tefal secure düdüklü tencere / Tefal P Instruction Manual P TEF fr_en_de_es_pt_da_it_nl_no_fi_ro_sv

Tefal Secure Düdüklü Tencere

tefal secure düdüklü tencere

Tefal Seb Sensor 5 Manual

FR p. 1 FR B
EN p. 18 C
EN
DE p. 38 DE
NL p. 56 SENSOR® NL D
IT p. 74 IT E
ES p. 92 ES
PT p. PT
DA p. F
DA
FI p. G
FI
NO p.
NO
SV p. H*
SV
BG p.
BS p. BG
CS p. BS
HR p. CS
HR

April - Ref. : - Realization : Espace Graphique


HU p.
PL p. HU
I*
RO p. PL
RU p. RO
SK p. Guide de l’utilisateur - User manual - Bedienungsanleitung RU
- Gebruiksaanwijzing - Manuale d’uso - Guía del usua-
J*
SL p. SK
rio - Manual do utilizador - Brugervejledning - Käyttöo-
SR p. pas - Bruksanvisning - Bruksanvisning - Ръководство SL
UK p. на потребителя - Vodič za korisnike - Uživatelská SR 2/3 Max 2

EL p. příručka - Upute za korisnika - Használati útmutató - M K


UK 1/2

TR p. Instrukcja obsługi - Ghidul utilizatorului - Руководство 1/3 Max 1

пользователя - Používateľská príručka - Navodila za upo- EL


ZH p. rabnika - Uputstvo za upotrebu - Інструкція з експлуатації TR
AR p. - Οδηγίες χρήσηςl - Kullanım kılavuzu - 用户指南
L
ZH
FA p. ‰ULF¢ßù« ‰¥∞b - ULMø≥«¸ ëÇ d∑≠b AR
seafoodplus.info seafoodplus.info FA
TEFAL S.A.S. - Selongey *depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
FRANCE af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 - ‫ *حسب الموديل‬- ‫*بسته به مدل‬
 0D[
CLICK

 0D[

fig 1 fig 2 fig 3 fig 4

 0D[  0D[

 0D[

fig 5* fig 6 fig 7 fig 8

 0D[

 0D[

fig 9 fig 10 fig 11 fig 12

 0D[

fig 13 fig 14 fig 15 fig 16

*depending on model - *selon modèle - *Je nach Modell - *afhankelijk van model - *a seconda del modello - *según el modelo - *consoante o modelo - *afhængig
af modellen - *mallikohtainen - *avhengig av modell - *beroende på modell - *В зависимост от модела - *ovisno o modelu - *v závislosti na modelu - *ovisno o
modelu - *modelltől függően - *w zależności od modelu - * în funcție de model - *в зависимости от модели - *v závislosti od modelu - *odvisno od modela - *u
zavisnosti od modela - *залежно від моделі - *ανάλογα με το μοντέλο - *modele göre - *視機型而定 - ‫ *حسب الموديل‬- ‫*بسته به مدل‬
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Avant d’utiliser votre autocuiseur, prenez le temps de lire toutes les
instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
Des dommages peuvent résulter d’une utilisation non conforme.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement

VERIFIER
à l’œil et au jour, que le conduit d’évacuation vapeur ne
VERIFICATIONS soit pas obstrué - fig
IMPERATIVES que la bille de la soupape de sécurité soit mobile

AVANT CHAQUE - fig
UTILISATION que le joint de couvercle soit placé sous chacune des
encoches du couvercle - fig
que les poignées de la cuve soient correctement fixées.

 ’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le


N
détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y ait toujours
suffisamment de liquide pendant la cuisson.
Minimum 25 cl.
Maximum 2/3 de la hauteur de la cuve, repère MAX 2
RESPECTER - fig 7.
TOUJOURS LES Lors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le
QUANTITES DE panier vapeur ne doivent pas être en contact avec l’eau.
REMPLISSAGES Maximum 1/3 (MAX 1) - fig 6 pour les aliments pâteux
SUIVANTES qui se dilatent et/ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés,
les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les
pommes de terre, les filets de poisson
Les aliments placés dans le panier vapeur ne doivent pas
dépasser le niveau MAX 2 de la cuve - fig 5*.

*selon modèle
FR

 e pas laisser les enfants à proximité lorsque l’autocuiseur est en


N
cours d’utilisation.
Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage
peuvent résulter d’une utilisation inadéquate. Assurez-vous que
l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en
service. (Voir paragraphe “Fermeture”).
Veillez, au cours de la cuisson, à ce que la soupape chuchote toujours.
S’il n’y a pas assez de vapeur qui s’échappe, décompressez le
produit et vérifiez la présence suffisante de liquide, ainsi que la non
obstruction du conduit d’évacuation vapeur. Après ces vérifications
si la vapeur ne s’échappe toujours pas, augmentez légèrement la
source de chaleur.
Ne pas cuire des aliments risquant d’obstruer les conduits des
organes de sécurité :
- les airelles
- l’orge perlé
- les flocons d’avoine
- les pois cassés
- les nouilles, macaronis, spaghettis
VERIFICATIONS - la rhubarbe
IMPERATIVES - les groseilles
AVANT CHAQUE Ne réalisez jamais de recette à base de lait animal dans votre
UTILISATION autocuiseur.
N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin
en fin de cuisson. Vous éviterez ainsi l’apparition de «piqûres» qui
pourraient altérer le fond de votre autocuiseur.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de
l’huile. Ne laissez pas votre autocuiseur sans surveillance lorsque
vous chauffez de l’huile ou des graisses. Continuer de chauffer une
huile qui fume la dégrade et peut augmenter la température de
cette dernière suffisamment pour que des flammes apparaissent.
N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel
il est destiné.
Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
Ne jamais mettre de feuille de papier d’aluminium non maintenue
sur un moule dans votre autocuiseur.
Ne jamais mettre de film plastique dans votre autocuiseur
Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ
2 minutes avant de mettre le couvercle. Surveillez votre appareil
dans le cadre des recettes à base d’alcool.
Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément
aux instructions d’utilisation.

*selon modèle
1
ournez progressivement la soupape de fonctionnement
T
(A) pour terminer face au repère du pictogramme -
fig Si lors de la libération de la vapeur, vous observez
des projections anormales, remettez la soupape de
fonctionnement (A) en position de cuisson ou , puis
effectuez une décompression rapide dans l’eau froide.
Si la tige de sécurité (E) ne descend pas, placez votre

autocuiseur dans l’eau froide.
N’intervenez jamais sur cette tige de sécurité.
Après cuisson de viandes qui comportent une peau

superficielle (ex. langue de bœuf), qui risque de gonfler
sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que
la peau présente un aspect gonflé; vous risqueriez d’être
ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent
pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les
légumes déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes,
les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson
Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis
APRES LA effectuez un refroidissement dans l’eau froide. Secouez
CUISSON systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant
chaque ouverture, après avoir vérifié que la tige de sécurité
soit bien descendue, afin d’éviter tout jaillissement de bulles
de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération est
particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la
vapeur ou après refroidissement dans l’eau froide.
Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum
de précautions. Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez
les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d’effectuer
une décompression rapide dans l’eau froide (voir paragraphe
“Fin de cuisson”).
Assurez-vous que la soupape soit en position de

décompression avant d’ouvrir votre autocuiseur. La tige de
sécurité (E) doit être en position basse.
N’ouvrez jamais votre autocuiseur en force. Assurez-vous
que la pression intérieure est retombée. La tige de sécurité
(E) doit être en position basse. (Voir paragraphe “Sécurités”).

2 *selon modèle
FR

 i vous constatez qu’une partie de votre autocuiseur est


S
cassée ou fissurée, n’essayez en aucun cas de l’ouvrir s’il
est fermé, attendez qu’il refroidisse complètement avant
de le déplacer, ne l’utilisez plus et rapportez le à un Centre
de Service Agréé TEFAL pour réparation.
N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des
consignes de nettoyage et d’entretien.
N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant
à votre modèle. En particulier, utilisez une cuve et un
couvercle TEFAL.
N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments
acides ou salés avant et après cuisson, au risque de
dégrader votre cuve.
Nettoyez et rincez votre autocuiseur immédiatement
ENTRETIEN après chaque utilisation.
Ne passez jamais ni la soupape de fonctionnement (A), ni
le joint (H)*, ni le couvercle au lave-vaisselle.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui
pourraient altérer la qualité de l’acier inoxydable.
Ne laissez pas le couvercle tremper dans l’eau.
Changez le joint tous les ans ou immédiatement si celui-ci
présente une coupure.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un
Centre de Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Pour ranger votre autocuiseur : Retournez le couvercle
sur la cuve afin d’éviter l’usure prématurée du joint de
couvercle.

­­­­CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

*selon modèle
3
Shéma descriptif
A. Soupape de fonctionnement H. Joint de couvercle (selon modèle)
B. Conduit de soupape de I. Panier vapeur (selon modèle)
fonctionnement J. Support de panier vapeur (selon
C. Poignée longue de couvercle modèle)
D. Soupape de sécurité K. Poignée longue de cuve
E. Tige de sécurité L. Cuve
F. Bouton d’ouverture M. Poignée courte de cuve
G. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement

Vérifications impératives avant


chaque utilisation
Vérification de la soupape de fonctionnement

 érifiez que le trou d’évacuation de la soupape de fonctionnement n’est pas


V
obstrué (voir paragraphe «Utilisation de la soupape de fonctionnement»).
Vérification de la soupape de sécurité

Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité est mobile (utilisez un bâtonnet).

4 *selon modèle
FR

UTILISATION
Ouverture
 enez la poignée longue de cuve (K) dans une main, prenez la poignée du
T
couvercle (C) de l’autre main et à l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture
(F) - Fig 1
Puis sans relacher le bouton, tournez le couvercle vers la droite jusqu’à ouverture,
puis soulevez le couvercle - Fig 2

Fermeture
 osez le couvercle bien à plat sur la cuve en alignant les triangles du couvercle et
P
de la poignée de la cuve (K) - Fig 3
Tournez le couvercle vers la gauche jusqu’à entendre le clic de fermeture - Fig 4
Si vous ne pouvez pas fermer, vérifiez que le bouton d’ouverture (F) est bien
en position reculée, sinon à l’aide du pouce, mettez-le en position reculée.

Première utilisation
 emplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve.
R
Fermez votre autocuiseur.
Placez la soupape de fonctionnement (A) sur .
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance
maximale.
Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la soupape, réduisez la source de
chaleur et décomptez 15 min.
Lorsque les 15 min. sont écoulées, éteignez votre source de chaleur.
Placez votre autocuiseur dans l’eau froide.
Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre autocuiseur n’est plus sous
pression. Tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la position ,
ouvrez votre autocuiseur.
R  incez votre autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Note : l’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve n’altère en rien
la qualité du métal. Il s’agit de dépôt calcaire. Pour les faire disparaître, vous
pouvez utiliser un tampon à récurer avec un peu de vinaigre blanc dilué.

Remplissage minimum
M ettez toujours une quantité minimale de liquide au moins égale à 25 cl.
Pour une cuisson vapeur
L e remplissage doit être au moins égal à 75 cl.
C lipsez le trépied (J)* au panier (I)*.
*selon modèle
5
Remplissage maximum
 e remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la cuve
N
- Fig 7
Pour certains aliments
Maximum 1/3 (MAX 1) - Fig 6 pour les aliments pâteux qui se dilatent et/ou
qui moussent pendant la cuisson, comme le riz, les légumineuses, les légumes
déshydratés, les compotes, le potiron, les courgettes, les carottes, les pommes
de terre, les filets de poisson Laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes,
puis effectuez un refroidissement dans l’eau froide. Secouez systématiquement et
légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture, après avoir vérifié que la tige de
sécurité soit bien descendue, afin d’éviter tout jaillissement de bulles de vapeur qui
risqueraient de vous brûler. Cette opération est particulièrement importante lors de
l’évacuation rapide de la vapeur ou après refroidissement dans l’eau froide.

Utilisation du panier vapeur*


 ersez 75 cl d’eau dans le fond de la cuve (L).
V
Clipsez le trépied (J)* au panier (I)*, puis déposez
l’ensemble au fond de la cuve.
 0D[

L ors des cuissons vapeur, les aliments présents dans le panier vapeur* ne doivent
pas être en contact avec l’eau - fig 5*.
Les aliments placés dans le panier vapeur* ne doivent pas dépasser le
niveau MAX 2.
 0D[

Utilisation de la soupape
de fonctionnement (A)
Pour cuire les aliments délicats et préserver les vitamines
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).
Pour cuire les viandes et décongeler
Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).
Pour libérer la vapeur  0D[

Positionnez le pictogramme de la soupape (A) face au repère (G).


Pour enlever la soupape de fonctionnement
Laissez refroidir l’appareil avant de retirer la soupape (A).

6 *selon modèle
FR
 ppuyez sur la partie centrale et tournez la soupape pour
A
aligner la position 0 avec le repère (G) - Fig 8
Retirez la soupape.
Pour remettre en place la soupape de fonctionnement
Posez la soupape de fonctionnement en alignant le 0
avec le repère (G).
Appuyez sur la partie centrale puis tournez jusqu’à la
position souhaitée.

Avant la cuisson
 vant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir paragraphe “Utilisation de
A
la soupape de fonctionnement (A)”) et vérifiez à l’oeil et au jour que le conduit
de la soupape de fonctionnement (B) n’est pas obstrué. Si besoin, nettoyez-le
avec un cure-dent - Fig 9
Mettez en place la soupape de fonctionnement (A) et sélectionnez la position
ou .
Posez votre autocuiseur sur une source de chaleur puis réglez-la à sa puissance
maximale.

Pendant la cuisson
L orsque la soupape de fonctionnement (A) laisse échapper de la vapeur de
façon continue, en émettant un son régulier (PSCHHHT), la cuisson commence,
réduisez la source de chaleur.
Décomptez le temps de cuisson indiqué dans votre recette.
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la source de chaleur.
La tige de sécurité (E) empêche l’autocuiseur de monter en pression si ce
dernier n’est pas correctement fermé.

Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur
Une fois la source de chaleur éteinte, vous avez deux possibilités :
Décompression lente : tournez la soupape de fonctionnement (A) jusqu’à la
position . Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre autocuiseur n’est plus
sous pression.
Si lors de la libération de la vapeur, vous observez des projections anormales,
remettez la soupape de fonctionnement (A) en position de cuisson ou
, puis effectuez une décompression rapide dans l’eau froide.

*selon modèle
7
Si la tige de sécurité (E) ne descend pas, faites couler de l’eau froide dans
votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur jusqu’à ce que la tige
de sécurité descende.

N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.

Décompression rapide : Faites couler de l’eau froide


dans votre évier et plongez y le fond de votre autocuiseur
jusqu’à ce que la tige de sécurité descende.
Lorsque la tige de sécurité (E) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression. Tournez la soupape
de fonctionnement (A) jusqu’à la position .
Vous pouvez l’ouvrir.
Pour les aliments pâteux qui se dilatent ou qui moussent pendant la cuisson,
comme le riz, les légumineuses, les légumes déshydratés, les compotes, le potiron,
les courgettes, les carottes, les pommes de terre, les filets de poisson ne remplissez
pas votre autocuiseur au-delà de 1/3 (MAX 1) de sa capacité. Laissez refroidir votre
autocuiseur quelques minutes, puis effectuez un refroidissement dans l’eau froide.
Secouez systématiquement et légèrement l’autocuiseur avant chaque ouverture,
après avoir vérifié que la tige de sécurité soit bien descendue, afin d’éviter tout
jaillissement de bulles de vapeur qui risqueraient de vous brûler. Cette opération
est particulièrement importante lors de l’évacuation rapide de la vapeur ou après
refroidissement dans l’eau froide. Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons
d’effectuer une décompression rapide dans l’eau froide.
La tige de sécurité (E) empêche l’ouverture de l’autocuiseur s’il est encore
sous pression.

SÉCURITÉ
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
S
 écurité à la fermeture :
- Si le couvercle est mal positionné ou pas complètement verrouillé, il y a une fuite
de vapeur au niveau de la tige de sécurité (E) de l’autocuiseur et il ne peut pas
monter en pression.
La tige de sécurité (E) empêche l’autocuiseur de monter en pression si ce
dernier n’est pas correctement fermé.
S
 écurité à l’ouverture :
- Si votre autocuiseur est sous pression, la tige de sécurité (E) est en position haute
et les poignée du couvercle ne peuvent pas être actionnées.

8 *selon modèle
FR
- N’essayez jamais d’ouvrir votre autocuiseur en force.
- N’agissez surtout pas sur la tige de sécurité (E).
- Assurez-vous que la pression intérieure est retombée en vérifiant que la tige de
sécurité (E) est en position basse.
- N’utilisez jamais d’autres modèles de poignées.
La tige de sécurité (E) empêche l’ouverture de l’autocuiseur s’il est encore
sous pression.
Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (D) libère la pression et de la vapeur
s’échappe verticalement - fig 14
- Second dispositif : le joint (H)* laisse échapper de la vapeur entre le couvercle
et la cuve - fig 15

Si l’un des systèmes de sécurité se déclenche :


Arrêtez la source de chaleur.
Laissez refroidir complètement votre autocuiseur.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement (A), le conduit d’évacuation
de vapeur (B), la soupape de sécurité (D) et le joint (H)*.

Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu’elle sort de l’autocuiseur, veillez à ne
pas vous brûler.
2 - Dès que la tige de sécurité s’élève, vous ne pouvez plus ouvrir votre
autocuiseur. N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
3 - Pour déplacer votre autocuiseur, servez-vous des deux poignées de
cuve. Utilisez des gants si nécessaire.
4 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur.
5 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
6 - Ne passez pas au lave vaisselle et ne laissez pas tremper dans l’eau : le
joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement.
7 - Changez le joint tous les ans, ou s’il présente une coupure.
8 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide.
9 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
10 - En cas de chute de la cuve ou du couvercle, il est impératif de faire
vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service Agrée TEFAL.
11 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.

*selon modèle
9
NETTOYAGE
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, veillez à respecter ces
recommandations de nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
Lavez votre autocuiseur après chaque utilisation.

Le brunissement et les rayures qui peuvent apparaître à la suite d’une


longue utilisation ne présentent pas d’inconvénients.

Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne


surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
L avez votre autocuiseur (cuve + couvercle) après chaque utilisation avec de l’eau
tiède additionnée de produit vaisselle. Procédez de même pour le panier*.
N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer la cuve
Pour l’intérieur de la cuve, lavez avec un tampon à récurer et du produit vaisselle.
Pour l’extérieur de la cuve, lavez avec une éponge végétale et du produit vaisselle.
Si votre autocuiseur a noirci, si il présente des reflets irisés ou si des aliments
ont brûlé à l’intérieur, nettoyez-le avec du vinaigre blanc ou avec un produit
nettoyant spécial inox, prévu à cet effet.
Pour nettoyer le couvercle
Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec une éponge et du produit
vaisselle.
Ne passez pas le couvercle au lave-vaisselle.
Seuls la cuve et le panier* passent au lave-vaisselle.
Pour nettoyer le joint du couvercle (H)*
Après chaque cuisson, nettoyez le joint (H)* et son logement.
Replacez-le dans son logement en faisant correspondre le trou du joint avec la
tige du couvercle - fig 10
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
Retirez-la. Voir paragraphe «Utilisation de la soupape de fonctionnement»
Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous le jet d’eau du robinet - fig
Pour nettoyer le conduit d’évacuation de vapeur (B) situé à l’intérieur du
couvercle
Retirez la soupape de fonctionnement (A) (voir paragraphe «Utilisation de la
soupape de fonctionnement»).

10 *selon modèle
FR
 ontrôlez à l’œil et au jour que le conduit d’évacuation de vapeur (B) n’est pas
C
obstrué - fig 16 Si besoin, nettoyez-le avec un bâtonnet - fig 9 
Pour nettoyer la soupape de sécurité (D)
Nettoyez la base de la soupape de sécurité (D) à l’intérieur du
couvercle en passant celui-ci sous l’eau.
Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant légèrement sur
la bille qui doit s’enfoncer sans difficulté. Voir dessin ci-contre.
Ne jamais retirer le cache de la soupape de sécurité (D),
situé sur le dessus du couvercle.

Pour conserver plus longtemps les qualités de votre autocuiseur, ne


surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.

ENTRETIEN
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans ou si celui-ci présente une
coupure.
Prenez toujours un joint d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
Retournez le couvercle sur la cuve.
Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de Service
Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.

Accessoires TEFAL
Les accessoires de votre autocuiseur Sensor disponibles dans le commerce sont :
L / 6 L 8 L / 10 L
Panier vapeur -
Support panier ou X
Joint
P
 our le changement d’autres pièces ou réparations faites appel aux Centres de
Service Agréés TEFAL.
N
 ’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.

*selon modèle
11
CARACTERISTIQUES
Capacité Capacité Ø seafoodplus.info Ø Fond cuve références
totale* cuve
5L 4,5 L 22 cm 15,5 cm P
6,5 L 6L 22 cm 15,5 cm P
8,8 L 8L 25 cm 18 cm P
10,8 L 10 L 25 cm 18 cm P
* capacité totale : capacité totale incluant le volume du couvercle.

Informations normatives : Pression de fonctionnement : 80 kPa.


Pression maximum de sécurité : kPa.
Les cuves et les couvercles sont en inox.

Sources de chaleur compatibles


GAZ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ ELECTRICITÉ
(Plaque fonte) (Plaque radiante ou halogène (Plaque à induction en verre (Résistance spirale)
en verre céramique) céramique)

 otre autocuiseur Sensor s’utilise sur tous les modes de chauffage y compris
V
induction.
Sur plaque électrique et induction, employez une plaque de diamètre égal ou
inférieur à celui du fond de votre autocuiseur.
Sur table vitrocéramique, assurez-vous que le fond de la cuve est propre et net.
Sur gaz, la flamme ne doit pas déborder du diamètre de la cuve.
Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.

GARANTIE
 ans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de votre
D
nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
Toutes les autres pièces de votre autocuiseur sont garanties contre tout
défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie par
la loi en vigueur dans le pays d’achat et à partir de la date d’achat.
Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.

12 *selon modèle
FR
Ces garanties excluent :
Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou à
des utilisations négligentes, notamment :
- chocs, chutes, passage au four
- passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier
de cette garantie.
Veuillez appeler le numéro TEFAL Conseil pour connaître l’adresse du Centre de
Service Agréé TEFAL le plus proche de chez vous.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale,
s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat
visée par les articles L , L et L du Code de la Consommation
ainsi que la garantie légale des vices cachés visée par les articles à
du Code Civil.
Veuillez noter que, indépendamment de la présente garantie commerciale,
s’appliquent, en tout état de cause, la garantie légale de conformité au contrat
visée par les articles L , L et L du Code de la Consommation
ainsi que la garantie des vices cachés visée aux articles à du Code
Civil.­
Article L du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de livrer un
bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des
instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
Article L du Code de la consommation : « Pour être conforme au contrat,
le bien doit :
1° Etre propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le
cas échéant :
- correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon
ou de modèle ;
- présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur
ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L du Code de la consommation : « L’action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande
au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état
*selon modèle
13
couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à
compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la
demande d’intervention. »
Article du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l’usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas
acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. »
Article , al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la
découverte du vice. »

MARQUAGES RÉGLEMENTAIRES
Marquage Localisation
Identification du fabricant ou marque
Sur la poignée du couvercle
commerciale
Année de fabrication Sur le dessus du couvercle
Identification de l’équipement /
Sur le dessus du couvercle
référence modèle
Pression de fonctionnement (PF) Sur le dessus du couvercle

Pression de sécurité (PS) Sur le dessus du couvercle

Capacité Sur le fond extérieur de la cuve

14 *selon modèle
FR

TEFAL RÉPOND À VOS QUESTIONS


Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas Vérifiez que le bouton d’ouverture (F) est bien reculé.
fermer le couvercle : Au besoin tirez sur le bouton pour le reculer.
Si votre autocuiseur Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de
a chauffé sous Service agréé TEFAL.
pression sans liquide à
l’intérieur
La vapeur s’échappe Arrêtez la source de chaleur.
par la soupape de Laissez refroidir l’appareil.
fonctionnement avec Après avoir ouvert l’appareil, vérifiez que le conduit de
un sifflement aigu soupape de fonctionnement n’est pas bouché par des
aliments.
Si la tige de sécurité Ceci est normal pendant les premières minutes.
n’est pas montée et Si le phénomène persiste, vérifiez que :
que rien ne s’échappe -  La source de chaleur est assez forte, sinon
par la soupape de augmentez-la.
fonctionnement - La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
pendant la cuisson - La soupape de fonctionnement est sur une position
de cuisson.
- Votre autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
- Le joint est bien positionné dans le couvercle - fig

Si la tige de sécurité Ceci est normal pendant les premières minutes.
est montée et que Si le phénomène persiste, passez votre appareil dans
rien ne s’échappe l’eau froide, voir paragraphe «Fin de cuisson» puis
par la soupape de ouvrez le.
fonctionnement Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit
pendant la cuisson d’évacuation de vapeur et vérifiez que la bille de
la soupape de sécurité s’enfonce sans difficulté.
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
Si la vapeur fuit Vérifiez :
autour du couvercle, La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint du couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint, de la soupape de
sécurité et de la soupape de fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.

*selon modèle
15
Problèmes Recommandations
Si vous ne pouvez pas Vérifiez que la tige de sécurité est en position basse.
ouvrir le couvercle Sinon : décompressez, au besoin, refroidissez votre
autocuiseur dans l’eau froide. voir paragraphe «Fin de
cuisson».
N’intervenez jamais sur la tige de sécurité.
Si les aliments ne Vérifiez :
sont pas cuits ou s’ils Le temps de cuisson.
sont brûlés, La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de
fonctionnement.
La quantité de liquide.
Si l’un des systèmes Arrêtez la source de chaleur.
de sécurité se Laissez refroidir votre autocuiseur jusqu’à ce que la
déclenche tige de sécurité descende.
Ouvrez.
Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement,
le conduit d’évacuation de vapeur, la soupape de
sécurité et le joint. Si le défaut persiste, faites vérifier
votre appareil par un Centre de Service agréé TEFAL.

TABLE DES TEMPS DE CUISSON


Viandes et poissons
FRAIS SURGELÉS
Position de la position de la
soupape soupape
Agneau (Gigot 1,3 Kg) 25 min 35 min
Bœuf (Rôti 1 Kg) 10 min 28 min
Poulet (Entier 1,2 Kg) 20 min 45 min
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) 6 min 8 min
Thon (4 steaks 0,6 Kg) 7 min 9 min

16 *selon modèle
FR

Légumes
Si votre modèle est équipé Si votre modèle n’a pas de panier
MINUT’ DUO mode autocuiseur
d’un CLIPSO
panier vapeur, nous vous vapeur : cuire directement dans
recommandons
DÉBUT DE CUISSON
1
de cuire les légumes 2 l’eau.
à la vapeur (voir paragraphe
«Utilisation du panier vapeur»).
1/3
2/3 Max 2

1/3

MAX
75 cl

CUISSON
4 5 6 7

Selon la recette
FEU MOYEN
FRAIS SURGELÉS
FEU
MAXI
Position de la Position de la
FIN DE CUISSON
soupape soupape
8 9 10 11
Artichauts entiers 20 min -
Asperges 5 min 3 min
Betteraves rouges coupées en 4
FEU
COUPÉ 20 à 30 min -
(selon grosseur)
Brocolis 4 min 5 min
Carottes en rondelles 7 min 9 min
Céleri émincé 7 à 9 min -
Champignons émincés 3 min -
Chou vert émincé 5 à 7 min 3 min
Choux Bruxelles 8 à 11 min 6 à 8 min
Chou-fleur en bouquets 5 à 7 min 5 min
Courgettes en rondelles 3 à 6 min 4 à 7min
Endives coupées en 2 13 à 16 min -
Epinards 3 à 4 min 4 à 5 min
Haricots verts fins 6 à 8 min 4 à 6 min
Haricots mi- secs 18 à 22 min -
Navets en cubes 4 à 6 min 7 min
Petits pois 3 à 6 min 5 min
Poireaux en morceaux 8 min 10 min
Potirons coupés en quartiers 6 à 8 min 3 min
Pomme de terre en quartiers 10 à 15 min -
(selon grosseur)
Lentilles vertes (lég sec) 16 min -
Riz (lég sec) 8 min -

*selon modèle
17
IMPORTANT INFORMATION
Before using your pressure cooker, please take the time
to read all the instructions and always refer to the «User guide».
Improper use may result in damage.

For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations:
- Pressure Equipment Directive (PED)
- Materials in contact with foodstuffs
- Environment

CHECK
that the steam release outlet is unblocked - Fig.
COMPULSORY that the safety valve ball is mobile - Fig
CHECKS BEFORE that the lid gasket is properly positioned beneath each of
EACH USE the grooves on the lid - Fig.
that the pan handles are properly closed.

 ever use your pressure cooker without liquid – this


N
will seriously damage it. Make sure that there is always
enough liquid in the device when cooking.
Minimum ml.
Maximum 2/3 of the height of the pan, MAX 2 marker
ALWAYS - Fig 7.
COMPLY When pressure cooking, the food in the steam basket
WITH THE should not be in contact with the water.
FOLLOWING Maximum 1/3 (MAX 1) - Fig. 6. for foodstuffs that expand
QUANTITIES and/or foam during cooking, such as rice, pulses, dried
vegetables, stewed fruit, pumpkin, courgettes, carrots,
potatoes, fish fillets etc. do not fill your pressure cooker
more than 1/3 full (MAX 1 marker - Fig 6.).
Foodstuffs put in the steam basket must not exceed the
MAX 2 level of the pan - Fig. 5*.

18 *depending on model
 hile the pressure cooker is in use, it must be kept out of
W EN
the reach of children.
This device cooks using pressure. Improper use may result
in scalding injuries. Make sure that the pressure cooker is
properly closed before use. (See section «Closing»).
During cooking, check that the valve is still murmuring.
If there is not enough steam being released, release the
pressure in the cooker and check that there is enough
liquid and that the steam release outlet is not blocked.
After these checks, if there is still not enough steam,
slightly increase the heat.
Do not cook foodstuffs that might block the safety

components:
- cranberries
- pearl barley
- rolled oats
- split peas
- noodles, macaroni, spaghetti
- rhubarb
- blackcurrants, redcurrants or whitecurrants
COMPULSORY Never use your pressure cooker to cook milk-based pudding
CHECKS BEFORE recipes (such as rice pudding, semolina pudding).
EACH USE Never use coarse salt in your pressure cooker. Only use
fine salt at the end of cooking. This will prevent «pitting»,
which may degrade the bottom of your pressure cooker.
Never use your pressure cooker to fry under pressure
using oil. Do not leave your pressure cooker unattended
while heating oil or fats. Continuing to heat oil which
has started to smoke degrades it and could raise its
temperature enough for flames to appear. Do not use
your pressure cooker for any other purpose than the one
it is meant for.
Do not put your pressure cooker in a hot oven.
Never use a piece of aluminium foil unsecured on a
container placed in your pressure cooker. Always secure
the foil with string onto the container.
Never put plastic film into your pressure cooker
Alcohol vapour is flammable. Bring to a boil for 2 minutes
before putting the lid on. Check your appliance on a
regular basis if you are making alcohol-based recipes.
Only use the pressure cooker with the compatible heat
source(s) listed in the user guide.

*depending on model
19
 radually turn the operating valve (A) align with the
G
symbol - Fig. If, when releasing steam, you
notice an abnormal release of pressure, return the
operating valve (A) to the cooking position or ,
then carry out fast pressure release in a sink filled with
cold water.
If the pressure indicator (E) does not descend, place
your pressure cooker in cold water.
Never interfere with the pressure indicator.
After cooking meats with a skin surface (e.g. ox tongue
etc.), where there’s a risk of swelling under pressure,
don’t pierce the meat when swollen to avoid being
scalded. Pierce the meat before cooking.
For foodstuffs that expand and/or foam during

cooking, such as rice, pulses, dried vegetables, stewed
fruit, pumpkin, courgette, carrots, potatoes, fish fillets
etc. Let your pressure cooker cool down for a few
AFTER minutes, then cool in a sink filled with cold water.
COOKING Methodically and lightly shake the pressure cooker
each time before opening, after verifying that the
pressure indicator has fully dropped down, to prevent
bubbles of steam overflowing and burning you. This
operation is particularly important when steam is
released quickly or after cooling down in cold water.
Always be very careful when moving your pressure
cooker under pressure. Do not touch hot surfaces. Use
the handles and knobs. Use oven mitts if necessary.
For soups, we recommend fast pressure release in cold
water (see section «End of cooking»).
Make sure that the vent is in the pressure release
position before opening the pressure cooker. The
pressure indicator (E) must be down before opening.
Never use force to open your pressure cooker. Make
sure that: the internal pressure has been released. The
pressure indicator (E) must have dropped down. (See
«Safety» section).

20 *depending on model
If you notice that a part of your pressure cooker is EN
broken or cracked, do not attempt to open it under any
circumstances if it is closed; wait for it to cool down
completely before moving it. Do not use it again and
take it to a TEFAL Approved Service Centre for repair.
Do not tamper with the safety systems other than when
following the cleaning and maintenance instructions.
Only use the correct TEFAL original parts for your

model. In particular, use a TEFAL pan and lid.
Do not use your pressure cooker for storing acidic or
salty foods before or after cooking as it may damage
your pan.
Clean and rinse your pressure cooker immediately after
MAINTENANCE each use.
Never put the operating valve (A), the gasket (H)* or
the lid in the dishwasher.
Never use bleach or products containing chlorine, as
these will impair the quality of the stainless steel.
Do not leave the lid soaking in water.
Change the gasket every year or immediately if a split
appears.
Make sure that you get your pressure cooker checked
in a TEFAL Approved Service Centre after 10 years of
use. To store your pressure cooker: Place the lid upside
down on the pan in order to prevent the premature
wear of the lid gasket.

KEEP THESE INSTRUCTIONS

*depending on model
21
Descriptive diagram
A. Operating valve H. Lid gasket (depending on model)
B. Operating valve pipe I. Steam basket (depending on model)
C. Long lid handle J. Trivet (depending on model)
D. Safety valve K. Long pan handle
E. Pressure indicator L. Pan
F. Opening button M. Short pan handle
G. Operating valve position
marker

Compulsory checks
before each use
Checking the operating valve

 heck that the operating valve pipe (B) of the operating valve (A) is not obstructed.
C
Clean if necessary using a toothpick (see section «Using the operating valve»).
Checking the safety valve

 heck that the bearing of the safety valve can move (use a small toothpick) (see
C
section ‘To clean the safety valve’).

22 *depending on model
EN
USE
Opening
Hold the long pan handle (K) in one hand, take the lid handle (C) with the other
hand and pull back the opening button with your thumb (F) - Fig 1
Then, without releasing the button, turn the lid to the right until it opens, then
lift the lid - Fig 2

Closing
 lace the lid level on the pan by aligning the triangles on the lid and the pan
P
handle (K) - Fig. 3
Turn the lid to the left until you hear it click shut - Fig. 4
If you can’t close it, check that the opening button (F) is all the way back, if
not, use your thumb to pull it all the way back.
When the pressure cooker is closed and not in operation, it is normal for
the lid to move slightly relative to the pan. This effect disappears when the
product is pressurised.

Before first use


Fill the pan 2/3 with water (Maximum fill mark 2).
Close your pressure cooker.
Move the operating valve (A) to . Position the symbol opposite the
positioning marker (G).
Place your pressure cooker on a heat source, then set to maximum power.
When steam begins to exit the valve, turn down the heat source and set a timer
for 15 min.
After 15 min., turn off your heat source. Place your pressure cooker in a sink filled
with cold water.
When the pressure indicator (E) descends, your pressure cooker is no longer under
pressure. Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that the
pressure is released by how far you open the valve, until in the , position. When
the pressure indicator (E) drops down open your pressure cooker.
Rinse your pressure cooker with water and dry it.
Note: the appearance of stains on the bottom of the inside of the pan does
nothing to impair the quality of the metal. They are simply limescale deposits.
To remove them, use a sponge pad with a little diluted white vinegar.

*depending on model
23
Minimum fill level
Always use a minimum quantity of liquid equal to ml.
For steam cooking
The fill level must be at least equal to ml.
Clip the trivet (J)* onto the basket (I)*.

Maximum fill level


Never fill your pressure cooker past 2/3 full - Fig. 7
For certain foodstuffs
For foodstuffs that expand and/or foam during cooking, such as rice, pulses, dried
vegetables, stewed fruit, pumpkin, courgette, carrots, potatoes, fish fillets etc, do
not fill your pressure cooker more than 1/3 full (maximum fill mark 1) - Fig. 6. Let
your pressure cooker cool down for a few minutes, then cool in a sink filled with
cold water. Methodically and lightly shake the pressure cooker each time before
opening, after checking that the pressure indicator is fully descended, to prevent
bubbles of steam overflowing and burning you. This operation is particularly
important when steam is released quickly or after cooling down in cold water.

Using the steam basket*


Pour ml of water into the bottom of the pan (L).
Clip the trivet (J)* onto the basket (I)*, then place in
the bottom of the pan.
 0D[

While steam cooking, the food in the steam basket* should not be in contact with
the water - Fig. 5*.
The food in the steam basket* must not exceed the MAX 2 level.

Using the operating valve (A)  0D[

To fit the operating valve (A):


Caution: This must only be carried out when the pressure cooker is cold and not
in use.
- Place the operating valve (A) in position, aligning the symbol 0 on the valve with
the positioning marker (G).
- Press down on the valve then turn it to the symbol or .

24 *depending on model
 0D[
To cook vegetables, delicate foodstuffs and preserve vitamins EN
Position the valve symbol (A) align with positioning marker (G).
Pressure operates at 50kPa (7 psi/7 lbs pressure)
For cooking meat and frozen foods
Position the valve symbol (A) align with positioning marker (G).
Pressure operates at 80kPa (12 psi/12 lbs pressure)
To release the steam
Position the valve symbol (A) align with positioning marker (G).
To remove the operating valve
Caution: Leave the appliance to cool completely before removing the valve
(A).
Press down on the valve and turn the valve to align
position 0 with the positioning marker (G) - Fig 8
Remove the valve.
To fit the operating valve
Position the operating valve by aligning the 0 with the
positioning marker (G).
Press down on the valve and turn to the desired position.

Before cooking
Before each use, remove valve (A) (see section «Using the operating valve (A)»)
and visually check that the operating valve pipe (B) is not obstructed. If needed,
clean it with a toothpick - Fig. 9
Check that the safety ball valve is mobile (see section ‘To clean the safety valve)
- Fig.
Add the ingredients and liquid. Close the lid and check that it is properly closed.
Put the operating valve on (A) and select position or .
Place your pressure cooker on a heat source, then set to full power.

During cooking
 hen the operating valve (A) is continuously emitting steam and making a
W
steady sound (PSCHHHT), cooking has started, so lower the heat source so it
continues to whisper steadily.
Count the cooking time indicated in your recipe.
As soon as the cooking time is finished, switch off the heat source.
The pressure indicator (E) prevents pressure from rising in the pressure
cooker if the lid is not properly closed.
It is normal for steam to escape around the pressure indicator (E) when
pressure begins operating.

*depending on model
25
End of cooking
To release the steam
When the heat source has been turned off, you have two options:
Slow pressure release:
This is used for stews, vegetables, meat joints, and fish dishes.
Gradually turn the operating valve (A), adjusting the speed that the pressure is
released by how far you open the valve, until it aligns opposite the marker with
the symbol . When the pressure indicator (E) drops down, your pressure cooker
is no longer under pressure.
If, while releasing steam, you notice an abnormal release of pressure, return
the operating valve (A) to the cooking position or , then carry out fast
decompression in a sink filled with cold water.

If the pressure indicator (E) does not descend, run cold water into your
sink and submerge the bottom of your pressure cooker until the pressure
indicator descends.

Never interfere with the pressure indicator.


Fast pressure release: -
This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake and
pudding mixes, recipes contain rice or pasta and recipes
with a high liquid content.
Run cold water into your sink and submerge the bottom
of your pressure cooker until the pressure indicator
descends. When the pressure indicator (E) drops down,
your pressure cooker is no longer under pressure. Turn
the operating valve (A) to position .
You can now open it.
For foodstuffs that expand during cooking, such as rice, pulses, dried vegetables,
stewed fruit, pumpkin, courgettes, potatoes, fish fillets etc., do not fill your pressure
cooker past 1/3 (MAX 1) mark. Let your pressure cooker cool down for a few minutes,
then cool in a sink filled with cold water. Methodically and lightly shake the pressure
cooker each time before opening, after checking that the pressure indicator has
fully descended, to prevent bubbles of steam overflowing and burning you. This
operation is particularly important when steam is released quickly or after cooling
down in cold water. For soups, we recommend fast pressure release in cold water.
The pressure indicator (E) prevents the pressure cooker from being opened
if it is still under pressure.

26 *depending on model
EN
SAFETY
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
Closing safety:
- If the lid is positioned incorrectly, or not completely shut, steam will leak around
the pressure indicator (E) and it will not be able to increase pressure.
The pressure indicator (E) prevents pressure from rising in the pressure
cooker if it is not properly closed.
Opening safety:
- If your pressure cooker is under pressure, the pressure indicator (E) is in the high
position and the handles of the lid can’t be opened.
- Never try to open the pressure cooker by force.
- Above all, do not interfere with the pressure indicator (E).
- Make sure that the interior pressure has fallen by checking that the pressure
indicator (E) is in the low position.
- Never use any other models of lid handles.
The pressure indicator (E) prevents the pressure cooker from being opened
if it is still under pressure.

 wo safety devices against overpressure:


T
- First device: the safety valve (D) releases the pressure and the steam escapes
vertically from the top of the lid - Fig. 14
- Second device: the gasket (H)* allows steam to escape from between the lid and
the pan - Fig. 15
Caution: this may extinguish the flame on a gas hob.
If one of the overpressure safety systems is triggered:
Turn off the heat source.
Allow the pressure cooker to cool completely.
Open the pressure cooker..
Check and clean the operating valve (A), the operating valve pipe (B), the safety
valve (D) and the gasket (H)*.

Recommendations for use


1 - Steam is very hot when it leaves the pressure cooker. Make sure that you
do not burn yourself.
2 - While the pressure indicator is high, you cannot open the pressure cooker.
Never interfere with the pressure indicator.
3 - To move your pressure cooker, use the two pan handles. Use oven mitts if
necessary.

*depending on model
27
4 - Never leave food in your pressure cooker.
5 - N  ever use bleach or products containing chlorine.
6 - Do not put in the dishwasher or leave soaking in water: the gasket, the lid
and the operating valve.
7 - Change the gasket every year or if a split appears.
8 - You should only clean your pressure cooker when it is cold and empty.
9 - As with any cooking utensil, ensure close supervision if you are using the
pressure cooker near children.
10 - In the event of dropping the pan or the lid, it is imperative that you get
your pressure cooker checked in a TEFAL Approved Service Centre.
11 - Make sure that you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved
Service Centre after 10 years of use.

CLEANING
To ensure the correct operation of your pressure cooker, follow these cleaning and
maintenance recommendations after each use.
Wash your pressure cooker, pan and lid after each use.

The browning and marks which may appear following long use do not
affect the operation of the pressure cooker.

To extend the lifespan of your pressure cooker, don’t overheat the pan
when empty.
Wash your pressure cooker (pan and lid) after each use using warm water with a
little washing-up liquid added. Follow the same procedure for the basket*.
Don’t use bleach or chlorine-containing chemicals.
Do not overheat your pan when empty.
To clean the pan
For the inside of the pan, wash with a sponge pad and washing-up liquid. For
the outside of the pan, wash with a natural sponge and washing-up liquid. If the
inside of the pressure cooker has blackened, if it has iridescent reflections or if
food has burnt onto it, clean it with white vinegar or with a special stainless steel
cleaning product intended for this use.
To clean the lid
Wash the lid under running warm water with a sponge and washing-up liquid.
Rinse well.
Do not put the lid in the dishwasher.
Only the pan and basket* are dishwasher-safe.

28 *depending on model
Cleaning the lid gasket (H)* EN
After each use, clean the gasket (H)* and its housing.
Put it back into its housing by lining up the hole in the gasket with the pressure
indicator rod on the lid - Fig. 10
To clean the operating valve (A):
Remove it. See section «Using the operating valve»
Clean the operating valve (A) under running tap water - Fig.
To clean the operating valve pipe (B) located on the underside of the lid:
Remove the operating valve (A) (see section «Using the operating valve»).
Visually check that the operating valve pipe (B) is not blocked - Fig. 16 If needed,
clean it with a toothpick - Fig. 9
To clean the safety valve (D)
Clean the bottom of the safety valve (D) located on the underside of the lid by
running under water.
Make sure that it works properly by lightly pushing on the ball
which you should be able to push down without any difficulty.
See drawing opposite.
Never remove the safety valve cover (D), located on the top
of the lid.

To extend the lifespan of your pressure cooker, don’t overheat the pan
when empty.

MAINTENANCE
To change your pressure cooker’s gasket:
Change your pressure cooker’s gasket every year or if a cut appears.
Always use an original TEFAL gasket corresponding to your model.
To store your pressure cooker:
Turn the lid over on the pan.
Make sure that you get your pressure cooker checked in a TEFAL Approved
Service Centre after 10 years of use.

*depending on model
29
TEFAL accessories
Commercially available accessories for your Sensor pressure cooker are:
L / 6 L 8 L / 10 L
Steam basket -
Trivet or X
Gasket
To replace other parts or for repairs, contact a TEFAL Approved Service Centre.
Only use the correct TEFAL original parts for your model.

FEATURES
Total Pan
Ø Int. pan Ø Pan base references
capacity* capacity
5L L 22 cm cm P
L 6L 22 cm cm P
L 8L 25 cm 18 cm P
L 10 L 25 cm 18 cm P
* total capacity: total capacity including the volume of the lid.

Technical information: Operating pressure: 80 kPa/12 psi.


Maximum safety pressure: kPa/20 psi.
The pan, the steaming basket*, the trivet* and lid are made from stainless steel.

Compatible heat sources


GAS ELECTRIC ELECTRIC ELECTRIC ELECTRIC
(Solid plate) (Radiant or halogen ceramic hobs) (Ceramic induction hob) (Spiral resistor)

Your Sensor pressure cooker can be used on all heat sources, except Aga hobs, but
including induction.
On electric and induction hobs, use a ring with a diameter equal to or less than
that of your pressure cooker base.
On ceramic hobs, make sure that the base of the pan is clean and dry.
On gas, the flame should not extend beyond the diameter of the pan.
For all heat sources, make sure that your pressure cooker is well centred.

30 *depending on model
EN
GUARANTEE
When used as recommended in the instructions, the pan of your new TEFAL
pressure cooker is guaranteed for 10 years against:
- any defect linked to the metallic structure of your pan,
- any premature deterioration of the base metal.
All other parts of your pressure cooker are guaranteed against defects in
workmanship or materials, for the period of warranty defined by the law in
force in the country of purchase and from the date of purchase.
This contractual guarantee is established upon presentation of the receipt or
invoice showing the date of purchase.

This Guarantee excludes:


Damage resulting from failure to comply with important precautions, or negligent
use, particularly:
- knocks, dropping, use in the oven, etc
- putting the lid and the operating valve in the dishwasher.
Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to give you this guarantee.
Please call the TEFAL Advice number to find out the address of your nearest TEFAL
Approved Service Centre.

Australian – NZ warranty
COOKWARE, BAKEWARE AND PRESSURE COOKERS
Limited Replacement Guarantee

Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian
Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and
compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also
entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a major failure. In addition to these
statutory rights and any other rights and remedies you may have under the law,
Groupe SEB Australia Pty Ltd (we or us) guarantees this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/
All-Clad/Moulinex product will be free of defects in material and craftsmanship
including handles, body, knobs, lids and fixings for 12 months from the date of
seafoodplus.info also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by Tefal/
Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of
the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver
by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee
period or the non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/
Tefal/All-Clad/Moulinex product, you should return it, at your cost, to the retailer
from which you purchased it from, together with your receipt as proof of purchase.
*depending on model
31
The retailer will then forward your claim directly to us for processing. Alternatively,
if the retailer is unable to help you, you may contact us directly at:
Groupe SEB Australia Pty Ltd,Customer Service Department,Unit 1, No 10 Hill Rd,
Homebush NSW T: +61 2
If on receipt your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is found
to be defective or the non-stick coating has peeled, we will, at our cost, replace or
repair the product in our discretion. Only the defective part or accessory will be
repaired or replaced. Packaging, instructions etc. will not be replaced unless faulty.
This guarantee excludes defects caused by the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/
Moulinex product not being used in accordance with instructions , accidental
damage (including overheating), misuse or being tampered with by unauthorised
persons. It also does not apply if the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/
Moulinex product is used commercially and excludes consumable items (including
accessories such as pressure regulators and safety devices), dishwasher effects and
damages, stains, dents, discolouration, scratches or scuffs due to normal wear and
tear, and your costs of claiming under the warranty.

REGULATORY MARKINGS
Markings Location
Identification of manufacturer or
On the short lid handle
commercial brand
Year of manufacture On the top of the lid
Equipment identification/model
On the top of the lid
reference
Operating pressure (OP) On the top of the lid

Safety pressure (SP) On the top of the lid

Capacity On the outside of the pan.

32 *depending on model
EN
TEFAL ANSWERS YOUR QUESTIONS
Problems Recommendations
If you are unable to Check that the opening button (F) is all the way back.
close the lid: If needed, pull on the button to move it back.
If your pressure cooker Have your pressure cooker checked by an approved
has heated under TEFAL Service Centre.
pressure without liquid
inside
Steam escapes Turn off the heat source. Let the appliance cool down.
through the After opening the appliance, check that the operating
operating valve valve pipe is not blocked by food.
with a high-pitched
whistling
If the pressure This is normal during the first few minutes. If the
indicator has not phenomenon persists, check that:
risen and nothing - The heat source is sufficiently strong; if not, increase
is escaping through it.
the operating valve - The quantity of liquid in the pan is sufficient.
during cooking - The operating valve is in a cooking position.
- Your pressure cooker is properly closed.
- There is no deterioration of the gasket or edge of the
pan.
- The gasket is correctly positioned in the lid - Fig,
11
If the pressure This is normal during the first few minutes.
indicator has risen If the problem persists, put your pressure cooker in
and nothing is cold water, see section «End of cooking», then open it.
escaping through Clean the operating valve outlet and check that the
the operating valve safety valve ball can be pressed without any difficulty,
during cooking clean if necessary. Never interfere with the pressure
indicator.
If steam leaks from Check:
around the lid, The correct closure of the lid.
The position of the lid gasket. The condition of the
gasket; replace if necessary.
The cleanliness of the lid, the gasket, the safety valve
and the operating valve.
The condition of the edge of the pan.

*depending on model
33
Problems Recommendations
If you are unable to Check that the pressure indicator is in the lowered
open the lid position. If not, release the pressure, if necessary, by
cooling your pressure cooker in a sink filled with cold
water. See section «End of cooking».
Never interfere with the pressure indicator.
If the food is not Check:
cooked or is burnt, The cooking time.
The power of the heat source.
The correct position of the operating valve.
The quantity of liquid.
If one of the safety Turn off the heat source.
systems is triggered Let your pressure cooker cool by leaving to stand on
the hob until the pressure indicator drops down. This
make take several hours. Open the pressure cooker.
Check and clean the operating valve, the operating
valve pipe, the safety valve and the gasket. If the
problem persists, have your appliance checked by a
TEFAL Approved Service Centre.

TABLE OF COOKING TIMES


Meats and fish
FRESH FROZEN
Valve position valve position

Beef (Topside 1 kg) 32 min (medium)** 1 hr (medium)**


Chicken (Whole, kg) 20 mins Do not cook from frozen.
Lamb (Leg kg) 40 min (medium)** 1hr 15 mins (medium)**
Salmon (4 steaks kg) 6 mins 8 mins
Tuna (4 steaks kg) 7 mins 9 mins

** Cook for an additional 5 minutes for well-done meat.

34 *depending on model
Vegetables EN
CLIPSO MINUT’ DUO mode autocuiseur
If your model is equipped with
DÉBUT DE CUISSON
If your model doesn’t have a
a steam basket, we recommend
1 2
steam basket: cook directly in the
steaming vegetables (see section water.
«Using the steam basket»).
1/3

3 2/3 Max 2

1/3

MAX
ml

CUISSON
Note: The cooking times for vegetables are the same whether steamed in the
4 5 6 7

basket or cooked directly in water. Selon la recette


FEU MOYEN

FEU
MAXI FRESH FROZEN
FIN DE CUISSON
8 9 10
Valve position
11
Valve position
Artichokes, whole 20 mins -
Asparagus, whole 5 mins 3 mins
FEU

Broccoli, florets
COUPÉ
4 mins 5 mins
Brussel sprouts 8 to 11 mins 6 to 8 mins
Carrots, cut into round slices 7 mins 9 mins
Cauliflower florets 5 to 7 mins 5 mins
Celery, thinly sliced 7 to 9 mins -
Chicory, cut in half 13 to 16 mins -
Chopped leeks 8 mins 10 mins
Fine green beans (whole) 6 to 8 mins 4 to 6 mins
Green cabbage, thinly sliced 5 to 7 mins 3 mins
Green lentils (dried pulses) 16 mins -
Mushrooms, thinly sliced 3 mins -
Peas 3 to 6 mins 5 mins
Peppers cut into quarters 6 to 8 mins 3 mins
Potato (e.g. King Edwards) cut into 10 to 15 mins -
quarters (depending on size)
Red beetroot cut into 4 (depending 20 to 30 mins -
on size)
Rice (long grain white), see note below 8 mins -
Semi-dried beans *** 18 to 22 mins -
Sliced courgettes 3 to 6 mins 4 to 7 mins
Spinach 3 to 4 mins 4 to 5 mins
Turnips, cut into cubes 4 to 6 mins 7 mins
*** Not available in all countries
RICE: never fill the pan more than one-third full including liquid as rice froths and boils up during cooking.
*depending on model
35
GOLDEN RULES WHEN PRESSURE COOKING
(for UK consumers)For models 6 litres or more in capacity.

 he minimum quantity of liquid required for normal cooking is ml (½ pint)


T
for the first ¼ hour cooking. For each additional ¼ hour, or part of ¼ hour, add
a further ml (¼ pint) of liquid. For example, 45 minutes cooking requires
ml (1 pint) of liquid. Note: This is only a general guide. Certain foods, such
as rice, pulses, steamed puddings and Christmas puddings may require extra
water (see text below).
When steaming foods in the basket use a minimum of ml (1¼ pint) water
in the cooker.
Always use a liquid that gives off steam when boiled e.g. water stock, wine, beer,
cider. Never use oil or fat. All pressure cooking requires some liquid.
Whatever the size of pressure cooker, the maximum filling level when all the
ingredients and liquid have been added are:
Solid foods e.g. vegetables, meat joints: no more than two-
thirds full
Liquids and cereals e.g. soups, stews, cereal and pasta: no more
than half full
Foods that swell during cooking e.g. rice, dried beans, dried
peas, dried vegetables, stewed fruit, pumpkin, courgettes,
carrots, potatoes, fish fillets, etc: no more than one-third full
W
 hen cooking pulses they swell up and tend to froth up. Use litres (2 pints)
water for every g (1 lb) pre-soaked weight of pulses. Remember all dried
peas and dried beans, must be soaked in boiling water for 1 hour before cooking.
Drain, rinse thoroughly and cook in fresh water. Never eat uncooked beans or
peas. Soaking is not necessary for red lentils. The high temperatures achieved
in the pressure cooker ensure that any natural toxins in the pulses are destroyed.
Canned beans and pulses can simply be drained and rinsed before adding to
the pressure cooker.
F
 or steamed suet puddings, sponge puddings or Christmas puddings, a short
pre-steaming time is best to enable the raising agent to activate and prevent a
heavy, close texture. Extra liquid is required so use a minimum of 1½ pint/
ml of boiling water for a combined steaming and cooking time of up to 1
hour. For each additional ¼ hour of cooking, or part of ¼ hour, add a further
¼ pint/ ml of boiling water. Pre-steaming is done with the operating valve
in the steam release position on a low heat for the required time. Then turn
the operating valve to either or , and increase the heat to bring to full
pressure. Lower the heat and pressure cook for the required time.

36 *depending on model
 ressure
P operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure) and pressure at 80kPa EN
(12 psi / 12lbs pressure).
N
 ever cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block
the safety devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam
and cook gently for about 10 - 15 minutes without the lid on.
P
 ressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness
of the food, not the weight.
T
 o prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard
water areas, add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
C
 ooking containers must withstand temperatures of °C (°F). Any
covering on containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be securely
tied otherwise they could block the safety devices. Do not use plastic lids as they
prevent steam from being in contact with the food. Also, they could distort and
come off during cooking which could block the safety outlets.
A
 ccurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking,
especially with vegetables, fruit and fish.

*depending on model
37
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch Ihres Schnellkochtopfes
die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und lesen Sie
im Zweifelsfall in der „Bedienungsanleitung“ nach.
Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Schäden kommen.

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen


Normen und Vorschriften:
- Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen
- Umwelt

ÜBERPRÜFEN SIE
visuell und bei Tageslicht, dass der Dampfaustritt nicht
VOR JEDEM verstopft ist – Abb.
GEBRAUCH ob die Kugel des Sicherheitsventils frei beweglich ist –
UNBEDINGT Abb.
ÜBERPRÜFEN dass der Dichtungsring richtig in den Deckel eingelegt ist
– Abb.
dass die Griffe des Behälters richtig befestigt sind.


V erwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals
ohne Flüssigkeit. Andernfalls kann es zu schweren
Beschädigungen kommen. Stellen Sie sicher, dass während
des Kochvorgangs immer ausreichend Flüssigkeit im
Schnellkochtopf vorhanden ist.
Mindestfüllmenge ml
Maximale Füllmenge 2/3 der Topfhöhe, Markierung MAX
2 – Abb. 7.
DIE Die in den Garkorb-Einsatz gefüllten Nahrungsmittel

FOLGENDEN dürfen beim Dampfgaren nicht mit dem Wasser in
FÜLLMENGEN Berührung kommen.
IMMER Maximal 1/3 (MAX 1) – Abb. 6 Bei der Zubereitung von
EINHALTEN. Lebensmitteln, deren Volumen sich während des Garens
ausdehnt und/oder die schäumen, wie zum Beispiel Reis,
Hülsenfrüchte, getrocknetes Gemüse, Kompott, Kürbis,
Zucchini, Karotten, Kartoffeln und Fischfilets darf eine
maximale Füllmenge nicht überschritten werden.
Das bedeutet, dass die in den Garkorb-Einsatz gefüllten
Nahrungsmittel nicht die Markierung MAX 2 des Topfes
überschreiten dürfen – Abb. 5*.

38 * je nach Modell
Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Schnellkochtopfs, wenn
dieser in Gebrauch ist. DE
Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer

Verwendung kann es zu Verbrennungen kommen. Vergewissern Sie
sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn
in Betrieb nehmen. Siehe Kapitel „Schließen“.
Achten Sie darauf, dass das Ventil während des Garens immer
zischt. Wenn nicht genug Dampf entweicht, lassen Sie den Druck
des Gerätes ab und stellen Sie sicher, dass sich genug Flüssigkeit im
Topf befindet und der Dampfaustritt nicht verstopft ist. Wenn nach
diesen Überprüfungen noch immer kein Dampf entweicht, drehen
Sie die Heizquelle etwas höher.
Garen Sie keine Nahrungsmittel, die die Sicherheitseinrichtungen
verstopfen können, z. B
- Preiselbeeren
- Graupen
- Haferflocken
- Splittererbsen
- Nudeln, Makkaroni, Spaghetti
- Rhabarber
VOR JEDEM - Rote Johannisbeeren
GEBRAUCH Bereiten Sie in dem Schnellkochtopf niemals Rezepte auf

UNBEDINGT Tiermilchbasis zu.
ÜBERPRÜFEN Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen
Sie stattdessen nach dem Garen feines Salz hinzu. So vermeiden
Sie das Auftreten von sogenanntem Lochfraß, der den Boden des
Schnellkochtopfs beschädigen könnte.
Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl unter Druck. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf
niemals unbeaufsichtigt, wenn Sie Öl oder Fett erhitzen. Wird
bereits rauchendes Öl weiter erhitzt, verliert es an Qualität und
kann sich so stark erhitzen, dass es zu Flammenbildung kommt.
Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck.
Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen.
Legen Sie niemals lose Aluminiumfolie auf eine Form im

Schnellkochtopf.
Verwenden Sie niemals Frischhaltefolie im Schnellkochtopf.
Alkoholdämpfe sind entflammbar. Bringen Sie die Speisen etwa
2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels zum Kochen. Bei der
Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf
überwacht werden.
Verwenden Sie ausschließlich laut Bedienungsanleitung geeignete
Herdplatten und Kochfelder.

* je nach Modell
39
 rehen Sie den Garregler schrittweise weiter (A), bis er
D
schließlich dem Symbol gegenüberliegt – Abb. Wenn
bei der Druckreduzierung ungewöhnliche Spritzer auftreten:
Stellen Sie das Druckventil (A) wieder in die Garposition
oder und reduzieren Sie anschließend den Druck in
kaltem Wasser.
Wenn die Druckanzeige (E) nicht fällt, stellen Sie den

Schnellkochtopf in kaltes Wasser.
Nehmen Sie keine Änderungen an dieser Druckanzeige vor.
Stechen Sie nach der Zubereitung von Fleisch, das mit

einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge), die sich unter
Druck aufblähen kann, nicht in das Fleisch, solange die Haut
aufgebläht aussieht; Sie könnten sich verbrennen. Stechen
Sie das Fleisch daher vor dem Kochen ein.
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren Volumen

sich während des Garens ausdehnt oder die schäumen, wie
zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte, getrocknetes Gemüse oder
Kompott, Kürbis, Zucchini, Karotten, Kartoffeln, Fischfilets
usw., lassen Sie den Schnellkochtopf einige Minuten
NACH DEM abkühlen, und stellen Sie ihn dann in kaltes Wasser, damit
GAREN er weiter abkühlen kann. Schütteln Sie den Schnellkochtopf
vor dem Öffnen immer leicht, nachdem Sie sich versichert
haben, dass die Druckanzeige gesunken ist, damit keine
Dampfblasen herausspritzen können; Sie könnten sich
verbrennen. Dieser Vorgang ist besonders wichtig beim
schnellen Ablassen des Dampfes oder nach dem Abkühlen
in kaltem Wasser.
Ein unter Druck stehender Schnellkochtopf darf nur sehr
vorsichtig bewegt werden. Berühren Sie die heißen Flächen
nicht. Verwenden Sie die Topfgriffe und Knöpfe. Falls
notwendig, verwenden Sie Topf-Handschuhe.
Bei Suppen sollten Sie eine schnelle Druckminderung in
kaltem Wasser durchführen (siehe Abschnitt „Nach Ablauf
der Garzeit“).
Vergewissern Sie sich, dass der Garregler auf der Position
„Abdampfen“ steht, bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen.
Die Druckanzeige (E) muss gesunken sein.
Öffnen Sie den Schnellkochtopf nie mit Gewalt. Stellen Sie
sicher, dass er nicht mehr unter Druck steht. Die Druckanzeige
(E) muss gesunken sein. Siehe Abschnitt „Sicherheit“.

40 * je nach Modell
S ollten Sie feststellen, dass Ihr Schnellkochtopf Brüche oder
Risse aufweist, versuchen Sie keinesfalls ihn zu öffnen, wenn DE
er verschlossen ist. Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt
ist, bevor Sie ihn bewegen, verwenden Sie ihn nicht mehr
und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte TEFAL-
Kundendienstwerkstatt. Achten Sie bei der Handhabung der
Sicherheitssysteme auf die Maßnahmen zur Reinigung und
Instandhaltung.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL,
das für Ihr Modell geeignet ist. Verwenden Sie vor allem
einen Topf und einen Deckel von TEFAL.
Säurehaltige oder salzige Lebensmittel dürfen vor oder nach
ihrer Zubereitung nicht im Schnellkochtopf aufbewahrt
werden, um den Topf nicht zu beschädigen.
PFLEGE Reinigen Sie den Schnellkochtopf unverzüglich nach jedem
Gebrauch und spülen Sie ihn ab.
Weder der Garregler (A) noch der Dichtungsring (H)* oder
der Deckel dürfen in der Spülmaschine gespült werden.
Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige
Reinigungsmittel, die die Qualität des Edelstahls
beeinträchtigen könnten.
Lassen Sie den Deckel nicht im Wasser liegen.
Der Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfes muss jedes Jahr
bzw. sobald er einen Riss aufweist, ausgetauscht werden.
Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von
einer autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden.
Aufbewahrung Ihres Schnellkochtopfs: Legen Sie den Deckel
mit der Oberseite nach unten auf den Topf, damit sich der
Dichtungsring des Deckels nicht vorzeitig abnutzt.

BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNG-


SANLEITUNG AUF.

* je nach Modell
41
Beschreibung
A. Garregler H. 
Dichtungsring des Deckels (je nach
B. Dampfaustritt des Garreglers Modell)
C. Langer Deckelgriff I. Garkorb-Einsatz (je nach Modell)
D. Sicherheitsventil J. Halterung für den Garkorb-
E. Druckanzeige Einsatz (je nach Modell)
F. Knopf zum Öffnen K. Langer Topfgriff
G. Positionsanzeige des Garreglers L. Garbehälter
M. Kurzer Topfgriff

Vor jedem Gebrauch unbedingt


überprüfen
Überprüfen Sie das Druckventil.

S tellen Sie sicher, dass das Loch für den Dampfaustritt am Sicherheitsventil nicht
verstopft ist (siehe dazu Abschnitt „Verwendung des Garreglers”).
Überprüfen Sie das Sicherheitsventil.

S tellen Sie sicher, dass die Kugel des Sicherheitsventils frei beweglich ist (verwenden
Sie dazu ein Stäbchen).

42 * je nach Modell
GEBRAUCH
DE
Öffnen
 alten Sie mit einer Hand den langen Topfgriff (K), mit der anderen Hand den
H
Deckelgriff (C) und ziehen Sie dann mit dem Daumen am Knopf, um ihn zu öffnen.
(E) – Abb. 1.
Ohne den Knopf loszulassen, drehen Sie den Deckel nach rechts, bis er geöffnet ist,
und nehmen Sie ihn ab – Abb. 2

Schließen
L egen Sie den Deckel flach auf den Topf auf, sodass die Dreiecke am Deckel und am
Topfgriff übereinander liegen (K) – Abb. 3
Drehen Sie den Deckel nach links, bis er mit einem hörbaren Klick einrastet – Abb. 4
Falls sich der Deckel nicht schließen lässt, vergewissern Sie sich, dass der Knopf
zum Öffnen (F) zurückgezogen ist. Ziehen Sie ihn gegebenenfalls zurück.

Erstgebrauch
F üllen Sie den Schnellkochtopf zu 2/3 mit Wasser.
Schließen Sie den Schnellkochtopf.
Stellen Sie den Garregler (A) auf .
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung
positioniert ist.
Wenn der Dampf durch den Regler entweicht, reduzieren Sie die Hitzeleistung und
warten Sie 15 Minuten.
Wenn die 15 Minuten vorbei sind, schalten Sie die Heizquelle aus.
Stellen Sie den Schnellkochtopf in kaltes Wasser.
Wenn die Druckanzeige (E) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr
unter Druck. Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Garposition , und öffnen Sie
den Schnellkochtopf.
S  pülen Sie den Schnellkochtopf mit Wasser aus und trocknen Sie ihn ab.
Hinweis: Das Auftreten von Flecken auf der inneren Bodenseite des
Behälters beeinflusst in keiner Weise die Qualität des Metalls. Es handelt
sich um Kalkablagerungen. Um diese zu beseitigen, können Sie einen
Scheuerschwamm mit ein wenig verdünntem weißen Essig einsetzen.

Mindestfüllmenge
F üllen Sie immer eine minimale Flüssigkeitsmenge von mindestens ml (2 Gläser)
ein.
Dampfgaren
Die Befüllung muss mindestens bei ml liegen.
Klipsen Sie den Dreifuß (J)* am Korb fest (I)*.
* je nach Modell
43
Maximale Füllmenge
Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals mehr als 2/3 des Topfes. – Abb. 7.
Für einige Lebensmittel gilt
Maximal 1/3 (MAX 1) – Abb. 6 Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, deren
Volumen sich während des Garens ausdehnt oder die schäumen, wie zum Beispiel
Reis, Hülsenfrüchte, getrocknetes Gemüse oder Kompott, Kürbis, Zucchini, Karotten,
Kartoffeln, Fischfilets usw., lassen Sie den Schnellkochtopf einige Minuten abkühlen,
und stellen Sie ihn dann in kaltes Wasser, damit er weiter abkühlt. Schütteln Sie den
Schnellkochtopf vor dem Öffnen immer leicht, nachdem Sie sich versichert haben,
dass die Druckanzeige gesunken ist, damit keine Dampfblasen herausspritzen
können. Vorsicht, Sie könnten sich verbrennen. Dieser Vorgang ist besonders wichtig
beim schnellen Ablassen des Dampfes oder nach dem Abkühlen in kaltem Wasser.

Verwendung des Garkorbs*


 ießen Sie ml Wasser in den Topf (L).
G
Klipsen Sie den Dreifuß (J)* auf den Garkorb-Einsatz (I)*
und stellen Sie beides zusammen in den Topf.
 0D[

 eim Dampfgaren dürfen die in den Garkorb-Einsatz* gefüllten Nahrungsmittel


B
nicht mit dem Wasser in Berührung kommen – Abb. 5*.
Die Füllhöhe der in den Garkorb-Einsatz* gefüllten Nahrungsmittel darf die
Markierung Max 2 nicht überschreiten.
0D[

Verwendung des Garreglers (A)




Empfindliche Lebensmittel zubereiten und Vitamine erhalten


Positionieren Sie das Piktogramm
 des Garreglers (A) bei der
Positionsmarkierung (G).
Für die Zubereitung von Fleisch und zum Auftauen
Positionieren Sie das Piktogramm
 des Garreglers (A) bei der
Positionsmarkierung (G).
Ablassen des Dampfs 
 0D[

Positionieren Sie das Piktogramm des Garreglers (A) bei der Positionsmarkierung
(G).
Zum Entfernen des Garreglers
Lassen Sie das Gerät vollkommen abkühlen, bevor Sie den Garregler (A) entfernen.

44 * je nach Modell
 rücken Sie auf die Mitte des Reglers und drehen Sie ihn,
D
um die Position 0 an der Positionsanzeige (G) auszurichten
– Abb. 8 DE
Entfernen Sie den Garregler.
Wiedereinsetzen des Garreglers
Setzen Sie den Garregler ein und richten Sie dabei die 0
an der Positionsanzeige (G) aus.
Drücken Sie die Mitte des Reglers nach unten und drehen
Sie ihn in die gewünschte Position.

Vor dem Garen


 ehmen Sie vor jedem Gebrauch den Regler (A) ab (siehe Abschnitt „Verwendung
N
des Garreglers“) und vergewissern Sie sich visuell und bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt des Garreglers (B) nicht blockiert ist. Falls erforderlich, reinigen Sie ihn
mit einem Zahnstocher – Abb. 9
Bringen Sie den Garregler (A) wieder an und stellen Sie ihn auf die Garposition
oder auf.
Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle, die auf maximale Leistung
geregelt ist.

Während des Garens


S obald ständig Dampf aus dem Garregler (A) entweicht und ein gleichmäßiges
Geräusch (PSCHHHT) zu hören ist, beginnt der Garvorgang und Sie können die
Heizquelle niedriger stellen.
Warten Sie die im Rezept angegebene Garzeit ab.
Wenn die Garzeit verstrichen ist, schalten Sie die Heizquelle aus.
Die Druckanzeige (E) verhindert den Druckaufbau, falls der Schnellkochtopf
nicht richtig verschlossen sein sollte.

Ende des Garvorgangs


Ablassen des Dampfs
Nach Abschalten der Wärmequelle haben Sie zwei Möglichkeiten:
Langsame Druckminderung: Drehen Sie den Garregler (A) bis zur Position .
Wenn die Druckanzeige (E) abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr
unter Druck.
Sollten Lebensmittel oder Flüssigkeit herausspritzen, während Sie den Dampf
entweichen lassen, bringen Sie den Garregler (A) wieder in Kochposition
oder führen Sie eine schnelle Druckminderung in kaltem Wasser durch.

* je nach Modell
45
Sinkt die Druckanzeige (E) nicht ab, lassen Sie kaltes Wasser ins Spülbecken
laufen und stellen Sie den Boden des Schnellkochtopfs hinein, bis die
Druckanzeige absinkt.

Nehmen Sie keine Änderungen an der Druckanzeige vor.

Schnelle Druckminderung: Lassen Sie kaltes Wasser


ins Spülbecken laufen und stellen Sie den Boden des
Schnellkochtopfs hinein, bis die Druckanzeige absinkt.
Wenn die Druckanzeige (E) abgesunken ist, steht der
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck. Drehen Sie den
Garregler (A) bis zur Position .
Jetzt können Sie den Topf öffnen.
Bei der Zubereitung von dickflüssigen Lebensmitteln, die sich während des Garens
ausdehnen oder schäumen, wie zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte, Trockengemüse,
Kompott, Kürbis, Zucchini, Karotten, Kartoffeln, Fischfilet usw., darf der
Schnellkochtopf nur zu 1/3 (Max 1) seines Fassungsvermögens gefüllt werden.
Lassen Sie den Schnellkochtopf einige Minuten abkühlen, und stellen Sie ihn dann
in kaltes Wasser, damit er weiter abkühlt. Schütteln Sie den Schnellkochtopf vor dem
Öffnen immer leicht, nachdem Sie sich versichert haben, dass die Druckanzeige
gesunken ist, damit keine Dampfblasen herausspritzen können. Vorsicht! Sie könnten
sich verbrennen. Dieser Vorgang ist besonders wichtig beim schnellen Ablassen des
Dampfes oder nach dem Abkühlen in kaltem Wasser. Bei Suppen sollten Sie eine
schnelle Druckminderung in kaltem Wasser durchführen.
Die Druckanzeige (E) verhindert das Öffnen des Schnellkochtopfs, wenn
dieser noch unter Druck steht.

SICHERHEIT
Ihr Schnellkochtopf verfügt über mehrere Sicherheitsvorrichtungen:
Sicherheit beim Schließen:
- Wenn der Deckel nicht richtig sitzt oder nicht vollständig verriegelt ist, entweicht
Dampf aus der Druckanzeige (E) des Schnellkochtopfs und es kann kein Druck
aufgebaut werden.
Die Druckanzeige (E) verhindert den Druckaufbau, falls der Schnellkochtopf
nicht richtig verschlossen sein sollte.
Sicherheit beim Öffnen:
- Wenn der Schnellkochtopf unter Druck steht, befindet sich die Druckanzeige (E)
in der oberen Position und die Deckelgriffe können nicht betätigt werden.

46 * je nach Modell
- Versuchen Sie nie, den Schnellkochtopf mit Gewalt zu öffnen.
- Nehmen Sie keine Änderungen an der Druckanzeige vor (E).
- Vergewissern Sie sich, dass der Innendruck abgefallen ist, indem Sie überprüfen, DE
ob sich die Druckanzeige (E) in der unteren Position befindet.
- Verwenden Sie niemals andere Griffe.
Die Druckanzeige (E) verhindert das Öffnen des Schnellkochtopfs, wenn
dieser noch unter Druck steht.
Doppelte Sicherheit gegen Überdruck:
- Erste Vorrichtung: Das Sicherheitsventil (D) lässt Druck entweichen und Dampf
tritt nach oben aus – Abb. 14
- Zweite Vorrichtung: Der Dichtungsring (H)* lässt Dampf zwischen Deckel und
Topf entweichen – Abb. 15
Wenn eines der Sicherheitssysteme anspringt:
Schalten Sie die Heizquelle aus.
Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen
und öffnen Sie ihn erst danach.
Prüfen und reinigen Sie den Garregler (A), den Dampfaustritt (B), das Sicherheitsventil
(D) und den Dichtungsring (H)*.

Empfehlungen zum Gebrauch


1 - Der Dampf ist sehr heiß, wenn er aus dem Schnellkochtopf austritt.
Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrennen.
2 - Sobald die Druckanzeige steigt, können Sie den Schnellkochtopf nicht
mehr öffnen. Nehmen Sie keine Änderungen an der Druckanzeige vor.
3 - Zum Umsetzen Ihres Schnellkochtopfs nutzen Sie die beiden Griffe des
Behälters. Falls notwendig, verwenden Sie Topf-Handschuhe.
4 - Bewahren Sie keine Lebensmittel in Ihrem Schnellkochtopf auf.
5 - Verwenden Sie niemals Chlorwasser oder chlorhaltige Reinigungsmittel.
6 - Folgende Teile dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden oder
im Wasser liegen: Dichtungsring, Deckel und Garregler.
7 - Tauschen Sie die Dichtung jährlich oder falls Risse auftreten.
8 - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden, nachdem er vollständig
abgekühlt und leer ist.
9 - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam,
insbesondere wenn Sie ihn in der Nähe von Kindern benutzen.
10 - Nach einem Sturz des Topfs oder des Deckels muss der Schnellkochtopf
von einer autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden.
11 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer
autorisierten TEFAL-Servicestelle überprüft werden.

* je nach Modell
47
REINIGUNG
Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und Pflege Ihres Topfs nach
jedem Gebrauch, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Reinigen Sie Ihren Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch.

Nach längerem Gebrauch auftretende bräunliche Verfärbungen und


Streifen stellen keine Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit dar.

Damit die guten Eigenschaften Ihres Schnellkochtopfs lange erhalten


bleiben, überhitzen Sie den Topf nicht, wenn er leer ist.
Reinigen Sie den Schnellkochtopf (Topf und Deckel) nach jedem Gebrauch mit
lauwarmem Wasser und mit Spülmittel. Gehen Sie beim Garkorb* gleichermaßen
vor.
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine chlorhaltigen Produkte.
Überhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
Reinigung des Topfs
Reinigen Sie das Topfinnere mit einem Scheuerschwamm und Geschirrspülmittel.
Reinigen Sie den Topf außen mit einem pflanzlichen Schwamm und

Geschirrspülmittel.
Weist der Schnellkochtopf dunkle Verfärbungen oder schimmernde Flecken auf oder
sind Lebensmittelreste im Topf angebrannt, reinigen Sie den Topf mit weißem Essig
oder einem speziellen Edelstahlreiniger, der für diesen Zweck vorgesehen ist.
Reinigung des Deckels
Reinigen Sie den Deckel unter lauwarmem, fließendem Wasser mit einem Schwamm
und Spülmittel.
Den Deckel niemals zum Reinigen in die Spülmaschine legen.
Nur der Topf und der Korb* sind spülmaschinenfest.
Reinigung des Dichtungsrings des Deckels (H)*
Reinigen Sie den Dichtungsring (H)* und die Einlegrille nach jedem Garvorgang.
Legen Sie ihn so in die Einlegrille zurück, dass das Loch der Dichtung mit der
Druckanzeige übereinstimmt – Abb. 10
Reinigung des Garreglers (A):
Garregler abnehmen. Siehe den Abschnitt „Verwendung des Garreglers“
und reinigen Sie den Garregler (A) unter fließendem Wasser – Abb.
Reinigung des Dampfaustritts (B), der sich innen im Deckel befindet
Nehmen Sie den Garregler (A) ab (siehe dazu den Abschnitt „Verwendung des
Garreglers“)

48 * je nach Modell
 ergewissern Sie sich visuell und bei Tageslicht, dass der Dampfaustritt (B) nicht
V
verstopft ist – Abb. 16 Reinigen Sie ihn gegebenenfalls mit einem Stäbchen – Abb. 9
DE
Reinigung des Sicherheitsventils (D)
Reinigen Sie den unteren Teil des Sicherheitsventils (D) im

Inneren des Deckels, indem Sie ihn unter Wasser halten.
Überprüfen Sie die korrekte Funktionsweise, indem Sie leicht auf
den Schwimmer drücken, der ohne Schwierigkeit einrasten muss.
Siehe nebenstehende Zeichnung.
Entfernen Sie niemals die Abdeckung des Sicherheitsventils
(D) auf der Oberseite des Deckels.

Damit die guten Eigenschaften Ihres Schnellkochtopfs lange erhalten


bleiben, überhitzen Sie den Topf nicht, wenn er leer ist.

PFLEGE
Auswechseln des Dichtungsrings Ihres Schnellkochtopfs:
Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs jedes Jahr aus oder dann,
wenn er einen Riss aufweist.
Aufbewahrung Ihres Schnellkochtopfs:
Setzen Sie den Deckel auf den Topf.
Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf von einer autorisierten
TEFAL-Servicestelle überprüft werden.

Zubehör von TEFAL


I m Handel sind folgende Zubehörteile für Ihren Schnellkochtopf „Sensor” erhält-
lich:
l / 6 l 8 l / 10 l
Garkorb-Einsatz -
Korbhalterung oder X
Dichtungsring
 enn Teile ersetzt werden müssen oder das Produkt repariert werden muss, wenden
W
Sie sich an ein autorisiertes TEFAL Servicecenter.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell

geeignet ist.

* je nach Modell
49
EIGENSCHAFTEN
Gesamtfassungs- Fassungsver- Innendurch- Durchmesser Artikel-
vermögen* mögen messer Topf Topfboden nummern
5l 4,5 l 22 cm 15,5 cm P
6,5 l 6l 22 cm 15,5 cm P
8,8 l 8l 25 cm 18 cm P
10,8 l 10 l 25 cm 18 cm P
Gesamtfassungsvermögen: Gesamtfassungsvermögen inklusive Deckelvolumen.

Informationen bezüglich der Normen: Betriebsdruck: 80 kPa.


Maximaler Sicherheitsdruck: kPa.
Topf und Deckel aus Edelstahl.

Geeignete Herdarten
GAS ELEKTRO ELEKTRO ELEKTRO ELEKTRO
(Gusseiserne Kochplatte) (Wärmestrahler- oder Halogenplatte aus (Induktionsplatte aus (Spiralförmige Heizleiter)
Glaskeramik) Glaskeramik)

 er Schnellkochtopf „Sensor” ist für alle Herdarten, einschließlich Induktion geeignet.


D
Bei Elektro- und Induktionsherdplatten muss darauf geachtet werden, dass deren
Durchmesser maximal so groß ist wie der Bodendurchmesser des Schnellkochtopfs.
Bei Glaskeramik-Kochfeldern muss darauf geachtet werden, dass der Topfboden
sauber und trocken ist.
Bei Gasherden ist zu vermeiden, dass die Gasflamme über den Rand des
Schnellkochtopfes hinausschlägt.
Bitte stellen Sie bei allen Herdarten sicher, dass Ihr Schnellkochtopf in der Mitte der
Platte steht.

GARANTIE
Für den Topf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine Jahres-Garantie,
sofern der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei:
- allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes,
- vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
Für die übrigen Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land des
Erwerbs gültigen gesetzlichen Garantiezeitraum und ab dem Kaufdatum eine
Garantie hinsichtlich sämtlicher Herstellungs- oder Materialfehler.

50 * je nach Modell
 ie vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen Kaufnachweises,
D
auf dem das Kaufdatum angegeben ist.
DE
Die Garantie gilt nicht für:
Schäden, die auf die Nichteinhaltung von wichtigen Hinweisen oder auf

unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, insbesondere:
- Stöße, Herunterfallen, in den heißen Ofen stellen usw.
- Reinigung des Deckels und des Garreglers in der Geschirrspülmaschine..
Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen geltend gemacht werden.
Die Adresse Ihrer nächstliegenden TEFAL Servicestelle erfahren Sie unter der TEFAL
Servicenummer.

GESETZLICH VORGESCHRIEBENE KENNZEICHNUNGEN


Kennzeichnung Stelle
Angabe des Herstellers oder der
Auf dem Deckelgriff
Handelsmarke
Herstellungsjahr Auf der Deckeloberseite

Gerätenummer/Artikelnummer Auf der Deckeloberseite

Betriebsdruck (BD) Auf der Deckeloberseite

Sicherheitsdruck (SD) Auf der Deckeloberseite

Kapazität An der Außenseite des Topfbodens

* je nach Modell
51
TEFAL BEANTWORTET IHRE FRAGEN
Probleme Empfehlungen
Wenn Sie den Deckel Überprüfen Sie, ob der Öffnen-Knopf (F) richtig
nicht schließen zurückgezogen wurde. Ziehen Sie gegebenenfalls am Knopf,
können: um ihn zurückzuziehen.
Wenn Ihr Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte
Schnellkochtopf Servicestelle von TEFAL überprüfen.
unter Druck und ohne
Flüssigkeit erhitzt wurde
Wenn der Dampf Schalten Sie die Heizquelle aus. Topf komplett abkühlen
mit einem schrillen lassen.
Pfeifton aus dem Überprüfen Sie nach dem Öffnen des Topfes, ob der
Druckventil austritt Dampfaustritt am Garregler durch Speisereste blockiert ist.
Wenn die Dies ist während der ersten Minuten normal. Wenn das
Druckanzeige nicht Problem weiter besteht, vergewissern Sie sich:
gestiegen ist und - Ist die Leistung der Heizquelle ausreichend hoch? Falls
während des Garens nicht, erhöhen Sie sie.
kein Dampf aus dem - Befindet sich ausreichend Flüssigkeit im Topf?
Garregler entweicht - Ist der Garregler auf eine Garstufe eingestellt?
- Ist der Schnellkochtopf richtig geschlossen?
- Sind der Dichtungsring und der Rand des Topfes
beschädigt?
- Sitzt der Dichtungsring korrekt im Deckel? – Abb. 10–11
Wenn die Dies ist während der ersten Minuten normal.
Druckanzeige Falls das Problem anhält, stellen Sie Ihr Gerät in kaltes
gestiegen ist und Wasser. Siehe hierzu den Abschnitt „Ende des Garvorgangs“.
während des Garens Öffnen Sie anschließend das Gerät.
kein Dampf aus dem Reinigen Sie den Garregler und den Dampfaustritt
Garregler entweicht und überprüfen Sie, ob der Stift des Sicherheitsventils
problemlos absinkt. Nehmen Sie keine Änderungen an der
Druckanzeige vor.
Wenn Dampf am Prüfen Sie:
Deckelrand entweicht Ist der Deckel richtig geschlossen?
Sitzt der Dichtungsring richtig im Deckel? Befindet sich der
Dichtungsring in einem einwandfreien Zustand? Falls nötig,
tauschen Sie ihn aus.
Sind Deckel, Dichtungsring und Einlegerille im Deckel,
Sicherheitsventil und Garregler sauber?
Befindet sich der Rand des Topfes in einwandfreiem
Zustand?

52 * je nach Modell
Probleme Empfehlungen
Wenn Sie den Deckel Überprüfen Sie, ob sich die Druckanzeige in der unteren DE
nicht öffnen können Position befindet. Falls nicht: Lassen Sie den Druck ab und
kühlen Sie den Schnellkochtopf bei Bedarf unter fließendem
kaltem Wasser ab (siehe „Ende des Garvorgangs”).
Nehmen Sie keine Änderungen an der Druckanzeige vor.
Wenn die Prüfen Sie:
Lebensmittel nicht die Garzeit
gar oder verbrannt die Leistung der Heizquelle
sind die korrekte Positionierung des Dampfventils
die Flüssigkeitsmenge
Wenn eines der Schalten Sie die Heizquelle aus.
Sicherheitssysteme Lassen Sie den Schnellkochtopf abkühlen, bis die
anspringt Druckanzeige absinkt.
Öffnen Sie ihn.
Überprüfen und reinigen Sie den Garregler, den
Dampfaustritt, das Sicherheitsventil und den Dichtungsring.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, lassen Sie den
Schnellkochtopf von einer autorisierten TEFAL Servicestelle
prüfen.

GARZEITTABELLE
Fleisch und Fisch
FRISCH TIEFGEFROREN
Einstellung des Einstellung des
Garreglers Garreglers
Hühnchen (ganz, 1,2 kg) 20 Min. 45 Min.
Lachs (4 Scheiben, 0,6 kg) 6 Min. 8 Min.
Lamm (Keule, 1,3 kg) 25 Min. 35 Min.
Rind (Braten, 1 kg) 10 Min. 28 Min.
Thunfisch (4 Steaks, 0,6
7 Min. 9 Min.
kg)

* je nach Modell
53
Gemüse
Falls Ihr Modell über einen Garkorb- Falls Ihr Modell nicht über einen
MINUT’ DUO mode autocuiseur
Einsatz CLIPSO
verfügt, empfehlen wir die Garkorb-Einsatz verfügt: Garen Sie
Zubereitung von Gemüse mittels
DÉBUT DE CUISSON
1 2 es direkt im Wasser.
Dampf (siehe Abschnitt „Verwendung
des Garkorb-Einsatzes”). 1/3
2/3 Max 2

1/3

MAX
75 cl

CUISSON
4 5 6 7

Selon la recette
FRISCH
FEU MOYEN
TIEFGEFROREN
FEU
MAXI
Einstellung des Einstellung des
FIN DE CUISSON
Garreglers Garreglers
8 9 10 11

Artischocken, ganz 20 Min. -


Blumenkohl in Sträußchen
FEU
COUPÉ
5 bis 7 Min. 5 Min.
Brokkoli 4 Min. 5 Min.
Champignons, geschnitten 3 Min. -
Chicorée, halbiert 13 bis 16 Min. -
Erbsen 3 bis 6 Min. 5 Min.
Grüne Linsen
16 Min. -
(Trockengemüse)
Grüne Stangenbohnen 6 bis 8 Min. 4 bis 6 Min.
Grünkohl, geschnitten 5 bis 7 Min. 3 Min.
Halbtrockene Erbsen 18 bis 22 Min. -
Karotten in Scheiben 7 Min. 9 Min.
Kartoffelschnitze (je nach
10 bis 15 Min. -
Größe)
Kürbis, in Stücke
6 bis 8 Min. 3 Min.
geschnitten
Lauch, in Stücke
8 Min. 10 Min.
geschnitten

54 * je nach Modell
FRISCH TIEFGEFROREN
Einstellung des Einstellung des DE
Garreglers Garreglers
Reis (Trockengemüse) 8 Min. -
Rosenkohl 8 bis 11 Min. 6 bis 8 Min.
Rote Bete, geviertelt (je
20 bis 30 Min. -
nach Größe)
Sellerie, in Scheiben 7 bis 9 Min. -
Spargel 5 Min. 3 Min.
Spinat 3 bis 4 Min. 4 bis 5 Min.
Steckrüben, gewürfelt 4 bis 6 Min. 7 Min.
Zucchini in Scheiben 3 bis 6 Min. 4 bis 7 Min.

* je nach Modell
55
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Voordat u uw snelkookpan gebruikt, raden wij aan om alle instructies
aandachtig te lezen en deze gebruiksaanwijzing altijd te raadplegen.
Verkeerd gebruik kan leiden tot schade.

Met het oog op uw veiligheid, voldoet dit apparaat aan de toepasselijke


normen en regelgevingen zoals:
- Richtlijn drukapparatuur
- Materialen die met levensmiddelen in contact komen
- Milieu

CONTROLEER
visueel en dagelijks of de stoomuitlaat niet geblokkeerd
VERPLICHTE is - fig.
CONTROLES of de kogel van het veiligheidsventiel zich kan bewegen
VOOR ELK - fig.
GEBRUIK of de afdichtingsring van het deksel onder elke uitsparing
van het deksel is geplaatst - fig.
of de handgrepen van de pan goed vastzitten.
 ebruik uw snelkookpan nooit zonder vloeistof, want dit
G
kan de pan ernstig beschadigen. Zorg ervoor dat er altijd
voldoende vloeistof aanwezig is tijdens het koken.
Minimaal 25 cl.
Maximaal 2/3 van de hoogte van de pan, markering MAX
2 - fig. 7.
RESPECTEER Tijdens het stomen mogen de voedingswaren in het

ALTIJD DE HIER stoommandje niet in contact komen met het water.
VERMELDE VUL Maximaal 1/3 (MAX 1) - fig. 6 voor zachte

HOEVEELHEDEN voedingsmiddelen die tijdens het koken uitzetten en/of
schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten,
vruchtencompotes, pompoen, courgette, wortelen,
aardappelen, visfilet e.d.
Voedingsmiddelen die in het stoommandje liggen,

mogen niet boven de markering MAX 2 van de pan
komen - fig. 5*.

56 *afhankelijk van het model


 oud de snelkookpan tijdens het gebruik buiten het bereik
H
van kinderen.
Uw snelkookpan staat tijdens het gebruik onder druk.

Verkeerd gebruik kan leiden tot verwondingen door contact NL
met kokende vloeistoffen. Zorg ervoor dat de snelkookpan
(start bullet at ‘let op’goed gesloten is voordat u deze gaat
gebruiken. (Zie paragraaf «Sluiten».)
Let erop dat het ventiel tijdens het koken altijd een zacht,
sissend geluid maakt. Indien er niet voldoende stoom
ontsnapt, laat u stoom vrij en controleert u of er voldoende
vloeistof is en of de stoomuitlaat niet is geblokkeerd. Indien
er na deze controles nog altijd geen stoom vrijkomt, zet u het
vuur iets hoger.
Bereid geen voedingsmiddelen die de leidingen van het
beveiligingssysteem kunnen verstoppen:
- bosbessen
- parelgerst
- havermoutvlokken
- spliterwten
- noedels, macaroni, spaghetti
VERPLICHTE - rabarber
CONTROLES - aalbessen
Maak nooit recepten op basis van dierlijke melk klaar in de
VOOR ELK
snelkookpan.
GEBRUIK Gebruik geen grof zout in de snelkookpan, maar voeg op het
einde van de bereiding keukenzout toe. Zo vermijdt u vlekken
die de bodem van de snelkookpan kunnen beschadigen.
Gebruik de snelkookpan niet om onder druk met olie te
frituren. Laat de snelkookpan niet onbewaakt achter
wanneer u olie of vet verwarmt. Wanneer u rokende olie blijft
verwarmen, verslechtert de kwaliteit en kan de temperatuur
van de olie zodanig stijgen dat er vlammen ontstaan.
Gebruik de snelkookpan niet voor andere doeleinden dan
deze waarvoor deze is bedoeld.
Zet de snelkookpan niet in een hete oven.
Plaats nooit een los vel aluminiumpapier op een vorm in de
snelkookpan.
Plaats nooit huishoudfolie in de snelkookpan.
Alcoholdampen zijn brandbaar. Breng de vloeistof ongeveer
twee minuten aan de kook voordat u het deksel sluit. Houd
de pan goed in de gaten wanneer u recepten met alcohol
bereidt.
Gebruik uitsluitend een geschikte warmtebron, zoals

aangegeven in de gebruiksaanwijzing.

*afhankelijk van het model


57
 raai het ventiel geleidelijk (A) in de richting van het
D
symbool - fig. Indien er bij het ontsnappen van
de stoom abnormale hoeveelheden vrijkomen, draait
u het ventiel (A) opnieuw in de kookpositie of
laat u de pan snel afkoelen onder koud water.
Indien de veiligheidspen (E) niet zakt, plaatst u de
snelkookpan onder koud water.
Oefen zelf geen druk uit op deze veiligheidspen.
Na het koken van vleesgerechten met huid (zoals

ossentong), die onder druk kunnen opzwellen, prikt u
niet in het vlees zolang de huid er opgezwollen uitziet.
U loopt dan het risico door kokend vocht gewond te
raken. Wij raden u om voor het koken in het vlees te
prikken.
Voor zachte voedingsmiddelen die tijdens het koken
uitzetten en/of schuimen, zoals rijst, peulvruchten,
gedroogde groenten, vruchtencompotes, pompoen,
courgette, wortelen, aardappelen, visfilet e.d. laat u
de snelkookpan eerst enkele minuten afkoelen. Koel
NA HET KOKEN de snelkookpan daarna verder af onder koud water.
Schud de snelkookpan zachtjes voor het openen.
Controleer eerst of de veiligheidspen naar beneden is
om te vermijden dat u verbrand raakt door opstijgende
stoom. Dit is zeer belangrijk wanneer u snel druk
vrijlaat of na afkoeling onder koud water.
Verplaats de snelkookpan zeer voorzichtig als deze

onder druk staat. Raak de hete oppervlakken niet aan.
Gebruik de handgrepen en de knoppen. Gebruik indien
nodig ovenwanten.
Voor soep raden we aan om de druk snel te verlagen
onder koud water (zie paragraaf «Na het koken»).
Let erop dat het ventiel in de drukverlagingsstand staat
voordat u de snelkookpan opent. De veiligheidspen (E)
moet zich in de laagste positie bevinden.
Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen.
Zorg ervoor dat het drukniveau in de pan opnieuw is
gedaald. De veiligheidspen (E) moet zich in de laagste
stand bevinden. (Zie paragraaf «Veiligheid».)

58 *afhankelijk van het model


I ndien u merkt dat een deel van uw snelkookpan defect
of gebarsten is, probeer dan in geen geval de pan te
openen. Wacht totdat de kookpan volledig is afgekoeld
voordat u deze verplaatst. Gebruik de pan niet en breng NL
hem ter reparatie naar een erkend servicecentrum van
TEFAL.
Voor de beveiligingssystemen dient u zich strikt aan de
instructies voor reiniging en onderhoud te houden.
Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die voor uw
model geschikt zijn. Gebruik altijd een TEFAL-pan en
-deksel.
Bewaar voor of na het koken geen zure of zoute

voedingsmiddelen in de snelkookpan. Deze kunnen de
pan aantasten.
ONDERHOUD Spoel en reinig de snelkookpan meteen na elk gebruik.
Reinig het ventiel (A), de afdichtingsring (H)* en het
deksel nooit in de vaatwasmachine.
Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende

producten, aangezien ze het roestvrij staal kunnen
aantasten.
Laat het deksel niet in water weken.
Vervang de afdichtingsring elk jaar of zodra deze

beschadigd is.
Na tien jaar moet u de snelkookpan door een erkend
servicecentrum van TEFAL laten nakijken. Opberging
van de snelkookpan: keer het deksel om op de pan
om een vroegtijdige slijtage van de afdichtingsring te
voorkomen.

BEWAAR DEZE INSTRUCTIES

*afhankelijk van het model


59
Schematische beschrijving
A. Bedrijfsventiel H. 
Afdichtingsring van het deksel
B. Stoomuitlaat (afhankelijk van het model)
C. Lange handgreep van het deksel I. 
Stoommandje (afhankelijk van het
D. Veiligheidsventiel model)
E. Veiligheidspen J. 
Steun voor het stoommandje
F. Openingsknop (afhankelijk van het model)
G. Positiemarkering van het K. Lange handgreep van de pan
bedrijfsventiel L. Kookpan
M. Korte handgreep van de pan

Verplichte controles
voor elk gebruik
Controle van het bedrijfsventiel

 ontroleer of de stoomuitlaat van het bedrijfsventiel niet geblokkeerd is (zie


C
paragraaf «Gebruik van het bedrijfsventiel»).
Controle van het veiligheidsventiel

 ontroleer of de kogel van het veiligheidsventiel zich kan bewegen (gebruik


C
hiervoor een tandenstoker).

60 *afhankelijk van het model


GEBRUIK
Openen NL
 erwijl u met één hand de lange handgreep van de pan (K) vasthoudt, pakt
T
u met uw andere hand de handgreep van het deksel (C) en duwt u met de
duim op de openingsknop (F) - fig. 1.
Zonder de knop los te laten, draait u het deksel naar rechts totdat het
opengaat. Neem het deksel van de kookpan - fig. 2.

Sluiten
 et het deksel goed plat op de pan en zorg ervoor dat de driehoekjes op
Z
het deksel overeenkomen met die op de handgreep van de pan (K) - fig. 3.
Draai het deksel naar links totdat u een vergrendelingsklik hoort - fig. 4.

Als u het deksel niet kunt sluiten, controleer dan of de openingsknop (F) goed naar
achteren staat. Is dat niet het geval, dan duwt u hem met uw duim in de juiste stand.

Eerste gebruik
Vul de pan voor 2/3 met water.
Sluit de snelkookpan.
Plaats het bedrijfsventiel (A) op .
Plaats de snelkookpan op een warmtebron en zet deze op de hoogste stand.
Wanneer er stoom uit het ventiel begint te ontsnappen, zet u het vuur lager
en stelt u een timer in op 15 minuten.
Zet het vuur na 15 minuten uit. Plaats de snelkookpan onder koud water.
Wanneer de veiligheidspen (E) weer zakt, staat de snelkookpan niet meer
onder druk. Draai het bedrijfsventiel (A) in de stand , en open dan de
snelkookpan.
Spoel de snelkookpan onder water en droog hem af.
Opmerking: als er vlekken op de bodem van de pan verschijnen, heeft dit
geen invloed op de kwaliteit van het metaal. Het is namelijk kalkaanslag.
Verwijder de vlekken met een keukensponsje en een beetje verdunde witte
azijn.

Minimale vulniveau
Voeg altijd een minimale hoeveelheid van 25 cl toe.
Stomen
Vul de pan met minstens 75 cl water.
Klik het statief (J)* op het stoommandje (I)*.

*afhankelijk van het model


61
Maximale vulniveau
Vul de snelkookpan nooit hoger dan 2/3 van de pan - fig. 7.

Bepaalde voedingsmiddelen
Maximaal 1/3 (MAX 1) - fig. 6 Voor zachte voedingsmiddelen die tijdens
het koken uitzetten en/of schuimen, zoals rijst, peulvruchten, gedroogde
groenten, vruchtencompotes, pompoen, courgette, wortelen, aardappelen,
visfilet e.d. laat u de snelkookpan eerst enkele minuten afkoelen. Koel de
snelkookpan daarna verder af onder koud water. Schud de snelkookpan
zachtjes voor het openen. Controleer eerst of de veiligheidspen naar
beneden is om te vermijden dat u verbrand raakt door opstijgende stoom.
Dit is zeer belangrijk wanneer u snel druk vrijlaat of na afkoeling onder koud
water.

Gebruik van het stoommandje*


 iet 75 cl water in de pan (L).
G
Klik het statief (J)* op het stoommandje (I)* en
plaats het op de bodem van de pan.
 0D[

 ijdens het stomen mogen de voedingswaren in het stoommandje* niet in


T
contact komen met het water - fig. 5*.
De voedingsmiddelen in het stoommandje* mogen de MAX 2-markering
niet overschrijden.

Gebruik van het bedrijfsventiel (A)


 0D[

Bereiding van delicate voedingsmiddelen en behoud van vitaminen


Draai het symbool van het ventiel (A) naar de positiemarkering (G).
Vlees bereiden en ontdooien
Draai het symbool van het ventiel (A) naar de positiemarkering (G).
Stoom vrijlaten
Draai het symbool van het ventiel (A) naar de positiemarkering (G).
Het bedrijfsventiel verwijderen 
 0D[

Laat de snelkookpan afkoelen voordat u het ventiel (A) verwijdert.

62 *afhankelijk van het model


 ruk op het midden en draai het ventiel zodat de
D
positie 0 overeenkomt met de positiemarkering (G) -
fig. 8.
Verwijder het ventiel. NL
Het bedrijfsventiel plaatsen
Draai het ventiel zodat de positie 0 overeenkomt met
de positiemarkering (G).
Druk op het midden en draai het ventiel naar de

gewenste stand.

Vóór het koken


 erwijder voor elk gebruik het ventiel (A) (zie paragraaf «Gebruik van
V
het bedrijfsventiel (A)») en controleer met het blote oog en in voldoende
daglicht of de stoomuitlaat van het bedrijfsventiel (B) niet geblokkeerd is.
Reinig de stoomuitlaat indien nodig met een tandenstoker - fig. 9.
Plaats het bedrijfsventiel (A) en kies de gewenste stand of .
Plaats de snelkookpan op een warmtebron en zet deze op de hoogste stand.

Tijdens het koken


 anneer het bedrijfsventiel (A) continu stoom vrijlaat en regelmatig een
W
PSHHHT-geluid maakt, beginnen de voedingsmiddelen te koken. Zet het
vuur een beetje lager.
Stel een timer in voor de bereidingstijd van het recept.
Zodra de bereidingstijd verstreken is, zet u het vuur uit.
De veiligheidspen (E) zorgt ervoor dat de druk in de snelkookpan niet kan
oplopen als deze niet correct gesloten is.

Na het koken
Stoom vrijlaten
Zodra u het vuur hebt uitgezet, hebt u twee mogelijkheden:
De druk langzaam verlagen: draai het bedrijfsventiel (A) in de stand .
Wanneer de veiligheidspen (E) weer zakt, staat de snelkookpan niet meer
onder druk.
Indien er bij het ontsnappen van de stoom abnormale hoeveelheden
vrijkomen, draait u het bedrijfsventiel (A) opnieuw in de kookpositie of
laat de pan daarna snel afkoelen onder koud water.

*afhankelijk van het model


63
Indien de veiligheidspen (E) niet zakt, vult u de spoelbak met koud water
en plaatst u de bodem van de snelkookpan in de spoelbak totdat de
veiligheidspen naar beneden gaat.

Oefen zelf geen druk uit op de veiligheidspen.

De druk snel verlagen: Vul de spoelbak met koud


water en plaats de bodem van de snelkookpan in
de spoelbak totdat de veiligheidspen naar beneden
gaat.
Wanneer de veiligheidspen (E) weer zakt, staat
de snelkookpan niet meer onder druk. Draai het
bedrijfsventiel (A) in de stand .
Daarna kunt u de snelkookpan openen.
Voor zachte voedingsmiddelen die tijdens het koken uitzetten en/of schuimen,
zoals rijst, peulvruchten, gedroogde groenten, vruchtencompotes, pompoen,
courgette, wortelen, aardappelen, visfilet e.d. vult u de snelkookpan tot
maximaal 1/3 van de inhoud (MAX 1). Laat de snelkookpan eerst altijd
enkele minuten afkoelen. Koel de snelkookpan daarna verder af onder koud
water. Schud de snelkookpan zachtjes voor het openen. Controleer eerst of
de veiligheidspen naar beneden is om te vermijden dat u verbrand raakt
door opstijgende stoom. Dit is zeer belangrijk wanneer u snel druk vrijlaat of
na afkoeling onder koud water. Voor soep raden we u aan om de druk in de
snelkookpan snel te verlagen onder koud water.
De veiligheidspen (E) zorgt ervoor dat de snelkookpan niet kan worden
geopend wanneer deze nog onder druk staat.

VEILIGHEID
Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende veiligheidssystemen:
Sluitveiligheid:
- Indien het deksel niet goed is geplaatst of niet helemaal vergrendeld is,
komt er stoom vrij via de veiligheidspen (E) en kan de druk in de snelkookpan
niet stijgen.
De veiligheidspen (E) zorgt ervoor dat de druk in de snelkookpan niet kan
oplopen als deze niet correct gesloten is.
Openingsveiligheid:
- Indien de snelkookpan onder druk staat, komt de veiligheidspen (E) omhoog
en kunt u de handgrepen van het deksel niet openen.

64 *afhankelijk van het model


- Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen.
- Oefen zelf geen kracht uit op de veiligheidspen (E).
- Controleer of de druk in de snelkookpan is gedaald. In dat geval staat de
veiligheidspen (E) in de laagste positie. NL
- Gebruik nooit andere modellen handgrepen.
De veiligheidspen (E) zorgt ervoor dat de snelkookpan niet kan worden
geopend wanneer deze nog onder druk staat.
Twee veiligheidssystemen tegen overdruk:
- Eerste beveiliging: het veiligheidsventiel (D) laat de druk vrij en de stoom
ontsnapt verticaal - fig.
- Tweede beveiliging: de afdichtingsring (H)* laat stoom ontsnappen tussen
het deksel en de pan - fig.
Als een van de veiligheidssystemen wordt geactiveerd:
Zet het vuur uit.
Laat de snelkookpan volledig afkoelen.
Open daarna de snelkookpan.
Controleer en reinig het bedrijfsventiel (A), de stoomuitlaat (B), het

veiligheidsventiel (D) en de afdichtingsring (H)*.

Gebruiksadvies
1 - De stoom die uit het bedrijfsventiel vrijkomt, is heel heet. Zorg ervoor
dat u zich niet verbrandt.
2 - Zodra de veiligheidspen naar boven komt, kunt u de snelkookpan niet
meer openen. Oefen zelf geen druk uit op de veiligheidspen.
3 - Gebruik de twee handgrepen om de snelkookpan te verplaatsen.
Gebruik indien nodig ovenwanten.
4 - Bewaar geen voedingsmiddelen in de snelkookpan.
5 - Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende producten.
6 -  Reinig de snelkookpan niet in de vaatwasmachine en laat de
afdichtingsring, het deksel en het bedrijfsventiel niet in water weken.
7 - Vervang de afdichtingsring elk jaar of wanneer deze beschadigd is.
8 - Voor het reinigen van de snelkookpan moet deze volledig afgekoeld
en leeg zijn.
9 - Net als bij elk ander keukenapparaat dient u de snelkookpan goed in
de gaten te houden wanneer u deze binnen het bereik van kinderen
gebruikt.
10 - Wanneer de pan of het deksel is gevallen, dient u de snelkookpan te
laten nakijken in een erkend servicecentrum van TEFAL.
11 - Na tien jaar moet u de snelkookpan in een erkend servicecentrum
van TEFAL laten nakijken.

*afhankelijk van het model


65
REINIGING
Voor een goede werking van de snelkookpan volgt u na elk gebruik deze
aanbevelingen voor reiniging en onderhoud.
Reinig de snelkookpan na elk gebruik.

De bruine kleur en sporen die na langdurig gebruik kunnen verschijnen,


hebben geen invloed op de werking van de snelkookpan.

Verhit de snelkookpan niet wanneer deze leeg is. Zo zal de snelkookpan


langer meegaan.
Reinig de snelkookpan (pan en deksel) na elk gebruik met lauw water en
afwasmiddel. Doe hetzelfde voor het stoommandje*.
Gebruik geen bleekwater linechloorhoudende producten.
Verhit de snelkookpan niet wanneer deze leeg is.
De pan reinigen
Reinig de binnenkant van de pan met een keukensponsje en afwasmiddel.
Reinig de buitenkant van de pan met een zachte keukendoek en afwasmiddel.
Indien de binnenkant van de snelkookpan zwart kleurt of een regenbooggloed
vertoont of indien er voedingsmiddelen zijn aangebrand, reinigt u de pan
met witte azijn of een speciaal reinigingsmiddel voor roestvrij staal.
Het deksel reinigen
Reinig het deksel met een spons en afwasmiddel onder stromend lauw
water.
Plaats het deksel niet in de vaatwasmachine.
Alleen de pan en het stoommandje* zijn vaatwasbestendig.
De afdichtingsring van het deksel (H)* reinigen
Reinig de afdichtingsring (H)* en haar groef na elk gebruik.
Plaats de ring opnieuw in de groef en zorg ervoor dat de opening van de
afdichtingsring overeenkomt met de pen van het deksel - fig.
Het bedrijfsventiel (A) reinigen
Verwijder het ventiel. Zie paragraaf «Gebruik van het bedrijfsventiel»
Reinig het bedrijfsventiel (A) onder stromend water - fig.
De stoomuitlaat (B) aan de binnenkant van het deksel reinigen
Verwijder het bedrijfsventiel (A) (zie paragraaf «Gebruik van het

bedrijfsventiel»).

66 *afhankelijk van het model


 ontroleer met het blote oog en in voldoende daglicht of de stoomuitlaat
C
(B) niet geblokkeerd is - fig. Indien nodig reinigt u de stoomuitlaat met
een tandenstoker - fig. 9.
Het veiligheidsventiel (D) reinigen NL
Reinig de onderkant van het veiligheidsventiel (D) aan de
binnenkant van het deksel onder stromend water.
Controleer de juiste werking door zachtjes met een
wattenstaafje op de kogel te drukken. Deze moet u
moeiteloos kunnen indrukken. Zie onderstaande figuur.
Verwijder nooit het kapje van het veiligheidsventiel (D)
aan de bovenkant van het deksel.

Verhit de snelkookpan niet wanneer deze leeg is. Zo zal de snelkookpan


langer meegaan.

ONDERHOUD
De afdichtingsring van de snelkookpan vervangen
Vervang de afdichtingsring van de snelkookpan elk jaar of wanneer deze
beschadigd is.
Gebruik uitsluitend een originele TEFAL-afdichtingsring die voor uw model
geschikt is.
Opberging van de snelkookpan:
Keer het deksel om op de pan.
Na tien jaar moet u de snelkookpan in een erkend servicecentrum van
TEFAL laten nakijken.

TEFAL-accessoires
De volgende accessoires zijn verkrijgbaar voor de Sensor-snelkookpan:
4,5 l / 6 l 8 l / 10 l
Stoommandje -
Steun voor mandje of X
Afdichtingsring
 oor de vervanging van andere onderdelen of voor reparaties neemt u
V
contact op met een erkend servicecentrum van TEFAL.
Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die voor uw model geschikt zijn.

*afhankelijk van het model


67
TECHNISCHE KENMERKEN
Totale Inhoud Ø binnenkant Ø bodem
Referenties
inhoud* kookpan kookpan kookpan
5l 4,5 l 22 cm 15,5 cm P
6,5 l 6l 22 cm 15,5 cm P
8,8 l 8l 25 cm 18 cm P
10,8 l 10 l 25 cm 18 cm P
* totale inhoud: totale inhoud met inbegrip van het volume van het deksel

Technische informatie: Bedrijfsdruk: 80 kPa


Maximale veiligheidsdruk: kPa
De kookpan en het deksel zijn gemaakt van roestvrij staal.

Geschikte warmtebronnen
GAS ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT ELEKTRICITEIT
(Gietijzeren kookplaat) (Keramische elektrische (Keramische (Gloeispiraal)
of halogeenkookplaat) inductiekookplaat)

 e Sensor-snelkookpan is geschikt voor alle warmtebronnen, inclusief


D
inductie.
Gebruik bij een elektrische of inductiekookplaat altijd een pit met een gelijke
of kleinere diameter dan die van de bodem van de snelkookpan.
Let er bij gebruik van een vitrokeramische kookplaat op dat de bodem van
de kookpan schoon is.
Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de diameter van de kookpan.
Plaats de snelkookpan op alle pitten goed in het midden.

GARANTIE
 ls de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding correct worden gevolgd,
A
geldt er op uw nieuwe TEFAL-snelkookpan een garantie van 10 jaar voor:
- alle defecten aan de metalen structuur van uw pan
- een voortijdige slijtage van de metalen bodem
Voor alle andere onderdelen van de snelkookpan geldt een garantie
voor fabricage- of materiaalfouten gedurende de garantieperiode die
wettelijk is bepaald in het land van aankoop en vanaf de datum van
aankoop.

68 *afhankelijk van het model


 eze contractuele garantie geldt uitsluitend op vertoon van een geldig
D
aankoopbewijs met vermelding van de aankoopdatum.

De garantie geldt niet voor: NL


schade als gevolg van het niet naleven van belangrijke voorzorgsmaatregelen
of van nalatig gebruik, met name:
- stoten, vallen, gebruik in een oven
- reiniging van het deksel en het bedrijfsventiel in de vaatwasmachine
Alleen erkende servicecentra van TEFAL mogen deze garantie bieden.
Bel naar TEFAL Advies voor het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum van
TEFAL.

REGELGEVENDE MARKERINGEN
Markering Plaats
Identificatie van fabrikant of
Op de handgreep van het deksel
handelsmerk
Productiejaar Op de bovenkant van het deksel
Identificatie van het apparaat/
Op de bovenkant van het deksel
modelreferentie
Bedrijfsdruk (BD) Op de bovenkant van het deksel

Veiligheidsdruk (VD) Op de bovenkant van het deksel


Op de bodem (buitenkant) van de
Inhoud
kookpan

*afhankelijk van het model


69
TEFAL BEANTWOORDT UW VRAGEN
Problemen Aanbevelingen
U kunt het deksel niet Controleer of de openingsknop (F) goed naar achteren
sluiten. is geplaatst. Duw indien nodig de knop naar achteren.
De snelkookpan werd Laat de snelkookpan nakijken door een erkend
onder druk servicecentrum van TEFAL.
gezet zonder vloeistof
toe te voegen.
De stoom ontsnapt Zet het vuur uit. Laat de snelkookpan volledig afkoelen.
via het bedrijfsventielOpen de snelkookpan en controleer of de stoomuitlaat
en maakt een scherp van het bedrijfsventiel niet geblokkeerd is door
geluid. voedingsmiddelen.
Het veiligheidsventiel Dit is normaal gedurende de eerste minuten. Indien
is niet omhoog en het probleem aanhoudt, controleer dan of:
er komt tijdens het -het vuur hoog genoeg staat. Is dat niet het geval, dan
koken geen stoom vrij zet u het hoger.
-er voldoende vloeistof in de pan aanwezig is.
via het bedrijfsventiel.
- het bedrijfsventiel in een kookpositie staat.
- de snelkookpan goed is gesloten.
- de afdichtingsring of de rand van de pan niet
beschadigd zijn.
- de afdichtingsring correct op het deksel is geplaatst
- fig.
Het veiligheidsventiel Dit is normaal gedurende de eerste minuten.
is omhoog en er komt Indien het probleem aanhoudt, houdt u de
tijdens het koken snelkookpan onder koud water (zie paragraaf «Na het
geen stoom vrij via koken»). Open daarna de snelkookpan.
het bedrijfsventiel. Reinig het bedrijfsventiel en de stoomuitlaat, en
controleer of de kogel van het veiligheidsventiel
gemakkelijk kan worden ingedrukt. Oefen zelf geen
druk uit op de veiligheidspen.
Er komt stoom vrij Controleer of:
rond het deksel. - het deksel correct is gesloten.
- de afdichtingsring van het deksel correct is geplaatst.
- de afdichtingsring in goede staat is. Is dat niet het
geval, dan vervangt u de ring.
- het deksel, de afdichtingsring, het veiligheidsventiel
en het bedrijfsventiel schoon zijn.
- de rand van de pan in goede staat is.

70 *afhankelijk van het model


Problemen Aanbevelingen
U kunt het deksel niet Controleer of de veiligheidspen zich in de laagste
openen. positie bevindt. Is dat niet het geval, dan laat u indien
nodig druk vrij. Laat de snelkookpan onder koud water NL
afkoelen (zie paragraaf «Na het koken»).
Oefen zelf geen druk uit op de veiligheidspen.
De voedingsmiddelen Controleer:
zijn niet gaar of - de kooktijd
verbrand. - het vermogen van de warmtebron
- of het bedrijfsventiel correct is geplaatst
- de hoeveelheid vloeistof
Een van de Zet het vuur uit.
veiligheidssystemen Laat de snelkookpan afkoelen totdat de veiligheidspen
wordt geactiveerd. zakt.
Open de snelkookpan.
Controleer en reinig het bedrijfsventiel, de
stoomuitlaat, het veiligheidsventiel en de
afdichtingsring. Als het probleem zich blijft voordoen,
laat u de snelkookpan nakijken door een erkend
servicecentrum van TEFAL.

TABEL MET BEREIDINGSTIJDEN


Vlees en vis
VERS DIEPGEVROREN
Positie van het ventiel Positie van het ventiel

Kip (hele kip, 1,2 kg) 20 min 45 min


Lam (bout van 1,3 kg) 25 min 35 min
Rund (lap van 1 kg) 10 min 28 min
Tonijn (4 steaks, 0,6 kg) 7 min 9 min
Zalm (4 moten, 0,6 kg) 6 min 8 min

*afhankelijk van het model


71
Groenten
Als uw CLIPSO
model over een stoommandje
MINUT’ DUO mode autocuiseur
Als uw model geen stoommandje
Nutzinhalt 4 Liter (Faustregel: 2/3 des Fassungsvermögen sind bei Schnellkochtöpfen nutzbar)
  • Hoher Sicherheitsstandard
  • Induktionsgeeigneter ecotherm®-Kapselboden
  • Wärmeisolierende, schwarze Kunststoffgriffe
  • Gegengriff für sicheren Halt
  • Hochwertiger Deckel aus rostfreiem Edelstahl 18/10 mit sicherem Bajonett-Verschluss
  • 3 Sicherheitseinrichtungen für komfortablen Gebrauch
  • Lebensmittelechter, langlebiger Silikondichtungsring >> wesentlich robuster als herkömmliche Gummidichtungsringe
  • Praktische Innenskalierung als Dosierhilfe
  • Praktische Markierung zum einfachen Deckelaufsetzen
  • Einfache Reinigung: das wartungsfreie Arbeitsventil wird zum Reinigen weder abgenommen noch zerlegt. Einfach den Deckel unter fließendem Wasser abspülen
  • Geeignet für alle gängigen Herdarten, inkl. Induktion und Glaskeramik-Kochfelder
  • Rostfreier Edelstahl 18/10
  • Durchmesser: 22 cm
  •  

    Особенности:

    energiesparender ecotherm Allherd-Aluminium-Kapselboden
    hochwertiger Deckel aus rostfreiem Edelstahl 18 / 10 mit sicherem Bajonett-Verschluss
    4 Sicherheitseinrichtungen für komfortablen Gebrauch
    wärmeisolierende, schwarze Kunsstoffgriffe, Gegengriff für sicheren Halt
    geeignet für alle gängigen Herdarten, inkl. Induktion und Glaskeramik-Kochfelder

    Общие характеристики.

     

    Отзывы покупателей.

    Отзывов на этот товар нет

    Посетители, смотревшие этот товар, также просматривали.

    Скороварки Edelstahl Schnellkochtopf Induktion Dampfkochtopf Drucktopf Topf Dampftopf (Kapazität ca. 6 Liter, Größe ca.: Durchmesser ca. 22 cm)  € ~ 16 ₽Производитель: CHEF SAUCEЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Tescoma Bio Exclusive Plus Schnellkochtopf 4 l  € ~ 16 ₽Производитель: TescomaЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit Sicomatic econtrol Schnellkochtopf 3l ohne Einsatz und ohne Deckel Ø 22cm schwarz Made in Germany Innenskalierung Silargan Funktionskeramik induktionsgeeignet  € ~ 19 ₽Производитель: SilitЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Buri Edelstahl-Schnellkochtopf 6Liter  € ~ 13 ₽Производитель: BuriЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки KELOmat Zubehör 5 Stück Abdampfventil für Schnellkochtopf SUPER  € ~ 5 ₽Производитель: KelomatЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Induktion Schnellkochtopf mit Antihaft-Beschichtung (Druck-Kochtopf 22 cm, 4 Liter, Alu-Topf, Höhe 12 cm, Edelstahl-Deckel)  € ~ 17 ₽Производитель: BergnerЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки CUCKOO Schnellkochtopf Dichtungsring CCP Pressure Cover Replacement Packing  € ~ 4 ₽Производитель: CuckooЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins Ekobox H35 3,5 l  € ~ 12 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Alurohr 1-fach 50mm in 4m-Länge  € ~ 15 ₽Производитель: UnbekanntЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins B21 Klassische Aluminium Schnellkochtopf mit Trenner, 5 Liter Dose  € ~ 12 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: metallischРазмер: medium)Состояние: Новый товар

    Скороварки Lacor Schnellkochtopf-Satz 2-teilig  € ~ 18 ₽Производитель: LacorЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins H10 Ekobase Pressure Cooker - 2 Liter  € ~ 18 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hochwertiger Edelstahl Schnellkochtopf Butterfly Standard Plus 3Ltr  € ~ 16 ₽Производитель: Butterfly Blue LineЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf (Sandwichboden), Edelstahl, 2 l  € ~ 13 ₽Производитель: premierЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Lacor R Chef Fall-Gewicht für Schnellkochtöp , Edelstahl, Silver, 3 x 3 x 4 cm  € ~ 4 ₽Производитель: LacorЦвет: SilverРазмер: 3 x 3 x 4 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки MontAna TFAF30AT Medium Edition Koude Zone Friteuse 3L W  € ~ 11 ₽Производитель: SolacЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit Sicomatic t-plus Schnellkochtopf 3l ohne Einsatz Ø 22cm schwarz Made in Germany Innenskalierung Silargan Funktionskeramik induktionsgeeignet  € ~ 17 ₽Производитель: SilitЦвет: SchwarzРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки BRA Kochtopf a Druckpumpe Tekna 7L  € ~ 17 ₽Производитель: BraЦвет: GrauРазмер: 7 litrosСостояние: Новый товар

    Скороварки Inoxriv Schnellkochtopf sicherer, Edelstahl 18/10, Kapazität lt. 5  € ~ 7 ₽Производитель: InoxrivЦвет: stahlРазмер: xx cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Futura Schnellkochtopf, 5 l  € ~ 21 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins Contura Liters Aluminum Pressure Cooker by Mercantile International  € ~ 20 ₽Производитель: Mercantile InternationalЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Buri Edelstahl-Schnellkochtopf 4Liter Küchenhilfe Schnellkochgerät Kochhilfe 23cm  € ~ 14 ₽Производитель: BuriЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Future Jumbo – Kochtopf zu Druck, 7 Liter, eloxiert  € ~ 17 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: SchwarzРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки ALZA Omega Schnellkochtopf, 4 l  € ~ 11 ₽Производитель: AlzaЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Шумовки и цедилки San Ignacio Cordoba - Schnellkochtöpfe Edelstahl 22 cm 6l  € ~ 12 ₽Производитель: San IgnacioЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Lagostina Irradial lt  € ~ 13 ₽Производитель: LAGOSTINA.Цвет: UniРазмер: 22 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Taurus Ontime Schnellkochtopf Duo – Pack von 2, 4 und 6 L  € ~ 20 ₽Производитель: TaurusЦвет: SilberРазмер: zentimeterСостояние: Новый товар

    Скороварки TV Unser Original bratmaxx Gourmet Keramik Pfannen 2-er Set  € ~ 7 ₽Производитель: TV Unser OriginalЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Butterfly Schnellkochtopf Standard Plus, 2 l  € ~ 18 ₽Производитель: Butterfly Appliances Europe LimitedЦвет: SilberРазмер: 2 lСостояние: Новый товар

    Скороварки Borella Haushaltsprodukte Star Schnellkochtopf 5 Liter, Edelstahl, Grau  € ~ 7 ₽Производитель: Borella CasalinghiЦвет: GrauРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins Futura Hard Anodised Aluminum Pressure Cooker, 3 Litres, Black  € ~ 19 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: SchwarzРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Butterfly blueline, Edelstahl, 2 l, mit dickem Kapselboden  € ~ 15 ₽Производитель: DesconocidoЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки INOXPRAN Kochtopf Druck Edelstahl, Edelstahl, 32 x 21 x 21 cm  € ~ 9 ₽Производитель: INOXPRANЦвет: stahlРазмер: 32x21x21 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки 6 Qt. Aluminum Pressure Cooker  € ~ 15 ₽Производитель: PrestoЦвет: UniРазмер: 6 qtСостояние: Новый товар

    Скороварки Induktion Edelstahl Schnellkochtopf-Set 3 tlg Dampfkochtopf Drucktopf Topf Töpfe Deckel Dampftopf (Kapazität ca. 3,5 Liter, 5 Liter, Größe Durchmesser ca. 22 cm)  € ~ 19 ₽Производитель: CHEF SAUCEЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки 8Qt Aluminum Pressure Cooker  € ~ 20 ₽Производитель: UnbekantЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Lacor Schnellkochtopf 4,0 L D cm  € ~ 11 ₽Производитель: LacorЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Butterfly blueline Edelstahl 2-Liter-Schnellkochtopf  € ~ 13 ₽Производитель: Butterfly blueline Stainless steel 2 litre pressure cookerЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit Sicomatic econtrol Schnellkochtopf 3l ohne Einsatz Ø 22cm edelstahl Made in Germany Innenskalierung Edelstahl rostfrei induktionsgeeignet  € ~ 20 ₽Производитель: SilitЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Haussmann Héritage® Aluminium-Schnellkochtopf 7L/24CM für alle Wärmequellen  € ~ 11 ₽Производитель: Haussmann Héritage®Цвет: UniРазмер: 7l/24cmСостояние: Новый товар

    Скороварки SQ Professional Dampfkochtopf, Aluminium, verschiedene Volumen Litres  € ~ 13 ₽Производитель: SQ ProfessionalЦвет: UniРазмер: litresСостояние: Новый товар

    Скороварки Adler AD - Dampfkochtöpfe (Edelstahl, Schwarz, Edelstahl)  € ~ 12 ₽Производитель: ADLERЦвет: SilberРазмер: 42 x 27,5 x 23,5 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки LA Die Albufera Schnellkochtopf Klassische Modern 27 x 39 x 30 cm Grau  € ~ 19 ₽Производитель: LAЦвет: GrauРазмер: 27 x 39 x 30 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Edelstahl-Schnellkochtopf - 7L von SQ Professional  € ~ 8 ₽Производитель: SQ ProЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки LAGOSTINA Maga - Autocuiseur 31cm - 7L - Induction - Inox - Argenté  € ~ 19 ₽Производитель: LAGOSTINA.Цвет: schwarz/grauРазмер: 31 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Butterfly Schnellkochtopf Standard Plus, 4 Liter  € ~ 12 ₽Производитель: Butterfly Appliances Europe LimitedЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Induktion Schnellkochtopf mit Edelstahl-Deckel (Druck-Kochtopf 22 cm, 4 Liter, Alu-Topf, Höhe 12 cm, Antihaft-Beschichtung)  € ~ 17 ₽Производитель: BergnerЦвет: BraunРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Bergner Schnellkochtopf Induktion 6 Liter aus Edelstahl  € ~ 15 ₽Производитель: KochtopfЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Lacor Schnellkochtopf 6,0 L D cm  € ~ 12 ₽Производитель: LacorЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf Hawkins Contura mit Keramikbeschichtung 3 L Apfelgrün  € ~ 10 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: apfelgrün-Размер: 3: lСостояние: Новый товар

     

     

    C этим товаром также заказывают.

    Скороварки WMF Perfect Schnellkochtopf 4,5l, Cromargan Edelstahl poliert, 2 Kochstufen Einhand-Kochstufenregler, induktionsgeeignet, spülmaschinengeeignet, Ø 22 cm  € ~ 31 ₽Производитель: WmfЦвет: SilberРазмер: 42 x x cmСостояние: Новый товар

    Скороварки WMF Perfect Premium Schnellkochtopf Set, 2-teilig 4,5 l und 3,0 l Cromargan Edelstahl poliert, 2 Kochstufen, Einhand-Kochstufenregler, induktionsgeeignet, spülmaschinengeeignet, Ø 22 cm  € ~ 60 ₽Производитель: WmfЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Kochstar Einkochautomat, Edelstahl, Silber, cm, x x cm, 1 Einheiten  € ~ 39 ₽Производитель: KochstarЦвет: SilberРазмер: x x cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Liuxc Schnellkochtopf Mini Reiskocher 2L intelligente kleine Schüler elektrische Reiskocher Personen Schnellkochtopf.  € ~ 35 ₽Производитель: Liuxc SchnellkochtopfЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit TOPFSET Sicomatic® t-plus Duo  € ~ 49 ₽Производитель: UnbekanntЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Tefal Clipso Minut Easy - Edelstahl-Schnellkochtopf mit 5 Sicherheitssystemen und Einfachem Einhandverschluss, schwarz 7,5 l bunt  € ~ 22 ₽Производитель: TEFALЦвет: (bunt)Размер: (l)Состояние: Новый товар

    Скороварки Neva Sweet Schnellkochtopf Set 2-Tlg. 7+4 Liter Induktion Drucktopf Düdüklü Rot N Küche - Neva Sweet Düdüklü Tencere 2 Parça 7+4 Litre Kırmızı  € ~ 40 ₽Производитель: NevaЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf, Aluminiumlegierung, Schnellkochtopf 20cm (4L)  € ~ 52 ₽Производитель: Z9CTHDF25JLЦвет: UniРазмер: 20cm (4l)Состояние: Новый товар

    Скороварки Induktion Edelstahl Schnellkochtopf Dampfkochtopf Drucktopf Topf Kochtopf (Kapazität 6 Liter, Schüttrand, Durchmesser 22 cm)  € ~ 26 ₽Производитель: BergnerЦвет: SchwarzРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки HCBYJ Schnellkochtopf Dampfkochtopf Gasinduktionsherd allgemein 18/20/22/24/26 / 28cm Haushalt explosionsgeschützte Schnellkochtopf, 9l, 26cm  € ~ 35 ₽Производитель: HCBYJ SchnellkochtopfЦвет: 26cmРазмер: 9lСостояние: Новый товар

    Скороварки AMCER Edelstahl 3 Tier Dampfer Topf, Antihaft-Suppentopf 10 Zoll / 26cm  € ~ 23 ₽Производитель: AMCERЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf/Edelstahl Schnellkochtopf/Schnellkochtopf / Hohe Qualität / T Boden Edelstahl Diameter 22CM/5L  € ~ 48 ₽Производитель: Z9CTHDF25JLЦвет: UniРазмер: diameter 22cm/5lСостояние: Новый товар

    Скороварки BEEM Vitatherm Schnellkochtopf 3 L, 5-teilig, 18/10 Edelstahl  € ~ 31 ₽Производитель: BeemЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf, 7 l  € ~ 28 ₽Производитель: UnbekanntЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки BergHOFF Eclipse Schnellkochtopf aus Edelstahl, 22 cm, 4 l  € ~ 26 ₽Производитель: BerghoffЦвет: SilberРазмер: 4- lСостояние: Новый товар

    Скороварки Morinox ICMCASPR ICM Schnellkasserolle mit 2 Griffen, Durchmesser 24 cm, Kapazität 5,1/2 L  € ~ 49 ₽Производитель: MorinoxЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Liuxc Schnellkochtopf Explosionsgeschützte Schnellkochtopf Edelstahl-Schnellkochtopf Multi-Layer-Verdickung und Boden Schnellkochtopf Edelstahl Farbe 28cm  € ~ 31 ₽Производитель: Liuxc SchnellkochtopfЦвет: stainless steel colorРазмер: 28cmСостояние: Новый товар

    Скороварки SEB - Autocuiseurs P -  € ~ 63 ₽Производитель: SebЦвет: edelstahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Artame Luna Schnellkochtopf aus Edelstahl, 18/10 4 l  € ~ 22 ₽Производитель: ArtameЦвет: UniРазмер: 4- lСостояние: Новый товар

    Скороварки Perle Spar Cook-Edelstahl-Druck schaltbare einen Schnellkochtopf 4,5 l H (Japan Import / Das Paket und das Handbuch werden in Japanisch)  € ~ 42 ₽Производитель: N\AЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit Sicomatic econtrol Schnellkochtopf 6,5l, Silargan Funktionskeramik, 3 Kochstufen Einhand-Drehregler induktionsgeeignet, spülmaschinengeeignet, grau, Ø 22 cm  € ~ 48 ₽Производитель: SilitЦвет: AnthrazitРазмер: 22 cmСостояние: Новый товар

    Шумовки и цедилки WMF Perfect Plus Schnellkochtopf 4,5l mit Einsatz Cromargan Edelstahl poliert 2 Kochstufen Einhand-Kochstufenregler induktionsgeeignet, spülmaschinengeeignet, Ø 22 cm  € ~ 41 ₽Производитель: WmfЦвет: silberfarbenРазмер: 4,5 litriСостояние: Новый товар

    Скороварки Liuxc Schnellkochtopf Elektrischer Schnellkochtopf langsamer Kochtopf Suppentopf Reiskocher Multifunktionsinduktionsherd 3 Person -4 Person.  € ~ 46 ₽Производитель: Liuxc SchnellkochtopfЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Presto  quart Aluminium Schnellkochtopf/Canner  € ~ 38 ₽Производитель: PrestoЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки BEEM Vitatherm Schnellkochtopf 3 L, 5-teilig, Edelstahl, silber, 37 x 27 x 21 cm  € ~ 33 ₽Производитель: BeemЦвет: SilberРазмер: 37 x 27 x 21 cmСостояние: Новый товар

    Шумовки и цедилки CHEF SAUCE - Schnellkochtöpfe edelstahl mit bakelithandgriff 22 cm 4l  € ~ 37 ₽Производитель: CHEF SAUCEЦвет: SilberРазмер: 4 litrosСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf 4l für Induktion, Stahl San Ignacio  € ~ 22 ₽Производитель: San IgnacioЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Schulte-Ufer Schnellkochtopf speed, 6 Liter  € ~ 38 ₽Производитель: Schulte-UferЦвет: UniРазмер: 22 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Schnellkochtopf 6L  € ~ 43 ₽Производитель: BergnerЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Silit Sicomatic econtrol Schnellkochtopf 4,5l, Silargan Funktionskeramik, 3 Kochstufen Einhand-Drehregler induktionsgeeignet, spülmaschinengeeignet, schwarz, Ø 22 cm  € ~ 33 ₽Производитель: SilitЦвет: BlackРазмер: 44 x 25 x 20 cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Lagostina Schnellkochtopf Preziosa 22 cm – 7 L  € ~ 24 ₽Производитель: LAGOSTINA.Цвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Tescoma President Duo Schnellkochtopf, Edelstahl, Grau, 4,,99 Liter  € ~ 47 ₽Производитель: TescomaЦвет: GrauРазмер: 4,0 - 5,99 literСостояние: Новый товар

    Скороварки COSORI elektrischer Schnellkochtopf Multikocher, 7-in-1 programmierbarer Pressure Cooker, Muliticooker mit 24 Stunden Timer und Warmhaltefuntion, 2 L W  € ~ 24 ₽Производитель: COSORIЦвет: 2l multikocherРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Bergner Gothia - Schnellkochtöpfe Edelstahl Immer grif Cold und mit Deckel 4+6l  € ~ 26 ₽Производитель: BergnerЦвет: stahlРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Hawkins Miss Mary Aluminium Pressure Cooker, 5 Litres  € ~ 26 ₽Производитель: HAWKINSЦвет: SilverРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Z9CTHDF25JL Schnellkochtopf aus Edelstahl / Schnellkochtopf/gewerbliche Vertiefung mit großer Kapazität/für den Gebrauch in Hotelkantinen/explosionsgeschützt cmL  € ~ 47 ₽Производитель: Z9CTHDF25JLЦвет: UniРазмер: 32cm/18l/Состояние: Новый товар

    Скороварки Sitram Schnellkochtopf Sitrapro mit Dämpfeinsatz, Silikon, 10 Liter, Rot  € ~ 30 ₽Производитель: SitramЦвет: RotРазмер: 10 l.Состояние: Новый товар

    Скороварки axentia Schnellkochtopfset 3 und 6 L  € ~ 25 ₽Производитель: axentiaЦвет: edelstahlРазмер: 2-tlgСостояние: Новый товар

    Скороварки Prestige Deluxe Hard Schwarz eloxiert Color Schnellkochtopf, 2–1/2-liter, Hart eloxiertes Aluminium, schwarz, M  € ~ 36 ₽Производитель: PrestigeЦвет: SchwarzРазмер: MСостояние: Новый товар

    Скороварки Vinod sein p-jum Splendid Edelstahl Sandwichboden Druck Pfanne, Jumbo  € ~ 35 ₽Производитель: VinodЦвет: SilberРазмер: medium)Состояние: Новый товар

    Скороварки Tefal Actua Modulo - Schnellkochtopf - 6 Liter  € ~ 31 ₽Производитель: TEFALЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки ZHANG MEI Bratpfanne Topf 24cm Nonstick Cover Bratpfanne Wok Steak Rauchfrei Gasherd Elektromagnetischer Herd Muttertag Vatertag Geschenk  € ~ 22 ₽Производитель: ZHANGЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки HCBYJ Schnellkochtopf Hochdruckkocher Edelstahl Induktionsherd Gasherd allgemeines Feuer, Haushalt explosionsgeschützte Schnellkochtopf, 22cm, 5l  € ~ 37 ₽Производитель: HCBYJ SchnellkochtopfЦвет: 5lРазмер: 22cmСостояние: Новый товар

    Скороварки Pn Astum AL Black Pearl Neo Schnellkochtopf, 4,4 l, für 8 Personen  € ~ 56 ₽Производитель: [Pn]Цвет: SchwarzРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Формы для запеканки Seb p Clipso Minut Easy Schnellkochtopf 9 L Edelstahl + Kit Sterilisation + Rezeptbuch für alle Herde, Induktion, grau  € ~ 40 ₽Производитель: SebЦвет: GrauРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Fissler Schnellkochtopf Edelstahl vitavit premium – 10 L Dampfkochtopf 26 cm Durchmesser – Induktion, Gas, Ceran, Elektro – /0  € ~ 59 ₽Производитель: FisslerЦвет: edelstahlРазмер: 10 literСостояние: Новый товар

    Скороварки Vinod sein vl Splendid Plus Handi Edelstahl Schnellkochtopf, liter  € ~ 39 ₽Производитель: VinodЦвет: SilberРазмер: medium)Состояние: Новый товар

    Скороварки Magefesa Schnellkochtopf MAGEFESA Alustar 22 L. bombeada  € ~ 41 ₽Производитель: MagefesaЦвет: UniРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Küche Art New EX Edelstahl Schnellkochtopf 2,5 l für 4 Personen  € ~ 52 ₽Производитель: Kitchen ArtЦвет: SilberРазмер: One sizeСостояние: Новый товар

    Скороварки Liuxc Schnellkochtopf Doppelgalle elektrische Dampfkochtopf Schnellkochtopf langsam Eintopf Suppentopf Reiskocher. Weiß 6L  € ~ 65 ₽Производитель: Liuxc SchnellkochtopfЦвет: whiteРазмер: 6LСостояние: Новый товар

     

     

     

    Перейти к началу страницы

     

    Купить скороварки Schulte-Ufer

    nest...

    batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir