Bilindiği gibi yerel yönetimler, merkezi yönetimin hiyerarşik yapısı dışında oluşturulan, hemşehrilerin mahalli müşterek ihtiyaçlarını yerel düzeyde tespit etmek ve karşılamak için geliştirilen kamu tüzel kişileridir. “Demokrasinin beşiği” olarak da ifade edilen bu kuruluşlar, yerel halkın kararlara katılımı, ortak bilincin oluşması, bürokrasinin ortadan kaldırılması ve demokrasi bilincinin yaygınlaştırılması gibi amaçları bünyesinde barındırmaktadır. Bu anlamda halkın kendi tercihlerini belirlemesi, yaşadığı yere ilişkin konularda söz sahibi olması büyük önem taşımaktadır. Zira yerel halkın, yerel yönetimlerin işleyişinden haberdar olmaması; hesap verme, açıklık, şeffaflık, demokrasi gibi algıların ortadan kalkması-işlememesi sonucunu verecektir ki “demokrasi okulu” söylemine tamamen ters bir durum ortaya çıkacaktır. Bu anlamda yerel halkın yönetime katılmasını sağlamak için çeşitli yollardan faydalanılmaktadır. Bilgi ve iletişim teknolojilerinin büyük bir hızla geliştiği günümüzde kurumlar; bilgi paylaşımında hız ve etkinlik, çift yönlü etkileşim gibi yeni yapılara yönelmişlerdir. Yöneten ve yönetilen ilişkisini de derinden etkileyen iletişim temelli bu hızlı değişim kamu yönetiminde de kendini hissettirmiştir. Elektronik ve mobil uygulamalar olarak öne çıkan söz konusu anlayışlar, özellikle yerel yönetimlerde yeni açılımları beraberinde getirmiştir. Kamusal bilgi ve hizmetlerin mobil teknolojiler vasıtasıyla sunulması olarak ifade edilen mobil devlet uygulaması, yerel yönetimlerde bilgi paylaşımının yanı sıra katılımın da önünü açmaktadır. Bu çalışmada, mobil teknolojiler vasıtasıyla yerel yönetimlerin katılıma dönük uygulamaları ve bunun hizmet kalitesi ile verimliliğe etkisi ortaya konulmaktadır
, «Anika × » Anika
() Anika
? !))) .
, ( )
, «Anika × » Anika
() 50 Anika.
? !))) .
«Anika x » ! ! «» !
e-mail «Anika.
«Anika x » ! ! «» !
e-mail «Anika.
Bu çalışma, Stephanos Byzantinos’un Ethnika adlı eseri başta olmak üzere, Bizans kaynaklarında geçen ve ‘Karca’ olarak nitelendirilen bazı sözcükler üzerinde durmaktadır. Bu sözcükler, Karca yazıtlarda tanıklanmadığı için, ilgili literatürde ‘sözde Karca’ (pseudo-glosses) olarak adlandırılmaktadır. Çalışmamızda, altı ‘sözde Karca’ kelime ele alınmış ve bunlar için (Pre-)Proto-Türkçeye kadar dayanan etimolojiler önerilmiştir. Bizanslı yazarların eserlerinde Karca olarak ortaya çıkan bu sözcüklerin Urartularla temas hâlindeki Kimmerler veya Hurrilerle yakın ilişki içinde olan Turukkular aracılığıyla Anadolu’ya girmiş olabileceği öne sürülmüştür. Bu sebeple, Hurri-Urartuca ve Türkçenin söz varlıkları arasındaki toplam otuz yedi benzer kelime listelenmiş, bunların Urartucadan Türkçeye alıntılar olabileceği sonucuna varılmıştır. Bu karşılaştırmalara dayanarak, Pre-Proto-Türkçenin ses özelliklerine değinilmiştir. Kimmer nüfusunun kısmen Türkçe konuşanlardan oluştuğu ve dillerinin bir yandan ‘sözde Karca’ sözcüklerin kaynağı, diğer yandan Urartuca sözcüklerin alıcısı olduğu varsayımı en makul öneri olarak görülmektedir. /// The present study deals with a number of glosses which appear in the Byzantinian sources, most of them in Ethnica of Stephanos Byzantinos, and are labeled as Carian. As these glosses are not actually attested in Carian inscriptions, they are called pseudo-glosses in the relevant literature. Six of these pseudo-Carian glosses are examined and for all of them, Turkic etymologies are proposed which reach into the depth of (Pre-)Proto-Turkic. It is asserted that the glosses which surface as Carian in the works of the Byzantinian historians may have entered into Anatolia by the Cimmerians or by the Turukku which were in close contact with the Urartians and Hurrians, respectively. Therefore, thirty-seven similar lexical items in the Hurro-Urartian and Turkic vocabularies are listed. It has been concluded that these may be Urartian loanwords in Turkic. Based on these correspondences, the phonological features of Pre-Proto-Turkic are discussed. The supposition that the Cimmerian population was partly Turkic-speaking and their language was the donor of the pseudo-Carian glosses and the recipient of the Urartian loanwords proves to be the most plausible one.
Наша дивизия а Стрелковая формировалась в городе Загорске Московской обл. 7-го июля года. Вот на этом автобусе, я своим ходом, со штабом дивизии,с Загорска выехали на фронт в Эстонию. А полки нашей дивизии ехали поездами воинскими эшелонами. В бой вступили под городом Таллиным Эстония. В это время враг был силен. И мы отступали,с ожесточенными боями сдерживая фашистов, сдавали всю Прибалтику Эстонию, Латвию, Литву, несколько раз были в окружении, выходили, прорывались.
Командир дивизиона Генерал Еншин и нач. штаба полковник Сорокин говорил: Не сдаваться и обороняться до последнего бойца и командора, и,главное,спасти штабной seafoodplus.info говорили: Ведь это сердце дивизии. В нем хранились знамя дивизии и секретные документы, если автобус попадет в руки немцев и тогда наша дивизия не будет существовать.И вот мы уже были отрезаны от Ленинграда и прижаты к Финскому заливу. Я со своим автобусом, с штабом дивизии был переправлен через Финский залив на барже. Где и были в Ленинграде блокированы немчурой дней и ночей. Вот за это отступление наш автобус поимел ранений, то есть пробоин, орудейных, минометных, пулеметных, автоматных, в том числе и я два ранения, т.е. 2 seafoodplus.info дней в блокаде и получая грамм хлеба и защищать на градусном морозе, это невыносимо и все же мы выстояли,выдержали, не сдали Колыбель революции. не смотря на наши жертвы, а их было несметно число, одни трупыго января года была прорвана блокада Ленинграда,и я на этом же автобусе с штабом уже , мгинской краснознаменной стрелковой дивизией громить немчуру, отбивая Прибалтику,которую мы сдавали году. И закончили мы войну т-е 9го мая в Румынии. Вот в этом автобусе, за всю войну с начала войны и до конца, работали т-е воевали командиры дивизии:
Которых уже нет в живых, которые сражались храбро и руководили нашей ст. дивизией. Мы их имена не забудем никогда. Я за войну награжден:
Я, Ромашов Александр Петрович
года 19 августа рождения
город Бузулук, ул. Белинского