seni çok bekledim bitti mi / Тексты турецких песен (Türkçe Şarkı Sözleri): записи сообщества | ВКонтакте

Seni Çok Bekledim Bitti Mi

seni çok bekledim bitti mi

[email protected]

Rusça Türkçe Kelima: Günlük Hayattta Kullanabileceğiniz 100 Rusça Kelime ve Türkçe karşılığı

что вы этим пытаетесь доказать?    bununla ne ıspatlamaya çalıyorsunuz?

что еще ты хочешь?    daha ne istiyorsun?

что же я могу сказать в ответ на твою любезность?     nezaketin karşısında ne diyebilirim ki

что за праздник у вас будет?     sizdekı ne bayramı olacak?

что может быть здесь непонятно?     anlaşılmayacak ne var

что мы будем делать? ne yapacağız?

что она пытается этим показать? böyle yaparak neyi göstermeye çalışıyor?

что она хочет этим показать? bunla neyi göstermeye çalışıyor?

что она хочет этим сказать? böyle yaparak ne demek istiyor?

что она хочет этим сказать? böyle yaparak ne demek istiyor?

что сказал доктор? doktor ne söyledi?

что случилось с данным тобой словом? verdiğin söze ne oldu?

что случилось? ne oldu?

что ты вкладываешь в эти слова? bu sözlerin içine ne anlam katıyorsun?

что ты от меня сейчас хочешь? şimdi benden ne istiyorsun?

что ты хочешь узнать про меня? benin hakkımda ne bilmek istiyorsun?

что читаешь? ne okuyorsun?

что я могу думать о твоем приезде? gelmen hakkında ne düşünebilirimki

что я могу думать о тебе? senin hakkında ne düşünebilirim

что я неправильно поняла? neyi yanlış anladım?

что я тебе не нужна senin bana ihtiyacın olmadığını

что-то случилось? bir şey mi oldu?

чтобы изучать русский язык rusça öğrenmek için

чтобы сделать тебе приятно seni memnun etmek için

чтобы я так не думала, пиши мне böyle düşünmemem için bana yaz

эти слова написала ты bu sözleri sen yazdın

это будет в начале октября bu ekim başında olacak

это будет действительно последний раз bu gerçekten son kez olacak

это будет проблемой для меня bu sorunum olacak

это зависит от тебя bu sana bağlı

это мое последнее письмо bu benim son mektubum

это мой ответ bu benim cevabım

это натали с украины ben ukrayna’dan natali

это не в первый раз bu ilk sefer değil

это не изменит итог bu sonucu degiştirmez

это письмо мне перевели bu yazı bana tercüme ettiler

это прямо сейчас произошло? şimdi mi çıktı bu olay

это разве любовь? aşk mu bu yani?

это ты должен делать bunu sen yapmalısın

этот вопрос меня очень волнует bu soru beni çok endişelendirmiyor

я без тебя себя очень одиноким чувствую sensiz kendimi çok yalnız hissediyorum

я больше вам не позвоню bir daha sizi aramam

я больше не буду ее беспокоить bir daha onu rahatsız etmeyeceğim

я больше не буду звонить и писать тебе bir daha seni aramam ve sana yazmam

я больше не буду терзать тебя своей любовью sevgimle canını parçalamam

я буду вечером приходить, будем ложиться спать akşamları gelirim yatarız

я буду ждать, ты так и не ответишь, да? bekleyeceğim cevap veremeyeceksin değilmi?

я буду любить тебя до конца жизни seni hayatımın sonuna kadar seveceğim

я буду молиться за тебя senin için dua edeceğim

я буду очень стараться, чтобы мы скорее увиделись en kısa zamanda buluşmamız için çok çalışacağım

я буду рада, если ты мне на русском писать будешь bana rusçada yazarsan çok sevinirim

я бы тебя поздравила ben seni tebrik etseydim

я бы тогда не болел o zaman hasta olmazdım

я бы хотела приехать к тебе senin yanına gelmek isterdim

я была в командировке İş seyahatindeydim

я в замешательстве şaşırmış durumdayım

я в конце сентября буду у вас eylül sonunda sizde olacağım

я в порядке, но очень по тебе скучаю ben iyiyim, ama seni çok özlüyorum

я веду себя как ребенок ben çocuk gibi davranıyorum

я ведь ни на что не претендую ben hiç bir şeye hak iddia etmiyorumki

я вернусь обратно в москву в конце сентября eylülün sonunda moskovaya dönmüş olurum

я верю каждому твоему слову söylediğin her sözüne inanıyorum

я видел твой мейл и решил сразу же ответить senin e-mailini gördüm ve hemen cevap vermeye karar verdim

я вообще не представляю, как мы с тобой будем общаться? seninle nasıl konuşacağımızı hiç bilemiyorum

я все выходные жду твоего ответа bütün haftasonu cevabını bekliyorum

я все сделала для встречи с тобой seninle görüşmek için herşeyi yaptım

я всегда рядом ben her zaman yanındayım

я всегда рядом с тобой ben her zaman yanındayım

я всегда уважаю отношения, которые у меня есть yaşadığım ilişkilere herzaman saygı duyarım

я давно не писала uzun zamandır yazmadım

я даже рада, что ты был в моей жизни senin hayatımda var olduğuna memnunum bile

я даю слово, у меня никого нет кроме тебя söz veriyorum, senden başka kimsem yok

я делаю для тебя все, потому что люблю тебя seni sevdiğim icin herşeyi yaparım

я долго перевожу, поэтому поздно отвечаю çevirmem çok uzun sürüyor, bu yüzden cevap geç veriyorum

я должна оставить все, что у меня есть в россии, все и всех ben rusyada neyim ve kimim varsa bırakmalıyım

я думал, что ты говорила только про тот день, что ты устала ben sadece o gün çok yorulduğunu söylediğini sanmıştım

я думала, что ты добрый и искренний senin iyi ve dürüst bir insan olduğunu düşünmüştüm

я думала, что ты уже дома, у мамы evde annendesin diye düşündüm

я думаю дом арендовать ben ev kiralamayı düşünüyorum

я ему и сама письма писала kendimde ona mektup yazdım

я еще не проснулся daha uyanmadım

я ждала тебя вчера в msn, не ложилась спать dün aksam seni msn’de bekledim yatmadım

я жду ответов cevapları bekliyorum

я жду тебя завтра в мсн с утра seni yarın sabah msn’de bekliyorum

я же не говорил, что так быстро забуду тебя ben seni bu kadar çabuk unutacağımı demedimki

я же сказала тебе sana dedim ya

я желаю тебе успехов sana başarılar diliyorum

я за тебя очень рада senin adına çok sevindim

я задал тебе лишь один вопрос sadece bir soru sana sordum

я замерзла, теперь буду болеть üşüttüm, şimdi hasta olacağım

я звоню тебе, почему ты не отвечаешь на мои звонки? seni arıyorum neden telefonlarıma cevap vermiyorsun?

я знаю ты мне не веришь biliyorum bana inanmıyorsun

я знаю, я чувствую, что ты меня любишь beni sevdiğini biliyorum hissediyorum

я каждый день проверяю почту her gün posta adresimi kontrol ediyorum

я как сумасшедший deli gibiyim

я клянусь тебе, что sana yemin ederim ki

я лишь спрашиваю тебя sana sorduğum tek şeyi

я могу хоть каждые 5 минут тебе смс отправлять her 5 dakikada bir sana mesaj gönderebilirim

я на самом деле очень счастлив быть с тобой gerçekten seninle olmaktan çok mutluyum

я надеюсь ты не откажешься umarım vazgeçmezsin

я надеюсь, что твои молитвы помогут мне umarım senin duaların bana yardım edebilir

я найду тебе здесь самую лучшую работу ben sana burada en güzel işi bulurum

я начинаю переживать merak etmeye başlıyorum

 

Günlük olarak takip etmek için www.dudu.com

Tagged with:

Çok bekledim Çeviri Rusça

Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ç ] / Çok bekledim

182 parallel translation

Çok bekledim.

Я здесь уже давно.

O kadar çok bekledim ki.

О, мой дорогой, как долго я ждала!

Lokantanın önünde öyle çok bekledim ki ağaç oldum.

Я торчала у дверей ресторана, меня приняли за митингующую.

Çok bekledim!

Я так тебя ждала.

Seni bekledim Govert, çok bekledim.

Я ждала тебя очень долго, Говерт, очень долго.

O kadar çok bekledim ki, Govert.

Так долго, Говерт.

Çok bekledim durakta.

Полчаса прождала на вокзале.

Gidişinizden beri, karşınızda olmayı öyle çok bekledim ki sizi öldürmenin kolay olup olmadığı sorusunu kendime hiç sormadım.

я так хотел увидеть тебя. я думал, что мне будет легко убить тебя. Оказывается, нет.

Seni öylesine çok bekledim ki.

Я ждал так долго.

O kadar çok bekledim ki, şansımı kaçırdım.

Я очень долго ждал... Я упустил момент.

Sonunda bana geldin, seni öyle çok bekledim ki.

Я так постарел.

O bakışı görmek için çok bekledim.

И все ради того, чтобь увидеть этот взгляд.

Galiba çok bekledim.

Наверное, я ждал слишком долго.

Senin hakkında hissettiklerimi söylemek için çok bekledim. Özür dilerim.

Прости, что я ждала слишком долго прежде, чем сказать, что чувствую...

Çok bekledim.

Я ждал целый день.

Bunun için tahmin edemeyeceğiniz kadar çok bekledim.

Я ждал дольше, чем можно подумать.

İnanılmaz, bunu için çok bekledim.

- Я так долго ждал этого момента...

Bu an için çok bekledim.

Я долго ждал этого момента.

Eve gelmek için çok bekledim.

Он подумал : "Как же давно я мечтал вернуться домой".

Otobüsü çok bekledim. İşte olmam gerekiyordu.

Сегодня автобус слишком задержался.

Çok bekledim.

Я ждала слишком долго.

Çok bekledim diye paçayı kurtaracak mı?

- Что, значит, это все? Я ждал так долго, и теперь ему за это ничего не будет?

O kadar çok bekledim ki, hiç sabrım kalmadı.

Я так долго ждала, что теперь я не могу ждать ни минуты.

Bak, vuruşumu yapmak için çok uzun zaman bekledim.

Слушайте, я долго ждал своей очереди бить по мячу.

Çok uzun süre bekledim...

Я так долго ждал...

Ben seni çok uzun süre bekledim.

Я и сам долго ждал вас. Во сне?

- Çok fazla bekledim.

- Я ждал уже слишком долго.

Evlatlarım, bu an için çok bekledim.

Дети мои, как долго я ждал этой минуты.

Ben de bekledim kardeşlerim ve yumurtaları tost lokmalarını ve güzel güzel biftekleri hapır hupur yiyerek çok daha iyi oldum.

И я ждал... и, о братья мои... мне становилось всё лучше... От вкусной и калорийной кормёжки, и постоянного высыпания.

Onun için çok uzun yıllar bekledim.

Я ждал его долгих два года

İçeride olduğunu düşündüm. Dışarıda gizlenerek seni bekledim. Hava çok soğuktu.

Я подумала, что ты должен быть там и ждала снаружи спрятавшись было холодно.

Çok fazla bekledim.

Я вас уже заждался!

Çok uzun süre bekledim.

Я слишком долго ждала.

Birinin bana bir aşk sözcüğü söylediğini duyabilmek için çok uzun süre bekledim. Sonra da ülke dışına çıktım.

Я ждала целую вечность, что кто-нибудь скажет мне слова любви.

- Çok uzun süre bekledim.

- Да, долго пришлось ждать.

Çok endişeliydim ve saatler boyunca bekledim.

Я очень волновался. Ждал там несколько часов.

Bu günü çok bekledim.

Как же я ждал этого дня!

Seninle tanışabilmek için çok uzun süre bekledim.

Я так долго ждала, чтобы нас должным образом познакомили.

Sanırım, çok fazla bekledim.

Но, думаю, я ждал слишком долго.

Bir çok yıl bu molekülü dolaysız olarak kaynağından gözlemlemek için bekledim.

Я ждала многие годы, чтобы увидеть эту молекулу своими глазами.

Her şeyden vazgeçemeyecek kadar çok çalıştım ve bekledim.

Я слишком много трудилась, ждала очень долго, чтобы сейчас отказаться от всего.

Sadece bana düşen kısım çok çabuk bitti ve sonra uzun süre boş boş bekledim.

Просто моя роль закончилась довольно быстро а потом только и оставалось, что ждать.

Öcümü almak için çok bekledim.

и теперь мечтаю поквитаться.

Çok uzun süre bekledim! Daha fazla bekleyemem.

Я долго ждал, больше не могу ждать.

Ondan çok mu fazla şey bekledim aceba?

Интересно, может я ждал от него слишком много?

Yedi yıl boyunca seni bekledim. Ama artık çok geç.

Я ведь ждала тебя все 7 лет, а теперь уже поздно.

Çok şey mi bekledim?

Да ~ а

Bunu çok uzun zaman bekledim.

Черт, как я ждал этого момента.

15 dakika bekledim önce, ama çok yufka yürekliyim.

Ты снова обманула своего отца.

Seni çok uzun süre bekledim.

Я так долго ждала тебя!

© 2017 - 2023 Translate.vc

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir