petek havası alma aparatı / Electrolux ZT3520 Korisnički priručnik | Manualzz

Petek Havası Alma Aparatı

petek havası alma aparatı

Protherm kombi plakalı eşanjör temizliği

Lütfen Kanala abone olup videoları beğenmeyi unutmayınız.

Sizlere kombi arızaları ve kombi parçalarından elimden geldiği kadar anlatmaya çalıştım.Umarım sizleri aydınlatabilmişimdir.

Videolarımı izlediğiniz ve abone olduğunuz için teşekkürler..
protherm kombi,
protherm kombi su basma,
protherm kombi bakımı,
protherm kombi arıza,
protherm kombi çalıştırma,
protherm kombi eco comfort nedir,
protherm kombi çalışmıyor,
protherm kombi çalışma sistemi,
protherm kombi çok yakıyor,
protherm kombi çalışıyor petekler ısınmıyor,
protherm kombi ses çıkarıyor,
protherm kombi derece ayarı,
protherm kombi devirdaim pompası,
protherm kombi devirdaim pompası fiyatı,
protherm kombi doldurma vanası,
protherm kombi devreye girmiyor,
protherm kombi düğmesi,
protherm kombi bar düşürme,
protherm kombi su damlatıyor,
protherm kombi eşanjör arızası,
protherm kombi emniyet ventili,
protherm kombi elektrik gelmiyor,
protherm kombi elektrik bağlantısı,
protherm kombi ekran,
protherm kombi ekonomik kullanım,
protherm kombi eşanjör,
protherm kombi eşanjör fiyatı,
protherm kombi elektronik kart fiyatı,
protherm kombi f10 arızası çözümü,
protherm kombi f4 hatası çözümü,
protherm kombi f11 arızası,
protherm kombi f5 arızası,
protherm kombi f4 arızası,
protherm kombi f_ arızası,
protherm kombi f10 hatası çözümü,
protherm kombi f arızası,
protherm kombi genleşme tankı,
protherm kombi gürültülü çalışıyor,
protherm kombi genleşme tankı fiyatları,
protherm kombi göstergeleri,
protherm kombi gaz gelmiyor,
protherm kombi gaz valfi arızası,
protherm kombi hava basma,
protherm kombi hava akışında problem,
protherm kombi hava alma,
protherm kombi hata kodları,
protherm kombi hava akış sensörü fiyatı,
protherm lynx kombi f10 hatası çözümü,
protherm kombi ısı ayarı,
protherm kombi ısıtmıyor,
protherm kombi ısı sensörü,
protherm kombi ışık yanıp sönüyor,
protherm kombi petekler ısınmıyor,
protherm kombi su ısıtmıyor,
protherm kombi petekleri ısıtmıyor,
protherm kombi iyonizasyon hatası,
protherm kombi ilk çalıştırma,
protherm kombi iç yapısı,
protherm kombi iyonizasyon elektrodu fiyatı,
protherm kombi iyonizasyon elektrodu hatası,
protherm kombi işaretleri,
protherm kombi kullanımı,
protherm kombi kış ayarı,
protherm kombi kullanma kılavuzu,
protherm kombi kırmızı ışık yanıp sönüyor,
protherm kombi kış modu,
protherm kombi kullanım kılavuzu,
protherm kombi kartı,
protherm kombi lynx,
protherm kombi lynx f_5 arızası,
protherm kombi leopard,
protherm kombi lynx arıza,
protherm kombi leopard kullanım kılavuzu,
protherm kombi lynx kullanım kılavuzu,
protherm kombi lynx 24,
protherm kombi leopard ba 24,
protherm kombi leon,
protherm kombi leopar,
protherm kombi modelleri,
protherm kombi musluk suyunu ısıtmıyor,
protherm kombi nasıl kapatılır,
protherm kombi ntc sensörü,
protherm kombi nasıl resetlenir,
protherm kombi nasıl açılır,
protherm kombi nasıl,
protherm kombi neden sıcak su vermez,
protherm kombi nasıl çalıştırılır,
protherm kombi nasıl ayarlanır,
protherm kombi nasıl yorumlar,
protherm kombi oda termostatı bağlantı şeması,
protherm kombi oda termostatı,
protherm kombi oda termostatı uzaktan kumandalı,
protherm kombi osmaniye servisi,
protherm kombi özellikleri,
protherm kombi parametre ayarı,
protherm kombi petekler nasıl çalışır,
protherm kombi petek işareti yanıp sönüyor,
protherm kombi pompa,
protherm kombi prosestat,
protherm kombi parçaları,
protherm kombi pompası,
protherm kombi pompa fiyatı,
protherm kombi su boşaltma,
protherm kombi ayarları,
protherm kombi arızaları,
protherm kombi 80 yanıp sönüyor,
protherm kombi ayarı,
protherm kombi termostat,
protherm kombi termostat bağlantısı,
protherm kombi termostat bağlantı şeması,
protherm kombi temizligi,
protherm kombi temizliği nasıl yapılır,
protherm kombi tesisat suyu basınç hatası,
protherm kombi termostat fiyatları,
protherm kombi uzaktan kumanda,
protherm kombi yorum,
protherm kombi yanıp sönüyor,
protherm kombi yorumları,
protherm kombi yüksek basınç,
protherm kombi yaz modu,
protherm kombi yıllık bakım ücreti,
protherm kombi ateşleme yapmıyor,
protherm kombi ses yapıyor,
protherm kombi 70 yanıp sönüyor,
protherm kombi 3 yollu vana fiyatı,
protherm kombi 50 yanıp sönüyor,
protherm kombi 60 yanıp sönüyor,
protherm kombi 70 arızası,
protherm kombi 80 hatası

Видео KOMBİ PLAKALI EŞANJÖR NASIL SÖKÜLÜR ?

Electrolux ZT3520 Korisnički priručnik

ENGLISH 1 Thank you for having chosen an Electrolux T8 vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all T8 models. This means that with your specific model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner. NORSK 1 Takk for at du valgte en Electrolux T8 støvsuger. Denne bruksanvisningen gjelder for alle T8modeller. Det kan derfor hende at modellen din ikke har enkelte tilbehørsdeler/funksjoner som omtales her. For å sikre best mulige resultater må du alltid bruke originaltilbehør fra Electrolux. Tilbehør er utformet spesielt for din støvsuger. DANSK 2 Tak, fordi du valgte en Electrolux T8 støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle T8modeller. Det betyder, at ikke alt tilbehør/ alle funktioner findes til netop din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør for at opnå det bedst mulige resultat. Det er udviklet netop til din støvsuger SVENSKA 2 Tack för att du har valt en Electrolux T8 dammsugare. Den här bruksanvisningen omfattar alla T8-modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte finns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare. SUOMI 2 Kiitos, että olet valinnut Electrolux T8 -pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki T8-mallit. Tämä tarkoittaa, että kaikki mahdolliset lisälaitteet ja toiminnot eivät ehkä kuulu ostamaasi malliin. Varmista paras mahdollinen puhdistustulos käyttämällä alkuperäisiä Electroluxin varusteita. Ne on suunniteltu varta vasten tätä imuria varten. FRANÇAIS 17 SLOVENSKY 18 Merci d’avoir choisi un aspirateur Electrolux T8. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles T8. Cela signifie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. Afin d’obtenir des performances optimales, toujours utiliser des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur. Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač Electrolux T8. Tento návod na použitie je určený pre všetky modely vysávača T8. To znamená, že váš konkrétny model nemusí obsahovať všetky doplnky alebo funkcie. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov vždy používajte originálne doplnky od spoločnosti Electrolux. Sú navrhnuté špeciálne pre váš vysávač. PУССКИЙ Köszönjük, hogy egy Electrolux T8 porszívót választott. Ez a használati utasítás minden T8 modellre érvényes. Ez azt jelenti, hogy az adott modellel kapcsolatban néhány tulajdonság/tartozék nincs benne. A legjobb eredmények érdekében mindig eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kifejezetten az ön porszívójához tervezték. 17 Благодарим Вас за выбор пылесоса Electrolux T8. Данное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии T8. Это означает, что некоторые принадлежности и функции могут отсутствовать в комплекте выбранной Вами модели. Для достижения наилучшего результата всегда используйте фирменные принадлежности Electrolux. Они были разработаны специально для данной модели пылесоса. TÜRKÇE 18 Electrolux T8 elektrikli süpürgeyi tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz. Bu Kullanım Talimatları tüm T8 modellerini kapsamaktadır. Bu nedenle, burada bahsedilen bazı aksesuarlar/özellikler, sahip olduğunuz modelde bulunmayabilir. En iyi sonucu almak için daima orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanınız. Bu aksesuarlar, elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır. ČESKY 18 Děkujeme vám, že jste si vybrali vysavač Electrolux T8. Tento návod k obsluze platí pro všechny modely řady T8. Proto váš konkrétní model nemusí obsahovat některé příslušenství/funkce. Pro zajištění nejlepších výsledků používejte pouze originální příslušenství značky Electrolux. Je totiž určeno přímo pro váš vysavač. MAGYAR POLSKI 33 33 Dziękujemy za wybranie odkurzacza T8 firmy Electrolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzaczy T8. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub dany model może nie udostępniać niektórych funkcji. W celu uzyskania najlepszych rezultatów należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów firmy Electrolux. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego odkurzacza. SLOVENŠČINA 34 Hvala, da ste se odločili za nakup sesalnika Electrolux T8. Ta navodila služijo za vse modele T8. Zato ni nujno, da so k vašemu modelu priloženi prav vsi deli dodatne opreme. Da bi zagotovili najboljše rezultate, uporabljajte le originalne nadomestne dele Electrolux. Oblikovani so bili posebej za vaš sesalnik. HRVATSKI 34 Hvala vam što se odabrali Electrolux T8 usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve T8 modele. To znači da uz vaš specifični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač. ROMÂNA 34 БЪЛГАРСКИ Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Electrolux T8. Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru toate modelele T8. Aceasta înseamnă că este posibil ca modelul dumneavoastră să nu includă anumite accesorii/funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost concepute special pentru aspiratorul dumneavoastră. EESTI KEELES 49 49 Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux T8. Šie Lietošanas norādījumi ir attiecināti uz visiem T8 modeļiem, kas nozīmē, ka ir iespējams, ka uz jūsu iegādātā modeļa komplektāciju daži piederumi vai funkcijas neattiecas. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezultātus, vienmēr izvēlieties tikai oriģinālos Electrolux piederumus, jo tie ir īpaši izgatavoti un paredzēti tieši jūsu putekļsūcējam. LIETUVIŠKAI Благодарим ви за избора на прахосмукачка Electrolux T8. Тези инструкции за работа се отнасят за всички модели на T8. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/функции може да не са налични. За да гарантирате най- добри резултати, винаги използвайте оригинални принадлежности на Electrolux. Те са предназначени специално за вашата прахосмукачка. NEDERLANDS 50 Suur tänu, et valisite Electroluxi tolmuimeja T8. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõigi T8i mudelite kohta. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale. LATVISKI 50 50 Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux T8“. Šios naudojimo instrukcijos taikomos visiems „T8“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami gauti geriausius rezultatus, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui. Gefeliciteerd met uw keuze van een T8 van Electrolux. Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor alle T8-modellen. Dit kan betekenen dat uw model niet beschikt over bepaalde accessoires/functies. Gebruik voor de beste resultaten altijd originele Electroluxaccessoires. Deze zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger. DEUTSCH 65 Danke, dass Sie sich für den Electrolux T8Staubsauger entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle T8-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen möglicherweise nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie ausschließlich das Original-Electrolux-Zubehör verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde. PORTUGUÊS Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux T8. Estas instruções de funcionamento abrangem todos os modelos T8. Isto significa que alguns modelos/funções podem não estar incluídos no seu modelo específico. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios originais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador. ITALIANO 65 Gracias por elegir una aspiradora Electrolux T8. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos T8. Es posible que su modelo no incluya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux que han sido diseñados específicamente para su aspiradora. 81 Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux T8. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli T8. Questo significa che per il modello specifico acquistato alcuni accessori/alcune funzioni potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, appositamente pensati per questo aspirapolvere ΕΛΛΗΝΙΚΆ 81 Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα T8 της Electrolux. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας καλύπτουν όλα τα µοντέλα T8. Αυτό σηµαίνει ότι στο συγκεκριµένο µοντέλο, είναι πιθανό ορισµένα εξαρτήµατα ή λειτουργίες να µην συµπεριλαµβάνονται. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσµατα, χρησιµοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήµατα Electrolux. SRPSKI ESPAÑOL 66 82 Hvala što ste izabrali usisivač Electrolux T8. Ova uputstva za upotrebu obuhvataju sve T8 modele. To znači da vaš model možda neće imati neke od obuhvaćenih funkcija/dodatni pribor. Da biste obezbedili najbolje rezultate, uvek koristite originalni Electrolux dodatni pribor. On je dizajniran specijalno za vaš usisivač. The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Never vacuum: • In wet areas. • Close to ammable gases, etc. • Without a dust bag / cartridge filter (this may damage the cleaner). A safety device is fitted which prevents the cover to close without a dust bag / cartridge filter. Do not attempt to force cover to close. • Sharp objects. • Fluids (this can cause serious damage to the machine). • Hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc. • Fine dust from plaster, concrete, or or ash, for example. The above can cause serious damage to the motor – damage which is not covered by the warranty. Electrical cable precautions: • If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it’s service agent or similary qualified person in order to avoid a hazard. Damage to the cleaner cable will not be covered by the warranty. • Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable. • Disconnect the plug from the wall socket before cleaning or maintaining the vacuum cleaner. • Regularly check that the cable is not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged. All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre. Always keep the vacuum cleaner in a dry place. 3 FORHOLDSREGLER Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. Støvsugeren er dobbeltisolert og trenger ikke jordes. Pass på at barn ikke får anledning til å leke med apparatet. Bruk aldri støvsugeren i følgende tilfeller: • I våte områder. • Nær brennbare gasser osv. • Uten støvpose (dette kan skade støvsugeren). Det er montert en sikkerhetsinnretning som hindrer at dekselet kan lukkes uten en støvpose. Forsøk ikke å lukke dekselet med makt. • Skarpe objekter. • Væske (dette kan føre til alvorlig skade på støvsugeren). • Varm eller kald aske, tente sigarettstumper osv. Fint støv fra f.eks. murpuss, betong, gips, mel eller aske. Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren – skade som ikke dekkes av garantien. Forholdsregler for strømledningen: • Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos produsenten, hos et autorisert servicesenter eller av tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare. Skade på støvsugerledningen dekkes ikke av garantien. • Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen. • Trekk støpselet ut av stikkontakten før støvsugeren rengjøres eller vedlikeholdes. • Kontroller regelmessig at ledningen ikke er skadet. Bruk aldri støvsugeren hvis strømledningen er skadet. All service og reparasjon må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar alltid støvsugeren på et tørt sted. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SÄKERHETSFÖRESKRIFTER TURVAOHJEET Støvsug aldrig • I våde områder. • I nærheden af brandbare luftarter, gas etc. • Uden en støvsugerpose (dette kan forårsage skade på støvsugeren). Der er monteret en sikkerhedsanordning, som forhindrer, at dækslet lukkes uden en støvsugerpose. Forsøg ikke at lukke dækslet med magt. • Skarpe genstande op. • Væske (dette kan forårsage alvorlig skade på støvsugeren). • Varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc. • Flyvestøv, f.eks. fra puds, beton, mel eller aske. Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade. Dammsug aldrig: • I våtutrymmen. • Nära lättantändlig gas, m.m. • Utan dammsugarpåse (det kan skada dammsugaren). En säkerhetsanordning på dammsugaren gör att det inte går att stänga luckan utan dammsugarpåse. Försök inte tvinga igen luckan. • Vassa föremål. • Vätskor (vätska kan allvarligt skada maskinen). • Het eller kall aska, glödande cigarettfimpar eller liknande. Fint damm från till exempel gips, betong, mjöl eller aska. Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn – skador som inte omfattas av dammsugarens garanti. Älä koskaan imuroi: • Märissä tiloissa. • Syttyvien kaasujen jne lähellä. • Ilman pölysäiliötä (tämä voi vahingoittaa imuria). Imuriin asennettu turvalaite estää kantta sulkeutumasta, ellei pölysäiliö ole asennettuna. Älä yritä sulkea kantta väkisin. • Teräviä esineitä. • Nesteitä (ne voivat vahingoittaa laitetta). • Kuumaa tai kylmää tuhkaa, palavia savukkeen pätkiä jne. Kipsin, betonin, jauhojen, tuhkan tai muiden erityisen hienojakoisten hiukkaslähteiden pölyä. Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita - joita takuu ei korvaa. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instrueret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem. Støvsugeren er dobbeltisoleret og kræver ingen jordforbindelse. Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet. Sikkerhedsforanstaltninger for elektriske ledninger • Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer. Garantien dækker ikke beskadigelse af støvsugerledningen. • Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen. • Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring eller vedligeholdelse af støvsugeren. • Kontroller jævnligt, at ledningen ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget. Al service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-servicecenter. Opbevar altid støvsugeren et tørt sted. Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt känsel, nedsatt fysisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. Dammsugaren har dubbel isolering och behöver inte jordas. Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Att tänka på när det gäller elsladden: • Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person så att fara kan undvikas. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin. • Om sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person så att fara kan undvikas. Skador på dammsugarens sladd omfattas inte av garantin. • Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden. • Dra alltid ur stickproppen från vägguttaget före underhåll eller rengöring av dammsugaren. • Kontrollera regelbundet att sladden är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad. All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara alltid dammsugaren på en torr plats. Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö le antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. Imurissa on kaksoiseristys, eikä imuria tarvitse maadoittaa. Pidä huoli siitä, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Sähköjohdon turvaohjeet: • Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. Imurin sähköjohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. • Älä vedä tai nosta imuria johdosta. • Irrota pistoke pistorasiasta ennen imurin puhdistus- tai huoltotoimia. • Tarkista johto säännöllisesti. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vahingoittunut. Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria aina kuivassa paikassa. 4 BEFORE STARTING FØR DU STARTER * Depending on the model * Bare enkelte modeller 1 Check the dust container is in place. 2 Insert the hose until the catches click to engage (press the catches to release the hose). 3 Attach the extension tubes* or telescopic tube* to the hose handle and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.) 4 Extend the electric cable and connect it to the mains. The vacuum cleaner is fitted with a cable winder. Once the electric cable has been extended, it stays in that position. To rewind the cable, press the cord rewinder pedal. The cable will then rewind. 5 Never operate the cleaner without the dust container installed. The dust container must be emptied if the window of the dust container indicator changes into red when the cleaner is operating at maximum power and the nozzle is raised from the floor. 6 Start the vacuum cleaner by pressing the power button. Stop the vacuum cleaner by pressing once again. 1 2 3 1 Kontroller at støvbeholderen er på plass. 2 Sett inn slangen slik at den låses med et klikk (slangen løsnes ved å trykke på låsene). 3 Fest forlengelsesrørene* eller uttrekksrøret* til slangehåndtaket og munnstykket ved å skyve og dreie delene sammen. (Demonter ved å vri og trekke fra hverandre.) 4 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett støpselet i stikkontakten. Støvsugeren er utstyrt med en mekanisme for ledningsopprulling. Når strømledningen er trukket ut, vil den beholde ønsket lengde. Ledningen rulles opp igjen ved å trykke på pedalen for ledningsopprulling. Ledningen vil da bli trukket inn i apparatet igjen. 5 Aldri bruk støvsugeren uten at støvbeholderen er montert. Støvbeholderen må tømmes hvis vinduet til støvbeholderindikatoren blir rødt når støvsugeren er på full styrke og munnstykket er løftet fra gulvet. 6 Støvsugeren startes ved å trykke på strømknappen. Støvsugeren slås av ved å trykke på strømknappen igjen. 4 ! 5 5 6 INDEN START INNAN DU BÖRJAR 2 2 1 3 4 5 6 Kontrollér, at støvbeholderen er anbragt korrekt. Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på låsen for at frigøre slangen). Monter forlængerrørene* eller teleskoprøret* på slangehåndtaget og mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse). Træk den elektriske ledning ud, og sæt den i stikkontakten. Støvsugeren er udstyret med ledningsoprul. Når den elektriske ledning er trukket ud, forbliver den udtrukket. Tryk på pedalen til ledningsoprul for at rulle ledningen op. Ledningen rulles op. Brug aldrig støvsugeren, uden at støvbeholderen er isat. Støvbeholderen skal tømmes, hvis indikatorvinduet på støvbeholderen skifter til rød, når støvsugeren kører for fuld kraft med mundstykket løftet fra gulvet. Start støvsugeren ved at trykke på afbryderen. Stop støvsugeren ved at trykke igen. * Kun visse modeller 1 3 4 5 6 Kontrollera att dammbehållaren sitter på plats. Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in hakarna för att lossa slangen). Anslut förlängningsrören* eller teleskopröret* till slanghandtaget och munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.) Dra ut sladden och anslut kontakten till vägguttaget. Dammsugaren är försedd med en kabelvinda. När sladden har dragits ut förblir den utdragen. Mata in sladden genom att trycka på indragningspedalen. Då matas sladden in. Använd aldrig dammsugaren utan att dammbehållaren är i. Om indikatorfönstret visar rött när dammsugaren går på maxnivå och munstycket lyfts från golvet, måste dammbehållaren tömmas. Starta dammsugaren genom att trycka på strömknappen. Stäng av dammsugaren genom att trycka en gång till. * Endast vissa modeller ENNEN ALOITUSTA 1 Tarkista, että pölysäiliö on paikallaan. 2 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin). 3 Kiinnitä jatkoputket* tai teleskooppiputki* letkun kahvaan ja suulakkeeseen työntämällä ja kääntämällä ne yhteen. (irrota letku kääntämällä ja vetämällä). 4 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke pistorasiaan. Imurissa on johdon kelain. Kun johto vedetään ulos, se ei kelaudu itsestään takaisin. Voit kelata johdon sisään painamalla johdon kelauspoljinta. 5 Älä koskaan käytä pölynimuria ilman pölysäiliötä. Pölysäiliö on tyhjennettävä, jos pölysäiliön ilmaisimen ikkuna muuttuu punaiseksi silloin, kun pölynimuri toimii täydellä teholla ja suutin on nostettu irti lattiasta. 6 Käynnistä imuri painamalla virtapainiketta. Imuri sammuu, kun painiketta painetaan uudelleen. * Vain tietyt mallit 6 GETTING THE BEST RESULTS Use the nozzles as follows: Carpets: Use the combination floor nozzle with the lever in position (7). Hard floors: Use the combination floor nozzle 7 8 with the lever in position (8). Wooden floors: Use the parquet nozzle* (9). Upholstered furniture and fabrics: Use the 9 10 11 Bruk munnstykkene slik: Tepper: Bruk kombimunnstykket med spaken i riktig stilling (7). Harde gulv: Bruk kombimunnstykket med spaken i riktig stilling (8). Tregulv: Bruk munnstykket for harde gulv* (9). upholstery nozzle* (10) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary. Use the dusting brush (11) for removal of dust coverage on furniture and slatted blinds. Møbler med stofftrekk: Bruk møbelmunnstykket* Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* Fuger, hjørner etc.: Bruk fugemunnstykket* (12). Using the turbo nozzle* 13 Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting to remove stubborn fluff and pet hairs. Bruke turbomunnstykket* 13 Ideell til tepper og vegg til vegg-tepper for fjerning av vanskelige støvflekker og hår fra kjæledyr. Note: Do not use the turbo nozzle on animal skin Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på dyreskinn * Depending on the model * Bare enkelte modeller (12). 12 HVORDAN OPPNÅ DE BESTE RESULTATER rugs or carpet fringes. To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the vacuum cleaner immediately after use. (10) på sofaer, gardiner, tynne tekstiler osv. Reduser sugekraften om nødvendig. Bruk støvbørsten (11) til å fjerne støvlag på møbler og persienner. eller teppefrynser. For å unngå skade på tepper må munnstykket ikke holdes i ro mens børsten roterer. Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk. 13 7 HVORDAN MAN OPNÅR DE BEDSTE RESULTATER Anvend mundstykkerne som følger: Tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket med omskifteren i stilling (7). Hårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstykket med omskifteren i stilling (8). Trægulve: Brug parketmundstykket* (9). Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstykket* (10) til sofaer, gardiner, lette stoffer osv. Reducer eventuelt sugestyrken. Brug afstøvningsbørsten (11) til at fjerne støv på møbler og lamelpersienner. Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (12). Brug af turbomundstykket* 13 Ideelt til at fjerne genstridige nullermænd og hunde/kattehår fra tæpper og væg-tilvægtæpper. Bemærk: Brug ikke turbomundstykket på tæpper af dyrehud eller tæppefrynser. Hold ikke mundstykket stille, mens børsten roterer, da det kan beskadige gulvtæppet. Kør ikke mundstykket over elektriske ledninger, og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug. * Kun visse modeller FÖR BÄSTA STÄDRESULTAT Använd våra munstycken så här: PARAS TULOS Käytä suulakkeita seuraavasti: Mattor: Använd kombimunstycket för golv med Matot: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan Hårda golv: Använd kombimunstycket för golv Kovat lattiat: Käännä lattiasuulakkeen vipu kuvan Trägolv: Använd parkettmunstycket* (9). Puulattiat: Käytä parkettisuulaketta* (9). Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä spaken i läge (7). med spaken i läge (8). (10) för soffor, gardiner, tunna tyger etc. Minska sugeffekten om det behövs. Använd dammborsten (11) för att ta bort damm på möbler och persienner. Skarvar, hörn etc: Använd fogmunstycket* (12). Användning av turbomunstycke* 13 Perfekt vid borttagning av ludd och hår från mattor och heltäckningsmattor. Obs: Använd inte turbomunstycket på djurfällsmattor eller mattfransar. För att undvika skador på mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren omedelbart efter användning. * Endast vissa modeller mukaiseen asentoon (7). mukaiseen asentoon (8). tekstiilisuutinta* (10) imuroidessasi esimerkiksi sohvia, verhoja ja kevyitä tekstiilejä. Pienennä tarvittaessa imutehoa. Käytä pölyharjaa (11) pölyn imuroimiseen huonekaluista ja sälekaihtimista. Ahtaat tilat, nurkat jne.: Käytä rakosuutinta* (12). Turbosuulakkeen käyttö * 13 Turbosuutin on tehokas väline vaikeasti irtoavan pölyn ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattiamatoista. Huomio: Älä imuroi turbosuulakkeella taljoja tai mattojen hapsuja. Älä pidä suulaketta paikallaan harjan pyöriessä, ettei matto vahingoitu. Älä siirrä suulaketta imuroinnin aikana sähköjohtojen päälle ja muista katkaista imurista virta heti imuroinnin päätyttyä. * Vain tietyt mallit 8 REMOVING THE CONTENTS OF THE DUST CONTAINER. Always operate the cleaner with the dust container installed. 14. Remove the dust container by pressing in the 2 grey buttons on the dust container lid. 15. Remove the contents of the dust container by pressing the grey button on the bottom of the container. 16. Close the dust container trapdoor lid until it clicks shut. 17 Replace the dust container by placing it base first into the cleaner. Press down until it clicks into place. 18 Lock the dust container in place by pushing down on the handle until it clicks into place. 14 16 15 DISMANTLING THE DUST CONTAINER. 17 18 19 20 To ensure there is no restriction of airflow and optimal suction power, it is important to check the dust container for blockages. 19. There are 2 clips on the top part of the dust container, one above the handle on the front and one on the back. Release these clips and lift the top part of the dust container assembly from the clear dust bin. 20. Inspect inside and around the grey central filtration assembly. Be sure to remove any obstructions that may be stuck in or on the assembly. At this stage you can rinse the dust container under lukewarm water. Be sure to air dry it completely before placing back into the cleaner. 21. Re-assemble the dust container by placing the central filtration assembly back into the dust container bin and securing the front and rear clips. CLEANING AND REPLACING THE MOTOR PROTECTION FILTER. 21 22 9 23 22. Remove the dust container as previously described. 23. Refer to the image for where to find the motor protection filter. Lift the top plastic cover from its position and pull the filter from its position. To clean the filter rinse under cold water and be sure to air dry for at least 24 hours before placing it back in the vacuum cleaner. The motor filter is placed in a plastic frame. Both the filter and the frame can be rinsed. Be sure to dry them before placing back. FJERNE INNHOLDET I STØVBEHOLDEREN Bruk støvsugeren bare når at støvbeholderen er montert. 14. Fjern støvbeholderen ved å trykke de 2 grå knappene på lokket til støvbeholderen. 15. Fjern innholdet i støvbeholderen ved å trykke den grå knappen i bunnen av beholderen. 16. Lukk dekselet til støvbeholderen til det festes på plass med et klikk. 17. Erstatt støvbeholderen ved å plassere det med bunnen først inn i støvsugeren. Trykk ned til festes med et klikk. 18. Lås støvbeholderen på plass ved å trykke håndtaket til det klikker på plass. DEMONTERE STØVBEHOLDEREN. Får å sikre frie luftstrømmer og optimal sugestyrke, er det viktig å kontrollere at det ikke er blokkeringer i støvbeholderen. 19. Det er to klemmer på den øverste delen av støvbeholderen, en over håndtaket og en på baksiden. Løsne disse to klemmene og løft den øverste delen av støvbeholderen fra den klare søppeldunken. 20. Inspiser innsiden av og rundt det grå filteret. Fjern alle hindringer inni eller på filteret. På dette trinnet kan du rense støvebeholderen med lunkent vann. Sørg for å lufttørke den fullstendig før den settes tilbake i støvsugeren. 21. Sett sammen støvbeholderen ved å erstatte det sentrale filteret tilbake i støvbeholderen ved å feste og sikre klemmene foran og bak. RENSE OG ERSTATTE MOTORFILTERET 22. Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet. 23. Se på bildet for å se hvor du finner motorfilteret. Løft det øverste plastdekselet og dra bort filteret. Du renser filteret under kaldt vann og lar det lufttørke i minst 24 timer før du setter det tilbake i støvsugeren. Motorfilteret er plassert i en plastramme. Både filteret og rammen kan renses. Sørg for at de er tørre før du setter dem tilbake. TØMNING AF STØVBEHOLDEREN. Brug aldrig støvsugeren, uden at støvbeholderen er isat. 14. Fjern støvbeholderen ved at trykke på de to grå knapper på støvbeholderens låg. 15. Tøm støvbeholderen ved at trykke på den grå knap i bunden af beholderen. 16. Luk låget til støvbeholderen, så det klikker på plads. 17. Udskift støvbeholderen ved at indsætte den med bunden først i støvsugeren. Tryk den ned, indtil den klikker på plads. 18. Lås støvbeholderen på plads ved at trykke ned på håndtaget, indtil det klikker på plads. ADSKILLELSE AF STØVBEHOLDEREN. Det er vigtigt at kontrollere, at støvbeholderen ikke er tilstoppet for at sikre, at der er fuld luftstrøm og optimal sugestyrke. 19. Der er to clips øverst på støvbeholderen. Den ene er placeret over håndtaget på forsiden, og den anden er placeret på bagsiden. Frigør disse clips, og løft det øverste af støvbeholderenheden fra den klare del af støvbeholderen. 20. Undersøg beholderen indvendigt og rundt om den grå hovedfiltreringsenhed. Sørg for at fjerne alle tilstopninger, der sidder fast i eller på enheden. Nu kan du skylle støvbeholderen under lunkent vand. Sørg for, at den er helt tør, før du sætter den tilbage i støvsugeren. 21. Saml støvbeholderen igen ved at sætte hovedfiltreringsenheden tilbage i støvbeholderen og lukke den forreste og bagerste clip. RENGØRING OG UDSKIFTNING AF MOTORBESKYTTELSESFILTERET. 22. Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere. 23. Se på billedet, hvor motorbeskyttelsesfilteret er placeret. Løft det øverste plastikdæksel, og træk filteret ud. Rens filteret under koldt vand, og lad det lufttørre i mindst 24 timer, før det sættes tilbage i støvsugeren. Motorfilteret placeres i en plasticramme. Både filteret og rammen kan rengøres. Sørg for at tørre dem, før du sætter dem på plads igen. TÖMMA DAMMBEHÅLLAREN. Använd aldrig dammsugaren utan att dammbehållaren är i. 14. Ta loss dammbehållaren genom att trycka in de 2 gråa knapparna på dammbehållarens lucka. 15. Ta bort innehållet i dammbehållaren genom att trycka in den grå knappen på behållarens undersida. 16. Stäng dammbehållarens spärrlucka genom att trycka tills det hörs ett klick. 17. Sätt tillbaka dammbehållaren i dammsugaren med basen först. Tryck ner tills det klickar på plats. 18. Lås dammbehållaren på plats genom att trycka ner handtaget tills det klickar på plats. TA BORT DAMMBEHÅLLAREN. Det är viktigt att kontrollera att det inte finns stopp i dammbehållaren så att inte luftflödet hindras, och att sugkraften är optimal. 19. Det finns 2 fästen på övre delen av dammbehållaren, en ovanför handtaget på framsidan och en på baksidan. Lossa dessa fästen och lyft övre delen av dammbehållaren från den genomskinliga delen. 20. Undersök insidan och runt om den grå cylindern. Se till att ta bort allt som kan fastna i eller på den. Nu kan du skölja av dammbehållaren med ljummet vatten. Låt den lufttorka ordentligt innan du sätter tillbaka den i dammsugaren. 21. Montera ihop dammbehållaren genom att sätta i cylindern och säkra de främre och bakre fästena. RENGÖRA OCH SÄTTA TILLBAKA MOTORSKYDDSFILTRET. 22. Ta bort dammbehållaren på det sätt som beskrivits tidigare. 23. Se på bilden för att se var motorskyddsfiltret sitter. Lyft på det översta plastlocket och rucka lite på det och dra i filtret så det lossar. Tvätta filtret genom att skölja det under rinnande kallt vatten och se till att det lufttorkar i minst 24 timmar innan det sätts tillbaka i dammsugaren. Motorfiltret sitter i en plastram. Både filtret och ramen kan sköljas av. Se till att de är torra innan de sätts tillbaka. PÖLYSÄILIÖN TYHJENTÄMINEN. Käytä pölynimuria vain pölysäiliön ollessa paikallaan. 14. Irrota pölysäiliö painamalla kahta harmaata painiketta, jotka ovat pölysäiliön kannessa. 15. Tyhjennä pölysäiliö painamalla säiliön pohjassa olevaa harmaata painiketta. 16. Sulje pölysäiliön kansi niin, että se naksahtaa. 17. Laita pölysäiliö takaisin imuriin alaosa edellä. Paina sitä alaspäin niin, että se naksahtaa paikalleen. 18. Lukitse pölysäiliö paikalleen painamalla kahvaa alapäin niin, että se naksahtaa. PÖLYSÄILIÖN PURKAMINEN. Esteettömän ilmanvirtauksen ja parhaan imutehon saavuttamiseksi on syytä tarkistaa, ettei pölysäiliössä ole tukkeumia. 19. Pölysäiliön yläosassa on kaksi pidikettä, toinen edessä kahvan yläpuolella ja toinen takana. Vapauta pidikkeet ja nosta yläosa pois läpinäkyvästä säiliöosasta. 20. Tarkista harmaa keskussuodatinosa sisäja ulkopuolelta. Poista sisälle tai ulkopinnalle tarttuneet tukokset. Tässä vaiheessa pölysäiliön voi huuhdella haalealla juoksevalla vedellä. Anna säiliön kuivua kokonaan ennen sen asettamista takaisin imuriin. 21. Kokoa pölysäiliö laittamalla suodatinosa takaisin säiliöön ja kiinnittämällä etu- ja takapidike. MOOTTORIN SUOJASUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN. 22. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla. 23. Moottorin suojasuodattimen sijainti näkyy kuvasta. Nosta muovinen kansi pois ja vedä sitten suodatin irti. Suodattimen voi puhdistaa kylmällä juoksevalla vedellä. Sen on annettava kuivua ilmassa vähintään vuorokausi ennen sen laittamista takaisin pölynimuriin. Moottorin suodatin sijaitsee muovikehikossa. Sekä suodatin että kehikko voidaan huudella. Anna niiden kuivua ennen takaisin asettamista. 10 CLEANING AND REPLACING THE MAIN HEPA FILTER. 24 25 27 29 11 26 28 30 24. Remove the dust container as previously described. 25. Refer to the image to locate the hepa filter cover latch. Press down on the filter cover, release the latch and lift it from the vacuum cleaner. 26. Tilt the filter on a diagonal angle and lift it from the vacuum cleaner. Tap the hepa filter face down on a flat surface covered with a sheet of paper. This will help dislodge excessive residue from the filter. 27. If necessary the hepa filter can be washed under a tap with cold water. Always wash the filter from the underside. 28. Air dry the hepa filter for 24 hours to ensure it is completely dry before re-using it. 29. Re-fit the hepa filter by inserting it on a slight diagonal angle into the vacuum cleaner. 30. Replace the hepa filter cover by inserting the bottom 2 tabs first, and then push the filter cover down until it clicks into place. RENSE OG ERSTATTE HOVEDHEPAFILTERET. 24. Fjern støvbeholderen som tidligere beskrevet. 25. Se på bildet for å se hvor du finner låsehaken for hepafilteret. Trykk filterdekselet ned, løs låsehaken og løft det ut av støvsugeren. 26. Løst filteret til det er diagonalt og løft det ut av støvsugeren. Slå hepafilteret lett med fremsiden ned mot en flat overflate som er dekket med et papirark. Dette gjør det lettere å løsne avleiringer fra filteret. 27. Hepafilteret kan om nødvendig vaskes under kranen med kaldt vann. Vask filteret bare fra undersiden. 28. La hepafilteret lufttørke i 24 timer slik at du er sikker på at de er helt tørt før du bruker det igjen. 29. Legg hepafilteret tilbake i støvsugeren ved å sette det inn i en lett skrå vinkel. 30. Erstatt hepafilterdekselet ved å sette inn de to nederste klaffene først, deretter skyver du filterdekselet med til det klikker på plass. RENGØRING OG UDSKIFTNING AF DET PRIMÆRE HEPA-FILTER. 24. Fjern støvbeholderen som beskrevet tidligere. 25. Se på billedet, hvor dæksellåsen til hepafilteret er placeret. Tryk på filterdækslet, åbn låsen, og løft den derefter op fra støvsugeren. 26. Vip filteret, så det er i en diagonal vinkel, og løft det derefter fra støvsugeren. Bank på hepa-filteret, mens det vender nedad mod en plan overflade, som er dækket med et stykke papir. Det hjælper med at fjerne overskydende rester fra filteret. 27. Hvis det er nødvendigt, kan hepa-filteret skylles under koldt vand fra hanen. Vask altid filteret fra undersiden. 28. Lad hepa-filteret lufttørre i 24 timer for at sikre, at det er helt tørt, inden det bruges igen. 29. Sæt hepa-filteret på plads igen ved at placere det i støvsugeren i en diagonal vinkel. 30. Udskift dækslet til hepa-filteret ved at sætte de nederste to tapper i først og derefter trykke ned på filterdækslet, indtil det klikker på plads. RENGÖRA OCH BYTA HUVUDHEPAFILTER. 24. Ta bort dammbehållaren på det sätt som beskrivits tidigare. 25. Se på bilden för att se var hepa-filtrets lockspärrar sitter. Tryck ner filterlocket, lossa spärren och lyft ur den från dammsugaren. 26. Luta filtret diagonalt och lyft ur det ur dammsugaren. Knacka på hepa-filtret med dammsidan neråt på en plan yta täckt av ett papper. Det hjälper till att få bort ännu mer av överskottet från filtret. 27. Om det behövs kan hepa-filtret tvättas under en kran med kallt vatten. Tvätta alltid filtret från undersidan. 28. Låt hepa-filtret lufttorka i 24 timmar tills det är helt torrt. 29. Sätt tillbaka hepa-filtret genom att föra in det i en lätt diagonal vinkel i dammsugaren. 30. Sätt tillbaka hepa-filterluckan genom att först sätta i de 2 flikarna på undersidan och sedan trycka ner filterluckan tills den klickar på plats. SUODATTIMEN PUHDISTAMINEN JA VAIHTAMINEN. 24. Poista pölysäiliö edellä kuvatulla tavalla. 25. HEPA-suodattimen kannen salvan sijainti näkyy kuvasta. Paina suodattimen kantta alaspäin, vapauta salpa ja nosta kansi pois pölynimurista. 26. Kallista suodatinta hieman ja nosta se pois imurista. Suodattimen alapuolen voi kopauttaa vasten tasaista pintaa, jolle on laitettu suojapaperi. Näin enimmät liat saadaan irrotettua suodattimesta. 27. HEPA-suodatin voidaan tarvittaessa pestä kylmällä juoksevalla vedellä. Pese suodatin aina alapuolelta. 28. Anna HEPA-suodattimen kuivua ilmassa noin vuorokauden ajan varmistaaksesi, että se on täysin kuiva ennen käyttöönottoa. 29. Pidä HEPA-suodatinta hieman kallistettuna laittaessasi sitä takaisin imuriin. 30. Laita HEPA-suodattimen kansi takaisin työntämällä ensin kaksi alempaa kiinnikettä paikoilleen ja painamalla sitten kantta alaspäin niin, että se naksahtaa. 12 CLEANING THE HOSE AND NOZZLE The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube, hose or filters become blocked and when the dust container is full. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 minutes. Clear blockage and/or replace filters, empty the dust container and restart. 31 Tubes and hoses 31 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes and hose. 32 It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose. 32 34 35 13 Støvsugeren stanser automatisk hvis munnstykket, røret, slangen eller filtrene blir tilstoppet, og når støvbeholderen er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20-30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift filtre, tøm støvbeholderen, og slå på støvsugeren igjen. caused to the hose while cleaning it. Rør og slange 31 Bruk en rengjøringsremse eller lignende for å rengjøre rørene og slangen. 32 Det kan også la seg gjøre å fjerne blokkeringen i slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen skyldes glass eller nåler som sitter fast inne i slangen. Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen ved rengjøring. Cleaning the floor nozzle 33 Be sure to frequently clean the combination floor nozzle. Use the hose handle to clean the nozzle. Rengjøre gulvmunnstykket 33 Sørg for å rengjøre kombimunnstykket ofte. Rengjør munnstykket med slangehåndtaket. Cleaning the turbo nozzle* 34 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle. 35 In case the turbo nozzle stops working, open the cleaning lid by pressing the button and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely. Rengjøre turbomunnstykket* 34 Kople munnstykket fra støvsugerrøret og fjern sammenfiltrede tråder etc. ved å klippe dem bort med saks. Bruk slangehåndtaket til å rengjøre munnstykket. 35 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du rengjøringslokket ved å trykke på knappen og fjerner det som måtte hindre turbinen i å rotere fritt. TROUBLESHOOTING PROBLEMLØSNING Note: The warranty does not cover damage 33 RENGJØRE SLANGEN OG MUNNSTYKKET The vacuum cleaner does not start • Check that the cable is connected to the mains. • Check that the plug and cable are not damaged. • Check for a blown fuse. The vacuum cleaner stops • Check whether the dust container is full. If so, empty it. • Is the nozzle, tube or hose blocked? • Are the filters blocked? Water has entered the vacuum cleaner It will be necessary to replace the motor at an authorised Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty. * Depending on the model Støvsugeren starter ikke • Kontroller at støpselet er koplet til vegguttaket. • Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet. • Kontroller at ikke sikringen er gått. Støvsugeren stanser • Se etter om støvbeholderen er full. Hvis den er det, tømmer du den. • Er munnstykket, røret eller slangen blokkert? • Er filtrene blokkert? Det er kommet vann inn i støvsugeren Det kan bli nødvendig å bytte motoren ved et Electrolux- serviceverksted. Skade på motoren som følge av vanninntrengning dekkes ikke av garantien. * Bare enkelte modeller RENGØRING AF SLANGE OG MUNDSTYKKE Støvsugeren stopper automatisk, hvis mundstykke, slange, rør eller filtre tilstoppes, og når støvbeholderen er fyldt. I disse tilfælde skal der slukkes for strømmen i 20-30 minutter, så støvsugeren kan køle af. Fjern blokeringen, og/eller udskift filtrene, tøm støvbeholderen, og start igen. Rør og slanger 31 Brug en gardinspiral eller tilsvarende til at rengøre rør og slange. 32 Man kan måske også fjerne tilstopningen i slangen ved at trykke på den, men vær forsigtig i tilfælde, hvor tilstopningen er forårsaget af glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen. Bemærk: Garantien dækker ikke skader på slangen, der er forårsaget af rengøring af denne. Rengøring af gulvmundstykket 33 Rengør jævnligt kombinationsgulvmundstykket. Brug slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. Rengøring af turbomundstykket* 34 Afmonter mundstykket fra støvsugerslangen, og fjern sammenfiltrede tråde etc. ved at klippe dem af med en saks. Anvend slangehåndtaget til at rengøre mundstykket. 35 Åbn renselemmen ved at trykke på knappen, hvis turbomundstykket ikke fungerer, og fjern eventuelle genstande, der forhindrer, at turbinen roterer frit. FEJLFINDING RENGÖRING AV SLANG OCH MUNSTYCKE Dammsugaren stängs automatiskt av om munstycket, röret, slangen eller filtren blir igentäppta och när dammbehållaren är full. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svalna i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen och/eller byt ut filtren, töm dammbehållaren samt starta dammsugaren igen. Rör och slangar 31 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av rensband eller liknande. 32 Slangen kan ibland även rensas genom att du ”masserar” den. Var dock försiktig om det finns risk för att t ex glas eller nålar kan ha fastnat. Obs: Skador som uppstår på slangen när du rengör den omfattas inte av garantin. LETKUN JA SUULAKKEEN PUHDISTUS Imuri sammuu automaattisesti, jos suulakkeessa, putkessa, letkussa tai suodattimessa on tukkeuma tai pölysäiliö on täyttynyt. Kytke silloin imuri irti sähköverkosta ja anna sen jäähtyä 20–30 minuuttia. Poista tukkeumat, tyhjennä pölysäiliö ja/tai vaihda suodattimet. Käynnistä imuri sitten uudelleen. Putket ja letkut 31 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa puhdistaaksesi putket ja letkun. 32 Voit myös yrittää poistaa tukoksen letkusta puristamalla sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasi tai neula letkun sisällä. Huomio: Takuu ei korvaa letkulle puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja. Rengöra matt-/golvmunstycke 33 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket. Lattiasuuttimen puhdistus 33 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla. Rengöring av turbomunstycke* 34 Ta bort munstycket från dammsugarröret och avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att dammsuga munstycket. 35 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du rengöringslocket genom att trycka på knappen och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt. Turbosuuttimen puhdistus * 34 Irrota suutin imurin putkesta ja poista suuttimeen kiertyneet langat tms. leikkaamalla ne pois saksilla. Käytä letkun kahvaa puhdistaaksesi suuttimen. 35 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa puhdistuskansi painiketta painamalla ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti. FELSÖKNING Pölynimuri ei käynnisty • Tarkista, että johto on kiinnitettynä virtalähteeseen. • Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vahingoittuneet. • Tarkista sulakkeet. Pölynimuri pysähtyy • Tarkista, onko pölypussi täynnä. Jos se on täynnä, tyhjennä se. • Onko suutin, putki tai letku tukossa? • Ovatko suodattimet tukossa? Pölynimuriin on joutunut vettä Moottori täytyy vaihtaa valtuutetussa Electroluxhuoltoliikkeessä. Takuu ei kata kastunutta ja vaurioitunutta moottoria. Støvsugeren starter ikke • Kontroller, at stikket er sat i stikkontakten. • Kontroller, at stik og ledning ikke er beskadiget. • Kontroller, om der er gået en sikring. Støvsugeren stopper • Kontroller, om støvbeholderen er fyldt. Tøm den, hvis det er tilfældet. • Er mundstykke, rør eller slange tilstoppet? • Er filtrene tilstoppede? Der er kommet vand i støvsugeren Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux- serviceværksted. Garantien dækker ikke beskadigelse af motoren, som er forårsaget af vand i motoren. Dammsugaren startar inte • Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget. • Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade. • Kontrollera husets elsäkringar. Dammsugaren stannar • Kontrollera om dammbehållaren är full. Töm den i så fall. • Har det uppstått stopp i munstycke, rör eller slang? • Är dammsugarens filter igensatta? Vatten har kommit in i dammsugaren Motorn måste bytas ut på ett Electrolux servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens serviceåtagande. * Kun visse modeller * Endast vissa modeller VIANETSINTÄ * Vain tietyt mallit 14 CONSUMER INFORMATION Electrolux decline all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person in order to avoid a hazard. This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our web site: www.electrolux.com If you have any comments on the cleaner or the Instructions for Use booklet please e-mail us at: [email protected] If you can´t find accessories to your Electrolux vacuum cleaner, please visit our website at www.electrolux.co.uk or call 08706 055 055. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. 15 FORBRUKERSERVICE Takk for at du valgte å kjøpe et produkt med et varemerke som inngår i Electrolux-konsernet. Vi håper at dette produktet vil gi deg mye glede og nytte i ditt hjem i mange år. Har du spørsmål angående produktets funksjon eller bruk? Ring Electrolux Home Products Norway AS på telefon 815 30 222. Søker du etter nærmeste serviceverksted? Ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler, ring Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider www.electrolux.no/, under kundeservice. KJØPSVILKÅR Vi henviser her til: Lov om forbrukerkjøp (forbrukerkjøpsloven). Kunden bør snarest undersøke om produktet har noen synlige skader og melde fra til forhandler om eventuelle skader. Kunden bør også innen rimelig tid prøve om apparatet fungerer tillfredsstillende. Feil på produktet må meldes fra til forhandler innen rimelig tid. Ved eventuell reklamasjon må gyldig kjøpskvittering vises. Ved reklamasjon ta kontakt med Deres lokale elektroforhandler, ring Electrolux Home Products Norway AS på tlf.: 815 30 222 eller søk på våre internettsider www.electrolux.no/, under kundeservice. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut hos produsenten eller en serviceagent eller av annen kvalifisert fagperson, for å unngå farlige situasjoner. Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For næærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det. FORBRUGERSERVICE Tak fordi du valgte at købe et produkt af et varemærke indenfor Electrolux- koncernen. Vi håber du vil få glæde af produktet mange år frem i tiden. Har du spørgsmål angående produktets funktion eller brug? Ring Electrolux Home Products A/S på telefon 45 87 70 88. Søger du efter et værksted? - Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til Electrolux Service på telefon 70 11 74 00. Vil du skrive til os? Du kan også kontakte os via e-mail, [email protected] eller via brev adresseret til Electrolux Service, Vester Voldgade, 7000 Fredericia. Inden du kontakter os, så nedskriv følgende informationer fra dataskiltet på undersiden af produktet: Modelbetegnelse, Produktnummer, Serienummer, Forhandler og dato, Hvordan og hvorledes opstår fejlen? FEJL OG MANGLER/ AFHJÆLPNINGSRET I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt. Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor reklamationsperioden skal produktet indleveres til vort serviceselskab enten direkte eller via forhandleren. Inden produktet indsendes til service bør du kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved hjælp af brugsanvisningen. Hvis den medfølgende ledning beskadiges, skal producenten, en servicerepræsentant eller tilsvarende kvalificeret person udskifte den, så der ikke opstår farer. KONSUMENTINFORMATION Electrolux avsäger sig allt ansvar för skador som uppkommer på grund av felaktig användning av apparaten eller från vårdslös hantering av apparaten. Den här produkten är designad med miljöhänsyn. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information finns på vår webbplats: www. electrolux.com Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan. KULUTTAJANEUVONTA Electrolux ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on Electroluxin kotisivulla osoitteessa www.electrolux.com. Jos virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, ettää tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu. Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt. 16 FR ПРИНАДЛЕЖНОСТИ * Suivant les modèles * Только для отдельных моделей Tube télescopique Tubes rigides Poignée du flexible + flexible Combiné suceur pour sols Brosse meubles pour le dépoussiérage Petit suceur pour canapés, tentures Porte accessoires Turbobrosse Brosse pour parquets, sols durs 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Выдвижная трубка Удлинительные трубки Рукоятка шланга + шланг Комбинированная насадка для пола Щетка Насадка для обивки Зажим для принадлежностей Турбонасадка Насадка для паркета 4 3 6 5 8 17 ACCESSOIRES 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* 2 1 RU 7 9 TR AKSESUARLAR 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Teleskopik boru Uzatma boruları Hortum sapı + hortum Kombine yer başlığı Toz alma fırçası Döşeme başlığı Aksesuar askısı Turbo başlık Parke başlığı * Yalnýzca belirli modellerde CZ SK PŘÍSLUŠENSTVÍ ADOPLNKY * Pouze u některých modelů. * Le določeni modeli. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre. Les enfants doivent être surveillés afi n qu’ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. Les produits en bombe aérosol peuvent être infl ammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur. Ne jamais aspirer : • Dans les endroits humides. • A proximité de gaz inflammables, etc. • Sans utiliser de sac à poussière / cartouche filtrante (cela pourrait endommager l'aspirateur). Un dispositif de sécurité est intégré afin d'éviter la fermeture du couvercle en l'absence de sac à poussière / cartouche filtrante. Surtout ne pas forcer pour fermer le couvercle. • D’objets pointus. • De liquides (cela pourrait endommager sérieusement l’appareil). • De cendres chaudes ou refroidies, de mégots de cigarettes incandescents, etc. • De particules de poussière très fi nes issues entre autres du plâtre, du béton, de la farine ou de cendres. Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage. Précautions liées au câble électrique : • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifi ée afi n d’éviter tout danger. • Les dommages portés au câble de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie. • Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le câble. • Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre aspirateur. • Vérifi er régulièrement que le câble n’est pas endommagé. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé. Toutes les révisions et réparations doivent être eff ectuées par le personnel d’un centre service agréé Electrolux. Toujours entreposer l’aspirateur dans un endroit sec. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Прибор не предназначен для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность. Пылесос имеет систему двойной изоляции и не требует заземления. Не разрешайте детям играть с прибором. Запрещается пользоваться пылесосом для уборки: • • • в сырых помещениях; вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.; без пылесборника / Сменный фильтр (это может повредить пылесос). Пылесос оснащен защитным устройством, которое не дает закрыть крышку без пылесборника / Сменный фильтр. Не применяйте силу, закрывая крышку. • при чистке острых предметов; • для уборки жидкостей (это может вызвать серьезные повреждения устройства); • для уборки горячей или остывшей золы, непогашенных окурков и т. п.; • мелкой пыли, например, от штукатурки, бетона, муки или золы. Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, которые не подпадают под действие гарантии. Правила техники безопасности в отношении шнура питания • В целях безопасности поврежденный шнур питания должен быть заменен производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. • Повреждения шнура питания не подпадают под действие гарантии. • Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур питания. • Перед чисткой и техническим обслуживанием отключайте пылесос от сети питания. • Регулярно проверяйте, нет ли повреждений шнура питания. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается. Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только авторизованными сервисными центрами Electrolux . Храните пылесос в сухом месте. GÜVENLIK ÖNLEMLERI Kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıy la ilgili gerekli eğitim verilmeden veya kullanım esnasında kontrol / gözetim altında tutulmadan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, tepkisel veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin, kendi güvenlikleri için, bu cihazı kullanmaları uygun değildir. Elektrikli süpürgenin çifte yalıtım özelliği mevcuttur; bu nedenle, kullanım için topraklama yapmaya gerek yoktur. Çocukların cihazla oynamamaları için gerekli uyarılar yapılmalıdır. Elektrikli süpürgenizi kullanırken • Islak alanları süpürmeyin. • Cihazı, yanıcı gazlar, v.b. maddelerin yakınında çalıştırmayın. • Toz torbasız / silindir filtre olarak (cihazın hasar görmesine neden olabilir). Toz torbası / silindir filtre olmadan kapağın kapanmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı yerleştirilmiştir. Kapağı kapatmak için zorlamayın. • Keskin cisimleri süpürmeyin. • Sıvıları süpürmeyin. Bu, süpürgede ciddi hasara neden olabilir. • Sıcak veya soğuk külleri, yanık sigara izmaritlerini, v.b. süpürmeyin. Sıva ve beton tozları, un ve kül, v.b. gibi maddeleri süpürmeyin. Yukarıda sayılan durumlar motora zarar verebilir ve bu tü hasarlar garantiye dahil değildir. Elektrik kablosuyla ilgili uyarılar • Cihazın kablosu hasar görürse, olası bir tehlikeyi ortadan kaldırmak için kablo, üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. Cihaz kablosunun hasar görmesi, garanti kapsamında değildir. • Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın. • Cihazı temizlemeye veya cihazın bakımını yapmaya başlamadan önce, daima süpürgenizin fişini prizden çekin. • Sık sık kablonun hasar görüp görmediğini kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın. Bütün servis ve onarım işlemleri, yetkili bir Electrolux Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi her zaman kuru bir yerde saklayın. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jim nebyl určen dohled nebo podány instrukce k jeho používání osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Vysavač je dvojitě izolovaný a nepotřebuje již žádné další uzemnění. Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti. Nikdy nevysávejte: • na mokrém povrchu, • v blízkosti hořlavých plynů atd., • Bez prachového sáčku / kazetový filtr (mohlo by dojít k poškození vysavače). Vysavač má bezpečnostní zařízení, které znemožní zavření víka bez prachového sáčku / kazetový filtr. Nezkoušejte zavřít víko silou. • ostré předměty, • tekutiny (můžete přístroj vážně p oškodit), • žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové nedopalky atd., jemný prach, jako například prach z omítky či betonu, mouku, popel. Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se nevztahuje záruka. Opatření při manipulaci s napájecím kabelem: • Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí jej vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel servisu nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba. Na poškození přívodní šňůry vysavače se nevztahuje záruka. • Vysavač nikdy netahejte ani nezvedejte za přívodní šňůru. • Před čištěním přístroje nebo prováděním údržby vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Pravidelně kontrolujte, zda není přívodní šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou. Veškerý servis a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní střediska Electrolux. Vysavač vždy uchovávejte na suchém místě. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami ani tí, ktorí nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, kým neboli poučení osobou zodpovednou za ich bezpečnosť, ako prístroj používať. Vysávač má dvojitú izoláciu a netreba ho uzemňovať. Zabráňte, aby sa s prístrojom hrali deti. Nikdy nevysávajte: • Mokré miesta. • V blízkosti horľavých plynov atď. • Bez prachového vrecka / kazetový kruhový filter (môže dôjsť k poškodeniu vysávača). Bezpečnostná poistka zabraňuje zatvoreniu krytu bez prachového vrecka / Kazetový kruhový filter. Nesnažte sa zatvoriť kryt nasilu. • Ostré predmety. • Tekutiny (môžu vysávač vážne poškodiť). • Horúce alebo studené uhlíky, horiace cigaretové ohorky atď. Jemný prach, napríklad z omietky, betónu, múky alebo popola. Tento prach môže spôsobiť vážne poškodenie motora – poškodenie, na ktoré sa nevzťahuje záruka. Bezpečnostné opatrenia pre sieťový kábel: • Ak je kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť výrobca, servisný technik alebo iný kvalifikovaný technik, aby sa predišlo nebezpečenstvu. • Na poškodenie kábla vysávača sa nebude vzťahovať záruka. • Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za kábel. • Pred čistením alebo údržbou vysávača vytiahnite kábel zo zásuvky. • Pravidelne kontrolujte, či nie je kábel poškodený. Vysávač nikdy nepoužívajte, ak je kábel poškodený. Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač odkladajte vždy na suché miesto. 20 AVANT DE COMMENCER 1 2 3 1 4 2 5 3 6 Vérifier que le réceptacle à poussière est bien en place. Insérer le flexible jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent (appuyer sur les cliquets pour dégager le flexible). Raccorder les tubes rigides* ou le tube télescopique* à la poignée du flexible et au suceur en poussant et en tournant (Tourner et tirer en sens inverse pour les débloquer.) Tirer sur le cordon d'alimentation et le brancher sur le secteur. L'aspirateur est équipé d'un enrouleur. Une fois déroulé, le cordon d'alimentation conserve sa position. Pour enrouler le cordon, appuyer sur la pédale de l'enrouleur. Le cordon s'enroule alors automatiquement. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans le conteneur à poussière. Le conteneur à poussière doit etre vidé lorsque le voyant de l'indicateur de colmatage du conteneur a poussiere change sa couleur en rouge. Mettre l'aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Arrêter l'aspirateur en appuyant une nouvelle fois sur le bouton. ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ 1 2 3 4 5 6 Проверьте наличие пылесборника. Плотно вставьте шланг до защелкивания в фиксаторах (для отсоединения шланга нажмите на фиксаторы). Присоедините удлинительные трубки* или выдвижную трубку* к рукоятке шланга и насадке, нажав и повернув. (Для разъединения поверните и потяните их в разные стороны.) Вытяните шнур питания и подключите его к сети. Пылесос оснащен устройством сматывания шнура питания. Шнур, вытянутый на определенную длину, фиксируется в этом положении. Чтобы смотать кабель, нажмите ногой на педаль. После этого кабель сматывается. Никогда не работайте с пылесосом в отсутствие пылесборника. Для включения пылесоса нажмите кнопку питания. Для выключения пылесоса нажмите эту кнопку еще раз. 4 ! 5 * Suivant les modèles 21 6 * Только для отдельных моделей ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU PRED SPUSTENÍM 2 2 2 1 3 4 5 6 Toz haznesinin yerinde olup olmadığını kontrol edin. Hortumu, mandalları tıklayarak yerine oturacak şekilde takın (hortumu çıkarmak için mandallara basın). Uzatma borularını* veya teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek hortum sapına ve başlığa takın (çıkarmak için çevirin ve dışarı doğru çekin). Elektrik kablosunu uzatın ve prize takın. Elektrikli süpürgenin bir kablo sarıcısı vardır. Elektrik kablosu uzatıldığı şekilde kalır. Kabloyu geri sarmak için, kablo geri sarma pedalına basın. Kablo geri sarılacaktır. Süpürgeyi toz haznesini yerine yerleştirilmeden asla çalıştırmayınız. Toz haznesini, süpürgenin başlığını zemine temas ettirmeden en yüksek güçte çalıştırdığınızda, elektronik filtre göstergesi yanıyorsa boşaltmalısınız. Elektrikli süpürgeyi güç düğmesine basarak çalıştırın. Elektrikli süpürgeyi durdurmak için aynı düğmeye bir kere daha basın. * Yalnýzca belirli modellerde 1 3 4 5 6 Zkontrolujte, zda je prachový kontejner správně umístěn. Zasuňte hadici tak, aby západky zaklaply a upevnily ji (k uvolnění hadice stiskněte západky). Zasunutím a zatočením připevněte dvoudílnou trubici* nebo teleskopickou trubici* k rukojeti a hubici. (Otočením a vysunutím je rozpojíte.) Vytáhněte napájecí kabel a zapojte jej do zásuvky. Vysavač je vybaven navíječem kabelu. Po vytažení zůstane kabel v dané poloze. Chcete-li jej znovu namotat, stiskněte pedál navíječe kabelu. Kabel se navine zpět. Nikdy neprovozujte vysavač bez instalovaného prachového zásobníku. Prachový zásobník je nutné vyprázdnit vždy, když během provozu vysavače na maximální výkon, bude trvale svítit elektronický indikátor filtru a hubice je přitom nadzvednutá od vysávaného povrchu. Vysavač zapněte stisknutím tlačítka napájení. Opětovným stisknutím tlačítka vysavač vypnete. * Pouze u některých modelů. 1 3 4 5 6 Skontrolujte, či je nádoba na prach na mieste. Zasuňte hadicu tak, aby ju zachytili západky (ich stlačením sa hadica uvoľní). Predlžovacie trubice* a teleskopickú trubicu* spojte s rukoväťou hadice a hubicou zatlačením a pootočením. (Pri rozoberaní pootočte a ťahajte.) Vytiahnite elektrickú šnúru a zapojte ju do siete. Vysávač je vybavený navijakom kábla. Po vytiahnutí zostáva elektrický kábel v tej istej pozícii. Ak chcete šnúru zvinúť, stlačte pedál navíjania kábla. Kábel sa potom automaticky zvinie. Kontajner treba vyprázdniť, keď sa rozsvieti elektronický svetelný indikátor výmeny filtra, ak je spotrebič v prevádzke na maximálny výkon a hubica je zdvihnutá tak, že sa nedotýka podlahy. Spotrebič nikdy nezapínajte bez správne inštalovaného kontajnera na prach. Vysávač zapnete stlačením vypínača. Opätovným stlačením vypínača vysávač vypnete. * Le določeni modeli. 22 Comment obtenir les meilleurs résultats Utiliser les suceurs de la manière suivante : Правила пользования и рекомендации Tapis : Utiliser le combiné suceur pour sols Ковры: Комбинированная насадка для пола, Sols durs : Utiliser le combiné suceur pour sols Пол: Комбинированная насадка для пола, Sols durs : Utiliser la brosse pour parquets* (9). Паркетный пол: Насадка для паркета* (9). Mobilier recouvert de tissu et tissus : Utiliser le Мягкая мебель и ткани: Насадка для обивки* Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour Щели, углы и т.п.: Щелевая насадка* (1 2). avec le levier en position (7). 7 8 9 10 avec le levier en position (8). petit suceur* (10) pour les canapés, les rideaux, les tissus légers, etc. Si nécessaire, réduire la puissance d’aspiration. Utiliser la brosse meubles (11) pour enlever la poussière des meubles et des stores à lamelles. fentes* (12). 12 11 Utiliser la turbobrosse* 13 Idéal pour aspirer les moutons et les poils d’animaux tenaces sur les tapis et les moquettes. Remarque : ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau ou les franges de tapis. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder la turbobrosse immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation. Как пользоваться насадками: рукоятка в положении (7). рукоятка в положении (8). (1 0) при чистке диванов, занавесок, легких тканей и т.д. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания. Пользуйтесь щеткой (11 ) для удаления пыли с мебели и жалюзи. Как пользоваться турбонасадкой* 1 3 Оптимально подходит для чистки ковров и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных. Примечание. Запрещается использовать турбонасадку для чистки шкур животных или ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра перемещайте насадку при вращении щетки. Запрещается касаться насадкой электрических кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы. 13 * Suivant les modèles 23 * Только для отдельных моделей En iyi sonuçları almak için Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın: Dosažení nejlepších výsledků Hubice používejte podle následujících instrukcí: Doseganje najboljših rezultatov Način uporabe nastavkov: Halılar: Kombine yer başlığını, mandal doğru Koberce: Použijte kombinovanou podlahovou Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla Tvrdá podlahová krytina: Použijte kombinovanou Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla Dřevěné podlahové krytiny: Použijte hubici na Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9). konumdayken kullanın. (7). Sert yüzeyler: Kombine yer başlığını, mandal doğru konumdayken kullanın. (8). Ahap yüzeyler: Parke başlığını kullanın* (9). Döşemeler ve kumaşlar: Döşeme başlığını kullanın* (10) Koltuklar, perdeler, hafif kumaşlar v.b. için gerekirse emiş gücünü azaltın. Mobilya veya panjurların tozunu almak için toz alma fırçası (11) kullanın. Kalorifer petek araları, köşeler v.b.: Dar aralık başlığını kullanın* (12). Turbo başlığın kullanımı* 13 İnatçı hav ve evcil hayvan tüylerini toplamak için halılarda ve duvardan duvara halı uygulamalarında idealdir. Not: Turbo başlığı, hayvan postu veya halı püskülleri üzerinde kullanmayın. Halının zarar görmemesi için, fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın. * Yalnýzca belirli modellerde hubici s páčkou v poloze (7). podlahovou hubici s páčkou v poloze (8). parkety* (9). Čalouněný nábytek a látky: Použijte hubici na čalouněný povrch* (10) na pohovky, závěsy, lehké textilie atd. Podle potřeby snižte sací výkon. Prach na nábytku a žaluziích odstraníte pomocí prachového kartáče (11). Štěrbiny, kouty atd.: Použijte štěrbinovou hubici* (12). Použití turbokartáče* 13 Ideálně odstraňuje odolné nečistoty a zvířecí srst z koberců a celopodlahových koberců. Poznámka: Nepoužívejte turbokartáč na předložky ze zvířecí kožešiny nebo kobercové třásně. Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici na jednom místě, když se kartáč točí. Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout. * Pouze u některých modelů. s stikalom v položaju (7). s stikalom v položaju (8). Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek za oblazinjene predmete* (10) za kavče, zavese, lahko blago itd. Pomocou kefky na prach (11) odstráňte prachový povlak z nábytku a lištových roliet. Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12). Uporaba mehanske turbo krtače* 13 Primeren za preproge in talne obloge, s katerih odstrani trdovratne kosme prahu in dlake. Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi. * Le določeni modeli. 24 VIDAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE Toujours utiliser l’aspirateur avec le réceptacle à poussière en place. 14. Pour retirer le réceptacle à poussière, appuyer sur les deux boutons gris situés sur le couvercle du réceptacle à poussière. 15. Pour vider le contenu du réceptacle à poussière, appuyer sur le bouton gris situé audessous du réceptacle. 16. Refermer le couvercle de la trappe du réceptacle à poussière jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche. 17. Remettre en place le réceptacle à poussière en commençant par positionner sa base dans l’aspirateur. Appuyer vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 18. Verrouiller le réceptacle à poussière à sa place en poussant sa poignée vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 14 16 15 DÉMONTAGE DU RÉCEPTACLE À POUSSIÈRE. 17 18 19 20 22 25 23 Никогда не работайте с пылесосом без пылесборника. 1 4. Выньте пылесборник, нажав две серые кнопки на его крышке. 1 5. Удалите содержимое пылесборника, нажав серую кнопку на его дне. 1 6. Закройте крышку пылесборника до щелчка. 1 7. Замените пылесборник, вставив его корпус в пылесос. Установите его на место до щелчка. 1 8. Зафиксируйте пылесборник на месте, нажав на ручку до щелчка. РАЗБОРКА ПЫЛЕСБОРНИКА. Для обеспечения беспрепятственного потока воздуха и оптимальной мощности всасывания важно проверить, не засорен ли пылесборник. 1 9. На верхней части пылесборника есть две защелки, одна над ручкой спереди, другая — сзади. Освободите эти защелки и поднимите верхнюю часть узла пылесборника над пустой корзиной для пыли. 20. Осмотрите центральную серую часть узла фильтра изнутри и снаружи. Убедитесь в отсутствии каких-либо засорений, застрявших внутри и снаружи узла. Контейнер для сбора пыли теперь можно мыть под теплой проточной водой. Перед тем как установить контейнер обратно, убедитесь, что он полностью высох. 21 . Соберите пылесборник, поместив центральный узел фильтра назад в корзину пылесборника и зафиксировав переднюю и заднюю защелки. Pour éviter toute restriction du flux d’air et pour avoir une puissance d’aspiration optimale, il est important de vérifier la présence éventuelle d'obstructions dans le réceptacle à poussière. 19. La partie supérieure du réceptacle à poussière est munie de 2 loquets, l’un au-dessus de la poignée à l’avant et l’autre à l’arrière. Déverrouiller ces loquets et soulever la partie supérieure de l'ensemble du réceptacle à poussière en la sortant du bac à poussière transparent. 20. Contrôler l’intérieur et le pourtour du filtre central gris. Veiller à bien retirer tout ce qui peut être coincé à l’intérieur ou au-dessus du filtre et faire obstruction. À cette étape, il est possible de rincer le réceptacle à poussière à l'eau tiède. S'assurer de bien le sécher à l'air avant de le remettre dans l'aspirateur. ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА 21. Remonter le réceptacle à poussière en remettant le filtre central dans le bac du ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ. réceptacle à poussière et en refermant les 22. Выньте пылесборник, как описано ранее. loquets avant et arrière. 23. По рисунку найдите фильтр защиты двигателя. Поднимите верхнюю пластиковую крышку и выньте фильтр. Для очистки промойте фильтр холодной 22. Retirer le réceptacle à poussière comme водой и, перед тем как поместить в пылесос, indiqué plus haut. просушите на воздухе не менее 24 часов. 23. Se référer à l'illustration pour trouver l'emplacement Фильтр двигателя находится в пластиковом du filtre de protection du moteur. Soulever le capot корпусе. Корпус и фильтр можно мыть. supérieur en plastique et sortir le filtre de son Перед тем как установить их обратно, emplacement. убедитесь, что они полностью высохли. NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE DE PROTECTION DU MOTEUR. 21 УДАЛЕНИЕ СОДЕРЖИМОГО ПЫЛЕСБОРНИКА. Pour nettoyer le filtre, le rincer à l’eau froide et veiller à le faire sécher au moins pendant 24 heures avant de le remettre dans l’aspirateur. Le filtre et le cadre peuvent tous deux être rincés. Bien les sécher avant de les remettre en place. TOZ HAZNESININ BOŞALTILMASI. Makineyi her zaman toz haznesi takılı olarak çalıştırın. 14. Toz haznesini, toz haznesi kapağı üzerindeki 2 gri düğmeye basarak çıkartın. 15. Toz haznesini, haznenin altındaki gri düğmeye basarak boşaltın. 16. Toz haznesinin tavan kapağını tık sesi gelecek şekilde kapatın. 17. Toz haznesini önce taban kısmını elektrikli süpürgeye yerleştirmek suretiyle geri takın. Yerine oturana kadara aşağıya doğru bastırın. 18. Yerine oturana kadar kolu aşağı bastırmak suretiyle toz haznesini kilitleyin. TOZ HAZNESININ SÖKÜLMESI. Herhangi bir hava akışı engeli olmadığından ve optimum emiş gücünden emin olmak için, toz haznesinde herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol etmek önemlidir. 19. Toz haznesinin üst kısmında biri önde biri arkada olmak üzere 2 klips vardır. Bu klipsleri açın ve toz haznesin aksamının üst kısmını temiz toz kutusundan kaldırın. 20. İç kısma ve gri merkezi filtre aksamının etrafına bakın. Aksamın içerine veya üzerine sıkışmış herhangi bir engeli çıkardığınızdan emin olun. Bu aşamada, toz haznesini ılık suda yıkayabilirsiniz. Tekrar süpürgeye yerleştirmeden önce açık havada iyice kuruduğundan emin olun. 21. Toz haznesini, merkezi filtre aksamını toz haznesine geri takmak ön ve arka klipsleri kapatmak suretiyle yeniden monte edin. MOTOR KORUMA FILTRESININ TEMIZLENMESI VE YERINE TAKILMASI. 22. Daha önce anlatıldığı şekilde toz haznesini çıkarın. 23. Motor koruma filtresini bulmak için resme bakın. Üst plastik kapağı yerinden kaldırın ve filtreyi yerinden çekin. Filtreyi temizlemek için soğuk su ile yıkayın ve tekrar elektrik süpürgesine takılmadan önce en az 24 saat boyunca açık havada kurutun. Motor filtresi plastik bir çerçeveye yerleştirilir. Filtre ve çerçeve yıkanabilir. Yerine takmadan önce kuru olduklarından emin olun. VYPRÁZDNĚNÍ PRACHOVÉHO KONTEJNERU VYPRÁZDNENIE OBSAHU NÁDOBY NA PRACH. ROZEBRÁNÍ PRACHOVÉHO KONTEJNERU. ROZOBRATIE NÁDOBY NA PRACH. Vysavač používejte vždy s prachovým kontejnerem. 14. Stiskněte 2 šedá tlačítka na víku prachového kontejneru a vyjměte ho. 15. Stiskněte šedé tlačítko na spodní části kontejneru a vyjměte jeho obsah. 16. Zavřete sklápěcí víko prachového kontejneru tak, aby zaklaplo. 17. Vyměňte prachový kontejner tak, že do vysavače nejdříve vložíte jeho spodní část. Tlačte, dokud nezapadne na své místo. 18. Zajistěte prachový kontejner stlačením páky, dokud kontejner nezapadne na své místo. Zkontrolujte možné překážky prachového kontejneru, aby nedošlo k omezení proudění vzduchu a optimálního sacího výkonu. 19. V horní části prachového kontejneru jsou 2 spony, jedna vpředu nad držadlem a druhá vzadu. Uvolněte je a vysuňte horní část sestavy prachového kontejneru z průhledného koše. 20. Zkontrolujte vnitřek a okolí šedé středové filtrace. Vyjměte překážky, které mohou být uvnitř sestavy nebo na ní. Nyní můžete prachový kontejner propláchnout vlažnou vodou. Před vrácením do vysavače musí být kontejner zcela suchý. 21. Znovu sestavte prachový kontejner vložením středové filtrace zpět do kontejnerového koše a zajistěte jej přední a zadní sponou. ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA OCHRANNÉHO FILTRU MOTORU 22. Podle výše uvedeného popisu vyjměte prachový kontejner. 23. Umístění ochranného filtru motoru najdete na obrázku. Zdvihněte horní plastové víko a vytáhněte filtr. Filtr opláchněte ve studené vodě a před opětovným vložením do vysavače ho nechte nejméně 24 hodin sušit. Filtr motoru je umístěn v plastovém rámu. Filtr i rám můžete oplachovat. Před jejich opětovným umístěním do vysavače musí být ale zcela suché. Vysávač nikdy nepoužívajte bez vloženej nádoby na prach. 14. Stlačením dvoch sivých tlačidiel na kryte nádoby na prach vyberte nádobu na prach. 15. Stlačením sivého tlačidla na spodnej časti nádoby vyprázdnite nádobu na prach. 16. Zatvorte padací kryt nádoby na prach, kým nezacvakne. 17. Vložte nádobu na prach do vysávača. Najprv vložte spodnú časť. Stlačte nadol, kým nezacvakne na miesto. 18. Nádobu na prach zaistite na mieste stlačením rukoväte, kým nezacvakne na miesto. Kvôli zabezpečeniu prúdenia vzduchu bez prekážok a optimálneho sacieho výkonu je dôležité skontrolovať, či nádoba na prach nie je upchatá. 19. Na vrchnej časti nádoby na prach sú dve svorky, jedna nad rukoväťou na prednej strane a jedna na zadnej strane. Uvoľnite svorky a zdvihnite vrchnú časť zostavy nádoby na prach z priehľadného zásobníka na prach. 20. Skontrolujte priestor vnútri a okolo sivej strednej filtračnej zostavy. Všetky prekážky, ktoré mohli uviaznuť v zostave alebo na nej, sa musia odstrániť. V tejto fáze môžete nádobu na prach opláchnuť pod vlažnou vodou. Pred opätovným vložením do vysávača ju nechajte úplne vysušiť. 21. Znovu zostavte nádobu na prach. Strednú filtračnú zostavu umiestnite naspäť na zásobník nádoby na prach a zaistite prednú a zadnú svorku. ČISTENIE A VÝMENA OCHRANNÉHO FILTRA MOTORA. 22. Podľa predchádzajúceho opisu vyberte nádobu na prach. 23. Podľa obrázka vyhľadajte ochranný filter motora. Zdvihnite vrchný plastový kryt a vytiahnite filter. Filter vyčistite opláchnutím pod studenou vodou. Pred vložením naspäť do vysávača sa filter musí ponechať vyschnúť na vzduchu aspoň 24 hodín. Filter motora je umiestnený v plastovom ráme. Filter aj rám možno opláchnuť. Pred opätovným vložením ich nechajte vysušiť. 26 NETTOYAGE ET REMPLACEMENT DU FILTRE HEPA PRINCIPAL. 24 25 27 29 27 26 28 30 24. Retirer le réceptacle à poussière comme indiqué plus haut. 25. Se référer à l’illustration pour trouver le loquet du couvercle du filtre HEPA. Appuyer sur le couvercle du filtre vers le bas, dégager le loquet et enlever le couvercle de l’aspirateur. 26. Faire pivoter le filtre en diagonale et le sortir de l’aspirateur. Tapoter le filtre HEPA face vers le bas sur une surface plane recouverte d’une feuille de papier. Cela afin d’aider à dégager le filtre des gros résidus. 27. Si nécessaire, le filtre HEPA peut être lavé au robinet d’eau froide. Toujours laver le filtre par sa face inférieure. 28. Faire sécher le filtre HEPA pendant 24 heures pour avoir la certitude qu'il est complètement sec avant de le remonter. 29. Remettre le filtre HEPA en place en l’insérant légèrement en diagonale dans l'aspirateur. 30. Remettre en place le couvercle du filtre HEPA en commençant par insérer les 2 pattes du bas. Pousser ensuite le couvercle du filtre vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche. ОЧИСТКА И ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ЗАЩИТЫ ДВИГАТЕЛЯ. 24. Выньте пылесборник, как описано ранее. 25. По рисунку найдите защелку крышки фильтра Hepa. Нажмите на крышку фильтра, освободите защелку и выньте фильтр из пылесоса. 26. Поднимите фильтр за одну сторону и выньте из пылесоса. Положите фильтр Hepa на плоскую поверхность, покрытую листом бумаги, лицевой стороной вниз. Это освободит фильтр от избытка осадка. 27. При необходимости фильтр Hepa можно промыть под краном холодной водой. Всегда мойте фильтр с нижней стороны. 28. Просушите фильтр Hepa примерно 24 часа, а перед использованием убедитесь, что он высох полностью. 29. Переустановите фильтр Hepa, вставив его в пылесос слегка под углом. 30. Установите крышку фильтра Hepa, вставив сначала нижние две петли, а затем вдвинув крышку вниз до щелчка. ANA HEPA FILTRESININ TEMIZLENMESI VE YERINE TAKILMASI. 24. Daha önce anlatıldığı şekilde toz haznesini çıkarın. 25. Hepa filtre kapağı mandalını bulmak için resme bakın. Filtre kapağını aşağı bastırın, mandalı açın ve elektrikli süpürgeden dışarı çıkartın. 26. Filtreyi çapraz bir açıyla eğin ve elektrikli süpürgenden dışarı doğru kaldırın. Hepa filtresini yüzü aşağıya gelecek şekilde kağıtla kaplı düz bir zemine hafifçe vurun. Bu, yoğun tortunun filtreden çıkarılmasına yardımcı olacaktır. 27. Gerekirse hepa filtresi soğu su ile bir musluğun altında yıkanabilir. Filtreyi daima alt kısmından yıkayın. 28. Tekrar kullanmadan önce hepa filtresini 24 saat boyunca açık havada kurutun. 29. Hepa filtresini hafif çapraz bir açıyla tekrar elektrikli süpürgeye takın. 30. Hepa filtresi kapağını önce 2 tırnağı yerine geçirmek suretiyle tekrar takın ve ardından filtre kapağını klik sesi gelecek şekilde yerine oturtun. ČIŠTĚNÍ A VÝMĚNA HLAVNÍHO FILTRU HEPA 24. Podle výše uvedeného popisu vyjměte prachový kontejner. 25. Umístění západky krytu filtru Hepa najdete podle obrázku. Stlačte kryt filtru, uvolněte západku a vyjměte ji z vysavače. 26. Nakloňte filtr a vyjměte jej z vysavače. Filtr Hepa vyklepejte dnem vzhůru na papír na rovném povrchu. Tím z filtru dostanete ven veškeré usazeniny. 27. Pokud je to zapotřebí, omyjte filtr Hepa pod kohoutkem ve studené vodě. Filtr vždy omývejte od jeho spodní strany. 28. Filtr Hepa sušte po dobu přibližně 24 hodin, aby byl před opětovným použitím naprosto suchý. 29. Filtr Hepa znovu vložte mírně šikmo do vysavače. 30. Kryt filtru Hepa vraťte na místo vložením 2 spodních úchytek, a následným stlačením filtru, dokud nezapadne na své místo. ČISTENIE A VÝMENA HLAVNÉHO FILTRA HEPA. 24. Podľa predchádzajúceho opisu vyberte nádobu na prach. 25. Podľa obrázka vyhľadajte uvoľňovacie tlačidlo krytu filtra hepa. Stlačte kryt filtra, uvoľnite uvoľňovacie tlačidlo a kryt vyberte z vysávača. 26. Nakloňte filter do šikmého uhla a vyberte ho z vysávača. Filter hepa vyprášte čelnou plochou nadol o rovný povrch prikrytý hárkom papiera. Takto sa z filtra uvoľnia nadbytočné zvyšky. 27. V prípade potreby možno filter hepa opláchnuť studenou vodou z vodovodu. Filter vždy oplachujte zo spodnej strany. 28. Ponechajte vyschnúť približne 24 hodín, aby sa pred opakovaným použitím zaručilo úplné vyschnutie. 29. Filtre hepa znovu upevnite. Vložte ho v šikmom uhle do vysávača. 30. Nasaďte filter hepa. Najprv vložte dve spodné príchytky a potom stlačte kryt filtra nadol, kým nezacvakne na miesto. 28 Nettoyer le flexible et les brosses L’aspirateur s’arrête automatiquement en cas d’obstruction au niveau du suceur, du tube, du flexible ou des filtres et lorsque le réceptacle à poussière est plein. Si l’un de ces cas se présente, débrancher l’aspirateur du secteur et le laisser refroidir pendant 20 à 30 minutes. Retirer le ou les éléments responsables de l’obstruction et/ou remplacer les filtres, vider le réceptacle à poussière, puis remettre l’aspirateur en marche. Tubes et flexibles 31 Utiliser un chiffon pour nettoyer les tubes et le flexible. 32 Il est également possible d’éliminer ce qui obstrue le flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincés dans le flexible. Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés aux accessoires. 31 32 Nettoyage des suceurs pour les sols 33 S'assurer de nettoyer régulièrement le combiné suceur pour sols. Utiliser pour cela la poignée du flexible. Nettoyer la turbobrosse* (suivant les modèles) 34 Enlever la turbobrosse du tube de l’aspirateur, puis retirer les fils, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer la brosse. 35 Si la turbobrosse* ne fonctionne plus, ouvrir le couvercle de nettoyage en appuyant sur le bouton et retirer les objets qui empêchent la turbine de tourner librement. 33 GESTION DES PANNES 34 35 29 L’aspirateur ne se met pas en marche, vérifier que : • Le câble d’alimentation est branché. • La prise et le câble ne sont pas abîmés. • Qu’aucun fusible n’a sauté. L’aspirateur s’arrête, vérifier que : • Le réceptacle à poussière est plein. Si c’est le cas, le vider. • Le suceur, le tube ou le flexible ne sont pas obstrués. • Les filtres sont propres. De l’eau a été aspirée Il sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un Centre Service Agréé Electrolux. La détérioration du moteur provoquée par la pénétration d’eau ou de liquides n’est pas prise en charge par la garantie. * Suivant les modèles Чистка шланга и насадок При засорении насадки, трубки, шланга или фильтров, а также при заполнении пылесборника пылесос автоматически прекращает работу. В этом случае отключите пылесос от сети и дайте ему остыть в течение 20-30 мин. Устраните засорение и/или замените фильтры, опорожните пылесборник и снова включите пылесос. Трубки и шланги 31 Для чистки трубок и шланга используйте рейку или подобное приспособление. 32 Застрявший в шланге мусор можно также попытаться удалить, сжимая шланг. Будьте при этом осторожны, так как засорение может быть вызвано кусочками стекла или иголками, застрявшими внутри шланга. Примечание. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шланга при чистке. Чистка насадки для пола 33 Следует регулярно чистить комбинированную насадку для пола. Очистите насадку рукояткой шланга. Чистка турбонасадки* 34 Отсоедините насадку от трубки пылесоса и удалите запутавшиеся нити и проч., отрезав их ножницами. Почистите насадку с помощью рукоятки шланга. 35 Если турбонасадка прекращает работать, откройте ее крышку, нажав кнопку, и извлеките предметы, мешающие свободному вращению турбины. УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Пылесос не включается • • • Убедитесь в том, что кабель питания включен в сеть. Проверьте, нет ли повреждений кабеля и штепсельной вилки. Проверьте, не перегорел ли предохранитель. Пылесос отключился • • • Проверьте, не заполнен ли пылесборник. При необходимости очистите его. Не засорилась ли насадка, трубка или шланг? Не засорились ли фильтры? В пылесос попала вода В этом случае необходимо обратиться в уполномоченный сервисный центр Electrolux для замены двигателя. Ремонт повреждений двигателя, вызванных попаданием воды, не предусматривается условиями гарантии. * Только для отдельных моделей Hortum ve başlığın temizlenmesi Başlık, boru, hortum veya filtreler tıkanırsa veya toz haznesi dolarsa elektrikli süpürge otomatik olarak durur. Bu gibi durumlarda, süpürgenizin fişini prizden çekin ve süpürgenin soğuması için 20-30 dakika bekleyin. Tıkanıklığı giderin ve/ veya filtreleri değiştirin, toz haznesini boşaltın ve süpürgeyi yeniden çalıştırın. Borular ve hortumlar 31 Boruları ve hortumu temizlemek için bir temizleme çubuğu veya benzer bir malzeme kullanın. 32 Hortumdaki tıkanmaları, hortumu sıkarak da gidermeniz mümkün olabilir. Ancak, tıkanmanın nedeni hortumun içine sıkışmış cam parçaları veya iğneler ise dikkatli olmanız gerekir. Not: Temizlik sırasında hortumda oluşan hasarlar garanti kapsamı dışındadır. Čištění hadice a hubice Pokud dojde k ucpání hubice, trubice, hadice nebo filtrů nebo zaplnění prachového kontejneru, vysavač se automaticky vypne. V takovém případě jej odpojte ze zásuvky a nechejte jej 20-30 minut vychladnout. Odstraňte ucpání a/nebo vyměňte filtry, vyprázdněte prachový kontejner a vysavač znovu spusťte. Trubice a hadice 31 Trubice a hadice vyčistěte pomocí čisticí tyčinky. 32 Překážku v hadici můžete také někdy odstranit stlačením hadice. Samozřejmě však buďte opatrní v případě, pokud je překážkou sklo nebo jehly zachycené uvnitř hadice. Poznámka: Záruka se nevztahuje na poškození hadice vzniklé při čištění. Čiščenje upogljive cevi in nastavka Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri zamašijo in ko je zbiralnik za prah poln, se sesalnik samodejno ustavi. V takem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte filtre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik ponovno vklopite. Cevi in upogljive cevi 31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite čistilni trak ali kaj podobnega. 32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti tudi tako, da jo stisnete. Vsekakor ravnajte previdno, če so vzrok zamašitve steklo ali šivanke. Opomba: Garancija ne vključuje poškodb upogljivih cevi, nastalih zaradi čiščenja. Čistenie podlahovej hubice 33 Kombinovaný nástavec na podlahu čistite pravidelne. Na vyčistenie nástavca použite rukoväť hadice. Yer başlığının temizlenmesi 33 Kombine yer başlığını sık sık temizlemeyi unutmayın. Başlıktaki pislikleri temizlemek için hortum sapını kullanın. Čištění hubice na podlahovou krytinu 33 Kombinovanou podlahovou hubici často čistěte. Nástavec vyčistěte pomocí koncovky hadice. Turbo başlığın temizlenmesi* 34 Başlığı elektrikli süpürge borusundan çıkarın ve dolaşmış iplik v.b. nesneleri makasla keserek temizleyin. Başlığı temizlemek için hortum sapını kullanın. 35 Turbo başlığın çalışması durursa, düğmeye basarak temizleme kapağını açın ve türbinin serbestçe dönmesini engelleyen herhangi bir cisim varsa çıkarın. Čištění turbokartáče* 34 Odpojte nástavec od trubice vysavače a odstřihněte namotané nitě atd. Nástavec čistěte pomocí koncovky hadice. 35 Pokud turbokartáč přestane fungovat, stisknutím tlačítka otevřete čisticí víko a odstraňte případné předměty bránící turbíně v rotačním pohybu. Čiščenje mehanske turbo krtače* 34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite niti, ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s škarjami. Za čiščenje nastavka samega uporabite ročaj upogljive cevi. 35 Ak sa turbonástavec prestane otáčať, stlačením uvoľňovacieho tlačidla otvorte kryt na čistenie a odstráňte všetky objekty, ktoré bránia voľnému otáčaniu valca. SORUN GIDERME ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Vysavač se nezapne • Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky. • Zkontrolujte, není-li poškozena zástrčka a šňůra. • Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka. Vysavač se vypne • Zkontrolujte, není-li prachový kontejner plný. Pokud ano, vyprázdněte jej. • Neucpala se hubice, trubice nebo hadice? • Nejsou ucpané filtry? Do vysavače se dostala voda Bude nutné vyměnit motor v servisním centru firmy Electrolux. Na škody způsobené proniknutím vody do motoru se nevztahuje záruka. ODPRAVLJANJE TEŽAV * Pouze u některých modelů. * Le določeni modeli. Elektrikli süpürge çalışmıyor • Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun. • Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun. • Atık sigorta olmadığından emin olun. Elektrikli süpürge kendiliğinden kapanıyor • Toz haznesinin dolu olup olmadığını kontrol edin. Doluysa, boşaltın. • Başlık, boru veya hortum tıkalı mı? • Filtreler tıkalı mı? Elektrikli süpürgeye su girmiş Yetkili bir Electrolux servisinde motorun değiştirilmesi gerekir. Motora su girmesinden kaynaklanan hasarlar garanti kapsamında değildir. * Yalnýzca belirli modellerde Sesalnik se ne prižge • Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico. • Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan. • Preverite varovalko. Sesalnik se ugaša • Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga izpraznite. • Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena? • Ali so filtri zamašeni? Voda je prišla v sesalec Motor bo moral zamenjati pooblaščen Electroluxov servisni center. Garancija ne vključuje škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa vode v sesalnik. 30 INFORMATIONS CONSOMMATEUR Electrolux décline toute responsabilité concernant tous les dommages découlant d’une mauvaise utilisation de l’appareil ou en cas de modification de l’appareil. Ce produit est conçu dans le plein respect de l’environnement. Toutes les pièces en plastique sont marquées pour faciliter leur recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site internet. Si vous avez des commentaires ou des remarques à propos de votre aspirateur, si vous rencontrez des difficultés pour l’achat des consommables ou accessoires, ou si vous souhaitez connaître l’adresse du Centre Service Agréé le plus proche de votre domicile, n’hésitez pas à nous contacter : En France : Service Conseil Consommateurs ELECTROLUX LDA B.P. 63, 02140 VERVINS Tél. : 0820 900 109 (0,118 TTC la minute depuis un poste fixe) Fax : 03 23 91 03 07 email : [email protected] ELECTROLUX LDA SNC au capital de 150 000 Euros R.C.S. Senlis B 409 547 585 En Belgique : Service consommateurs : (B) 02/363.04.44 e-mail : [email protected] e-mail : [email protected] Info Center (information technique, accessoires et pièces détachées : tel. 0902 / 88 488 payant 0.75/min. e-mail : [email protected][email protected][email protected] En Suisse : Electrolux AG, Industriestrasse 10, 5506 Mägenwil Service consommateurs: Tél. 0848 / 899 300 Fax 062 / 889 93 10, www.electrolux.ch Dans le souci d’une constante amélioration de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications liées à l’évolution technique (Décret du 24/03/78). 31 Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat. ПОТРЕБИТЕЛЯ Фирма Electrolux не несет ответственности за какие-либо повреждения, вызванные неправильным использованием прибора или в случае внесения изменений в конструкцию прибора. Разрабатывая данное изделие, мы заботились об окружающей среде. Все пластмассовые части имеют маркировку с целью их последующей переработки. Для получения более подробной информации смотрите наш Интернет-сайт: www.electrolux.ru Если у Вас есть какие-либо замечания к данному пылесосу или Руководству по его использованию, напишите нам по адресу: [email protected] Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие. TÜKETICI BILGISI UŽIVATELSKÉ INFORMACE Ürün veya ürünün ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürünün normal ev atığı gibi işlem göremeyeceğini belirtir. Bunun yerine, elektrikli ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için belirlenen toplama noktalarına teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru bir şekilde elden çıkarılmasını sağlayarak, aksi bir şekilde şekilde atılmasının veya imha edilmesinin ortaya çıkarabileceği, çevre ve insan sağlığı açısından potansiyel olumsuz sonuçları önlemeye yardımcı olmuş olursunuz. Bu ürünün geri dönüşümü hakkında daha detaylı bilgi için lütfen yerel şehir büronuz, ev çöpü toplama servisiniz ya da ürünü satın aldığınız mağaza ile temasa geçiniz. Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. Bu ürün, çevre düşünülerek tasarlanmıştır. Bütün plastik parçalarda geridönüşüm işaretleri bulunmaktadır. Detaylar için web sitemizi ziyaret ediniz: www.electrolux.com.tr Elektrikli süpürge ya da Kullanma Kılavuzu ile ilgili herhangi bir sorunuz / yorumunuz olursa lütfen e-posta adresimize gönderiniz: [email protected] Tento produkt je vyroben s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové součásti jsou označeny jako recyklovatelné. Podrobnější informace naleznete na webových stránkách: www.electrolux.cz Pokud máte nějaké připomínky k vysavači nebo instrukční brožuře, napište nám prosím email na adresu: [email protected] cz INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o varovanja okolja. Vsi plastični deli so označeni glede na njihovo možnost recikliranja. Za podrobnejše podatke obiščite naše spletno mesto: www. electrolux.com Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za poškodbe, ki bi nastale kot posledica nepravilne uporabe aparata ali v primeru nepooblaščenega posega v aparat. Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila za uporabo, nam jih sporočite z e-pošto: [email protected] Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že s výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzdať v zbernom stredisku na recykláciu elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpečte, že tento výrobok bude zlikvidovaný správnym postupom, aby ste predišli negatívnym vplyvom na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo Vašom bydlisku, zberné suroviny alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili. 32 HU TARTOZÉKOK 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* 2 1 Teleszkópos cső Hosszabbító csövek Gégecső-fogantyú és gégecső Szőnyeg-/keménypadló szívófej Porkefe Kárpit-szívófej Tartozéktartó Turbó szívófej Parketta-szívófej AKCESORIA 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Rura teleskopowa Rury przedłużające Uchwyt węża i wąż Ssawko-szczotka do podłogi Szczotka do kurzu Ssawka do odkurzania tapicerki Zacisk do akcesoriów Ssawka turbo Ssawka do odkurzania twardych powierzchni 4 3 6 5 8 7 9 * Csak egyes típusokhoz. 33 PL * Tylko niektóre modele. SL HR DODATNI PRIBOR 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Teleskopska cev Podaljšek cevi Ročaj upogljive cevi in upogljiva cev Kombinirani nastavek za tla Metlica za prah Nastavek za oblazinjeno pohištvo Nocilec za dodatno opremo Turbo krtača Nastavek za trde pode * Le določeni modeli. PRIBOR 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Teleskopska cijev Produžna cijev Držač crijeva + crijevo Kombinirani nastavak za podove Èetka za prašinu Nastavak za tapecirane dijelove Spojnica s dodacima Turbo nastavak Nastavak za parket * Samo neki modeli. RO ACCESORII 1* 2* 3 4 5 6 7* 8* 9* Tub telescopic Tuburi prelungitoare Mânerul furtunului + mâner Duză combinată pentru pardoseală Perie de praf Duză pentru tapiţerie Clemă pentru accesorii Duză Turbo Duză pentru parchet * Le določeni modeli. 34 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Csökkent fizikai, mentális vagy érzékelési képességű személy, továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha egy megfelelő személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről, és felel a biztonságáért. A porszívó kettős szigetelésű, ezért nem szükséges földelni. Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett használhatják, és ügyelni kell arra, hogy ne játsszanak vele. Soha ne porszívózzon fel • Nedves területeken; • Gyúlékony gázok stb. közelében; • Porzsák / HEPA filter nélkül (ez a porszívó károsodását okozhatja). Külön biztonsági elem akadályozza meg, hogy a fedelet porzsák / HEPA filter behelyezése nélkül be lehessen zárni. Ne próbálja meg erővel bezárni a fedelet. • Éles tárgyakat; • Folyadékot (ez az eszközök komoly károsodását okozhatja); • Izzó vagy kialudt parazsat, égő cigarettavégeket stb.; • Finom port, amely például vakolatból, betonból, lisztből, hamuból származik. Az említett esetek a motor komoly károsodását okozhatják, amely kárra nem terjed ki a garancia. Az elektromos tápkábellel kapcsolatos előírások • Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártói szerviznek vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie. • A készülék kábelének károsodására nem terjed ki a garancia. • Soha ne húzza vagy emelje a porszívót a tápkábelnél fogva. • A porszívó tisztítása vagy karbantartása előtt húzza ki a kábel csatlakozóját a fali aljzatból. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült. A karbantartási és javítási munkák csak a kijelölt Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót száraz helyen kell tárolni. 35 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (w tym dzieci) z zaburzeniami układu ruchowego lub czuciowego, upośledzone umysłowo oraz nieposiadające odpowiedniej wiedzy bądź doświadczenia. Osoby takie mogą używać urządzenia wyłącznie po otrzymaniu instrukcji dotyczących jego obsługi lub pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Ten odkurzacz ma podwójną izolację i dlatego nie musi być uziemiony. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Nigdy nie odkurzaj: • Mokrych powierzchni. • W pobliżu gazów łatwopalnych itp. • Bez worka na kurz / Filtr z kasetą (może to uszkodzić odkurzacz). Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie zabezpieczające, które uniemożliwia zamknięcie go bez worka na kurz / Filtr z kasetą. Nie zamykaj obudowy na siłę. • Przedmiotów z ostrymi krawędziami. • Płynów (może to spowodować poważne uszkodzenie odkurzacza). • Żarzących się lub zimnych popiołów, tlących się niedopałków itp. • Drobnego pyłu, na przykład gipsu, gruzu, cementu, mąki lub popiołu. Mogą one poważnie uszkodzić silnik – uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w obchodzeniu się z przewodami elektrycznymi: • Aby uniknąć niebezpieczeństwa, wymianę uszkodzonego kabla zasilającego powierz producentowi, autoryzowanemu punktowi serwisowemu lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach. Uszkodzenie przewodu odkurzacza nie jest objęte gwarancją. • Nigdy nie ciągnij ani nie podnoś odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający. • Przed czyszczeniem lub konserwacją odłącz odkurzacz z gniazda zasilania. • Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. Nigdy nie używaj odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony. Serwis i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego punktu serwisowego firmy Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym miejscu. PREVIDNOSTNI UKREPI Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ter s premalo izkušenj in znanja, razen po napotkih in pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost. Sesalnik ima dvojno izolacijo in ne potrebuje ozemljitve. Otroci se z napravo ne smejo igrati in jo lahko uporabljajo le pod nadzorom odgovorne osebe. Nikoli ne sesajte: • mokrih površin. • na območju z vnetljivimi plini itd. • Brez vrečke za prah / filtrirni vložek (sesalnik bi se lahko poškodoval). Sesalnik je opremljen z varnostno napravo, ki onemogoča zapiranje pokrova, če vrečka za prah / filtrirni vložek ni vstavljena. Pokrova ne poskusite zapreti na silo. • ostrih predmetov. • tekočin (to lahko resno poškoduje napravo). • vročega ali hladnega pepela, gorečih cigaretnih ogorkov itd. • finega prahu, kot je prah iz ometov, betona, moke ali pepela. Zgoraj navedeni predmeti in materiali lahko povzročijo resno okvaro motorja – okvaro, ki ni vključena v garancijo. Opozorila o električnem kablu: • Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov serviser ali ustrezno usposobljena oseba. • Poškodbe kabla niso vključene v garancijo. • Sesalnika nikoli ne vlecite in ne dvigujte za kabel. • Pred čiščenjem ali vzdrževanjem sesalnika kabel izvlecite iz električne vtičnice. • Redno preverjajte, ali je kabel morda poškodovan. Če je kabel poškodovan, ne uporabljajte sesalnika. Vsa vzdrževalna in servisna dela mora opraviti pooblaščeni Electrolux servisni center. Sesalnik shranjujte na suhem mestu. MJERE OPREZA MĂSURI DE PROTECŢIE Nikada ne usisavajte: • Na mokrim površinama. • Blizu zapaljivih plinova i sl. • Bez vrećice za prašinu / kasetni filter (to može oštetiti usisavač). Pričvršćen je osigurač koji sprječava zatvaranje poklopca bez vrećice za prašinu / kasetni filter. Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac. • Oštre objekte. • Tekućine (ovo može izazvati ozbiljna oštećenja uređaja). • Vruć ili hladan pepeo, upaljene cigarete itd. • Finu prašinu, na primjer od gipsa, betona, brašna ili pepela. Gore navedeno može izazvati ozbiljna oštećenja motora - oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom. Nu aspiraţi niciodată: • În zone umede. • În apropierea unor gaze infl amabile etc. • Fără un sac de colectare a prafului / filtru cartus (aceasta ar putea deteriora aspiratorul). Un dispozitiv de siguranţă împiedică închiderea capacului fără un sac de colectare a prafului / filtru cartus. Nu închideţi capacul cu forţa. • Obiecte tăioase. • Lichide (acestea pot deteriora grav aparatul). • Cenuşă fierbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse, etc. • Praf fin, de exemplu ghips, ciment, făină, scrum. Acestea pot deteriora grav motorul – garanţia nu acoperă acest tip de defecţiuni. Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim, osjetnim ili mentalnim sposobnostima ili osobama bez iskustva i znanja, osim uz nadzor ili davanje uputa vezanih uz uporabu uređaja od strane osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost. Usisavač ima dvostruku izolaciju i ne treba biti uzemljen. Djecu se mora nadzirati kako bi ih se spriječilo da se igraju s uređajem. Mjere opreza za električni kabel: • Ako je kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba kako biste izbjegli opasnost. Oštećenja usisavača neće biti pokrivena jamstvom. • Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel. • Prije čišćenja ili održavanja usisavača isključite utikač iz struje. • Redovito provjeravajte je li kabel oštećen. Ako je kabel oštećen, ni u kojem slučaju ne smijete koristiti usisavač. Održavanje i svi popravci moraju se provoditi u ovlaštenom Electrolux servisu. Usisavač uvijek držite na suhom mjestu. Acest aparat nu este conceput pentru a fifolosit de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse, sau care nu deţin experienţa sau cunoştinţele necesare, dacă nu sunt supravegheate sau dacă nu au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului de către persoane responsabile pentru siguranţa lor. Aspiratorul este prevăzut cu izolaţie dublă şi nu trebuie împământat. Copii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul Măsuri de siguranţă privind cablul electric: • În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoanã calificatã corespunzător. • Garanţia nu acoperă defecţiunile cablului electric al aparatului. • Nu deplasaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu. • Deconectaţi întotdeauna aparatul de la reţeaua electrică înainte de orice operaţiune de curăţare sau întreţinere. • Verificaţi cu regularitate daca există semne de deteriorare a cablului. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare este deteriorat. Toate operaţiunile de întreţinere şi reparaţie trebuie efectuate de către un centru de service autorizat Electrolux. Păstraţi aspiratorul într-un loc uscat. 36 HASZNÁLAT ELŐTT 1 2 1 3 4 2 5 3 6 Ellenőrizze, hogy a portartály a helyén legyen. A gégecsövet nyomja a helyére, a rögzítőgomb kattanásáig. (A cső eltávolításához nyomja meg a rögzítőgombot.) Szerelje össze a hosszabbító* vagy a teleszkópos csövet* a gégecső fogantyújával úgy, hogy egymásba illeszti és elfordítja őket. (Szétszereléskor fordítsa el, majd húzza ki egymásból az alkatrészeket.) Csévélje ki a tápkábelt, és csatlakoztassa egy elektromos fali aljzathoz. A porszívó kábel-visszacsévélővel van felszerelve. Amikor a tápkábelt kihúzza, az abban a helyzetben marad. A kábel visszatekeréséhez nyomja meg a kábel-visszacsévélő pedált. Ekkor a készülék felcsévéli a kábelt. A készüléket mindig a helyesen behelyezett portartállyal használja. A portartályt üríteni kell amennyiben a portartály telítettség-jelző piros, maximális szíváserősség mellett. Indítsa el a porszívót a be- és kikapcsoló gomb megnyomásával. A porszívót a gomb ismételt megnyomásával kapcsolhatja ki. PRZED URUCHOMIENIEM ODKURZACZA 1 2 3 4 5 6 Sprawdź, czy pojemnik na kurz znajduje się na swoim miejscu. Włóż wąż, aż usłyszysz odgłos zatrzaśnięcia zapadki. (Aby go wyjąć – wciśnij zapadkę.) Podłącz rury przedłużające* lub rurę rozsuwaną* do uchwytu węża i ssawki, wpychając i przekręcając je razem. (W celu ich rozłączenia przekręć je i rozciągnij). Wyciągnij przewód zasilający i podłącz go do gniazdka. Odkurzacz jest wyposażony w zwijacz przewodu zasilającego. Po wyciągnięciu przewód zasilający pozostaje w tej pozycji. Aby zwinąć przewód zasilający, naciśnij pedał zwijania przewodu. Przewód zasilający zostanie zwinięty. Nie wolno używać odkurzacz bez włożonego pojemnika na kurz. Pojemnik należy opróżnić, jeśli wskaźnik filtra jest podświetlony w czasie pracy odkurzacza na najwyższej mocy, a szczotka jest uniesiona nad podłogą. Uruchom odkurzacz naciskając przycisk zasilania. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia. 4 ! 5 * Csak egyes típusokhoz. 37 6 * Tylko niektóre modele. PRED UPORABO 1 2 3 4 5 6 Preverite, ali je zbiralnik za prah na svojem mestu. Namestite cev tako, da se zatiči zataknejo (za odklop cevi pritisnite na zatiče). Priključite podaljšek cevi* ali teleskopsko cev* na ročaj upogljive cevi in nastavek, tako da jih pritisnete skupaj in zasučete. (Razstavite jih tako, da jih zasučete in povlečete narazen.) Izvlecite električni kabel in ga vključite v vtičnico. Sesalnik je opremljen z navijalnikom kabla. Ko električni kabel izvlečete, bo ostal v tem položaju. Kabel navijete s pritiskom na nožno stikalo. Kabel se bo nato navil. Sesalnika ne smete uporabiti, če v njem ni posode za prah. Posodo za prah morate izprazniti, če se osvetli elektronski indikator filtra, ko je sesalnik vklopljen pri največji sesalni moči, nastavek pa je dvignjen od tal. Sesalnik vklopite s pritiskom gumba za vklop. Sesalnik izklopite, če ta gumb še enkrat pritisnete. * Le določeni modeli. PRIJE POČETKA RADA 1 2 3 4 5 6 Provjerite je li spremište za prašinu postavljeno. Umetnite crijevo tako da zapori dođu na svoje mjesto (pritisnite zapore da biste oslobodili crijevo). Spojite produžne cijevi* ili teleskopsku cijev* na ručku crijeva i produžetak pritiskanjem i okretanjem u isto vrijeme. (Rastavlja se okretanjem i povlačenjem.) Izvucite električni kabel i priključite ga na struju. Usisavač je opremljen mehanizmom za namatanje kabla. Kad je električni kabel jednom izvučen, on ostaje u toj poziciji. Da biste ponovno namotali kabel, pritisnite papučicu za namotavanje kabla. Kabel se zatim namotava. Nikad ne koristite usisavač bez stavljenog spremnika za prašinu. Spremnik za prašinu morate isprazniti ako prozor elektronskog indikatora svjetli kad usisavač radi na najjačem podešenju i kad je četka podignuta s poda. Uključite usisavač pritiskanjem gumba za napajanje. Zaustavite usisavač ponovnim pritiskanjem. * Samo neki modeli. ÎNAINTE DE A ÎNCEPE 1 2 3 4 5 6 Verificaţi poziţionarea corectă a containerului de praf. Introduceţi furtunul până când clemele anclanşează (pentru a desprinde furtunul, apăsaţi clemele). Ataşaţi tuburile prelungitoare* sau tubul telescopic* la mânerul furtunului şi la duză prin apăsare şi răsucire. (Răsuciţi şi trageţi în direcţii opuse pentru a le dezasambla.) Scoateţi cablul de alimentare şi conectaţi-l la priză. Aspiratorul este prevăzut cu un înfăşurător de cablu. După ce aţo derulat cablul de alimentare, acesta va rămâne în poziţia respectivă. Pentru a înfăşura cablul de alimentare, apăsaţi pedala de înfăşurare. Cablul se va înfăşura automat. Nu utilizati niciodata aparatul fara a avea containerul pentru praf instalat. Containerul pentru praf trebuie golit in cazul in care fereastra indicatorului filtrului electronic se activeaza atunci cand aspiratorul functioneaza la putere maxima si peria este ridicata de pe podea. Porniţi aspiratorul apăsând butonul de alimentare. Opriţi aspiratorul apăsând din nou butonul de alimentare. * Le določeni modeli. 38 A legjobb eredmények elérése A fejeket az alábbiak szerint használja: Uzyskanie najlepszych rezultatów Stosuj ssawki takie, jak podano poniżej: Szőnyegek: Használja a szőnyeg- Dywany: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z /keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a (7) pozícióba. 7 8 Keménypadlók: Használja a szőnyeg- /keménypadlószívófejet, a kapcsolót állítsa a (8) pozícióba. Fapadlók: Használja a parketta-szívófejet* (9). Kárpitozott bútorok és szövetek: Használja a 9 10 kárpitszívófejet* (10) kanapékhoz, szőnyegekhez, ritka szövetekhez stb. Szükség esetén csökkentse a szívóerőt. A porkefével (11) eltávolíthatja a porréteget a bútorokról és redőnyökről. Rések, sarkok stb.: Használja a rés-szívófejet* (12). 12 11 A turbó szívófej használata* 13 Ideális szőnyegek és padlószőnyegek esetén a makacs szöszök és állati szőrök eltávolításra. Megjegyzés: Ne használja a turbo szívófejet állati bőrökön vagy szőnyegrojtokon. A szőnyeg károsításának elkerülése érdekében ne tartsa álló helyzetben a szívófejet, amikor a kefe forog. A szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek fölött, és használat után azonnal kapcsolja ki a porszívót. dźwignią ustawioną w położeniu (7). Podłogi twarde: Używaj ssawko-szczotki do podłogi z dźwignią ustawioną w położeniu (8). Podłogi drewniane: Używaj ssawki do parkietów* (9). Meble tapicerowane i tkaniny: Używaj ssawki do tapicerki* (10) do odkurzania sof, zasłon, lekkich tkanin, itp. W razie potrzeby można zmniejszyć siłę ssania. Użyj szczotki do kurzu (11), aby usunąć powłokę kurzu z mebli i żaluzji. Szczeliny, narożniki itp.: Używaj szczelinowej* (12). Zastosowanie ssawki turbo* 13 Idealna do usuwania sierści zwierząt i trudno usuwalnych meszków z dywanów i wykładzin dywanowych. Uwaga: Nie używaj ssawki turbo do odkurzania wykładzin ze skór zwierzęcych ani frędzli dywanów. Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie trzymaj ssawki w jednym miejscu, kiedy szczotki się obracają. Nie przesuwaj ssawki po przewodach elektrycznych. Zawsze po zakończeniu odkurzania natychmiast wyłączaj urządzenie. 13 * Csak egyes típusokhoz. 39 * Tylko niektóre modele. Doseganje najboljših rezultatov Način uporabe nastavkov: Postizanje najboljeg učinka Upotrijebite nastavke kako slijedi: Pentru a obţine cele mai bune rezultate Utilizaţi duzele după cum urmează: Preproge: Uporabite kombiniran nastavek za tla Tepisi: Koristite kombinirani nastavak za Covoare: Utilizaţi duza combinată pentru podea Trdi pod: Uporabite kombiniran nastavek za tla Tvrdi podovi: Koristite kombinirani nastavak za Pardoseli: Utilizaţi duza combinată pentru Lesena tla: Uporabite nastavek za parket* (9). Drveni podovi: Koristite nastavak za parket* (9). Duşumele din lemn: Utilizaţi duza pentru Oblazinjeno pohištvo in tkanine: Uporabite nastavek za oblazinjene predmete* (10) za kavče, zavese, lahko blago itd. Uporabite metlico za prah (11) za odstranjevanje prahu na pohištvu in žaluzijah. Tapecirani namještaj i materijali: Koristite s stikalom v položaju (7). s stikalom v položaju (8). Reže, koti, itd.: Uporabite zožen nastavek* (12). Uporaba mehanske turbo krtače* 13 Primeren za preproge in talne obloge, s katerih odstrani trdovratne kosme prahu in dlake. Opomba: Ne uporabljajte mehanske turbo krtače na preprogah iz živalske kože ali na resah preprog. Da bi se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti. S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in sesalnik izklopite takoj po uporabi. * Le določeni modeli. podove s polugom u položaju (7). podove s polugom u položaju (8). produžetak za tapecirano pokućstvo* (10) za sofe, zavjese, lagane materijale, itd. Ako je potrebno, smanjite jačinu usisavanja. Upotrijebite četku za prašinu (11) za uklanjanje prašine na namještaju i roletama. Uske pukotine, kutovi, itd.: Koristite nastavak s uskim otvorom* (12). Uporaba turbo nastavka* 13 Idealan je za tepihe i tepihe postavljene od zida do zida, za uklanjanje tvrdokornih dlaka i dlaka kućnih ljubimaca. Napomena: Ne koristite turbo produžetak na sagovima od životinjske kože ili resama tepiha. Da biste izbjegli oštećenja tepiha, ne držite produžetak na jednom mjestu dok četka rotira. Ne prelazite produžetkom preko električnih kablova, i pazite da usisavač isključite odmah nakon korištenja. * Samo neki modeli. cu maneta în poziţia (7). podea cu maneta în poziţia (8). parchet* (9). Mobilier tapiţat şi ţesături: Utilizaţi duza pentru tapiţerie* (10) pentru canapele, perdele, ţesături uşoare etc. Dacă este necesar, reduceţi puterea de aspirare. Folosiţi peria de praf (11) pentru a elimina praful de pe mobilă şi de pe jaluzelele cu lamele. Locuri înguste, colţuri etc.: Utilizaţi duza pentru spaţii înguste* (12). Utilizarea duzei Turbo* 13 Ideal pentru covoare şi mochete, pentru indepartarea părului de animale de casă greu de curatat. Notă: Nu utilizaţi duza turbo pe carpete de piele sau pe franjurii covoarelor. Pentru a evita deteriorarea covorului, nu menţineţi duza în poziţie fixă în timp ce peria se roteşte. Nu treceţi duza peste cabluri de alimentare şi, întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat după utilizare. * Le določeni modeli. 40 A PORTARTÁLY ÜRÍTÉSE Soha ne működtesse a porszívót portartály nélkül. 14. Vegye ki a portartályt a tartály fedelén levő 2 szürke gomb megnyomásával. 15. Ürítse ki a portartályt a tartály alján levő szürke gomb megnyomásával. 16. Zárja vissza a tartály csapóajtaját kattanásig. 17. Úgy tegye vissza a portartályt, hogy először az alját illessze a helyére és nyomja kattanásig. 18. Majd nyomja kattanásig a fogantyúnál ameddig a helyére nem illeszkedik a tartály. 14 16 15 17 A PORTARTÁLY SZÉTSZERELÉSE 18 19 20 A szabad levegőáramlás és optimális szívásteljesítmény érdekében fontos, hogy ellenőrizze az esetleges dugulást a portartályban. 19. Két nyitókapocs található a portartály felső részén, az egyik a fogantyú felett elől, a másik pedig hátul. Oldja ki a kapcsokat és emelje ki a portartály felső részét a tartályból. 20. Vizsgálja meg alaposan a középső szürke szűrőegységet. Távolítsa el az esetlegesen rá- vagy beleragadt szennyeződést. A portartályt is elöblítheti langyos víz alatt. Győzödjön meg róla, hogy teljesen megszáradt mielőtt visszateszi a porszívóba. 21. Szerleje össze a portartályt a szűrőegység visszahelyezésével és az első és hátsó nyitókapcsok visszazárásával. A MOTORSZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS CSERÉJE 21 22 41 23 22. Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy azt korábban már leírtuk. 23. A képen látja, hogy hol található a motorszűrő. Pattintsa ki a felső műanyag fedelet a helyéről és vegye ki a filtet. Hideg víz alatt öblítse el. Fontos, hogy teljesen száraz legyen a filter mielőtt visszateszi a készülékbe ezért legalább 24 órán át szűrítsa levegőn. A motor filter egy műanyag keretben van. A filtert és a keretet is ki lehet öblíteni. Győzödjön meg róla, hogy teljesen megszáradt mielőtt visszateszi a porszívóba USUWANIE ZAWARTOŚCI POJEMNIKA NA KURZ Zawsze należy używać odkurzacza z założonym pojemnikiem na kurz. 14. Wyjmij pojemnik na kurz, naciskając 2 szare przyciski na pokrywie pojemnika na kurz. 15. Pozbądź się zawartości pojemnika na kurz, naciskając szary przycisk na spodzie pojemnika. 16. Zamknij pokrywkę pojemnika na kurz, tak aby usłyszeć kliknięcie. 17. Zamontuj ponownie pojemnik na kurz, wsuwając najpierw jego podstawę do odkurzacza. Dociśnij, aż do zatrzaśnięcia na swoim miejscu. 18. Zablokuj pojemnik na kurz na miejscu, naciskając uchwyt, aż do zatrzaśnięcia na swoim miejscu. DEMONTAŻ POJEMNIKA NA KURZ Aby zapewnić niezakłócony przepływ powietrza i optymalną siłę ssania, należy sprawdzić, czy w pojemniku na kurz nie ma blokad. 19. W górnej części pojemnika na kurz znajdują się dwa zaciski, jeden z przodu nad uchwytem, a drugi z tyłu. Zwolnij te zaciski i wyjmij górną część zespołu pojemnika na kurz z przezroczystego kosza pojemnika na kurz. 20. Sprawdź wnętrze i okolice szarego, centralnego zespołu filtrującego. Jeśli trzeba, usuń wszystkie obiekty, które mogłyby utknąć wewnątrz lub obok zespołu. Teraz możesz wypłukać w letniej wodzie pojemnik na kurz. Upewnij się, że jest on całkowicie suchy, zanim włożysz go z powrotem do odkurzacza. 21. Zmontuj ponownie pojemnik na kurz, umieszczając centralny zespół filtrujący w koszu pojemnika na kurz, a następnie zamknij przedni i tylny zacisk. CZYSZCZENIE I WYMIANA FILTRA OCHRONNEGO SILNIKA 22. Wyjmij pojemnik na kurz zgodnie z wcześniejszym opisem. 23. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się filtr ochronny silnika. Unieś plastikową pokrywę i wyciągnij filtr na zewnątrz. Aby oczyścić filtr, wypłucz go po pod zimną wodą, a następnie wysusz przez 24 godziny przed włożeniem z powrotem do odkurzacza. Filtr silnika jest umiejscowiony w plastikowej ramce. Zarówno filtr, jak i ramkę można wypłukać. Upewnij się, że filtr i ramka są suche, zanim zamontujesz je ponownie PRAZNJENJE ZBIRALNIKA ZA PRAH. Sesalnik vedno uporabljajte z vstavljenim zbiralnikom za prah. 14. Zbiralnik za prah odstranite tako, da pritisnete dva siva gumba na pokrovu zbiralnika za prah. 15. Izpraznite zbiralnik za prah tako, da pritisnete sivi gumb na dnu zbiralnika. 16. Loputo pokrova zbiralnika za prah zaprite, dokler se ne zaskoči. 17. Vrnite zbiralnik za prah tako, da ga s spodnjim delom naprej vstavite v sesalnik. Pritisnite navzdol, dokler se s klikom ne zaskoči na svoje mesto. 18. Zataknite zbiralnik za prah na njegovo mesto tako, da pritisnete navzdol na ročaj, dokler se ne zaskoči. RAZSTAVLJANJE ZBIRALNIKA ZA PRAH. Pomembno je, da zbiralnik za prah preverite za morebitne zamašitve; tako preprečite omejevanje pretoka zraka in zagotovite kar najboljšo sesalno moč. 19. Na zgornjem delu zbiralnika za prah sta dve zapirali, eno spredaj nad ročajem in eno zadaj. Sprostite ti dve zapirali, privzdignite zgornji del sklopa zbiralnika za prah in ga snemite s prozornega koša za prah. 20. Preglejte notranjost in okolico sivega osrednjega sklopa za filtriranje. Poskrbite, da odstranite kakršne koli ovire, ki so lahko zataknjene v sklopu ali na njem. Sedaj lahko zbiralnik za prah sperete z mlačno vodo. Preden ga znova namestite v sesalnik, ga povsem posušite na zraku. 21. Zbiralnik za prah ponovno sestavite tako, da osrednji sklop za filtriranje vstavite nazaj v koš za zbiranje prahu in pritrdite prednje in zadnje zapiralo. ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA FILTRA ZA ZAŠČITO MOTORJA. 22. Odstranite zbiralnik za prah po prej opisanem postopku. 23. Poiščite filter za zaščito motorja, pri čemer si pomagajte s sliko. Privzdignite plastični pokrov na vrhu in potegnite filter iz njegovega položaja. Če želite očistiti filter, ga izperite s hladno vodo, nato pa ga na zraku sušite vsaj 24 ur, preden ga vstavite nazaj v sesalnik. Motorni filter je nameščen v plastično ohišje. Tako filter kot ohišje lahko sperete z vodo. Pred vnovično namestitvijo morata biti povsem suha. UKLANJANJE SADRŽAJA SPREMIŠTA ZA PRAŠINU. ELIMINAREA CONŢINUTULUI CONTAINERULUI DE PRAF. RASTAVLJANJE SPREMIŠTA ZA PRAŠINU. DEMONTAREA CONTAINERULUI DE PRAF. Nikad ne upotrebljavajte uređaj bez postavljenog spremišta za prašinu. 14. Uklonite spremište za prašinu pritiskom na 2 siva gumba na poklopcu spremišta za prašinu. 15. Uklonite sadržaj spremišta za prašinu pritiskom sivog gumba na dnu spremišta. 16. Zatvorite vratašca poklopca spremišta za prašinu dok ne kliknu. 17. Vratite spremište za prašinu tako da prvo postavite dno u usisavač. Pritisnite prema dolje dok ne sjedne na mjesto. 18. Smjestite spremište za prašinu guranjem ručke prema dolje dok ne klikne. Da biste osigurali da nema zapreka za protok zraka i da je snaga usisavanja optimalna, važno je provjeriti ima li zapreka u spremištu za prašinu. 19. Postoje 2 spojnice na gornjem dijelu spremišta za prašinu, jedna ispod ručke na prednjoj i druga na stražnjoj strani. Otpustite te spojnice i podignite gornji dio okvira spremišta za prašinu s prazne posude za prašinu. 20. Pogledajte unutra i pregledajte središnji sklop filtriranja. Obavezno uklonite začepljenja koja mogu biti zaglavljena ili se nalaziti u sklopu. U ovoj fazi spremnik za prašinu možete isprati pod mlazom mlake vode. Ostavite ga da se potpuno osuši na zraku prije nego što ga stavite natrag u usisavač. 21. Ponovo sastavite spremište za prašinu postavljanjem središnjeg sklopa za filtriranje natrag u posudu spremišta za prašinu i učvršćivanjem prednjih i stražnjih spojnica. ČIŠĆENJE I ZAMJENA ZAŠTITNOG FILTRA MOTORA. 22. Uklonite spremište za prašinu kako je prethodno opisano. 23. Pogledajte na slici gdje možete pronaći zaštitni filtar motora. Podignite plastični poklopac i povucite filtar. Da biste očistili filtar, isperite ga hladnom vodom i obavezno ga sušite na zraku najmanje 24 sata prije nego što ga stavite natrag u usisavač. Filtar motora se postavlja u plastični okvir. Možete ispirati i filtar i okvir. Ostavite ih da se osuše prije nego što ih stavite natrag. Folosiţi întotdeauna aspiratorul cu containerul de praf instalat. 14. Scoateţi containerul de praf apăsând pe cele 2 butoane gri de pe capacul containerului de praf. 15. Eliminaţi conţinutul containerului de praf prin apăsare pe butonul gri de pe partea inferioară a containerului. 16. Închideţi capacul rabatabil al containerului de praf până când se fixează cu un clic. 17. Înlocuiţi containerul de praf aşezând mai întâi baza acestuia în aspirator. Apăsaţi până când se fixează cu un clic. 18. Blocaţi containerul de praf prin apăsare pe mâner până când se fixează în poziţie. Este important să verificaţi dacă nu este înfundat containerul de praf pentru a vă asigura că nu există nicio restricţie în ceea ce priveşte fluxul de aer şi puterea de aspirare optimă. 19. În partea de sus a containerului de praf se află 2 cleme, una deasupra mânerului în partea din faţă şi una în partea din spate. Desfaceţi aceste cleme şi ridicaţi partea superioară a ansamblului containerului de praf de pe coşul transparent. 20. Verificaţi în interiorul şi în jurul ansamblului central de filtrare de culoare gri. Asiguraţivă că aţi eliminat toate blocajele de pe ansamblu sau din interiorul său. În acest moment, puteţi să clătiţi containerul de praf cu apă călduţă. Lăsaţi-l să se usuce complet la aer înainte de a-l monta la loc în aspirator. 21. Reasamblaţi containerul de praf aşezând ansamblul central de filtrare înapoi în coşul containerului de praf şi fixând clema din faţă şi cea din spate. CURĂŢAREA ŞI ÎNLOCUIREA FILTRULUI DE PROTECŢIE A MOTORULUI. 22. Scoateţi containerul de praf conform descrierii anterioare. 23. Consultaţi imaginea pentru a vedea unde se găseşte filtrul de protecţie a motorului. Ridicaţi capacul superior din plastic din poziţia sa şi trageţi filtrul din poziţia sa. Pentru a curăţa filtrul, clătiţi-l cu apă rece şi lăsaţi-l să se usuce în aer cel puţin 24 de ore înainte de a-l aşeza la loc în aspirator. Filtrul motorului este montat întrun cadru de plastic. Puteţi clăti atât filtrul, cât şi cadrul. Lăsaţi-le să se usuce înainte de a le monta la loc. 42 A HEPASZŰRŐ TISZTÍTÁSA ÉS CSERÉJE 24 25 27 29 43 26 28 30 24. Vegye ki a portartályt, úgy, ahogy azt korábban már leírtuk. 25. A képen látja, hogy hol található a hepaszűrő fedele. Kicsit nyomja a fedelet miközben a nyitófüllel kinyitja, majd vegye ki a porszívóból a fedelet. 26. Fordítsa el kicsit a szűrőt, hogy ki tudja venni. Ütögesse meg a filtert, hogy a szennyeződés eltávozzon belőle. 27. Szükség esetén a filter csap alatt elmosható. A filtert mindig alulról mossa. 28. Fontos, hogy teljesen száraz legyen a filter mielőtt visszateszi a készülékbe ezért legalább 24 órán át szárítsa levegőn. 29. Enyhén elfordítva tudja beletenni a filtert a készülékbe. 30. Úgy tegye vissza a szűrő fedelét, hogy először a fedél alján levő két fül illeszkedjen, aztán nyomja kattanásig a helyére. CZYSZCZENIE LUB WYMIANA GŁÓWNEGO FILTRA HEPA 24. Wyjmij pojemnik na kurz zgodnie z wcześniejszym opisem. 25. Sprawdź na rysunku, gdzie znajduje się zatrzask pokrywy filtra hepa. Dociśnij pokrywę filtra, zwolnij zatrzask i unieś go w górę. 26. Potrząśnij filtrem na boki i wyjmij go z odkurzacza. Stuknij kilkukrotne filtrem hepa skierowanym w dół o płaską powierzchnię przykrytą papierem. Pozwoli to na usunięcie osadu z wnętrza filtra. 27. Jeśli trzeba, filtr hepa można umyć pod bieżącą, zimną wodą. Zawsze myj filtr od spodu. 28. Wysusz filtr hepa przez 24 godziny, aby całkowicie wysechł przed ponownym użyciem. 29. Zamontuj ponownie filtr hepa, wsuwając go lekko pod kątem do odkurzacza. 30. Zamontuj ponownie pokrywę filtra hepa, wsuwając najpierw 2 dolne wypustki, a następnie dociśnij pokrywę filtra, aż do zatrzaśnięcia na miejscu. ČIŠČENJE IN ZAMENJAVA GLAVNEGA FILTRA HEPA. 24. Odstranite zbiralnik za prah po prej opisanem postopku. 25. Poiščite zapah pokrova filtra HEPA, pri čemer si pomagajte s sliko. Pritisnite pokrov filtra navzdol, sprostite zapah in ga vzdignite s sesalnika. 26. Nagnite filter v diagonalen položaj in ga vzemite iz sesalnika. S sprednjo stranjo filtra HEPA potrkajte po ravni površini, prekriti z listom papirja. To bo iz filtra pomagalo odstraniti večjo umazanijo. 27. Filter HEPA je po potrebi mogoče oprati s hladno vodo pod pipo. Filter vedno umivajte s spodnje strani. 28. Filter sušite na zraku približno 24 ur, da bo pred ponovno uporabo popolnoma suh. 29. Filter HEPA ponovno namestite tako, da ga rahlo diagonalno vstavite v sesalnik. 30. Pokrov filtra HEPA ponovno namestite tako, da najprej vstavite spodnja dva jezička, nato pa ga pritisnete navzdol, dokler se ne zaskoči na svoje mesto. ČIŠĆENJE I ZAMJENA GLAVNOG HEPA FILTRA. 24. Uklonite spremište za prašinu kako je prethodno opisano. 25. Pogledajte sliku da biste pronašli zapor poklopca hepa filtra. Pritisnite poklopac filtra prema dolje, otpustite zapor i podignite ga s usisavača. 26. Nagnite filtar dijagonalno i podignite ga s usisavača. Istresite hepa filtar okrenut prema dolje nad ravnom površinom pokrivenom listom papira. To će pomoći u izbacivanju suvišnih naslaga s filtra. 27. Ako je potrebno, hepa filtar može se oprati hladnom tekućom vodom. Uvijek operite filtar s donje strane. 28. Osušite hepa filtar na zraku približno 24 sata da biste bili sigurni da je potpuno suh prije ponovne upotrebe. 29. Ponovo postavite hepa filtar umetanjem u usisavač pod lagano dijagonalnim kutom. 30. Vratite poklopac hepa filtra tako da prvo umetnete 2 jezičca, a zatim gurnite poklopac filtra prema dolje dok ne klikne. CURĂŢAREA ŞI ÎNLOCUIREA FILTRULUI HEPA PRINCIPAL. 24. Scoateţi containerul de praf conform descrierii anterioare. 25. Consultaţi imaginea pentru a putea localiza clema capacului filtrului Hepa. Apăsaţi pe capacul filtrului, desfaceţi clema şi scoateţi filtrul din aspirator. 26. Înclinaţi filtrul în unghi oblic şi ridicaţi-l din aspirator. Loviţi uşor filtrul Hepa cu faţa în jos de o suprafaţă plană acoperită cu o coală de hârtie. În acest fel veţi îndepărta reziduurile în exces de pe filtru. 27. Dacă este necesar, filtrul Hepa poate fi spălat sub jet de apă rece de la robinet. Spălaţi întotdeauna filtrul prin partea inferioară. 28. Uscaţi-le filtrul Hepa în aer timp de 24 de ore pentru a asigura uscarea completă înainte de refolosire. 29. Remontaţi filtrul Hepa, introducându-l în aspirator uşor înclinat. 30. Înlocuiţi capacul filtrului Hepa introducând mai întâi cele două indentaţii şi apoi împingând capacul filtrului până când se fixează pe poziţie. 44 A TÖMLŐ ÉS A SZÍVÓFEJ TISZTÍTÁSA CZYSZCZENIE WĘŻA I SSAWEK A padlótisztító fej tisztítása 33 Tisztítsa meg gyakran a szőnyeg/keménypadló-szívófejet. A szívófej megtisztításához használja a gégecsőfogantyút. Czyszczenie ssawki do odkurzania twardych powierzchni 33 Należy pamiętać o częstym czyszczeniu ssawko-szczotki do podłogi. Oczyść ssawkę, używając uchwytu węża. A turbó szívófej tisztítása * 34 Szerelje le a szívófejet a porszívócsőről, majd a begabalyodott textilszálakat és egyebet szedegesse ki egy olló segítségével. A szívófej tisztításához használja a gégecső-fogantyút. 35 Ha a nagy erejű szívás nem működik, nyissa ki a porszívó fedelét a gomb megnyomásával, és távolítson el minden objektumot, ami gátolja a turbina szabad forgását. Czyszczenie ssawki turbo* 34 Odłącz ssawkę od rury odkurzacza oraz usuń splątane nitki itp. za pomocą nożyczek. Do czyszczenia ssawki wykorzystaj uchwyt węża. 35 Jeśli ssawka turbo przestanie działać, otwórz pokrywę, naciskając przycisk, i usuń przedmioty uniemożliwiające swobodne wirowanie turbiny. A porszívó automatikusan leáll, ha a szívófej, a gégecső, a tömlő vagy a szűrők valamelyike eltömődik, vagy a portartó megtelik. Ebben az esetben húzza ki a tápkábelt a fali csatlakozóaljzatból, és hagyja a készüléket 20–30 percig hűlni. Szüntesse meg az eltömődést és/vagy cserélje ki a szűrőket, ürítse ki a portartályt, majd indítsa újra a készüléket. Csövek és gégecsövek 31 A csövek és a gégecső tisztításához használjon hosszúkás tisztítókendőt. 32 A gégecsőben lévő dugulást néha nyomogatással is el lehet távolítani. Vigyázzon azonban, ha a dugulás oka a tömlőben rekedt üvegszilánk vagy tű. Megjegyzés: A garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás közben bekövetkezett bármilyen károsodására. 31 32 33 Odkurzacz zatrzymuje się automatycznie, jeżeli ssawka, rura, wąż lub filtry zablokują się lub pojemnik na kurz wypełni się. W takich przypadkach odłącz odkurzacz od sieci i pozostaw go na 20-30 minut w celu ostygnięcia. Usuń blokadę i/lub wymień filtry, opróżnij pojemnik na kurz, a następnie uruchom odkurzacz ponownie. Rury i węże 31 Do czyszczenia rur i węży zastosuj taśmę czyszczącą lub coś podobnego. 32 Usunięcie blokady węża może być możliwe przez wyciskanie. Trzeba jednak zachować ostrożność w przypadku, gdy blokada może być spowodowana przez szkło czy szpilki wessane do środka węża. Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem. 34 35 * Csak egyes típusokhoz. 45 * Tylko niektóre modele. ČIŠČENJE UPOGLJIVE CEVI IN NASTAVKA Če se nastavek, cev, upogljiva cev ali filtri zamašijo in ko je zbiralnik za prah poln, se sesalnik samodejno ustavi. V takem primeru sesalnik izključite iz električne napeljave in počakajte 20 do 30 minut, da se ohladi. Očistite zamašeni del in/ali zamenjajte filtre, izpraznite zbiralnik za prah ter sesalnik ponovno vklopite. Cevi in upogljive cevi 31 Za odmašitev cevi in upogljive cevi uporabite čistilni trak ali kaj podobnega. 32 Zamašek v upogljivi cevi je mogoče odstraniti tudi tako, da jo stisnete. Vsekakor ravnajte previdno, če so vzrok zamašitve steklo ali šivanke. Opomba: Garancija ne vključuje poškodb upogljivih cevi, nastalih zaradi čiščenja. Čiščenje krtače za tla 33 Kombinirani nastavek za tla morate pogosto čistiti. Nastavek očistite s pomočjo ročaja upogljive cevi. Čiščenje mehanske turbo krtače* 34 Odstranite nastavek s cevi sesalnika in odstranite niti, ki so se vanj zapletle tako, da jih odrežete s škarjami. Za čiščenje nastavka samega uporabite ročaj upogljive cevi. 35 Če se turbo krtača zaustavi, s pritiskom gumba odprite pokrov za čiščenje in odstranite predmete, ki ovirajo ščetke, da se ne vrtijo. * Le določeni modeli. ČIŠĆENJE CRIJEVA I NASTAVKA CURĂŢAREA FURTUNULUI ŞI A DUZEI Čišćenje produžetka za čvrste površine 33 Svakako često čistite kombinirani podni produžetak. Za čišćenje produžetka upotrijebite ručku crijeva. Curăţarea duzei pentru pardoseală 33 Nu neglijaţi să curăţaţi frecvent duza combinată pentru pardoseală. Folosiţi mânerul furtunului pentru a curăţa duza. Čišćenje turbo nastavka* 34 Odspojite nastavak od cijevi usisivača i uklonite niti koje su se zaplele režući ih škarama. Upotrijebite samo ručku crijeva kako bi očistili nastavak. 35 Ako turbo produžetak prestane raditi, otvorite poklopac za čišćenje pritiskom na gumb i uklonite sve predmete koji ometaju slobodno okretanje turbine. Curăţarea duzei Turbo* 34 Desprindeţi duza de tubul aspiratorului şi îndepărtaţi firele încâlcite tăindu-le cu o foarfecă. Utilizaţi mânerul tubului pentru curăţarea duzei. 35 În cazul în care duza turbo nu mai funcţionează, deschideţi capacul de curăţare apăsând butonul şi îndepărtaţi orice obiect care împiedică rotaţia liberă a turbinei. * Samo neki modeli. * Le določeni modeli. Usisavač se automatski zaustavlja ako dođe do blokade nastavka, cijevi, crijeva ili filtera ili kada je spremište za prašinu puno. U tom slučaju isključite ga iz struje i pustite da se hladi 20-30 minuta. Očistite uzrok blokade i/ili zamijenite filtre, ispraznite spremište za prašinu i ponovno uključite usisavač. Cijevi i crijeva 31 Upotrijebite štap ili nešto slično da bi očistili cijevi i crijevo. 32 Začepljenje u crijevu se može ponekad ukloniti gnječenjem crijeva. Međutim budite oprezni u slučaju kad je začepljenje uzrokovano komadom stakla ili iglom koja se zaglavila u crijevu. Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja crijeva nastala tijekom njegovog čišćenja. Aspiratorul se opreşte automat în cazul în care se blochează duza, tubul, furtunul sau filtrele şi în cazul în care containerul de praf este plin. În astfel de cazuri, deconectaţi aparatul de la sursă şi lăsaţi-l să se răcească timp de 20-30 de minute. Eliminaţi blocajul şi/sau înlocuiţi filtrele, goliţi containerul de praf şi reporniţi. Tuburi şi furtunuri 31 Folosiţi o bandă pentru curăţat sau ceva asemănător pentru a curăţa tuburile şi furtunul. 32 Furtunul poate fi desfundat şi prin presare. Aveţi grijă însă dacă blocajul este cauzat de cioburi de sticlă sau ace prinse în interiorul furtunului. Notă: Garanţia nu acoperă defecţiunile produse furtunului în cursul curăţării acestuia. 46 HIBAELHÁRÍTÁS A porszívó nem indul • Ellenőrizze, hogy az elektromos vezeték csatlakoztatva van-e a konnektorhoz. • Ellenőrizze, hogy a dugó vagy a vezeték nem sérült-e. • Ellenőrizze, hogy a biztosíték nem égett-e ki. A porszívó leáll • Ellenőrizze, hogy a portartály megtelt-e. Ha igen, akkor ürítse ki. • Nem dugult el a szívófej, a cső vagy a gégecső? • Nem dugultak el a szűrők? Víz került a porszívóba A motort Electrolux szervizközpontban ki kell cserélni. A motor vízbejutás által bekövetkezõ károsodására a garancia nem terjed ki. ÜGYFÉLTÁJÉKOZTATÁS E termék tervezésekor különös figyelmet fordítottunk a környezetvédelmi szempontokra. Megjelöltük az összes újrahasznosítható műanyag elemet. További információk az interneten, a www.electrolux.com oldalon találhatók. A porszívóval vagy a használati utasítással kapcsolatos bármilyen észrevétel esetén kérjük a [email protected] e-mail címen keressen bennünket. AEG, AEG-ELECTROLUX, ELECTROLUX, Electrolux, PROGRESS VEVŐSZOLGÁLAT 1142 Budapest, Erzsébet királyné útja 87. Tel.: 252-1773 Fax: 251-0533 A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. 47 USUWANIE USTEREK Nie można uruchomić odkurzacza • Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka. • Sprawdź, czy wtyczka lub przewód zasilający nie są uszkodzone. • Sprawdź bezpiecznik instalacji domowej. Odkurzacz zatrzymuje się • Sprawdź, czy pojemnik na kurz nie jest pełny. Jeśli tak, opróżnij go. • Czy ssawka, rura lub wąż są zablokowane? • Czy filtry są zablokowane? Do odkurzacza dostała się woda Konieczna będzie wymiana silnika w autoryzowanym zakładzie serwisowym firmy Electrolux. Uszkodzenie silnika wywołane dostaniem się do niego wody nie jest objęte gwarancją INFORMACJE DLA KLIENTA Produkt ten został zaprojektowany z myślą o ochronie środowiska. Wszystkie części z tworzyw sztucznych są oznakowane dla celów wtórnego wykorzystania. Bliższe informacje można znaleźć na naszej stronie w Internecie: www. electrolux.com Jeżeli masz jakiekolwiek uwagi na temat odkurzacza, czy instrukcji użytkowania zawartych w tej broszurce prosimy wysłać email na adres: [email protected] Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. ODPRAVLJANJE TEŽAV Sesalnik se ne prižge • Preverite, ali je kabel vključen v vtičnico. • Preverite, ali je kabel ali vtikač poškodovan. • Preverite varovalko. Sesalnik se ugaša • Preverite, ali je zbiralnik za prah poln. Če je, ga izpraznite. • Ali je krtača, cev, ali upogljiva cev zamašena? • Ali so filtri zamašeni? Voda je prišla v sesalec Motor bo moral zamenjati pooblaščen Electroluxov servisni center. Garancija ne vključuje škode, ki je povzročena na motorju zaradi vstopa vode v sesalnik. INFORMACIJE ZA POTROŠNIKA Ta sesalnik je zasnovan v skladu s predpisi o varovanja okolja. Vsi plastični deli so označeni glede na njihovo možnost recikliranja. Za podrobnejše podatke obiščite naše spletno mesto: www. electrolux.com Electrolux ne prevzema nobene odgovornosti za poškodbe, ki bi nastale kot posledica nepravilne uporabe aparata ali v primeru nepooblaščenega posega v aparat. Če imate pripombe na sesalnik ali na navodila za uporabo, nam jih sporočite z e-pošto: [email protected] Simbol na izdelku ali na njegovi embalaži označuje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z običajnimi gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo električne in elektronske opreme. S pravilnim načinom odstranjevanja izdelka boste pomagali preprečiti morebitne negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega odstranjevanja izdelka. Za podrobnejše informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na pristojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno službo ali na trgovino, v kateri ste izdelek kupili. OTKLANJANJE SMETNJI REZOLVAREA PROBLEMELOR IJESTI ZA KORISNIKE INFORMAŢII PENTRU CLIENŢI Usisavač ne radi • Provjerite da li je kabel uključen u električnu mrežu. • Provjerite da utikač i kabel nisu oštećeni. • Provjerite da nije pregorio osigurač. Usisivač se gasi • Provjerite je li spremište za prašinu puno. Ako je to slučaj, ispraznite ga. • Da li su nastavak, cijevi ili crijevo začepljeni? • Da li su filtri začepljeni? Voda je ušla u usisivač Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electrolux servisu. Oštećenja nastala ulaskom vode u motor nisu pokrivena jamstvom. Ovaj proizvod je stvoren sa brigom za okoliš. Svi su plastični dijelovi označeni za recikliranje. Detalje potražite na našim web stranicama: www.electrolux.com Ako imate komentara na usisivač ili na Upute za korisnika, obratite nam se porukom na: [email protected] Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod. Aspiratorul nu porneşte • Verificaţi dacă aţi conectat cablul la reţeaua electrică. • Verificaţi integritatea cablului şi a fişei. • Verificaţi dacă siguranţa nu este arsă. Aspiratorul se opreşte • Verificaţi dacă containerul de praf este plin. Dacă este cazul, goliţi-l. • S-au înfundat duza, tubul sau furtunul? • S-au înfundat filtrele? A intrat apă în aspirator Motorul trebuie înlocuit la un centru de service Electrolux. Garanţia nu acoperă defectarea motorului cauzată de pătrunderea apei în acesta. Acest produs are la bază o concepţie ecologică. Toate piesele de plastic sunt marcate în vederea reciclării. Pentru detalii, vizitaţi site-ul nostru: www.electrolux.com Dacă aveţi observaţii referitoare la aspirator sau la broşura cu instrucţiuni de utilizare, vă rugăm să ne scrieţi pe adresa email: [email protected] In cazul in care nu gasiti in magazinele de specialitate accesorii pentru aspiratorul dumneavoastra va rugam sa ne contactati la [email protected]

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir