power pointte yazıya efekt verme / GARDENA® | Manualzz

Power Pointte Yazıya Efekt Verme

power pointte yazıya efekt verme

GARDENA®

GB D __seafoodplus.info Seite 1 ® aquasensor Art. aquasensor Art. FIN DK aquasensor Art. S NL F GARDENA D __seafoodplus.info Seite 2 GARDENA Tauchpumpe / aquasensor / Schmutzwasserpumpe / aquasensor Dies ist die deutsche Originalbetriebsanleitung. Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Betriebsanleitung mit der Pumpe, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. A Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Betriebsanleitung vertraut sind, diese Pumpe nicht benutzen. Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten dürfen das Produkt nur verwenden, wenn sie von einer zuständigen Person beaufsichtigt oder unterwiesen werden. v Bitte bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig auf. Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Außerbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Beheben von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Service / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1. Einsatzgebiet Ihrer GARDENA Pumpe Ordnungsgemäßer Gebrauch Die GARDENA Pumpen sind für die private Benutzung im Hausund Hobbygarten bestimmt. Sie sind vorwiegend zum Entwässern bei Überschwemmungen, aber auch zum Um- und Auspumpen von Behältern, zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten, zum Entwässern von Booten und Yachten sowie zur zeitlich begrenzten Wasserbelüftung und -umwälzung bestimmt. Fördermedien Zu den Fördermedien der GARDENA Pumpen gehören sauberes und verschmutztes Wasser (max. Korndurchmesser – Tauchpumpen = 5 mm / Schmutzwasserpumpen = 30 mm) und Schwimmbadwasser (vorausgesetzt ist die bestimmungsgemäße Dosierung von Additiven). Verschmutztes Wasser mit festen Bestandteilen wie Sand oder Steinen führt zu Verschleiß der Turbine und des Pumpenfußes. Die Pumpen sind voll überflutbar (wasserdicht gekapselt) und können bis zu 7 m in das Fördermedium eingetaucht werden. Zu beachten 2 Die GARDENA Pumpen sind nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. Dauerumwälzbetrieb) im Teich geeignet. Die Lebensdauer der Pumpen wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Nicht gefördert werden dürfen ätzende, leicht brennbare oder explosive Stoffe (z. B. Benzin, Petroleum, Nitroverdünnung), Fette, Öle, Salzwasser und Abwasser aus Klosett- und Urinalanlagen. Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35 °C nicht überschreiten. D __seafoodplus.info Seite 3 2. Sicherheitshinweise Elektrische Sicherheit Nach DIN VDE dürfen Tauch- und Schmutzwasserpumpen in Schwimmbecken, Gartenteichen und Springbrunnen nur über einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Nennfehlerstrom ≤ 30 mA betrieben werden. Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir grundsätzlich, die Tauchpumpe über einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) zu betreiben (DIN VDE und ). v Bitte wenden Sie sich an Ihren Elektromeisterbetrieb. Netzanschlussleitungen dürfen nach DIN VDE keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit Kurzzeichen H05 RNF (für Art. / ) bzw. H07 RNF (für Art. / ). Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. v Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind. v Netzstecker vor Nässe schützen. Stecker und Anschlusskabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. GEFAHR ! Stromschlag ! In Österreich In Österreich müssen Pumpen zum Gebrauch in Schwimmbecken und Gartenteichen, die mit einer festen Anschlussleitung ausgestattet sind, nach ÖVE B / EN Teil 1 bis 3, über einen ÖVE-geprüften Trenn-Transformator gespeist werden, wobei die Nennspannung sekundär V nicht überschreiten darf. In der Schweiz In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Sichtprüfung v Vor der Benutzung die Pumpe (insbesondere Netzkabel und Stecker) stets einer Sichtprüfung unterziehen. v Beachten Sie den Mindestwasserstand und die max. Förderhöhe (siehe 8. Technische Daten). GEFAHR ! Stromschlag ! Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. v Pumpe im Schadensfall unbedingt vom GARDENA Service prüfen lassen. Manueller Betrieb Im Manuellen Betrieb ist nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abzuschalten. Durch einen abgeschnittenen Netzstecker kann über das Netzkabel Feuchtigkeit in den elektrischen Bereich eindringen und einen Kurzschluss verursachen. v Pumpe im Manuellen Betrieb ständig beobachten. V Netzstecker auf keinen Fall abschneiden (z.B. zur Wanddurchführung). Trockenlauf führt zu erhöhtem Verschleiß und ist zu vermeiden. Im Manuellen Betrieb ist deshalb nach Ausbleiben der Förderflüssigkeit die Pumpe umgehend abzuschalten. v Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel, sondern am Steckergehäuse aus der Steckdose. Das Anschlusskabel oder der Schwimmerschalter dürfen nicht zum Befestigen oder Transportieren der Pumpe verwendet werden. Zum Eintauchen bzw. Hochziehen und Sichern der Pumpe sollte ein Seil am Tragegriff befestigt werden. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE entsprechen. Benutzungshinweise Pumpe nicht länger als 10 Minuten gegen die geschlossene Druckseite laufen lassen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe führen zu schnellerem Verschleiß und Leistungsminderung der Pumpe. Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Einlauföffnungen am Saugfuß nicht durch Verunreinigungen ganz oder teilweise blockiert werden. 3 D __seafoodplus.info Seite 4 Automatische Entlüftungsvorrichtung Im Teich sollte die Pumpe z. B. auf einen Ziegelstein gestellt werden. Hinweise für die Tauchpumpen Im Lieferzustand sind die Drehfüße auf Flachabsaugung (1 mm) eingestellt. 1 v Für normalen Betrieb die Drehfüße um ° auf 5 mm drehen. Die Pumpe wird um 5 mm angehoben. Die Entlüftungsvorrichtung beseitigt ein eventuell vorhandenes Luftpolster in der Pumpe. Wenn die Pumpe nur halb eingetaucht ist, kann Wasser durch die Entlüftungsbohrungen 1 austreten. v Vor Inbetriebnahme die Druckleitung frei machen. Dies ist kein Defekt der Pumpe, sondern dient der automatischen Entlüftung. Thermo-Schutzschalter Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten thermischen Motorschutz ausgeschaltet. Der Motor läuft nach genügender Abkühlung selbst wieder an (siehe 7. Beheben von Störungen). 3. Inbetriebnahme Schlauch-Durchmesser 13 mm (¹⁄₂" ) 16 mm (⁵⁄₈" ) 19 mm (³⁄₄" ) 25 mm (1" ) 38 mm (1 ¹⁄₂" ) Obersten Nippel bei a abtrennen. Keinen Nippel abtrennen. Oberste beide Nippel bei b abtrennen. a b 2 Schlauchverbindung des Universal-Anschlusses 2 Schlauch-Anschluss Für 13 m bis 19 mm werden folgende Anschluss-Sätze benötigt: 13 mm (¹⁄₂" ): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. 16 mm (⁵⁄₈" ): GARDENA Hahnstück Art.-Nr. (2) und GARDENA Schlauchstück Art.-Nr. (2) 19 mm (³⁄₄" ): GARDENA Pumpenanschluss-Satz Art.-Nr. Eine optimale Ausschöpfung der Förderleistung wird bei Verwendung eines 38 mm (1 ¹⁄₂" )-Schlauches erreicht. Schlauch anschließen : Der Universal-Anschluss 2 ermöglicht den Anschluss von allen Schläuchen aus vorstehender Tabelle. 1. Nicht benötigter Nippel des Universal-Anschlusses sprechend der Schlauchverbindung abtrennen. 4 2 ent- D __seafoodplus.info Seite 5 2 V z 2. Nur für die Tauchpumpen Art / : V , mit der Aufschrift UP Mitgeliefertes Rückschlagventil z nach oben, in den Universal-Anschluss 2 einsetzen. 3. Universal-Anschluss 2 auf die Pumpe schrauben. 4. Schlauch mit dem Universal-Anschluss 2 verbinden. 38 mm (1 ¹⁄₂" )- und 25 mm (1" )-Schläuche empfehlen wir, zusätzlich mit einer GARDENA Schlauchschelle Art.-Nr. (für 25 mm) und Art.-Nr. (für 38 mm) zu befestigen. Nur für für die Tauchpumpen Art. / : Zum Flachabsaugen empfehlen wir 13 mm (¹⁄₂" )- oder 16 mm V verhindert den Was(⁵⁄₈" )-Schläuche. Das Rückschlagventil z serrückfluss durch den Schlauch. Die max. Förderhöhe wird nur ohne das Rückschlagventil erreicht. Nur für die Schmutzwasserpumpen Art. / mit 13 mm (¹⁄₂" )-Schlauch : Damit nach dem Pumpen der Inhalt des Druckschlauchs nicht wieder durch die Pumpe ausläuft, kann der Universal-Anschluss 2 mit einem GARDENA Regulierventil Art.-Nr. ausgestattet werden, das Sie über Ihren GARDENA Händler beziehen können. 4. Bedienung Wenn der Wasserstand den ON-Sensor 3 berührt, schaltet die Pumpe automatisch ein. Je nach Wassermenge und Umfeld kann es 1 - 3 Minuten dauern, bis das Abpumpen beginnt. Sobald der Wasserstand unter den OFF-Sensor 4 fällt, wird die Pumpe automatisch ausgeschaltet (Die Pumpe läuft ca. 10 Sekunden nach). Automatikbetrieb : 5 6 3 1. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen – oder – die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff 5 befestigten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen. 2. Netzstecker des Anschlusskabels stecken. 6 in eine Netzsteckdose 4 Ein- und Ausschalthöhe einstellen : Die Ein- und Ausschalthöhe (siehe 8. Technische Daten) können für den Automatikbetrieb eingestellt werden. Der jeweilige Sensorstift bestimmt die Höhe des Wasserstandes. Einschalthöhe ON einstellen : v ON-Sensor 3 auf die gewünschte Einschalthöhe schieben. Einschalthöhe der Pumpe im Automatikbetrieb. 3 Ausschalthöhe OFF einstellen : v OFF-Sensor 4 auf die gewünschte Ausschalthöhe schieben. Ausschalthöhe der Pumpe im Automatikbetrieb. 4 5 D __seafoodplus.info Seite 6 Die Pumpe bleibt ständig in Betrieb. Der ON-Sensor 3 wird auf manueller Position eingerastet und über den Kontakt 7 überbrückt. Manueller Betrieb : 6 5 3 4 Nur für die Tauchpumpen : Flachabsaugen / Normaler Betrieb 1. OFF-Sensor 4 und ON-Sensor 3 3 ganz nach unten schieben. sodass der ON-Sensor 3 den Kontakt 7 berührt. 2. Pumpe standsicher im Wasser aufstellen – oder – die Pumpe mit einem durch die Bohrung am Tragegriff 5 befestig- 7 ten Seil in einen Brunnen oder Schacht eintauchen. 3. Netzstecker des Anschlusskabels 6 in eine Netzsteckdose stecken. 4 Flachabsaugen : Normaler Betrieb : v Die 3 Drehfüße 8 um ° auf 1 mm drehen. v Die 3 Drehfüße 8 um ° auf 5 mm drehen. Die Restwasserhöhe von ca. 1 mm wird nur beim Flachabsaugen im Manuellen Betrieb erreicht. 8 5. Außerbetriebnahme Lagerung : v Bei Frostgefahr die Pumpe an einem frostsicheren Ort lagern. Entsorgung : Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden. v Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. (nach RL / 96 / EG) 6 D __seafoodplus.info Seite 7 6. Wartung Die GARDENA Pumpen arbeiten weitgehend wartungsfrei. Nach der Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder anderen Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser durchgespült werden. Pumpe durchspülen : Sensoren reinigen : 3 Die Sensoren schalten nur dann zuverlässig, wenn sie regelmäßig (min. alle 2 Monate) gereinigt werden ! 4 v Sensoren 3 / 4 und Kontakt 7 regelmäßig mit einem trockenen Tuch reinigen (keine harten oder scharfen Gegenstände verwenden). 7 Saugfuß und Laufrad reinigen : A 9 GEFAHR ! Stromschlag ! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom. V Vor dem Reinigen des Saugfußes und des Laufrades die Pumpe vom Netz trennen. 1. Die 6 Kreuzschlitz-Schrauben 9 ausdrehen und den Saugfuß 0 von der Pumpe abziehen. 0 und das Laufrad A reinigen. Saugfuß 0 wieder aufsetzen und die Kreuzschlitz-Schrauben 9 2. Saugfuß 3. A eindrehen. 0 Ein beschädigtes Laufrad A darf aus Sicherheitsgründen nur vom GARDENA Service ausgetauscht werden. 9 7. Beheben von Störungen Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber fördert nicht Luft kann nicht entweichen. v Druckleitung öffnen (z. B. geknickter Saugschlauch). v Rückschlagventil entfernen. Rückschlagventil falsch eingesetzt. v Rückschlagventil mit der Aufschrift UP nach oben einsetzen. Luftpolster im Saugfuß. v Max. 60 Sekunden warten, bis sich die Pumpe über das Entlüftungsventil selbsttätig entlüftet hat. Ggf. aus- / einschalten. 7 D __seafoodplus.info Seite 8 Störung Mögliche Ursache Abhilfe Pumpe läuft, aber fördert nicht Laufrad verstopft. v Netzstecker ziehen und Laufrad reinigen (siehe 6. Wartung). Wasserspiegel bei Inbetriebnahme unter Mindestwasserstand. v Pumpe tiefer eintauchen. Pumpe schaltet nicht ein oder nicht ab Pumpe schaltet ab obwohl OFF-Sensor im Wasser ist Sensoren 3 / 4 und Kontakt sind verschmutz. Pumpe läuft nicht an oder bleibt während des Betriebs plötzlich stehen Thermo-Schutzschalter hat Pumpe wegen Überhitzung abgeschaltet. v Netzstecker ziehen und Laufrad reinigen (siehe 6. Wartung). Max. Medientemperatur (35 °C) beachten. Stromversorgung unterbrochen. v Sicherungen und elektrische Steckverbindungen prüfen. Schmutzpartikel sind im Saugfuß eingeklemmt. v Netzstecker ziehen und Saugfuß reinigen (siehe 6. Wartung). Saugfuß verstopft. v Netzstecker ziehen und Saugfuß reinigen (siehe 6. Wartung). Pumpe läuft, aber Förderleistung geht plötzlich zurück A 7 v Sensoren reinigen (siehe 6. Wartung). Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem GARDENA Service in Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von GARDENA Servicestellen oder von GARDENA autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden. 8. Technische Daten Tauchpumpen aquasensor Schmutzwasserpumpen aquasensor Typ (Art. ) (Art. ) (Art. ) (Art. ) Nennleistung W W W W Max. Fördermenge l / h l / h l / h l / h Max. Druck 0,7 bar 0,8 bar 0,6 bar 0,9 bar Max. Förderhöhe 7m 8m 6m 9m Max. Eintauchtiefe 7m 7m 7m 7m Restwasserhöhe 1 mm 1 mm 35 mm 35 mm Schmutzwasser mit max. Korngröße 5 mm 5 mm 30 mm 30 mm Anschlusskabel 10 m H05 RNF 10 m H07 RNF 10 m H05 RNF Universal (G 1 ¹⁄₄" M) / Universal-Nippel Pumpenanschluss Mindestwasserstand bei Inbetriebnahme 8 10 m H07 RNF 5 mm 5 mm 45 mm 45 mm D __seafoodplus.info Seite 9 Typ Gewicht (ohne Kabel) ca. 3,8 kg 5,4 kg 4,0 kg 5,6 kg Max. Medientemperatur 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C Netzspannung / Netzfrequenz V / 50 Hz V / 50 Hz V / 50 Hz V / 50 Hz Min. / max. Einschalthöhe 5 mm / mm 5 mm / mm 65 mm / mm 70 mm / mm Min. / max. Ausschalthöhe 3 mm / mm 3 mm / mm 40 mm / mm 40 mm / mm Schall-Leistungspegel L WA1) 48 dB (A) 55 dB (A) 55 dB (A) 55 dB (A) 1) Messverfahren nach EN -1 Ein- und Ausschalthöhe Die Ein- und Ausschalthöhe unterliegt Toleranzen. Nur für die Tauchpumpen Art. / : Die Restwasserhöhe (flachsaugend bis ca. 1 mm) wird nur im Manuellen Betrieb mit auf 1 mm gedrehten Drehfüßen 8 erreicht ehe 4. Bedienung). 9. Service / Garantie • Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren Zentralen Reparatur-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 5 Arbeitstage Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen • Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA durch Abhol-Service (nur innerhalb von Deutschland) – Abholung innerhalb von 2 Tagen • Kompetente Beratung bei Störungen / Reklamationen durch unseren Technischen Service • Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service – Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos. Service-Anschrift ✉ GARDENA Manufacturing GmbH Service Hans-Lorenser-Str. 40 D- Ulm Ihre direkte Verbindung zum Service ✆ Telefon D (07 31) 4 90 + Durchwahl in Deutschland Fax @ E-Mail seafoodplus.info /service / Technische Störungen / Reklamationen [email&#;protected] Reparaturen und Antworten auf Kostenvoranschläge [email&#;protected] Ersatzteilbestellungen / Allgem. Produktberatung [email&#;protected] Abhol-Service (0 18 03) 30 81 00 oder (0 18 03) 00 16 89 9 D __seafoodplus.info Seite 10 Ihre direkte Verbindung zum Service Unsere Kunden in Österreich und in der Schweiz wenden sich bitte an ihre entsprechende Servicestelle (Anschrift siehe Umschlagseite) . a c in Österreich + 43 (0) 77 01 01 - 90 in der Schweiz Garantie [email&#;protected][email&#;protected]
eBt{A iIg ellenőrzése és cseréje
LBiB¦KRG A drenag szivattyúk tömítésolajának
u¦jK{A¥ ª¦BkZ{A ellenőrzése és cseréje
FEKA VS-VX L¦`{A Z¦¦pK¥ fRs Módosítások és pótalkatrészek
Hibakeresési táblázat
DRENAG L¦`{A Z¦¦pK¥ fRs
ZB¦p{A miv¥ LAZ¦¦pK{A
B¢{R¥ ¦pcK{A A feka vs-vx szivattyúk tömítésolajának
~A¥l{A yBc}{A ák NRI{A
БЪЛГАРСКИ
Приложения
Технически параметри и граници на работа
Предупреждения
Монтаж
Монтаж Feka vs-vx
Монтаж Drenag
Окабеляване
Проверка на посоката на въртене (3 ~)
Въвеждане в експлоатация
Регулиране на поплавъка
Предпазни мeрки
Техническо обслужване и почистване
Проверка и смяна на маслото за семеринги
Feka vs-vx
Проверка и смяна на уплътнителното масло -
drenag
Изменения и резервни части
Издирване и отстраняване на недостатъци и
дефекти
ITALIANO

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE


L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di
sicurezza del paese di installazione del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere
eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a creare pericolo per l’incolumità
delle persone e danneggiare le apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento
in garanzia.
APPLICAZIONI
La pompa FEKA VS-VX è di tipo centrifugo sommergibile in acciaio inossidabile con girante
arretrata a vortice studiata e costruita per acque luride provenienti da fossa biologica, acque usate in
genere contenenti corpi solidi di dimensioni massime di 50 mm di diametro, comunque non
aggressive.
Grazie alla bocca di mandata radiale (2” femmina) viene facilitato il montaggio nei dispositivi di
sollevamento (tipo DSD2).
Il galleggiante, dove è previsto, permette l’installazione fissa e garantisce il funzionamento
automatico del pompaggio.
La pompa DRENAG - è di tipo centrifugo sommergibile completamente in acciaio
inossidabile con girante a rasamento, progettata e costruita per pompare acque chiare di scarico,
acque sabbiose fangose e melmose, senza fibre, contenenti corpi solidi di dimensioni massime fino
a 10 mm di diametro, comunque non aggressive. Idonea per impieghi domestici e cantieristici di
applicazioni fisse, con funzionamento manuale o automatico, per prosciugamento di scantinati ed
autorimesse soggette ad allagamenti, per pompaggio di pozzi di drenaggio, pozzetti raccolta acque
piovane o di infiltrazioni provenienti da grondaie, scavi, ecc. Grazie alla forma compatta e
maneggevole, alla bocca di mandata verticale filettata maschio, trovano anche particolari
applicazioni come pompe portatili per casi di emergenza quali, prelievo d’acqua da serbatoio o
fiumi, svuotamento di piscine e fontane o di scavi e sottopassaggi. Idonea anche per giardinaggio ed
hobbistica in genere.
Il galleggiante, dove è previsto, permette l’installazione fissa e garantisce il funzionamento
automatico del pompaggio.
Queste pompe non possono essere utilizzate in piscine, stagni, bacini con presenza
di persone, o per il pompaggio di idrocarburi (benzina, gasolio, oli combustibili,
solventi, ecc.) secondo le norme antinfortunistiche vigenti in materia.
N.B.: il liquido contenuto nella pompa, per lubrificare il dispositivo di tenuta, non è tossico ma può
alterare le caratteristiche dell’acqua (nel caso di acqua pura) se il dispositivo di tenuta dovesse avere
delle perdite.
DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO
 Tensione di alimentazione: 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Portata: vedi targhetta dati elettrici
 Hmax ( m ) - Prevalenza: pag.
 Grado di protezione del motore: vedi targhetta dati elettrici
 Classe di protezione: vedi targhetta dati elettrici
 Potenza assorbita: vedi targhetta dati elettrici
 Campo di temperatura del liquido:  da 0°C a +35°C per l’uso domestico (norme di
sicurezza EN )
 da 0°C a +50°C per altri impieghi
 Immersione massima: 10 metri
 Temperatura di magazzinaggio: °C +40°C
 Rumorosità: il livello di rumorosità rientra nei limiti previsti dalla
direttiva EC 89//CEE e seguenti modifiche.

1
ITALIANO
AVVERTENZE
1. L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza
secondo le Normative vigenti.
2. La pompa è dotata di una maniglia per il trasporto, utilizzabile anche per calare la stessa in pozzi o scavi
profondi per mezzo di una fune.
Le pompe non devono mai essere trasportate, sollevate o fatte
funzionare sospese facendo uso del cavo di alimentazione.
3. Eventuali danni al cavo di alimentazione richiedono la sostituzione e non la riparazione dello stesso
(utilizzare cavo tipo H07RN-F Ø mm 9 - 9,5 con lunghezza minima di 10 metri per versione portatile,
con spina UNEL per la versione MONOFASE e con spina CEE per la versione TRIFASE).
È necessario quindi avvalersi di personale specializzato e qualificato, in possesso dei requisiti richiesti
dalle Normative Vigenti.
4. È opportuno avvalersi di personale qualificato anche per tutte le riparazione elettriche che se mal
eseguite potrebbero provocare danni e/o infortuni.
5. La pompa non deve mai essere fatta funzionare a secco.
6. La Ditta Costruttrice non risponde del buon funzionamento della pompa se questa viene manomessa o
modificata.
INSTALLAZIONE
1. Nel caso in cui il fondo del pozzetto, dove la pompa dovrà funzionare, presentasse notevole
sporcizia, è opportuno prevedere un supporto dove appoggiare la pompa al fine di evitare
intasamenti (Fig Fig.3).
2. Prima di posizionare la pompa assicurarsi che il filtro non sia totalmente o parzialmente ostruito da
fango, sedimenti o simili.
3. È consigliabile l’uso di tubazioni aventi diametro interno almeno uguale a quello della bocca di
mandata, per evitare la diminuzione delle prestazioni della pompa e la possibilità di intasamenti.
Nei casi in cui il tubo di mandata percorra notevoli distanze in orizzontale è consigliabile che questo
sia di diametro maggiore di quello della bocca di mandata.
4.
Immergere totalmente la pompa nell’acqua.
x
INSTALLAZIONE FEKA VS-VX
1. Per la versione provvista di interruttore a
galleggiante, accertarsi che quest’ultimo
possa muoversi liberamente (VEDI
PARAGRAFO REGOLAZIONE
INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE).
Prevedere dei pozzetti di alloggiamento
aventi dimensioni minime come indicato in
ON

Fig Il pozzetto dovrà sempre essere


dimensionato anche in relazione alla quantità
d’acqua in arrivo ed alla portata della pompa
in modo da non sottoporre il motore ad
OFF

eccessivi avviamenti.
2. Quando la pompa è prevista in installazione
fissa, con galleggiante, deve essere sempre
installata una valvola di ritegno nella
tubazione di mandata. Questa esecuzione è
consigliabile anche per pompe con
funzionamento manuale. (Fig.1)
– Collegare il tubo/tubo flessibile di mandata direttamente sulla bocca della pompa. Se la pompa
viene utilizzata in installazioni fisse è consigliabile collegarla alla tubazione tramite un raccordo
per facilitarne lo smontaggio e la reinstallazione. Se si usa un tubo flessibile, applicare sulla

2
ITALIANO
bocca della pompa un raccordo portagomma filettato. Guarnire la filettatura con materiale
adeguato per garantire un’effettiva tenuta (nastro di teflon o similare).
– Per le installazioni fisse si consiglia l’utilizzo del dispositivo di
sollevamento DSD2 (disponibile su richiesta - Fig.2) per H I A
facilitare le operazioni di manutenzione sull’elettropompa.
Inserito tra la bocca di mandata dell’elettropompa e la
tubazione, evita, nelle operazioni di manutenzione, lo G
smontaggio della tubazione di mandata. Il dispositivo DSD2 è C
costituito da 8 particolari, più uno non fornito (tubi da 3/4”):
A. Staffa fissaggio tubi
B. Tubi da 3/4” (non forniti) F
C. Slitta scorrevole. B
D. Colonnine guida tubo D
E. Piede di appoggio
E
F. Vite TCEI M10X25
G. Staffa di base L

H. Dado M10
I. Vite flangia
L. Pompa (Fig.2)
Il piede di appoggio va posizionato sul fondo della vasca e fissato con viti ad espansione da
dimensionare opportunamente.
La staffa guida tubo va posizionata sulla parte alta del pozzo e inserita all’estremità di due tubi
da 3/4” (non forniti), che servono da scivolo.
I due tubi collegano la staffa al piede di appoggio. Posizionare la staffa di base a contatto con il
filtro della pompa in prossimità della bocca di mandata, fissandola con due viti previste per il
bloccaggio del coperchio filtro.
Togliere la vite superiore dalla flangia dal lato mandata ( I )
Assemblare la staffa antirotazione ( G )
Rimontare la vite ( I )
Estrarre la slitta dal piede di accoppiamento e collegarla alla bocca di mandata della pompa.
Utilizzando la vite ( F ) e il dado ( H ) fissare la slitta alla pompa come indicato in figura.
Riposizionare l’assieme slitta/pompa sul piede (Fig.2).

INSTALLAZIONE DRENAG


1. Collegare il tubo/tubo flessibile di x
mandata direttamente sulla bocca della
pompa. Se la pompa viene utilizzata in
installazioni fisse è consigliabile
collegarla alla tubazione tramite un
raccordo per facilitarne lo smontaggio e
la reinstallazione. Se si usa un tubo
flessibile, applicare sulla bocca della
pompa un raccordo portagomma filettato.
ON

Guarnire la filettatura con materiale


adeguato per garantire un’effettiva tenuta
(nastro di teflon o similare).
OFF

(Fig.3)
2. Per la versione provvista di interruttore a galleggiante, accertarsi che quest’ultimo possa
muoversi liberamente (vedi paragrafo REGOLAZIONE INTERRUTTORE A
GALLEGGIANTE). Prevvedere dei pozzetti di alloggiamento aventi dimensioni minime come

3
ITALIANO
indicato in Fig Il pozzetto dovrà sempre essere dimensionato anche in relazione alla quantità
d’acqua in arrivo ed alla portata della pompa in modo da non sottoporre il motore ad eccessivi
avviamenti.
3. Quando la pompa è prevista in installazione fissa, con galleggiante, deve essere sempre anche
installata una valvola di ritegno nella tubazione di mandata. Questa esecuzione è consigliabile
per pompe con funzionamento manuale.

ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE! OSSERVARE LE NORME DI SICUREZZA
1. L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure
di sicurezza secondo le Normative vigenti.
2. Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dati e
CHE SIA POSSIBILE EFFETTUARE UN BUON COLLEGAMENTO A
TERRA
3. Si raccomanda di dotare le stazioni di pompaggio di un interruttore automatico
avente corrente di intervento minore di 30mA.
4. I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e
possono essere collegati direttamente alla rete. NB: se il motore è sovraccarico si
ferma automaticamente. Una volta raffreddato riparte automaticamente senza
bisogno di alcun intervento manuale.
5. Le pompe trifasi devono essere protette con appositi salvamotori opportunamente
tarati secondo i dati di targa della pompa da installare. La spina della pompa deve
essere connessa ad una presa CEE completa di interruttore sezionatore e fusibili.
6. Non danneggiare o tagliare il cavo di alimentazione. Se ciò dovesse accadere
avvalersi, per la riparazione e la sostituzione, di personale specializzato e
qualificato.

CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE (per motori trifase)


Il senso di rotazione dovrà essere controllato ogni volta si
esegua una nuova installazione.
Si dovrà procedere come segue (Fig.4):
1. Posizionare la pompa su una superficie piana;
2. Avviare la pompa e fermarla immediatamente;
3. Osservare attentamente il contraccolpo all’avviamento,
guardando la pompa dal lato motore. Il senso di rotazione è
giusto, cioè orario, se la calotta di protezione si muove come
nel disegno (antiorario).
(Fig.4)
Se non fosse possibile eseguire quanto precedentemente descritto perché la pompa è già installata,
eseguire il controllo come segue:
1. Avviare la pompa ed osservare la portata d’acqua.
2. Fermare la pompa, togliere tensione ed invertire tra di loro due fasi della linea di alimentazione.
3. Riavviare la pompa e ricontrollare la portata d’acqua.
4. Arrestare la pompa.

Il senso di rotazione corretto sarà quello al quale corrisponderà la


portata e l’assorbimento elettrico MINORI!

4
ITALIANO
AVVIAMENTO
I modelli provvisti di interruttore a galleggiante vengono messi in funzione automaticamente
quando il livello dell’acqua sale; i modelli senza galleggiante vengono messi in funzione tramite un
interruttore posto a monte della presa (non fornito).

REGOLAZIONE DELL’INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE


Allungando o accorciando il tratto di cavo compreso tra il galleggiante ed il punto fermo (asola
prevista nella maniglia - Fig.5), si regola il livello di inserzione (START) o/e il livello di stacco
(STOP) della pompa. Fare attenzione che il galleggiante si possa muovere liberamente.

DRENAG  Verificare che il livello di arresto non scopra il filtro.


FEKA VS-VX  Livello minimo di arresto mm dal fondo.
FEKA VS-VX  Livello minimo di arresto mm dal fondo.

(Fig.5)

PRECAUZIONI
1. Il filtro di aspirazione deve essere sempre presente durante il funzionamento della pompa.
2. La pompa non deve essere soggetta a più di 20 avviamenti/ora in modo da non sottoporre il
motore ad eccessive sollecitazioni termiche.
3. PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva a temperatura inferiore a 0°C, è
necessario assicurarsi che non ci siano residui di acqua che ghiacciando creino incrinature dei
componenti della pompa.
4. Se la pompa è stata utilizzata con sostanze che tendono a depositarsi, risciacquare, dopo l’uso,
con un potente getto d’acqua in modo da evitare il formarsi di depositi od incrostazioni che
tenderebbero a ridurre le caratteristiche della pompa.

MANUTENZIONE E PULIZIA
L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione
(eccetto il controllo olio tenuta), grazie alla tenuta meccanica lubrificata in camera olio
ed ai cuscinetti lubrificati a vita. L’elettropompa non può essere smontata se non da
personale specializzato e qualificato in possesso dei requisiti richiesti dalle
normative specifiche in materia. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e
manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di
alimentazione.
Durante lo smontaggio è necessario fare molta attenzione a corpi taglienti che possono
provocare ferite.

5
ITALIANO

CONTROLLO E CAMBIO OLIO TENUTA FEKA VS-VX


Per eseguire questa operazione è necessario svitare le sei viti (45) in modo da poter
smontare il filtro, il coperchio filtro ed il corpo pompa (1). Svitare con un’apposita
chiave il dado bloccaggio girante (18), tenendo bloccata a mano la gitante (4).
Recuperare la linguetta (17) e l’anello parasabbia (15). A questo punto rovesciare la
pompa, svitare e togliere il tappo (64). Inclinare la pompa in modo da far uscire l’olio
dal foro del tappo (64) e versarlo in un recipiente. Analizzare l’olio: qualora
presentasse particelle d’acqua od abrasive (es. sabbia) si consiglia di controllare lo stato
della tenuta meccanica (16) ed eventualmente di sostituirla (presso un centro
specializzato). Sostituire in questo ultimo caso anche l’olio con circa gr di olio
tipo MARCOL ESSO. Ripristinare il livello dell’olio all’interno della camera olio
tenuta mediante un apposito imbuto infilato nel foro del tappo (64).
Riavvitare il tappo (64) nella sua sede ed eseguire le operazioni inverse dello
smontaggio per rimontare la pompa dopo aver spalmato nella sede dell’anello
parasabbia (15) una opportuna quantità di grasso al teflon.

L’OLIO ESAUSTO VA SMALTITO NEL RISPETTO DELLE NORME


VIGENTI.

16
64
45

18 17 15

(Fig.6)

6
ITALIANO

CONTROLLO E CAMBIO OLIO TENUTA DRENAG


Per eseguire questa operazione è necessario svitare le sei viti della flangia (45) in modo
da poter rimuovere la flangia () e la camicia esterna (77).
Svitare le tre viti del coperchio filtro () e rimuovere il coperchio (92) e il filtro (42).
Svitare le quattro viti del corpo pompa (52) e rimuovere il corpo pompa (1). Svitare
con un’apposita chiave il dado bloccaggio girante (18), tenendo bloccata a mano la
girante (4). Rimuovere la girante (4) aiutandosi con delle leve se necessario.
Recuperare la linguetta (17) e l’anello parasabbia (15), svitare e togliere il tappo (64).
Inclinare la pompa in modo da far uscire l’olio dal foro del tappo (64) e versarlo in un
recipiente.
Analizzare l’olio: qualora presentasse particelle d’acqua od abrasive (seafoodplus.info) si
consiglia di controllare lo stato della tenuta meccanica (16) ed eventualmente di
sostituirla (presso un centro specializzato). Sostituire in questo ultimo caso anche l’olio
con circa gr. di olio tipo MARCOL ESSO. Ripristinare il livello dell’olio
all’interno della camera olio tenuta mediante un apposito imbuto infilato nel foro del
tappo (64). Riavvitare il tappo (64) nella sua sede, ed eseguire le operazioni inverse
dello smontaggio per rimontare la pompa dopo aver spalmato nella sede dell’anello
parasabbia (15) una opportuna quantità di grasso al teflon.
Attenzione ! Durante il montaggio assemblare correttamente tutti gli anelli OR,
senza danneggiarli.

L’OLIO ESAUSTO VA SMALTITO NEL RISPETTO DELLE NORME


VIGENTI .

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Fig.7)

7
ITALIANO
MODIFICHE E PARTI DI RICAMBIO
Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni
tipo di responsabilità. Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni devono
essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in
modo da poter garantire la massima sicurezza delle macchine e degli impianti su
cui queste possono essere montate.
Il costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente
opuscolo, se dovute ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti
quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
RICERCA E SOLUZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTI VERIFICHE RIMEDI
(possibili cause)
1. Il motore non parte e A. Verificare che il motore sia sotto
non genera rumori. tensione.
B. Verificare i fusibili di protezione. B. Se bruciati sostituirli.
C. L’interruttore a galleggiante non C. - Verificare che il galleggiante si
permette l’avviamento. muovi liberamente.
- Verificare che il galleggiante sia
efficiente. (contattare il fornitore).
2. La pompa non eroga. A. La griglia di aspirazione o le tubazioni A. Rimuovere le ostruzioni.
sono ostruite.
B. La girante è usurata od ostruita. B. Sostituire la girante o rimuovere
l’ostruzione.
C. La valvola di ritegno se installata sul C. Controllare il buon funzionamento della
tubo di mandata risulta bloccata in valvola ed eventualmente sostituirla.
posizione chiusa.
D. Il livello del liquido è troppo basso. D. Regolare la lunghezza del cavo
All’avviamento il livello dell’acqua deve dell’interruttore a galleggiante.
essere superiore a quello del filtro. (VEDI PARAGRAFO “REGOLAZIONE
E. La prevalenza richiesta è superiore alle DELL’INTERRUTTORE A
caratteristiche della pompa. GALLEGGIANTE).
3. La pompa non si A. Il galleggiante non interrompe il A. - Verificare che il galleggiante si
arresta. funzionamento della pompa. muovi liberamente.
- Verificare l’ efficienza del
galleggiante (si potrebbero essere
danneggiati i contatti - contattare il
fornitore).
4. La portata è A. Verificare che la griglia di aspirazione A. Rimuovere eventuali ostruzioni.
insufficiente. non sia parzialmente ostruita.
B. Verificare che la girante o il tubo di B. Rimuovere eventuali ostruzioni.
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
C. Verificare che la girante non sia usurata. C. Sostituire la girante.
D. Verificare che la valvola di ritegno (se D. Pulire accuratamente la valvola di
prevista) non sia parzialmente intasata. ritegno.
E. Verificare il senso di rotazione nelle E. Invertire tra di loro due fili di
versioni trifase (Vedi paragrafo alimentazione.
“CONTROLLO DEL SENSO DI
ROTAZIONE”).
5. Il dispositivo di A. Verificare che il liquido da pompare non
protezione termo- sia troppo denso perché causerebbe il
amperometrica surriscaldamento del motore.
arresta la pompa. B. Verificare che la temperatura dell’acqua
non sia troppo elevata (vedi campo di
temperatura del liquido).
C. La pompa è parzialmente bloccata dalle C. Ripulire accuratamente la pompa.
impurità.
D. La pompa è bloccata meccanicamente. D. Controllare il verificarsi di strisciamento
tra parti mobili e fisse; controllare lo stato
di usura dei cuscinetti (contattare il
fornitore).

8
FRANÇAIS

INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN


L'installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de
sécurité en vigueur dans le pays d'installation du produit. Toute l'opération devra être
effectuée dans les règles de l'art.
Le non respect des normes de sécurité, en plus de créer un risque pour les personnes et
d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
APPLICATIONS
La pompe FEKA VS-VX est de type centrifuge submersible en acier inoxydable avec roue vortex
en retrait et elle a été conçue et construite pour le relevage d'eaux sales provenant de fosses
biologiques et d'eaux usées en général, avec corps solides en suspension ne dépassant pas 50 mm de
diamètre, dans tous les cas non agressives.
La bride de refoulement radiale (2" femelle) facilite le montage de la pompe dans les dispositifs de
relevage (type DSD2).
L'interrupteur à flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement
automatique du pompage.
La pompe DRENAG - est de type centrifuge submersible entièrement en acier
inoxydable avec roue à jeu axial, projetée et construite pour pomper des eaux usées claires, des eaux
sablonneuses ou boueuses non agressives, sans fibres, contenant des corps solides jusqu'à un
maximum de 10 mm de diamètre. Indiquée pour des emplois domestiques et des chantiers en
applications fixe, avec fonctionnement manuel ou automatique, pour l'assèchement de caves et de
garages sujets à inondations, pour le pompage de puits de drainage, de puisards d'eau de pluie ou
d'infiltrations provenant de gouttières, tranchées etc. Grâce à sa forme compacte et maniable et à la
bride de refoulement verticale avec filet mâle, ce type de pompe peut être utilisée comme pompe
portable de secours pour le relevage de liquide de réservoirs ou de cours d'eau, le vidage de
piscines, de fontaines, de tranchées et de souterrains. Elle convient particulièrement en outre au
jardinage et au bricolage en général.
Le flotteur, quand il est prévu, permet l'installation fixe et garantit le fonctionnement automatique
du pompage.
Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, des étangs, des bassins
avec des personnes présentes dans l'eau ou pour le pompage d'hydrocarbures
(essence, gasoil, huiles combustibles, solvants etc.) conformément aux normes en
vigueur pour la prévention des accidents.
N.B.: Le liquide contenu dans la pompe, pour lubrifier la garniture d'étanchéité, n'est pas toxique
mais peut altérer les caractéristiques de l'eau (en cas d'eau pure) si la garniture présente des fuites.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET LIMITES D'UTILISATION
 Tension d'alimentation: 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Débit: Voir plaquettes données électriques
 Hmax ( m ) - Hauteur manométrique: page
 Degré de protection moteur: Voir plaquettes données électriques
 Classe de protection: Voir plaquettes données électriques
 Puissance absorbée: Voir plaquettes données électriques
 Plage de température du liquide:  de 0°C à +35°C pour l'usage domestique
(normes de sécurité EN )
 de 0°C à +50°C pour autres utilisations
 Immersion maximum: 10 mètres
 Température de stockage: °C à + 40°C
 Niveau de bruit: Le niveau de bruit rentre dans les limites prévues
par la directive EC 89//CEE et modifications
successives

9
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS
1. L'utilisation est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs de sécurité prévus
par les normes en vigueur.
2. La pompe est munie d'une poignée pour le transport, utilisable également pour caler la pompe dans les
forages ou les puits profonds au moyen d'une corde.
Les pompes ne doivent jamais être transportées, soulevées ou mises en
marche suspendues par le câble d'alimentation.
3. Les éventuels dommages au câble d'alimentation exigent que celui-ci soit remplacé et non pas réparé
(utiliser un câble type H07RN-F Ø ,5 mm d'une longueur minimum de 10 mètres pour version
portable, avec prise UNEL pour la version monophasée et avec prise CEE pour la version
triphasée).
Il faut donc faire appel à du personnel spécialisé et qualifié, en possession des caractéristiques requises
par les normes spécifiques en la matière.
4. Il est opportun de se servir de personnel qualifié également pour toutes les réparations électriques dont la
mauvaise exécution pourrait provoquer des dommages et des accidents.
5. Il ne faut jamais faire marcher la pompe à sec.
6. Le Constructeur ne garantit pas le bon fonctionnement de la pompe si celle-ci est manipulée ou modifiée.
INSTALLATION
1. Si le fond du puits où la pompe doit fonctionner est particulièrement sale, il est bon de prévoir un support
pour poser la pompe afin d'éviter que la crépine d'aspiration se bouche (FigFig.3).
2. Avant de positionner la pompe, s'assurer que la crépine n'est pas totalement ou partiellement bouchée par
la boue, les sédiments ou autres.
3. Il est conseillé d'utiliser des tuyauteries ayant un diamètre interne égal au moins à celui de la bride de
refoulement, pour éviter la diminution des performances de la pompe et le risque d'obstructions.
Si le tuyau de refoulement parcourt des distances considérables à l'horizontale, il est conseillé de prévoir
un tuyau de diamètre supérieur à celui de la bride de refoulement.
4.

Immerger complètement la pompe dans l'eau

INSTALLATION FEKA VS-VX


x
1. Pour la version munie d'interrupteur à
flotteur, contrôler que celui-ci peut bouger
librement (VOIR PARAGRAPHE
REGLAGE INTERRUPTEUR A
FLOTTEUR). Prévoir des puisards ayant les
dimensions minimum indiquées dans la
Fig Le puisard devra toujours être
dimensionné également en fonction de la
ON

quantité d'eau en arrivée et du débit de la


pompe de manière à ne pas soumettre le
moteur à un nombre excessif de démarrages.
2. Quand la pompe est prévue en installation
OFF

fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un


clapet de retenue dans le tuyau de
refoulement. Cette exécution est conseillable
également pour les pompes avec
fonctionnement manuel. (Fig.1)
3. Raccorder le tuyau de refoulement rigide ou flexible directement sur la bride de la pompe. Si la
pompe est utilisée en installations fixes, il est conseillé de la relier à la tuyauterie par l'intermédiaire
d'un raccord pour en faciliter le démontage et la réinstallation. Si on utilise un tuyau flexible,
appliquer sur la bride de la pompe un raccord porte-tuyau fileté.Garnir le filet avec du matériau
approprié pour assurer l'étanchéité (ruban en teflon ou similaire).

10
FRANÇAIS
4. Pour les installations fixes nous conseillons l’utilisation d’un
H I A
dispositif de levage DSD2 (disponible sur demande - Fig.2) pour
faciliter les opérations de maintenance sur l’électropompe. Inséré
entre la bride de refoulement de l’électropompe et le tuyau, il
G
évite, dans les opérations de maintenance, de devoir démonter le
tuyau de refoulement. Le dispositif DSD2 est constitué de 8 C
composants plus un, non fourni (tuyaux de 3/4”):
A. Bride de fixation des tuyaux
B. Tuyaux de 3/4” (non fournis) F
C. Coulisseau B
D. Colonnettes guide-tuyaux D
E. Pied d’assise
E
F. Vis à 6 pans creux M10X25
L
G. Bride de base
H. Écrou M10
I. Vis bride pompe (Fig.2)
L. Pompe
Le pied d’assise doit être positionné dans le fond de la cuve et fixé avec des vis tamponnées
correctement dimensionnées. La bride de guidage du tuyau doit être positionnée sur la partie haute du
puisard et insérée à l’extrémité des deux tuyaux de 3/4” (non founis), qui servent de descente. Les
deux tuyaux relient la bride au pied d’assise. Positionner la bride de base en contact avec le filtre de
la pompe, à proximité de l’orifice de refoulement, en fixant avec deux vis prévues pour le blocage du
couvercle du filtre.
Enlever la vis supérieure de la bride côté refoulement ( I ).
Assembler la patte antirotation ( G ).
Remonter la vis ( I ).
Extraire la coulisse du pied d’accouplement et la raccorder à l’orifice de refoulemtent de la pompe.
En utilisant la vis F et l’écrou H, fixer la coulisse à la pompe comme l’indique la figure.
Remettre en place l’ensemble coulisse/pompe sur le pied (Fig.2).
INSTALLATION DRENAG
1. Raccorder le tuyau de refoulement rigide ou
flexible directement sur la bride de la pompe. Si la
pompe est utilisée en installations fixes, il est
conseillé de la relier à la tuyauterie par x
l'intermédiaire d'un raccord pour en faciliter le
démontage et la réinstallation. Si on utilise un
tuyau flexible, appliquer sur la bride de la pompe
un raccord porte-tuyau fileté. Garnir le filet avec
du matériau approprié pour assurer l'étanchéité
(ruban en teflon ou similaire).
2. Pour la version munie d'interrupteur à flotteur,
contrôler que celui-ci peut bouger librement
ON

(VOIR PARAGRAPHE REGLAGE


INTERRUPTEUR A FLOTTEUR). Prévoir des
puisards ayant les dimensions minimum
OFF

indiquées dans la Fig Le puisard devra toujours


être dimensionné également en fonction de la
quantité d'eau en arrivée et du débit de la pompe
de manière à ne pas soumettre le moteur à un
nombre excessif de démarrages. (Fig.3)
3. Quand la pompe est prévue en installation fixe, avec flotteur, il faut toujours installer un clapet de
retenue dans le tuyau de refoulement. Cette exécution est conseillable également pour les pompes avec
fonctionnement manuel.

11
FRANÇAIS
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION! RESPECTER LES NORMES DE SECURITE
1. L'utilisation est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs
de sécurité prévus par les normes en vigueur.
2. S'assurer que la tension de secteur correspond à celle qui est indiquée sur la plaque
et QU'IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER UNE MISE À LA TERRE
EFFICACE.
3. Il est vivement conseillé de munir les stations de pompage d'un interrupteur
automatique avec un seuil d'intervention inférieur à 30 mA.
4. Les moteurs monophasés sont munis de protection thermique ampèremétrique
incorporée et peuvent être raccordés directement au secteur. N.B.: si le moteur est
surchargé, il s'arrête automatiquement. Une fois refroidi, il repart
automatiquement sans avoir besoin d'aucune intervention manuelle.
5. Les pompes triphasées doivent être protégées par des coupe-circuits appropriés
calibrés selon les caractéristiques indiquées sur la plaque de la pompe à installer. La
prise de la pompe doit être connectée à une prise CEE munie d’un interrupteur
sectionneur et de fusibles.
6. Ne pas endommager ou couper le câble d'alimentation. Si cela se produit, pour la
réparation ou le remplacement du câble, faire appel à du personnel spécialisé et
qualifié.

CONTROLE DU SENS DE ROTATION (pour moteurs triphasés)


Le sens de rotation devra être contrôlé à chaque fois qu'on
effectue une nouvelle installation.
Il faudra procéder de la façon suivante (Fig.4):
1. Positionner la pompe sur une surface plate;
2. Mettre la pompe en marche et l'arrêter immédiatement;
3. Observer attentivement le contrecoup au démarrage en
regardant la pompe côté moteur. Le sens de rotation est
correct, à savoir dans le sens des aiguilles d'une montre, si la
calotte de protection bouge dans le sens indiqué par les
(Fig.4) flèches du dessin (contraire aux aiguilles d'une montre).
S'il n'est pas possible d'effectuer ce contrôle parce que la pompe est déjà installée, procéder de la
façon suivante:
1. Faire partir la pompe et observer le débit de l'eau.
2. Arrêter la pompe, couper la tension et intervertir deux des phases de la ligne d'alimentation.
3. Remettre la pompe en marche et contrôler de nouveau le débit.
4. Arrêter la pompe.
Le sens de rotation correct sera celui auquel correspondront le
débit et l’absorption électrique LES PLUS BAS !

MISE EN MARCHE
Les modèles munis d'interrupteur à flotteur sont mis en marche automatiquement quand le niveau
de l'eau monte; les modèles sans flotteur sont mis en marche au moyen d'un interrupteur situé en
amont de la prise (non fourni).

12
FRANÇAIS
REGLAGE DE L'INTERRUPTEUR A FLOTTEUR
En allongeant ou en raccourcissant le segment de câble compris entre le flotteur et le point fixe
(bride prévue dans la poignée - Fig.5), on règle le niveau d'enclenchement (START) ou/et le niveau
de déclenchement (STOP) de la pompe. Faire en sorte que le flotteur puisse bouger librement.

DRENAG  Vérifier que le niveau d'arrêt ne découvre pas le filtre.


FEKA VS-VX  Niveau minimum d’arrêt : mm du fond.
FEKA VS-VX  Niveau minimum d’arrêt : mm du fond.

(Fig.5)

PRECAUTIONS
1. La crépine d'aspiration doit toujours être présente quand la pompe fonctionne.
2. La pompe ne doit pas être soumise à plus de 20 démarrages horaires de manière à ne pas exposer
le moteur à des sollicitations thermiques excessives.
3. DANGER DE GEL: quand la pompe reste inactive pendant longtemps à une température
inférieure à 0°C, il faut s'assurer qu'il n'y a pas d'eau résiduelle qui en congelant pourrait créer
des fissures dans les composants de la pompe.
4. Si la pompe a été utilisée avec des substances qui ont tendance à se déposer, rincer l'installation
avec un puissant jet d'eau, après l'emploi, de manière à éviter la formation de dépôts ou
d'incrustations qui tendraient à réduire les caractéristiques de la pompe.

MAINTENANCE ET LAVAGE
L'électropompe, lors du fonctionnement normal, n'a besoin d'aucun type de
maintenance grâce à la garniture d'étanchéité mécanique lubrifiée en chambre à huile et
aux roulements lubrifiés à vie. L'électropompe ne peut être démontée que par du
personnel spécialisé et qualifié en possession des caractéristiques requises par les
normes spécifiques en la matière. Dans tous les cas, toutes les interventions de
réparation et de maintenance doivent être effectuées seulement après avoir débranché la
pompe. Durant le démontage, il faut faire très attention aux corps coupants qui peuvent
provoquer des blessures.

13
FRANÇAIS

CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE FEKA VS-VX


Pour effectuer cette opération, il faut dévisser les six vis (45) de manière à pouvoir
démonter le couvercle filtre, le filtre et le corps pompe (1). Récupérer le joint OR (28)
et les écrous (51). Dévisser avec une clé spéciale l'écrou de blocage de la roue (18), en
bloquant la roue (4) avec la main. Récupérer la languette (17) et la garniture anti-sable
(15). A ce point, en renversant la pompe avec la partie hydraulique vers le haut,
dévisser et enlever le bouchon (64).
Incliner la pompe de manière à faire sortir l'huile par le goulot (64) et la verser dans un
récipient. Analyser l'huile: si elle présente des gouttelettes d'eau ou des particules
abrasives (du sable par ex.), il faut contrôler l'état de la garniture d'étanchéité
mécanique (16) et la remplacer le cas échéant (dans un centre spécialisé). Effectuer
dans ce cas la vidange de l'huile et remplir avec environ g d'huile type
MARCOL ESSO.
Rétablir le niveau de l'huile à l'intérieur de la chambre à huile avec un entonnoir enfilé
dans le goulot (64). Revisser le bouchon (64) à sa place et effectuer les opérations
inverses au démontage pour remonter la pompe après avoir appliqué dans le logement
de la bague anti-sable (15) de la graisse au teflon.

L'HUILE USAGEE DOIT ETRE RECUPEREE POUR LE RECYCLAGE DANS


LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.

16
64
45

18 17 15

(Fig.6)

14
FRANÇAIS

CONTROLE ET VIDANGE DE L'HUILE DE LA GARNITURE DRENAG


Pour effectuer cette opération il faut dévisser les six vis de la bride (45) de manière à
pouvoir enlever la bride () et la chemise externe (77). Dévisser les trois vis du
couvercle filtre () et enlever le couvercle (92) et le filtre (42). Dévisser les quatre
vis du corps pompe (52) et enlever le corps pompe (1). Dévisser avec une clé spéciale
l’écrou de blocage de la roue (18), tout en bloquant la roue avec la main (4). Enlever la
roue (4) en utilisant des leviers si nécessaire. Récupérer la clavette (17) et la garniture
antisable (15), dévisser et enlever le bouchon (64). Incliner la pompe de manière à faire
sortir l’huile par le trou du bouchon (64) et la verser dans un récipient.
Analyser l'huile: si elle présente des gouttelettes d'eau ou des particules abrasives (du
sable par ex.), il faut contrôler l'état de la garniture d'étanchéité mécanique (16) et la
remplacer le cas échéant (dans un centre spécialisé). Effectuer dans ce cas la vidange
de l'huile et remplir avec environ g d'huile type MARCOL ESSO.
Rétablir le niveau de l'huile à l'intérieur de la chambre à huile avec un entonnoir enfilé
dans le goulot (64). Revisser le bouchon (64) à sa place et effectuer les opérations
inverses au démontage pour remonter la pompe après avoir appliqué dans le logement
de la bague anti-sable (15) de la graisse au teflon.
Attention ! Lors du montage, mettre correctement en place tous les joints
toriques, sans les abîmer.

L'HUILE USAGEE DOIT ETRE RECUPEREE POUR LE RECYCLAGE DANS


LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Fig.7)

15
FRANÇAIS
MODIFICATIONS ET PIECES DE RECHANGE
Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de modification non autorisée
au préalable. Toutes les pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent
être originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur, de
manière à pouvoir garantir la sécurité maximum des machines et des installations
dans lesquelles les pompes sont montées.
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes contenues dans ce
livret pouvant être dues à des erreurs d'imprimerie ou de transcription. Il se réserve le droit
d'apporter aux produits les modifications qu'il estimera nécessaires ou utiles, sans en compromettre
les caractéristiques essentielles.
IDENTIFICATION DES INCONVENIENTS ET REMEDES
INCONVENIENTS CONTROLES REMEDES
(causes possibles)
1. Le moteur ne A. Vérifier que le moteur est sous tension.
démarre pas et ne B. Vérifier les fusibles de protection. B. S'ils sont grillés, les remplacer.
fait pas de bruit. C. L'interrupteur à flotteur ne permet pas le C. - Vérifier que le flotteur bouge librement.
démarrage. - Vérifier que le flotteur fonctionne
(contacter le fournisseur).
2. La pompe ne refoule A. La crépine d'aspiration ou les tuyaux sont A. Eliminer les obstructions.
pas. bouchés.
B. La roue est usée ou bouchée. B. Remplacer la roue ou éliminer
l'obstruction.
C. Le clapet de retenue s'il est installé sur le C. Contrôler le bon fonctionnement du clapet
tuyau de refoulement est bloqué en et le remplacer éventuellement.
position fermée.
D. Le niveau du liquide est trop bas. Au D. Régler la longueur du câble de
démarrage, le niveau de l'eau doit être l'interrupteur à flotteur (VOIR
supérieur à celui de la crépine. PARAGRAPHE "REGLAGE DE
L'INTERRUPTEUR A FLOTTEUR").
E. La hauteur manométrique est supérieure
aux caractéristiques de la pompe.
3. La pompe ne s'arrête A. Le flotteur n'interrompt pas le A. -Vérifier que le flotteur bouge librement.
pas. fonctionnement de la pompe. -Vérifier l'efficacité du flotteur (les
contacts pourraient être endommagés -
contacter le fournisseur).
4. Le débit est A. Vérifier que la crépine d'aspiration n'est A. Eliminer les éventuelles obstructions.
insuffisant. pas partiellement bouchée.
B. Vérifier qu'il n'y a pas d'obstructions B. Eliminer les éventuelles obstructions.
partielles ou d'incrustations sur la roue ou
dans le tuyau de refoulement.
C. Vérifier que la roue n'est pas usée. C. Remplacer la roue.
D. Vérifier que le clapet de retenue (s'il est D. Nettoyer soigneusement le clapet de
prévu) n'est pas partiellement bouché. retenue.
E. Vérifier le sens de rotation dans les
versions triphasées (Voir paragraphe E. Intervertir deux fils d'alimentation.
"CONTROLE DU SENS DE
ROTATION").
5. Le dispositif de A. Vérifier que le liquide à pomper n'est pas
protection thermique trop dense car cela pourrait causer la
ampèremétrique surchauffe du moteur.
arrête la pompe. B. Vérifier que la température de l'eau n'est
pas trop élevée. (voir plage de
température du liquide)
C. La pompe est partiellement bloquée par C. Nettoyer soigneusement la pompe.
les impuretés.
D. La pompe est bloquée mécaniquement. D. Contrôler s'il y a des points de friction
entre parties mobiles et parties fixes;
contrôler l'état d'usure des roulements
(contacter le fournisseur).

16
ENGLISH

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE


Installation and functioning must comply with the safety regulations in force in the
country in which the product is installed. The entire operation must be carried out in a
workmanlike manner.
Failure to comply with the safety regulations not only causes risk to personal safety and
damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under guarantee.
APPLICATIONS
The FEKA VS-VX pump is a submersible centrifugal pump made of stainless steel with a vortex
back impeller, designed and built for use with dirty water from septic tanks and dirty water in
general containing solid bodies with maximum diameter 50 mm, but only for non-aggressive water.
Thanks to the radial delivery aperture (2" female) it may be easily fitted on lifting devices (type
DSD2).
The float, where fitted, allows fixed installation and guarantees automatic pumping operation.
The DRENAG - pump is of submersible centrifugal type, made completely of stainless
steel with a clearance impeller, designed and built to pump clear waste water, sandy, muddy and
sludgy waters, without fibre, containing solid bodies with maximum dimensions up to 10 mm in
diameter, but always non-aggressive waters. Suitable for domestic and building-site uses in fixed
applications, with manual or automatic operation, for draining cellars and garages prone to flooding,
for pumping drains, rainwater traps or infiltrations from gutters, excavations, etc. Thanks to their
compact shape and easy manoeuvrability and to the vertical delivery mouth with male thread, they are
also suitable for particular applications as portable pumps for emergency uses, such as for drawing
water from tanks or rivers, draining swimming pools or fountains, excavations or underpasses. Also
suitable for gardening and hobby uses in general.
The float, where fitted, allows fixed installation and guarantees automatic pumping operation.
These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or tanks in which people
or present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, fuel oils, solvents,
etc.) in accordance with the accident-prevention regulations in force.
N.B. The liquid inside the pump, to lubricate the seal device, is not toxic but it may alter the
characteristics of the water (if it is pure water) if there is a leak in the seal device.

TECHNICAL DATA AND LIMITS ON USE


 Supply voltage: 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Flow rate: see electric data plate
 Hmax ( m ) - Head: pag.
 Degree of motor protection: see electric data plate
 Protection class: see electric data plate
 Absorbed power: see electric data plate
 Liquid temperature range:  from 0°C to +35°C for domestic use (safety
standards EN )
 from 0°C to +50°C for other uses
 Maximum immersion: 10 metres
 Storage temperature: °C to +40°C
 Noise level: Falls within the limits envisaged by EC Directive
89//EEC and subsequent modifications.

17
ENGLISH
WARNINGS
1. Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance with the
regulations in force.
2. The pump is provided with a carrying handle which may also be used to lower it into wells or deep holes
with a rope or cable.
The pumps must never be carried, lifted or made to operate hanging
from their power cable.
3. If the power cable is damaged in any way it must be replaced and not repaired (use cable type H07RN-F
diam. 9 – mm. with minimum length 10 metres for the portable version, with a UNEL plug
for the SINGLE-PHASE version and with an EEC plug for the THREE-PHASE version).
This must be done by skilled personnel, in possession of the qualifications required by the regulations in
force.
4. Qualified personnel must also be employed for all electrical repairs which, if badly carried out, could
cause damage and accidents.
5. The pump must never be allowed to run dry.
6. The Manufacturer does not vouch for correct operation of the pump if it is tampered with or modified.

INSTALLATION
1. If the bottom of the well or borehole in which the pump is to operate is particularly dirty, it is
advisable to provide a support for the pump to sit on so as to avoid clogging of the intake grid.
(Fig. 1-Fig.3).
2. Before putting the pump in position, ensure that the strainer is not totally or partially blocked by
mud, sediment or similar substances.
3. It is advisable to use pipes with an internal diameter at least equal to that of the delivery mouth,
to avoid falls in pump performance and the possibility of clogging. In cases where the delivery
pipe has long horizontal stretches, it is advisable for this pipe to have a larger diameter than that
of the delivery mouth.
4.

Totally immerse the pump in the water.

INSTALLATION FEKA VS-VX x


1. On the version provided with a float
switch, ensure that the float can move
freely (SEE THE PARAGRAPH ON
ADJUSTING THE FLOAT SWITCH).
Ensure that the minimum dimensions of
the borehole are as in Fig The
dimensions of the borehole must also be
calculated with relation to the quantity of
ON

water arriving and to the pump flow rate


so as not to subject the motor to excessive
starting operations.
OFF

2. When the pump is to be in a fixed


installation, with a float, a check valve
must always be fitted in the delivery pipe.
This is also advisable on pumps with
manual operation. (Fig.1)
3. Connect the delivery pipe or hose directly to the pump mouth. If the pump is used in fixed
installations it is advisable to connect it to the pipe with a coupling so as to facilitate
disassembly and reinstallation. If a hose is used, fit a threaded hosetail on the pump mouth.
Wrap the thread with suitable material to ensure an effective seal (teflon tape or similar).

18
ENGLISH
4. For fixed installations we advise the use of the lifting device
DSD2 (available on request - Fig.2) to facilitate pump H I A
maintenance operations. When fitted between the pump
delivery aperture and the pipe, it avoids having to remove the
delivery pipe during maintenance jobs. The DSD2 device is G
composed of 8 parts:
C
A. Pipe anchoring bracket
B. 3/4" pipes (not supplied)
C. Slide F
D. Pipe guide columns B
E. Foot D
F. Screw TCEI M10X25
E
G. Base bracket
L
H. Nut M10
I. Pump flange screw
L. Pump
(Fig.2)
The foot is positioned on the bottom of the tank and fixed with expansion screws of suitable
dimensions. The pipe guide bracket must be positioned at the top of well or borehole and
inserted in the end of two 3/4” pipes (not supplied), which act as a slide. The two pipes connect
the bracket to the foot. Position the base bracket in contact with the pump suction strainer near
the delivery aperture, secure everything to the strainer cover with the screws provaided to lock
the strainer cover.
Remove the top screw from the flange on the delivery side ( I ).
Assemble the anti-rotation bracket ( G ).
Replace the screw ( I ).
Extract the slide from the coupling foot and connect it to the delivery port of the pump.
Using the screw F and the nut H, fix the slide to the pump as indicated in the figure.
Reposition the slide/pump assembly on the foot (Fig.2).
INSTALLATION DRENAG
1. Connect the delivery pipe or hose directly to
the pump mouth. If the pump is used in fixed
installations it is advisable to connect it to the
pipe with a coupling so as to facilitate
disassembly and reinstallation. If a hose is x
used, fit a threaded hosetail on the pump
mouth. Wrap the thread with suitable material
to ensure an effective seal (teflon tape or
similar).
2. On the version provided with a float switch,
ensure that the float can move freely (SEE THE
PARAGRAPH ON ADJUSTING THE FLOAT
ON

SWITCH). Ensure that the minimum


dimensions of the borehole are as in Fig
The dimensions of the borehole must also be
calculated with relation to the quantity of water
OFF

arriving and to the pump flow rate so as not to


subject the motor to excessive starting
operations.
(Fig.3)
3. When the pump is to be in a fixed installation, with a float, a check valve must always be fitted in
the delivery pipe. This is also advisable on pumps with manual operation.

19
ENGLISH
ELECTRIC CONNECTION
CAUTION! ALWAYS FOLLOW THE SAFETY REGULATIONS.
1. Use is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in
accordance with the regulations in force.
2. Ensure that the mains voltage is the same as the value shown on the motor plate and
that there is the possibility of MAKING A GOOD EARTH CONNECTION.
3. Pumping stations must always be provided with an automatic switch with an
intervention current of less than 30 mA.
4. Single-phase motors are provided with built-in thermal overload protection and may
be connected directly to the mains. N.B. If the motor is overloaded it stops
automatically. Once it has cooled down it starts again automatically without any
need for manual intervention.
5. Three-phase pumps must be protected with motor protectors suitably calibrated
according to the values on the data plate of the pump to be installed. The plug on the
pump must be connected to an EEC socket complete with isolating switch and fuses.
6. Do not damage or cut the power cable. If this should occur accidentally, have it
repaired or replaced by skilled and qualified personnel.

CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION (for three-phase motors)


The direction of rotation must be checked each time a new
installation is made.
Proceed as follows (Fig.4):
1. Place the pump on a flat surface.
2. Start the pump and stop it immediately.
3. Carefully observe the kick-back on starting, looking at the
pump from the motor side. The direction of rotation is
correct, that is clockwise, if the protection cap moves as in
the drawing (anti-clockwise).
(Fig.4)
If it is not possible to check as described above because the pump is already installed, check as
follows:
1. Start the pump and observe the water flow rate.
2. Stop the pump, switch off the power and invert two phases on the supply line.
3. Restart the pump and check the water flow rate again.
4. Stop the pump.
The correct direction of rotation will be the one in which the flow rate
and electric absorption are LOWER!

STARTING UP
Models with a float switch start up automatically when the water level rises; models without a float
are started by means of a switch located upstream from the socket (not supplied).

ADJUSTING THE FLOAT SWITCH


Lengthening or shortening the cable between the float and the fixed point (slot provided in the
handle - Fig.5) adjusts the START or STOP level of the pump. Be sure that the float can move
freely.

20
ENGLISH

DRENAG  Ensure that the stop level does not uncover the strainer.
FEKA VS-VX  Minimum stopping level mm from the bottom.
FEKA VS-VX  Minimum stopping level mm from the bottom.

(Fig.5)

PRECAUTIONS
1. The intake strainer must always be in place during pump operation.
2. The pump should not be started more than 20 times in one hour so as not to subject the motor to
excessive thermal shock.
3. DANGER OF FROST: When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less
than 0°C, it is necessary to ensure that there is no water residue which could freeze and cause
cracking of the pump components.
4. If the pump has been used with substances which tend to form a deposit, rinse it after use with a
powerful jet of water so as to avoid the formation of deposits or scale which would tend to
reduce the yield of the pump.

MAINTENANCE AND CLEANING


In normal operation, the pump does not require any specific maintenance, thanks to its
mechanical seal lubricated in an oil chamber and to its sealed-for-life bearings. The
electropump must not be dismantled unless by skilled personnel in possession of
the qualifications required by the regulations in force. In any case, all repairs and
maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the
power mains.
During disassembly, pay attention to any sharp parts which could cause injury.

21
ENGLISH

CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL FEKA VS-VX


To perform this operation, slacken the six screws (45) so as to be able to remove the
strainer cover , the strainer and the pump body (1). Retain the O-ring (28) and the nuts
(51). Using a suitable spanner, unscrew the impeller retaining nut (18), holding the
impeller (4) still with your hand. Retain the key (17) and the sand guard (15). Now
overturn the pump with the hydraulic part facing upwards, unscrew and remove the
drainage cap (64).
Tilt the pump so as to let the oil flow out of the drainage hole (64) and catch it in a
container. Analyse the oil: if you find any particles of water or abrasive materials (for
example, sand) it is advisable to check the condition of the mechanical seal (16) and to
have it changed if necessary (at a specialized centre). In this case change the oil too,
with about gr of oil type MARCOL ESSO.
Top up the oil level inside the sealing oil chamber using a special funnel inserted in the
hole in the cap (64). Screw the drainage cap (64) back on and perform the disassembly
operations in inverse order to reassemble the pump after having spread a suitable
amount of teflon grease in the seat of the sand guard (15).
OLD OIL MUST BE DISPOSED OF AS REQUIRED BY THE REGULATIONS
IN FORCE.

16
64
45

18 17 15

(Fig.6)

22
ENGLISH

CHECKING AND CHANGING THE SEALING OIL DRENAG


To perform this operation you must unscrew the six screws of the flange (45) so as to
be able to remove the flange () and the outer jacket (77). Unscrew the three screws
of the filter cover () and remove the cover (92) and the filter (42). Unscrew the four
screws of the pump body (52) and remove the pump body (1). Using a suitable wrench,
unscrew the nut (18) that blocks the impeller, holding the impeller (4) still with your
hand. Remove the impeller (4), if necessary with the aid of levers. Recover the tab (17)
and the sand protection ring (15), unscrew and remove the cap (64). Tilt the pump so as
to drain the oil out of the hole of the cap (64) and pour it into a container.
Analyse the oil: if you find any particles of water or abrasive materials (for example,
sand) it is advisable to check the condition of the mechanical seal (16) and to have it
changed if necessary (at a specialized centre). In this case change the oil too, with
about gr of oil type MARCOL ESSO.
Top up the oil level inside the sealing oil chamber using a special funnel inserted in the
hole in the cap (64). Screw the drainage cap (64) back on and perform the disassembly
operations in inverse order to reassemble the pump after having spread a suitable
amount of teflon grease in the seat of the sand guard (15).
Attention! During assembly, fit all the O-rings correctly, without damaging them.

OLD OIL MUST BE DISPOSED OF AS REQUIRED BY THE REGULATIONS


IN FORCE.

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Fig.7)

23
ENGLISH
MODIFICATIONS AND SPARE PARTS
Any modification not authorized beforehand relieves the manufacturer of all
responsibility. All the spare parts used in repairs must be original ones and the
accessories must be approved by the manufacturer so as to be able to guarantee
maximum safety of the machines and systems in which they may be fitted.
The manufacturer declines all responsibility for possible errors in this booklet, if due to misprints or
errors in copying. The company reserves the right to make any modifications to products that it
may consider necessary or useful, without affecting the essential characteristics.
TROUBLESHOOTING
FAULT CHECK REMEDY
(possible cause)
1. The motor does not A. Check that the motor is live.
start and makes no B. Check the protection fuses. B. If they are burnt-out, change them.
noise. C. The float switch does not allow starting. C. -Ensure that the float moves freely.
-Ensure that the float is efficient (contact
the supplier).
2. The pump does not A. The intake grid or the pipes are blocked. A. Remove the blockage.
deliver. B. The impeller is worn or blocked. B. Change the impeller or remove the
blockage.
C. The check valve, if installed on the C. Check that the valve is operating
delivery pipe, is blocked in closed correctly and replace it if necessary.
position.
D. The level of the liquid is too low. When D. Adjust the length of the float switch cable
starting, the level of the liquid must be (SEE THE PARAGRAPH ON
higher than that of the strainer. "ADJUSTING THE FLOAT SWITCH").
E. The required head is higher than the
pump characteristics.
3. The pump does not A. The switch is not disactivated by the A. -Ensure that the float moves freely.
stop. float. -Check float efficiency (the contacts
could be damaged - contact the supplier).
4. The flow is A. Ensure that the intake grid is not partly A. Remove any blockage.
insufficient. blocked.
B. Ensure that the impeller or the delivery B. Remove any blockage.
pipe are not partly blocked or encrusted.
C. Ensure that the impeller is not worn. C. Change the impeller.
D. Ensure that the check valve (if fitted) is D. Carefully clean the check valve.
not partly clogged.
E. On three-phase motors, check that the E. Invert the connection of two supply
direction of rotation is correct (See the wires.
paragraph on "CHECKING THE
DIRECTION OF ROTATION").
5. The thermal overload A. Check that the liquid to be pumped is not
protection stops the too dense as this could cause overheating
pump. of the motor.
B. Check that the water temperature is not
too high.
C. The pump is partly blocked by impurities. C. Carefully clean the pump.
D. The pump is mechanically blocked. D. Check whether there is rubbing between
the moving and fixed parts; check the
wear of the bearings (contact the
supplier).

24
DEUTSCH

INSTALLATIONS - UND WARTUNGSANLEITUNGEN


Installation und Funktion müssen den Sicherheitsvorschriften des jeweiligen
Einsatzlandes entsprechen. Der gesamte Vorgang muß vorschriftsmäßig ausgeführt
werden.
Die Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften stellt ein Risiko für Personen und
Geräte dar und läßt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen.
ANWENDUNGEN
Die Pumpe FEKA VS-VX ist eine tauchbare Kreiselpumpe aus rostfreiem Stahl mit
zurückgesetztem Wirbelläufer, die für die Förderung von nicht aggressivem Schmutzwasser aus
biologischen Sickergruben, sowie Schmutzwasser mit Festkörpern bis zu einem Durchmesser von
max. 50 mm entwickelt und konstruiert wurde.
Dank der radialen Auslaßmündung (2" Innengewinde) wird die Montage an den Hebevorrichtungen
(Typ DSD2) erleichtert.
Der eventuelle Schwimmer erlaubt die feste Installation und sichert die automatische
Pumpfunktion.
Die Pumpe DRENAG - ist eine tauchbare Kreiselpumpe aus rostfreiem Stahl und mit
Streifläufer, die für das Pumpen von klarem Abwasser, sandigem, schlammigem und schmutzigem,
faserfreiem Wasser mit Festkörpern mit einem Durchmesser bis maximal 10 mm, nicht aggressiv,
entwickelt und konstruiert wurde. Sie eignet sich für den festen Einsatz im Haushalt und auf
Baustellen mit manueller oder automatischer Funktion für das Trockenlegen von überschwemmten
Unterkellerungen und Garagen, Dränagebrunnen, Regenwasserschächte und Infiltrationen aus
Regenrinnen, Gruben, usw. Dank der kompakten und praktischen Form und der vertikalen
Auslaßmündung mit Außengewinde kann sie auch als tragbare Pumpe für Notfälle, das Pumpen von
Wasser aus Tanks und Wasserläufen, das Entleeren von Schwimmbecken und Fontänen oder
Gruben und Unterführungen eingesetzt werden. Außerdem eignet sich die Pumpe auch für den
Einsatz im Garten und Hobbyzwcke.
Der eventuelle Schwimmer ermöglicht die feste Installation und sichert das automatische Pumpen.
Gemäß der einschlägigen Unfallschutznormen dürfen die Pumpen nicht in
Schwimmbecken, Weihern, Becken eingesetzt werden, in denen sich Personen
aufhalten, sowie für das Pumpen von Kohlenwasserstoffen (Benzin, Gasöl,
Heizöle, Lösungsmittel, usw.).
N.B.: Die in der Pumpe enthaltene Flüssigkeit für das Schmieren der Dichtung ist ungiftig, kann
jedoch die Eigenschaften des Wasser (im Falle von reinem Wasser) verändern, wenn die Dichtung
Lecke aufweist.
TECHNISCHE DATEN UND EINSATZGRENZEN
 Versorgungsspannung: 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Fördermenge: siehe Schild der elektrischen Daten
 Hmax ( m ) - Förderhöhe: Seite
 Motorschutzgrad: siehe Schild der elektrischen Daten
 Schutzklasse: siehe Schild der elektrischen Daten
 Stromaufnahme: siehe Schild der elektrischen Daten
 Temperaturbereich der Flüssigkeit:  0°C bis +35°C für Haushaltszwecke
(Sicherheitsnormen EN )
 0°C bis +50°C für andere Zwecke
 Max. Eintauchtiefe: 10 Meter
 Lagertemperatur: °C bis +40°C
 Geräuschpegel: der Geräuschpegel liegt innerhalb der Grenzen
der EWG-Richtlinie 89//EWG und folgende
Abänderungen.
25
DEUTSCH
HINWEISE
1. Der Einsatz ist nur dann erlaubt, wenn die Elektroanlage mit den Sicherheitsvorrichtungen der
einschlägigen Normen ausgestattet ist.
2. Die Pumpe ist mit einem Transportgriff ausgestattet, an dem sie auch mittels einem angebrachten Seil in
Schächte oder tiefe Gruben abgelassen werden kann.
Die Pumpen dürfen unter keinen Umständen am Stromkabel
getragen, gehoben oder aufgehängt werden.
3. Beschädigte Stromkabel dürfen nicht repariert werden, sondern sind unbedingt zu ersetzen
(verwenden Sie ein Kabel des Typs H07RN-F Ø 9 - 9,5 mm mit einer Mindestlänge von 10 Metern bei
der tragbaren Ausführung, mit Stecker UNEL für die EINPHASIGE Ausführung und mit
EWG-Stecker für DREIPHASIGE Ausführung).
Wenden Sie sich daher an qualifiziertes Fachpersonal, das den Anforderungen der einschlägigen Normen
entspricht.
4. Lassen Sie auch alle elektrischen Reparaturen von Fachpersonal ausführen, weil mangelhaft ausgeführte
Arbeiten Personen- oder Sachschäden verursachen können.
5. Die Pumpe darf auf keinen Fall trocken laufen.
6. Die Herstellerfirma kann nicht für die Funktion der Pumpe haften, falls diese verändert wird.
INSTALLATION
1. Falls der Boden des Schachts, in dem die Pumpe eingesetzt werden soll, stark verschmutzt ist, sollte eine
Unterlage für die Pumpe vorgesehen werden, damit die Ansauggitter nicht verstopfen können (Abb. 1-
Abb.3).
2. Vor dem Ausrichten der Pumpe sicherstellen, daß der Filter weder ganz noch teilweise durch Schlamm,
Ablagerungen oder ähnliches verstopft ist.
3. Es empfiehlt sich Leitungen mit einem Innendurchmesser von mindestens dem Durchmesser der
Auslaßmündung zu verwenden, damit die Minderung der Pumpenleistung und mögliche Verstopfungen
vermieden werden.
4.
Die Pumpe muß ganz eingetaucht sein.

x
INSTALLATION FEKA VS-VX
1. Bei den Ausführungen mit Schwimmerschalter
sicherstellen, daß dieser frei beweglich ist
(SIEHE ABSATZ EINSTELLEN DES
SCHWIMMERSCHALTERS). Es müssen
Aufnahmeschächte mit den
Mindestabmessungen der Abb.1 vorgesehen
werden. Die Schachtgröße muß immer auch
ON

entsprechend der zulaufenden Wassermenge und


der Förderleistung der Pumpe gewählt werden,
damit der Motor nicht zu oft angelassen werden
OFF

muß.
2. Wenn die Pumpe fest mit Schwimmer installiert
wird, muß an der Auslaufleitung stets ein
Rückschlagventil eingebaut werden. Diese
Ausführung empfiehlt sich auch für manuell
funktionierende Pumpen. (Abb.1)

3. Das Auslaßrohr oder den Schlauch direkt an der Mündung der Pumpe anschließen. Wenn die Pumpe
fest installiert ist, sollte die Leitung mittels eines Anschlußstückes angeschlossen werden, damit das
Auseinandernehmen und die erneute Installation erleichtert wird. Wenn ein Schlauch verwendet
wird, an der Pumpenmündung einen Gewinde- Schlauchhalter befestigen. Das Gewinde mit
geeignetem Material abdichten (Teflonband oder ähnliches), damit die effektive Dichtigkeit
gesichert wird.
26
DEUTSCH
4. Für Festinstallationen empfiehlt sich die Anwendung einer
Hebevorrichtung DSD2 (auf Anfrage lieferbar - Abb.2), um
Wartungsarbeiten an der Elektropumpe zu erleichtern. Diese H I A
Vorrichtung, die zwischen der Förderöffnung der
Elektropumpe und der Rohrleitung eingefügt wird, vermeidet
bei Wartungsarbeiten die Demontage der Förderrohrleitungen. G
Die Vorrichtung DSD2 besteht aus 8 Einzelteilen plus einem C
nicht in der Lieferung enthaltenen Teil (Rohre 3/4").
A. Befestigungsbügel für Rohre
B. Rohre 3/4" (nicht in der Lieferung enthalten) F

C. Gleitschlitten B
D. Säulen für Rohrführung D
E. Stützfuß E
F. Schraube TCEI M 10X25 L
G. Basisbügel
H. Mutter M10
I. Schraube pumpenflansch
L. Pumpe (Abb.2)

Der Stützfuß wird auf dem Boden des Behälters positioniert und mit entsprechend zu
bemessenden Expansionsschrauben befestigt. Der Rohrführungsbügel wird am oberen Teil des
Schachts positioniert und am Ende von zwei Rohren 3/4” (nicht in der Lieferung enthalten), die
als Rutsche dienen, eingeführt. Die beiden Rohre verbinden den Bügel mit dem Stützfuß. Den
Basisbügel so in der nähe der Auslaßmündung ausrichten, daß er den Filter der Pumpe berührt,
und mit den beiden Schrauben für die Befestigung des Filterdeckels fixieren.
Die obere Schraube des Flanschs von der Seite des Auslasses ( I ) her ausbauen.
Die Drehsperre ( G ) einbauen. Die Schraube ( I ) wieder einschrauben.
Den Schlitten vom Kopplungsfuß ausbauen und mit der Auslassmündung der Pumpe verbinden.
Unter Verwendung der Schraube F und der Mutter H den Schlitten an der Pumpe befestigen, wie
in der Abbildung gezeigt.
Die Gruppe bestehend aus Schlitten/Pumpe wieder am Fuß positionieren (Abb.2).

INSTALLATION DRENAG x


1. Das Auslaßrohr oder den Schlauch direkt an der
Mündung der Pumpe anschließen. Wenn die
Pumpe fest installiert ist, sollte die Leitung
mittels eines Anschlußstückes angeschlossen
werden, damit das Auseinandernehmen und die
erneute Installation erleichtert wird. Wenn ein
Schlauch verwendet wird, an der
ON

Pumpenmündung einen Gewinde-


Schlauchhalter befestigen.
Das Gewinde mit geeignetem Material
abdichten (Teflonband oder ähnliches), damit
OFF

die effektive Dichtigkeit gesichert wird.

(Abb.3)
2. Bei den Ausführungen mit Schwimmerschalter sicherstellen, daß dieser frei beweglich ist
(SIEHE ABSATZ EINSTELLEN DES SCHWIMMERSCHALTERS). Es müssen
Aufnahmeschächte mit den Mindestabmessungen der Abb.3 vorgesehen werden. Die
Schachtgröße muß immer auch entsprechend der zulaufenden Wassermenge und der

27
DEUTSCH
Förderleistung der Pumpe gewählt werden, damit der Motor nicht zu oft angelassen werden
muß.
3. Wenn die Pumpe fest mit Schwimmer installiert wird, muß an der Auslaufleitung stets ein
Rückschlagventil eingebaut werden. Diese Ausführung empfiehlt sich auch für manuell
funktionierende Pumpen.

ELEKTROANSCHLUSS
ACHTUNG! UNBEDINGT DIE SICHERHEITSNORMEN EINHALTEN
1. Der Einsatz ist nur dann erlaubt, wenn die Elektroanlage mit den
Sicherheitsvorrichtungen der einschlägigen Normen ausgestattet ist.
2. Kontrollieren, ob die Netzspannung den Werten des Typenschilds entspricht und
EINE EFFIZIENTE ERDUNG MÖGLICH IST .
3. Die festinstallierten Pumpstationen müssen mit einem automatischen Schalter
mit einem Auslösestrom von weniger als 30mA ausgestattet werden.
4. Die einphasigen Motoren sind mit einem eingebauten thermoamperometrischen
Schutzschalter ausgestattet und können direkt an das Netz angeschlossen werden.
N.B.: im Falle der Überlastung hält der Motor automatisch an. Sobald er
abgekühlt ist, läuft er automatisch wieder an.
5. Die dreiphasigen Pumpen müssen mit speziellen Schutzschaktern ausgestattet
werden, die entsprechend der Daten der zu installierenden Pumpe geeicht werden.
Der Pumpenstecker muß an eine EWG-Steckdose, komplett mit Trennschalter und
Sicherung angeschlossen werden.
6. Das Stromkabel darf weder beschädigt, noch abgeschnitten werden. Für eventuelle
Reparaturen oder das Auswechseln wenden Sie sich ausschließlich an
qualifiziertes Fachpersonal.

KONTROLLE DER DREHRICHTUNG (für dreiphasige Motoren)


Die Drehrichtung muß vor jeder neuen Installation kontrolliert
werden.
Dazu wie folgt vorgehen (Abb.4):
1. Die Pumpe auf einer geraden Unterlage aufstellen;
2. Die Pumpe anlassen und sofort wieder ausschalten;
3. Den Anlaßrückschlag aufmerksam von der Motorseite her
beobachten. Die Drehrichtung ist dann richtig, das heißt im
Uhrzeigersinn, wenn sich die Schutzhaube wie auf der
(Abb. 4) Zeichnung gezeigt bewegt (im Gegenuhrzeigersinn).

Falls die oben beschrieben Kontrolle nicht möglich sein sollte, weil die Pumpe bereits installiert ist,
wie folgt vorgehen:
1. Die Pumpe anlassen und die Fördermenge beobachten.
2. Die Pumpe ausschalten, die Spannung abhängen und zwei Phasen des Stromkabels austauschen.
3. Die Pumpe erneut anlassen und die Fördermenge beobachten.
4. Die Pumpe ausschalten.

Die korrekte Drehrichtung ist jene, bei der die Fördermenge und die
Stromaufnahme am GERINGSTEN sind!

28
DEUTSCH
ANLASSEN
Die Modelle mit Schwimmerschalter schalten sich automatisch ein, sobald der Wasserstand ansteigt; die
Modelle ohne Schwimmer werden über einen der Steckdose vorgeschalteten Schalter angelassen (nicht
mitgeliefert).

EINSTELLEN DES SCHWIMMERSCHALTERS


Durch Verlängern oder Verkürzen des Kabelabschnitts zwischen Schwimmer und dem Fixpunkt (Öse
am Griff - Abb.5) wird der Pegel für das Einschalten (START) und/oder der Pegel für das Ausschalten
(STOP) der Pumpe verstellt. Achten Sie darauf, daß der Schwimmer frei beweglich ist.

DRENAG  Sicherstellen, daß sich der Pegel für das Ausschalten nicht unterhalb dem
Filter befindet.
FEKA VS-VX  Mindestabschaltlevel mm vom Boden.
FEKA VS-VX  Mindestabschaltlevel mm vom Boden.

(Abb.5)

VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Der Ansaugfilter muß während der Funktion der Pumpe stets eingesetzt werden.
2. Die Elektropumpe darf nicht öfter als 20 mal pro Stunde angelassen werden, damit der Motor
sich nicht zu stark erhitzt.
3. FROSTGEFAHR: wenn die Pumpe bei Temperaturen unter 0°C längere Zeit nicht betrieben
wird, muß sichergestellt werden, daß keine Wasserreste vorhanden sind, die gefrieren können,
wodurch die Pumpenkomponenten beschädigt werden.
4. Wenn die Pumpe mit Substanzen betrieben wurde, die zum Ablagern neigen, muß sie nach dem
Gebrauch mit einem starken Wasserstrahl gespült werden, damit sich keine Ablagerungen oder
Verkrustungen bilden, die die Charakteristiken der Pumpe beeinträchtigen könnten.

WARTUNG UND REINIGUNG


Unter normalen Betriebsbedingungen erfodert die Elektropumpe keinerlei Wartung.
Die Elektropumpe darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal demontiert werden,
welches den Anforderungen der einschlägigen Normen entspricht. Alle Arbeiten
für die Reparatur und Wartung dürfen in jedem Fall ausschließlich bei von der
Stromversorgung abgehängter Pumpe erfolgen.
Während der Demontage auf spitze Teile achten, die Schnittverletzungen verursachen
können.

