rahibeler evlenir mi / Перевод «плодотворной» с русского на турецкий язык с примерами - seafoodplus.info

Rahibeler Evlenir Mi

rahibeler evlenir mi

ContDict.ru > Русско турецкий словарь и переводчик

Toplantınverimligeçtimi?

Corpus name: OpenSubtitles License: not specified. References: seafoodplus.info, seafoodplus.info~joerg/paper/opensubspdf

Güzelişler.

Corpus name: OpenSubtitles License: not specified. References: seafoodplus.info, seafoodplus.info~joerg/paper/opensubspdf

Yeniufuklaraçaneseridediler.

Corpus name: OpenSubtitles License: not specified. References: seafoodplus.info, seafoodplus.info~joerg/paper/opensubspdf

Pascal'lakonuşmanfaydalıoldumu?

Corpus name: OpenSubtitles License: not specified. References: seafoodplus.info, seafoodplus.info~joerg/paper/opensubspdf

Hatta bana bile перевод на русский

seafoodplus.info / турецкий → русский / [ H ] / Hatta bana bile

параллельный перевод

Hatta bana bile, geri zekalı olduğumu düşünmene rağmen.

- Ну да. - Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!

- Evet, hatta bana bile aşk şiirleri yazdı.

- Да, любовную лирику.

Hiç kimse, hatta William Dayı bile bana yardım etmiyor.

Никто, даже дядя Вильям, не помогут помочь мне в этом.

Hatta bana adımı bile sormadın.

Даже не спросили, как меня зовут.

Babam bana insanları sevmeyi ve onlara yardım etmeyi öğretti. Yardımımı reddetseler bile yardım etmeyi. Hatta canımı yaksalar bile.

Мой отец научил меня любить людей и помогать им, помогать им, даже если они отвергают мою помощь, даже если им это причиняет боль.

Beni affet! Bu ev bana garip bir duygu veriyor, bilmiyorum, ben korkuyorum. Her şeyi düşmanca hissediyorum, hatta kediyi bile!

Прости, но этот дом так странно действует на меня, я боюсь, все ко мне враждебны, даже кот.

Hatta bana yardım bile edebilrsin.

Ничего страшного. Не поможешь? Убери эту коробочку, пожалуйста.

Gençler beysbol takımımdaki çocuklar hatta o aşağılık avukatlar bile hep bana Frank der.

Даже моя детская бейсбольная команда. Каждый, блядь, прокурор в городе - и тот зовёт меня Фрэнком.

Bana asla demedi hatta Anglade'nin ahırında geçen o geceden sonra bile.

Она мне ни разу не сказала об этом, даже после нашей ночи в амбаре Англада.

Bana karşı koyan kim olursa, Tokugawa veya Toyotomi hatta Kara Shogun'un kendisi bile olsa ölecektir.

Каждый, кто выступит против меня - Токугава, Тойотоми или сам Сёгун Тьмы - умрёт.

Hatta bana bir şey danışmaya artık tenezzül bile etmiyor.

Он не сможет оскорбить меня ещё больше.

Bana göre bu kanıtlar somut ve kesin. Hatta ben buna Yıldızfilosu emri bile derim.

Для меня, эти причины вполне конкретные, материальные, я бы даже назвала их звезднофлотскими.

Bana arkadaşlık edecek pek çok kişi var. Her zaman Dax, Dr. Bashir hatta Quark'la bile akşam yemeği yiyebilirim.

Я всегда могу пообедать с Дакс, доктором Баширом или даже с Кварком.

hatta bana benzemiyorsun bile.

Ты на меня даже не похож.

Hatta bir lava lambası bile bana göre dilimlenmiş ekmekten aladır.

Даже "Лавовая лампа" ( декоративный светильник ) Для меня гениальнее хлеба в нарезке.

Hatta bana parayı ödeseler bile Ben genede bu dünyadaki bütün şehirleri Magma ile eriteceğim.

Даже если они заплатят мне я всё равно утоплю все города на планете в горячей магме.

Hatta insanlar bana tuhaf tuhaf bakmadan dışarı bile çıkamıyorum. Hepsi bana "zavallı kadın" diyor.

Я не могу даже пойти в парикмахерскою без людей, смотрящих на меня как - "О, Боже, что за бедная женщина."

Hatta Fry hayatını bana hediye almak için riske bile attı.

Фрай даже рисковал жизнью, чтобы найти мне подарок.

Hatta bu lâkap bile bana göre aşağılayıcı.

Даже это прозвище я нахожу оскорбительным.

Hatta Nikolai bana geldiğinde, ona inanmak bile istemedim.

Даже когда Николай пришел ко мне, я все равно не захотел в это верить.

Emin olduğumda bile, durum bana oldukça net görünse bile, hatta önem verdiğim insanları etkilese bile.

Даже когда я уверен, даже когда это абсолютно ясно мне, даже когда это затрагивает людей, которые мне небезразличны.

Sana düşünüyor olabilirim hatta bana yeterince zaman verirsen, Jimmy arkadaş bile olabiliriz belki gerçekten senin mutlu olmanı da isteyebilirim.

Я могу заботиться о тебе и могу хотеть, чтобы мы были друзьями и если ты дашь мне достаточно времени, Джимми может быть я на самом деле захочу, чтобы ты был счастлив.

Yanında bana yer yok. Hatta kendine bile yer yok.

В твоей душе мне нет места, там нет места для тебя самого.

Hatta şu an konuşurken bile bana ihanet ediyorsun.

Ты предаешь меня даже сейчас, пока мы разговариваем.

Hatta zaman zaman, bana asılırlar bile.

Время от времени даже пристают.

Hatta, altısı bile bana misin demezdi.

Даже шестеро для меня не проблема.

Hatta annemin bana hediye ettiği tespihi bile parçaladım.

Я даже разорвала чётки, которые мне подарила мать.

Bana yardım etmeye geldiklerinde % veririm, hatta arkadaşlarım saygıdeğer karakterlerden olmasa bile.

Душу отдам за наше сообщество, пусть даже оно не состоит целиком из наиболее достойных в моральном отношении индивидов. "

İnan bana bunu evime asarsam, hatta bu konuşmayı yapmam bile onu çileden çıkarır.

Потому что, поверь мне, поместив это в мой дом, просто, даже, продолжая беседу со мной, ты рискуешь в будущем заставить ее отдалиться от тебя еще больше.

Hatta "bana evlenme teklif ettiğine inanamıyroum" seksinden bile daha iyi ki bu tür seksi 4 ya da 5 kere yapabildim.

Это даже лучше, чем секс "Не могу поверить, ты только что сделал мне предложение", что у меня было всего четыре или пять раз.

Bana "anne" diye hitap edip durdu. Hatta bir çay bile içti.

Называл меня "мамой", даже попил чаю.

Bana göre bu evliliği hiçbir güç, hatta din adamları bile bitiremez.

По моему мненю, этот брак не может быть расторгнут никакой властью, ни человеческой, ни божественной.

Hatta bana para bile verdi.

Он даже денег мне дал.

Bana Iljimae olduğunu söyleme. Hatta büyük babası ya da ikinci ya da üçüncü Iljimae bile, Duvarın yanında ki gizli mahzeni ( hazineleri tutmak için ) bilemez.

Будь ты хоть Иль Чжи Мэ или его внучатый племянник, откуда тебе знать о моём тайнике за соседской стеной?

Evet oğlum, hatta bana sıçarkso bile çekti.

Да, она сделала мне "блампкин".

Ve hatta çıplakken bana baktığında bile.

Даже когда ты смотрела на меня, когда я был голый.

Claire gibi ben de görünmezi görebilirim bana birinin telefonunu verin ben de size onun tüm hayatını resmedeyim hatta belki kaderlerini bile söylerim işimi bitirdiğimde de biz Claire'in kehanetini gerçekleştireceğiz.

Как и Клер, я тоже могу видеть невидимое. Дайте мне чей-нибудь телефон и я нарисую вам всю жизнь этого человека, может, даже предскажу будущее. А когда я закончу, мы осуществим пророчество Клер.

Üstelik sebebi de, şık cüppeler veya Columbus Şövalyeleri eskortları veya veya hatta, bana iyi davranan hoş rahibeler bile değildi.

Когда я был ребенком, я хотел быть священником. И это не из-за причудливых нарядов или шествий "Ордена Рыцарей Колумба", или даже привлекательных монахинь, которые были так добры ко мне.

Ama eğer bana yalan söylüyorsan seni, aileni, arkadaşlarını hatta daha tanışmadığın insanları bile öldürürüm.

Но если я узнаю, что ты мне солгал я убью тебя, твою семью, друзей, люди, с которыми ты ещё даже не знаком.

- Kal-El - Eğer bana inandıysan hatta hiç inanmadıysan bile bana yardım et.

- Если вы в меня верили и даже если уже * не * верите помогите мне.

Böyle bir şey yapılmış olsa bile, sadık bir halk asla bana, prenslerine, bu kadar şiddetli yöntemlerle karşı çıkmaz, hatta bu amacı gerçekleştirmem için dileklerini beyan ederlerdi.

А даже если и было бы Верные подданные не обошлись бы со мной, своим правителем, с такой жестокость, а подали бы для этой цели прошение.

Her şeyi yapmaya hazırdım hatta hayatta bana herkesten daha çok güvenen Chuck'a bile.

Я хотела сделать то, что было необходимо, даже солгала Чаку, единственному человеку, который доверяет мне больше, чем остальные.

Hatta bana SSB'de bir iş bile bulmuştu.

Даже устроил меня рабочим на склад в ОБН.

Hatta bana olay raporunu bile imzalattı.

Она даже дала мне подписать отчет об инциденте.

Hatta, dün akşam bana çok özel bir seks bile verdi.

И вообще, вчера вечером она устроила мне очень особенный секс.

Bana söylediklerini yaptım ve her şeyi güvenerek söylemeye başladım hatta hiçbir fikrim olmasa bile.

Я сделала так, как ты мне сказал, и начала всё говорить уверенно, даже если я понятия ни о чем не имею.

Sen her zaman bana inandın, hatta benim kendime inanmadığım zamanlar da bile.

Ты всегда в меня верил, даже когда у меня опускались руки.

Hatta birbirimize benzediğimizi bile düşünmüştüm. Asla bir sonraki adımını kestirememek bana keyif veriyordu.

Я даже иногда думал что мы с ним одного поля ягоды И даже радовался, когда не знал что он затевает

Eve geldiğinde de hep yorgun oluyorsun. Bana dokunmuyorsun, hatta bakmıyorsun bile.

А когда возвращаешься домой, ты настолько уставшая что у тебя даже сил нет посмотреть на меня.

Rodginald'ın bunu bildiğini düşünüyorum, hatta bana alışkın olduğum şekilde vurmayı bile denedi.

Похоже, Роджинальд знал об этом и даже пытался приударить за мной так, как я привыкла.

Oğlumla övünmek istediğim için bana kızamazsın, hatta senin bunu yapmıyor olman bile tuhaf.

Ты не можешь по-прежнему злиться на меня за желание похвастаться нашим сыном, и, честно говоря, это странно, что ты сама не хочешь.

© - seafoodplus.info

Плодотворно перевод на турецкий

seafoodplus.info / русский → турецкий / [ П ] / Плодотворно

36 параллельный перевод

Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.

Yatakta geçirdiğim günler çok faydalı oldu. Bu konu hakkında sakince düşünme imkanım oldu.

Я должен сдать ее. Я хочу поступить в хороший колледж, чтобы жить плодотворно.

İyi bir koleje girip başarılı bir hayatım olsun istiyorum.

Уверен, это будет плодотворно для обоих наших миров.

Eminim her iki dünya için de faydalı olacak.

Надеюсь, что сотрудничество будет плодотворно.

Hadi şu işi yapalım.

Надеюсь, таинственное собрание в "Самоцвете" прошло плодотворно.

Toplantının amacı ne olursa olsun umarım sonuç alınmıştır.

Плодотворно.

Çok aydınlatıcıydı.

Но они плодотворно поработали вместе и получили отличный результат.

Ama ikisi birlikte ve sıkı çalıştıklarında ortaya iyi bir sonuç çıktı.

Дэнни Гопник, община приносит тебе в подарок этот кубок Киддиш, чтобы ты помнил этот благословенный день следующий шаббат, и после него, и каждый шаббат всей своей длинной и плодотворной жизни.

Danny Gopnik, Rahibeler Birliği sana bu kutsanmış kadehi sunuyor böylece verimli ve uzun hayatında gelecek kutsal Cumartesi günlerini hatırlayacaksın.

- Это было очень плодотворно.

- Çok yardımcı oldu.

- Мистер Раскин. Думаю, плодотворно.

Bay Ruskin, sanıyorum ki oldukça verimliydi.

Весьма плодотворно.

- Çok verimli.

В обмен на это все надеются, что мы сможем плодотворно сотрудничать

Herkesin umudu insanlar adına kazançlı bir anlaşma sağlanması.

и работа будет, безусловно, плодотворной. К тому же у нас перспективных проектов много

Seni ofis faresi her şeyi sen yap biz sensiz Odessa'ya gidiyoruz

Это не дискриминация по возрасту спросить, сколько еще лет плодотворной работы кому-то осталось.

Ama daha iyi çalışacak kaç yılı kaldığını sorarsak yaş ayrımcılığı sayılmaz.

После чего, надеюсь, власть имущим хватит мудрости Позвать нас обратно, чтобы работать вместе с вами долго и плодотворно.

Umarım kanal yöneticileri bizi yayına alıp senelerce oynatmaya izin verecek erdeme sahip olurlar.

Полагаю, ты плодотворно провёл время с Гаюсом?

Gaius'la geçirdiğin vakit verimli olmuştur sanırım?

Во всяком случае, ты плодотворно используешь своё одиночество.

En azından üretken olmak için kendine zaman ayırıyorsun.

Они поженятся, будут жить долгой и плодотворной жизнью, и станут прекрасной семьей.

Evlenir, uzun verimli bir hayat yaşarlar ve mükemmel bir aile çıkarırlar.

Поездка в тюрьму оказалась плодотворной.

Hapse yaptığım bir ziyaret çok faydalı oldu.

Это предел его мастерства и плодотворной работы.

Ustalığının doruk noktası ve yeni ufuklar açan bir eseri.

Они назвали его плодотворной работой.

Yeni ufuklar açan eseri dediler.

И надеюсь, этот визит в нашу святая святых пройдет более плодотворно.

Umarım kutsal mekanımıza yapılan bu ziyaret çok daha verimli olmayı ispatlayacak.

Ваша встреча оказалась плодотворной?

- Toplantın verimli geçti mi?

Моя дружба с Ланнистерами была плодотворной.

Lannisterlar ile olan dostluğum verimli geçti.

Слушайте, я знаю, что сегодня утром я перегнул палку, но нам надо поговорить. Обещаю, что буду держать эмоции под контролем ради более плодотворной дискуссии.

Dinleyin, sabah biraz fazla üstünüze geldiğimin farkındayım ama konuşmalıyız ve daha verimli bir konuşma için kendimi kontrol edeceğime söz veriyorum.

Надеюсь твоя встреча с Паскалем была плодотворной.

Pascal'la konuşman faydalı oldu mu?

Наряду с тем, что мы плодотворно сотрудничали в "Викс", Джордж в восторге от нашего присутствия на двух побережьях.

Vicks'de çalıştığı zamandaki başarılı dostluğumuza ek olarak George denizin iki tarafında bulunan merkezlerimiz hakkında çok heyecanlı.

О вас там очень внушительные записи - о вашей плодотворной работе - кроме пары лет назад когда вы внезапно исчезли на целых шесть месяцев.

Dikkat çekici bir kaydınız var. Üretkensiniz de ama birkaç yıl önce aniden 6 aylığına kaybolmanız hariç.

Много плодотворной работы.

Güzel işler.

Уверен, она жила плодотворной и полноценной жизнью подальше от нас.

Eminim çok verimli ve tatmin edici bir hayatı olmuştur. - Bizden uzakta yani. - Anladım.

Сегодня я весьма плодотворно поговорил с одним из пострадавших.

Bugün erken saatlerde, mağdur olan poker oyunculardan biriyle oldukça verimli yüz yüze bir görüşme yaptım :

Замечу, что большинство прошли плодотворно.

Bu görüşmeler sonucunda olumlu sonuçlar alıyoruz.

Милая, это позволит тебе плодотворно обсудить все, что ты чувствуешь.

Aşkım, bu sana tüm duygularını konuşabileceğin verimli bir yer olacak.

Я уже видел, как плодотворно вы работаете в паре.

Bu ortaklığın beraber neler yapabileceğini gördük zaten.

- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.

Aileme veda etmenin zor olacağını biliyordum. Ama B pozitif biri olarak herkesin sağlıklı ve üretken bir hayat yaşaması için ortaklığa önemli bir katkıda bulunacağımı biliyorum.

Не так плодотворно, как я надеялась, но теперь это уже неважно.

Umduğum gibi üretken geçmedi ama artık fark etmez.

© - seafoodplus.info

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.