайым, -йолӂа /йолӂулуклан). Нередäн гелдиниз? Бäн Кишинёвдан (- Валканештäн, - Киевдäн, - Комраттан, - Чадырдан) гелдим. Нередä йашээрсыныз? Бäн «Буӂак» конак евиндä йашээрым. Кирайлан йашээрым, бурадан диил пек узак(та). Чоктан мы бурада йашээрсыныз?

Siz bu kasabadan mıysınız (-bu küüydän miysiniz)?

38

Elbet, bän burada yaşêêrım. Diil, bän burada dinnenerim (-komandirovkadayım, -yolca/yolculuklan). Neredän geldiniz? Bän Kişinövdan (- Valkaneştän, -Kievdän, -Komrattan, -Çadırdan) geldim. Neredä yaşêêrsınız? Bän “Bucak” konak evindä yaşêêrım. Kiraylan yaşêêrım, buradan diil pek uzak(ta). Çoktan mı burada yaşêêrsınız?

АДРЕС. ЖИЛИЩЕ

АДРЕС. КОНАК

Я здесь живу уже две недели (три дня). На какой улице вы живете? Я живу на улице Кара Чобана, дом 10, квартира 12, второй этаж. Какая у вас квартира?

Артык ики (х)афта (ÿч гÿн) бурада йашээрым. Ангы сокакта (сиз) йашээрсыныз? Бäн йашээрым Кара Чобан сокаанда, ӂу (онунӂу) евдä, икинӂи катта. Квартираныз несойдур (Несой квартираныз вар)? Я с семьей живу в трёх­ Айлäмнäн ÿчодалы комнатной квартире. (ÿчичерли) квартирада йашээрым. В нашем доме две Евимиздä ики (ÿч) ода (три) комнаты, кухня и (ичер), куфнä хем хайат прихожая. (вар). В вашем доме есть Евиниздä вар мы хамам баня (ванная)? ( банä, ванна)? У нас есть душ. Биздä вар душ. Далеко ли отсюда ваш Сизин евиниз бурадан дом? узакта мы? Вы здешний? Сиз буралы мыйсыныз? НАЦИОНАЛЬНОСТЬ происхождение Где вы родились? Я родился(-ась) в Молдове (-в Гагаузии, -в с. Этулия, -в seafoodplus.infoлия). Какой вы националь­ ности? Я русский (русская), (-азербайджанец (азербайджанка), -армянин (армянка),

ADRES. KONAK Artık iki (h)afta (üç gün) burada yaşêêrım. Angı sokakta (siz) yaşêêrsınız? Bän yaşêêrım Kara Çoban sokaanda, cu (onuncu) evdä, ikinci katta. Kvartiranız nesoydur (Nesoy kvartiranız var)? Aylämnän üçodalı (üçiçerli) kvartirada yaşêêrım. Evimizdä iki (üç) oda (içer), kufnä hem hayat (var). Evinizdä var mı hamam (banä, vanna)? Bizdä var duş. Sizin eviniz buradan uzakta mı? Siz buralı mıysınız?

МИЛЛЕТЛИК

MİLLETLİK

кимнердäн; сой (далы) Дуума ериниз нередä? Бäн дуудум Молдовада

kimnerdän; soy (dalı) Duuma eriniz neredä? Bän duudum Moldovada

(- Гагаузийада, - Тÿлÿкÿÿйÿндä, -Казайак кÿÿйÿндä). Ангы миллеттäнсиниз (диндäнсиниз)? Бäн русум (рускайым), (-азербайӂаным (азербайӂанкайым), -ерменийим (ерменийкайым),

(- Gagauziyada, - Tülüküüyündä, -Kazayak küüyündä). Angı millettänsiniz (dindänsiniz)? Bän rusum (ruskayım), (-azerbaycanım (azerbaycankayım), -ermeniyim (ermeniykayım),

39

НАЦИОНАЛЬНОСТЬ -грузин(ка), -еврей(ка), -киргиз(ка), -молдаванин(ка), -туркмен(ка), -узбек (узбечка), -украинец -грек (гречанка), -албанец (албанка), -гагауз(ка),

МИЛЛЕТЛИК

MİLLETLİK

-гÿрӂÿйÿм (гÿрӂÿйкайым), -чыфытым; йахудийим (чыфыткайым), -кыргызым (кыргызкайым), -молдованым (молдованкайым), -тÿркменим (тÿркменкайым), -ÿзбеким (ÿзбечкайым), -украиным, -урумум (урумкайым), -арнaутум (арнауткайым), -гагаузум (гагаузкайым),

-gürcüyüm (gürcüykayım), -çıfıtım; yahudiyim (çıfıtkayım), -kırgızım (kırgızkayım),

-египтянин (египтянка), -мысырым (мысыркайым), -турок (турчанка), -тÿркÿм (тÿрк карысыйым; тÿрк кызыйым), -болгарин (болгарка), -булгарым (туканым) (булгаркайым, туканкайым), -венгр (венгерка), -маӂарым (маӂаркайым), -цыган(ка). -чингенäйим (чингенäйкайым). Мой друг молдаванин Беним достум молдован (-азербайджанец). (-азербайӂан, азери ). Мы – гагаузы Биз – гагаузуз (гагаузлар) (-русские). (-русуз/руслар). Я гагауз. Бäн гагаузум (Бäн гагауз оолуйум). Я гагаузка. Бäн гагаузкайым (Бäн гагауз кызыйым). (Бäн гагаузум). Я болгарин. Бäн булгар оолуйум (Бäн булгарым).

40

-moldovanım (moldovankayım), -türkmenim (türkmenkayım), -üzbekim (üzbeçkayım), -ukrainım, -urumum (urumkayım), -arnautum (arnautkayım), -gagauzum (gagauzkayım), -mısırım (mısırkayım), -türküm (türk karısıyım; türk kızıyım), -bulgarım (tukanım), (bulgarkayım, tukankayım), -macarım (macarkayım), -çingenäyim (çingenäykayım). Benim dostum moldovan (-azerbaycan, azeri). Biz – gagauzuz (gagauzlar) (-rusuz/ruslar). Bän gagauzum (Bän gagauz ooluyum). Bän gagauzkayım (Bän gagauz kızıyım). (Bän gagauzum). Bän bulgar ooluyum (Bän bulgarım).

НАЦИОНАЛЬНОСТЬ Я Болгарка. Мы старотюркского происхождения. Мы славянского происхождения. Мы греческого происхождения. Наше происхождение смешанное. Из каких корней (от кого) происходите? Откуда вы? Мы из Москвы (- из Комрата, - из Конгаза, - из Кирсово). Откуда вы приехали? Я приехал из Киева (-из Чимишлии, -из Стамбула).

ПРОФЕССИЯ

МИЛЛЕТЛИК

MİLLETLİK

Бäн булгар кызыйым (Бäн булгаркайым). Бизим сойларымыз ески тÿрк бойларындан гелерлäр. Бизим сойларымыз слав кöклериндäн гелерлäр. Бизим сойларымыз гректир (урумдур) (греклердäн/урумнардан) гелерлäр. Бизим сойларымыз чешитли миллетлерин сойларындан гелерлäр. Сойларыныз кимнердäн? (Сиз) нерелийсиниз? Биз Москваданыз (москвалыйыз) -Комраттаныз (комратлыйыз), -Конгазданыз, -Башкÿÿйÿндäниз (башкÿÿлÿйÿз). Сиз нередäн гелдиниз (вардыныз)? Бäн Кивадан (-Чимишлидäн, -Стамбулдан/ Истанбулдан) гелдим.

Bän bulgar kızıyım (Bän bulgarkayım). Bizim soylarımız eski türk boylarından gelerlär. Bizim soylarımız slav köklerindän gelerlär. Bizim soylarımız grektir (urumdur) (greklerdän/urumnardan) gelerlär. Bizim soylarımız çeşitli milletlerin soylarından gelerlär. Soylarınız kimnerdän?

ЗАНААТ, УСТАЛЫК

ZANAAT, USTALIK

Какая у вас профессия? Ангы занааты кулланэрсыныз? Не занаатыныз вар?

41

(Siz) nereliysiniz? Biz Moskvadanız (moskvalıyız) -Komrattanız (komratlıyız), -Kongazdanız, -Başküüyündäniz (başküüylüyüz). Siz neredän geldiniz (vardınız)? Bän Kivadan (-Çimişlidän, -Stambuldan / İstanbuldan) geldim.

Angı zanaatı kullanêrsınız? Na zanaatınız var?

ПРОФЕССИЯ

ЗАНААТ, УСТАЛЫК

Я бондарь (-садовод,

Бäн фычыӂыйым (-мейваӂыйым, башчиванӂыйым, -программист, -програмистим, -коневод, -бейгирӂийим, -сторож, -бекчийим, -парикмахер) -берберим) Кем вы работаете? Не уурда (занаатта) ишлеeрсиниз? Не зааметиниз (занаатыныз) вар? Какую должность вы Ангы заабитлии (заамети) занимаете? кулланэрсыныз? Я старший мастер Бäн уста башыйым ев бригады строителей куран (йапыӂылык) чатасында (- швей, (- терзи, - плотников, - дÿлгер чатасында, - заведующий фермой). - фермада баш ӂувапчыйым). Я писатель Бäн йазыӂыйым (- журналист, (-журналистим, - актëр (актриса), - актöрум (актрисайым), - врач, - докторум, илаччыйым, - художник, - ресимӂийим, - студент (студентка)). - студентим (студенткайым)). Где вы работаете? Нередä ишлеерсиниз (чалышэрсыныз)? Я работаю на Бäн ишлеерим мясокомбинате (чалышэрым) йааны комбинатында (- на винзаводе, (- шарап заводунда/ фабрикасында), - в торговом центре, -алыш-вериш меркезиндä, - в доме быта). - измет евиндä). В каком учреждении Ангы курумда заамет вы работаете? (измет) едерсиниз (чалышэрсыныз)? В поликлинике Поликлиникада

42

ZANAAT, USTALIK Bän fıçıcıyım (-meyvacıyım, başçıvancıyım, -programistim, -beygirciyim, -bekçiyim, -berberim) Ne uurda (zanaatta) işleersiniz? Ne zaametiniz (zanaatınız) var? Angı zaabitlii (zaameti) kullanêrsınız? Bän usta başıyım ev kuran çatasında (- terzi, - dülger çatasında, - fermada baş cuvapcıyım). Bän yazıcıyım (-jurnalistim, - aktörum (aktrisayım), - doktorum, ilaççıyım, - resimciyim, - studentim (studentkayım)). Neredä işleersiniz (çalışêrsınız)? Bän işleerim (çalışêrım) yaanı kombinatında (- şarap zavodunda / fabrikasında), - alış-veriş merkezindä, - izmet evindä). Angı kurumda zaamet (izmet) edersiniz (çalışêrsınız)? Poliklinikada

ПРОФЕССИЯ

ЗАНААТ, УСТАЛЫК

Я работаю на почте.

Бäн чалышэрым мензил евиндä (- в банке, (- банкта/банкада), - в ресторане “Гагауз - «Гагауз софрасы» софрасы”, ресторанында, - в кооперативе “Адет”, - «Адет» кооперативиндä, - в Гагаузском - Гагауз Миллет Национальном Университетиндä, Университете, - в фирме «Айдын», - «Айдын» фирмасында, - в издательстве - «Дÿннä» басым «Мир»). евиндä). Давно вы работаете Уста занаатыны чоктан мастером? мы кулланэрсыныз? Чоктан мы устайсыныз? 10 лет. 10 (он) йыл. Давно работаете здесь? Чоктан мы бурада ишлеерсиниз (чалышэрсыныз)? Где работает ваша жена Карыныз (коӂаныз) (ваш муж)? нередä чалышэр (ишлеер)? Кем работает ваша Карынызын жена (коӂанызын) не занааты (ваш муж)? вар? Мой муж адвокат. Беним коӂам (адамым) адвокат. Моя жена врач. Беним карым доктор(ка)/ илаччы(йка). Я состою в «Ортак» акционер акционерном бирлииндä пайым вар. обществе “Ортак”. Я работаю в Бäн чалышэрым домостроительном йапыӂылык «Меӂи» кооперативе “Меджи”. кооперативиндä. Я работаю в частной Бäн чалышэрым приват газете. газетада. Вы на пенсии? Сиз пенсийадайсыныз мы?

43

ZANAAT, USTALIK Bän çalışêrım menzil evindä (-bankta/bankada), - «Gagauz sofrası» restoranında, - «Adet» kooperativindä, - Gagauz Millet Universitetindä, - “Aydın” firmasında, - «Dünnä» basım evindä). Usta zanaatını çoktan mı kullanêrsınız? Çoktan mı ustaysınız? 10 (on) yıl. Çoktan mı burada işleersiniz (çalışêrsınız)? Karınız (kocanız) neredä çalışêr (işleer)? Karınızın (kocanızın) ne zanaatı var? Benim kocam (adamım) advokat. Benim karım doktor(ka), ilaççı(yka). “Ortak” akţioner birliindä payım var. Bän çalışêrım yapıcılık “Meci” kooperativindä. Bän çalışêrım privat gazetada. Siz pensiyadaysınız mı?

ПРОФЕССИЯ Какую пенсию вы получаете? Вы получаете пенсию по инвалидности? Где вы работали до пенсии? Сколько лет работали на сельскохозяйственном производстве? Работал лет. агроном адвокат аптекарь башкан врач железнодорожник журналист заведующий заместитель зубной врач инженер крестьянин кузнец лесник летчик ювелир продавец мастер матрос металлург научный работник

ЗАНААТ, УСТАЛЫК

ZANAAT, USTALIK

Несой пенсийа кабледерсиниз? Сиз сакатлык пенсийасыны мы кабледерсиниз? Пенсияйадан нередä ишлединиз? Кыр ишчилииндä кач йыл чалыштыныз?

Nasoy pensiya kabledersiniz? Siz sakatlık pensiyasını mı kabledersiniz?

Ишледим йыл. агроном адвокат аптекаӂы башкан доктор (илаччы) демирйолӂу журналист баш, öндерӂи векил, йардымӂы диш доктору (илаччысы) инженер чифтчи чилингир дааӂы учакчы куйумӂу тÿкäнӂи уста гемиӂи демирӂи (демиркайнадыӂы(сы)) билги (билим) зааметчиси

İşledim yıl. agronom advokat aptekacı başkan doktor (ilaççı) demiryolcu jurnalist baş, önderci vekil, yardımcı diş doktoru (ilaççısı)

44

Pensiyayadan neredä işlediniz? Kır işçiliindä kaç yıl çalıştınız?

injener çiftçi çilingir daacı uçakçı kuyumcu tükänci usta gemici demirci (demirkaynadıcı(sı)) bilgi (bilim) zaametçisi

ПРОФЕССИЯ писатель портной рабочий медсестра служащий солдат столяр судья учëный учитель(ница) школьник шофёр ОБРАЗОВАНИЕ Какое у вас образование? Я окончил педагогическое училище. Я учусь в профтехучилище. Какое учебное заведение вы окончили? Я студент. На каком факультете учитесь? Я учусь в педагогическом институте. Я учусь заочно.

ЗАНААТ, УСТАЛЫК йазыӂы терзи ишчи медсестра зааметчи; изметчи aскер(ӂи) дÿлгер дааваӂы билим адамы ÿÿредиӂи ÿÿрен(и)ӂи дÿменӂи, шофöр ӰӰРЕТИМ Сиздä несой ÿÿрениклик таманныы? Бäн башардым педагогика окулуну (училищесини). Бäн профтехокулунда (профтехучилищесиндä) ÿÿренерим. Ангы ÿÿренмäк курулушуну битирдиниз (башардыныз)? Бäн студентим. Ангы факултеттä ÿÿренерсиниз? Бäн ÿÿренерим педагогика (ÿÿредиӂилик) институтунда. Бäн ÿÿренерим девамсыз (заочно).

45

ZANAAT, USTALIK yazıcı terzi işçi мedsestra zaametçi; izmetçi asker(ci) dülger daavacı bilim adamı üüredici üüren(i)ci dümenci, şoför ÜÜRETİM Sizdä nesoy üüreniklik tamannıı? Bän başardım pedagogika okulunu (uçilişçesini). Bän proftehokulunda (proftehuçilişçesindä) üürenerim. Angı üürenmäk kuruluşunu bitirdiniz (başardınız)? Bän studentim. Angı fakultettä üürenersiniz? Bän üürenerim pedagogika (üüredicilik) institutunda. Bän üürenerim devamsız (zaoçno).

ОБРАЗОВАНИЕ

ӰӰРЕТИМ

ÜÜRETİM

Мой брат (младший брат) (-моя сестра) учится в политехничес­ ком институте. Когда вы окончили школу?

Беним агам/батюм (кардашым), (-кызкардашым) политехника институтунда ÿÿренер. Орта(нӂы) окулу (школайы) незаман битирдиниз (башардыныз). Былдыр. ÿч йыл геери. Бäн ÿÿрен(и) ӂийим. Сäн (сиз) ангы класстайсын(ныз)? Сиз кач класс битирдиниз? Бäн колеӂдя ишлеерим хем ÿÿренерим. Бäн битирдим секиз (он) класс да шинди фермада ишлеерим (чалышэрым). Касабанызда несой ÿÿрениӂилик курулушлары (школалары/окуллары) вар? Бу школа несойдур? Башланкы школа (окул). Докузунӂу классадан школа (окул). Орта школа (окул). Комрат девлет университети

Benim agam/batüm (kardaşım), (-kızkardaşım) politehnika institutunda üürener. Orta(ncı) okulu (şkolayı) nezaman bitirdiniz (başardınız).

В прошлом году. Три года тому назад. Я ученик. В каком ты (вы) классе? Сколько классов вы окончили? Я работаю и учусь в колледже. Я окончил восемь (десять) классов и теперь работаю на ферме. Какие учебные заведения (школы) в вашем городе есть? Какая это школа? Начальная школа. Девятилетняя школа.

Средняя школа. Комратский государственный университет Музыкальное училище. Музыка училищеси (техникуму). Художественная школа. Ресимӂилик школасы. Вечерняя школа. Авшам школасы.

46

Bıldır. Üç yıl geeri. Bän üüren(i)ciyim. Sän (siz) angı klastaysınız? Siz kaç klas bitirdiniz? Bän kolecdä işleerim hem üürenerim. Bän bitirdim sekiz (on) klas da şindi fermada işleerim (çalışêrım). Kasabanızda nesoy üürenicilik kuruluşları (şkolaları/okulları) var? Bu şkola nesoydur? Başlankı şkola (okul). Dokuzuncu klasadan şkola (okul). Orta şkola (okul). Komrat devlet universiteti Muzıka uçilişçesı (tehnikumu). Resimcilik şkolası. Avşam şkolası.

ОБРАЗОВАНИЕ

ӰӰРЕТИМ

Заочная школа. Институт. Университет медицины. Консерватория. Политехнический институт. Академия. Сельскохозяйственный институт. Факультет. Отделение. Когда был основан этот университет? Сколько ВУЗов в вашей республике?

Девамсыз школа. Институт. Медицина университети. Консерватория. Политехника институту.

Академия. Кырчорбаӂылык институту. Факультет. Бöлÿм. Бу университет незаман курулду? Республиканызда кач ӰӰК (ÿÿсек ÿÿренмäк курулушу) вар? Какие факультеты в Университетиниздä вашем университете? ангы факультетлäр вар? Какие кафедры есть на Факультетиниздä ангы факультете? кафедралар вар? Кто ректор Ким ректор (-проректор, (-проректор/ректорун векили, йардымӂысы), -декан, -декан -кафедра öндерӂиси / seafoodplus.infoой )? кафедра башы? Кто читает курс лекций Историяда по истории (-философияда, (-философии, -экономикада, -экономике, -физикада, -физике, -химияда) ким -химии)? лекциялары окуйэр? В каких городах Меркез (баш) республики, кроме касаба(сын)дан каарä, столицы, имеются республиканын ангы ВУЗы? касабаларында таа ӰӰК вар?

47

ÜÜRETİM Devamsız şkola. İnstitut. Medițina universiteti. Konservatoriya. Politehnika institutu. Akademiya. Kırçorbacılık institutu. Fakultet. Bölüm. Bu universitet nezaman kuruldu? Respublikanızda kaç ÜÜK (üüsek üürenmäk kuruluşu) var? Üniversitetinizdä angı fakultetlär var? Fakultetinizdä angı kafedralar var? Kim rektor (-prorektor/rektorun vekili, yardımcısı), -dekan, -kafedra öndercisi / kafedra başı? İstoriyada (-filosofiyada, -ekonomikada, -fizikada, -himiyada) kim lekţiyaları okuyêr? Merkez (baş) kasaba(sın)dan kaarä, respublikanın angı kasabalarında taa ÜÜK var?

ОБРАЗОВАНИЕ В городе имеется педагогический (-политехнический) институт? Какой конкурс был на филологическом факуль­тете в прошлом году? 3 (2) человека на 1 место. Сколько студентов зани­маются на факультете? Сколько студентов будет принято в этом году?

ӰӰРЕТИМ

ÜÜRETİM

касабасында педагогика (-политехника) институту вар мы?

kasabasında pedagogika

ÿч (ики) киши бир ерä.

Üç (iki) kişi bir erä.

(-politehnika) institutu var mı? Былдыр филология Bıldır filologiya факультетиндä конкурс fakultetindä konkurs несойду? nesoydu?

Факультеттä кач студент Fakultettä kaç student ÿÿренер? üürener?

Бу йыл кач студент кабул едилеӂек (кабледилеӂек)? Сколько детей учатся в Бу школада (окулда) кач этой школе? ушак ÿÿренер? В школе учатся Школада (окулда) детей. ушак ÿÿренер. Сколько классных Бу йапыда кач ÿÿренмäк комнат одасы вар? в этом здании? Здесь занимаются Бурада бир ми оса ики в одну или в двух диишимдä ми сменах? ÿÿренерлäр? С какого класса Гагауз начинается изучение (-ингилиз, гагаузского языка -француз (-английского языка, -ромын) дили ангы -французского языка, класстан башланылэр -румынского языка)? ÿÿренмää? Сколько часов русского Рус дили хем языка и литературы литературасы сиздä кач бывает у вас в неделю? керä (саат) (х)афтада олэр?

48

Bu yıl kaç student kabul edilecek (kabledilecek)? Bu şkolada (okulda) kaç uşak üürener? Şkolada (okulda) uşak üürener. Bu yapıda kaç üürenmäk odası var? Burada bir mi osa iki diişimdä mi üürenerlär? Gagauz (-ingiliz, -franţuz, -romın) dili angı klastan başlanılêr üürenmää? Rus dili hem literaturası sizdä kaç kerä (saat) haftada olêr?

ОБРАЗОВАНИЕ

ӰӰРЕТИМ

ÜÜRETİM

агрономия археология архитектура география графика ресимник, ресимӂилик инӂä йаратмак / инӂä занаат история, культура хем адетлери медицина механика фармакология (илаччылык) филология философия физика химия экономика дилбилгилии/ дилбилими

agronomiya arheologiya arhitektura geografiya grafika resimnik, resimcilik incä yaratmak / incä zanaat istoriya, kultura hem adetleri mediţina mehanika farmakologiya (ilaççılık)

ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ

ӁӰМНÄ ХЕМ ПОЛИТИКА ÖМӰРӰ

CÜMNÄ HEM POLİTİKA ÖMÜRÜ

Вы член партии? Я беспартийный (-ая).

Партия азасыйсыныз мы? Бäн диилим партия азасы. Бäн партия(нын) азасыйым. Бäн социал организацийасынын азасы. Коллективдäн кишилäр хепси ми партия азалары?

Partiya azasıysınız mı? Bän diilim pаrtiya azası.

агрономия археология архитектура география графика живопись искусство история, культура и тардиции медицина механика фармакология филология философия физика химия экономика языкознание

Я член партии. Я член общественной организации. Все члены коллектива яв­ляются членами партии?

49

filologiya filosofiya fizika himiya ekonomika dilbilgilii/dilbilimi

Bän partiya(nın) azasıyım Bän soțial organizațiyasının azasıyım. Kolektivdän kişilär hepsi mi partiya azaları?

ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ

ӁӰМНÄ ХЕМ ПОЛИТИКА ÖМӰРӰ

CÜMNÄ HEM POLİTİKA ÖMÜRÜ

Не все, но большинство. В каких партиях они состоят? В каком профсоюзе вы состоите? Я член профсоюза работников культуры (-медицинских работников, -работников науки и образования, -рабочих пищевой промышленности, -рабочих текстильной и легкой промышленности, -рабочих и служащих сельского хозяйства).

Диил хепси, ама таа чойу. Ангы партияларлан оннар баалы? Ангы профбирликлäн сиз баалыйсыныз? Культура зааметчилерин

Diil hepsi, ama taa çoyu.

(-медицина зааметчилеринин, -билги хем ÿÿрретмäк зааметчилеринин, -имеелик индустрия ишчилеринин, -текстиль (докума) хем илин индустрия ишчилерин, -кÿÿчорбаӂылык ишчилеринин хем изметчилеринин) профбирлии aзасыйым. Кто председатель проф­ Профбирлиин союзной организации? (занаатбирлии) курулуш заабити кимдир? Являетесь ли членом Генчлик бирлии молодёжной органи­ азасыйсыныз мы? зации? Какое общественноАнгы социал-политика политическое движение акынтынын тарафыны вы поддерживаете? сиз тутэрсыныз? Нам хотелось бы Биз истeериз встре­титься с рабочей ишчи генчлäрлäн молодежью (-учащейся молодежью, (-ÿÿренäр генчлäрлäн, -передовиками -иш öндерӂилериннäн) производства). булушмаа. Какую общественную Ангы ӂÿмнä ишини сиз ра­боту вы выполняете? йапэрсыныз?

(-mediţina zaametçilerinin, -bilgi hem üürenmäk işçilerinin, -imeelik industriya işçilerinin, -tekstil (dokuma) hem ilin industriya işçilerinin, -küüçorbacılık işçilerinin hem izmetçilerinin) profbirlii azasıyım.

50

Angı partiyalarlan onnar baalı? Angı profbirliklän siz baalıysınız? Kultura zaametçilerinin

Profbirlii (zanaatbirlii) kuruluş zaabiti kimdir? Gençlik birlii azasıysınız mı? Angı soţial-politika akıntının tarafını siz tutêrsınız? Biz isteeriz işçi gençlärlän (-üürenär gençlärlän, -iş öndercilerinnän) buluşmaa. Angı cümnä işini siz yapêrsınız?

ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ Я депутат городского (-сельского, -районного) Совета. армия артель бригада власть военный враг выборы Горсовет государственный флаг государство движение диплом директор дирекция достижение индустриализация капитал капитализм качество количество коллектив Общество с Ограниченной Ответственностью комитет Комитет защиты мира демократ демократический

ӁӰМНÄ ХЕМ ПОЛИТИКА ÖМӰРӰ

CÜMNÄ HEM POLİTİKA ÖMÜRÜ

Бäн касаба (-кÿÿ, -район) Советинин депутатыйым. аскер (низамийа), армия, армата артель чата; ортаклык; бöлÿм; бригада кувет aскер(ӂи) душман сечим Касаба совети девлет байраа девлет акынты; харакет диплом директор; öндерӂи дирекция етишим; башары; башарылык индустриализация капитал капитализма калитä сайысы; чоклуу коллектив Сынырлы Ӂувапчылыыннан Дернек комитет Дирлии корумак kомитети демократ демократик

Bän kasaba (-küü, -rayon) Sovetinin deputatıyım. asker (nizamiya), armiya, armata artel çata; ortaklık; bölüm; brigada kuvet asker(ci) duşman seçim Kasaba soveti devlet bayraa devlet akıntı; haraket diplom direktor; önderci direkţiya etişim; başarı; başarılık

51

industrializaţiya kapital kapitalizma kalitä sayısı; çokluu kolektiv Sınırlı Cuvapçılıınnan Dernek komitet Dirlii korumak komiteti demokrat demokratik

ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ ремесло связь секретарь сектор сельское хозяйство служащий собрание совет соревнование средства производства конная полиция министерство награда общество общественное движение полиция оклад орган организация отделение правительство предприятие председатель прибыль продукция производство производительность труда

ӁӰМНÄ ХЕМ ПОЛИТИКА ÖМӰРӰ занаат бааланты; илгилик секретарь сектор; бöлÿм чифтчилик; кÿÿчорбаӂылыы изметчи топланты; топлуш совет; дернек йарышмак йапым тертиплери (аваданныклары) ат полицийасы министерлик нышан (орден); öдÿл ӂумнä; топлум ӂÿмнелик акынтысы (харакети) полиция(ӂы) öдек; айлык (пара) орган организация; курум; курулуш бöлÿм башöндерлик; девлетöндерлик (девлет заабитлери) фабрика/ишлетмä баш; баш ӂувапчы; башкан; öндерӂи гелир маасул(лук) йапым(нык) ишин фаизлыы (верими)

52

CÜMNÄ HEM POLİTİKA ÖMÜRÜ zanaat baalantı; ilgilik sekretar sektor; bölüm çiftçilik; küüçorbacılıı izmetçi toplantı; topluş sovet; dernek yarışmak yapım tertipleri (avadannıkları) аt polițiyası ministerlik nışan (orden); ödül cümnä; toplum cümnelik akıntısı (haraketi) poliţiya(cı) ödek; aylık (para) organ organizaţiya; kurum; kuruluş bölüm başönderlik; devletönderlik (devlet zaabitleri) fabrika/işletmä baş; baş cuvapçı; başkan; önderci gelir maasul(luk) yapım(nık) işin faizlıı (verimi)

ОБЩЕСТВЕННОПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ

ӁӰМНÄ ХЕМ ПОЛИТИКА ÖМӰРӰ

CÜMNÄ HEM POLİTİKA ÖMÜRÜ

промышленность

индустрия

industriya

профсоюз

занаатбирлии; профбирлии ишчи; зааметчи илерлемäк; гелишмä сон файдалар; сонуч ишин сон файдасы; ишин сонуӂу ÿÿренменин сон файдасы (сонуӂу) алыш-вериш; сатыӂылык фабрика экономика; экономикалы

zanaatbirlii; profbirlii

рабочий развитие результат результат работы результат учёбы торговля фабрика экономика ЧИСЛА. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 1 один 2 два 3 три 4 четыре 5 пять 6 шесть 7 семь 8 восемь 9 девять 10 десять 11 одиннадцать 12 двенадцать 13 тринадцать 14 четырнадцать 15 пятнадцать 16 шестнадцать

САЙЫЛАР. ТОПЛАМА САЙЫЛЫКЛАР 1 бир 2 ики 3 ÿч 4 дöрт 5 беш 6 алты 7 еди 8 секиз 9 докуз 10 он 11 онбир 12 оники 13 онÿч 14 ондöрт 15 онбеш 16 оналты

işçi; zaametçi ilerlemäk; gelişmä son faydalar; sonuç işin son faydası; işin sonucu üürenmenin son faydası (sonucu) alış-veriş; satıcılık fabrika ekonomika; ekonomikalı SAYILAR. TOPLAMA SAYILIKAR 1 bir 2 iki 3 üç 4 dört 5 beş 6 altı 7 edi 8 sekiz 9 dokuz 10 on 11 onbir 12 oniki 13 onüç 14 ondört 15 onbeş 16 onaltı

53

ЧИСЛА. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 17 семнадцать 18 восемнадцать 19 девятнадцать 20 двадцать 21 двадцать один 22 двадцать два 23 двадцать три 24 двадцать четыре 30 тридцать 31 тридцать один 40 сорок 43 сорок три 50 пятьдесят 54 пятьдесят четыре 60 шестьдесят 70 семьдесят 80 восемьдесят 90 девяносто 91 девяносто один 92 девяносто два 93 девяносто три 94 девяносто четыре 95 девяносто пять 96 девяносто шесть 97 девяносто семь 98 девяносто восемь 99 девяносто девять сто сто один сто два сто три сто одиннадцать сто двадцать три

САЙЫЛАР. ТОПЛАМА САЙЫЛЫКЛАР 17 онеди 18 онсекиз 19 ондокуз 20 ирми 21 ирми бир 22 ирми ики 23 ирми ÿч 24 ирми дöрт 30 отуз 31 отуз бир 40 кырк 43 кырк ÿч 50 елли 54 елли дöрт 60 алтмыш 70 етмиш 80 сексäн 90 доксан 91 доксан бир 92 доксан ики 93 доксан ÿч 94 доксан дöрт 95 доксан беш 96 доксан алты 97 доксан еди 98 доксан секиз 99 доксан докуз ÿз ÿз бир ÿз ики ÿз ÿч ÿз онбир ÿз ирми ÿч

54

SAYILAR. TOPLAMA SAYILIKAR 17 onedi 18 onsekiz 19 ondokuz 20 irmi 21 irmi bir 22 irmi iki 23 irmi üç 24 irmi dört 30 otuz 31 otuz bir 40 kırk 43 kırk üç 50 elli 54 elli dört 60 altmış 70 etmiş 80 seksän 90 doksan 91 doksan bir 92 doksan iki 93 doksan üç 94 doksan dört 95 doksan beş 96 doksan altı 97 doksan edi 98 doksan sekiz 99 doksan dokuz üz üz bir üz iki üz üç üz onbir üz irmi üç

ЧИСЛА. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ сто семьдесят девять двести двести три триста четыреста четыреста пятнадцать пятьсот шестьсот семьсот восемьсот девятьсот тысяча тысяча три тысяча сто семьдесят две тысячи три тысячи семь тысяч десять тысяч сто тысяч 1 миллион 2, 3, 4 миллиона 6, 10 миллионов ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 1-й (-ая) 2-й (-ая) 3-й (-тья) 4-й (ая) 5-й (ая)

САЙЫЛАР. ТОПЛАМА САЙЫЛЫКЛАР

SAYILAR. TOPLAMA SAYILIKAR

ÿз етмиш докуз икиÿз икиÿз ÿч ÿчÿз дöртÿз дöртÿз онбеш

üz etmiş dokuz ikiüz ikiüz üç üçüz dörtüz dörtüz onbeş

бешÿз алтыÿз едиÿз секизÿз докузÿз бин бин ÿч бин ÿз етмиш

beşüz altıüz ediüz sekizüz dokuzüz bin bin üç bin üz etmiş

ики бин ÿч бин еди бин он бин ÿз бин 1 (бир) миллион 2 (ики), 3 (ÿч), 4 (дöрт) миллион 6 (алты), 10 (он) милион

iki bin üç bin edi bin on bin üz bin 1 (bir) milion 2 (iki), 3 (üç), 4 (dört) milion 6 (altı), 10 (on) milion

CЫРА САЙЫЛЫКЛАРЫ 1 - биринӂи; илк 2 – икинӂи 3 – ÿчÿнӂÿ 4 – дöрдÿнӂÿ 5 – бешинӂи

55

SIRA SAYILIKLARI 1 – birinci; ilk 2 – ikinci 3 –üçüncü 4 – dördüncü 5 – beşinci

ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 6-й (-ая) 7-й (-ая) 8-й (-ая) 9-й (-ая) й (-ая) й (-ая) й (-ая) й (-ая) й (-ая) й (-тья) й (-ая) й (-ая) й (-ая) который; которая? СОБИРАТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ оба (-е) (все) трое (все) четверо (все) пятеро (все) шестеро (все) семеро РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ по двое по трое по четыре по пять по шесть

CЫРА САЙЫЛЫКЛАРЫ 6 – алтынӂы 7 – единӂи 8 – секизинӂи 9 – докузунӂу 10 – онунӂу 11 – онбиринӂи 12 – оникинӂи 18 – онcекизинӂи 20 – ирминӂи 23 – ирми ÿчÿнӂÿ – ÿзÿнӂÿ – ÿз биринӂи – бининӂи качынӂы? ТОПЛАМА САЙЫЛЫКЛАР икиси (хепси) ÿчÿ дä (хепси) дöрдÿ дä (хепси) беши дä (хепси) алтысы да (хепси) едиси дä ПАЙЛАШТЫРАН САЙЫЛЫКЛАР икишäр ÿчäр дöрдäр бешäр алтышар

SIRA SAYILIKLARI 6 – altıncı 7 – edinci 8 – sekizinci 9 – dokuzuncu 10 – onuncu 11 – onbirinci 12 – onikinci 18 – onsekizinci 20 – irminci 23 – irmi üçüncü – üzüncü – üz birinci – bininci kaçıncı? TOPLAMA SAYILIKLAR ikisi (hepsi) üçü dä (hepsi) dördü dä (hepsi) beşi dä (hepsi) altısı da (hepsi) edisi dä PAYLAŞTIRAN SAYILIKLAR ikişär üçär dördär beşär altışar

56

ДРОБНЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ половина две третьих две пятых четверть три четверти одна десятая одна сотая одна тысячная полтора три с половиной килограмма два часа пятнадцать минут два часа сорок пять минут четверть часа три целых и две десятых пять целых и девять десятых МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ДЕЙСТВИЯ сложение сложить вычитание вычитать умножение умножить деление делить

БÖЛМÄ САЙЫЛЫКЛАР

BÖLMÄ SAYILIKLAR

йары; йарым; йарысы; бучук ÿчтä ики бештä ики дордÿнӂÿ пайы (дöрттä бир); бир чиирек дöрттä ÿч; ÿч чиирек онда бир ÿздä бир биндä бир бир бучук ÿч бучук кила

yarı; yarım; yarısı; buçuk üçtä iki beştä iki dördüncü payı (dörttä bir); bir çiirek dörttä üç; üç çiirek onda bir üzdä bir bindä bir bir buçuk üç buçuk kila

саат (вакыт): ики онбеш (онбеш минут ÿчä) саат (вакыт): ики кырк беш (онбеш минутсуз ÿч) онбеш минут; бир чиирек ÿч (бÿтÿн) хем онда ики

saat (vakıt): iki onbeş (onbeş minut üçä) saat (vakıt): iki kırk beş (onbeş minutsuz üç) onbeş minut; bir çiirek

беш (бÿтÿн) хем онда докуз

beş (bütün) hem onda dokuz

МАТЕМАТИКА ХЕСАПЛАРЫ

MATEMATİKA HESAPLARI

топламак топламаа чыкармак чыкармаа катламак катламаа пайлаштырмак пайлаштырмаа

57

üç (bütün) hem onda iki

toplamak toplamaa çıkarmak çıkarmaa katlamak katlamaa paylaştırmak paylaştırmaa

МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ДЕЙСТВИЯ 3+5=8 7–4=3 6×5=30 =6 “+” плюс “–” минус “×” умножение “:” деление ДЕНЬГИ Есть ли у вас деньги? У меня есть деньги. У меня нет денег. Это большая сумма (денег). У меня нет мелких денег. Разменяйте, пожалуйста, долларов. Одолжите, пожалуйста, 15 лей до завтра (-на два дня). Где находится валютная касса?

МАТЕМАТИКА ХЕСАПЛАРЫ

MATEMATİKA HESAPLARI

ÿчлäн беш олэр секиз (ÿч хем беш олэр секиз) едидäн алдыйнан дöрт, калэр ÿч алтыйы катладыйнан беш керä, олаӂэк (чыкаӂэк) отуз ирми дöрдÿ пай еттийнäн дöрдä, олаӂэк (чыкаӂэк) алты “+” плюс (топлама, зееделемä нышаны)

üçlän beş olêr sekiz (üç hem beş olêr sekiz) edidän aldıynan dört, kalêr üç altıyı katladıynan beş kerä, olacek (çıkacek) otuz irmi dördü pay ettiynän dördä, olacek (çıkacek) altı “+” plüs (toplama, zeedelemä nışanı)

“–” минус (чыкармак, иисилтмäк нышаны) “×” катламак нышаны “:” пайлаштырмак (бöлмäк) нышаны

“—” minus (çıkarmak, iisiltmäk nışanı) “×” katlamak nışanı “:” paylaştırmak (bölmäk) nışanı

ПАРА

PARA

Параныз вар мы? Беним вар парам. Беним йок парам. Бу чок пара. Бу бÿÿк сумма (пара). Уфак парам йок.

Paranız var mı? Benim param var. Benim yok param. Bu çok para. Bu büük suma (para). Ufak param yok.

Йалварэрым, ÿз долар боздурунуз.

Yalvarêrım, üz dolar bozdurun.

Йалварэрым, сабaайадан, (-ики гÿнä) öдÿнч(лäйиниз) / вериниз онбеш лей. Валÿта кассасы нередä булунэр?

Yalvarêrım, sabaayadan,

58

(-iki günä) ödünç(läyiniz) / veriniz onbeş ley. Valüta kasası neredä bulunêr?

ДЕНЬГИ

ПАРА

Могу ли я здесь получить деньги по аккредитиву?

Вар мы ниӂä бурада аккредитивлäн пара кабледейим (кабул едейим)? Предъявите, Йалварэрым, пожалуйста, ваш паспортунузу паспорт. гöстериниз. 1 рубль; 1 лей бир рублä (карбона); бир лей 2 (3,4,7) рубля; 2 (3, 4) ики (ÿч, дöрт, еди) лея; 7 леев рублä (карбона); ики (ÿч, дöрт) лей; еди лей 23 рубля ирми ÿч рублä (карбона) 24 лея ирми дöрт лей 1 копейка бир копейка; бир куруш (мангыр) 1 бань; бануца бир бани; баниӂик 22 евро ирми ики евро ПЛАТА. СЧЁТ Сколько стоит (этот)? Сколько стоит этот костюм (это платье)?

Это стоит лей. Сколько вы заплатили за это? Я заплатил 25 лей. Посчитайте, пожалуйста, деньги. Хорошо ли вы посчитали?

PARA Var mı nicä burada akreditivlän para kabledeyim (kabul edeyim)? Yalvarêrım, pasportunuzu gösteriniz. bir rublä (karbona); bir ley iki (üç, dört, edi) rublä (karbona); iki (üç, dört) ley; edi ley irmi üç rublä (karbona) irmi dört ley bir kopeyka; bir kuruş (mangır) bir bani; banicik irmi iki evro

ÖДЕК. ХЕСАП

ÖDEK. HESAP

Бу кач пара едер (тутэр; некадар йапэр)? Бу костюм (фистан) кач пара едер (йапэр; тутэр)? Кача бу костюм? Некадар паайы бу костюмун (фистанын)? Бу бин лей едер (тутэр). Бунун ичин некадар öдединиз? Ирми беш лей (карбона) öдедим. Йалварэрым, сайыныз парайы. Ислää ми сиз сайдыныз?

Bu kaç para eder (tutêr; nekadar yapêr)? Bu kostüm (fistan) kaç para eder (yapêr; tutêr)? Kaça bu kostüm? Nekadar paayı bu kostümun (fistanın)?

59

Bu bin ley eder (tutêr). Bunun için nekadar ödediniz? İrmi beş ley (karbona) ödedim. Yalvarêrım, sayınız parayı. İslää mi siz saydınız?

ПЛАТА. СЧЁТ Правильно ли вы посчитали? Посчитайте ещё раз. Вы ошиблись. Да, я ошибся. Теперь правильно. банк долг заем касса кредит государственный банк окошко отделение открыть счёт процент сбережения валютная касса фонд расходовать МЕРА ДЛИНЫ, ПЛОЩАДИ, ОБЪЁМА и др.

ÖДЕК. ХЕСАП

ÖDEK. HESAP

Доору му сиз сайдыныз? Сайыныз таа бир керä (сыра). Сиз йанылмышыныз. Хализ, бäн йанылмышым. Шинди доору. банк(а) борч öдÿнч касса кредит девлет банкасы (банкы) пенчереӂик, гöз бöлÿм хесап (сайы) ачтырмаа процент арттырмалар (арттырма паралар) валÿта кассасы фонд харӂамаа

Dooru mu siz saydınız?

УЗУННУК, АЛАН, КАПЛАМ х.б. ÖЛЧӰЛЕРИ

UZUNNUK, ALAN, KAPLAM h.b. ÖLÇÜLERİ

1 гектар одна сотая гектара 1 метр 2 (3, 4) метра 20 (35, ) метров

бир (х)ектар бир сотка бир метра ики (ÿч, дöрт) метра ирми (отуз беш, ÿз) метра мера длины (0,65 метра) ендезä

60

Sayınız taa bir kerä (sıra). Siz yanılmışınız. Haliz, bän yanılmışım. Şindi dooru. bank(a) borç ödünç kasa kredit devlet bankası (bankı) pençerecik, göz bölüm hesap (sayı) açtırmaa proţent arttırmalar (arttırma paralar) valüta kasası fond harcamaa

bir (h)ektar bir sotka bir metra iki (üç, dört) metra irmi (otuz beş, üz) metra endezä

МЕРА ДЛИНЫ, ПЛОЩАДИ, ОБЪЁМА и др. пядь, 0, метра четверть аршин сажень ширина ладони (мера дл.) верста шаг расстояние от земли до уровня полёта птиц солнце поднялось до уровня полёта птиц миллиметр сантиметр километр квадратный метр (сантиметр, миллиметр) кубический метр (сантиметр) Какова глубина этого бассейна? Какая здесь глубина моря (-озера, -реки)? Глубина здесь 1,5 метра. Какую площадь занимает это озеро? Это озеро занимает 26 гектаров. Какова длина озера? Сколько квадратных метров имеет этот зал?

УЗУННУК, АЛАН, КАПЛАМ х.б. ÖЛЧӰЛЕРИ

UZUNNUK, ALAN, KAPLAM h.b. ÖLÇÜLERİ

карыш чиирек аршин сажин; стынӂин шамар

karış çiirek arşın sajin; stıncin şamar

вöрст адым кушлук

vörst adım kuşluk

гÿн чыкты кушлаа

gün çıktı kuşlaa

миллиметра сантим, сантиметра километра квадрат метра (сантиметра, миллиметра) куб метра (сантиметра)

milimetra santim, santimetra kilometra kvadrat metra (santimetra, milimetra)

Бу бассейнанын дериннии некадар? Денизин (-гöлÿн, -деренин) некадар бурада дериннии? Бурада деринник бир бучук метра. Бу гöлÿн мейданы (аланы) некадар? Бу гöл ирми алты (х)ектар каплээр. Гöлÿн узуннуу некадар? Бу залын (салонун) кач квадрат метрасы вар?

Bu baseynanın derinnii nekadar? Denizin (-gölün, -derenin) nekadar burada derinnii? Burada derinnik bir buçuk metra. Bu gölün meydanı (alanı) nekadar? Bu göl irmi altı (h)ektar kaplêêr. Gölün uzunnuu nekadar? Bu zalın (salonun) kaç kvadrat metrası var?

61

kub metra (santimetra)

МЕРА ДЛИНЫ, ПЛОЩАДИ, ОБЪЁМА и др. Какова высота этой башни (-этого здания)? Какова толщина этой стены? 50 см. Сколько километров до соседнего села? Сколько километров до ближайшего города? Сколько километров от Кишинёва до Комрата? Какое расстояние между этими двумя сёлами? За сколько времени можно доехать до города (-леса, -села, -моря)? С какой скоростью мы едем? 60 км в час. Какое расстояние между этими двумя сёлами? глубина диаметр длина окружность длина окружности

УЗУННУК, АЛАН, КАПЛАМ х.б. ÖЛЧӰЛЕРИ

UZUNNUK, ALAN, KAPLAM h.b. ÖLÇÜLERİ

Бу каленин (-йапынын, бинанын) некадар ÿÿсеклии? Бу дуварын некадар калынныы? Елли сантиметра (сантим). Комшу кÿÿйäдäн кач километра вар? Ен йакындакы касабайадан кач километра вар? Кишинöвдан Комрададан кач километра? Бу кÿÿдäн öбÿр кÿÿйäдäн йолун некадар узуннуу? Кач (некадар) вакытта вар ниӂä касабайадан (-даайадан, -кÿÿйäдäн, -денизäдäн) етишмää? Не хызлылыклан (некадар хызлы) биз гидериз? Алтмыш километра саатта. Бу ики кÿÿйÿн арасында йол некадар узун ? (Бу ики кÿÿ бири-бириндäн некадар узак?) деринник диаметра узуннук чеврä, чембер чеврä узуннуу

Bu kalenin (-yapının, binanın) nekadar üüseklii? Bu duvarın nekadar kalınnıı? Elli santimetra (santim).

62

Komşu küüyädän kaç kilometra var? En yakındakı kasabayadan kaç kilometra var? Kişinövdan Komradadan kaç kilometra? Bu küüdän öbür küüyädän yolun nekadar uzunnuu? Kaç (nekadar) vakıtta var nicä kasabayadan (-daayadan, küüyädän, denizädän) etişmää? Ne hızlılıklan (nekadar hızlı) biz gideriz? Altmış kilometra saatta. Bu iki küüyün arasında yol nekadar uzun? (Bu iki küü biri-birindän nekadar uzak?) derinnik diametra uzunnuk çevrä, çember çevrä uzunnuu

МЕРА ДЛИНЫ, ПЛОЩАДИ, ОБЪЁМА и др. поверхность радиус размер скорость толщина ширина расстояние ВЕС 1 г., 1 кг. 2 (3, 7, 8) г., кг. 25 (37, 73) г., кг.

УЗУННУК, АЛАН, КАПЛАМ х.б. ÖЛЧӰЛЕРИ ÿст(ÿ), ÿз радиус öлчÿ, бой хызлылык калыннык генишлик узаклык, ара(лык) ААРЛЫК бир грамм, бир кила ики (ÿч, еди, секиз) грамм, кила ирми беш (отуз еди, етмиш ÿч) грамм, кила Кач грамм (кила)?

Сколько граммов (килограммов)? Несколько граммов (кг.). Биркач грамм (кила). 1,5 кг. Бир бучук кила. 2 кг. г. Ики кила икиÿз елли грамм. г. Едиÿз грамм. центнер Бир центнер. 2 (13) центнеров Ики (онÿч) центнер. Сколько центнеров? Кач центнер? Несколько центнеров. Биркач центнер. 1 т. Бир тонн. 2 ( 5, 6, 9) т. Ики (беш, алты, докуз) тонн. Сколько тонн? Кач тон? Несколько тонн. Биркач тон. Много тонн. Чок тон. 1 пуд (16 кг.). Бир пуд (16 кила). 1 ведро (4 ведра). Бир казан (дöрт ведрä).

63

UZUNNUK, ALAN, KAPLAM h.b. ÖLÇÜLERİ üst(ü), üz radius ölçü, boy hızlılık kalınnık genişlik uzaklık, ara(lık) AARLIK bir gram, bir kila iki (üç, edi, sekiz) gram, kila irmi beş (otuz edi, etmiş üç) gram, kila Kaç gram (kila)? Birkaç gram (kila). Bir buçuk kila. İki kila ikiyüz elli gram. Ediüz gram. Bir ţentner. İki (onüç) ţentner. Kaç ţentner? Birkaç ţentner. Bir ton. İki (beş, altı, dokuz) ton. Kaç ton? Birkaç ton. Çok ton. Bir pud (16 kila). Bir kazan (dört vedrä).

ВЕС 1 ведро (медное). 1 кувшин. Сколько весит ? Весит 11 кг. Сколько вы весите? 67 кг. Я хочу взвеситься. Взвесьте, пожалуйста, вот это. Сколько килограммов в этом ящике? Сколько килограммов яб­лок войдет в эту корзину?

ААРЛЫК

AARLIK

Бир казан (бакыр). Бир чöлмек. некадар чекер? Онбир кила чекер. Сиз некадар чекерсиниз? Сиз кач кила чекерсиниз? Алтмыш еди кила. Бäн истеерим кантарда чекилмää. Йалварэрым, чекиниз тä буну. Бу кутуда (ящиктä) кач кила вар? Бу читенä кач кила алма гирäбилир (сыйабилир)? (Бу читен кач кила алма алабилир?)

Bir kazan (bakır). Bir çölmek. nekadar çeker? Onbir kila çeker. Siz nekadar çekersiniz? Siz kaç kila çekersiniz?

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Психические Благоразумный безмятежный бессовестный буйный веселый внимательный волевой вспыльчивый гордый глупый

Рух халы (табеети) акыллы шÿпесиз; йаваш; текин ÿзсÿз; суратсыз aзгын; делибаш; дели шен; шакаӂы; ӂÿмбÿшчÿ ачык гöзлÿ; ачыкгöз сабурлу ÿфкели; серт; барут гиби бир адам xодул; гурурлу; гогор ахмак; будала; акылсыз

64

Altmış edi kila. Bän isteerim kantarda çekilmää. Yalvarêrım, çekiniz tä bunu. Bu kutuda (yaşçiktä) kaç kila var? Bu çitenä kaç kila alma giräbilir (sıyabilir)? (Bu çiten kaç kila alma alabilir?) TABEET ÇEŞİTLİİ Ruh halı (tabeeti) akıllı şüpesiz; yavaş; tekin üzsüz; suratsız azgın; delibaş; deli şen; şakacı; cümbüşçü açık gözlü; açıkgöz saburlu üfkeli; sert; barut gibi bir adam hodul; gururlu; gogor ahmak; budala; akılsız

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Психические грустный добросердечный добрый

довольный досадный интересный искренний жестокий замечательный злой кроткий ласковый, любезный ленивый ловкий мрачный мстительный наивный неопытный нахальный небрежный неаккуратный невесёлый нежный

Рух халы (табеети) гÿӂеник; гамны; кедерли бол ÿрекли; хайырӂы ӂöмерт; ии (ислää) ÿрекли; ии (ислää), ӂаны йакында (ӂанa йакын) адам канаат аӂынаӂэк; пишман едäн (olan) мераклы; интерес(ли) ачык ÿрекли; ӂандан (гелäн) кинни (кöпек ÿрекли); ӂансыз; каскаты (ÿрекли); серт (ÿрекли) кääмил; пек ии фена; ÿфкели; терс услу; махкул; йаваш; мÿнÿз; хош йалпак; ачык ÿрекли хайлаз; дембел чемрек; беӂерикли кедерли; кахырлы кинӂи; кин беслейäн; кинни ӂaйыл тор калын ÿзлÿ (суратлы); ÿзсÿз öзенсиз сулан; пÿсÿр кÿсÿлÿ назлы

65

TABEET ÇEŞİTLİİ Ruh halı (tabeeti) gücenik; gamnı; kederli bol ürekli; hayırcı cömert; ii (islää) ürekli; ii (islää) cannı, canı yakında (cana yakın) adam kanaat acınacek; pişman edän (olan) meraklı; interes(li) açık ürekli; candan (gelän) kinni (köpek ürekli); cansız; kaskatı (ürekli); sert (ürekli) käämil; pek ii fena; üfkeli; ters uslu; mahkul; yavaş; münüz; hoş yalpak; açık ürekli haylaz; dembel çemrek; becerikli kederli; kahırlı kinci; kin besleyän; kinni cayıl tor kalın üzlü (suratlı); üzsüz özensiz sulan; püsür küsülü nazlı

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Психические нервный неопытный; неумелый неразумный; неспособный обиженный; опечаленный опрятный печальный послушный прекрасный приветливый привычка расторопный своенравный сила воли слабый славный скромный, стеснительный скрытный смелый смешной, забавный спокойный способный; талантливый терпеливый тоскливый

TABEET ÇEŞİTLİİ

Рух халы (табеети) нервоз, нерват; серт; терс беӂериксиз акылсыз аклы ермейäн; беӂермейäн гÿӂеник; гамны

Ruh halı (tabeeti) nervoz, nervat; sert; ters

кырнак; пак гарип услу; сеслейиӂи кääмил селeмни табеет чемрек; ешкин арцаклы; инат сабур йуфка; зайыф; ӂылыз; гевшек аферим; кääмил; ии; шанны; намны утанӂак

kırnak; pak garip uslu; sesleyici käämil selemni tabeet çemrek; eşkin arţaklı; inat sabur yufka; zayıf; cılız; gevşek aferim; käämil; ii; şannı; namnı utancak

капалы ÿрекли; капанык кыйак ÿрекли; иитли; гиргин гÿлдÿрÿӂÿ; гÿлÿнч; гÿлÿнеӁек; маскара йаваш; услу; динч; раат акыллы; вергили

kapalı ürekli; kapanık kıyak ürekli; iitli; girgin

дайаныклы; сабурлу дарсык; касаветли; кедерли

dayanıklı; saburlu darsık; kasavetli; kederli

66

beceriksiz akılsız aklı ermeyän; becermeyän gücenik; gamnı

güldürücü; gülünç; gülünecek; maskara yavaş; uslu; dinç; raat akıllı; vergili

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Психические трудолюбивый трусливый упрямый умный Физические больной большой витой высокий гладкий глубокий горячий грязный густой длинный изящный жидкий здоровый заметный извилистый короткий красивый кривой круглый лёгкий маленький мелкий мокрый молодой молчаливый

Рух халы (табеети) ишчи; чалышкан; шеремет коркак инат; чынар акыллы; фикирли Саалык халы хаста бÿÿк кыврык; бурма ÿÿсек; балабан дÿз дерин хашлак кирли койу узун кыврак; зариф сулу; сывык саа гöрÿмнÿ дöнемечли; кыврымны кыса; ӂыба; гÿӂÿк гöзäл бурук, иири томбарлак илин кÿчÿк уфак йаш генч сускун

67

TABEET ÇEŞİTLİİ Ruh halı (tabeeti) işçi; çalışkan; şeremet korkak inat; çınar akıllı; fikirli Saalık halı hasta büük kıvrık; burma üüsek; balaban düz derin haşlak kirli koyu uzun kıvrak; zarif sulu; sıvık saa görümnü dönemeçli; kıvrımnı kısa; cıba; gücük gözäl buruk; iiri tombarlak ilin küçük ufak yaş genç suskun

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Физические мутный мягкий наклонный немой низкий новый опухший острый плоский прямой пустой редко; малочисленно ровный сильный слепой старый стройный сухой, сухощавый твёрдый волнистый тёплый тепленький тихий толстый тонкий тощий тупой тяжёлый узкий

Саалык халы буланык каба; йымышак йан; майыл муту алчак; ӂÿӂä ени шиш(миш) биленик; кескин; сиври йасы; йалпы уз; дÿз бош сиирек, техна, шурдабурда; аз дÿз; уз каави; куветли кöр ихтиар; карт; ески (маллар ичин) кыврак (бойлу), кургаф куру; кургаф , зайыф четин; каскаты далгалы; талазлы сыӂак, ылы, ылыӂa ылыӂаӂык йаваш; услу калын; шиш; шишман инӂä; кургаф; зайыф капсык кöр; кÿт аар дар; кыстав

68

TABEET ÇEŞİTLİİ Saalık halı bulanık kaba; yımışak yan; mayıl mutu alçak; cücä eni şiş(miş) bilenik; keskin; sivri yası; yalpı uz; düz boş siirek; tehna; şurdaburda; az düz; uz kaavi; kuvetli kör ihtär; kart; eski (mallar için) kıvrak (boylu), kurgaf kuru; kurgaf, zayıf çetin; kaskatı dalgalı; talazlı sıcak; ılı; ılıca ılıcacık yavaş; uslu kalın; şiş; şişman incä; kurgaf; zayıf kapsık kör; küt aar dar; kıstav

СВОЙСТВА НАТУРЫ ТАБЕЕТ ЧЕШИТЛИИ Физические холодный худой чистый; прозрачный шершавый широкий ЦВЕТА алый бежевый белый блеклый выцветший блестящий в крапинку в горошек голубой жёлтый зелёный золотистый коричневый красный лиловый лимонный матовый мутный

TABEET ÇEŞİTLİİ

Саалык халы

Saalık halı

суук

suuk

забун темиз; пак; ачык; дурук пÿтÿрекли; пÿтÿр(ӱ)ӂекли гениш; енгин

zabun temiz; pak; açık; duruk pütürekli; pütür(ü)cekli

РЕНКЛÄР ал папур (саз) ренгиндä; сары топрак бенизиндä; беж бийаз; ак чыкык бениздä; тунук cолук (гÿндä солмуш / йанмыш) йалабык; парлак бенекли; сенек-бенек; алаӂалы; чилли; серпмели текир гöк (маави); ачык-маави сары ешил сырма; алтынны йалабык мор кырмызы; кызыл замбак; гÿвез лимон; сары; шафран тунук; буз бойада (ренктä; ренгиндä) буланык; тунук

69

geniş; engin RENKLÄR al papur (saz) rengindä; sarı toprak benizindä; bej biyaz; ak çıkık benizdä; tunuk soluk (gündä solmuş / yanmış) yalabık; parlak benekli; senek-benek; alacalı; çilli; serpmeli tekir gök (maavi); açık-maavi sarı eşil sırma; altınnı yalabık mor kırmızı; kızıl zambak; güvez limon; sarı; şafran tunuk; buz boyada (renktä; rengindä) bulanık; tunuk

ЦВЕТА небесный цвет одноцветный оранжевый пестрый прозрачный розовый рябой светлый серый синий сиреневый тёмный тёмно-зелёный тёмно-красный тёмно-красный с лиловым оттенком (цикломеновый) цвет небесного камня (дословный перевод термина «гöк ташы»); цвет медного купороса; бирюзовый цвет мрамора чёрный фиолетовый ВКУСОВЫЕ ОЩУЩЕНИЯ безвкусный горький кислый перчёный сладкий солëный

РЕНКЛÄР

RENKLÄR

гöк бенизиндä бир бениздä; бир ренктä турунӂу алаӂа; текир темиз; ачык пембä чилли; бенекли; чичек бозма (ÿз ичин) ачык (бениздä; бойада) боз; кыр маави замбак; ачык лÿлäкa койу (бойада) койу-ешил койу-кырмызы (кызыл) койу-замбак (лÿлäкa); гÿвез

gök benizindä bir benizdä; bir renktä turuncu alaca; tekir temiz; açık pembä çilli; benekli; çiçek bozma (üz için) açık (benizdä; boyada) boz; kır maavi zambak; açık lüläka koyu (boyada) koyu-eşil koyu-kırmızı (kızıl) koyu-zambak (lüläka); güvez

гöк ташы (бенизиндä)

gök taşı (benizindä)

мермер (бенизиндä) кара замбак; лÿлäкa

mermer (benizindä) kara zambak; lüläka

ДАТЛАР датсыз; байгын аӂы; йакыӂы (йакар) ииши йакыӂы (йакар), биберли татлы тузлу; аӂы (су ичин сöленилер)

70

DATLAR datsız; baygın acı; yakıcı (yakar) iişi yakıcı (yakar); biberli tatlı tuzlu; acı (su için söleniler)

ОБОЗНАЧЕНИЕ МЕСТА И НАПРАВЛЕНИЯ близко ближе вверх наверху вертикально влево вниз внизу вокруг Восток вперед впереди вправо всюду высоко выше где-то глубоко глубже далеко дальше Запад здесь назад сзади налево направо нигде низко

ЕР ХЕМ УУР АДЛАМАКЛАРЫ (НЫШАННАРЫ)

ER HEM UUR ADLAMAKLARI (NIŞANNARI)

йакын таа йакын йукары йукарда дикинä; айакча сол тарафа ашаа ашаада долайда; долайан(ын)да; доз-долай Гÿндуусу илери илердä; öнÿндä саа тарафа херердä ÿÿсек; йукарда таа ÿÿсек; таа йукары (таа йукарда) нердäсä дерин таа дерин узак, йырак; таа узак (йырак) таа илердä Гÿнбатысы бурада (бурда) геери геер(и)дä сол тарафа саа тарафа би́рердä алчак; ашаа

yakın taa yakın yukarı yukarda dikinä; ayakça sol tarafa aşaa aşaada dolayda; dalayan(ın)da; doz-dolay Günduusu ileri ilerdä; önündä saa tarafa hererdä üüsek; yukarda taa üüsek; taa yukarı (taa ykarda) nerdäsä derin taa derin uzak; yırak; taa uzak (yırak) taa ilerdä Günbatısı burada (burda) geeri geer(i)dä sol tarafa saa tarafa bírerdä alçak; aşaa

71

ОБОЗНАЧЕНИЕ МЕСТА И НАПРАВЛЕНИЯ ниже никуда Север там туда стороны света Юг Юго-Восток Юго-Запад ОЦЕНКА важный вредный дешёвый дорогой лёгкий лишний ненужный необходимый нужный ошибочный полезный бесполезный правильный трудный тяжёлый ценный

ЕР ХЕМ УУР АДЛАМАКЛАРЫ (НЫШАННАРЫ) таа алчак; таа ашаа би́рери; хич би́рери Пойраз (тараф) орада; орда орайы дÿннää тарафлары Ӱÿлен тарафы Ӱÿлен-Гÿдуусу Ӱÿлен-Баты; ӰӱленГӱнбатысы ПАА КОЙМАК öнемни; курумну; кибирли фена; зарарлы уӂуз; кесат паалы илин зеедä; арты(к) диил лääзым; файдасыз; лääзымсыз теӂил; лääзымны лääзымны йанныш; йаннышлы файдалы файдасыз доору зор; гÿч(лÿ) аар; гÿч паалы

72

ER HEM UUR ADLAMAKLARI (NIŞANNARI) taa alçak; taa aşaa bireri; hiç bireri Poyraz (taraf) orada; orda orayı dünnää tarafları Üülen tarafı Üülen-Günduusu Üülen-Batı; ÜülenGünbatısı PAA KOYMAK önemni; kurumnu; kibirli fena; zararlı ucuz; kesat paalı ilin zeedä; artı(k) diil lääzım; faydasız; lääzımsız tecil; lääzımnı lääzımnı yannış; yannışlı faydalı faydasız dooru zor; güç(lü) aar; güç paalı

КОЛИЧЕСТВО И СТЕПЕНЬ сколько? (очень) много (очень) мало ещё довольно достаточно сколько раз? впервые однажды (один раз) два (три, четыр) раза (очень) много раз опять (снова) УТОЧНЕНИЯ столько точно точь в точь также только верно правда конечно МЕРА ËМКОСТИ 1 литр 5 (8,) кг. Несколько литров. 1 литр вина. 3 литра молока.

САЙЫ ХЕМ ДЕРЕӁÄ SAYI HEM DERECÄ АДЛАМАКЛАРЫ ADLAMAKLARI кач? некадар? (пек) чок (пек) аз таа етäр (етеер); етти етäр (етеер); етти кач керä? кач сефер? сефтä; илк керä (сефер) бир керä (сефер) ики (ÿч, дöрт) керä (сефер) (пек) чок керä (чок сефер) генä; енидäн

kaç? nekadar? (pek) çok (pek) az taa etär (eter); etti etär (eter); etti kaç kerä? kaç sefer? seftä; ilk kerä (sefer) bir kerä (sefer) iki (üç, dört) kerä (sefer)

АСЛЫЛЫКЛАР (УЙГУННУКЛАР)

ASLILIKLAR (UYGUNNUKLAR)

окадар таман; фикс; хализ тыпкы хеп öлä саде; салт доору аслы; (х)акына; мутлак елбетки; зер; беллики

(pek) çok kerä (çok sefer) genä; enidän

okadar taman; fiks; haliz tıpkı hep ölä sade; salt dooru aslı; (h)akına; mutlak elbetki; zer; belliki

КАП ÖЛЧӰЛЕРИ

KAP ÖLÇÜLERİ

бир кила (ока) беш (секиз, докуз) кила (ока) Биркач кила (ока). Бир кила (ока) шарап. ÿч кила (литра, ока) сÿт.

bir kila (oka) beş (sekiz, dokuz) kila (oka) Birkaç kila (oka). Bir kila (oka) şarap. Üç kila (litra, oka) süt.

73

МЕРА ËМКОСТИ

КАП ÖЛЧӰЛЕРИ

0,5 литра 3/4 литра

йарым кила (ока) киланын (оканын) ÿч пайы; ÿч чиирек Большая ока (равна 1 Бÿÿк ока (алэр бир кила кг. гр.). икиÿз ирми беш грамм). Малая ока (равна 1 кг.). Кÿчÿк ока (алээр бир кила). 1/2 литровая бутылка Йарым килалык шиша (йарымнык шишä) 3/4 литровая бутылка граммнык шишä Дайте, пожалуйста, Йалварэрым, вериниз стакан (кружку) воды. бир филӂан (чöлмек) су. Сколько стоит стакан Бир филӂaн алма суйу яблочного (шира) (виноградного) сока? некадар йапэр (тутэр, едер)? ТЕМПЕРАТУРА 1 градус 2 (3, ) градуса Сколько градусов? 27 градусов 33 градуса Сколько градусов должно быть сегодня? 16 градусов тепла (холода). Сегодня 31 градус в тени. Какая температура воды сегодня? 24 градуса. Какая вчера была температура?

KAP ÖLÇÜLERİ yarım kila (oka) kilanın (okanın) üç payı; üç çiirek Büük oka (alêr bir kila ikiyüz irmi beş gram). Küçük oka (alêr bir kila). Yarım kilalık şişä (yarımnık şişä) gramnık şişä Yalvarêrım, veriniz bir filcan (çölmek) su. Bir filcan alma suyu (şıra) nekadar yapêr (tutêr, eder)?

ТЕМПЕРАТУРА

TEMPERATURA

бир градус ики (ÿч, дöрт) градус Кач градус? ирми еди градус отуз ÿч градус Бÿÿн кач градус лääзым олсун? Оналты градус сыӂак (суук). Бÿÿн гöлгедä отуз бир градус. Суйун сыӂаклыы бÿÿн некадар (кач) градус? Ирми дöрт градус. Дÿн температура некадарды (Дÿн кач градусту)?

bir gradus iki (üç, dört) gradus Kaç gradus? İrmi edi gradus Otuz üç gradus Büün kaç gradus lääzım olsun? Onaltı gradus sıcak (suuk). Büün gölgedä otuz bir gradus. Suyun sıcaklıı büün nekadar (kaç) gradus? İrmi dört gradus. Dün temperatura nekadardı (Dün kaç gradustu)?

74

ТЕМПЕРАТУРА Вчера (утром, в полдень) было 25оС. Какая температура ожидается ночью (завтра)? 3 градуса ниже нуля. ПОГОДА Какая сегодня погода? Сегодня погода хорошая (-очень хорошая, -плохая,

ТЕМПЕРАТУРА

TEMPERATURA

Дÿн (сабаалeн, ÿÿлен ÿстÿ) ирми беш градус сыӂак (25оС). Бу геӂä (сабаа) несой темпера­тура (кач градус) олаӂэктыр?

Dün (sabaalen, üülen üstü) irmi beş gradus sıcak (25оС). Bu gecä (sabaa) nesoy temperatura (kaç gradus) olacektır?

Ӱч градус суук.

Üç gradus suuk.

ХАВА

HAVA

Бÿÿн несой хава? Бÿÿн хава ислää

(-пек ислää, -бет, чиркин; прост; кöтÿ, -теплая, -сыӂак, -холодная). -суук). Сегодня холодно Бÿÿн суук (-очень жарко, (-пек сыӂак, йангын, -сыро, -нем, -сухо, -куру, курак, -туманно). -думан). Погода ясная. Ачык хава. Погода пасмурная. Тунук (дÿрÿк) хава (йаaмурлу хава). Густой туман. Койу думан. Погода чудесная. Кääмил хава. Туман рассеивается. Думан калкынэр. Надвигается буря. Бора (бoран) гелер (йаклашэр). Буря Бора (бoран); фена лÿзгäр Будет дождь Йаамур (-снег). (-каар) йаайаӂэк. Солнце печёт. Гÿн йакэр (кыздырэр). Очень жарко (-холодно). Пек сыӂак (-суук).

75

Büün nesoy hava? Büün hava islää (-pek islää, -bet, çirkin; prost; kötü, -sıcak, -suuk). Büün suuk (-pek sıcak, yangın, -nem, -kuru, kurak, -duman). Açık hava. Tunuk (dürük) hava (yaamurlu hava). Koyu duman. Käämil hava. Duman kalkınêr. Bora (boran) geler (yaklaşêr). Bora (boran); fena lüzgär. Yaamur (-kaar) yaayacek. Gün yakêr (kızdırêr). Pek sıcak (-suuk).

ПОГОДА

ХАВА

HAVA

Какая будет погода? Будет хорошая (плохая) погода. Барометр поднимается (-падает). буря, гроза

Несой хава олаӂэк? Ислää (прост) хава олаӂэк. Барометра калкынэр (-чöкер ашаа; дÿшер). бора (буран); (х)аталы йаамур лÿзгäр толу гöк гÿрлемеси басынч (басым) (ÿÿсек; дÿшÿк, алчак) йаамур кызгын, сыӂак чимчирик айаз хаванын гелеӂää (олаӂаа) кушак каар думан булут

Nesoy hava olacek? İslää (prost) hava olacek.

ТАБЕЕТ (НАТУРА) ОЛАЙЛАРЫ

TABEET (NATURA) OLAYLARI

ветер град гром давление (высокое, низкое) дождь жара молния мороз прогноз погоды радуга снег туман туча ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ Солнце всходит (-заходит) в часов. Уже светло. Ещё темно. Светит солнце (-луна). Смеркается.

Гÿн дууэр (-каушэр) саат . Артык айдын (гÿндÿз). Таа караннык. Гÿн (гÿнеш) шылээр; дышарда гÿнеш; гÿн айдын; гÿнешли хава (-ай айдын). Каранныӂак олэр.

76

Barometra kalkınêr (-çöker aşaa; düşer). bora (buran); (h)atalı yaamur lüzgär tolu gök gürlemesi basınç (basım) (üüsek; düşük, alçak) yaamur kızgın, sıcak çimçirik ayaz havanın gelecää (olacaa) kuşak kaar duman bulut

Gün duuêr (-kauşêr) saat . Artık aydın (gündüz). Taa karannık. Gün (güneş) şılêêr; dışarda güneş; gün aydın; güneşli hava (-ay aydın). Karannıcak olêr.

ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ Светает. Красивый восход (-закат)! восход (солнца, луны) горизонт заход (солнца, луны) заря затмение звезда Земля Вселенная комета Луна метеор небо рассвет свет созвездие Солнце спутник сумерки природа Утренняя звезда Вечерняя звезда

ТАБЕЕТ (НАТУРА) ОЛАЙЛАРЫ Айдыннанэр. Даннар аарэр. Гöзäл даннар (дан ерлери); гÿндуусу (-гÿн каушмасы)! гÿнÿн (гÿнешиш, айын) дуумасы горизонт, ер-гöк бели (чевреси); долай гÿн каушмасы (ай сакланмасы) дан; дан ери гÿн тутулмасы йылдыз Ер, Топрак Дÿннää, Аалем куйруклу йылдыз Ай метеор; гöк ташы гöк дан ерлеринин аармасы; айдыннанмак; сабаа олмасы айдыннык; шафк йылдыз (такымы), бурӂу Гÿн (Гÿнеш) йолдаш; спутник алаӂа (боз) караннык табиат Сабаа Йылдызы; Керван Йылдызы; Чолпан Йылдызы Чобан йылдызы; Бÿÿк йылдыз

77

TABEET (NATURA) OLAYLARI Aydınnanêr. Dannar aarêr. Gözäl dannar (dan erleri); günduusu (-gün kauşması)! günün (güneşin, ayın) duuması gorizont, er-gök beli (çevresi); dolay gün kauşması (ay saklanması) dan; dan eri gün tutulması yıldız Er, Toprak Dünnää, Aalem kuyruklu yıldız Ay meteor; gök taşı gök dan erlerinin arması; aydınnanmak; sabaa olması aydınnık; şafk yıldız (takımı), burcu Gün (Güneş) yoldaş; sputnik alaca (boz) karannık tabiat Sabaa Yıldızı; Kervan Yıldızı; Çolpban Yıldızı Çoban Yıldızı; Büük Yıldız

ЯВЛЕНИЯ ПРИРОДЫ Полярная звезда Большая медведица Малая Медведица Млечный путь Созвездие Весов Созвездие Плеяды ВРЕМЯ 1 час 1 минута 1 секундa 2 (3, 4 …) секунды (минуты, часа) 22 секунды (минуты, часы) несколько часов (-минут, -секунд) полчаса полминуты четверть часа три четверти часа 15 минут 45 минут полтора часа час и четверть 3 часа и 8 минут Который час? В девять часов утра (-вечера).

ТАБЕЕТ (НАТУРА) ОЛАЙЛАРЫ

TABEET (NATURA) OLAYLARI

Керван-Кыран; Демир Казык Бÿÿк Араба Кÿчÿк Араба Саман Йолу Терезä Ӱлкер, Клочка

Kervan-Kıran; Demir Kazık Büük Araba Küçük Araba Saman Yolu Terezä Ülker, Kloçka

ВАКЫТ (ЗАМАН)

VAKIT (ZAMAN)

бир саат бир минут бир секунд ики (ÿч, дöрт ) секунд (минут, саат) ирми ики секунд (минут, саат) биркач саат (-минут, -секунд) йарым саат йарым минут саадын дöрдÿнӂÿ пайы; саадын чиирää кырк беш минут; саадын ÿч чиирää онбеш минут кырк беш минут бир бучук саат бир саат онбеш минут саат ÿч хем секиз минут Кач саат? Сабаален (-авшамнен) саат докузда.

bir saat bir minut bir sekund iki (üç, dört ) sekund (minut, saat) irmi iki sekund (minut, saat) birkaç saat (-minut, -sekund) yarım saat yarım minut saadın dördüncü payı; saadın çiirää kırk beş minut; saadın üç çiirää onbeş minut kırk beş minut bir buçuk saat bir saat onbeş minut saat üç hem sekiz minut Kaç saat? Sabaalen (-avşamnen) saat dokuzda.

78

ВРЕМЯ 3 часа 15 минут. Четверть первого (-второго, -третьего, -четвёртого, -пятого). Без четверти восемь. Половина третьего. Ровно 12 часов. Сколько времени прошло? Сколько времени мне ждать? 2 часа. В котором часу мне приходить? В 3 часа. Прошу прийти через 2 часа. Я вернусь через 10 минут. С которого часа работает мастерская (-магазин)? С 9 час. 30 мин.

ВАКЫТ (ЗАМАН)

VAKIT (ZAMAN)

Онбеш минут дöрдä (Саат ÿч онбеш). Онбеш минут бирä (-икийа, -ÿчä, -дöрдä, -бешä). Онбеш минутсуз секиз. Йарым ÿчä. Таман саат оники. Некадар вакыт гечти?

Onbeş minut dördä (Saat üç onbeş). Onbeş minut birä (-ikiyä, -üçä, -dördä, -beşä). Onbeş minutsuz sekiz. Yarım üçä. Taman saat oniki. Nekadar vakıt geçti?

Некадар вакыт беклейим? Ики саат. Качта гелейим?

Nekadar vakıt bekleyim?

Саат ÿчтä. Йалварэрым, гелиниз ики сааттан сора. Дöнеӂäм он минуттан сора. Уста (занаат) еви (ательеси) (-тÿкäн) качта ачылэр? Докуз бучукта; йарым она. До которого часа? Ангы саададан? Качадан? До 6 часов. Саат алтыйадан. Приходите на 10 минут Он минут таа илери раньше (-позже). (-геч; таа сора) гелиниз. Вы опоздали на три Сиз ÿч минуда геч минуты. калдыныз. Скажите, пожалуйста, Йалварэрым, который час? сöлäйиниз, кач саат?

79

İki saat. Kaçta geleyim? Saat üçtä. Yalvarêrım, geliniz iki saattan sora. Dönecäm on minuttan sora. Usta (zanaat) evi (atelyesi) (-tükän) kaçta açılêr? Dokuz buçukta; yarım ona Angı saadadan? Kaçadan? Saat altıyadan. On minut taa ileri (-geç; taa sora) geliniz. Siz üç minuda geç kaldınız. Yalvarêrım, söläyiniz, kaç saat?

ВРЕМЯ

ВАКЫТ (ЗАМАН)

Ваши часы показывают Сизин саадыныз точное время? вакыды доору му гöстерер? Я забыл завести часы. Унутмушум саадымы кошмаа (чекеттирмää; öрÿтмää). Мои часы Беним саадым дурмуш/ остановились дургунмуш (-идут точно, (-доору öрÿйер (вакыды доору гöстерер), -идут неточно, -вакыды доору гöстермеер (доору öрÿмеер), -спешат, -илери гидер (илерлеер; алатлээр), -отстают). -геери калэр). сейчас – потом шинди – сора рано – поздно еркен – геч долго ойа с минуты на минуту те шинди; хемен; шиндиӂик день бир гÿн (гÿн) сутки (24 часа) сутка (ирми дöрт саат; геӂä-гÿндÿз) 5 (8, 17) дней беш (секиз; онеди) гÿн (1) неделя (бир) афта 6 (24, 15) недель алты (ирмидöрт, онбеш) хафта/афта (1) месяц (бир) ай несколько ( 6, ) биркач (алты, секиз) ай месяцев (1) год (бир) йыл 2 ( ) года ики (ÿч) йыл несколько лет биркач йыл из года в год йыл йылдан; йылдан йыла десятилетия оннарӂа йыллар; сÿрекли; чок йыллар лет ÿз йыл

80

VAKIT (ZAMAN) Sizin saadınız vakıdı dooru mu gösterer? Unutmuşum saadımı koşmaa (çekettirmää; örütmää). Benim saadım durmuş/ durgunmuş (-dooru örüyer (vakıdı dooru gösterer), -vakıdı dooru göstermeer (dooru örümeer), -ileri gider (ilerleer; alatlêêr), -geeri kalêr). şindi – sora erken – geç oya te şindi bir gün (gün) sutka (irmi dört saat; gecä-gündüz) beş (sekiz; onedi) gün (bir) afta / hafta altı (irmidört, onbeş) hafta/afta (bir) ay birkaç (altı, sekiz) ay (bir) yıl iki (üç) yıl birkaç yıl yıl yıldan; yıldan yıla onnarca yıllar; sürekli; çok yıllar üz yıl

ВРЕМЯ

ВАКЫТ (ЗАМАН)

век; столетие два, три века тысячелетие пятилетка период времени

aсир; ÿзйыллык ики, ÿч асир (ÿзйыллык) бин йыл беш йыл заман; вакыдын бир заманы в прошлом столетии гечäн (гечтеки) асирдä (ÿзйыллыкта; ÿзйылда) два столетия тому назад ики асир (ÿзйыл) геери на протяжении Биркач асирин несколь­ких веков (ÿзйылын) ичиндä (сÿресиндä; сÿреклииндä) ДЕНЬ Время суток (1) день, днём 2 дня вчерашний день вчера позавчера завтра послезавтра утро, утром завтра утром с завтрашнего дня прошлый год позапрошлый год в будущем году через три дня уезжаем на пять дней трехдневный

ГӰН Сутканын вакыды (пайы; заманы); гÿнÿн хем геӂенин вакыды (бир) гÿн, гÿндÿз ики гÿн дÿнкÿ гÿн; дÿн дÿн öтööгÿн; ики гÿн геери сабаа; йаарын öбÿргÿнä сабаа, сабаалeн сабаа сабаалeн сабаакы гÿндäн, йаарындан былдыр; гечäн йыл öтеейыл гелäн йыла, илерийä ÿч гÿндäн сора беш гÿнä гидериз ÿчгÿннÿк

81

VAKIT (ZAMAN) asir; üzyıllık iki, üç asir (üzyıllık) bin yıl beş yıl zaman; vakıdın bir zamanı Geçän (geçteki) asirdä (üzyıllıkta; üzyılda) iki asir (üzyıl) geeri Birkaç asirin (üzyılın) içindä (süresindä; sürekliindä) GÜN Sutkanın vakıdı (payı; zamanı); günün hem gecenin vakıdı (bir) gün, gündüz iki gün dünkü gün; dün dün ötöögün; iki gün geeri sabaa; yaarına öbürgünä sabaa, sabaalen sabaa sabaalen sabaakı gündän, yaarından bıldır; geçän yıl öteeyıl gelän yıla, ileriyä üç gündän sora beş günä gideriz üçgünnük

ДНИ НЕДЕЛИ понедельник, в поне­ дельник вторник, во вторник среда, в среду четверг, в четверг пятница, в пятницу суббота, в субботу воскресенье, в воскресенье в понедельник утром в среду после обеда в пятницу вечером на этой неделе на прошлой неделе

ДНИ НЕДЕЛИ пазар ертеси (пазертеси), пазар ертесинä (пазертесинä) сали, салы (салийä, салыйа) чаршамба, чаршамбайа першембä, першембейä ӂумаа, ӂумаайа ӂумаа ертеси (ӂумeртеси), ӂумаа ертесинä (ӂумeртесинä) пазар, пазара

pazar ertesi (pazertesi), pazar ertesinä (pazertesinä) sali, salı (saliyä, salıya)

пазар ертеси (пазеертесинä) сабаалeн чаршамбайа ÿÿлендäн сора (чаршамба гÿнÿ ÿÿлендäн сора) ӂумаа авшамсы (ӂумаа гÿнÿ авшамнeн) бу афта öбÿр афта; гечäн афта

pazar ertesi (pazertesinä) sabaalen çarşambaya üülendän sora (çarşamba günü üülendän sora) cumaa avşamsı (cumaa günü avşamnen) bu (h)afta/afta öbür (h)afta/afta; geçän hafta/afta gelän haftaya/aftaya; öbür haftaya/aftaya (haftada/aftada) geçän pazar ertesi (geçän pazertesi) gelän çarşambaya Büün ne günü? Büün çarşamba (-perşembä, -cumaa, -pazar). Sabaa perşembä (yaarın perşembä). Öburgünä cumaa.

на будущей неделе

гелäн афтайа; öбÿр афтайа (афтада)

в прошлый понедельник в будущую среду Какой сегодня день? Сегодня среда (-четверг, -пятница, -воскресенье). Завтра четверг.

гечäн пазар ертеси (гечäн пазертеси) гелäн чаршамбайа Бÿÿн не гÿнÿ? Бÿÿн чаршамба (-першембä, -ӂумаа, -пазар). Сабаа першембä (йаaрын першембä). Öбÿргÿнä ӂумаа.

Послезавтра пятница.

AFTA GÜNNERİ

82

çarşamba, çarşambaya perşembä, perşembeyä cumaa, cumaaya cumaa ertesi (cumertesi), cumaa ertesinä (cumertesinä) pazar, pazara

ДНИ НЕДЕЛИ

ДНИ НЕДЕЛИ

Вчера был вторник.

Дÿн салыйды (салийди). Когда приходить? Незаман гелмää? Приходите в Гелиниз пазара (пазар воскресенье. гÿнÿ). Приходите, пожалуйста, Буйурун, гелин пазара в воскресенье. (пазар гÿнÿ). В воскресенье я занят. Пазара йок вакыдым. Пазар гÿнÿ диилим бошта. На понедельник. Пазар ертесинä (пазертесинä). До пятницы. ӂумаайадан. С понедельника. Пазар ертесиндäн (пазеертесиндäн). До субботы вечером. ӂумаа ертеси(нä) авшамадан. Всю неделю буду занят. Бÿтÿн афта вакыдым олмайӂэк. Бÿтÿн афта бошта олмайaӂам. МЕСЯЦЫ И ВРЕМЕНА ГОДА (один) месяц 2, 3 месяца январь февраль март апрель май июнь июль август

AFTA GÜNNERİ Dün salıydı (saliydi). Nezaman gelmää? Geliniz pazara (pazar günü). Buyurun, gelin pazara (pazar günü). Pazara yok vakıdım. Pazar günü diilim boşta. Pazar ertesinä (pazertesinä). Cumaayadan. Pazar ertesindän (pazertesindän). Cumaa ertesi(nä) avşamadan. Bütün hafta vakıdım olmayacek. Bütün afta boşta olmayacam.

АЙЛАР ХЕМ ЙЫЛЫН AYLAR HEM YILIN ЗАМАННАРЫ ZAMANNARI (ВАКЫТЛАРЫ) (VAKITLARI) (бир) ай ики, ÿч ай бÿÿк ай гÿӂÿк ай баба Марта; Марта; сÿрмäк айы чичек айы хедерлез; Пипируда кирез айы орак (айы) харман айы

83

(bir) ay iki, üç ay büük ay gücük ay baba Marta; Marta; sürmäk ayı çiçek ayı hederlez; Pipiruda kirez ayı orak (ayı) harman ayı

МЕСЯЦЫ И ВРЕМЕНА ГОДА сентябрь октябрь ноябрь декабрь месяц март в этом месяце в марте в прошлом месяце в будущем месяце через месяц через 2 - 3 месяца через год через 2 - 3 года В каком году? В году. В прошлом году. 2 года тому назад. 3 года подряд В будущем году. Прошло 2 года и 3 месяца. В каком месяце созревает чирешня (-можно купаться,

АЙЛАР ХЕМ ЙЫЛЫН AYLAR HEM YILIN ЗАМАННАРЫ ZAMANNARI (ВАКЫТЛАРЫ) (VAKITLARI) сентäбри; баа бозуму/ ӂевиз (айы) ӂанавар айы; пастырма айы касым суук ай; кырым ай баба марта айы; сÿрмäк айы бу айда; бу ай мартта; баба Марта айында; сÿрмäк айында гечäн (гечтеки) айдa гелäн айа (айда) бир айдан сора ики-ÿч айдан сора бир йылдан сора ики-ÿч йылдан сора Ангы йылда? ӂи (бин докузÿз сексäн биринӂи) йылда. Былдыр. Ики йыл геери. Ӱч йыл сыраварды (сырадан) Илерийä; гелäн йыла. Гечти ики йыл ÿч та ай.

Ангы айда кирезлäр олэр (-йакышэр (олур) йыканмаа, -собираются хлеба, -берекет топланылэр, -заканчивается практика)? -практика битер)? В июне (месяце). Кирез (июнь) айында; июндä.

84

sentäbri; baa bozumu/ ceviz (ayı) canavar ayı; pastırma ayı kasım suuk ay; kırım ay baba marta ayı; sürmäk ayı bu ayda; bu ay martta; baba Marta ayında; sürmäk ayında geçän (geçteki) ayda gelän aya (ayda) bir aydan sora iki-üç aydan sora bir yıldan sora iki-üç yıldan sora Angı yılda? ci (bin dokuzüz sekcän birinci) yılda. Bıldır. İki yıl geeri. Üç yıl sıravardı (sıradan). İleriyä; gelän yıla. Geçti iki yıl üç ta ay. Angı ayda kirezlär olêr (-yakışêr (olur) yıkanmaa, -bereket toplanılêr, -praktika biter)? Kirez (iyün) ayında; iyündä

МЕСЯЦЫ И ВРЕМЕНА ГОДА весна, весной лето, летом осень, осенью зима, зимой Весна в этом году была ранней (-поздней). Это лето очень жаркое (-прохладное). Зима была холодной (-мягкой). прошлое лето (будущим) летом поздней осенью поздняя осень ранней весной ранняя весна начало зимы зима началась конец зимы ЧИСЛО Какое сегодня число? Сегодня 15 июня года. 3 февраля года шестого марта

АЙЛАР ХЕМ ЙЫЛЫН AYLAR HEM YILIN ЗАМАННАРЫ ZAMANNARI (ВАКЫТЛАРЫ) (VAKITLARI) илкйаз, илкйазын йаз, йазын гÿз, гÿзÿн кыш, кышын Илкйаз бу йыл еркен (-ойа ачылды; геч гелди) ачылды. Бу йаз(ын) пек сыӂак (кыздырэр) (-серин). Кыш суукту (айазды) (-йымышакты). гечäн (гечтеки) йаз (гелäн) йаза гÿзÿн сонунда (биткисиндä) гÿзÿн сону; геч гÿз вакытлы илкйазын вакытлы илкйаз кышын чекетмеси (башлантысы) кыш капанды (башлады; чекетти); кыша капандык кышын биткиси (сону)

ilkyaz, ilkyazın yaz, yazın güz, güzün kış, kışın İlkyaz bu yıl erken (-oya açıldı; geç geldi) açıldı. Bu yaz(ın) pek sıcak (kızdırêr) (-serin). Kış suuktu (ayazdı) (-yımışaktı). geçän (geçteki) yaz (gelän) yaza güzün sonunda (bitkisindä) güzün sonu; geç güz vakıtlı ilkyazın vakıtlı ilkyaz kışın çeketmesi (başlantısı) kış kapandı (başladı; çeketti); kışa kapandık kışın bitkisi (sonu)

САЙЫ

SAYI

Бÿÿн качы? Бÿÿн ӂи (бин докузÿз доксан икинӂи) йылын кирез (июнь) айын онбеши. гÿӂÿк айын ÿчÿ (ÿчÿндä) йыл мардын алтысында

Büün kaçı? Büün ci (bin dokuzüz doksan ikinci) yılın kirez (iyün) ayının onbeşi. gücük ayın üçü (üçündä) yıl mardın altısında

85

ЧИСЛО

САЙЫ

SAYI

год рождения дуума йылы duuma yılı Я родился(лась) в Бäн дуудум бин докузÿз Bän duudum bin году. отуз cекизинӂи йылда. dokuzüz otuz sekizinci yılda. 26 февраля. Гÿӂÿк айын ирми Gücük ayın irmi altısı алтысы (алтысында). (altısında). Мы приехали в первых Биз айын чекетмесиндä Biz ayın çeketmesindä числах месяца. (илк гÿннериндä) (ilk günnerindä) geldik. гелдик. Мы выезжаем в конце Биз гидеӂейз айын Biz gidecez ayın месяца. биткисиндä. bitkisindä. Какого числа мне Бäн качында гелейим? Bän kaçında geleyim? прийти? Не раньше (не позже) Cентябринин 12 Sentäbrinin 12 12 сентября. (оникисиндäн) таа (onikisindän) taa ileri илери оламаз (сора olamaz (sora olur; geç олур; геч олур). olur). ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ Австрия Азия Азовское море Азербайджан Албания Алякай (махала в seafoodplus.infoй) Аляска Алтай Англия Анатолия Армения Аравийское море Аральское море

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ Австрия Азия Азов денизи Азербайӂан Албания; Арнаутлук Алäкай маалеси (Ӂалтай кÿÿйÿндä) Аляска Алтай Англия; Ингилиз мемлекети Анадолу Айастан; Ерменистан Арап денизи; Аравия денизи Арал денизи

86

GEOGRAFİYA ADLARI Avstriya Aziya Azov denizi Azerbaycan Albaniya; Arnautluk Aläkay maalesi (Caltay küüyündä) Aläska Altay Angliya; İngiliz memleketi Anadolu Ayastan; Ermenistan Arap denizi; Araviya denizi Aral denizi

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ

Бабадакский лес Баку балка Балканы Башкирия

Бабадак даайы Бакы кулак Балканнар; Каршы Башкирия; Башкортостан Белая церковь Ак клисä Белое море Ак дениз Балканский полуостров Балкан йарымадасы Бирма Бирма Бискайский залив Бискай колтуу Болгария Булгаристан; Булгария; Каршыдакы ерлäр болото баткыннык, батак (кöр дениз); ер гöзÿ брод гечик, гечит; суа (ер), суат Будапешт Будапешт Буджак Буӂак Бухарест Бухарест; Букуреш Варна Варна Варшава Варшава Вена Вена Венгрия Маӂаристан; Венгрия; Унгария Венеция Венеция водоворот су дöнемеӂи; чевринти водопад дÿшäн су возвышенность ÿÿсеклик; сырт; сырт ÿстÿ; дÿмсек; балабан ер Волга Волга волна далга; талаз впадина алчак; ойук; оймак; куйу; чукур; йалты

87

GEOGRAFİYA ADLARI Babadak daayı Bakı kulak Balkannar; Karşı Başkiriya; Başkortostan Ak klisä Ak deniz Balkan yarımadası Birma Biskay koltuu Bulgaristan; Bulgariya; Karşıdakı erlär batkınnık, batak (kör deniz); er gözü geçik, geçit; sua (er), suat Budapeşt Bucak Buharest; Bukureş Varna Varşava Vena Macaristan; Vengriya; Ungariya Veneţiya su dönemeci; çevrinti düşän su üüseklik; sırt; sırt üstü; dümsek; balaban er Volga dalga; talaz alçak; oyuk; oymak; kuyu; çukur; yalpı

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ Восток высота (горная) Гагаузия Гагауз Ери (досл. гагаузская земля) ГАТО «Гагауз Ери» – Гагаузское автономнотерриториальное образование «Гагауз Ери» Республики Молдова Вулканештский район Комратский район Чадыр-Лунгский район Гагаузские сёла и города Генуя Германия Гибралтарский пролив гора (гористая местность) город Греция Грузия давление Дербент (место захоронения Св. Георгия) Дагестан Дарданеллы Днепр (р.) Днестр (р.)

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ

GEOGRAFİYA ADLARI

Гÿндуусу байыр; ÿÿсеклик; байырлык Гагаузия Гагауз Ери

Günduusu bayır; üüseklik; bayırlık

Гагаузия (Гагауз Ери) автономиясы Молдова Республикасынын ичиндä

Gagauziya (Gagauz Еri) avtonomiyası Moldova Respublikasının içindä

Вaлканеш долайы Комрат долайы Чадыр-Лунга долайы Гагауз кÿÿлери хем касабалары Генуя Германия Гибралтар буазы байыр (байырлык)

Valkaneş dolayı Komrat dolayı Çadır-Lunga dolayı Gagauz küüleri hem kasabaları Genuya Germaniya Gibraltar buazı bayır (bayırlık)

касаба Урумия; Урумистан; Урум мемлекетли; Греция Гÿрӂÿстан; Грузия баскы; басым; давление Дербент (Ай Гöргинин мезары)

kasaba Urumiya; Urumistan; Urum memleketi; Greţiya Gürcüstan; Gruziya baskı; basım; davleniya Derbent (Ay Görginin mezarı)

Дагестан Дарданел буазы; Чанаккалä буазы. Нипру (дереси) Нистру (дереси)

Dagestan Dardanel buazı; Çanakkalä buazı Nipru (deresi) Nistru (deresi)

88

Gagauziya Gagauz Eri

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ Джаналия (древнее поселение на месте нынешнего Комрата) Дунай (р.) дорога Едирне Египет Европа Ереван Йозакай Закавказье Закарпатье Запад залив (морской) заросли Иерусалим Израиль Иордан (р.) Ирак Иран Испания источник Йозокай (горка в селе Авдарма) Каварна (г.) Кавказ Кагул Казаклия (с.)

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ

GEOGRAFİYA ADLARI

Ӂанали (Комрадын евелки йуртлуу)

Canali (Komradın evelki yurtluu)

Туна (дереси) йол Едирне Мысыр Европа Ереван Йозакай (дерä, ЧокМайдан кÿÿйÿндä) Закавказйа (Кавказ байырын ашыры тарафы) Карпат байыры топраа (тарафы) Баты; Гÿнбатысы (дениз) колтуу чытраннык Иерусалим Израиль; Чыфыт (Яхуди) мемлекети Иордан дереси Ирак Иран Испания сызынты; кайнарак; кайнарӂа; чöшмä; гöз Йозокай (Йозокай байыры) Каварна (Булгаристанда бир касаба) Кавказ Каул Казайак (кÿÿ)

Tuna (deresi) yol Edirne Mısır Evropa Erevan Yozakay (derä, ÇokMaydan küüyündä) Zakavkaziya (Kavkaz bayırın aşırı tarafı)

89

Karpat bayırı topraa (tarafı) Batı; Günbatısı (deniz) koltuu çıtrannık İerusalim İzrail; Çıfıt (Yahudi) memleketi İordan deresi İrak İran İspaniya sızıntı; kaynarak; kaynarca; çöşmä; göz Yozokay (Yozokay bayırı) Kavarna (Bulgaristanda bir kasaba) Kavkaz Kaul Kazayak (küü)

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ Казахстан Каракалпакия Карпатские горы Каспийское море Киргизия Кирсово (с.) Кирютня (с.) Кишинёв Киев Копчак (с.) Крым курган Ливан Литва Лондон лощина Люксембург материк межа Милан Молдавия море Москва мыс Неаполь обрыв овраг озеро оползень

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ Казахстан; Казакстан Каракалпак мемлекети; Каракалпакия Карпат байырлары Каспий (Хазар) денизи Кыргызстан Башкÿÿ (к.); Кирсов Кортен (к.); Кирÿтнä Кишинёв; Кишинöв Кива Кыпчак (к.) Кырым; Крым ÿÿк; дÿмсек; курган; тепä Ливан Литва Лондон кайрак; чайыр Люксембург кара; ер; топрак аннык; сыныр; хотар Милан Молдова дениз Москва бурун; бурну Неаполи учурум; йалпы йар; чукур; рыпа гöл гöчкÿн топрак; гöч; ер кайынтысы; чöкÿнтÿ

90

GEOGRAFİYA ADLARI Kazahstan; Kazakstan Karakalpak memleketi; Karakalpakiya Karpat bayırları Kaspiy (Hazar) denizi Kırgızstan Başküü (k.); Kirsov Korten (k.); Kirütnä Kişinöv Kiva Kıpçak (k.) Kırım; Krım üük; dümsek; kurgan; tepä Livan Litva London kayrak; çayır Lüksemburg kara; er; toprak annık; sınır; hotar Milan Moldova deniz Moskva burun; burnu Neapoli uçurum; yalpı yar; çukur; rıpa göl göçkün toprak; göç; er kayıntısı; çöküntü

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ

остров

ада; suylan sarılı (капалы) топрак отлив су чекими Палестина Хаӂылык; Палестина пепелище кÿллÿк; йаныклык; йыкынтылык перевал йокуш; байыр гечими (буазы) песчаник кумсал; кумнук пещера ин; лаам; маара; минa плавни балта; сазлык площадь мейдан пляж алтын кумнар плоскогорье йасы байыр; дÿз байыр (cырт) побережье озера (реки, гöл (дерä, дениз) бойу моря) (ке­нары; кыйысы) подошва (горы) етек (байыр етää), табан поле кыр полуостров йары-ада Польша Полония прилив су гелмеси (кабармасы); су гелиши приток кол (йан, кама) дерä пролив буаз проулок aра; ара сокак пропасть учурум; (дерин, дипсиз) кара чукур пруд тыйнак; гöл; обан пустынная (местность) йабан (ер); бош ува; чол; чоллук пустырь увалык пустыня чол; чоллук

91

GEOGRAFİYA ADLARI ada; suylan sarılı (kapalı) toprak su çekimi Hacılık; Palestina küllük; yanıklık; yıkıntılık yokuş; bayır geçimi (buazı) kumsal; kumnuk in; laam; maara; mina balta; sazlık meydan altın kumnar yası bayır; düz bayır (sırt) göl (derä, deniz) boyu (kenarı; kıyısı) etek (bayır etää), taban kır yarı-ada Poloniya su gelmesi (kabarması); su gelişi kol (yan, kama) derä buaz ara; ara sokak uçurum; (derin, dipsiz) kara çukur tıynak; göl; oban yaban (er); boş uva; çol; çolluk uvalık çol; çolluk

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ

родник

кайнарак; кайнарӂа; сызынты, чöшмä; гöз Россия Русия руины йыкынтылык Северная Осетия Пойраздакы Осетия склон йамач; йылма север пойраз Сибирь Сибир; Сибирия Советский Союз (ист.) Совет Бирлии (ист.) Соединенные Штаты Американын Бирлешик Америки Штатлары солончак чорак (тузлу) ер; геренник; салатура степь кыр стерня аныз София София Стамбул Стамбол; Стамбул; Истанбул столица баш касаба стойбище йуртлук; уба (оба); оӂак (шатрa, юрта) Тегеран Тегеран Татария Татаристан; Татария Терек (река) Терек (дерä) течение акынты Тбилиси Тифлис Тирасполь Тирашполи тропинка йолӂааз; патека; йан йолӂааз тростниковая долина килизлик чайыры; сазлык чайыры трясина баткын ер; батак(лык) Туркменистан Тÿркменистан Турция Тÿркийa

92

GEOGRAFİYA ADLARI kaynarak; kaynarca; sızıntı; çöşmä; göz Rusiya yıkıntılık Poyrazdakı Osetiya yamaç; yılma poyraz Sibir; Sibiriya Sovet Birlii (ist.) Amerikanın Birleşik Ştatları çorak (tuzlu) er; gerennik; salatura kır anız Sofiya Stambol; Stambul; İstanbul baş kasaba yurtluk; uba (oba); ocak (şatra, yurta) Tegeran Tataristan; Tatariya Terek (derä) akıntı Tiflis Tiraşpoli yolcaas; pateka; yan yolcaaz kilizlik çayırı; sazlık çayırı batkın er; batak(lık) Türkmenistan Türkiya

ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ И НАЗВАНИЯ угол (местность) улица уровень (воды) уровень давления Узбекистан Уральские горы ухабистый холм Чёрное море Чувашия шоссе целина Эгейское море Юг Южная Америка Якутия Япония ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ аист баран белка бык бычок белый медведь беркут болотная птица

ГЕОГРАФИЯ АДЛАРЫ Буӂак (геогр.); кöшä сокак ÿÿсеклик; дереӂä; уур баскыннык ÿÿсеклии; басым дереӂеси Ӱзбекистан Урал байырлары канчак; оймаклы; дÿмсекли тепä; байырӂык; дÿмсек Кара дениз Чувашия шÿшä; шосcе; бÿÿк йол ишленмедик топрак; келемä Эгей денизи Ӱÿлен (тарафы) Ӱÿлендеки Америка Якутия Япония; Жапония ХАЙВАННАР ХЕМ КУШЛАР лелек коч; азман веверица; сынӂап буга; бува тосун бийаз айы кара картал; кара куш балта (чамур) кушу

93

GEOGRAFİYA ADLARI Bucak (geogr.); köşä sokak üüseklik; derecä; uur baskınnık üüseklii; basım derecesi Üzbekistan Ural bayırları kançak; oymaklı; dümsekli tepä; bayırcık; dümsek Kara deniz Çuvaşiya şüşä; şose; büük yol işlenmedik toprak; kelemä Egey denizi Üülen (tarafı) Üülendeki Amerika Yakutiya Yaponiya; Japoniya HAYVANNAR HEM KUŞLAR lelek koç; azman veveriţa; sıncap buga; buva tosun biyaz ayı kara kartal; kara kuş balta (çamur) kuşu

ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ

ХАЙВАННАР ХЕМ КУШЛАР

буйвол буйволёнок буланый конь

манда котак; малак ал бейгир; кула бейгир (ат) бык; дикий бык буга; йабан буга бычок тосун верблюд девä верблюжонок кöшек (сиирек) вол öкÿз волк йабаны; ӂaнавар; курт (уст.) ворона гарга воробей сачак кушу галка боз гарга глухарь йабан хорозу; чалы хорозу гнедая (рыжая) лошадь дору (ат) бейгир гнедой жеребëнок дору тай голубь гугуш; гÿверӂин гончая собака; борзая копой; тазы гусëнок быӂи; палаз гусь пату гусыня каз детеныш йавру; еник (домузун, кöпääн, кединин, тавшамын йаврусуна денилер) дикая птица йабан куш дикие звери йабан хайваннар; йабаннар; ӂанаварлар дикий голубь йабан гугуш; гÿверӂин; кур-кур-кушу коршун; ястреб дуан; кур-кур-баба; кушкапан

94

HAYVANNAR HEM KUŞLAR manda kotak; malak al beygir; kula beygir (at) buga; yaban buga tosun devä köşek (siirek) öküz yabanı; canavar; kurt (ust.) garga saçak kuşu boz garga yaban horozu; çalı kuşu doru (at) beygir doru tay guguş; güvercin kopoy; tazı bıci; palaz patu kaz yavru; enik (domuzun; köpään, kedinin; tavşamın yavrusuna deniler) yaban kuş yaban hayvannar; yabannar; canavarlar yaban guguş; güvercin; kur-kur-kuşu duan; kur-kur-baba; kuşkapan

ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ дикий кабан дикий гусь домашние животные домашняя птица дятел ёж жаворонок жеребёнок жеребëнок (уст. двухили трёхгодовалый) животное журавль заяц индюк индюшка индюшонок кобыла, кобылица коза козёл конь козлёнок корова корова (бык, с разведëнными рогами) коршун косуля кот кошка кролик крот

ХАЙВАННАР ХЕМ КУШЛАР

HAYVANNAR HEM KUŞLAR

йабан домузу гырлица; йабан казы ев хайваннары ев кушу аач какан кирпи ӂывырлига; тургай; чайыр кушу; тарла кушу кули керенӂи; тай

yaban domuzu gırliţa; yaban kazı ev hayvannarı ev kuşu aaç kakan kirpi cıvırliga; turgay; çayır kuşu; tarla kuşu

хайван турна таушам; тавшам буура; куркан пипи; мысырка мыни; пипиӂик байтал; кысырак кечи текä; еркеч(и) ат; бейгир олак инек тулук

hayvan turna tauşam; tavşam buura; kurkan pipi; mısırka mıni; pipicik baytal ; kısırak keçi tekä; erkeç(i) at; beygir olak inek tuluk

дуан; кушкапан; куркур-баба; сарыч йабан кечи(си) еркек кеди; котой; мотан; котобан; кутубан кеди ев тавшамы кöр кöстебек (кöстемек)

duan; kuşkapan; kur-kur baba; sarıç yaban keçi(si) erkek kedi; kotoy; motan; kotoban; kutuban kedi ev tavşamı kör köstebek (köstemek)

95

kuli kerenci; tay

ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ кукушка курица куропатка; рябчик ласточка лебедь лев летучая мышь лисица лошадь медведица медведь мышь мул овца (1 года; 2 лет) овчарка олень орëл орлëнок осëл ослëнок ослик павлин перепëл(ка) петух поросëнок птица пятнистая корова рябчик селезень свинья синица

ХАЙВАННАР ХЕМ КУШЛАР

HAYVANNAR HEM KUŞLAR

куку таук чил кырлангач лебед(а); йабан каазы (сиирек) аслан йараса кушу тилки ат; бейгир анач айы айы сычан катыр койун (токлу; шишек) чобан кöпää караӂа картал картал йаврусу; карталӂык ешек кодук пыри паун пытпыдак хороз; кокош моткур; потмар куш алаӂа инек; текир инек чил бобач öрдек; рацой домуз; скрофа (диши домуз) карабаш

kuku tauk çil kırlangaç lebed(a); yaban kazı (siirek) aslan yarasa kuşu tilki at; beygir anaç ayı ayı sıçan katır koyun (toklu; şişek) çoban köpää karaca kartal kartal yavrusu; kartalcık

96

eşek koduk pıri paun pıtpıdak horoz; kokoş motkur; potmar kuş alaca inek; tekir inek çil bobaç ördek; raţoy domuz; skrofa (dişi domuz) karabaş

ЖИВОТНЫЕ И ПТИЦЫ скворец слон собака сова соловей сорока стриж такса (породистая собака) телёнок тëлка (двухлетняя тëлка, нетель) тетерев тетерка тигр утка удод фазан филин хорëк цапля белая цесарка цигайская овца чайка черепаха щенок ягнёнок ястреб

ХАЙВАННАР ХЕМ КУШЛАР сыырӂык; каракуш фил кöпек кукумäвка; байкуш бÿлбÿл саксан; гарагаца (сиирек) маамук котей; тазы

HAYVANNAR HEM KUŞLAR sıırcık; karakuş fil köpek kukumävka; baykuş bülbül saksan; garagaţa (siirek) maamuk kotey; tazı

бузаа buzaa дÿвä (ики йыллык бузаа) düvä (iki yıllık buzaa) кÿрт; йабан хорозу; чалы хорозу анач кÿрт; йабан тауу; чалы тауу каплан; тигра öрдек; раца пупук; цуцук фазан буху ер кöпää балык кушу мысыр(ка); цырка; чирка ӂыба койун балык кушу; акчарлак каплун буа пали кузу (алаӂа) дуан; кушкапан; сарыч

97

kürt; yaban horozu; çalı horozu anaç kürt; yaban tauu; çalı tauu kaplan; tigra ördek; raţa pupuk; ţuţuk fazan buhu er köpää balık kuşu mısır(ka); ţırka; çirka cıba koyun balık kuşu; akçarlak kaplun bua pali kuzu (alaca) duan; kuşkapan; sarıç

ДЕРЕВЬЯ абрикосовое дерево акация апельсиновое дерево арахис бамбук берëза бук вишня вяз горькая черешня грабовое дерево гранатовое дерево груша дикая вишня дикая яблоня дремучий лес дуб ёлка (новогодняя) ель желудь земляная груша инжир ива карликовое дерево каштан кизил клён куст кустарник лес лесистое место

ФИДАННАР зердели (ааӂы) салкым (ааӂы) портокал (ааӂы); турунӂу пындык бамбук; аӂылык камышы кайын (ааӂы) ак гÿрген ииши кирез; кекрä (кирез) вяз; кара аач аӂы кирез гÿрген (ааӂы) нар ааӂы (фиданы) армут (ааӂы) куш кирези; кекрä йабан алмасы улу даа мешä чамӂааз чам; кÿкнар пелит; кобак ер алмасы инӂир сÿÿт (ааӂы) ӂÿӂä аач кестен; кестенä кызыл(ӂык) ак аач гÿмä; бир кöк чытыраннык; чалылык; андыз бир гÿмä (гÿл) даа даалык; аачлык

98

FİDANNAR zerdeli (aacı) salkım (aacı) portokal (aacı); turuncu pındık bambuk; acılık kamışı kayın (aacı) ak gürgen iişi kirez; kekrä (kirez) väz; kara aaç acı kirez gürgen (aacı) nar aacı (fidanı) armut (aacı) kuş kirezi; kekrä yaban alması ulu daa meşä çamcaaz çam; küknar pelit; kobak er alması incir süüt (aacı) cücä aaç kesten; kestenä kızıl(cık) ak aaç gümä; bir kök çıtırannık; çalılık; andız bir gümä (gül) daa daalık; aaçlık

ДЕРЕВЬЯ

ФИДАННАР

липа маслин

фламбур (аӂы фиданы) маслин (мейва); зейтин (ааӂы фиданы) миндальное дерево бадем ааӂы оливковое дерево зейтин (ааӂы) орех (ореховое дерево) ӂевиз (ӂевиз ааӂы) осина бийаз (ак) сÿÿт; титирек кавак; байыр каваа папирус папирус пальма пальма персиковое дерево шефтели (фиданы) привитое дерево хашлама (алтоит) фидан райская яблоня ӂеннет алмасы сад башча; мейвалык слива ерик сосна керестä; чам; кара чам сук будак; куру дал сучок будак тополь (серебристый кавак (ак кавак) тополь) фруктовые деревья мейва фиданнары; емиш аачлары чёрная тополь; осокорь кара кавак черешня кирез яблоня алма (ааӂы) ясень дышпыдак

99

FİDANNAR flambur (aacı fidanı) maslin (meyva); zeytin (aacı fidanı) badem (aacı) zeytin (aacı) ceviz (ceviz aacı) biyaz (ak) süüt; titirek kavak; bayır kavaa papirus palma şefteli (fidanı) haşlama (altoit) fidan cennet alması başça; meyvalık erik kerestä; çam; kara çam budak; kuru dal budak kavak (ak kavak) meyva fidannarı; emiş aaçları kara kavak kirez alma (aacı) dışpıdak

ПУТЕШЕСТВИЕ ГЕЗИНТИЛИК РАЗГОВОР

ЛАФЕТМÄК

GEZİNTİLİK LAFETMÄK

Я должен уже уезжать. Бäн лääзым артык Bän lääzım artık (şindän (шиндäн сора) гидейим sora) gideyim yola (yola йола (йола чыкайым). çıkayım). Куда вы уезжаете?

Нерей гидерсиниз?

Nereyi gidersiniz?

Когда вы уезжаете?

Сиз незаман гидерсиниз (гидеӂениз), (йолланэрсыныз (йолланаӂеныз)) ?

Siz nezaman gidersiniz (gideceniz), (yollanêrsınız (yollanacenız))?

Я уезжаю завтра (-через неделю, -через два дня, -в среду,

Бäн сабаа (еки йарын) (-бир афтадан сора, -ики гÿндäн сора, -чаршамбайа (чаршамба гÿнÿ), -ÿÿлендäн сора, -сабаа (еки йарын) сабаален, -öбÿргÿнä, -сентябринин ÿчÿндä) гидерим.

Bän sabaa (eki yarın) (-bir aftadan sora, -iki gündän sora, -çarşambaya (çarşamba günü), -üülendän sora, -sabaa (eki yaarın) sabaalen, -öbürgünä, -sentäbrinin üçündä) giderim.

Куда вы собираетесь ехать?

Нерейи хазырланэрсыныз гитмää?

Nereyi hazırlanêrsınız gitmää?

Я отправляюсь, уезжаю.

Бäн йолланэрым, гидерим.

Bän yollanêrım, giderim.

Поеду-ка я на базар.

Йа бäн панайыра варайым (гидейим).

Ya bän panayıra varayım (gideyim).

Совершили паломничество.

Вардык-гиттик Аӂылаа.

Vardık-gittik Acılaa.

Я еду в Санкт-Петербург (-в горы, -на море, -на юг, -на Алтай).

Бäн Санкт-Петербурга (-байыр тарафларына, -денизä, -ÿÿлен тарафына, -Алтайа) гидеерим.

Bän Sankt-Peterburga (-bayır taraflarına, -denizä, -üülen tarafına, -Altaya) giderim.

-после обеда, -завтра утром, -послезавтра, - 3 сентября).

Вы ещё приедете сюда? Сиз бурайы таа гелеӂениз ми?



Siz burayı taa geleceniz mi?

РАЗГОВОР

ЛАФЕТМÄК

LAFETMÄK

Вы в эти края еще вернетесь?

Бу тарафа таа дöнеӂениз ми?

Bu tarafa taa döneceniz mi?

Когда вы вернётесь?

Незаман геери дöнеӂениз?

Nezamen geeri döneceniz?

Я приеду сюда на будущий год (-через две недели, -в конце месяца).

Бäн гелеӂäм бурайы илерийä (-ики афтадан сора, -айын биткисиндä) гелеӂäм.

Bän gelecäm burayı ileriyä (-iki aftadan sora, -ayın bitkisindä) gelecäm.

Чем вы едете?

Нейлäн гидерсиниз?

Neylän gidersiniz?

Я поеду поездом (-автобусом, -пароходом).

Бäн треннäн (катарлан) Bän trennän (katarlan) (-автобуслан, (-avtobuslan, -гемийлäн) гидерим. -gemiylän) giderim.

Я лечу самолетом.

Бäн учаклан учэрым.

Когда вы приехали?

Сиз незаман гелдиниз? Siz nezaman geldiniz?

Я приехал вчера (-сегодня, -утром, -в 2 часа, -неделю тому назад, -давно, -позавчера).

Бäн дÿн (-бÿÿн, -сабаален, -саат икидä, -бир афта геери, -чоктан, -öтööгÿн) гелдим.

Bän dün (-büün, -sabaalen, -saat ikidä, bir afta geeri, -çoktan, -ötöögün) geldim.

Чем вы приехали?

Нейлäн гелдиниз?

Neylän geldiniz?

Я приехал автобусом.

Бäн автобуслан гелдим. Bän avtobuslan geldim.

Как путешествовали?

Ниӂä гезиндиниз?

Nicä gezindiniz?

Спасибо. Хорошо.

Саа ол (шÿкÿр). Ислää.

Saa ol (şükür). İslää.

ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА а) Справочное бюро Скажите, пожалуйста, где здесь справочное бюро? Справочное бюро в здании вокзала.

Bän uçaklan uçêrım.

ДЕМИР ЙОЛУ

DEMİR YOLU

а) Данышмак (хабер) бÿросу Сöлесениз е, нередä данышмак (хабер) бÿросу булунэр? Данышмак (хабер) бÿросу гара йапысында булунэр.

a) Danışmak (haber) bürosu Söleseniz e, neredä danışmak (haber) bürosu bulunêr? Danışmak (haber) bürosu gara yapısında bulunêr.



ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА а) Справочное бюро Где можно посмотреть расписание поездов? Я хочу узнать какие поезда отправляются в Каким поездом можно ехать в ? В котором часу будет поезд на ? В часов отправляется пассажирский, (-скорый). Вы можете ехать скорым поездом в часов. Где можно сделать пересадку?

Сколько времени нахо­ дится в пути поезд, следующий в Одессу. Поезд находится в пути 3 (5) часа. Это поезд прямого сооб­щения? В котором часу прибывает поезд в ? Поезд прибывает в 10 (11) часов утра (вечера).

ДЕМИР ЙОЛУ

DEMİR YOLU

а) Данышмак (хабер) бÿросу Нередä вар ниӂä бакмаа треннерин йол сыралыыны (низамыны)? Бäн истеерим ÿÿренмää, ангы треннäр йолланэрлар (гидерлäр). Ангы треннäн йакышэр гитмää? Трен саат качта олаӂэк? Саат йолӂу, (-чабук; хызлы; аӂелä; акчелерат) трени йолланэр. Саат (сиз) вар ниӂä чабук треннäн гидäсиниз. Нередä бäн лääзым башка тренä пинейим? (Нередä лääзым (олаӂэк) башка тренä пинмää?) Одесайа гидäн трен некадар вакыт (кач саат) йолда булунэр? Трен ÿч (беш) саат йолда булунэр. Бу трен доору еринä ми (доору еринäдäн мы гöтÿрер) гидер? Трен саат качта етишер? Трен сабаалäн (авшамнeн), саат онда (онбирдä) етишер.

a) Danışmak (haber) bürosu Neredä var nicä bakmaa trennerin yol sıralıını (nizamını)?



Bän isteerim üürenmää, angı trennär… yollanêrlar (giderlär). Angı trennän yakışêr gitmää? Tren saat kaçta olacek? Saat yolcu (-çabuk; hızlı; acelä; akçelerat) treni yollanêr. Saat (siz) var nicä çabuk trennän gidäsiniz. Neredä bän lääzım çabuk trenä pineyim? (Neredä lääzım (olacek) başka trenä pinmää?) Odesaya gidän tren nekadar vakıt (kaç saat) yolda bulunêr? Tren üç (beş) saat yolda bulunêr. Bu tren dooru erinä mi (dooru erinädän mı götürer) gider? Tren saat kaçta etişer? Tren sabaalen (avşamnen), saat onda (onbirdä) etişer.

ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА а) Справочное бюро Отправляется в часов. (-5 (пять), (одиннадцать), (четырнадцать) (девятнадцать)). Прибывает в (-3 часа ночи, -6 часов утра,

ДЕМИР ЙОЛУ а) Данышмак (хабер) бÿросу Йолланэр саат

(тä (бештä), дä (онбирдä), тä (ондöрттä), да (ондокузда). Етишер саат (тä геӂä, -сабаалeн саат 6-да (алтыда), часов дня, -гÿндÿз сааттä (онбештä), ) часов. дä (онсекиздä)). Расписание поездов. Треннерин йол сыралыы (низамы). Отправление, Йолланмак (вармак), прибытие. етишмäк (гелмäк). Когда отходит Сырадакы (öбÿр, следующий поезд на ? гелäн) трен незаман йолланэр? Следующий поезд Сырадакы (гелäн, öбÿр) будет через два часа. трен ики сааттан сора олаӂэк. Через какие крупные Ангы бÿÿк станции следует поезд? станциялардан гечер бу трен? Останавливается ли Бу трен дургунэр этот поезд в ? мы? В какие дни идёт поезд Ангы гÿннердä трен на ? гидер? Поезд на бывает (дейни) трен хер гÿн ежедневно, вар, (-через день, (-гÿн ашыры олэр, -два раза в неделю, -хафтада ики керä (сыра), -по вторникам и -салыларда хем пятницам). ӂумааларда) гидер.



DEMİR YOLU a) Danışmak (haber) bürosu Yollanêr saat (tä (beştä), dä (onbirdä), tä (ondörttä), da (ondokuzda). Etişer saat (tä gecä, -sabaalen saat 6-da (altıda), -gündüz saat tä (onbeştä), dä (onsekizdä)). Trennerin yol sıralıı (nizamı). Yollanmak (varmak), etişmäk (gelmäk). Sıradakı (öbür, gelän) tren nezaman yollanêr? Sıradakı (gelän, öbür) tren iki saattan sora olacek. Angı büük stanţiyalardan geçer bu tren? Bu tren durgunêr mı? Angı günnerdä tren gider? (deyni) tren her gün var, (-gün aşırı olêr, -haftada iki kerä (sıra), -salılarda hem cumaalarda) gider.

БИЛЕТНАЯ КАССА

БИЛЕТ КАССАСЫ

Скажите, пожалуйста, где билетные кассы?

Сöлäйиниз, йалварэрым, билет кассалары нередä булунэрлар? Можно приобрести Москва тренинä дейни заранее билет на билет вар мы ниӂä таа московский поезд? илери алмаа? Дайте, пожалуйста, два Йалварэрым, öбÿр гÿнä билета на послезавтра дейни (-на 5 сентября). (-сентябринин бешинä дейни) ики билет верин(из) (верäбилир мисиниз?). Дайте мне, пожалуйста, Йалварэрым, билет на скорый до вериниз бана СанктСанкт-Петербурга. Петербургадан чабук тренä бир билет. Сколько суток Бу биледин гечими кач действителен билет? гÿндÿр? Сколько стоит билет в Каба вагона билет мягком вагоне (-в купейном вагоне, (-купели вагона, -в жёстком вагоне)? -четин вагона) некадар (кач) пара едер (тутэр, йапэр)? Сколько стоит детский Ушак ичин билет билет до ? некадар едер (тутэр, йапэр)? НА ВОКЗАЛЕ Как проехать на вокзал? Каким транспортом можно проехать до вокзала? На вокзал идут первый и второй троллейбусы.

ГАРАДА

BİLET KASASI Söläyiniz, yalvarêrım, bilet kasaları neredä bulunêrlar? Moskva treninä deyni bilet var mı nicä taa ileri almaa? Yalvarêrım, öbür günä deyni (-sentäbrinin beşinä deyni) iki bilet verin(iz) (veräbilir misiniz?). Yalvarêrım, veriniz bana Sankt-Peterburgadan çabuk trenä bir bilet. Bu biletin geçimi kaç gündür? Kaba vagona bilet (-kupeli vagona, -çetin vagona) nekadar (kaç) para eder (tutêr, yapêr)? Uşak için bilet nekadar eder (tutêr, yapêr)? GARADA

Гарайа ниӂä гитмää?

Garaya nicä gitmää?

Ангы транспортлан вар ниӂä гарайа етишмää (гитмää)? Гарайа биринӂи хем икинӂи троллейбус гидер.

Angı transportlan var nicä garaya etişmää (gitmää)? Garaya birinci hem ikinci troleybus gider.



НА ВОКЗАЛЕ Где тут останавливается троллейбус? Есть ли тут поблизости стоянка такси?

ГАРАДА Троллейбус нередä дургунэр?

Йакыннарда вар мы такси дуруму (таксилерин дурмак ери)? Можете ли вы отвезти Вар мы ниӂä бени меня на вокзал? гарайадан гöтÿрäсиниз? На вокзал? Гарайа мы? Сколько езды до Гарайа некадар вокзала? (кач) вакытта вар ниӂä етишмää (етишäбилелим)? Пожалуйста, быстрее, я Йалварэрым, таа опаздываю. хызлыӂа, зерä бäн геч калэрым. Остановите, Йалварэрым, пожалуйста, я должен дургудунуз, (зерä) ещё зайти в магазин. бäн лääзым тÿкäнä дä гирейим. Подождите меня, я Беклäйиниз биразчык, сейчас вернусь. бäн шиндиӂик геери дöнеӂäм. Поедем дальше. Гидеӂейз таа илери. Поедем напрямик. Гидеӂейз доорудан. Носильщик! Хамал! (Ташыйыӂы, кираӂы!) Отнесите, пожалуйста Йалварэрым, гöтÿрÿнÿз мои вещи в зал беним ишлерими ожидания. беклемäк залына (салонуна). Где будет Санкт-Петербург производиться посадка автобусуна нередä на Санкт-Петер­ пинилеӂек? бургский автобус? С какой платформы от­ Ангы платформадан правляется поезд? трен йолланэр?



GARADA Troleybus neredä durgunêr? Yakınnarda var mı taksi durumu (taksilerin durmak eri)? Var mı nicä beni garayadan götüräsiniz? Garaya mı? Garaya nekadar (kaç) vakıtta var nicä etişmää (etişäbilelim)? Yalvarêrım, hızlıca, zerä bän geç kalêrım. Yalvarêrım, durgudunuz, (zerä) bän lääzım tükänä dä gireyim. Bekläyiniz birazçık, bän şindicik geeri dönecäm. Gidecez taa ileri. Gidecez doorudan. Hamal! (Taşıyıcı, kiracı!) Yalvarêrım, götürünüz benim işlerimi beklemäk zalına (salonuna). Sankt-Peterburg avtobusuna neredä pinilecek? Angı platformadan tren yollanêr?

НА ВОКЗАЛЕ

ГАРАДА

GARADA

Сколько осталось до отправления поезда? Поезд ещё не прибыл? Успею ли я купить газету (-отправить телеграмму)? Где здесь почтовое отде­ление? Кто развозит почту?

Трен йолланынӂа некадар вакыт калды? Трен таа гелмеди ми? Бäн газета сатын алмаа (-телеграмма йолламаа) етиштиреӂäм ми? Мензил еви нередä булунэр? Мензили ким гездирер (даадêр)? Бäн су ичмää (-имää) етиштиреӂäм ми? Буфет нередä булунэр? Айак йолу (кенеф, туалет) нередä булунэр? Туалет кийады. Бурада вар мы ниӂä еллерими йыкайым? Йалварэрым, вериниз пешкир, еллерими силейим. Корумак одасы (ÿк ичери). Бäн истеерим кенди ишлерими алайым. Бендä вар бир ӂамадан (ики чамадан), бир дä пакет. Алыныз квитанцайы (квитанцияйы). Багажы (ÿкÿ) нäбайым?

Tren yollanınca nekadar vakıt kaldı? Tren taa gelmedi mi? Bän gazeta satın almaa (telegrama yollamaa) etiştirecäm mi? Menzil evi neredä bulunêr? Menzili kim gezdirer (daadêr)? Bän su içmää (-imää) etiştirecäm mi?

Буйурун, алын багажы (ÿкÿ). Йалварэрым, верин бу ишлери багаж (ÿк) бöлÿмÿнä.

Buyurun, alın bagajı (ükü). Yalvarêrım, verin bu işleri bagaj (ük) bölümünä.

Успею ли я напиться воды (-поесть)? Где здесь буфет? Где здесь туалет? Туалетная бумага. Можно ли здесь помыть руки? Дайте, пожалуйста, полотенце для рук. Камера хранения (багажа). Я хочу получить свои вещи. У меня один чемодан (два чемодана) и один пакет. Возьмите квитанцию. Как поступить с багажом? Возьмите, пожалуйста багаж. Сдайте, пожалуйста, эти вещи в багаж.



Bufet neredä bulunêr? Ayak yolu (kenef, tualet) neredä bulunêr? Tualet kiyadı. Burada var mı nicä ellerimi yıkayım? Yalvarêrım, veriniz peşkir, ellerimi sileyim. Korumak odası (ük odası). Bän isteerim kendi işlerimi alayım. Bendä var bir camadan (iki çamadan), bir da paket. Alınız kvitanţayı (kvitanţiyayı). Bagajı (ükü) näbayım?

НА ВОКЗАЛЕ Сколько килограммов ба­гажа я могу провезти с собой? Сколько следует уплатить за лишний вес багажа? Была объявлена посадка на поезд? (самолёт?) Вы опоздали, ваш поезд ушел. Вы чуть не опоздали. Осталось ещё пять минут до отправления поезда. Какой у вас вагон? Седьмой вагон, тринадца­тое место. Ваш вагон находится в конце (-в начале, -в середине) поезда. В ПОЕЗДЕ

ГАРАДА

GARADA

Кач кила ÿк вар насыл йаныма алайым?

Kaç kila ük var nasıl yanıma alayım?

Багажын (ÿкÿн) зеедеси ичин некадар лääзым öдемää? Тренä (учаа) пинмää хабер верилди ми (теклиф едилди ми)? Сиз геч калдыныз, трениниз гитти. Сиз май-май геч калаӂэйдыныз. Трен йолланынӂа таа беш минут калды.

Bagajın (ükün) zeedesi için nekadar lääzım ödemää?

Ангы вагон сиздä? Единӂи вагон, онÿчÿнӂÿ ер. Сизин вагонунуз тренин уӂунда (-башында (чекетмесиндä), -ортасында) булунэр.

Angı vagon sizdä? Edinci vagon, onüçüncü er. Sizin vagonunuz trenin ucunda (-başında (çeketmesindä), -ortasında) bulunêr.

ТРЕНДÄ

TRENDÄ

Где наше купе (-восьмое купе)?

Бизим купе (-секизинӂи купе) нередä? Это наше купе Бу му бизим купе (-восьмое купе)? (-секизинӂи купе ми)? Это место занято Бу ер каплы мы (-свободно)? (-бош му; бошта мы)? Положите, пожалуйста, Буйурун, койун вещи сюда. ишлеринизи бурайы. Могу ли я поставить Ӂамаданымы вар мы свой чемодан на верх? ниӂä йукары койайым?



Trenä (uçaa) pinmää haber verildi mi (teklif edildi mi)? Siz geç kaldınız, treniniz gitti. Siz may-may geç kalaceydınız. Tren yollanınca taa beş minut kaldı.

Bizim kupe (-sekizinci kupe) neredä? Bu mu bizim kupe (-sekizinci kupe mi)? Bu er kaplı mı (-boş mu; boşta mı)? Buyurun, koyun işlerinizi, burayı. Camadanımı var mı nicä yukarı koyayım?

В ПОЕЗДЕ Далеко ли вы едете? Мы едем до Киева. Не будете возражать, если я открою окно? Как закрыть (-открыть) окно? Можно курить в купе? Вы не курите? Где находится вагонресторан? Вагон-ресторан впереди (-сзади). Я хочу пройти в вагонресторан. Посмотрите, пожалуйста, за моими вещами. Можно оставить (выклю­чить) ночную лампу? Как включить (-выключить) вентилятор? Туалет свободен (-занят). Что это за станция? Когда мы будем в ? Уже недалеко. Сколько мы здесь будем стоять? Сколько мы здесь задер­жимся? Только одну минуту.

ТРЕНДÄ

TRENDÄ

Узаа мы гидерсиниз? Биз Кивайадан гидериз. Пенчерейи ачарсам, карез олмайаӂеныз мы? Пенчерейи ниӂä капайым (-ачайым)? Купедä вар мы ниӂä тÿтÿн ичмää (чекмää)? Тÿтÿн ичмеерсиниз ми? Вагон-ресторан нередä булунэр? Вагон-ресторан илердä

Uzaa mı gidersiniz? Biz Kivayadan gideriz. Pençereyi açarsam, karez olmayacenız mı?

(-гееридä). Бäн истеерим вагонресторана гечмää. Йалварэрым, гöзлединиз ишлерими.

(-geeridä). Bän isteerim vagonrestorana geçmää. Yalvarêrım, gözlediniz işlerimi.

Геӂä лампасыны вар мы ниӂä йанарак бракмаа (сÿÿндÿрмää)? Вентилäтору ниӂä кошмаа (-дургутмаа)?

Gecä lampasını var mı nicä yanarak brakmaa (süündürmää)? Ventilätoru nicä koşmaa (-durgutmaa)?

Кенеф (айак йолу, халä, туалет) бош (-каплы). Насы станция бу? Незаман биз олаӂез (етишеӂез)? Артык йакын. Некадар бурада дураӂез? Некадар бурада ойаланаӂез? Салт (сааде) бир минут.

Kenef (ayak yolu, halä, tualet) boş (-kaplı). Nası stanţiya bu? Nezaman biz olacez (etişecez)? Artık yakın. Nekadar burada duracez?



Pençereyi nicä kapayım (-açayım)? Kupedä var mı nicä tütün içmää (çekmää)? Tütün içmeersiniz mi? Vagon-restoran neredä bulunêr? Vagon-restoran ilerdä

Nekadar burada oyalanacez? Salt (sade) bir minut.

В ПОЕЗДЕ Как называется эта река? Принесите, пожалуйста, стакан чаю (-два стакана чаю, -шахматы, -газеты, -журналы). Я хочу лечь спать. При­ несите, пожалуйста, постель. Где вы выходите? Я выхожу в . Далеко ли ещё до ? Ещё три станции. Я выхожу на следующей станции. Счастливого пути! САМОЛЕТ Как проехать в аэропорт? Где можно приобрести билеты на самолет? В какие дни отправляется самолет на Баку? Когда открывается новая воздушная линия на Милан? В котором часу отправля­ется самолет?

ТРЕНДÄ Бу деренин ниӂä ады?

TRENDÄ Bu derenin nicä adı?

Йалварэрым, гетириниз Yalvarêrım, getiriniz bir бир филӂан чай filcan çay (-ики филӂан чай, -шахматалары, -газеталары, -журналлары). Бäн истеерим йатмаа уйумаа. Йалварээрым, гетириниз дошää. Сиз нередä чыкэрсыныз? Бäн инерим (чыкэрым). узак мы таа? Таа ÿч станция. Бäн öбÿр станцияда инерим (чыкэрым). Илин йол! (Ии саатта!)

(-iki filcan çay, -şahmataları, - gazetaları, - jurnalları). Bän isteerim yatmaa uyumaa. Yalvarêrım, getiriniz döşää. Siz neredä çıkêrsınız? Bän inerim (çıkêrım).

УЧАК

UÇAK

uzak mı taa? Taa üç stanţiya. Bän öbür stanţiyada inerim (çıkêrım). İlin yol! (İi saatta!)

Аэропорта ниӂä гитмää? Учаа билет нередä вар ниӂä (сатын) алмаа? Ангы гÿннердä учак Бакыйа йолланэр?

Aeroporta nicä gitmää?

Ени учак (хава) йолу Милана незаман ачылэр? Ангы саатта (саат качта) учак йолланэр?

Eni uçak (hava) yolu Milana nezaman açılêr?



Uçaa bilet neredä var nicä (satın) alma? Angı günnerdä uçak Bakıya yollanêr?

Angı saatta (saat kaçta) uçak yollanêr?

САМОЛЕТ Ежедневно (-раз в неделю, -три раза в неделю, -по понедельникам и пятницам) Есть ли еще свободные места на завтра (-на послезавтра, -на пятницу, -на 20 августа)?

УЧАК Хер гÿн (-афтада бир керä, -афтада ÿч керä, -пазертелериндä хем ӂумааларда). Сабаaйа (йаaрына)

(-öбÿр гÿнä, -ӂумаaйа, -августун ирмисинä) дейни вар мы таа бош ер? Сколько стоит билет Бÿÿклерä (кÿчÿклерä) для взрослого (детский дейни билет некадар билет)? едер (йапэр, кач тутэр, кач пара едер)? Мне нужно два билета Бана лääзым Кива нa самолет до Киева на учаана чаршамбайа среду. дейни ики билет. Есть места. Ер вар. Мест нет. Ер йок. Билетов нет. Билет йок. Осталось только одно Салт (сааде) бир ер место. калды. Билеты можно Билет вар ниӂä (насыл) приобрести в аэропортта алмаа. аэропорту. Каким транспортом Ангы транспортлан вар можно ехать в ниӂä (насыл) аэропорта аэропорт? гитмää? Специальный Бир маасуз автобус транспорт доставляет йолӂулары аэропорта пассажиров до гöтÿрер. аэропорта. Откуда отправляется Експрес-автобус экспрес-автобус в аэропорта нередäн аэропорт? йолланэр? С каким интервалом Некадар сык гезер кур­сируют автобусы? автобуслар?



UÇAK Her gün (-(h)aftada bir kerä, -(h)aftada üç kerä, -pazertelerindä hem cumaalarda). Sabaaya (yaarına) (-öbür günä, -cumaaya, -avgustun irmisinä) deyni var mı taa boş er? Büüklerä (küçüklerä) deyni bilet nekadar eder (yapêr, kaç tutêr, kaç para eder)? Bana lääzım Kiva uçaana çarşambaya deyni iki bilet. Er var. Er yok. Bilet yok. Salt (sade) bir er kaldı. Bilet var nicä (nasıl) aeroportta almaa. Angı transportlan var nicä (nasıl) aeroporta gitmää? Bir maasuz avtobus yolcuları aeroporta götürer. Ekspres-аvtobus aeroporta neredän yollanêr? Nekadar sık gezer avtobuslar?

САМОЛЕТ Автобусы часто курси­ руют? Какие самолеты обслужи­вают эту линию? Сегодня лётная погода

УЧАК Автобуслар сык мы гезерлäр? Ангы учаклар бу йолу измет едерлäр?

Бÿÿн учуш хавасы ислääдир (-нелётная). (-учуш хавасы беттир). Наш самолет вылетает Бизим учак секиз в 8 часов 30 минут. отузда йолланэр (хава йолларына чыкэр). Когда прибывает Учак незаман самолёт в ? етишер? Сколько времени прод­ Биз некадар (кач) вакыт лится наш полет? учаӂейз? Мы будем лететь три Биз ÿч саат учаӂейз. часа. Можно ли Вар мы ниӂä илердäн забронировать билет бир билет сентябринин до Москвы на 18 онсекизинä сентября? Москвайадан брактырмаа (сымарламаа)? Можно. Вар ниӂä. Уже нельзя. Артык олмаз. Уже поздно. Артык геч. За сколько дней вперёд Кач гÿн илери вар ниӂä можно купить билет? билет алмаа? Билет можно купить за Билет вар ниӂä алмаа неделю до отъезда бир афта илери (-за 10 дней до (-он гÿн илери). отъезда). Можно ли здесь купить Бурада вар мы ниӂä обратный билет? геери билет алмаа? Билет действителен 30 Билетин отуз гÿн гечими дней. вар (Билетин герчеклии отуз гÿн). Дайте, пожалуйста, Йалварэрым, вериниз обратный билет. билет геери йола.



UÇAK Avtobuslar sık mı gezerlär? Angı uçaklar bu yolu izmet ederlär? Büün uçuş havası isläädir (-uçuş havası bettir). Bizim uçak sekiz otuzda yollanêr (hava yollarına çıkêr). Uçak nezaman etişer? Biz nekadar (kaç) vakıt uçacez? Biz üç saat uçacez. Var mı nicä ilerdän bir bilet sentäbrinin onsekizinä Moskvayadan braktırmaa (sımarlamaa)? Var nicä. Artık olmaz. Artık geç. Kaç gün ileri var nicä bilet almaa? Bilet var nicä almaa bir (h)afta ileri (-on gün ileri). Burada var mı nicä geeri bilet almaa? Biletin otuz gün geçimi var. (Biletin gerçeklii otuz gün). Yalvarêrım, veriniz bilet geeri yola.

САМОЛЕТ

УЧАК

UÇAK

Сколько багажа может взять с собой пассажир? Можете взять с собой кг. Воздушная трасса. Укажите мне, пожалуйста, моё место. Самолет поднялся в воздух. Как вы себя чувствуете?

Йолӂу некадар багаж (ÿк) вар насыл йанына алсын? Йаныныза вар ниӂä кила аласыныз. Хава йолу. Йалварэрым, гöстериниз ерими. Учак хава йолуну алды.

Yolcu nekadar bagaj (ük) var nasıl yanına alsın?

Кефиниз ниӂä (кендинизи ниӂä дуйэрсыныз)? Саа ол(ун). Ислää. Не ÿÿсекликтä булунэрыз?

Kefiniz nicä (kendinizi nicä duyêrsınız)?

Спасибо. Хорошо. На какой высоте мы нахо­димся (вы находитесь)? Что это за город (-река, -гора)? Дайте нам, пожалуйста, минеральной воды.

Несой бу касаба (-дерä, -байыр)? Иалварэрым, гетириниз бизä минерал суйу. Как вы переносите Учакта насыл кендинизи полёт? дуйэрсыныз? Я чувствую себя плохо. Кефим прост (Кефими прост дуйэрым). Дайте мне, пожалуйста, Йалварэрым, вериниз пакет. бана пакети. Самолет идёт на Учак конмаа гидер посадку. (Учак доорулэр конмаа). АВТОБУС Где тут автобусная станция? Как проехать на авто­ бусную станцию?

АВТОБУС Автобус станциясы нередä булунэр? Автобус станциясына ниӂä гитмää?



Yanınıza var nicä … kila alasınız. Hava yolu. Yalvarêrım, gösteriniz erimi. Uçak hava yolunu aldı.

Saa ol(un). İslää. Ne üüsekliktä bulunêrız (bulunêrsınız)? Nesoy bu kasaba (-derä, -bayır)? Yalvarêrım, getiriniz bizä mineral suyu. Uçakta nasıl kendinizi duyêrsınız? Kefim prost (Kefimi prost duyêrım). Yalvarêrım, veriniz bana paketi. Uçak konmaa gider (Uçak doorulêr konmaa). AVTOBUS Avtobus stanţiyası neredä bulunêr? Avtobus stanţiyasına nicä gitmää?

АВТОБУС Отсюда можно поехать автобусом до (Киева)? Во сколько отправляется автобус на (Харьков)? На Измаил идут три автобуса в день: в 7 часов утра, в 12 часов и в 17 часов. В автобусы идут через каждый час. Нам нужно 4 билета до . Автобус на уже ушёл. Когда отправляется следующий автобус на Бельцы (Комрат, Москву, в Очаков, на Софию, на Варну, в Силистр, на Стамбул)? Следующий автобус будет через два часа. Сегодня больше не будет автобуса на Есть ещё места до Комрата на 9 часов? Дайте, пожалуйста, билет (два билета) до Чадыр-Лунги на 17 часов. Какие места вы желаете?

АВТОБУС

AVTOBUS

Бурадан автобуслан (Кивайадан) гидиле(и)р ми? Автобус (Харкова) качта йолланэр?

Buradan avtobuslan (Kivayadan) gidile(i)r mi?

Измаила хер гÿн ÿч автобус гидер: сабаален саат едидä, оникидä хем ÿÿлендäн сора саат бештä. Автобуслар (бир) саат арасы гидерлäр (гезерлäр). Бизä лääзым дöрт билет . Автобус артык гитти.

İzmaila her gün üç avtobus gider: sabaalen saat edidä, onikidä hem üülendän sora saat beştä.

Гелäн (öбÿр) автобус незаман Бельцä (Комрада, Москвайа, Очакова (Узийä/Öзийä), Софияйа, Варнайа, Силистрайа, Стамбула) йолланэр (варэр, гидер)? Гелäн (öбÿр) автобус ики сааттан сора олаӂэк. Бÿÿн башка автобус олмайаӂэк. Саат докуза дейни Комрададан вар мы таа билет (ер)? Йалварэрым, вериниз бир билет (ики билет) Чадыра саат бешä дейни. Ангы ерлери истеерсиниз?

Gelän (öbür) avtobus nezaman Belţä (Komrada, Varnaya, Moskvaya, Oçakova (Uziyä/Öziyä), Silistraya, Sofiyaya, Stambula) yollanêr (varêr, gider)? Gelän avtobus iki saattan sora olacek.



Avtobus (Harkova) kaçta yollanêr?

Avtobuslar … (bir) saat arası giderlär (gezerlär). Bizä lääzım dört bilet Avtobus artık gitti.

Büün başka avtobus olmayacek. Saat dokuza deyni Komradadan var mı taa bilet (er)? Yalvarêrım, veriniz bir bilet (iki bilet) Çadıra saat beşä deyni. Angı erleri isteersiniz?

АВТОБУС Пожалуйста, гденибудь впереди, если можно. Сколько времени мы бу­дем находиться в пути? Когда прибывает автобус в ? Автобус на прибывает в часов. Как мне доехать до села Кыпчак? Прямого автобуса в Кыпчак нет. Вы можете проехать туда автобусом следующим в Измаил. Какое это место? Какое у вас место? Нам здесь нужно выходить. Я выхожу в Комрате. Это полпути к Вулканештам.

АВТОБУС

AVTOBUS

Йалварэрым, варса ниӂä, вериниз илердä.

Yalvarêrım, varsa nicä, veriniz ilerdä.

Некадар вакыт биз йолда булунаӂейз?

Nekadar vakıt biz yolda bulunacez?

Автобус качта (незаман) етишер? Автобус саат гелер. Кыпчак кÿÿйÿнäдäн несой вар ниӂä гитмää? Маасуз (доору) Кыпчаа автобус йок. Орайы вар ниӂä гидäсиниз Измаил автобусуннан. Бу ер качынӂы? Ангы ер сизин? Биз лääзым бурада чыкалым. Бäн Комратта чыкэрым. О Валканешä доору йары йолда булунэр (Бурасы Валканешäдäн йары йол). Я еду в Старые Трояны. Бäн Ески Трояна гидерим. Предупредите, пожа­ Йалварэрым, луйста, когда мне надо сесединиз, нередä будет выходить. лääзым олаӂэк чыкмаа. Село далеко от кÿÿйÿ шÿшä шоссе? йолундан узак мы? Километра два. Ики километра кадар.



Avtobus kaçta (nеzaman) etişer? Avtobus saat geler. Kıpçak küüyünädän nesoy var nicä gitmää? Maasuz (dooru) Kıpçaa avtobus yok. Orayı var nicä gidäsiniz İzmail avtobusunnan. Bu er kaçıncı? Angı er sizin? Biz lääzım burada çıkalım. Bän Komratta çıkêrım. O Valkaneşä dooru yarı yolda bulunêr (Burası Valkaneşädän yarı yol). Bän Eski Troyana giderim. Yalvarêrım, sesediniz, neredä lääzım olacek çıkmaa. küüyü şüşä yolundan uzak mı? İki kilometra kadar.

ДЛЯ АВТОМОБИЛИСТОВ

АВТОМОБИЛИСТЛÄР ИЧИН

AVTOMOBILISTLÄR İÇİN

ДОРОГА

ЙОЛ

YOL

Как проехать до ? Проезжайте по этой дороге. Сколько километров осталось до Бoлграда? До ещё 5 км. По этой дороге можно проехать на машине? Можно. Нет, нельзя. Дальше идёт только узкая тропа.

(библиотекайа) ниӂä (bibliotekaya) nicä гитмää? gitmää? Те бу йолдан гидиниз. Te bu yoldan gidiniz.

Болградадан кач километра калды? таа беш километра вар. Бу йолдан вар мы ниӂä машинайлан гечмää? Вар ниӂä. Йок, олмаз. Илери доору салт бир дaраӂаӂык йолӂааз (патекаӂык) вар. Впереди (есть) большой Илердä бир бÿÿк чукур овраг. (вар). По какой дороге лучше ангы йолдан таа ии ехать до ? гитмää? Эта дорога короче, но и Бу йол таа кыса, ама таа труднее. зор да. Вы должны ехать Сиз лääзым уз прямо, гидäсиниз, повернуть влево сол тарафы аласыныз (-повернуть вправо). (-саа тарафы аласыныз). Нам нужно переехать Виз лääзым деренин на тот берег. öбÿр тарафына гечелим.

Bolgradadan kaç kilometra kaldı? taa beş kilometra var. Bu yoldan var mı nicä maşinaylan geçmää? Var nicä. Yok, olmaz. İleri dooru salt bir daracacık yolcaaz (patekacık) var. İlerdä bir büük çukur (var). angı yoldan taa ii gitmää? Bu yol taa kısa, ama taa zor da. Siz lääzım uz gidäsiniz, sol tarafı alasınız (-saa tarafı alasınız).

Какая здесь глубина речки?

Derenin burada ne derinnii var (nekadar derinnii)? Buradan var mı nicä dereyi aykırlamaa? Yukarda (aşaada) var bir tafta köprü.

Деренин бурада не дериннии вар (некадар дериннии)? Можно ли здесь Бурадан вар мы ниӂä проехать вброд? дерейи айкырламаа? Выше (ниже) есть дере­ Йукарда (ашаада) вар вянный мост. бир тафта кöпрÿ.



Biz lääzım derenin öbür tarafına geçelim.

АВАРИЯ Я попал в аварию. Моя машина повреждена. Вызовите механика и эвакуатор. Я ранен, вызовите врача. Автоинспектор. Прошу ваши документы. Вот мой паспорт и водительские права. Следуйте за мной в отделение полиции. ГОРЮЧЕЕ Мне нужно 5 литров бензина. Одолжите мне, пожалуй­ста, 5 литров бензина. Дайте, пожалуйста, 10 литров бензина (- 2 литра масла). Где здесь бензоколонка? Километров десять отсюда. СТОЯНКА Есть ли здесь поблизости гараж?

АВАРИЯ

AVARİYA

Бäн аварияйа дÿштÿм. Беним машинам (камионум) кырык. Чаарыныз механии (чаарыныз камион устасыны) и евакуатор. Бäн ыӂыранныйым, чаарыныз доктору. Автоинспектор. Документлеринизи гöстериниз. Тä беним паспортум хем шöферлик (дÿменӂилик) доорулуум. Гелиниз бенимнäн барабар полицийа бöлÿмÿнä.

Bän avariyaya düştüm. Benim maşinam (kamionum) kırık. Çaarınız mehanii (çaarınız kamion ustasını) hem evakuatoru. Bän ıcırannıyım, çaarınız doktoru. Avtoinspektor. Dokumentlerinizi gösteriniz. Tä benim pasportum hem şöferlik (dümencilik) doruulum.

ЙАКЫТ (ЙАКАӁАК)

YAKIT (YAKACAK)

Бана беш литра бензин лääзым. Йалварэрым, вериниз бана беш литра бензин öдÿнч. Йалварэрым, вериниз он литра (кила) бензин (-ики литра йаа). Бензин колонкасы нередä булунэр? Бурадан он километра кадар.

Bana beş litra benzin lääzım. Yalvarêrım, veriniz bana beş litra benzin ödünç.

ДУРМАК ЕРИ

DURMAK ERİ

Вар мы бураларда гараж?



Geliniz benimnän barabar рolițiya bölümünä.

Yalvarêrım, veriniz on litra (kila) benzin (-iki litra yaa). Benzin kolonkası neredä bulunêr? Buradan on kilometra kadar.

Var mı buralarda garaj?

СТОЯНКА

ДУРМАК ЕРИ

Недалеко отсюда есть стоянка машин.

(Бурадан) диил пек узакта булунэр бир машина мейданы. Можно оставить у вас Вар мы ниӂä сиздä машину? машинайы бракмаа? Пожалуйста. Олур, буйурун. На какое время? Некадар вакыда? До завтрашнего дня. Йаарынадан. На два дня. Ики гÿнä. Сколько платят за один Бир гÿн ичин некадар день? öденер (ёденилер)? Прошу вымыть Йалварэрым, машину. йыкайыныз машинайы. Проверьте мотор. Мотору денäйин. Смените масло. Йаайы дииштирин. Где здесь гостиница Дÿменӂилäр для автомобилистов? (автомобилистлäр) ичин конак еви нередä вар? Гостиница находится Конак еви йолунда по дороге в . булунэр. Далеко ли отсюда Кемпинг узак мы кемпинг? бурадан? В каком направлении Ангы тарафа кемпинг находится кемпинг? калэр? (Ангы тарафта кемпинг булунэр?) Сколько километров Бурадан кемпингäдäн отсюда до кемпинга? кач километра вар (олур)? Покажите, пожалуйста, Йалварэрым, на карте, где мы сейчас гöстериниз картада, находимся? нерелердä биз шинди булунэрыз? ПАРОХОД Курсируют ли пароходы по Днестру?

ГЕМИ Нистру суларында гемилäр гезерлäр ми?



DURMAK ERİ (Buradan) diil pek uzakta bulunêr bir maşina meydanı. Var mı nicä sizdä maşinayı brakmaa? Olur, buyurun. Nekadar vakıda? Yaarınadan. İki günä. Bir gün için nekadar ödener (ödeniler)? Yalvarêrım, yıkayınız maşinayı. Motoru denäyin. Yaayı diiştirin. Dümencilär (abtomobilistlär) için konak evi neredä var? Konak evi yolunda bulunêr. Kemping uzak mı buradan? Angı tarafa kemping kalêr? (Angı tarafta kemping bulunêr?) Buradan kempingädän kaç kilometra var (olur)? Yalvarêrım, gösteriniz kartada, nerelerdä biz şindi bulunêrız? GEMİ Nistru sularında gemilär gezerlär mi?

ПАРОХОД

ГЕМИ

Курсируют комфортабель­ные катера и теплоходы.

Бурада гезерлäр комфортлу катерлäр (моторлу кайыклар) хем гемилäр. Я хочу путешествовать Нистру дересиндä на теплоходе по гемидä истеерим Днестру. гезинмää. Сколько дней длится Гезинмäк кач гÿн путешествие? сÿртеӂек? В каких городах Ангы касабаларда геми останав­ливается дургунэр? пароход? Когда он прибывает в Тирасполä незаман о Тирасполь? етишер? В какие дни Ангы гÿннердä геми отправляется теплоход? йолланэр? Ежедневно. Хер гÿн. Через два дня. Ики гÿндäн сора. Можно ли добраться Бу гемийлäн вар мы этим теплоходом до ниӂä Белгород-Днестров­ Аккерманадан ского (-до Чёрного (-Кара денизäдäн) моря)? гитмää? Имеется ли на тепло­ Гемидä буфет вар мы? ходе буфет? Сколько стоит билет до билет некадар тутэр? ? (кач пара едер?) Дайте мне, пожалуйста, Йалварэрым, вериниз два билета до . бана ики билет. Долго ли будем стоять Чок му бурада здесь? дураӂэйз? Когда снимаемся с Бурадан незаман якоря? йолланаӂэйз? Как называется это Бу кÿÿйä ниӂä село? денилер? Когда был построен Бу кöпрÿ незаман этот мост? курулмуш? Как называется эта Бу каленин ады несой? крепость?



GEMİ Burada gezerlär komfortlu katerlär (motorlu kayıklar) hem gemilär. Nistru deresindä gemidä isteerim gezinmää. Gezinmäk kaç gün sürtecek? Angı kasabalarda gemi durgunêr? Tiraspolä nezaman o etişer? Angı günnerdä gemi yollanêr? Her gün. İki gündän sora. Bu gemiylän var mı nicä Akkermanadan (-Kara denizädän) gitmää? Gemidä bufet var mı? bilet nekadar tutêr? (kaç para eder?) Yalvarêrım, veriniz bana iki bilet. Çok mu burada duracez? Buradan nezaman yollanacez? Bu küüyä nicä deniler? Bu köprü nezaman kurulmuş? Bu kalenin adı nesoy?

ПАРОХОД Как называется речка, которая впадает здесь в Днестр? Здесь мы останавли­ ваемся? Где будет следующая остановка? Что это за город?

ГЕМИ

GEMİ

Ниструйа (акан) каушан Nistruya (akan) kauşan дереӂиин несой ады? derenin nesoy adı? Бурада биз дургунэрыз мы? Öбÿр (гелäн, сырадакы) дурум (дурмак ери) передä олаӂэк? Не касаба бу?

Burada biz durgunêrız mı? Öbür (gelän, sıradakı) durum (durmak eri) neredä olacek? Ne kasaba bu?

ГОСТИНИЦА

КОНАК ЕВИ

KONAK EVİ

ПОИСКИ ГОСТИНИЦЫ

КОНАК ААРАМАСЫ

KONAK AARAMASI

Где здесь ближайшая гостиница?

Ен йакындакы конак еви нередä (бурада) булунэр? Ближайшая гостиница Ен йакындакы конак находится на улице . еви сокаанда булунэр. Каким троллейбусом Ангы троллейбуслан можно туда поехать? вар ниӂä орайы гитмää? Где здесь стоянка Такси дуруму нередä такси? булунэр? Где здесь таксопарк? Такси мейданы нередä булунэр? Отвезите меня, Йалварэрым, гöтÿрÿнÿз пожалуйста, в бени йакындакы конак ближайшую гостиницу евинä (-гостиницу “Дружба”). (-конак евинä “Достлук”). В этой гостинице нет Бу конак евиндä йок сво­бодных мест. бош ер.



En yakındakı konak evi neredä (burada) bulunêr? En yakındakı konak evi sokaanda bulunêr. Angı troleybuslan var nicä orayı gitmää? Taksi durumu neredä bulunêr? Taksi meydanı neredä bulunêr? Yalvarêrım, götürünüz beni yakındakı konak evinä (-konak evinä “Dostluk”). Bu konak evindä yok buş er.

ПОИСКИ ГОСТИНИЦЫ

КОНАК ААРАМАСЫ

KONAK AARAMASI

Можете ли вы мне поре­комендовать какую-нибудь хорошую гостиницу? Наиболее комфортабель­ная является гостиница (“Кишинэу”, “Дачия”, “Кодру”). В какой гостинице можно найти свободные номера? Обычно бывает меньше народу в гостинице .

Вар мы ниӂä бени бир ии конак евинä доорудасыныз?

Var mı nicä beni bir ii konak evinä doorudasınız?

Таа уйгун конак еви («Кишинэу», “Дачия”, “Кодру”).

Taa uygun konak evi (“Kişinêu”, “Daçiya”, “Kodru”).

Таа техна конак евиндä олэр.

Taa tehna konak evindä olêr.

Как туда проехать?

Несой (ниӂä) орайы гитмää? Алтынӂы еки дä ÿчÿнӂÿ троллейбуслан.

Nesoy (nicä) orayı gitmää? Altıncı eki dä üçüncü troleybuslan.

Шестым или третьим троллейбусом.

Ангы конак евиндä бош Angı konak evindä boş ер булунур? er bulunêr?

НОМЕР

ОДА (НОМЕР)

Где находится админи­ стратор? Поднимитесь на второй этаж. Есть ли свободные номера? Какой номер вы желаете? Мне нужен номер на одного (-на двоих,

Администратор нередä булунэр? Икинӂи ката пининиз (калкыныз). Бош ер (ода) вар мы?

Несой ода (ичер) сиз истеерсиниз? Бана бир кишийä дейни (бир кишилик) (-ики кишийä дейни (ики кишилик), -с ванной). -ваннайлан) ода лääзым. Все комнаты с ваннами Ваннайлан одалар заняты. хепси каплы.



ODA (NOMER) Administrator neredä bulunêr? İkinci kata pininiz (kalkınız). Boş er (oda) var mı? Nesoy oda (içer) siz isteersiniz? Bana bir kişiyä deyni (bir kişilik) (-iki kişiyä deyni (iki kişilik), -vannaylan) oda lääzım. Vannaylan odalar hepsi kaplı.

НОМЕР

ОДА (НОМЕР)

Номеров с ваннами нет, но на каждом этаже есть общая ванная. Устроит ли вас этот номер? Могу вам предложить номер на два человека.

Ваннайлан ода (ичер) йок, ама хербир катта маасуз байа одасы вар. Бу ода сизä йакышаӂэк мы? Вар колайы верейим сизä ики кишилик (ики киши ичин) бир ода. Шиндилик бир дä бош ода йок, беклäйиниз авшамадан.

Временно нет ни одного свободного номера, подождите до вечера. Освободится номер На каком этаже этот номер? На четвертом этаже. Сколько стоит номер в сутки? Какова стоимость одного места в номере?

Дöртÿз ирминӂи ода (ичер) бошалаӂэк. Ангы катта бу ичер (ода)? Дöрдÿнӂÿ катта. Оданын бир суткалык паайы некадар? Бир йатаан (ерин) паайы (паасы) некадар едер (кач пара тутэр)? Надо платить сейчас Шинди ми оса или при отъезде? гидеӂейкäн ми лääзым öдемää? Как вы желаете. Ниӂä истеерсиниз. Прошу ваш паспорт. Буйурун, паспортунузу вериниз. На какой срок вы наме­ Кач гÿнä конак калмаа рены остановиться? истеерсиниз? Я предполагаю остано­ Вар умудум, дöрт гÿнä виться на 4 дня (-афтанын (-до конца недели, биткисинäдäн, -на одну неделю, -бир афтайа, -на три недели). -ÿч афтайа) конак калмаа. Заполните, пожалуйста, Буйурун, долдурун тä эту анкету. бу анкетайы.



ODA (NOMER) Vannaylan oda (içer) yok, ama herbir katta maasuz baya odası var. Bu oda sizä yakışacek mı? Var kolayı vereyim sizä iki kişilik (iki kişi için) bir oda. Şindilik bir dä boş oda yok, bekläyiniz avşamadan. Dörtüz irminci oda (içer) boşalacek. Angı katta bu içer (oda)? Dördüncü katta. Odanın bir sutkalık paayı nekadar? Bir yataan (erin) paayı (paası) nekadar eder (kaç para tutȇr)? Şindi mi osa gideceykän mi lääzım ödemää? Nicä isteersiniz. Buyurun, pasportunuzu veriniz. Kaç günä konak kalmaa isteersiniz? Var umudum, dört günä (-(h)aftanın bitkisinädän, -bir (h)aftaya, -üç (h)aftaya) konak kalmaa. Buyurun, doldurun tä bu anketayı.

НОМЕР Это ключ от вашего номера. Прошу доставить мой багаж в номер. Часть багажа вы можете сдать в камеру хранения. ОБСЛУЖИВАНИЕ Дайте, пожалуйста, ключ от номера В вашей комнате сейчас убирают. Где находится туалет (-ванная, -парикмахерская (дом, салон), -кафе “Софра”, -ресторан “Серин су”, -ресторан “Огуз”, -бюро обслуживания)? Налево (-направо, -прямо, -с этой стороны, -в конце коридора, -в другом коридоре, -на первом (втором) этаже). Дайте, пожалуйста, постельное белье.

ОДА (НОМЕР) Бу анатар сизин ичериниздäн (ичердäн; оданыздан; одадан). Йалварэрым, гöтÿрÿн багажымы (ÿкÿмÿ) ичери. Багажынызын бир пайыны (биразыны) вар ниӂä корунту одасына верäсиниз. ИЗМЕТЧИЛИК

ODA (NOMER) Bu anatar sizin içerinizdän (içerdän; odanızdan; odadan. Yalvarêrım, götürün bagajımı (ükümü) içeri. Bagajınızın bir payını (birazını) var nicä koruntu odasına veräsiniz. İZMETÇİLİK

Йалварэрым, вериниз бана ÿз отузунӂу ичерин (оданын) анатарыны. Оданызы таман темизлеерлäр (паклээрлар). Кенеф (туалет, халä, айак йолу) (-байа (хамам), -бербер (еви, салону),

Yalvarêrım, veriniz bana üz otuzuncu içerin (odanın) anatarını.

-кафе “Софра”, -ресторан “Серин су”, -ресторан “Огуз”, -измет бюросу) нередä булунэр? Сол тарафта (-саа тарафта, -уз (уза-уз), -бу тарафта, -хайадын башында дибиндä), -öбÿр хайатта, -илк (икинӂи) катта).

-kafe “Sofra”, -restoran “Serin su”, -restoran “Oguz”, -izmet bürosu) neredä bulunêr? Sol tarafta (-saa tarafta, -uz (uza-uz), -bu tarafta, -hayadın başında (dibindä), -öbür hayatta, -ilk (ikinci) katta).

Йалварэрым, вериниз бана дöшек чамашырларыны.

Yalvarêrım, veriniz bana döşek çamaşırlarını.



Odanızı taman temizleerlär (paklêêrlar). Kenef (tualet, halä, ayak yolu) (-baya (hamam), -berber (evi, salonu),

ОБСЛУЖИВАНИЕ Я хочу принять ванну. Готова ли ванна? Когда я могу принять ванну? Ванна готова. Тёплая вода (-тёпленькая водичка, -холодная вода). Дайте, пожалуйста, полотенце. Мне нужно отдать в ремонт обувь. Где находится мастер по ремонту одежды? Где можно почистить обувь?

ИЗМЕТЧИЛИК

İZMETÇİLİK

Бäн истеерим ваннада (душта) йыканмаа. Ванна (байа) хазыр мы? Незаман йакышаӂэк ваннада (байада) йыканмаа? Ванна (байа) хазыр. Сыӂак су (-ылыӂаӂык суӂааз, -суук су). Йалварэрым, вериниз пешкири. Айак капларыны чобатара (чизмеӂийä, папуччуйа) истеерим гöтÿрмää. Терзи нередä булунэр?

Bän isteerim vannada (duşta) yıkanmaa. Vanna (baya) hazır mı? Nezaman yakışacek vannada (bayada) yıkanmaa? Vanna (baya) hazır. Sıcak su (-ılıcacık sucaaz, -suuk su). Yalvarêrım, veriniz peşkiri. Ayak kaplarını çobatara (çizmeciyä, papuççuya) isteerim götürmää.

Нередä вар ниӂä айак капларыны масламаа (пакламаа)? Кундураӂы нередä вар ниӂä булмаа?

Neredä var nicä ayak kaplarını maslamaa (paklamaa)? Kunduracı neredä var nicä bulmaa?

Где найти мастера по чистке и мелкому ремонту обуви? Как вызвать горничную Ниӂä ода изметчисини (дежурного)? (сервиччийи, баш изметкäри) чаармаа? Сегодня уже убирали? Бÿÿн артык темизледилäр ми (пакладылар мы)? В комнате холодно Ичердä суук (-очень жарко, (-пек сыӂак, -холодный радиатор, -радиатор суук, -нет света (лампочки), -йок шафк (шылак; ышык), -нет воды, -йок су, -перегорела лампочка). -электрика лампасы йанмыш).



Terzi neredä bulunêr?

Nicä oda izmetçisini (serviççiyi, baş izmetkäri) çaarmaa? Büün artık temizledilär mi (pakladılar mı)? İçerdä suuk (-pek sıcak, -radiator suuk, -yok şafk (şılak; ışık), -yok su, -elektrika lampası yanmış).

ОБСЛУЖИВАНИЕ

ИЗМЕТЧИЛИК

İZMETÇİLİK

Принесите, пожалуйста, Йалварэрым, гетириниз Yalvarêrım, getiriniz bir бутылку белого вина и бир шишä бийаз шарап şişä biyaz şarap hem iki два стакана. хем ики филӂан. filcan. ВЕЧЕР

АВШАМ

AVŞAM

Уже поздно. Я устал (устала) и хочу отдохнуть. Мы устали с дороги и хотим спать. Я хочу спать. Я привык рано ложиться спать. Где выключатель?

Артык геч. Бäн йорулдум да истеерим динненмää. Биз йолда йорулдук да истеериз уйумаа. Бäн истеерим уйумаа. Бäн сынаштым еркен йатмаа уйумаа. Электрика сÿÿндÿрÿмÿ нередä? Йалварэрым, уйандырыныз бени сабаален саат едидä (секиздä).

Artık geç. Bän yoruldum da isteerim dinnenmää. Biz yolda yorulduk da isteeriz uyumaa. Bän isteerim uyumaa. Bän sınaştım erken yatmaa uyumaa. Elektrika süündürümü neredä? Yalvarêrım, uyandırınız beni sabaalеn saat edidä (sekizdä).

САБАА

SABAA

Разбудите меня, пожалуй­ста, в семь (восемь) часов утра. УТРО Пора вставать. Я встаю рано. Как вы отдохнули? Как спалось? Благодарю вас, я спала (спал) хорошо. Я плохо спал (спала) эту ночь. Я не выспался (-выспалась). Когда вы встали?

Вакыт гелди калкмаа. Бäн еркен калкэрым. Ниӂä диннендиниз? Насыл уйудунуз? Саа олунуз, ислää уйудум. Бу геӂä прост уйудум.

Vakıt geldi kalkmaa. Bän erken kalkêrım. Nicä dinnendiniz? Nasıl uyudunuz? Saa olunuz, islää uyudum. Bu gecä prost uyudum.

Уйкуму аламадым (уйкуйа дойамадым) (-уйумаа дойдум; уйкуму алдым). Сиз незаман калктыныз?

Uykumu alamadım (uykuya doyamadım) (-uyumaa doydum; uykumu aldım). Siz nezaman kalktınız?



УТРО Я встал (встала) в семь часов. Мне нужно привести себя в порядок (-умыться, -побриться, -причесаться, -одеться). Я буду готов через час (полчаса). У ДЕЖУРНОЙ

САБАА Бäн саат едидä калктым. Лääзым кендими тертиплейим (-йыканайым, -траш олайым, -таранайым, -гиийинейим). Бир сааттан (йарым сааттан) сора хазыр олаӂам.

SABAA Bän saat edidä kalktım. Lääzım kendimi tertipleyim (-yıkanayım, -traş olayım, -taranayım, giiyineyim). Bir saattan (yarım saattan) sora hazır olacam.

БАШ ИЗМЕТКЕРДÄ (ИЗМЕТЧИДÄ, СЕРВИСЧИДÄ)

BAŞ İZMETKERDÄ (İZMETÇİDÄ, SERVİSÇİDÄ)

Бäн кийат (мектуп) беклеерим. Нет ли для меня Бана дейни кийат писем? (мектуп) йок му? Для вас есть Сизä дейни електрон электронное письмо. кийады (мектуп) вар. Для вас нет ничего. Сизä дейни бишейӂик йок Нет ли для меня теле­ Бана (дейни) граммы? телеграмма йок му? Вчера меня никто не Дÿн бени кимсей ми спрашивал? сормады (аарамады)? Нет никто. Йок, хич бири. Да, уже несколько раз Хализ(инä), сизи артык спрашивали о вас. биркач керä сордулар (олду сорэрлар). Здесь был один Бурайы гелмишти бир товарищ, который киши, о сизи аарады спрашивал о вас. (сорду). Кто-то оставил для вас Кимсä сизä бир пакет пакет. бракмыш.

Bän kiyat (mektup) bekleerim. Bana deyni kiyat (mektup) yok mu? Sizä deyni elektron kiyadı (mektup) var. Sizä deyni bişeycik yok.

Я жду писем.



Bana (deyni) telegrama yok mu? Dün beni kimsey mi sormadı (aaramadı)? Yok, hiç biri. Haliz(inä), sizi artık birkaç kerä sordular (oldu sorêrlar). Bırayı gelmişti bir kişi, o sizi aaradı (sordu). Kimsä sizä bir paket brakmış.

У ДЕЖУРНОЙ

БАШ ИЗМЕТКЕРДÄ (ИЗМЕТЧИДÄ, СЕРВИСЧИДÄ)

Вас просили позвонить Сизи йалвардылар по телефону. телефонда сеседäсиниз (телефон ачасыныз, телефон едäсиниз). Ко мне должен Бана лääзым кафадарым (должны) прийти мой гелсин (кафадарларым друг (мои друзья). гелсиннäр). Пришлите их (его) ко Йоллайыныз оннары мне в комнату. (ону) бана ичери. Пригласите их ко мне в Буйур един оннары (ону) комнату. одама (беним одама). Я буду в ресторане. Бäн ресторанда олаӂам. Если кто-нибудь будет Еер (еерлиӂääм) меня спрашивать, биркимсей бени прошу сообщить мне. аарарса (сорарса), йалварэрым, сесединиз (хабер единиз) бана. Если кто-нибудь будет Биркимсей бени меня спрашивать, аарарса, йалварэрым скажите пожалуйста, сöлäйиниз, ани саат что я вернусь в семь (8, едидä (секиздä, 9) часов. докузда) олаӂам. Вас ждут в вестибюле. Сизи вестибюлдä беклеерлäр. Сейчас приду. Шинди гелеӂäм. Посмотрите, Йалварэрым, бакыныз, пожалуйста, господин бай Колтуклу одасында Колтуклу у себя в мы? комнате? Он, наверное, у себя в О, безбелли, кенди номере. одасында (булунэр). Его (её) нет. О ериндä йок. Он (она) недавно ушёл Диил чоктан о гитти. (ушла). Он (она) сказал (сказа­ О деди, ани тезлää ла), что скоро вернётся. (тездä) геери дöнеӂеймиш.



BAŞ İZMETKERDÄ (İZMETÇİDÄ, SERVİSÇİDÄ) Sizi yalvardılar telefonda sesedäsiniz (telefon açasınız, telefon edäsiniz). Bana lääzım kafadarım gelsin (kafadarlarım gelsinnär). Yollayınız onnarı (onu) bana içeri. Buyur edin onnarı (onu) odama (benim odama). Bän restoranda olacam. Eer (eerlicääm) birkimsey beni aararsa (sorarsa), yalvarêrım, sesediniz (haber ediniz) bana. Birkimsey beni aararsa, yalvarêrım söläyiniz, ani saat edidä (sekizdä, dokuzda) olacam. Sizi vestibüldä bekleerlär. Şindi gelecäm. Yalvarêrım, bakınız, bay Koltuklu odasında mı? O, bezbelli, kendi odasında (bulunêr). O erindä yok. Diil çoktan o gitti. O dedi, ani tezlää (tezdä) geeri döneceymiş.

ОТЪЕЗД

Когда вы уезжаете?

Я уезжаю сегодня вечером (-завтра утром, -в семь часов). Прошу разбудить меня в пять часов.

ЙОЛЛАНМАК (ЙОЛА ЧЕКЕТМÄК/ ВАРМАК) Сиз незаман йола чыкэрсыныз (гидерсиниз; варэрсыныз)? Бäн авшам ÿстÿ

(-йарын(а) сабаа(лeн), -саат едидä) гидерим. Йалварэрым, уйандырыныз бени саат бештä. Я хочу оплатить счёт. Бäн истеерим (хесаба гöрä) öдешмää. Сколько с меня Некадар лääзым öдейим следует? (конаан паайы/паасы некадар)? Вызовите, пожалуйста, Йалварэрым, чаарыныз такси. бир такси. Спасибо. Здесь очень Саа олун. Хошума хорошее обслуживание, гитти бурадакы шу я очень доволен. ии изметчилик, бäн пек (чок) хошум (мутлуйум).

ГОРОД

ОСМОТР ГОРОДА Я хочу осмотреть город (ознакомиться с городом). Сколько времени займет осмотр города?

КАСАБА

YOLLANMAK (YOLA ÇEKETMÄK/ VARMAK) Siz nezaman yola çıkêrsınız (gidersiniz; varêrsınız)? Bän avşam üstü (-yarın(a) sabaa(len), (-saat edidä) giderim. Yalvarêrım, uyandırınız beni saat beştä. Bän isteerim (hesaba görä) ödeşmää. Nekadar lääzım ödeyim (konaan paayı/paası nekadar)? Yalvarêrım, çaarınız bir taksi. Saa olun. Hoşuma gitti buradakı şu ii izmetçilik, bän pek (çok) hoşum (mutluyum).

KASABA

КАСАБАЙЫ KASABAYI СИИРЕТМÄК SİİRETMÄK (ГÖРМÄК, ГÖЗЕТМÄК) (GÖRMÄK, GÖZETMÄK) Бäн истеерим касабайы Bän isteerim kasabayı гöрмää. görmää. Касабайы гöрмää (гöзетмää) некадар вакыт лääзым олаӂэк?



Kasabayı görmää (gözetmää) nekadar vakıt lääzım olacek?

ОСМОТР ГОРОДА

КАСАБАЙЫ KASABAYI СИИРЕТМÄК SİİRETMÄK (ГÖРМÄК, ГÖЗЕТМÄК) (GÖRMÄK, GÖZETMÄK)

Я совсем не знаю этого города. Что вы хотите посмотреть? Я хочу посмотреть исторические памят­ ники (-музеи, -центр города, -новые районы города).

Бу касабайы бäн хич билмеерим. Сиз не истеерсиниз гöрмää? Бäн истеерим анылмыш история нышаннарыны (монументлерини) (-музейлери, -касабанын меркезини, -касабанын ени ерлерини (долайларыны)) гöрмää. Где мы находимся Шинди биз нередä сейчас? булунэрыз? Мы находимся на Биз булунэрыз “Докуз площа­ди “Девять фенер” (“Алай”, фонарей” (“Алай”, “Миллет дирилмеси”, “Миллет дирилмеси”, “Хору ери”) “Хору ери”), мейданында (-проспекте им. (-Михаил Чакир(ин) Михаила Чакира, проспектиндä (адына проспекттä), -улице seafoodplus.infoя -Дмитрий Ватикиоти Ватикиоти). сокаанда (Дмитрий Ватикиотинин адына сокакта)). Какая эта улица? Бу ангы сокак? Как называется эта Бу мейданын несой площадь? ады? Площадь свободы. Сербестлик мейданы. Площадь мужества. Кыйаклык мейданы. Это что за здание? Несой йапы бу? Музей “Истории “Буӂаан историясы” Буджака”. музейи. Музыкальная школа. Музыка школасы (окулу). Народный университет. Халк университети.



Bu kasabayı bän hiç bilmeerim. Siz ne isteersiniz görmää? Bän isteerim anılmış istoriya nışannarını (monumentlerini) (-muzeyleri, -kasabanın merkezini, -kasabanın eni erlerini (dolaylarını)) görmää. Şindi biz neredä bulunêrız? Biz bulunêrız “Dokuz fener” (“Alay”, “Millet dirilmesi”, “Horu eri”) meydanında (-Mihail Çakir(in) prospektindä (adına prospekttä), -Dmitriy Vatikioti sokaanda (Dmitriy Vatikiotinin adına sokakta)). Bu angı sokak? Bu meydanın nesoy adı? Serbestlik meydanı. Kıyaklık meydanı. Nesoy yapı bu? “Bucaan istoriyası” muzeyi. Muzıka şkolası (okulu). Halk universiteti.

ОСМОТР ГОРОДА

КАСАБАЙЫ KASABAYI СИИРЕТМÄК SİİRETMÄK (ГÖРМÄК, ГÖЗЕТМÄК) (GÖRMÄK, GÖZETMÄK)

Школа бизнеса “Туран” Бизнес школасы («Евразия»). (окулу) “Туран” («Евразийа»). Совместное (Ортак) «Кара Дениз» предприятие «Кара ишбирлии. Дeниз». Научно-исследователь- Билим-аараштырма ский центр. меркези. Кому поставлен этот Бу анылмак (аныт) ташы памятник? кимин адына дикили? Какие памятники Ангы анмак ташларыны желаете (ещё) (анытлары) хавезсиниз посмотреть? (таа) гöрмää? Какая самая Ангы мейдан ен близкая йакын (-большая, (-бÿÿк, -красивая) площадь? -гöзäл)? Когда было построено Бу йапы незаман это здание? курулмуш? Кто был автором Проектин автору проекта? (саабиси) кимди? Кто архитектор? Ким архитектор? Как называется этот Бу паркын несой ады? парк? Где вход в парк? Парка нередäн гирилер? Кто жил в этом доме? Бу евдä ким йашамыш? Что здесь написано? Нашей бурада йазылы? Тут жил (родился, Бурада йашамыш (йашады, умер, учился) дууду, гечинди, ÿÿренди) -Отец Паисий, -Боба Паисий, seafoodplus.infoоти, -Д. Ватикиоти, - seafoodplus.info, - И. Инзов, -П. Фон Кëппен, - П. фон Кöппен, seafoodplus.info, -В. Мошков, seafoodplus.infoв, -А. Христев, seafoodplus.info, -Н. Златов, seafoodplus.infoв -Е. Стойков seafoodplus.info, -М. Чакир, seafoodplus.info, -И. Инзов,



Biznes şkolası (okulu) “Turan” (“Evraziya”). (Ortak) “Kara Deniz” işbirlii. Bilim-aaraştırma merkezi. Bu anılmak (anıt) taşı kimin adına dikili? Angı anmak taşlarını (anıtları) havezsiniz (taa) görmää? Angı meydan en yakın (-büük, -gözäl)? Bu yapı nezaman kurulmuş? Proektin avtoru (saabisi) kimdi? Kim arhitektor? Bu parkın nesoy adı? Parka neredän giriler? Bu evdä kim yaşamış? Naşey burada yazılı? Burada yaşamış (yaşadı, duudu, geçindi, üürendi) -Boba Paisiy, -D. Vatikioti, - İ. İnzov, -P. fon Köppen, -V. Moşkov, -A. Hristev, -N. Zlatov, -E. Stoykov, -M. Çakir, -İ. İnzov,

ОСМОТР ГОРОДА seafoodplus.info, seafoodplus.info, seafoodplus.infoку, seafoodplus.infoжы, seafoodplus.infoглу, seafoodplus.infoглу, seafoodplus.infoу seafoodplus.infoу seafoodplus.infoская, seafoodplus.info Чобан, seafoodplus.infoук, seafoodplus.infoо, seafoodplus.infoжи, seafoodplus.info, seafoodplus.infoвич, seafoodplus.infoо, seafoodplus.infoов, -М.Кëся, seafoodplus.infoн, seafoodplus.info, seafoodplus.infoы, seafoodplus.info, seafoodplus.info, seafoodplus.info, seafoodplus.infoу. Где находятся культурный центр им. seafoodplus.info? Где находится культурный и научный центр им. П. Фон Кëппен (им. seafoodplus.info, им. seafoodplus.infoа, им. seafoodplus.infoо, им. seafoodplus.infoгло, им. seafoodplus.infoской, им. seafoodplus.infoжи, им. seafoodplus.info, им. seafoodplus.infoвич) Где находится аллея писателей?

КАСАБАЙЫ KASABAYI СИИРЕТМÄК SİİRETMÄK (ГÖРМÄК, ГÖЗЕТМÄК) (GÖRMÄK, GÖZETMÄK) -А. Пушкин, -И. Крянгэ, -М. Эминеску, -Н. Арабаӂы, -Н. Танасоглу, -Д. Танасоглу, -Н. Бабоглу, -И. Бабоглу, -Л. Покровская, -Д. Кара Чобан, -В. Зеленчук, -С. Курогло, -Г. Гайдаржи, -Е. Колца, -М. Маруневич, -В. Котенко, -П. Драганов, -М. Кöся, -А. Галацан, -К. Крецу, -А. Буйуклы, -Х. Ботев, -Н. Шишман, -Г. Генов, -Ф. Куроглу. М. Чакир(ин) адына культура меркезлери нередä булунэр? П. фон Кöппен(нин) (seafoodplus.info(нин), seafoodplus.info(ун), seafoodplus.infoу(нун), seafoodplus.infoглу(нун), seafoodplus.infoская(нын), seafoodplus.infoӂы(нын), seafoodplus.info(нын), seafoodplus.infoвич(ин) адына култура хем билим меркез(лер)и нередä булунэр(лар)? Йазыӂыларын аллейасы нередä булунэр?



nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir