Tercüme yapılacak belgeler bazen resmi kurum veya kuruluşlar tarafından bazen de özel kurumlar tarafından Noter tasdikli olarak ya da Noter tastiği yapılmış olarak kabul edilir ve işlem görür.
Burada bu iki tercüme şekli birbirine çok benzer olmasına karşın anlam olarak çok farklıdır.
Noter Tasdikli Çeviri; resmi tutanak, diploma veya öğrenci belgesi, ihale belgeleri ve sözleşmeleri, tabu ve gümrük sözleşmelei, özel anlaşmalar, pasaport ve vize işlemleri gibi belgelerin Noter tarafından yemini alınmış ve Noterde zaptı bulunan tercümanlar tarafından yapılması işlemidir.
Noter tasdikli tercümelerde hem müşterinin hem de çeviri yapan tercümanın sorumluluğu vardır.
Bazı resmi kurum veya kuruluşlar ise tercümesi yapılan evrak veya dosyanın Noter tarafından tasdik edilmesini ister. Burada Noter yeminli tercüman olmasına gerek kalmadan çevirisi yapılan evrağın Noter tarafından onaylanmış ve tasdik edilmiş olması yeterlidir. Kısacası bu belgelerde tercüman tarafından yapılan çeviri için Noter tastiği istenir.
Noterlerde zaptı bulunan yeminli tercümanların çeviri yaptığı belgeler yemin zaptının bulunduğu Noterler tarafından tasdik edilebilir. Bu nedenle müşterilerimizin çeviri işlerini hızlandırmak için bir tercümanın bir çok Noterde yemin zaptının alınmasını sağlarız. Böylelikle tercüme işlemi bittikten sonra tasdik için zaptının bulunduğu tek bir Notere bağımlı kalmadan müşterilerimizin tercüme işlerini çok daha acil yapabilme kabiliyetimiz ortaya çıkmaktadır.
Noter Tasdikli Olması İstenen Bazı Belgeler Şunlardır.
Resmi bir belgenin yabancı bir ülkede kullanılması için, belgenin geçerliliği ve kaynağı belgelendirilmelidir yani Apostil Tasdikli Tercümesi yapılmalıdır. Apostil belgesine tabi kamuya açık belgeler, evlilik, doğum ve / veya ölüm sertifikaları olabileceği gibi ticaret sicilinden alıntılar, kurumsal sözleşmeler ve sigorta poliçeleri gibi ticari belgeler de olabilirler.
Apostil (Apostille) Lahey Sözleşmesi'ne taraf olan ülkelerden birinde düzenlenen resmi evrakların sözleşmeye taraf olan diğer ülkelerde de geçerli olması amacıyla belge üzerine konulan özel kaşeye denir.
Lahey Sözleşmesi ile sözleşmeye taraf olan ülkelerin vatandaşlarının, sözleşmeye taraf devletlere sunacağı resmi belgelerde konsolosluk onayı yerine apostil onayının yeterli olduğu kabul edilmiştir. Burada dikkat edilmesi gereken şey, Apostil şerhi ile ilgili kurallar sadece Lahey Sözleşmesine üye devletlerarasında geçerli olmaktadır.
yılından beri sözleşmeye taraf olan devletlerin herhangi birinde herhangi bir resmi makam tarafından düzenlenmiş olan resmi belgenin üzerine apostilli şerhi konulması halinde resmi belgenin diplomatik merciler ya da konsolosluk tarafından tasdikine gerek kalmaz.
Apostille şerhi için şöyle bir örnek verebiliriz: bir kişi bir tercüme bürosunda diploması istediği dile çeviri yaptırdıktan sonra çeviriyi notere tasdik ettirir. Noter tasdikinden sonra ise Valilik veya Kaymakamlıklardan apostil tasdiki yaptırır.
Apostıl tasdiki yapıldıktan sonra, bu resmi belge Lahey Sözleşmesi’ne taraf olan devletler içerisinde başka bir onaya gerek kalmaksızın geçerli hale gelecektir. Bir evrak apostil onayı yapıldıktan sonra ona apostilli evrak denir.
DİKKAT!
Burada müşterilerimizden aldığımız sorulardan anladığımız kadarıyla bir konuya açıklık getirmek gerekmektedir. Üniversite diplomamı apostille onayı yaptırıldıktan sonra, diplomayı götürdüğümüz ülkede üniversite mezunu sayılır mıyım? Başka bir deyişle çeviri yaptırdığınız belge ile Türkiye’de elde ettiğim hakları evrakı sunduğunuz ülkede de kazanır mıyım? Şeklinde sorular gelmektedir.
Bir diplomayı veya başka bir resmi belgeyi çeviri yaptırdıktan sonra noter onayı ve apostil şerhi yaptırmak, o belgeyi diğer ülkelerde de resmi evrak haline getirir. Ancak bu Türkiye’de almış olduğunuz diploma ile elde ettiğiniz unvanların gittiğiniz ülkede de geçerli olacağı anlamına gelmez. Yani Türkiye’de bir meslek yüksekokulunda elektrik teknikerliği bitirmiş, mezun olup, diplomanızı almış olabilirsiniz.
Bu diplomanızı ilk önce çeviri, sonra noter onayı yaptırdıktan sonra diploma apostille onayı da yaptırsanız, gittiğiniz ülkede de elektrik teknikeri olacağınız anlamına gelmez.
Ancak o ülkenin mezun olduğunuz üniversitenin denkliğini kabul etmiş olması ve gerekli denklik işlemlerini yaptırtmış olmanız gerekir. Mezun olduğunuz üniversitenin diploması, diplomayı götürdüğünüz ülkenin yetkili makamlarınca denkliği kabul edilmiyorsa diplomanız ile Türkiye’de elde ettiğiniz unvanı orada elde edemezsiniz. Kısaca postil onayı sadece belgenin resmi bir belge olduğunu ispat etmenize yaramaktadır.
Sadece diploma onayı ile gittiğiniz ülkede de aynı derecede bir üniversite mezunu olamazsınız. O ülkenin sizin üniversitenize ve bölümünüze denklik vermiş olması gerekir.
Konsolosluk yetkililerince ya da elçilikte imzalanmış olan belgeler için Lahey Sözleşmesi’ne göre apostilli tasdike gerek yoktur. Yine sözleşmeye göre doğrudan ticari veya gümrük işlemleri ile ilgili olan belgeler de apostil tasdiki gerekli olan belgelerin dışında tutulmuşlardır.
Sözleşmede geçerli olacak belgeler şu şekilde sayılmaktadır:
Hangi belgelerde tasdik yapılamasına gerek yoktur:
Lahey Sözleşmesine göre sözleşmeyi imzalayan devletlerin apostille onayı yapmak için yetkilendireceği kişi ve kurumları belirlemesi ve bunu bildirmesi gerekmektedir. Sözleşmeye taraf olan ülkelerin hangi kurumları apostil şerhi için yetkilendirdiğini öğrenmek için aşağıdaki linki kullanabilirsiniz:
seafoodplus.info?act=seafoodplus.infoities&cid=41 adresinden hangi ülkede hangi kurumların tasdik şerhi yapmaya yetkili olduğuna bakabilirsiniz.
Apostil şerhi gereken belgeleriniz apostilli tasdik şerhi yapılmadan önce evrakı sunacağınız ülkenin diline mutlaka bir yeminli tercüman tarafından tercüme edilmelidir.
Uygun apostil fiyatları için lütfen seafoodplus.info sayfasından bizimle iletişime geçiniz.
Hangi ülkeler apostil şerhine taraftır? Öncelikle Lahey Sözleşmesine taraf olan ülkelerin tamamı postil şerhini kabul etmektedir. Bunun haricinde sözleşmeye taraf olmadığı halde postil şerhini kabul eden ülkeler de mevcuttur. Bu aynı zamanda Türkiye'nin apostil anlaşması olduğu ülkeler anlamına gelmektedir. Apostil şerhine üye ülkeler listesine bu linkten ulaşabilirsiniz.
Apostilli belge için Ankara Yeminli Tercüme Bürosu Yakamoz Tercüme ye bekliyoruz. Aklınıza takılan Apostil için noter onayı gerekli mi? gibi soruların cevabına tarafımızdan ulaşabilirsiniz.
Noter Onaylı Tercüme hakkında da bilgi sahibi olmak isterseniz seafoodplus.info yazımızı inceleyebilirsiniz.
Noter tasdikli çeviri ya da noter onayl çeviri, adndan da anlalaca gibi, tercüme ileminin sonrasnda bir noter tarafndan tasdik edilmi olmas gereken çeviri faaliyetine denmektedir.
Noter tasdikli çeviri ileminde, tercüme faaliyetini, bir noterde yemin zapt olan çevirmenler gerçekletirebilmektedir. Yemin zapt olan çevirmenlerce gerçekletirilen tercüme faaliyeti daha sonra çeviriyi yapan yeminli tercümann yemin zaptnn bulunduu noter tarafndan tasdik edilir. Böylece noter tasdikli tercüme faaliyeti nihailemi olur.
T.C. Yasalarnca noter onayl çeviri ilerinde sadece çevirmenler için yemin zapt düzenlenebilmektedir. Çeviri firmalar ya da baka kurumsal yaplar için yemin zapt düzenlenmez. Bu durumda da çeviri firmalarnn kaeleri yetkililerinin imzalar deil çeviriyi yapan antl çevirmenin imzas geçerli olmaktadr. Çevirmenin kaesi demek bir kurumsal yapnn damgas demek deildir. Kaeden kast yeminli çevirmenin standart olarak yazmas gereken metindir. Ufak tefek farkllklarla noterlerin çevirmenlerden yazmalarn istedii standart metinde, çeviri yaplan dil çiftinin yönü, belgenin orijinal olup olmad belirtilerek antl çevirmenin çeviriyi doru ve eksiksiz yaptnn beyan yer alr.
Noter tasdikli çeviri, genel olarak, resmî belge ve evraklar söz konusu olduunda ihtiyaç duyulan bir çeviri türüdür. Bu belge ve evraklar genellikle resmi kurum ve kurulular için hazrlanmaktadr.
Kimlik belgeleri, pasaportlar evlilik cüzdanlar, diplomalar, tapular, ruhsat belgeleri, gibi resmi deer ifade eden belge ve evraklarn çevirilerinde genellikle noter onay ya da antl çevirmen onay talep edilebilmektedir. Bu tip belgeler ve evraklarda noter tasdikli çeviri tercih edilmesinin sebebi devlet tarafndan bu belge ve evraklarn onaylanmasdr. Böylece çevirisi yaplm olan belge ve evrak, bir resmiyet kazanm olur.
Noter tasdikli çeviri ile yeminli tercüme arasndaki en temel fark ise, çevirisi yaplan belge ve evraklara devlet tarafndan onay verilmesi ya da verilmemesidir. Özellikle baz özel firmalar zaman zaman sadece antl çevirmenin onayn yeterli bulabilmektedir.
Yeminli tercüme ileminde yeminli tercüman tarafndan çevirisi gerçekletirilen belge ve evraklara çeviriyi yapan yeminli tercümann imzasn atmas belge ve evraklarn geçerlilii açsndan yeterlidir. Noter tasdikli tercüme ileminde ise çevirisi yeminli tercüman tarafndan yaplm olan belge ve evraklarn son olarak noter onayna sunulmas arttr. Bu olgu, çevirisi yaplan belge ve evraklarn bir devlet kurumu tarafndan onaylanm olmas anlamna gelmektedir.
Pek çok Avrupa ülkesinde ve A.B.D.’de mesleki yeterlilik ya da akreditasyon ilemleri ülkenin sivil ya da resmi kurulularnca yapldndan noter tasdikine daha az gerek duyulmaktadr. Ülkemizde henüz Mesleki Yeterlilik Kurumu çevirmenlik mesleinin tanmlamasn ve akreditasyonunu yap(a)mad için noterler kendilerine bavuran çevirmenlerin mezuniyet belgelerine ya da dil yeterliklerini kantlayabilecek baka belgeleri göz önüne alarak yemin zapt düzenleyebilmektedirler. Noterlerin herhangi bir ölçme, deerlendirme yöntemi kullanmadan, sadece baz belgelere dayanarak bu yetkiyi çevirmenlere vermeleri pek çok önemli çeviri hatasna da maalesef zemin hazrlamaktadr. Hepimiz biliyoruz ki üniversitelerin ilgili bölümlerinden mezun olsalar bile baz insanlar çeviri yapamaz. Kald ki yetkin ve deneyimli bir çevirmen bile olsa insan hata yapabilir. Çevirinin uluslararas kabul görmü standartlarna göre mutlaka ikinci bir çevirmen tarafndan kontrol edilmesi, düzeltilmesi gerekmektedir. Bu da bir dizi uygun sürecin çaltrlmas anlamna gelir. Sonuç olarak antl/onayl çeviri yetkilendirmesinin kendini kantlam, belirli koullar yerine getirebilen çeviri irketlerine verilmesi daha doru bir yaklam olacaktr.
Noter onayl çevirilerle balantl olarak Apostilli çeviriler konusunu da bir baka blog yazmzda ele alacaz.