29
DEUTSCH

KONTROLLE UND DICHTUNGSÖLWECHSEL FEKA VS-VX


Dazu müssen die sechs Schrauben (45) aufgeschraubt werden, so daß der Filterdeckel,
der Filter und der Pumpenkörper (1) ausgebaut werden können. Den O-Ring (28) und
die Muttern (51) beiseite legen. Die Haltemutter des Läufers (18) mit dem speziellen
Schlüssel ausschrauben, dabei den Läufer (4) mit der Hand festhalten. Die Lasche (17)
und den Sanddichtring (15) beiseite legen. Nun die Pumpe herumdrehen, so daß der
Hydraulikteil nach oben zeigt, und den Deckel (64) abnehmen.
Die Pumpe kippen, damit das Öl aus dem Loch des Deckels (64) in einen Behälter
abfließen kann. Falls das Öl Wasser oder schleifende Teilchen (z.B. Sand) enthält,
sollte der Zustand der mechanischen Dichtung (16) kontrolliert und diese eventuell
gewechselt werden (durch ein spezialisiertes Zentrum). In diesem Fall auch das Öl
durch ungefähr g Öl des Typs MARCOL ESSO ersetzen.
Den Ölstand im Innern der Dichtungsölkammer über einen speziellen, in das Loch des
Deckels (64) gesteckten Trichter auffüseafoodplus.info Deckel (64) wieder in seinen Sitz
einschrauben, den Sitz des Sanddichtrings (15) mit einer ausreichenden Menge
Teflonfett schmieren und die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen

DAS VERBRAUCHTE ÖL MUSS VORSCHRIFTSMÄSSIG ENTSORGT


WERDEN.

16
64
45

18 17 15

(Abb.6)

30
DEUTSCH

KONTROLLE UND DICHTUNGSÖLWECHSEL DRENAG


Für diese Operation müssen die sechs Schrauben des Flanschs (45) ausgeschraubt
werden, so dass der Flansch () und die äußere Ummantelung (77) ausgebaut werden
können. Die drei Schrauben des Filterdeckels () ausschrauben und den Deckel (92)
und den Filter (42) ausbauen. Die vier Schrauben des Pumpenkörpers (52)
ausschrauben und den Pumpenkörper (1) ausbauen. Mit einem speziellen Schlüssel die
Spannmutter des Laufrads (18) ausschrauben, dabei das Laufrad (4) mit der Hand
festhalten. Das Laufrad (4) ausbauen, dabei eventuell mit Hebeln nachhelfen. Die
Lasche (17) und den Sanddeckel (15) zur Seite legen. Den Deckel (64) aufschrauben
und entfernen. Die Pumpe so kippen, dass das Öl aus der Öffnung am Deckel (64) in
ein Gefäß abfließen kann. Falls das Öl Wasser oder schleifende Teilchen (z.B. Sand)
enthält, sollte der Zustand der mechanischen Dichtung (16) kontrolliert und diese
eventuell gewechselt werden (durch ein spezialisiertes Zentrum). In diesem Fall auch
das Öl durch ungefähr g Öl des Typs MARCOL ESSO ersetzen.
Den Ölstand im Innern der Dichtungsölkammer über einen speziellen, in das Loch des
Deckels (64) gesteckten Trichter auffüseafoodplus.info Deckel (64) wieder in seinen Sitz
einschrauben, den Sitz des Sanddichtrings (15) mit einer ausreichenden Menge
Teflonfett schmieren und die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
Achtung! Bei der Montage alle O-Ringe korrekt einsetzen, ohne sie zu
beschädigen.

DAS VERBRAUCHTE ÖL MUSS VORSCHRIFTSMÄSSIG ENTSORGT


WERDEN.

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Abb.7)

31
DEUTSCH
ÄNDERUNGEN UND ERSATZTEILE
Jede nicht zuvor autorisierte Änderung enthebt den Hersteller von jeder
Haftpflicht. Alle für Reparaturen verwendeten Ersatzteile müssen
Originalteile sein und alle Zubehörteile müssen vom Hersteller genehmigt
werden, damit die maximale Sicherheit der Maschinen und der
entsprechenden Anlagen gewährleistet wird.
Der Hersteller haftet nicht für eventuell in dieser Betriebsanleitung enthaltene fehlerhafte Angaben,
wenn diese auf Druckfehler oder Übertragungsfehler zurückzuführen sind. Er behält sich außerdem das
Recht vor, als notwendig oder nützlich erachtete Änderungen der Produkte anzubringen, ohne die
wesentlichen Merkmale zu beeinträchtigen.
STÖRUNGSSUCHE UND ABHILFEN
STÖRUNGEN KONTROLLEN ABHILFEN
(mögliche Ursachen)
1. Der Motor läuft nicht A. Prüfen, ob der Motor unter Spannung
an und erzeugt steht.
keinerlei Geräusch. B. Sicherungen kontrollieren. B. Falls durchgebrannt ersetzen.
C. Der Schwimmer gibt das Anlassen nicht C. -Sicherstellen, daß der Schwimmer frei
frei. beweglich ist.
-Kontrollieren, ob der Schwimmer
leistungsfähig ist (an den Hersteller
wenden).
2. Die Pumpe liefert A. Ansauggitter oder Leitungen verstopft. A. Verstopfungen beseitigen.
nicht. B. Läufer verschlissen oder verstopft. B. Läufer wechseln oder Verstopfung
beseitigen.
C. Das eventuell an der Auslaßleitung C. Die Funktion des Ventils kontrollieren
installierte Rückschlagventil ist und eventuell auswechseln.
verschlossen blockiert.
D. Der Flüssigkeitsstand ist zu niedrig. Beim D. Die Kabellänge des Schwimmerschalters
Anlassen muß der Wasserstand über den regulieren (SIEHE ABSATZ
Filter hinaus reichen. "EINSTELLEN DES
E. Die Förderhöhe übersteigt die SCHWIMMERSCHALTERS").
Charakteristiken der Pumpe.
3. Die Pumpe hält nicht A. Der Schwimmer schaltet die Pumpe nicht A. -Sicherstellen, daß der Schwimmer frei
an. aus. beweglich ist.
-Die Leistungsfähigkeit des Schwimmers
prüfen (die Kontakte können eventuell
beschädigt sein - den Hersteller
hinzuziehen).
4. Die Fördermenge der A. Kontrollieren, ob das Ansauggitter A. Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
Pumpe ist zu gering. teilweise verstopft ist.
B. Kontrollieren, ob der Läufer oder das B. Eventuelle Verstopfungen beseitigen.
Auslaßrohr teilweise verstopft oder
verkrustet sind.
C. Kontrollieren, ob der Läufer verschlissen C. Läufer wechseln.
ist.
D. Prüfen, ob das Rückschlagventil (falls D. Rückschlagventil sorgfältig reinigen.
vorhanden) teilweise verstopft ist.
E. Bei den dreiphasigen Motoren die exakte E. Zwei Versorgungsdrähte austauschen.
Drehrichtung kontrollieren (siehe Absatz
"KONTROLLE DER
DREHRICHTUNG").
5. Die thermoampero- A. Kontrollieren, ob daß zu pumpende
metrische Flüssigkeit nicht zu dickflüssig ist,
Schutzvorrichtung wodurch der Motor überhitzt wird.
hält die Pumpe an. B. Kontrollieren, ob die Wassertemperatur C. Die Pumpe gründlich reinigen.
zu hoch ist (siehe Temperaturbereich der
Flüssigkeit). D. Eventuelle Reibungen zwischen
C. Die Pumpe ist teilweise durch beweglichen und festen Teilen und den
Verschmutzungen blockiert. Zustand der Lager kontrollieren (den
D. Die Pumpe ist mechanisch blockiert. Hersteller hinzuziehen).

32
NEDERLANDS

INSTRUCTIE VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD


De installatie en het functioneren zal conform de geldende veiligheids voorschriften
van het land van de produkt installatie geschieden. De hele handeling zal nauwkeurig
uitgevoerd moeten worden. Het niet nakomen van de veiligheids normen zal, behalve
een gevaar voor het menselijke welzijn en schade voor de machine kunnen vormen,
ook alle rechten op ingrepen laten vervallen volgens de garantie.
TOEPASSINGEN
De pomp FEKA VS-VX is een roestvrijstalen onderwater centrifugaal pomp type, ontworpen en
gebouwd voor zwart riool water en met vaste onderdompelde delen van maximaal 50 mm. diameter,
toch van niet agressieve aard.
Zijn montage is, dankzij de radiale opening mond (2” contra) heel eenvoudig gemaakt bij ophef
installaties (DSD2 type).
In gevallen waarin de drijver voorzien is, wordt een vaste installatie vergemakkelijkt en een
automatische pomp functionering gegarandeerd.
De DRENAG - pomp is van de onderwater centrifuge type, geheel in roestvrijstaal
gebouwd met een rasp draaiing, bedacht en uitgevoerd om schone afvalwater, zanderige en
slipwater, zonder stof, met vaste delen van minimale diameter van 10 mm., in ieder geval van niet
agressieve aard.
Toe te passen voor het gebruik op huishoudelijk en bouwplaats gebied, in vaste installaties met
handmatige of automatische functionering, voor opdrogen van kelders en garages aan
waterondergaan onderhevigd, voor dreinage putten op te pompen, regenwater putten of infiltraties
uit goten, opgravingen,enz.
Dankzij de compacte en handbare vorm, de verticale bedrade stekker van de sluitings mond, vinden
zij ook brede toepassingen als draagbare pompen in noodgevallen, water afhaling uit tanks of
meeren, lediging van fonteinen, zwembaden en ondergrondse passages. Ook voor het tuinieren en
hobbies toepassingen. De drijver, waar deze ingebouwd is, laat de vaste installatie toe en garandeert
het automatische functioneren van de pomp.
Deze pompen kunnen niet worden gebruikt in zwembaden en bassins, in
aanwezigheid van mensen, of voor het oppompen van brandbare stoffen (benzine,
gasolie, ontvlambaar olie, oplosmiddelen, enz.) volgens hierover geldende
veiligheids normen.
N.B. : De in de pomp aanwezige vloeistof, om de sluitings installatie in te smeren, is niet giftig
maar het water karakteristieken veranderen(in geval van zuiver water) indien een lekkage in de
sluitings installatie zou zijn.
TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKS BEPERKINGEN
 Voedings spanning: 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Vermogen: zie plaatje electrische gegevens
 Hmax ( m ) - Overname: bladz
 Beschermings graad motor: zie plaatje electrische gegevens
 Beschermings klasse: zie plaatje electrische gegevens
 Opgenomen vermogen: zie plaatje electrische gegevens
 Vloeistof temperatuur veld:  van 0°C tot +35°C voor huishoudelijk
gebruik (volgens veiligheids normen EN
)
 van 0°C tot +50°C voor andere toepassingen
 Maximale onderdompeling: 10 meters
 Bewaar temperatuur: °C +40°C
 Lawaai: het lawaai niveau blijft binnen de door EEG
directief 89/ voorgeschreven is en verdere
veranderingen.
33
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN
1. Het gebruik is alleen toegestaan wanneer de elektrische installatie volgens veiligheids normen is
uitgerust.
2. De pomp is met een transport handvat uitgerust, ook te gebruiken voor de pomp afdaling in putten of
diepe afgravingen door middel van een touw .
De pompen moeten nooit vervoerd of opgetild worden door middel
van de voedings kabel.
3. Eventuele schade aan de voedings kabel vraagt de gehele vervanging en geen reparatie (een kabel type
H07RN-F  mm ,5 met minimale lengte van 10 meter voor de draagbare versie, met UNEL stekker
voor de MONOFASE versie en met EEG stekker voor de driefase versie). Het is dus
noodzakelijk door een erkende en gekwalificeerde persoon, in bezit van de vereize eigenschappen door
geldende normen bepaald, de reparatie te laten uitvoeren.
4. Het is aan te raden erkend personeel in te schakelen ook in geval van reparatie die, indien niet goed
uitgevoerd, schade aan mensen zouden kunnen berokkenen.
5. De pomp mag nooit droog functioneren.
6. Het constructie bedrijf is niet verantwoordelijk voor het goed functioneren van de pomp indien deze
veranderd of omgebouwd wordt.
INSTALLATIE
1. Het is aan te raden, in geval van een zeer vervuilde putbodem waar de pomp zal moeten functioneren, een
onderstel te bouwen teneinde de opzuigings rooster schoon te houden. (AfbAfb.3)
2. Voor de pomp te installeren zich verzekeren dat de pomp filter niet volledig of gedeeltelijk verstopt zal
zijn door slip, modder of dergelijken.
3. Het is aan te raden het gebruik van buizen met een binnen diameter tenminste gelijk aan diegene van de
sluitings mond te nemen, om mogelijkheden van verminderingen van pomp prestaties en verstoppingen te
voorkomen.
4.

De pomp geheel in het water onderdompelen.

INSTALLATIE FEKA VS-VX


1. Men moet zich ervan verzekeren, voor de
versie uitgerust met knopdrijver, dat deze x
zich vrij kan bewegen (ZIE
HOOFDSTUK REGELING KNOP
DRIJVER).
Een aantal behuizings putjes zijn
voorzien van beperkte maten zoals
Afb Het putje zal altijd een afmeting
moeten hebben naargelang het
aankomende water en volgens pomp
ON

vermogen, zodat de motor niet wordt


overbelast. met het te vaak starten.
2. Wanneer de pomp voor een vaste
OFF

installatie met drijver is gebouwd, moet


het altijd met een houdings klep uitgerust
worden binnen de draaibuis. Deze
uitvoering is ook aan te raden in geval
van pompen die handmatige functioneren. (Afb.1)
3. De buigzame sluitings buis direct op de pomp mond sluitings verbinden. Indien de pomp gebruikt
wordt bij vaste installatie, is het aan te raden deze aan de buizen te sluiten door middel van een
verbinding om demontage en het opnieuw installeren te vergemakkelijken.
De bedrading met bijpassende materiaal nawerken om een gedegen houding te garanderen (teflon
plakstrip of dergelijken).

34
NEDERLANDS
4. Voor de vaste installaties raadt men het gebruik van het DSD2
tilmechanisme aan (op bestelling beschikbaar - Afb.2) om de H I A
onderhoudswerkzaamheden op de electropomp te
vergemakkelijken. Ingebouwd tussen de afvoeropening van de
electropomp en de leiding wordt de demontage van de G
afvoerleiding tijdens de onderhoudswerkzaamheden vermeden.
C
Het DSD2 mechanisme bestaat uit 8 onderdelen, plus één, dat niet
geleverd wordt (buizen van 3/4"):
A. Buisbevestigingsstang F
B. Buizen van 3/4" (niet geleverd) B
C. Glijslede
D
D. Paaltjes leidingbaan
E. Steunvoet E
F. TCEI M10X25 schroef L
G. Basisbeugel
H. Moer M10
I. Schroef flens pomp
L. Pomp (Afb. 2)
De steunvoet moet onder in de bak geplaatst worden en met expansieschroeven van de juiste
afmetingen bevestigd worden. De buisburstiguigsstarg wordt op het hoge deel van de put geplaatst en
in de uiteinden van twee buizen van 3/4” (niet geleverd) geschoven worden, die als glijbaan dienen.
De twee buizen verbinden de stang met de steunvoet. De basisbeugel in de buurt van de afvoermond
togrn het pompfilter aan plaatsen door deze vast te zetten met de twee schroeven, die bedoeld zijn om
het filterdeksel te blokkeren.
Verwijder de bovenste schroef van de flens aan perszijde ( I ).
Assembleer de antirotatie-beugel ( G ). Plaats de schroef ( I ) terug.
Trek de slede van de verbindingsvoet en verbind hem met de persopening van de pomp.
Bevestig de slede met behulp van de schroef F en de moer H aan de pomp, zoals op de afbeelding is
aangegeven.
Plaats het samenstel slede/pomp terug op de voet (Afb.2).
INSTALLATIE DRENAG
1. De buigzame sluitings buis direct op de pomp
mond sluitings verbinden. Indien de pomp x
gebruikt wordt bij vaste installatie, is het aan te
raden deze aan de buizen te sluiten door middel
van een verbinding om demontage en het
opnieuw installeren te vergemakkelijken.
De bedrading met bijpassende materiaal
nawerken om een gedegen houding te
garanderen (teflon plakstrip of dergelijken).
ON

2. Men moet zich ervan verzekeren,voor de versie


uitgerust met knopdrijver , dat deze zich vrij
kan bewegen (ZIE HOOFDSTUK REGELING
KNOP DRIJVER). Een aantal behuizings
OFF

putjes zijn voorzien van beperkte maten zoals


Afb Het putje zal altijd een afmeting moeten
hebben naargelang het aankomende water en
volgens pomp vermogen, zodat de motor niet
wordt overbelast. met het te vaak starten. (Afb.3)
3. Wanneer de pomp voor een vaste installatie met drijver is gebouwd, moet het altijd met een
houdings klep uitgerust worden binnen de draaibuis. Deze uitvoering is ook aan te raden in geval
van pompen die handmatige functioneren.

35
NEDERLANDS
ELEKTRISCHE AANSLUITING
OPLETTEN! DE VEILIGHEIDS NORMEN NAKOMEN.
1. Het gebruik is alleen toegestaan wanneer de elektrische installatie volgens
veiligheids normen is uitgerust.
2. Zich verzekeren dat de netspanning overeenkomt met wat er op de naamplaatje
vermeld staat ZODAT EEN GOEDE AARDVERBINDING TOT STAND ZAL
KOMEN.
3. Het is aan te raden de oppomp punten met een automatische schakelaar te
voorzien en een inkomende stroom toevoer lager dan 30mA.
4. De monofase motoren zijn van een ingebouwde thermo-amperometrische
bescherming voorzien en kunnen direct op het net verbonden worden.N.B.: indien
de motor overbelast is stopt het automatisch. Eenmaal verkoeld start het weer
automatisch zonder een enkele handmatige ingreep.
5. De driefase pompen moeten met bijpassende motoren beschermers volgens
gegevens naamplaatje van de te installeren pomp ingesteld worden. De pomp
stekker moet aan een CEE stopcontact voorzien van keuze knop en zekeringen.
6. Niet de voedings kabel beschadigen of snijden. Indien dit toch gebeurd erkend
personeel inschakelen voor reparaties.

CONTROLE VAN DE DRAAIRICHTING (voor driefase motoren)


De draairichting zal ieder keer nagegaan moeten worden bij een
nieuwe installatie.
Men zal als volgt moeten handelen (Afb.4).
1. Op een vlakke ondergrond de pomp plaatsen.
2. De pomp starten en meteen stoppen.
3. Nauwkeurige de start tegendruk opnemen met de uitzicht op
de motorkant. De draairichting is juist, dat wil zeggen met de
wijzers van de clock mee,wanneer de beschermings kap zich
beweegt volgens tekening de wijzers van de clock in.
(Afb.4)

Indien niet mogelijk zal zijn het hierboven vermelde uit te voeren, omdat de pomp al geïnstalleerd
zal zijn, de controle als volgt uitvoeren:
1. De pomp starten en het water houding nagaan.
2. De pomp stoppen, druk verwijderen en onderlings twee voedings fasen verwisselen.
3. De pomp herstarten en het water houding nagaan.
4. De pomp stoppen.

De correcte draairichting is de draairichting waarmee de LAAGSTE


opbrengst en stroomopname corresponderen!

36
NEDERLANDS
START
De modellen met een drijverknop uitgerust worden automatisch ingeschakeld wanneer het
waterniveau stijgt; modellen zonder drijver worden ingesteld door middel van een knop op de
stekker aansluiting (niet bijgeleverd).

REGELING VAN DE DRIJVERKNOP


Met het verlengen of verkorten van het kabelstuk tussen de drijver en het vaste punt (handvat
voorzien van een oogje - Afb.5), regelt men het aansluitings niveau (START) en/of de pomp
afsluiting niveau (STOP). Opletten dat de drijver zich vrij kan bewegen.

DRENAG  Nagaan of het stop niveau de filter niet vrij maakt


FEKA VS-VX  Minimum stopniveau mm vanaf de bodem.
FEKA VS-VX  Minimum stopniveau mm vanaf de bodem.

(Afb.5)

VOORZORGEN
1. Het opzuigings filter moet altijd aanwezig zijn tijdens het functioneren van de pomp.
2. De pomp mag niet meer dan 20 maal per uur gestart worden zodat de motor niet teveel
thermische overbelasting heeft.
3. VRIES GEVAAR: wanneer de pomp onder de 0°C ongebruikt wordt, moet men zich
verzekeren dat er geen water achter blijft die door bevriezing, gevaarlijke barsten tot stand
kan brengen op de pomp gedeelten.
4. Wanneer de pomp gebruikt wordt met stoffen die kunnen bezinken na gebruik goed afspoelen
met een sterke waterstraal zodat voorkomen kan worden dat er restjes of het vormen van
aangekoekte restjes overblijven die de pomp prestaties zouden kunnen verminderen.

SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
Bij het normaal functioneren vereist de elektropomp geen enkel soort onderhoud,
dankzij de ingesmeerde houding in oliekamer en de geoliede schroef kogellagers.
De elektropomp mag alleen gedemonteerd worden door gespecialiseerd personeel
in bezit van de hiervoor benodigde normatieve vereiste eigenschappen.
Alle nodige ingrepen moeten altijd gebeuren nadat de pomp van het voedingsnet is
afgesloten.
Tijdens de demontage bijzondere aandacht richten op scherpe voorwerpen die wonden
zouden kunnen veroorzaken.

37
NEDERLANDS

OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING FEKA VS-VX


Om deze handeling te verrichten is het nodig de zes schroeven los te maken (45) zodat
het filter deksel, het filter en het pompgedeelte (1) gedemonteerd kunnen worden.
De OR (28) en de moeren (51) vanaf halen. Met een bijpassende sleutel de
draaiblokkerings moer (18) losmaken terwijl men handmatig de draaier(4) vasthoudt.
Het lipje (17) en de zandbeschermings ring (15) eraf halen. Nu de pomp met de
idraulische kant naar boven gedraaid, de dop (64) losdraaien en verwijderen.
De pomp schuin houden zodat de olie uit het dopgaatje (64) kan komen en deze in een
kom overgieten. De olie onderzoeken:de mechanische houdings (16) toestand nagaan
en eventueel deze vervangen(bij een erkend verkooppunt) in geval van aanwezigheid
van water of schurende deeltjes (seafoodplus.info). In geval van vervanging ook de olie
verversen met ongeveer gr. van het type MARCOL ESSO.
Het olie niveau aan de binnenkant van de oliekamer weer herstellen door middel van
een speciale trechter binnen het dopgaatje (64). De dop (64) weer op zijn plaats dicht
draaien en de handelingen verrichten andersom dan voor de montage om de pomp weer
terug te doen na het ingesmeerd te hebben op zijn plaats de zandbeschermings ring (15)
met de nodige teflonvet insmeren.

DE GEBRUIKTE OLIE WORDT VOLGENS BIJGAANDE NORMEN


VERWERKT.

16
64
45

18 17 15

(Afb.6)

38
NEDERLANDS

OLIE CONTROLE EN VERVERSING VAN DE HOUDING DRENAG


Om deze handeling te verrichten dient u de zes schroeven van de flens (45) los te
schroeven, zodat u de flens () en de buitenmantel (77) kunt verwijderen. Schroef de
drie schroeven van het filterdeksel () los en verwijder het deksel (92) en het filter
(42). Schroef de vier schroeven van het pomphuis (52) los en verwijder het pomphuis
(1). Schroef met een speciale sleutel de blokkeermoer van de waaier (18) los, terwijl u
de waaier (4) met uw hand stilhoudt. Verwijder de waaier (4) en gebruik hier voor zo
nodig hefbomen. Neem het lipje (17) en de zandring (15) weg, schroef de dop (64) los
en verwijder hem. Zet de pomp schuin om de olie uit de opening van de dop (64) te
laten stromen en giet de olie in een bak. De olie onderzoeken:de mechanische houdings
(16) toestand nagaan en eventueel deze vervangen (bij een erkend verkooppunt) in
geval van aanwezigheid van water of schurende deeltjes (seafoodplus.info). In geval van
vervanging ook de olie verversen met ongeveer gr. van het type MARCOL
ESSO.
Het olie niveau aan de binnenkant van de oliekamer weer herstellen door middel van
een speciale trechter binnen het dopgaatje (64). De dop (64) weer op zijn plaats dicht
draaien en de handelingen verrichten andersom dan voor de montage om de pomp weer
terug te doen na het ingesmeerd te hebben op zijn plaats de zandbeschermings ring (15)
met de nodige teflonvet insmeren.
Let op! Gedurende de montage alle O-ringen correct monteren, zonder ze te
beschadigen.

DE GEBRUIKTE OLIE WORDT VOLGENS BIJGAANDE NORMEN


VERWERKT.

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Afb.7)

39
NEDERLANDS
VERANDERINGEN EN WISSELSTUKKEN
Elke niet toegestane verandering houdt het constructie bedrijf van elke
verantwoording af. Al de benodigde en gebruikte wisselstukken moeten
origineel zijn en alle onderdelen door het constructiebedrijf toegestaan zijn,
zodat de gehele machine en installatie (waar deze gemonteerd moeten
worden)een gegarandeerd veiligheid zal hebben.
Het constructiebedrijf behoudt zich voor geen enkele verantwoording te hebben in geval van mogelijke
druk of schrijffouten in deze handleiding. Hij behoudt zich het recht voor om veranderingen aan de
produkten toe te brengen in geval deze nodig geacht worden, zonder zijn hoedanigheid te wijzigen.
ONDERZOEK EN SCHADE OPLOSSING
ONGEMAKKEN ONDERZOEK OPLOSSINGEN
(mogelijke oorzaken)
1. De motor start niet en A. Nagaan dat de motor zich onder spanning
doet lawaai. bevindt.
B. De beschermings zekeringen nagaan. B. Indien verbrandt, deze vervangen.
C. De drijverknop maakt het starten C. -Nagaan of de drijver zich vrij kan
onmogelijk. bewegen.
-Nagaan of de drijver goed
functioneert(contact met de verkoper
opnemen).
2. Geen oppomping. A. Verstopte opzuiging van rooster of A. Verstoppingen verwijderen.
buizen.
B. De draaier is versleten of kapot. B. De draaier vervangen of de verstopping
verwijderen.
C. Indien op de draaibuis geïnstalleerd, blijft C. Het functioneren van de klep nagaan
de houdingsklep in dichte stand en eventueel deze vervangen.
geblokkeerd. D. De knop kabel lengte van de
D. Het water niveau is te laag. Bij het starten drijverknop regelen (ZIE
moet het water niveau hoger zijn dan HOOFDST.“REGELING DRIJVER
diegene van de filter. KNOP”).
E. Het vereiste overhand is hoger dan de
kenmerken van de pomp.
3. De pomp schakelt A. De drijver onderbreekt niet het pomp A. - Nagaan of de drijver zich vrij beweegt.
zich niet uit. functioneren. - Het functioneren van de drijver
nagaan (de contact punten zouden
beschadigd kunnen zijn-contact met de
verkoper opnemen).
4. Onvoldoende A. Nagaan of het opzuigings rooster niet A. Eventuele verstoppingen verwijderen.
houdings vermogen. gedeeltelijk of volledig verstopt is.
B. Nagaan of de draaier of de start buis niet B. Eventuele verstoppingen verwijderen.
gedeeltelijk verstopt of aangekoekt zijn.
C. Nagaan of de draaier niet verstopt is. C. De draaier vervangen.
D. Nagaan of de houdingsklep(indien D. Nauwkeurig de houdings klep
ingebouwd) niet gedeeltelijk verstopt is. schoonmaken.
E. Bij de driefase versies de draairichting E. De twee voedings draden onderling
nagaan(zie Hoofdst.”CONTROLE andersom verbinden.
DRAAIRICHTING”).
5. De thermische A. Nagaan of de op te pompen vloeistof niet
amperometrische te dik is omdat anders zou het een motor
bescherming doet de verhitting kunnen veroorzaken.
pomp stoppen. B. Nagaan of de water temperatuur niet te
hoog is(zie vloeistof temperatuur veld).
C. De pomp is gedeeltelijk door vuil C. De pomp nauwkeurig schoonmaken.
verstopt.
D. De pomp is mechanisch geblokkeerd. D. De wrijving nagaan tussen vaste en
bewegende delen; de t.o.v. elkaar
kogellagers verhouding nagaan (contact
met de verkoper opnemen).

40
SLOVENSKÝ JAZYK

POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE


Pri inštalácii a prevádzke zariadenia sa treba riadiť bezpečnostnými predpismi platnými
v krajine užívateľa. Operácie s nimi súvisiace majú byť vykonané na odbornej úrovni.
Nedodržanie bezpečnostných predpisov môže mať za následok ohrozenie bezpečnosti
osôb a poškodenie prístrojového vybavenia. Je tiež dôvodom zániku nároku na
vykonanie akejkoľvek záručnej opravy.
POUŽITIE
Čerpadlo FEKA VS-VX je odstredivé, ponárateľné, z nehrdzavejúcej ocele, s oneskoreným
vírivým obežným kolesom, navrhnuté a vyrobené na odčerpávanie odpadových vôd zo stôk
s biologickým materiálom a použitých vôd vo všeobecnosti obsahujúcich tuhé častice maximálneho
priemeru 50 mm, neagresívnych.
Radiálny prítokový otvor (2“ drážkovaný) zjednodušuje montáž na zdvíhacie zariadenia (typ
DSD2).
Ak je súčasťou inštalácie plavák, umožňuje stabilnú inštaláciu a automatický chod čerpadla.
Čerpadlo DRENAG – je ponorným čerpadlom odstredivého typu, vyrobené kompletne z
nehrdzavejúcej ocele s rotorom s diskom, navrhnuté a vyrobené na prečerpávanie odpadových vôd,
pieskových, kalných a bahnitých vôd bez vláknitých štruktúr, obsahujúce tuhé častice
o maximálnych rozmeroch až do priemeru 10 mm, no v každom prípade nie agresívneho druhu. Je
vhodné pre použitie v domácnostiach ako aj v stavebníctve pre fixné používanie s manuálnou alebo
automatickou prevádzkou na vysúšanie pivničných priestorov a autogaráží vystavených
zaplavovaniu vodou, na prečerpávanie vody z drenážnych jám, zberných kanálov, šácht na dažďovú
vodu alebo pochádzajúcu z infiltrácii z odkvapov, výkopov atď. Vďaka kompaktnému a ľahko
ovládateľnému tvaru, vertikálnemu nasávaciemu hrdlu je možné nájsť uplatnenie aj ako prenosné
čerpadlá v núdzových prípadoch ako je prečerpávanie vody z nádrže alebo rieky, vyprázdňovanie
bazénov a fontán alebo jám a podchodov. Vhodné je tiež pre záhradkárov a hobystov všeobecne.
Pokiaľ je vybavené plavákom, umožňuje fixné upevnenie a zaisťuje automatické fungovanie
prečerpávania.
V súlade s platými bezpečnostnými predpismi upravujúcimi túto oblasť nemožno
uvedené čerpadlá používať v bazénoch, rybníkoch či nádržiach, kde sa vyskytujú
osoby, ani pri čerpaní uhľohydrátov (benzín, plynový olej, vykurovacie oleje,
rozpúšťadlá atď).
Poznámka: Kvapalina nachádzajúca sa v čerpadle na mazanie tesniacieho mechanizmu nie je
toxická. V prípade strát tesniaceho zariadenia však môže ovplyvniť vlastnosti vody (ak ide o vodu
čistú).
TECHNICKÉ ÚDAJE A OBMEDZENIE POUŽITIA
 Napájacie napätie 1 X /V 50Hz 1 X /V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X V 60Hz
3 X V 50Hz 3 X /V 60Hz
 Prietok: pozri štítok s elektrickými údajmi
 Hmax ( m ) - Výtlačná výška: str.
− Stupeň ochrany motora: pozri štítok s elektrickými údajmi
 Trieda ochrany: pozri štítok s elektrickými údajmi
 Príkon: pozri štítok s elektrickými údajmi
 Teplotné pole kvapaliny:  0°C až +35°C pri domácom použití
(bezpečosté normy EN )
 0°C až +50°C v prípade iného použitia
 Maximálne ponorenie: 10 metrov
 Teplota skladovania: °C +40°C
 Hlučnosť: Hladina hlučnosti sa nachádza v rozsahu
medzných hodnôt stanoveých smernicou EC
89//CEE a nasledujúcimi úpravami.

41
SLOVENSKÝ JAZYK
UPOZORNENIA
1. Výrobok možno používať iba vtedy, ak označenie elektrického zariadenia zodpovedá bezpečnostným
požiadavkám podľa platných predpisov.
2. Otroke treba stalno nadzirati, kako bi se prepričali, da se isti ne igrajo z napravo.
3. Čerpadlo je pre potreby prepravy vybavené rukoväťou, ktorú možno použiť i pri jeho spúšťaní do
hlbokých jám či výkopov pomocou lana.
Čerpadlá nikdy nemožno prepravovať, dvíhať či spúšťať zavesené na
napájací kábel.
3. Poškodený napájací kábel treba vymeniť, a nie opraviť (použiť kábel typu H07RN-F Ø 9 - 9,5 mm
minimálnej dĺžky 10 metrov u prenosného modelu, so zástrčkou UNEL u JEDNOFÁZOVÉHO
modelu a so zástrčkou CEE u TROJFÁZOVÉHO modelu).
Tieto operácie majú vykonávať špecializovaní a kvalifikovaní pracovníci, ktorí spĺňajú požiadavky
platných predpisov.
4. Kvalifikovaní pracovníci majú vykonávať i všetky operácie na elektrickom zariadení. Nesprávny postup
totiž môže mať za následok poškodenie zariadenie či úraz.
5. Čerpadlo nemá nikdy pracovať nasucho.
6. Výrobca nezodpovedá za správnu funkčnosť čerpadla, do ktorého boli vykonané zásahy či úpravy.
INŠTALÁCIA
1. V prípade, ak je dno studne, kde má čerpadlo pracovať, značne znečistené, treba ho umiestniť
na podstavec, aby sa predišlo k upchatiu (ObrObr3).
2. Pred uložením čerpadla sa treba presvedčiť, či filter nie je celkom alebo čiastočne upchatý
kalom, usadeninami či iným materiálom.
3. Odporúčame používať potrubia, ktorých vnútorný priemer je aspoň taký ako priemer
prítokového otvoru. Možno tak predísť prípadnému zníženiu výkonu čerpadla a upchatiu.
V prípade, ak má prítokové potrubie veľkú dĺžku vo vodorovnom smere, odporúčame, aby bol
jeho priemer väčší než priemer prítokového otvoru.
4.

Čerpadlo celkom ponoriť do vody.

INŠTALÁCIA FEKA VS-VX


1. U modelu s plavákovým spínačom sa
treba presvedčiť, či sa plavák môže x
voľne pohybovať (POZRI ODSTAVEC
„REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO
SPÍNAČA“). Minimálne rozmery
šiacht, kde má byť čerpadlo umiestnené,
sú uvedené na Obr Vždy ich treba
prispôsobiť množstvu pritekajúcej vody
a prietoku čerpadla, aby sa predišlo
častému spúšťaniu motora.
ON

2. Ak je čerpadlo súčasťou stabilnej


inštalácie s plavákom, do prítokového
OFF

potrubia treba vždy umiestniť spätný


ventil. Toto opatrenie odporúčame i u
čerpadiel s manuálnou prevádzkou.

(Obr.1)
3. K otvoru čerpadla pripojiť prítokové potrubie/hadicu. Ak je čerpadlo inštalované stabilne,
potrubie je vhodné pripojiť pomocou medzičlánku, aby bola uľahčená jeho demontáž a opätovná
inštalácia.
42
SLOVENSKÝ JAZYK
V prípade použitia hadice treba na otvor čerpadla nasadiť závitový spojovací kus. Závit treba
utesniť vhodným materiálom (pásom teflónu a pod.), aby bol dostatočne nepriepustný.
4. U stabilných inštalácií možno údržbu elektrického čerpadla
zjednodušiť pomocou zdvíhacieho mechanizmu DSD2 H I A
(možnosť dodávky na požiadanie - Obr.2). Ak sa vsadí medzi
prítokový otvor elektrického čerpadla a potrubie, netreba
prítokové potrubie pri vykonávaní operácií súvisiacich G

s údržbou demontovať. Zariadenie DSD2 pozostáva z piatich C


častí a jedného dielu, ktorý nie je súčasťou dodávky (trubice
3/4“):
F
A. Svorka na prichytenie trubíc
B. Trubice 3/4“ (mimo dodávky) B

C. Posuvné sane D
D. Vodiace stojany trubice E
E. Oporný podstavec L
F. Skrutka TCEI M10X25
G. Základová svorka
H. Matica M10
I. Skrutka príruby čerpadla
L. Čerpadlo (Obr.2)

Oporný podstavec položiť na dno nádrže a pripevniť rozpínateľnými skrutkami vhodnej


veľkosti. Vodiacu svorku hadice umiestniť do hornej časti šachty a vsadiť na konce oboch trubíc
3/4“ (mimo dodávky), ktoré zohrávajú funkciu sklzu. Obe trubice spájajú svorku a oporný
podstavec. Základovú svorku umiestniť tak, aby bola v kontakte s filtrom čerpadla v blízkosti
prítokového otvoru. Pripevniť ju dvoma skrutkami na zaistenie krytu filtra.
Odstrániť hornú skrutku príruby na strane prívodu ( I ).
Namontovať protirotačnú konzolu ( G ). Opätovne namontovať skrutku ( I ).
Vytiahnuť klznicu z nohy pripojenia a pripojiť ju na hrdlo prívodu čerpadla. Použitím skrutky F
a matice H pripevniť klznicu k čerpadlu tak, ako je znázornené na obrázku.
Opätovne polohovať zostavu klznica/čerpadlo na nohu (Obr.2).
INŠTALÁCIA DRENAG
1. Prepojiť trubku/ flexy hadicu vstupu x
priamo na hrdlo čerpadla. Ak je čerpadlo
používané na fixnom mieste odporúčame
pripojiť ho prostredníctvom spojky pre
jednoduchšiu demontáž a opätovnú
inštaláciu. Pokiaľ používate flexy hadicu
použite na hrdlo čerpadla vhodnú spojku
so závitom na hadicu. Vytesnite
závit vhodným materiálom aby bola
ON

zabezpečená dostatočná tesnosť


(teflónová páska alebo podobný
materiál).
OFF

(Obr.3)

2. U modelu s plavákovým spínačom sa treba presvedčiť, či sa plavák môže voľne pohybovať


(POZRI ODSTAVEC „REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO SPÍNAČA“). Minimálne rozmery

43
SLOVENSKÝ JAZYK
šiacht, kde má byť čerpadlo umiestnené, sú uvedené na Obr Vždy ich treba prispôsobiť
množstvu pritekajúcej vody a prietoku čerpadla, aby sa predišlo častému spúšťaniu motora.
3. Ak je čerpadlo súčasťou stabilnej inštalácie s plavákom, do prítokového potrubia treba vždy
umiestniť spätný ventil. Toto opatrenie odporúčame i u čerpadiel s manuálnou prevádzkou.

ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
UPOZORNENIE: TREBA DODRŽIAVAŤ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
1. Výrobok možno používať iba vtedy, ak označenie elektrického zariadenia
zodpovedá bezpečnostným požiadavkám podľa platných predpisov.
2. Presvedčiť sa, či sieťové napätie zodpovedá údajom na štítku a ČI ZARIADENIE
MOŽNO VHODNE UZEMNIŤ.
3. Čerpacie stanice odporúčame vybaviť automatickým vypínačom, ktorého
spúšťací prúd je nižší než 30 mA.
3. Jednofázové motory sú vybavené vstavanou tepelnou ampérometrickou ochranou a
možno ich pripojiť priamo k sieti. Poznámka: Ak je motor preťažený, automaticky
sa zastaví. Po ochladení sa spustí automaticky, bez akéhokoľvek manuálneho
úkonu.
4. Trojfázové čerpadlá treba zabezpečiť motorovými ističmi, vhodne nastavenými
podľa údajov na štítku inštalovaného čerpadla. Zástrčku čerpadla treba pripojiť
k zásuvke CEE s úsekovým vypínačom a tavným poistkami.
5. Dbať na to, aby nedošlo k poškodeniu či prerezaniu napájacieho kábla. V takom
prípade má jeho opravu či výmenu vykonať špecializovaný a kvalifikovaný
pracovník.
KONTROLA SMERU OTÁČANIA (u trojfázových motorov)
Pri každej novej inštalácii treba skontrolovať smer otáčania.
Dodržať nasledujúci postup (Obr.4):
1. Umiestniť čerpadlo na rovný povrch.
2. Spustiť čerpadlo a ihneď ho zastaviť.
3. Pozorovať spätný náraz pri spúšťaní (pohľad na čerpadlo zo
strany motora). Smer otáčania je správny (zodpovedajúci
pohybu hodinových ručičiek), ak sa ochranný kryt pohybuje
tak, ako je znázornené na výkrese (proti smeru pohybu
hodinových ručičiek).
(Obr.4)

Ak už čerpadlo bolo inštalované, a teda nemožno postupovať podľa uvedených pokynov, treba
vykonať nasledujúcu kontrolu:
1. Spustiť čerpadlo a pozorovať prietok vody.
2. Zastaviť čerpadlo, odpojiť napätie a navzájom vymeniť dve fázy napájacieho vedenia.
3. Opäť spustiť čerpadlo a skontrolovať prietok vody.
4. Zastaviť čerpadlo.

Správny smer rotácie bude ten, ktorému bude zodpovedať NIŽŠI


výkon a NIŽŠIA spotreba elektrického prúdu !

44
SLOVENSKÝ JAZYK
SPÚŠŤANIE
Modely vybavené plavákovým spínačom sa spustia automaticky vždy vtedy, keď stúpne hladina
vody. Modely bez plaváka sa zapínajú vypínačom umiestnenom v blízkosti zásuvky (vypínač nie je
súčasťou dodávky).
REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO MOTORA
Predĺžením alebo skrátením úseku kábla medzi plavákom a pevným bodom (očko na rukoväti -
Obr.5) sa reguluje hladina zapnutia (START) alebo hladina vypnutia (STOP) čerpadla. Dbať na to,
aby sa plavák mohol voľne pohybovať.

DRENAG  Preveriť, či sa filter nenachádza nad hladinou zastavenia.


FEKA VS-VX  Minimálna výška zastavenia odo dna mm.
FEKA VS-VX  Minimálna výška zastavenia odo dna mm.

(Obr.5)

BEZPEČNOSTÉ OPATRENIA
1. Počas chodu čerpadla má byť vždy nasadený sací filter.
2. Čerpadlo nemožno spúšťať častejšie než 20 krát za hodinu, aby sa predišlo nadmernému
tepelnému námahaniu motora.
3. NEBEZPEČENSTVO ZAMRZNUTIA: Ak čerpadlo ostane nečinné pri teplote nižšej než
0°C, treba sa ubezpečiť, či sa v ńom nenachádzajú zvyšky vody, ktoré môžu v prípade
zamrznutia spôsobiť praskliny na komponentoch čerpadla.
4. Ak boli pri práci čerpadla použižé látky, ktoré majú tendenciu usadzovať sa, treba ho po
ukončení práce opláchnuť silným prúdom vody. Prípadné usadeniny či povlaky by nepriaznivo
ovplyvnili vlastnosti čerpadla.

ÚDRŽBA A ČISTENIE
Pri bežnej prevádzke čerpadla netreba vykonávať žiaden druh údržby (s výnimkou
kontroly úniku oleja). Demontáž čerpadla môžu vykonávať iba špecializovaní a
kvalifikovaní pracovníci, ktorí spĺňajú požiadavky špecifických predpisov
upravujúcich túto oblasť. Každú operáciu súvisiacu s opravou a údržbou možno
vykonať až po odpojení čerpadla z napájacej siete.
Počas demontáže treba dbať na to, aby nedošlo k poškodeniu čerpadla ostrými
predmetmi.

45
SLOVENSKÝ JAZYK

KONTROLA A VÝMENA OLEJA V TESNENÍ FEKA VS-VX


Najprv odskrutkovať všetkých šesť skrutiek (45) a demontovať filter , kryt filtra a
teleso čerpadla (1). Vhodným kľúčom odskrutkovať poistnú maticu obežného kolesa
(18). Obežné koleso (4) pridržiavať rukou. Vyčistiť klín (17) a ochranný krúžok proti
vnikaniu prachu (15). Preklopiť čerpadlo, odskrutkovať a vytiahnuť uzáver (64).
Nakloniť čerpadlo tak, aby olej vytiekol z otvoru uzáveru (64) do pripravenej nádrže.
Vykonať rozbor oleja. Ak sa v ňom nachádzajú častice vody či brúsneho materiálu
(napr. piesok), odporúčame skontrolovať stav mechanického tesnenia (16) a v prípade
potreby ho vymeniť (v špecializovanom centre). V poslednom uvedenom prípade treba
vymeniť i olej. Použiť cca g oleja typu MARCOL ESSO. Do vnútra komory
vliať pomocou lievika cez otvor v uzávere (64) olej tak, aby dosiahol rovnakú hladinu.
Uzáver (64) naskrutkovať na pôvodné miesto. Dodržať opačnú postupnosť krokov
vykonávaných pri demontáži. Na teflón v mieste uloženia ochranného krúžku proti
vnikaniu piesku (15) naniesť dostatočné množstvo tuku a opäť inštalovať čerpadlo.

ODČERPANÝ OLEJ TREBA SPRACOVAŤ PODĽA PLATNÝCH


PREDPISOV.

16
64
45

18 17 15

(Obr.6)

46
SLOVENSKÝ JAZYK

KONTROLA A VÝMENA OLEJA V TESNENÍ DRENAG


Na vykonanie tohto úkonu je potrebné odskrutkovať šesť skrutiek na prírube (45) tak
aby bolo možné odstrániť prírubu () a aj vonkajšie puzdro (77). Odskrutkujte tri
skrutky z krytu filtra () a odstráňte kryt (92) a filter (42). Odskrutkujte štyri skrutky
na telese čerpadla (52) a vyberte samotné teleso čerpadla (1). Odskrutkujte
s príslušným kľúčom blokovaciu maticu rotora (18), pričom si ručne pridržte rotor (4).
Vyberte rotor (4) za pomoci páky ak je to potrebné. Odstráňte a odložte pero (17)
a lapač piesku (15), uvoľnite a odstráňte uzáver (64). Nakloňte čerpadlo tak aby z neho
vytiekol olej cez otvor z ktorého ste odstránili uzáver (64) a prelejte ho do pripravenej
nádoby.
Vykonať rozbor oleja. Ak sa v ňom nachádzajú častice vody či brúsneho materiálu
(napr. piesok), odporúčame skontrolovať stav mechanického tesnenia (16) a v prípade
potreby ho vymeniť (v špecializovanom centre). V poslednom uvedenom prípade treba
vymeniť i olej. Použiť cca g oleja typu MARCOL ESSO. Do vnútra komory
vliať pomocou lievika cez otvor v uzávere (64) olej tak, aby dosiahol rovnakú hladinu.
Uzáver (64) naskrutkovať na pôvodné miesto. Dodržať opačnú postupnosť krokov
vykonávaných pri demontáži. Na teflón v mieste uloženia ochranného krúžku proti
vnikaniu piesku (15) naniesť dostatočné množstvo tuku a opäť inštalovať čerpadlo.
Pozor! Počas montáže zostavte správne všetky krúžky OR, bez toho aby ste ich
poškodili.

ODČERPANÝ OLEJ TREBA SPRACOVAŤ PODĽA PLATNÝCH


PREDPISOV.

77
16 64

52

45

42

18 17 15

92
(Obr.7)

47
SLOVENSKÝ JAZYK
ÚPRAVY A NÁHRADNÉ DIELY
Každá úprava, ktorá nebola vopred schválená, zbavuje výrobcu akejkoľvek
zodovednosti. Všetky náhradné diely používané pri oprave musia byť
originálnymi výrobkami a každé prídavné zariadenie musí odsúhlasiť výrobca.
Iba tak možno zaručiť maximálnu bezpečnosť prevádzky strojov a zariadení, na
ktoré majú byť tieto stroje inštalované.

Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za možné nepresnosti uverejnené v tejto dokumentácii,


ak boli zapríčinené chybou tlače či opisu. Vyhradzuje si právo vykonať na výrobkoch úpravy, ktoré
uzná za nevyhnutné či vhodné, bez toho, aby ovplyvnili ich podstatné vlastnosti.

VYHĽADÁVANIE A ODSTRAŇOVANIE PORÚCH


PORUCHA KONTROLA RIEŠENIE
(možné príčiny)
1. Motor sa nespúšťa a A. Preveriť, či je motor pod napätím.
nevydáva zvuk. B. Skontrolovať ochranné tavné poistky. B. Ak sú spálené, treba ich vymeniť.
C. Plavákový spínač neumožňuje C. - Skontrolovať, či sa plavák voľne
spúšťanie. pohybuje.
- Preveriť, či je plavák funkčný (obrátiť
sa na dodávateľa).
2. Čerpadlo A. Sacia mriežka alebo potrubia sú upchaté. A. Odstrániť materiál, ktorým sú upchaté.
neodčerpáva. B. Obežné koleso je opotrebované alebo B. Vymeniť obežné koleso alebo odstrániť
upchaté. upchávajúci materiál.
C. Spätný ventil (ak je súčasťou zariadenia) C. Skontrolovať správnu funkčnosť ventilu.
na prívodnom potrubí je zablokovaný V prípade potreby vymeniť.
v zatvorenej polohe.
D. Hladina kvapaliny je príliš nízka. Hladina D. Upraviť dĺžku kábla plavákového
vody pri spúšťaní má byť vyššia, než je spínača (POZRI ODSTAVEC
poloha filtra. „REGULÁCIA PLAVÁKOVÉHO
E. Požadovaná výtlačná výška presahuje SPÍNAČA).
parametre čerpadla.
3. Čerpadlo sa A. Plavák neprerušuje chod čerpadla. A. - Preveriť, či sa plavák voľne pohybuje.
nezastavuje. - Skontrolovať funkčnosť plaváka (v
prípade poškodených kontaktov sa treba
obrátiť na dodávateľa).
4. Prietok je A. Skontrolovať, či sacia mriežka nie je A. Odstrániť materiál, ktorým je upchatá.
nedostatočný. čiastočne upchatá.
B. Skontrolovať, či obežné koleso alebo B. Odstrániť materiál, ktorým sú upchaté.
prítoková trubica nie sú čiastočne upchaté
alebo zanesené.
C. Skontrolovať, či obežné koleso nie je C. Vymeniť obežné koleso.
opotrebované.
D. Skontrolovať, či spätný ventil (ak je D. Dôkladne vyčistiť spätný ventil.
súčasťou dodávky) nie je čiastočne
upchatý.
E. Skontrolovať smer otáčania u E. Navzájom vymeniť dva drôty napájania.
trojfázových modelov (pozri odstavec
„KONTROLA SMERU OTÁČANIA“)
5. Tepelno- A. Preveriť, či odčerpávaná kvapalina nie je
ampérometrický príliš hustá: mohla by byť príčinou
mechanizmus prehriatia motora.
zastavuje čerpadlo. B. Preveriť, či teplota vody nie je príliš
vysoká (pozri teplotné pole kvapaliny).
C. Čerpadlo je čiastočne zablokované C. Dôkladne vyčistiť čerpadlo.
nečistotami.
D. Čerpadlo je mechanicky zablokované. D. Skontrolovať, či nevzniká trenie medzi
pohyblivými a pevnými časťami. Preveriť
stav opotrebovania ložísk (obrátiť sa na
dodávateľa).

48
РУССКИЙ
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Монтаж и эксплуатация насосной группы должны выполняться в соответствии с
нормативами по безопасности, действующими в стране, в которой устанавливается
изделие. Монтаж должен быть выполнен по правилам мастерства.
Несоблюдение правил безопасности, помимо риска для безопасности персонала и
повреждения оборудования, ведет к анулированию гарантийного обслуживания.
СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ
Погруженный центробежный насос FEKA VS-VX выполнен из нержавеющей стали с
углубленной вихревой крыльчаткой, спроектирован и изготовлен для перекачивания сточных
фекальных вод из биологических туалетов, сточных вод в целом, содержащих твердые частицы
максимальным диаметром вплоть до 50 мм, и в любом случае неагрессивных жидкостей.
Благодаря радиальной форме напорного отверстия (2 дюйма тип «мама») облегчается установка
насоса на подъемные механизмы (тип DSD2).
Поплавок, там, где он предусмотрен, позволяет осуществить стационарный монтаж и
гарантирует функционирования в автоматическом режиме.
Погруженный центробежный насос DRENAG - полностью выполнен из нержавеющей
стали с лопастной крыльчаткой, спроектирован и изготовлен для перекачивания сточных
дождевых вод, воды с содержанием песка, ила и грязи, не содержащих волокон, содержащих
твердые частицы максимальным диаметром вплоть до 10 мм, и в любом случае неагрессивных
жидкостей. Пригоден для стационарных бытовых установок и для строительства, с ручным или
автоматическим управлением, для осушения затопленных подвалов и подземных гаражей, для
выкачивания воды из дренажных колодцев, выкачивание дождевой воды с водосточных труб из
водосборных колодцев, из земляных карьеров и т.д. Благодаря компактной и легкой форме, а
также вертикальному резьбовому напорному тверстию «папа», эти насосы могут применяться
также в качестве переносных для экстренных ситуаций таких как водоснабжение из резервуаров
и рек, осушение бассейнов и фонтанов, карьеров и подземных переходов. Насосы пригодны
также для садовых работ и различных любительских занятий.
Поплавок, там, где он предусмотрен, позволяет осуществить стационарный монтаж и
гарантирует функционирования в автоматическом режиме.
В соответствии с нормативами по предотвращению несчастных случаев,
действующими в данной области, эти насосы не могут быть использованы в
бассейнах, прудах, лагунах в присутствие людей или для перекачивания
углеводородов (бензин, дизель, горючие масла, растворители и т.д.).
ПРИМЕЧАНИЕ: жидкость, содержащаяся в насосе для смазки уплотнительного устройства, не
является токсичной, тем не менее в случае утечки уплотнительного устройства может изменить
качество воды (если речь идет о чистой воде).
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ
 Напряжение 1 X / В 50 Гц 1 X / В 60 Гц
электропитания: 3 X В 50 Гц 3 X В 60 Гц
3 X В 50 Гц 3 X / В 60 Гц
 Расход: Смотреть табличку с электрическими данными
 Hmax ( m ) - Напор: ctp.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir