totoloji örnek / Glosbe dictionary

Totoloji Örnek

totoloji örnek

Тщеславием перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ Т ] / Тщеславием

30 параллельный перевод

Зачем ты привёл нас сюда со своим богопротивным тщеславием?

Kafirce kibrinle niye bizi buraya getirdin?

И Роза очень быстро замучила его своим тщеславием.

Ama Gül, kendini beğenmişliğiyle hayatı ona zehir etmeye başlamış hemen.

- С тщеславием ничего не поделаешь.

- Sorunlarla baş etmek hiçbir şey değil.

Стыд он компенсирует гордостью и тщеславием.

Onurundan ve gururundan taviz verdiği bir utanca.

Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.

Hırsı, korkuyu, gururu, onuru manipule eder, insanlara istediğinizi yaptırırsınız.

Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием.

Farklı ve dışlanmış biri olmak yerine maalesef ki, abesle iştigal eden her Amerikalı genç kız gibisin.

Для них с их тщеславием и гордыней человеческая жизнь ничего не стоит. Семейство Хэшин, бездушные твари...

Onların aşağılık gururu yüzünden onlara, o insanlıktan yoksun Haeshinlilere göre başkalarının hayatı bir böcek kadar değerli değil.

Для них с их тщеславием и гордыней человеческая жизнь ничего не стоит. Семейство Хэшин, бездушные твари...

Onlara, o insanlıktan yoksun Haeshinlilere göre başkalarının hayatı bir böcek kadar değerli değil.

Для них с их тщеславием и гордыней человеческая жизнь ничего не стоит.

İşe yaramaz gururları yüzünden başkalarına böcek gibi davranan...

я переполнился тщеславием.

Kralın gözdesi olmam vesilesiyle aşırı kibirli birine dönüştüm.

Он говорил с таким большим тщеславием.

Büyük bir kendini beğenmişlikle konuşuyordu.

Как ты должна бороться, чтобы увязать свою святость с тщеславием.

Kibirinin ve Aziz tarafının bağdaşmaması için nasıl da mücadele etmişsindir.

Я имею в виду, я должно быть делал это миллион раз, но никогда с таким огромным... тщеславием.

Milyon kere sahneye çıkmışımdır fakat hiç senin kadar havalı olamadım.

Почему именно сегодня мне нужно показывать свою радость вернувшемуся в страну которые он купил в другой Германии? безвредным тщеславием.

Babam ülkesine geri döndüğünde, diğer Almanya'dan getirdiği yeni pantolonlara, bugün gösterdiğim bu çocukça haz tam olarak neden? Bu aptalca hediyelerle, bu zararsız cakayla, ihanet ettiğim devrim falan değil.

Можешь назвать это гордостью или тщеславием но после той жизни, которую я провела, я отказываюсь уходить в закат ( уходить красиво ).

Buna ister gurur, ister değersizlik de ama sürdüğüm bu yaşamdan sonra yavaşça ölüp gitmeyi reddediyorum.

Его пожеланиями или тщеславием?

istekleri mi, gururu mu bagliyor?

Вашим собственным тщеславием.

Bizzat senin kendi kibrinle.

Я думаю, что ты путаешь мою гордость с тщеславием.

Sen kendimi beğenmişliğimi gururumla karıştırıyorsun bence.

Но, вкупе с тщеславием, она неотличима от глупости ".

"Ama kibirle birleştiğinde aptallıktan farksız hale gelir."

Отчет исполнен пустословия бесконечного пережевывания одних и тех же идей и тяжело поражен ленью и интеллектуальным тщеславием, что, в общем-то, естественно для профайлеров.

Rapor safsata ve totolojik düşünme örnekleri ile dolu. Ve profilcilik mesleğine uygun olarak tembellikle boğulmuş ve... -... akılcı bir hava verilmiş.

И за вашим тщеславием вы не видите его двуличность?

Kibrin, onun ikiyüzlülüğünü göremeyecek kadar kör mü etti seni?

Ослепленный тщеславием, высокомерием, я обличал Клэр Фрэйзер.

Gurur tarafından kör edilmiş, kibirli Claire Fraser tarafından azarlandım.

Долго вы ещё будете позорить законы общины и церкви вашим гордым тщеславием?

Eyalet ve kilise yasalarını kibirli aşağılamalarınızla kirletmeyi sürdürecek misiniz?

И я подумал, чего можно достичь, если я расплачусь тщеславием тысячи людей?

Yüzlercesinin daha kibiriyle neler elde edeceğimi merak ettim.

Одной не хватило до цели, что была чистым тщеславием.

Amaca bir adım kala o saf kibri fark ettim.

Чтобы сделать что-нибудь со тщеславием

Çok kibirliler herhâlde.

Спорим, что целый номер 1 0 0 2 1 9 0, который состоит из 100 до 190. Гас, вот оно. Это пластина - хвастанье своим тщеславием о своей бандитской территории.

Kendi çete bölgelerini böbürlenerek anlatan özel bir plaka.

© 2017 - 2023 Translate.vc

Safsata перевод на русский

Translate.vc / турецкий → русский / [ S ] / Safsata

39 параллельный перевод

Yani bilemiyorum. Haiti, safsata ve batıl inançtan geçilmez.

Это просто глупый предрассудок.

Senin uyduruk, zırva, uçuk, aptalca... kuantum ve safsata dolu saçmalıklarını daha fazla dinlemeyeceğim!

И я не намерен более выслушивать ваши мистико-псевдонаучные-бредни - - в-стиле-мамбо-джамбо!

- Safsata!

- Не распускать нюни!

Işık seçemeyecek kadar loştu, ama bir kadındı. Safsata!

Но это была женщина.

Bu, sözde insanlık, dinsel bir safsata.

Так называемая "человечность" - поповская болтовня.

Bu safsata yeterince uzadı.

Это недоразумение зашло слишком далеко.

Teşbihlerin hepsi safsata.

Метафоры это все фигня.

Beni bağışlayın Bay Başkan ama... Bu "Konuşma Hürriyeti Kanunu" biraz bürokratik safsata gibi değil mi?

Простите, господин президент, но создаётся впечатление, что эта "Первая Поправка" - просто какая-то бюрократическая ерунда.

Safsata tedarikçisiyim sadece.

Я просто бредни выдумываю.

Böyle haber ve iddialara biz genelde "Safsata" diyoruz.

И проходят по категории "обычная херня".

Hepsi safsata. Kimse değişmez. Tüm yetişkin hayatımı bu saçmalıklarla uğraşarak tükettim.

Я провёл всю свою жизнь, занимаясь этой чушью!

"Saldır ve fethet." Bunlar safsata.

"Атаковать и подавлять." Это глупость.

Kendi safsata hayallerin için böyle genç bir kızı yanında sürüklememelisin.

Не стоило тебе втягивать в свои иллюзии столь юное дитя.

Safsata, Wooly ile birlikte iyi olacağız.

Нонсес. Мы с Уолли справимся.

Şöyle dedi, "Ryan, artık safsata yok."

Он сказал : "Хватит глупостей, Райан."

Bu kadar safsata yeter.

Но хватит об этих ухищрениях.

Departmanın amacı istatistikleri safsata haline getirmekmiş gibi görünüyor. - İstifa ediyorum.

Я не испытываю ничего кроме отвращения и презрения к работе, которую мне приходится здесь выполнять, целью которой, видимо, является превращение статистики в софистику.

Safsata değil.

Ничего подобного.

Hepsi safsata. - Sen böyle biri değilsin.

- Я не верю, что ты такой.

Onların tamamı safsata.

Это чистая софистика.

İtiraf etseydim, Amerika'ya çok sevdikleri bu ülkenin bir yalan üzerine kurulduğunu her şeyin safsata olduğunu söylemiş olacaktım.

Признание докажет народу, что страна, которую они любят, построена на лжи, что это все обман.

Bunun tam bir safsata olduğu aşikar!

Это абсолютное вранье!

Safsata. Gerçekten soğuktu.

Бред.

Bu kadar safsata yeter.

Достаточно недорозумений.

Çok saçma, bu sansür olayı tam bir safsata.

- Какая-то дурацкая цензура.

Rapor safsata ve totolojik düşünme örnekleri ile dolu. Ve profilcilik mesleğine uygun olarak tembellikle boğulmuş ve... -... akılcı bir hava verilmiş.

Отчет исполнен пустословия бесконечного пережевывания одних и тех же идей и тяжело поражен ленью и интеллектуальным тщеславием, что, в общем-то, естественно для профайлеров.

Leydi Pole'un masallarının safsata olduğunu zannetmiyorum.

Мне истории леди Поул абсурдными не кажутся.

Tamamen safsata.

Нет. Это нелепо.

Bir tıp öğrencisi bu safsata kitapla ne yapıyor olabilir?

– Что студент-медик собиралась делать с этой дурацкой книгой?

Et delisi, safsata karşıtı.

враг абсурда.

Safsata resmen. O zaman izah edeyim.

Тогда дай-ка, переведу.

Çok iyi anlıyorum, safsata gibi geliyor.

Я понимаю. Всё это звучит, как бред.

Tanrı aşkına, buradaki safsata çok büyük bir boyuta geldi.

Боже мой, какая невероятная казуистика.

Bu tam bir safsata, Riton.

Досадно, Ритон.

Bir kere bu tamamen bir safsata.

Всё это было лишь сном.

© 2017 - 2023 Translate.vc [email protected]

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir