kaynağı değiştir]
Ekim Devrimi zamanlarında, Rusya'yı burjuva kültüründen kurtarma seferberliğinin bir parçası olarak yeni, devrimci isimler icat etme dürtüsü ortaya çıktı.[kaynak belirtilmeli] Sonuç olarak, birçok Sovyet çocuğuna alışılmadık isimler verildi,[kaynak belirtilmeli] verilen bu isimler genelde yukarıdaki diğer birçok ismin yanı sıra akronimler/kısaltmalardı.
İsim (Kiril) | İsim (Latin) | Köken | Notlar |
---|---|---|---|
Вил, Вилен, Владлен, Владлена | Vil, Vilen, Vladlen (e)/Vladlena (k) | Владимир Ильич Ленин (Vladimir İlyiç Lenin) | - |
Мэл(c) | Mel(s) | Маркс, Энгельс, Ленин (и Сталин) (Marx, Engels, Lenin (ve Stalin)) | - |
Баррикада | Barrikada | - | "Barikat" anlamına gelir, devrimci faaliyeti ifade eder. |
Ревмир, Ревмира | Revmir (e)/Revmira (k) | Революция мира (Revolyutsiya mira) | "Dünya Devrimi" anlamına gelir. |
Гертруда | Gertruda | Герой труда (Geroy truda) | "Emek Kahramanı" anlamına gelir. |
Марлен | Marlen | Маркс и Ленин (Marx ve Lenin) | - |
Стэн | Sten | Сталин и Энгельс (Stalin ve Engels) | - |
Ким | Kim | Коммунистический интернационал молодёжи (Kommunistiçeski İnternatsional Molodyoji) | "Genç Komünist Enternasyonal" anlamına gelir. |
Bu tür küçültme tipik olarak aşağıdaki örneklerde gösterildiği gibi -еньк- (-yenk-), -оньк- (-onk-), -ечк- (-yeçk-) ve -ушк (-uşk) sonekleriyle yapılır. Genellikle şefkatli, sevgi dolu bir tavrı vurgular ve kabaca Almanca -chen, -lein, Japonca -chan ve -tan soneklerine ve diğer dillerdeki isimden türetilmiş sevecen takma adlara benzer. Genellikle çocuklara veya yakın arkadaşlara hitap etmek için kullanılır.
Daha resmi bir bağlamda bu biçim, daha genç bir kadın meslektaşa hitap etmek için çoğul saygı ifadesi ile birleştirilebilir.[kaynak belirtilmeli]
Tam biçim (Kiril/Latin) | Kısa biçim | Küçültmeli biçim |
---|---|---|
Анна/Anna | Аня/Anya | Анечка/Anyeçka |
Виктор/Viktor | Vitya/Vitya | Витенька/Vitenka |
Дмитрий/Dmitri | Дима/Dima | Димочка/Dimoçka |
Ольга/Olga | Оля/Olya | Оленька/Olyenka |
Степан/Stepan | Стёпа/Styopa | Стёпочка/Styopoçka |
Doğu Slav isimleri, Rusya'da ve daha önce Rus İmparatorluğu veya Sovyetler Birliği'nin bir parçası olan bazı ülkelerde bir kişinin doğum adını ve baba adını tanımlamanın geleneksel yoludur.
Rusya, Beyaz Rusya, Ukrayna, Kazakistan, Türkmenistan, Özbekistan'da yaygın olarak ve daha az ölçüde Kırgızistan, Tacikistan, Azerbaycan, Ermenistan ve Gürcistan'da kullanılmaktadır. Adını Belarusça, Rusça, Rusince ve Ukraynaca dillerinin ait olduğu Doğu Slav dilleri grubundan almıştır. Sistem, genel olarak aşağıdaki tablodaki gibi işler:
İsim | Belarusça örnek | Rusça örnek | Ukraynaca örnek |
---|---|---|---|
İsim (doğum adı) | Уладзімір (Uladzimir) | Владимир (Vladimir) | Володимир (Volodimir) |
Baba adı | Антонавіч (Antonaviç) | Антонович (Antonoviç) | Антонович (Antonoviç) |
Soyadı | Іваноў (İvanoŭ) | Иванов (İvanov) | Іванів (İvaniv) |