ülser hangi bölüm bakar / Турецкий язык за 30 уроков (fb2) | Флибуста

Ülser Hangi Bölüm Bakar

ülser hangi bölüm bakar

Турецкий язык за 30 уроков (fb2)

файл не оценен- Турецкий язык за 30 уроков[Дополнил и перевел в электронный вид Илья Франк] Kскачать: (fb2)- (epub)- (mobi)- Мехмет Хенгирмен

Турецкий язык за 30 уроков



Правила чтения


В турецком все читается, как пишется, за исключением одной нечитаемой буквы. Имееется 8 гласных. Непривычных букв всего несколько:

I ı — обыкновенное русское Ы. Например, Igdır — это Ыгдыр

Öö — то же, что и в немецком, если кто знает. То есть, "rö" читается как рё, но р не смягчается. Пример — göl, görmek, köy

Üü — аналогичное немецкому, то есть среднее между у и ю. "rü" читается как рю без смягчения р.

Ğğ — в старотурецком читалось, как украинское "г", сейчас не читается и, к примеру, название города Niğde читается Нидэ или Нийдэ.

Şş — обыкновенное Ш.

Çç — наше родное Ч. Например, в названиях Чорум и Чанаккале — Çorum, Çanakkale.

Cc — не всякий догадается, что это ДЖ. Например, есть такая еда, что-то вроде кефира с огурцами — cacık (джаджык).

Yy — читается как Й. Например, yaya — пешком (яя или йайа).

â — встречается очень редко. Например, в имени Kâmran — Кямран.

Прочее — стандартная латиница, только без букв Q, X, W. В целом произношение несколько мягкое. Слова типа "bellek" читаются беллекь.




Урок 1. Здравствуйте!


Ольга: Merhaba!

Здравствуйте!

Эрол: Merhaba!

Здравствуйте!

Ольга: Adınız ne?

Как вас зовут (имя Ваше как)?

Эрол: Adım Erol.

Меня зовут Эрол (имя мое ).

Ольга: Nasılsınız?

Как поживаете (как вы)?

Эрол: Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız?

Спасибо, хорошо (благодарность делаю, я хорошо). А у вас как дела?

Ольга: Teşekkür ederim, ben de iyiyim.

Спасибо, тоже хорошо (я тоже хорошо).




Повседневные выражения


Günaydın: Доброе утро

İyi günler: Добрый день

İyi akşamlar: Добрый вечер

İyi geceler: Спокойной ночи




Извините


Антон: İyi günler!

Добрый день!

Арзу: İyi günler!

Добрый день!

Антон: Adın ne?

Как тебя зовут (имя твое как)?

Арзу: Adım Arzu.

Антон : Affedersiniz, anlamadım.

Извините, не понял (ma — отрицание).

Арзу: Adım Arzu.




Знакомство


Ольга: Adınız ne?

Как вас зовут?

Эрол: Adım Erol. Sizin adınız ne?

Меня зовут Эрол. А как вас зовут?

Ольга: Benim adım Olga.

Меня зовут Ольга (мое имя).

Эрол: Affedersiniz, anlayamadım.

Извините, я не понял («не смог понять»).

Ольга: Adım Olga. Sizin adınız ne?

Меня зовут Ольга. А как вас зовут?

Эрол: Benim adım da Erol.

Меня зовут Эрол (а мое имя).

Ольга: Tanıştığımıza memnun oldum.

Очень приятно (знакомству нашему рада стала).

Эрол: Ben de memnun oldum.

Мне тоже очень приятно.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.

— Adınız ne? — Benim adım Şirin.


— Adın ne?

— Adınız ne?

— Benim adım Arzu. Senin adın ne?

— Benim adım Şirin, Sizin adınız ne?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Nasılsınız? — Teşekkür ederim, iyiyim.


— Nasılsınız?

— Nasılsın?

— İyi günler! Nasılsınız?

— Merhaba! Nasılsın?




Урок 2. Турецкий алфавит


Ольга: Türkçede kaç harf var?

Сколько букв в турецком алфавите (var — имеется)?

Эрол: Türkçede 29 harf var.

В турецком алфавите 29 букв.

Ольга: Türkçede kaç ünlü var?

Сколько гласных букв в турецком алфавите (ün — звучание)?

Эрол: Türkçede 8 ünlü var.

В турецком алфавите 8 гласных букв.

Ольга: Türkçede kaç ünsüz var?

В турецком алфавите сколько согласных букв?

Эрол: Türkçede 21 ünsüz var.

В турецком алфавите 21 согласная буква.

Ольга: Türkçede harfler nasıl okunur?

Как читаются буквы турецкого алфавита?

Эрол: Yazıldığı gibi okunur.

Как пишутся, так и читаются (gibi — подобно).




2AТурецкий алфавит


В турецком алфавите 29 букв, из них 21 согласная и 8 гласных. Буквы дают особые звуки, которые передать русским алфавитом не всегда возможно. А также турецкая буква 'e', в отличие от русской 'э' мягкая.




Гласные и согласные


В турецком алфавите 8 гласных и 21 согласная буква.

Гласные a, e, ı, i, o, ö, u, ü

Согласные b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, l, m, n, p, r, s, ş, t, v, y, z




2В Особенности турецкого языка


• Корень слова не изменяется.

• В турецком языке приставок нет. Словообразование осуществляется с помощью суффиксов.

• Предлогов в турецком языке также нет, их также заменяют суффиксы.

• Существительные не делятся на мужской, средний и женский роды.

• Множественное число образуется с помощью суффикса -lar (-ler)

kız — kızlar (девочки, девушки)

erkek — erkekler (мужчины)

çocuk — çocuklar (дети)

• В турецком языке после корня могут присоединяться несколько суффиксов.

kadın-lar-ı-mız-ın (наших женщин)

kız-lar-ı-miz-dan (от наших девушек)

• Закон сингармонизма (гармонии гласных).

Это, в сущности, простая вещь, но к ней надо привыкнуть. Идея в том, что окончания пристраиваются к словам по принципу — "что б красивее звучало". Например, есть окончание "-dir". Центральная гласная "i" здесь может меняться на любую другую — смотря по тому, какая гласная стоит последней в основном слове. Например:

askerdir, но kurddur

К счастью, тут существует некая строгая зависимость, которая все упрощает. Правило такое — если в слове последняя гласная — i или e, тогда в окончании ставится i (как в примере); если последняя a или ı, то ставится ı; если последняя о или u, то ставится u; если же последняя ö или ü, то пишем ü.

Это применимо и к некоторым частицам, поэтому — olur mu?(можно ли?), но olmaz mı?(нельзя ли?)

И так далее:

Atatürk köprü — Мост Ататюрка Toros dağları — Горы Тавр Ben rusum — я русский Ben türküm — я турок Bu denizdir — Это море Bu sokaktır — Это улица Ankaraya — В Анкару, Erzurumu — В Эрзурум

В первое время эта особеность языка вызывает некоторые трудности, но со временем язык привыкает и все будет выговариваться само собой.




Урок 3

Что это?


Катя: Bu ne?

Что это?

Арзу: Bu arabadır.

Это машина (машина-есть).

Катя: Bunun adı ne?

Как это называется (этого имя как)?

Арзу: Bu bavuldur.

Это чемодан.

Катя: Bu ne?

Что это?

Арзу: Bu telefondur.

Это телефон.

Катя: Bunun adı ne?

Как это называется?

Арзу: Bu ütüdür.

Это утюг.




Кто это?


Катя: Bu kim?

Кто это?

Арзу: Bu Şirin'dir.

Это Ширин.

Катя: Bu kim?

Кто это?

Арзу: Bu Gökhan'dır.

Это Гёкхан.

Катя: Bunlar kim?

Кто это?

Арзу: Bunlar Şirin ve Gökhan.

Это Ширин и Гёкхан.




ЗБ Гармония звуков (закон сингармонизма)


Гласные буквы в турецком алфавите делятся на 2 группы:


Твёрдые гласныеaıou
Мягкие гласныеeiöü

В турецких словах после твёрдого глассного в суффиксах следует твёрдый гласный, а после мягкого — мягкий.

Мягкие гласные: Bu Emel'dir.

Твёрдые гласные: Bu Gökhan'dır.


Звук "e" в слове "Emel" мягкий.

Звук "а" в слове "Gökhan" твёрдый.




3В Суффиксы множественного числа: -lar (-ler)


Суффиксы множественного числа ставятся в соответствии с законом сингармонизма:

gün — günler

öğrenci — öğrenciler

ütü — ütüler

bavul — bavullar

telefon — telefonlar

doktor — doktorlar




ЗГ Падежи


Гласные в падежных окончаниях подчиняются закону сингармонизма.


куда -а (-е)

Nereye gidiyorsun? — Okula gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — Eve gidiyorum.


откуда -dan (-den)


Nereden geliyorsun? — Okuldan geliyorum.

Nereden geliyorsun? Evden geliyorum.


где -da (-de)

Nerede oturuyorsun? — İstanbul'da oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — İzmir'de oturuyorum.


3Д Вспомогательный суффикс утверждения:

-dir (-dir, -dur, -dür) соответствует глаголу "есть". Гласные также подчиняются закону сингармонизма.


Bu kim? — Bu Olga'dır.

Bu kim? — Bu Erol'dur.

Bu kim? — Bu Emel'dir.

Bu ne? — Bu ütüdür.

Суффикс "-dir" используется не всегда.

Bu kim? — Bu Olga.

Bu kim? — Bu Şirin.

Bu kim? — Bu Erol.

Bu ne? — Bu ütü.




Упражнения

Пожалуйста, поставьте соответствующее окончание существительного-сказуемого:


Bu arabadır.


Bu ev

Bu okul

Bu bavul

Bu telefon

Bu ütü


Bu Olga'dır.

Bu Katya'

Bu Şirin'

Bu Erol'

Bu Gökhan'

Bu Anton'


Существительные в турецком языке делятся на 2 группы: личные и безличные.

Личные существительные: имена людей и животных.

например: Olga, Erol, Arzu, Gökhan, Anton.

Названия вещей и других существительных безличные.

Например: ev (дом), araba (машина), masa (стол).

Суффиксы прибавляемые к личному существительному отделяются апострофом ( ' ).

Bu Katya'dır.

Bu okuldur.


Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Nereye gidiyorsun? — Okula gidiyorum.


Nereye gidiyorsun? — İstanbul' gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — İzmir' gidiyorum.

Nereye gidiyorsun? — Ev gidiyorum.


Nereden geliyorsun? — Rusya'dan geliyorum.

Nereden geliyorsun? — Moskova'geliyorum.

Nereden geliyorsun? — Sankt-Peterburg'geliyorum.


Nerede oturuyorsun? — Antalya'da oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — Moskova' oturuyorum.

Nerede oturuyorsun? — İzmir'oturuyorum.




Турция

(для чтения подобных дополнительных текстов Вам понадобится словарь)


Türkiyenin nüfusu ortalama yetmiş milyondur. Üç yanı denizlerle çevrilidir. En büyük kentleri İstanbul, İzmir, Ankara, Bursa, Adana, Antalya gibi kentlerdir.

İstanbul'un nüfusu ortalama on milyondur. Türkiyenin başkenti Ankara'dır. Ankara'nın nüfusu ortalama üç milyondur.

Türkiye, Asya ve Avrupa arasında bir köprüdür, İstanbul Boğaz Köprüsü, Asya ve Avrupa'yı birbirine bağlar.


Nüfus — население, ortalama — в среднем, приблизительно, yetmiş — 70, yan — сторона, бок; deniz — море, çevrilmek — быть окруженным, en büyük — самый большой, kent — город, gibi — подобный; такой (такие), как, başkent — столица («главный город»), ara — расстояние, промежуток (зд. между), köprü — мост, bağlamak — связывать.




Урок 4. Где вы работаете?


Ольга: Ne doktorusun?

Ты какой врач?

Эрол: Göz doktoruyum. Sen ne iş yapıyorsun?

Я окулист (göz — глаз). Кто ты по профессии (ты какую работу делаешь)?

Ольга : Ben doktora yapıyorum.

Я работаю над докторской диссертацией.

Эрол: Hangi alanda doktora yapıyorsun?

По какой специальности работаешь над докторской диссертацией (в какой области)?

Ольга: Türkoloji alanında doktora yapıyorum.

Я работаю над докторской диссертацией по тюркологии.

Эрол: Bu nedenle güzel Türkçe konuşuyorsun.

Поэтому ты говоришь по-турецки хорошо.

Ольга: Teşekkür ederim.

Спасибо.




4А Кто вы по профессии


Арзу: Mesleğiniz ne (ваша профессия что)?

Кто вы по профессии?

Антон: Ben bilgisayar mühendisiyim.

Я инженер-компьютерщик (mühendis — инженер).

Арзу: Nerede çalışıyorsun?

Где ты работаешь?

Антон: Bir bilgisayar firmasında çalışıyorum. Siz nerede çalışıyorsunuz?

Я работаю в одной компьютерной фирме. А где вы работаете?

Арзу: Ben öğretmenim. Okulda çalışıyorum.

Я учительница. Я работаю в школе.




Hastane — больница, dişçi — стоматолог, hemşire — медсестра, avukat — адвокат, ressam — художник, mimar — архитектор, gazeteci — журналист, sekreter — секретарь, öğretmen — учитель, işçi — рабочий, iş adamı — бизнесмен, politikacı — политик



Грамматика


Настоящее время: идти (ехать), не идти (не ехать) -iyor


gitmekgitmemek
Bengidiyorumgitmiyorum
Sengidiyorsungitmiyorsun
Ogidiyorgitmiyor
Bizgidiyoruzgitmiyoruz
Sizgidiyorsunuzgitmiyorsunuz
Onlargidiyorlargitmiyorlar

Ben okula gidiyorum. Я иду в школу. Sen eve gidiyorsun. Ты идешь домой. O sinemaya gidiyor. Он идет в кино. Biz pikniğe gidiyoruz. Мы отправляемся на пикник. Siz tiyatroya gidiyorsunuz. Вы идете в театр. Onlar İzmir'e gidiyorlar. Они отправляются, едут в Измир.


Существительное-сказуемое:

С помощью этого суффикса существительное становится сказуемым в предложении.

Соответствует глаголу есть в старорусском языке, например Я есть барин.

Erol + doktor — Erol doktordur.

-dur превращает существительное в глагол.


Склонение существительного-сказуемого:


Ben doktorum. Sen doktorsun. O doktordur. (я, ты, он)

Biz doktoruz. Siz doktorsunuz. Onlar doktordurlar. (мы, вы, они)


Для третьего лица используется суффикс, но иногда его опускают.

Erol doktordur. Olga öğrencidir. (студентка) Anton Rustur. Arzu öğretmendir. (преподаватель) Bu arabadır. (машина) Bu masadır. (стол) Bu kalemdir. (ручка)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne iş yapıyorsunuz?

— Öğrenciyim, okula gidiyorum.


— Ne iş yapıyorsunuz?

— Hangi okula gidiyorsunuz?

— Hangi bölümde okuyorsun?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Mesleğiniz ne?

— Ben doktorum.


— Mesleğiniz ne?

— Sizin mesleğiniz ne?

— Senin mesleğin ne?

— Ne iş yapıyorsun?




Урок 5. Вы говорите по-турецки?


Ольга: İyi günler.

Добрый день.

Эрол: İyi günler.

Добрый день.

Ольга: Size arkadaşımı tanıştırayım. Adı Katya.

Хочу познакомить вас с моей подругой (познакомлю-ка). Её зовут Катя.

Эрол: Benim adım da Erol. Tanıştığımıza memnun oldum.

А меня зовут Эрол. Очень приятно.

Катя: Rusça biliyor musun?

Ты знаешь русский язык?

Эрол: Evet, Rusça biliyorum.

Да, я знаю русский язык.

Siz Türkçe biliyor musunuz?

Вы знаете турецкий язык?

Катя: Ben biraz Türkçe konuşuyorum.

Я немного говорю по-турецки.


5А Откуда вы приехали?


Эрол: Nereden geliyorsun?

Откуда ты приехала?

Катя: Rusya'dan geliyorum. Türkiye'de nerede oturuyorsun?

Я приехала из России. Где ты живёшь в Турции?

Эрол: İstanbul'da oturuyorum.

Я живу в Стамбуле.

Катя: Hangi semtte oturuyorsun?

В каком районе ты живёшь?

Эрол: Beşiktaş'ta oturuyorum. Siz hangi semtte oturuyorsunuz?

Я живу в районе Бешикташ. А в каком районе вы живёте?

Катя: Ben de Taksim'de oturuyorum.

А я живу в районе Таксим.

Эрол: İstanbul'u beğeniyor musun?

Тебе нравится Стамбул?

Катя: Evet, çok beğeniyorum.

Да, мне очень нравится.




5Б Удостоверение


SoyadıÇimen
AdıErol
MesleğiMühendis
UyruğuTürk
AdresiŞirin Sok. No: 28/1 Oran-Ankara



Числа


1 bir2 iki3 üç4 dört5 beş
6 altı7 yedi8 sekiz9 dokuz10 on
11 on bir12 on iki13 on üç14 on dört15 on beş
16 on altı17 on yedi18 on sekiz19 on dokuz20 yirmi



Грамматика


Настоящее время : знать, не знать


bilmekbilmemek
Benbiliyorumbilmiyorum
Senbiliyorsunbilmiyorsun
Obiliyorbilmiyor
Bizbiliyoruzbilmiyoruz
Sizbiliyorsunuzbilmiyorsunuz
Onlarbiliyorlarbilmiyorlar



Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Rusça biliyor musun? — Evet, Rusça biliyorum.


— Türkçe biliyor musun?

— Beni anlıyor musun?

— Nereden geliyorsun?

— Türkiye'de nerede oturuyorsun?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Sen doktor musun? — Evet, ben doktorum.


— Sen öğrenci misin?

— Sen öğretmen misin?

— Siz Rus musunuz?

— Siz Türk müsünüz?

— Siz Amerikalı mısınız?

— Siz Rusya'dan mı geliyorsunuz?

— Hangi semtte oturuyorsun?

— İstanbul'u beğeniyor musun?




Урок 6. Вы женаты?/замужем?


Арзу: Evli misin?

Ты женат?

Андрей: Hayır, evli değilim.

Нет, я не женат.

Арзу: Nişanlı mısın?

Ты помолвлен (жених ли ты)?

Андрей: Hayır, nişanlı değilim. Siz evli misiniz?

Нет, я не помолвлен. Вы замужем?

Арзу: Hayır, ben de evli değilim.

Нет, я не замужем.

Андрей: Nişanlı mısınız?

Вы помолвлены?

Арзу: Hayır, nişanlı değilim.

Нет, я не помолвлена.

Андрей: Mesleğiniz ne?

Кто вы по профессии?

Арзу: Ben öğretmenim.

Я учительница.


bekârım я холостой, не замужем




6А У вас есть братья или сестры?


Катя: Kardeşin var mı?

У тебя есть братья или сестры?

Эрол: Evet, var.

Да, есть.

Катя: Kaç kardeşin var?

Сколько у тебя братьев или сестёр?

Эрол: Bir kardeşim var.

Один.

Катя: Kız mı, erkek mi?

Сестра или брат?

Эрол: Bir kız kardeşim var.

У меня есть одна сестра.

Senin kardeşin var mı?

У тебя есть братья или сестры?

Катя: Bir erkek kardeşim var.

У меня есть один брат.


Родственники:


kardeş брат, сестра

erkek kardeş брат

kız kardeş сестра

baba отец

anne мать

eşim мой супруг/моя супруга

oğlum мой сын

kızım моя дочь

arkadaş друг, подруга




Кто кем работает


— Bu kim?

— Bu Olga.

— Olga ne yapıyor?

— Olga göz doktorudur. Hastaneye gidiyor.


hastane больница


— Bu kim?

— Bu Katya.

— Katya evli mi?

— Hayır, Katya evli değil. Katya bekâr.


— Bu kim?

— Bu Erol.

— Erol ne iş yapıyor?

— Erol öğrencidir. Doktora yapıyor.


— Bu kim?

— Bu Arzu.

— Arzu nerede çalışıyor?

— Arzu öğretmendir. Lisede çalışıyor.


lise лицей




Грамматика


Вопросительная частица: mi (mi, mu, mü)


Anton evli mi? — Hayır, Anton evli değil.

Anton bekâr mı? — Evet, Anton bekâr.

Anton öğrenci mi? — Hayır, Anton öğrenci değil.


Erol öğrenci mi? — Hayır, Erol öğrenci değil.

Erol doktor mu? — Evet, Erol doktor.

Erol evli mi? — Hayır, Erol bekâr.


Olga öğretmen mi? — Hayır, Olga öğrenci.

Olga nişanlı mı? — Hayır, Olga nişanlı değil.

Olga erkek mi? — Hayır, Olga erkek değil.


Arzu öğrenci mi? — Hayır, Arzu öğrenci değil.

Arzu öğretmen mi? — Evet, Arzu öğretmen.

Arzu bekâr mı? — Evet, Arzu bekâr.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Arzu evli mi?

— Arzu nişanlı mı?

— Arzu öğrenci mi?

— Arzu öğretmen mi?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Erol'un kardeşi var mı? — Erol'un kardeşi var.


— Erol'un kaç kardeşi var?

— Erol'un kardeşi kız mı, erkek mi?

— Katya'nın kardeşi var mı?

— Katya'nın kardeşi kız mı?

— Sizin kardeşiniz var mı?

— Sizin kardeşiniz kız mı, erkek mi?

— Senin erkek arkadaşın var mı?

— Senin dostun var mı?




Стамбул


İstanbul dünyanın en güzel şehirlerinden biridir, İstanbul'un tarihi üç bin yıl öncesine kadar uzanır, İstanbul, yılında Osmanlı imparatorluğunun başkenti olmuştur.

İstanbul'un en güzel yerlerinden biri Sultan Ahmet Meydanıdır. Burada Ayasofya Camisi, Sultan Ahmet Camisi, İstanbul Arkeoloji Müzesi, Topkapı Sarayı gibi çok önemli tarihi eserler bulunur.


Dünya — мир, şehir — город, tarih — история, bin — тысяча, yıl — год, önce — прежде, раньше, kadar — до, uzanmak — протягиваться, простираться, imparatorluk — империя, olmak — становиться, yer — место, Ayasofya — Святая София, cami — мечеть, önemli — важный, eser — произведение, bulunmak — находиться.




Урок 7. Какие языки вы знаете?


Эрол: Sizi kardeşimle tanıştırayım. Adı Arzu.

Я хочу познакомить вас с моей сестрой. Её зовут Арзу.

Ольга: Benim adım da Olga.

Арзу: Güzel Türkçe konuşuyorsun.

Ты хорошо говоришь по-турецки.

Ольга: Teşekkür ederim. Rusça biliyor musun?

Спасибо. Ты знаешь русский язык?

Арзу: Hayır, Rusça bilmiyorum.

Нет, я не знаю русский язык.

Ольга: Hangi dilleri biliyorsun?

Какие языки ты знаешь?

Арзу: İtalyanca ve İspanyolca biliyorum.

Я знаю итальянский и испанский языки.


Языки:


Rusça

İngilizce

Almanca

Fransızca

İspanyolca

İtalyanca

Arapça




Сколько вам лет?


Арзу: Kaç yaşındasın?

Сколько тебе лет (yaş — год, «в скольких годах ты есть»)?

Ольга: Yirmi dört yaşındayım.

Мне двадцать четыре года.

Арзу: Türkiye'de ne yapmak istiyorsun?

С какой целью ты приехала в Турцию (что делать хочешь)?

Ольга: Türkiye'de doktora yapmak istiyorum.

В Турции я хочу работать над докторской диссертацией.

Арзу: Ne olmak istiyorsun?

Кем ты хочешь стать?

Ольга : Türkolog olmak istiyorum.

Я хочу стать тюркологом.

Арзу : Hangi üniversitede doktora yapmak istiyorsun?

В каком университете ты хочешь работать над докторской диссертацией?

Ольга: İstanbul Edebiyat Fakültesinde.

В Стамбуле, на филологическом факультете.



Профессия


Olga, Rusya'dan Türkiye'ye geliyor. Erol ve Arzu ile tanışıyor. Arzu, Erol'un kardeşidir. Olga, Türkçeyi güzel konuşuyor. Arzu biraz Rusça biliyor. Birlikte İstanbul'u geziyorlar. Olga İstanbul'u çok beğeniyor. Olga, Edebiyat Fakültesinde doktora yapıyor. Türkolog olmak istiyor. Bu nedenle Edebiyat Fakültesine gidiyor. Meslek, insanlar için çok önemlidir. Sevdiğimiz iş bizi mutlu eder.


konuşmak говорить

bilmek знать

gezmek гулять, путешествовать

önemli важный

mutlu счастье

insan человек

insanlar için для людей

Sevdiğimiz iş bizi mutlu eder. Любимая нами работа нас счастливыми делает.


edebiyatлитература
fizikфизика
kimyaхимия
matematikматематика
işletmeменеджмент
felsefeфилософия
sosyolojiсоциология
tıpмедицина
pedagojiпедагогика



Грамматика


Падежи:

Винительный: -ı (-i, -u, -ü)

Дательный: -а (-е)

Предложный: -da (-de)

Исходный (откуда?): -dan (-den)

Родительный (чей?): -ın (-in, -un, -ün)


существительноеev
Винительныйevi
Дательныйeve
Предложныйevde
Родительныйevden
Родительныйevin

Evi boyuyoruz. Eve gidiyoruz. Evde kalıyoruz. Evden geliyoruz. Evin penceresi.


Изафет(сочетаниеслов,выражающеепринадлежность)

Суть его в том, что в словосочетаниях типа "моя сумка" к слову сумка необходимо прибавить личное окончание, и обычное çanta превращается в çantam. Кроме того, изафет часто мелькает в топонимике. То есть:

озеро — göl; но озеро Ван — Van gölü.

дорога — yol; но трабзонская дорога — Trabzon yolu

мост — köprü; но мост Ататюрка — Atatürk köprüsü.

горы — dağlar; но горы Тавра — Toros dağları

Образуется путем прибавления окончаний в соответствии с закономгармониигласных:

после гласныхпосле согласных
1-m-miz, -mız, -ım-ımız, imiz
2-n-niz, -nız, -ın-ınız, iniz
3-sı-ları, leri, -ları, lari

Окончание принимает на себя ударение!

at — лошадь, atım — моя лошадь, atı — его лошадь, atımız — наша лошадь

arkadaş — друг, arkadaşım — мой друг, arkadaşın — твой друг

komşu — сосед, komşun — ваш сосед, komşumuz — наш сосед.


Дательныйпадеж


Отвечает на вопрос — кому?(kime?), чему?(neye?), куда?(nereye?)

Образуется просто: путем прибавления a-e после согласных слов и ya-ye после гласных. Эти окончания принимают ударения.


Творительныйпадеж

Отвечает на вопрос кем? (kim ile?) чем? (ne ile?) Образуется путем прибавления аффикса la-le, который безударный!

kurşunkalemle — карандашом;

Иногда пишется отдельным словом. Так же имеет значение "с кем/чем", "посредством чего-либо".

Ali kızkardeşi ile konuşuyor — Али разговаривает со своей сестрой. (kızkardeşi — его сестра)

В сочетании с указательным местоимением Т.П. принимает аффикс родительного: in, im.

benimle — со мной; seninle — с тобой


Родительныйпадеж

Отвечает на вопрос чей? (kimin?) чего? (neyin?). Встречается часто и в самых неожиданных местах. Образуется посредством аффиксов:

ın-un-in-ün — после слов с последней согласной.

nın-nun-nin-nün — после слов с последней гласной.

Bu tüfek kimindir? — Это чье ружье?

Bu tüfek Mustafanındir. — Это ружье Мустафы.

Бывают исключения. Например, su — suyun (вода), ne — neyin (что).




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Olga kiminle tanışıyor? — Olga Arzu'yla tanışıyor.


— Arzu kiminle tanışıyor?

— Olga, nereyi gezmek istiyor?

— Olga, İstanbul'u beğeniyor mu?

— İstanbul güzel bir kent mi?

— İstanbul'da trafik iyi mi?

— İstanbul'da kaç milyon insan yaşıyor?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Olga kaç yaşında?

— Olga ne yapmak istiyor?

— Olga ne olmak istiyor?

— Olga, hangi bölümde doktora yapmak istiyor?

—Türkçe kolay bir dil mi?


bölüm раздел, область

kolay легкий

dil язык




Урок 8. Пойдём в театр?


Эрол: Bugün günlerden ne?

Какой сегодня день недели?

Ольга: Bugün çarşamba.

Сегодня среда.

Эрол: Bu akşam ne yapıyorsun?

Что ты будешь делать сегодня вечером?

Ольга: Bu akşam tiyatroya gidiyorum.

Сегодня вечером я пойду в театр.

Sen de gelir misin?

А ты пойдёшь?

Эрол: Bu akşam işim var.

Сегодня вечером я занят (дело у меня есть).

Ama cuma günü boşum.

Но в пятницу я свободен.

Ольга: Sen de cuma günü gelir misin?

А в пятницу пойдёшь?

Эрол: Evet, cuma akşamı gelirim.

Да, в пятницу вечером пойду.




Дни недели:


pazartesiпонедельник
salıвторник
çarşambaсреда
perşembeчетверг
cumaпятница
cumartesiсуббота
pazarвоскресенье



Времена года


ilkbahar весна

sonbahar осень

yaz лето

kış зима


Месяцы


OcakЯнварь
ŞubatФевраль
MartМарт
NisanАпрель
MayısМай
HaziranИюнь
TemmuzИюль
AğustosАвгуст
EylülСентябрь
EkimОктябрь
KasımНоябрь
AralıkДекабрь



8В Самое лучшее время года


Yaz aylarında hava sıcak oluyor. Denize gidiyoruz, yüzüyoruz. Turistik ve tarihî yerleri geziyoruz. Sonbaharda ağaçların yapraklan sararıyor. Her taraf rengârenk oluyor. Hava serinliyor. Kışın havalar soğuyor. Yağmur ve kar yağıyor. Dağlarda kayak yapıyoruz, ilkbaharda ağaçlar çiçek açıyor. Havalar ısınıyor. Otlar yeşeriyor. Doğa yeniden canlanıyor.

Sizce hangi mevsim daha güzel?


güzelкрасивый
hangiкакой, как
dahaещё
yüzmekплавать
sararmakпожелтеть
olmakбыть
kayakлыжи
otтрава
ağaçдерево
havaпогода
her tarafвезде
serinlemekстановиться прохладным
yeşermekзеленеть
yağmurдождь
sıcakжарко
gezmekгулять
rengârenkразноцветный
soğukхолод
açmakраскрываться



Грамматика


Вопрос Кто? : Kim?, Kimler?


— Kim tiyatroya gidiyor?

— Olga tiyatroya gidiyor.


— Olga, kimle tiyatroya gidiyor?

— Olga, Erol ile tiyatroya gidiyor.


— Cuma akşamı kim boş?

— Cuma akşamı Erol boş.


Союз : ile (на чём? — дословно: «с чем»)


— Erol, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Erol, tiyatroya araba ile gidiyor. (на машине)


— Olga, tiyatroya ne ile gidiyor?

— Olga, tiyatroya otobüs ile gidiyor.


— Anton eve ne ile gidiyor? (домой)

— Anton eve yürüyerek gidiyor. (пешком)


В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква "у".

araba ile gidiyor — arabayla gidiyor.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bir haftada kaç gün var? — Bir haftada yedi gün var.


— Pazartesi ne yapıyorsun?

— Cuma günü tiyatroya gidelim mi?

— Hafta sonu pikniğe gelir misin?

— Salı günü buluşalım mı?

— Pazar günü sinemaya gidelim mi?

— Çarşamba akşamı evde misin?

— Cumartesi günü İstanbul'u gezelim mi?

— Cuma günü bana gelir misin?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— En soğuk mevsim hangisidir? — En soğuk mevsim kıştır.


— En sıcak mevsim hangisidir?

— En güzel mevsim hangisidir?

— Bir yılda kaç ay vardır?

— Bir yılda kaç hafta vardır?

— Bir yılda kaç gün vardır?




Урок 9. Адрес


Ольга: İstanbul'da nerede oturuyorsun?

Где ты живёшь в Стамбуле?

Эрол: Atatürk Bulvarı No: 23/2. Siz nerede oturuyorsunuz?

На бульваре Ататюрка 23/2. Где вы живёте?

Ольга: Mimar Sinan Cad. No: 42/

На улице Мимар Синан д. 42, к.

Эрол: Bana kartvizitini verir misin?

Дашь мне свою визитную карточку?

Ольга: Bu benim adresim. Sen de bana kartvizitini verir misin?

Это мой адрес. Дашь мне свою визитную карточку?

Эрол: Bu da benim adresim. Seni ziyaret edebilir miyim?

А это мой адрес. Можно прийти к тебе в гости (визит сделать могу)?

Ольга: Elbette, gelirsen sevinirim.

Конечно, если придёшь, буду рада.

Эрол: Teşekkür ederim. Mutlaka gelirim.

Спасибо. Обязательно приду.




9AРазговор по телефону


Эрол: Merhaba. Ben Erol.

Здравствуйте! Это Эрол.

Ольга: Merhaba! Ben de Olga.

Здравствуйте! Это Ольга.

Эрол: Uygunsan seni ziyaret etmek istiyorum.

Если ты свободна, я хочу навестить тебя (uygun — свободен, не занят).

Ольга: Bu akşam işim var. Yarın gelir misin?

Сегодня вечером занята. Сможешь завтра прийти?

Эрол: Olur, uygunsan yarın gelirim.

Хорошо, если ты завтра свободна, приду (olur — /пускай/ будет, ладно).

Ольга: Memnun olurum.

Буду очень рада.

Эрол: Saat kaçta geleyim?

В котором часу приду (мне прийти бы)?

Ольга: Saat iyi mi?

Вечером в 8 часов, хорошо?

Эрол: Çok iyi. Yarın saat yirmide sana geliyorum.

Очень хорошо. Завтра в 8 часов приду к тебе.




Грамматика


Гармония согласных букв


В турецком языке после звонких согласных и после гласных следует суффикс начинающийся со звонкой буквы, а после глухих согласных суффикс, начинающийся с глухой согласной.

Закон сингармонизма также соблюдается:


После гласных и звонких согласных:


İstanbul'da oturuyorum. (проживаю)

Evde kitap okuyorum. (книгу)

Sandalyede oturuyorum. (на стуле сижу)


После глухих согласных:


Uçakta kitap okuyorum. (в самолете)

Koltukta oturuyorum. (в кресле)


После гласных и звонких согласных:


İzmir'den geliyorum. (из Измира приезжаю)

Okuldan geliyorum. (из школы)

Rusya'dan geliyorum.


После глухих согласных:


Uçaktan iniyorum. (схожу с самолета)

Sankt-Peterburg'dan geliyorum.



Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bana kartvizitini verir misin? — Bu benim kartvizitim.


— Bana adresini verir misin?

— Bana adresini söyler misin?

— Bana telefon numaranı verir misin?

— Bana kalemini verir misin?

— Yarın benimle sinemaya gelir misin?


2) Заполните пропущенные места


Ben İstanbul'da Taksim'de oturuyorum.

Ev.. oturuyorum, sandalye.. kitap okuyorum.

Koltuk.. oturuyorum, kitap okuyorum.

Uçak kitap okuyorum.

Rusya'.. Moskova'.. yaşıyorum.

Saat beş.. sinemaya gidiyoruz.


3) Заполните пропущенные места


Moskova'dan geliyorum.

Sankt-Peterburg'.. geliyorum.

İstanbul'.. geliyorum.

İzmir'.. geliyorum.

Soçi'.. geliyorum.

Sibirya'.. geliyorum.


4) Заполните пропущенные места


Saat sekizde işe gidiyorum.

Saat dokuz.. gazete okuyorum.

Saat üç.. kitap okuyorum.

Saat dört.. çay içiyorum.

Saat beş.. işten çıkıyorum.

Saat altıseafoodplus.info geliyorum.




Измир


İzmir Ege Bölgesindedir. Nüfusu iki milyon iki yüz elli bindir. Homeros burada doğmuştur. Çevresinde Efes, Bergama, Truva, Milet gibi dünyanın en önemli antik kentleri bulunur.

İzmir'in denizi ve kumu çok güzeldir, İzmir'de birbirinden güzel oteller ve tatil köylerinde unutulmaz günler yaşayabilirsiniz. Foça'da fok balıkları vardır.


Ege — Эгейский, bölge — область, burada — там, doğmak — рождаться, çevre — круг, окружение (здесь: вокруг), kum — песок, tatil — отпуск, каникулы, köy — деревня, unutulmaz — незабываемый (unutmak — забывать, unutulmak — забываться), yaşamak — жить, fok — тюлень balık — рыба.




Урок Номер телефона


Ольга: Telefon numaranı söyler misin?

Скажи номер своего телефона?

Арзу: İş telefonum 31

Мой рабочий номер 31

Ольга: Ev telefonun kaç?

А какой домашний номер?

Арзу: 23

Ольга: Teşekkür ederim.

Спасибо.

Арзу: Senin telefonun kaç?

Какой твой номер телефона?

Ольга: Benim ev telefonum 50

Мой домашний номер 50

Арзу: Сер telefonunu söyler misin?

Скажи номер мобильного телефона?

Ольга: Сер telefonum 0 29

Номер моего мобильного 0 29




Числа:


21 : yirmi bir
22 : yirmi iki
23 : yirmi üç
24 : yirmi dört
25 : yirmi beş
26 : yirmi altı
27 : yirmi yedi
28 : yirmi sekiz
29 : yirmi dokuz
30 : otuz
20 : yirmi
30 : otuz
40 : kırk
50 : elli
60 : altmış
70 : yetmiş
80 : seksen
90 : doksan
:yüz
: bin
: on bin
: yüz bin
: bir milyon
bir milyar



10БРазговор по телефону


Андрей: Bu hafta sinemaya gitmek ister misin?

Арзу: İyi bir film var mı?

Андрей: İyi bir film var.

Арзу: Ne zaman gidelim?

Андрей: Cuma akşamı uygun musunuz?

Арзу: Cuma akşamı uygunum.

Андрей: Tamam, ben size uğrar seni alırım.


hafta неделя

istemek хотеть

uygun (müsait) свободный

uğramak заходить

almak брать




Грамматика


Есть, Нет

Слова var, yok очень часто используются в разговорном турецком языке, в основном соответствуют словам: Есть, Нет.


— İyi bir film var mı?

— İyi bir film var.


— Cuma günü vaktin var mı?

— Cuma günü vaktim yok.


— Gökhan'ın arabası var mı?

— Gökhan'ın arabası yok.


— Senin evin var mı?

— Benim evim var.


— Pasaportun var mı?

— Hayır, pasaportum yok.


Дополнения (словосочетения из имён существительных): in (-in, -un, -ün).


Делятся на две группы:

Определённые дополнения.

Okul + bahçe — okulun bahçesi (школьный сад)

ev + telefon — evin telefonu

iş yeri + telefon — işyerinin telefonu (место работы)

Arzu + telefon — Arzu'nun telefonu


Неопределённые дополнения:


Неопределённое дополнение окончания не имеет.

ev + telefon — ev telefonu

сер + telefon — cep telefonu (карман)

kadın + palto — kadın paltosu (женское пальто)

erkek + ceket — erkek ceketi (мужской пиджак)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Telefon numaran kaç?

— Ev telefonun kaç?

— İş telefonun kaç?

— Cep telefonun kaç?


2) Составьте словосочетания, определённые дополнения:


ev + telefon — evin telefonu


okul + telefon

iş yeri + telefon

Arzu + telefon

Erol + telefon


В турецком языке гласные буквы рядом не ставятся, между ними ставится соединительная согласная буква:

Arzu-n-un telefonu

Olga-n-ın arabası


3) Составьте словосочетания, неопределённые дополнения:

kadın + çanta — kadın çantası

сер + telefon —

uçak + bilet —

otobüs + bilet —




Урок Путешествие на самолёте


Антон: İstanbul'a hangi günler uçak var?

В какие дни есть самолёты в Стамбул?

Служащая: İstanbul'a her gün uçak var.

В Стамбул каждый день есть самолёты.

Антон: Uçak saat kaçta havalanıyor?

В котором часу взлетает самолёт (hava — воздух)?

Служащая: Uçak, her gün 'da havalanıyor.

Самолёт взлетает каждый день в

Антон: Uçak bileti ne kadar?

Сколько стоит билет на самолёт (ne kadar — «до куда, до какой /суммы/»; kadar — до)?

Служащая: Uçak bileti dolar.

Билет на самолёт стоит долларов.

Антон: Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

Сколько стоит билет туда и обратно? (gitmek — уходить; dönmek — возвращаться, dönüş — возвращение)

Служащая: Gidiş-dönüş bileti dolar.

Туда и обратно билет стоит долларов.




11АБилет


Служащая: İstanbul'a hangi gün gitmek istiyorsunuz?

В какой день вы хотите лететь в Стамбул?

Антон: İstanbul'a salı günü gitmek istiyorum.

Я хочу лететь в Стамбул во вторник.

Служащая: Biletiniz gidiş-dönüş mü olsun?

Хотите билет туда и обратно?

Антон: Gidiş-dönüş bileti daha mı ucuz?

Билет туда и обратно дешевле (daha — более)?

Служащая: Evet, dolar fark ediyor.

Да, разница составляет долларов.

Антон: Moskova-İstanbul arası ne kadar sürüyor?

Сколько часов летит самолёт от Москвы до Стамбула (ara — промежуток; sürmek — длиться)?

Служащая: Moskova-İstanbul arası iki saat sürüyor.

От Москвы до Стамбула два часа.

Антон: Bir gidiş-dönüş bileti lütfen.

Дайте мне пожалуйста, билет туда и обратно.

Служащая: Buyurun, biletiniz, iyi yolculuklar.

Пожалуйста, ваш билет. Счастливого пути (yol — путь; yolculuk — путешествие).




Союз ile


Anton, İstanbul'a uçak ile gidiyor.

Anton, havaalanına taksi ile gidiyor. (на аэродром; alan — площадь)

Anton, her gün işe araba ile gidiyor.


Часто союз "ile" пишется слитно, в этом случае буква "i" опускается:


Anton, İstanbul'a uçakla gidiyor.

Anton, hava alanına taksiyle gidiyor.

Anton, her gün işe arabayla gidiyor.


Если слово заканчивается на гласную букву, то вместо "i" пишется и произносится буква "у".


taksi ile — taksiyle

araba ile — arabayla




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Anton nereye gitmek istiyor?

— İstanbul'a hangi günler uçak var?

— Uçak saat kaçta havalanıyor?

— Uçak bileti ne kadar?

— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Anton, hangi gün İstanbul'a gitmek istiyor?

— Anton, salı günü İstanbul'a gitmek istiyor.


— Rusya'nın başkenti neresidir?

— Türkiye'nin başkenti neresidir?

— Anton, gidiş-dönüş bileti mi alıyor?

— Gidiş-dönüş bileti ne kadar?

— Uçak, Moskova'dan saat kaçta kalkıyor?

— Uçak, İstanbul'a saat kaçta varıyor?

— Moskova-İstanbul arası kaç saat sürüyor?

— Uçak saat kaçta havalanıyor?


başkent столица

kalkmak вставать; отправляться

varmak прибывать




Урок В гости


Ольга: Hoş geldin.

Добро пожаловать (приятно пришел ты).

Эрол: Hoş bulduk. Eviniz çok güzel.

Спасибо (приятно нашли). Ваша квартира очень красивая.

Ольга: Teşekkür ederim.

Спасибо.

Эрол: Bu evde yalnız mı yaşıyorsun?

В этой квартире ты живёшь одна?

Ольга: Evet, yalnız oturuyorum. Bazen Moskova'dan kardeşim Anton geliyor.

Да, я живу одна. Иногда мой брат Антон приезжает из Москвы.

Эрол: Annen, baban nerede oturuyorlar?

Где живут твои родители?

Ольга: Annem, babam Moskova'da oturuyorlar.

Мои родители живут в Москве.




12ААрендованная квартира


Эрол: Bu ev kaç oda?

Сколько комнат в этой квартире?

Ольга: İki oda, bir salon.

Две комнаты и столовая.

Эрол: Aylık kirası ne kadar?

Сколько составляет арендная плата в месяц (ay — месяц; aylık — «месячность»; kira — арендная плата)?

Ольга: Aylık kirası sekiz yüz lira.

Арендная плата лир в месяц.

Эрол: Yakıt ne kadar?

Сколько составляет отопление (yakmak — жечь)?

Ольга: Yakıt ayda yüz lira. Sizin ev kira mı?

Отопление в месяц составляет лир. Ваша квартира арендованная?

Эрол: Hayır, biz kendi evimizde oturuyoruz.

Нет, мы живём в своей квартире («в своем доме»).

Ольга: Bu çok iyi.

Это очень хорошо.




12БВ магазине фруктов и овощей


Арзу: Elmanın kilosu kaça?

Сколько стоит килограмм яблок?

Зеленщик: Elmanın kilosu 40 kuruş.

Килограмм яблок стоит 40 копеек.

Арзу: Lütfen iki kilo elma.

Дайте пожалуйста, два килограмма яблок.

Зеленщик: Muz ister misiniz?

Хотите бананы?

Арзу: Hayır, teşekkür ederim.

Нет, спасибо.




Грамматика


Местоимения


Местоимения в турецком языке делятся на 3 группы:


Личные местоименияУказательные местоименияВопросительные местоимения
Ben — яBu — этотKim — кто
Sen — тыŞu — тотKimler — кто
О — он, онаО — тотNe — что
Biz — мыBunlar — этиNeler — что
Siz — выŞunlar — теKaç — сколько
Onlar — ониOnlar — теHangisi — который

— Olga'yı kim ziyaret ediyor? (кто делает визит)

— Olga'yı Erol ziyaret ediyor.


— Bu evin aylık kirası kaç lira?

— Aylık kira sekiz yüz lira.


— Aylık yakıt kaç lira?

— Aylık yakıt yüz lira.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bu evde yalnız mı yaşıyorsun?

— Hayır, kardeşimle oturuyorum.


— Olga'yı kim ziyaret ediyor?

— Olga'nın evi güzel mi?

— Olga evde yalnız mı kalıyor?

— Bazen Moskova'dan kim geliyor?

— Olga'nın annesi, babası nerede oturuyorlar?

— Olga, kiralık evde mi oturuyor?

— Erol, kiralık evde mi oturuyor?

— Olga'nın evi kaç oda?

— Olga'nın evinde salon var mı?

— Bu evin kirası ne kadar?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Elmanın kilosu kaça?

— Muzun kilosu kaça?

— Üzümün kilosu kaça?

— Portakalın kilosu ne kadar?

— Havucun kilosu ne kadar?




Анкара


Osmanlı İmparatorluğu döneminde Türkiye'nin başkenti İstanbul'du. Türkiye Cumhuriyeti kurulunca yılında Ankara başkent oldu. Nüfusu ortalama üç milyondur.

Ankara'nın tarihi oldukça eskidir. Hititler, Frigyalılar, Romalılar, Bizanslılar gibi ünlü uygarlıklara ev sahipliği yapmıştır. Ankara'da bulunan Anadolu Medeniyetleri Müzesi yılında Avrupa birinciliği ödülünü almıştır.

Cumhuriyet kurulduktan sonra Ankara kısa zamanda gelişmiş ve dünyanın en modern kentlerinden biri olmuştur.

Ankara'nın çevresinde Alacahöyük, Gordion gibi önemli antik kentler vardır.


Dönem — период, сumhuriyet — республика, kurulmak — основываться, учреждаться, oldukça — довольно, достаточно, eski — старый, ünlü — знаменитый, uygarlık — цивилизация, ev sahipliği yapmak — быть хозяином: «владение домом делать», medeniyet — цивилизация, birincilik — первенство, первое место, ödül — награда, премия, kurulduktan sonra — после основания, kısa — короткий, zaman — время, gelişmek — развиваться, прогрессировать.




Урок В самолёте


Стюардесса: Ne arzu edersiniz?

Что вы желаете (какое желание делаете)?

Антон: İçeceklerden ne var?

Что есть из напитков?

Стюардесса: Çay, kahve, kola, meyve suyu, süt

Чай, кофе, кола, сок, молоко

Антон: Lütfen bir çay.

Чай, пожалуйста.

Стюардесса: Başka bir şey ister misiniz?

Вы хотите ещё что-нибудь (другую вещь )?

Антон: Uçak İstanbul'a saat kaçta iniyor?

Во сколько прибывает самолёт в Стамбул?

Cтюардесса : Uçak, İstanbul'a saat 'da iniyor.

Самолёт прибывает в Стамбул в половине первого.

Антон: Teşekkür ederim.

Спасибо.

Стюардесса: Bir şey değil.

Пожалуйста.




1ЗАРазговор в самлёте


Андрей: İstanbul'a mı gidiyorsun?

Ты летишь в Стамбул?

Антон: Evet, İstanbul'a gidiyorum.

Да, я лечу в Стамбул.

Андрей: İş seyahati mi?

По работе (работы путешествие)?

Антон: Hayır, İstanbul'da kız kardeşim oturuyor.

Нет, моя сестра живёт в Стамбуле (kız — девочка, девушка).

Андрей: Kız kardeşin İstanbul'da ne yapıyor?

Чем она занимается в Стамбуле?

Антон: Doktora yapıyor.

Она работает над докторской диссертацией.

Siz İstanbul'a niçin gidiyorsunuz?

С какой целью вы едете в Стамбул?

Андрей: Ben iş için gidiyorum.

Я еду по работе (için — для).

Антон: Ne iş yapıyorsun?

Кем ты работаешь?

Андрей: Ben iş adamıyım. Ticaret yapıyorum.

Я бизнесмен (деловой человек). Занимаюсь торговлей.




13Б На чём?


Trenle gidiyorum. Я еду на поезде.

Otobüsle gidiyorum. Я еду на автобусе.

Vapurla gidiyorum. Я плыву на корабле.

Uçakla gidiyorum. Я лечу на самолёте.

Atla gidiyorum. Я еду на лошади.

Yürüyerek gidiyorum. Я иду пешком.




Грамматика


için — для, с целью, чтобы


— İstanbul'a ne için gidiyorsun?

— İstanbul'a tatil için gidiyorum. (для отпуска)


— İzmir'e ne için gidiyorsun?

— İzmir'e annemi görmek için gidiyorum. (чтобы маму мою повидать)


— Bu çay kimin için?

— Bu çay sizin için.


— Bu hediye kimin için? (для кого этот подарок)

— Bu hediye Olga için.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne arzu edersiniz?

— Lütfen bir kahve?


— Ne içmek istersiniz? (что хотите пить)

— Çay mı içersiniz, kahve mi?

— Meyve suyu ister misiniz? (сок)

— Kola içer misiniz?

— Kahveniz sütlü mü olsun? (с молоком ли пусть будет; süt — молоко; sütlü — молочный)

— Bir bardak süt alır mısınız? (стакан молока возьмете)

— Portakal suyu içer misiniz? (апельсиновый сок)

— Pasta ister misiniz? (пирожное, торт)


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ankara'ya ne için gidiyorsun?

— Ankara'ya babamı görmek için gidiyorum.


— Moskova'ya ne için gidiyorsun?

— İzmir'e ne için gidiyorsun?

— Bu kahve kimin için?

— Bu çay kimin için?

— Bu paket kimin için?




Урок Сюрприз


Ольга: Kim о?

Кто это там?

Антон: Benim, Anton.

Это я, Антон.

Ольга: Hoş geldin Anton! Bu ne güzel sürpriz! İstanbul'a ne zaman geldin?

Добро пожаловать Антон! Какой это прекрасный сюприз! Когда ты приехал в Стамбул(zaman — время)?

Антон: Biraz önce geldim.

Только что приехал («немного прежде»).

Ольга: Ne ile geldin?

На чём приехал?

Антон: Uçak ile geldim.

На самолёте.

Ольга: İçeri geçelim. Biraz dinlen!

Давай пройдём внутрь. Немного отдохни!




14АВ гостинице


Андрей: Boş odanız var mı?

У вас есть свободный номер?

Служащий: Kaç kişilik oda istiyorsunuz?

Какой номер желаете (на сколько человек; kişi — человек, лицо)?

Андрей: Tek kişilik oda istiyorum.

Мне нужен одноместный номер (tek — единичный).

Служащий: Tek kişilik oda var.

У нас есть одноместный номер.

Андрей: Fiyatı ne kadar?

Сколько стоит номер (fiyat — цена)?

Служащий: Tek kişilik oda 50 dolar.

Номер на одного человека стоит 50 долларов.

Андрей: Odada duş var mı?

В номере есть душ?

Служащий: Odada duş var.

В номере есть душ.

Андрей: Tamam. Burada kalmak istiyorum.

Хорошо. Я занимаю её (тут остаться хочу).




14БАнтон


Anton, Olga'nın erkek kardeşidir. Moskova'da yaşıyor, İstanbul'da Olga'yı ziyaret etmek istiyor. Bir uçak bileti alıyor. Salı günü 'da uçağa biniyor.

Uçakta çay içiyor. Andrey ile tanışıyor. Andrey iş adamıdır, İstanbul'a iş için geliyor. Anton ve Andrey saat 'da uçaktan iniyorlar. Anton bir taksiye biniyor. Olga'nın evine gidiyor. Andrey bir otele gidiyor ve otelde kalıyor.


yaşamak жить

almak брать, покупать

binmek садиться (на транспорт)

tanışmak знакомиться




Грамматика


Определенное прошедшее время: -di (-dı, -du, -dü)

Определённое прошедшее время глагола указывает на то, что действие произошло в прошлом.

Ben geliyorum. — Настоящее время.

Ben geldim. — Определенное прошедшее время.


gelmekgelmemek
Bengeldimgelmedim
Sengeldingelmedin
Оgeldigelmedi
Bizgeldikgelmedik
Sizgeldinizgelmediniz
Onlargeldilergelmediler

Ольга: İstanbul'a ne zaman geldin?

Антон: Biraz önce geldim.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Anton uçağa saat kaçta bindi?

— Anton uçağa saat 'da bindi.


— Anton uçakta ne içti?

— Anton, uçakta kiminle konuştu?

— Uçak, havaalanına ne zaman indi?

— Anton, kimin yanına gitti?

— Anton, kime sürpriz yapıyor?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Andrey kaç kişilik oda istiyor?

— Tek kişilik odanın fiyatı ne kadar?

— Odada duş var mı?

— Andrey bu otelde kalmak istiyor mu?

— Andrey İstanbul'a ne için geliyor?




Урок Завтрак


Ольга: Yumurta yer misin?

Ты ешь яйца?

Антон: Biraz kilo aldım. Yumurta yemiyorum.

Я немного набрал вес. Яйца не ем.

Ольга: Ben kahvaltıda çok yiyorum.

Я на завтрак много ем.

Антон: Ama öğle ve akşamları az yiyorsun.

Но на обед и на ужин ешь мало.

Ольга: Sen de öyle yap. Kilo almazsın.

Ты тоже так делай. Вес не наберёшь.

Антон: Burada bal, reçel, tereyağı, zeytin var. Hepsi de kilo yapıyor.

Здесь есть мёд, варенье, сливочное масло, оливки. И всё способствует увеличению веса.

Ольга: Sabahlan kral gibi beslen. Öğle ve akşamları az ye.

По утрам питайся, как король (gibi — подобно). На обед и на ужин ешь мало.

Антон: Haklısın, kahvaltı çok önemli.

Ты права, завтрак это очень важно.




15АПриглашение на обед


Эрол: Alo! Ben Erol!

Алло! Это Эрол!

Ольга: Merhaba Erol! Ben Olga!

Привет Эрол! Это Ольга.

Эрол: Tiyatroya gitmek ister misin?

Ты хочешь пойти в театр?

Ольга: Moskova'dan Anton geldi.

Антон приехал из Москвы.

Эрол: Anton mu geldi? Ne zaman?

Антон приехал? Когда?

Ольга: Dün geldi.

Он приехал вчера.

Эрол: Anton ile tanışmak isterim.

Я хочу познакомиться с Антоном.

Ольга: О da seninle tanışmak ister.

Он тоже хочет познакомиться с тобой.

Эрол: Bu akşam sizi yemeğe davet ediyorum.

Я приглашаю вас на ужин сегодня вечером (приглашение делаю).

Ольга: Olur. Anton ile geliriz.

Хорошо. Мы придём с Антоном.




Обед


Официант: Ne arzu edersiniz?

Арзу: Sebze yemeklerinden ne var?

Официант: Taze fasulye, kuru fasulye, bamya

Антон: Niçin kebap yemiyorsun?

Арзу: Öğle vakti, et ağırlık yapıyor.

Антон: Doğru. Ben de sebze alayım.

Арзу: Bana bir taze fasulye lütfen.

Официант: Siz ne arzu ediyorsunuz?

Антон: Ben de taze fasulye alayım.


sebze овощи

sebze yemekleri вегетарианская пища

taze fasulye свежая фасоль

kuru fasulye сухая фасоль

bamya бамия

öğle vakti полдень: «полдня время»

et мясо

ağır тяжелый

ağırlık тяжесть




Грамматика


Неопределённая форма глагола


Неопределённая форма глагола образуется с помощью суффиксов "-mak (-mek)", прибавляемых к основе глагола.

оkumak (читать) yazmak (писать) gelmek (приходить) gitmek (уходить)


Если убрать суффикс неопределённого времени глагола "-mak (-mek)" оставшаяся часть (основа глагола) даст нам повелительное наклонение.

Bu kitabı oku. (читай эту книгу) Mektubu hemen yaz. (сейчас же напиши письмо) Hemen buraya gel. (сейчас же иди сюда) Şimdi eve git. (теперь иди домой)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Sabahları kahvaltı yapar mısın? (утром делаешь завтрак)

— Kahvaltıda yumurta yer misin?

— Kahvaltıda ne içersin?

— Kahvaltıda neler yersin?

— Akşamları çok yer misin?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Olga'ya kim telefon ediyor? (кто звонит Ольге: «делает телефон»)

— Olga'ya Erol telefon ediyor.

— Kim tiyatroya gitmek istiyor?

— Moskova'dan kim geliyor?

— Kim Anton ile tanışmak istiyor?

— Kim Olga'yı yemeğe davet ediyor?

— Olga yemek davetini kabul ediyor mu? (приняла ли приглашение в ресторан: «сделала ли прием приглашения еды»)


2) Напишите, пожалуйста, глаголы в повелительном наклонении.


ekmek yemek (хлеб есть) — ekmek ye


su içmek (воду пить), kahvaltı yapmak, az yemek (мало есть), eve gelmek, işe gitmek (на работу пойти)




Ататюрк


’de Selanik'te doğdu. Modern Türkiye Cumhuriyeti'nin kurucusudur.

Birinci Dünya Savaşına katıldı. Ülkeyi düşmanlardan kurtardı. yılında Cumhuriyeti kurdu. Türkiye Cumhuriyeti'nin ilk Cumhurbaşkanı oldu. Kadınlara seçme ve seçilme hakkı verdi. Din ve devlet işlerini birbirinden ayırdı.

Bütün hayatı boyunca "Yurtta barış, dünyada barış" için çalıştı.

yılında İstanbul'da Dolmabahçe Sarayında öldü. Atatürk'ün cenazesi Ankara'ya getirildi. yılında kendisi için yapılan Anıtkabir'e konuldu.

Atatürk'ün mozole olan Anitkabir, Ankara'nın en önemli simgelerinden biri olmuştur.


Kurucu — основатель, savaş — война, katılmak — присоединиться, примкнуть, ülke — страна, düşman — враг, kurtarmak — освобождать, ilk — первый, сumhurbaşkanı — президент республики, kadın — женщина, seçmek — избирать, seçilmek — избираться hak — право, vermek — давать, din — религия, devlet — государство, — дело, ayırmak — разделять, bütün hayatı boyunca — всей жизни в течение, Yurtta barış, dünyada barış — В стране мир, в мире мир, çalışmak — трудиться, saray — дворец, ölmek — умирать, cenaze — останки, getirilmek — быть перенесенным, переноситься, kendisi için — для него самого, yapılmak — делаться, быть сделанным, anıtkabir — мавзолей, konulmak — быть помещенным, установленным.





Урок Добро пожаловать!


Эрол: Hoş geldin Anton!

Добро пожаловать Антон!

Антон: Hoş bulduk.

Спасибо.

Эрол: İstanbul'a daha önce geldin mi?

Ты приезжал раньше в Стамбул?

Антон: İki defa geldim.

Два раза приезжал.

Ольга: Yemeğe nereye gidelim?

Куда мы пойдём на ужин?

Эрол: Haydi bu akşam balık yiyelim.

Давай сегодня вечером покушаем рыбу.

Антон: Yemek önemli değil, sohbet önemli.

Главное не еда, главное общение (önemli — важный).

Эрол: Güzel Türkçe konuşuyorsun.

Ты хорошо говоришь по-турецки.

Антон: Moskova'da arkadaşlarla Türkçe konuşuyorum.

В Москве я говорю по-турецки с друзьями.




16АУжин


Официант: Ne arzu edersiniz?

Пожалуйста, что вы желаете?

Ольга: Ben bir döner istiyorum (dönmek — вращаться, вертеться).

Дёнер (шаурму), пожалуйста.

Эрол: Siz ne istiyorsunuz?

Что вы желаете?

Антон: Ben bir şiş kebap alayım.

Шашлык, пожалуйста.

Эрол: Ben de bir kuru fasulye istiyorum.

Сухую фасоль, пожалуйста.

Ольга: Niçin kebap yemiyorsun?

Почему не ешь кебаб?

Эрол: Ben daha çok sebze yemekleri yiyorum.

Я предпочитаю вегетарианские блюда (более много ем ).

Официант: Salata istiyor musunuz?

Не желате ли салат?

Эрол: Güzel bir salata istiyorum.

Хороший салат, пожалуйста.




Меню


ÇorbalarСупы


Kremalı domates çorbası Кремовый томатный суп

Yayla çorbası Суп из риса и йогурта

Mercimek çorbası Чечевичный суп

İşkembe çorbası Суп из потрохов

Şehriye çorbası Суп-лапша


SalataveMezelerСалатыихолодныезакуски


Kıvırcık ve marul salatası Салат из листьев салата и латука (зелёный салат)

Çoban salatası Салат из свежих огурцов и помидоров

Rus salatası Столичный салат

Patates salatası Салат из картошки


EtyemekleriМясныеблюда


Izgara bonfile Гриль бонфиле

Karışık ızgara Мясное ассорти

Biftek Бифштекс

Pirzola Отбивная котлета

Şinitzel Шнитцель

Piliç ızgara Куриный гриль

Izgara köfte Котлеты

Ciğer tava Жареная печень


PilavlarПлов


Pirinç pilavı Рисовый плов

Makarna Макароны


TatlılarСладости/десерт


Puding Пудинг

Yoğurt Йогурт

Meyva Фрукты


İçkilerСпиртныенапитки


Bira Пиво

Şarap Вино

Beyaz şarap Белое вино

Kırmızı şarap Красное вино

Votka Водка

Rom Ром

Konyak Коньяк

Likör Ликёр


MeşrubatvediğeriçkilerПрохладительныеидругиенапитки


Maden suyu sodası Минеральная вода

Meyve suyu Фруктовый сок

Domates suyu Томатный сок

Ayran Айран

Kahve Кофе

Çay Чай

Sütlü Kahve Кофе с молоком

Sütlü çay Чай с молоком

Limonata Лимонад

Kola Кола

Neskafe Растворимый кофе




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Moskova'dan ne zaman geldin?

— Moskova'dan dün geldim.


— İstanbul'a daha önce geldin mi?

— İstanbul'u daha önce gezdin mi?

— İstanbul'a ne zaman geldin?

— Moskova'yı gördün mü?

— Rusya'nın başkenti neresi?

— Türkiye'nin başkenti neresi?

— Türkçeyi nerede öğrendin?

— Restorandan yer ayırttın mı? (ты заказал место)


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne yemek istersiniz?

— Salata ister misiniz?

— Ne içersiniz?

— Tatlı ister misiniz?

— Meyve ister misiniz?

— Kebap seviyor musunuz? (любите ли)

— Sebze yemeklerini seviyor musunuz?




Урок Состояние Погоды


Антон: Yarın İstanbul'u gezelim mi?

Завтра погуляем по Стамбулу?

Арзу: Yarın hava yağışlı olacak.

Завтра погода будет дождливая.

Антон: Nereden biliyorsun?

Откуда ты знаешь?

Арзу: Televizyondan öğrendim.

Я узнала об этом по телевизору.

Антон: Doğru, bugün hava biraz serinledi.

Правильно, сегодня погода немного прохладная (serin — прохладный; serinlemek — становиться прохладнее).

Арзу: Soğuk hava dalgası geliyor.

Приближается холодный циклон (hava dalgası — воздуха волна; dalga — волна).

Антон: Havalar bir ısınıyor, bir soğuyor.

Воздух то теплеет, то становится холоднее.

Арзу: Evet, iklim çok değişti.

Да, климат сильно поменялся.




17АДождливая погода


Антон: Bugün ne yapacaksın?

Что ты будешь делать сегодня?

Ольга: Az sonra üniversiteye gideceğim.

Скоро я пойду в университет (az sonra — немного спустя; sonra — после).

Антон: Bugün hava yağışlı. Şemsiyeni al.

Сегодня погода дождливая. Возьми свой зонтик (şemsiye).

Ольга: Havalar çok serinledi.

Погода стала очень прохладной.

Антон: Belki de kar yağacak.

Может быть, и снег пойдёт.

Ольга: О kadar da değil. Fazla soğuk yok.

Но, не сильно холодно (o kadar — до такой степени; fazla — избыток, чрезмерный).

Антон: Sen yine ceketini al.

Ты всё-таки возьми пиджак.

Ольга: Bugün sen ne yapacaksın?

Ты что будешь делать сегодня?

Антон: Evde dinleneceğim.

Я буду отдыхать дома.




17БКакая сегодня будет погода?


Bugün hava yağışlı olacak, İstanbul'da sıcaklık 11 °C. Doğudan soğuk hava dalgası geliyor. Bu nedenle bütün yurtta sıcaklık düşecek. Hava yarın da yağışlı olacak, iki gün sonra havalar yeniden ısınacak. Soğuk hava dalgası gidecek, yerine sıcak hava dalgası gelecek. Sıcaklık iki-üç derece artacak.


sıcaklık температура (sıcak — жаркий)

doğu восток

bu nedenle поэтому

bütün yurtta по всей стране

sıcaklık düşecek температура понизится (düşmek)

yeni новый

yeniden снова

ısınacak потеплеет (ısınmak)

yerine вместо

derece градус

artacak повысится (artmak)




Грамматика


Суффикс будущего времени: -acak (-ecek)

Суффиксы будущего времени показывают, что действие произойдет в будущем.


gelmekgelmemek
Bengeleceğimgelmeyeceğim
Sengeleceksingelmeyeceksin
Ogelecekgelmeyecek
Bizgeleceğizgelmeyeceğiz
Sizgeleceksinizgelmeyeceksiniz
Onlargeleceklergelmeyecekler

— Bugün ne yapacaksın?

— Bugün üniversiteye gideceğim.


— Bugün yağmur yağacak mı?

— Evet, bugün yağmur yağacak.


— Bugün ne yapacaksın?

— Bugün evde dinleneceğim.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Yarın hava nasıl olacak?

— Yarın hava bulutlu olacak. (облачная погода; bulut — облако, туча)


— Bugün hava nasıl olacak?

— Hafta sonu hava nasıl olacak? (в конце недели, на выходных)

— Yarın yağmur yağacak mı? (завтра)

— Bugün hava bulutlu mu? (bulut — облако)

— Bugün hava rüzgârlı mı? (rüzgâr — ветер)

— Hafta sonu hava güneşli olacak mı? (güneş — солнце)

— Yarın hava ısınacak mı?

— Bugün evde dinlenecek misin?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Soğuk hava dalgası nereden geliyor?

— Soğuk hava dalgası doğudan geliyor.


— Yarın İstanbul kaç derece olacak?

— Sıcak hava dalgası nereden gelecek?

— Bu hafta kar yağacak mı?

— Bugün paltonu giyecek misin? (наденешь)

— Hafta sonu sıcaklık artacak mı?




Урок B банке


Антон: Döviz bozdurmak istiyorum.

Я хочу обменять валюту.

Служащая: Dolar mı, euro mu?

Доллары или евро?

Антон: Dolar bozdurmak istiyorum.

Я хочу обменять доллары.

Служащая: Kaç dolar?

Сколько долларов?

Антон: Dolar. Bir dolar kaç lira?

долларов. 1 доллар сколько лир?

Служащая: Bir dolar 1,40 Türk lirası.

Антон: Tamam, dolar bozduruyorum.

Хорошо, я хочу обменять долларов.

Служащая: Bankada hesabınız var mı?

У вас есть счёт в банке?

Антон: Evet, bankada hesabım var.

Да, у меня есть счёт в банке.

Служащая: Hesap cüzdanınız yanınızda mı?

Банковская книжка у вас с собой?

Антон: Evet. Lütfen bu parayı hesabıma yatırın.

Да. Положите, пожалуйста, эти деньги на мой счёт.




18АСнятие денег со счёта


Ольга: Hesabımdan para çekmek istiyorum.

Я хочу снять деньги со счёта.

Служащая: Hesap cüzdanınızı verir misiniz?

Дайте, пожалуйста, вашу банковскую книжку.

Ольга: Buyurun, hesap cüzdanım.

Пожалуйста, моя банковская счётная книжка.

Служащая: Ne kadar çekmek istiyorsunuz?

Сколько вы хотите снять?

Ольга: dolar çekmek istiyorum.

Я хочу снять со счёта долларов.

Служащая: Dolar olarak mı ödeyelim?

Выплатить вам в долларах?

Ольга: Türk lirası da olabilir.

Можно и в турецких лирах.

Служащая: Bir dolar 1,2 Türk lirası.

Один доллар 1,2 турецких лир.

Ольга: dolar ne kadar yapıyor?

Сколько составляет долларов?

Служащая: YTL. yapıyor. (YTL = Yeni Türk Lira)

Это составляет лир.

Ольга: Tamam, Türk lirası olarak istiyorum. (olarak — как, в качестве)

Хорошо, я возьму в турецких лирах.




18БДенежный перевод


Антон: Bana bir havale var mı?

Служащая: Havale nereden gelecek?

Антон: Londra'dan gelecek.

Служащая: Ne kadarlık bir havale bekliyorsunuz?

Антон: Dolar.

Служащая: Size dolarlık bir havale var.

Антон: dolar alayım.

Служащая: Paranın gerisini ne yapalım?

Антон: Gerisini lütfen hesabıma geçin.


havale денежный перевод

havale beklemek ждать денежный перевод

paranın gerisi остальная сумма

ne yapalım что мы cделаем

hesaba kaydetmek положить на счёт




Грамматика


Суффикс желательного наклонения: -а (-е)


gelmekgelmemek
Bengeleyimgelmeyeyim
Sengelesingelmeyesin
Ogelegelmeye
Bizgelelimgelmeyelim
Sizgelesinizgelmeyesiniz
Onlargelelergelmeyeler

Обычно используеся в первом лице единственного и множественного числа. На русский можно перевести как давай (те) или я хочу , мы хотим


Bu akşam sana geleyim.

Ben bir kahve içeyim.

Ben bir kuru fasulye yiyeyim.


Bu akşam sinemaya gidelim.

Bu yaz tatile çıkalım. (этим летом двайте поедем на отдых)

Bu parayı hesaba yatıralım.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne bozdurmak istiyorsun?

— Döviz bozdurmak istiyorum.


— Dolar mı, euro mu bozdurmak istiyorsunuz?

— Bir dolar kaç lira?

— Bir euro kaç lira?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы


— Kaç dolar bozdurmak istiyorsun?

— Ne kadar para çekmek istiyorsunuz?

— Bankada hesabınız var mı?

— Parayı döviz olarak mı istiyorsunuz?

— Hesap cüzdanınız yanınızda mı?

— Parayı Türk lirası olarak mı istiyorsunuz?

— Parayı hesabınıza yatıralım mı?

— Vadeli hesap istiyor musunuz?

— Vadeli hesap ister mısınız? (vade — срок)

— Fon hesabından yararlanmak istiyor musunuz?




Анталья


Antalya, Akdeniz'dedir. Türkiye'nin en büyük turizm merkezlerinden biridir. Antalya'ya her yıl ortalama sekiz milyon turist gelir.

Antalya'nın çevresi yemyeşil dağlar ve ormanlıkla çevrilidir. Denizi çok temizdir. Dereler, ırmaklar, şelâleler Antalya'ya bambaşka bir güzellik verir.

Antalya'nın çevresinde yüz kadar antik kent vardır. Bu antik kentlerin içerisinde en önemlileri Perge, Aspendos, Side ve Myra'dir.

Antalya, bir açık hava müzesi ve bir doğa cennetidir.


Akdeniz — Средиземное («белое») море, merkez — центр, her — каждый, yemyeşil — зеленый-зеленый, очень зеленый (yeşil — зеленый), dağ — гора, orman — лес, ormanlık — лес, лесистая местность, temiz — чистый, ırmak — река, şelâle — водопад, bambaşka — совершенно другой, güzellik — красота, прелесть, içerisinde — среди них (içeri — внутрь, внутренняя часть), açık — открытый, hava — воздух, doğa — природа, cennet — рай.




Урок На отдых


Эрол: Bu yaz tatile nereye gidiyorsun?

Куда ты поедешь на отдых летом?

Ольга: Bu yaz Bodrum'a gitmek istiyorum.

Я хочу поехать летом в Бодрум.

Эрол: Bodrum'a daha önce gittin mi?

Ты ездила раньше в Бодрум?

Ольга: Hayır, daha önce gitmedim.

Нет, я не ездила раньше.

Эрол: Ben gittim. Bodrum çok güzel bir yer.

Я ездил Бодрум. Бодрум очень красивое место.

Ольга: İstersen birlikte gideriz.

Если хочешь, можем вместе поехать.

Эрол: Çok iyi. Memnun olurum.

Очень хорошо. Буду рад.

Ольга: Bana Bodrum'da rehberlik edersin.

Будешь моим гидом в Бодруме. (rehber — гид; rehberlik — сопровождение)




19АМесто отдыха


Ольга: Bu yaz tatil için nereye gideceksin?

Куда ты поедешь на отдых летом?

Антон: Bilmiyorum. Henüz karar vermedim.

Не знаю. Ещё не решил («решения не дал»).

Ольга: Bu yaz Bodrum'da tatil yapmak ister misin?

Ты хочешь поехать в Бодрум летом?

Антон: Bodrum nasıl bir yer?

Бодрум — что это за место?

Ольга: Türkiye'nin güney batısında güzel bir yer. Biz Erol'la Bodrum'a gitmek istiyoruz.

Красивое место на юго-западе Турции. Мы хотим поехать с Эролом в Бодрум.

Антон: Ben daha çok tarihî yerleri seviyorum.

Я больше люблю исторические места.

Ольга: Bodrum'da tarihî yerler de var.

В Бодруме есть и исторические места.

Антон: Ben Truva, Bergama gibi yerleri seviyorum.

Мне нравятся такие места, как Троя, Бергама.




19БЗарезервировать


Эрол: Alo! Olga!

Ольга: Merhaba Erol!

Эрол: Bodrum'a gitmek için karar verdin mi?

Ольга: Karar verdim. Anton ile de konuştum.

Эрол: Anton de Bodrum'a geliyor mu?

Ольга: Hayır, gelmiyor.

Эрол: Bodrum'da yer ayırtayım mı?

Ольга: Bence iyi olur.

Эрол: Bodrum'da kaç gün kalmak istiyorsun?

Ольга: Bir hafta yeterli değil mi?

Эрол: Tamam, bir haftalık yer ayırtıyorum.


karar vermek решить

konuşmak говорить

bence по-моему

kalmak оставаться

yeterli достаточно

yer ayırtmak зарезервировать




Грамматика


Имя прилагательное


Ставится перед существительным:


güzel + kadın — güzel kadın (красивая женщина)

büyük paket (большой сверток), küçük çocuk (маленький ребенок), kırmızı gül (красная роза), sarı çiçek (желтый цветок)


Прилагательные образуются также из имен существительных с помощью суффиксов -lı, -li, -lu, -lü


akıl + lı: akıllı — akıllı çocuk (умный ребенок; akıl — ум)

şapka + lı: şapkalı — şapkalı kadın (женщина в шляпке)

palto + lu: paltolu — paltolu adam (мужчина в пальто)


Отрицательная форма прилагательных образуется из имен существительных с помощью суффиксов

-sız, -siz, -süz, -süz

akılsız çocuk, şapkasız kadın, paltosuz adam




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bu yıl tatile nereye gidiyorsun?

— Bu yıl tatile İzmir'e gidiyorum.


— Bu kış tatile nereye gidiyorsun?

— Bodrum'a daha önce gittin mi?

— Bodrum güzel bir yer mi?

— Olga Bodrum'a kiminle gidiyor?

— Anton Bodrum'a gelmek istiyor mu?

— Bodrum Türkiye'nin neresinde?

— Bodrum'da tarihî yerler var mı?

— Anton nereleri gezmek istiyor?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Erol kime telefon ediyor?

— Olga Bodrum'da ne kadar kalmak istiyor?

— Bodrum'dan kim yer ayırtıyor?

— Erol Bodrum'u daha önce gördü mü?


2) Заполните пропущенные места с помощью суффикса "lı"

akıllı çocuk

akıl kız, şapka kadın, palto kadın, bulut hava, güneş hava




Урок Как пройти ?


Катя: Affedersiniz, postane nerede?

Извините, где находится почта?

Мурат: Biraz ilerleyin, sonra sağa dönün.

Пройдите немного вперёд, потом поверните направо.

Катя: Buraya çok uzak mı?

Это далеко отсюда (туда очень далеко ли)?

Мурат: Hayır, çok yakın.

Нет, очень близко.

Катя: Ne kadar uzaklıkta?

Какое расстояние?

Мурат: Beş yüz metre uzaklıkta.

Пятьсот метров.

Катя: Çok yakın. Yürüyerek gidebilirim.

Очень близко. Я могу пойти пешком.

Мурат: Yürüyerek gidin, ileriden sağa dönün.

Идите пешком. Впереди поверните направо.

Postane tam köşede.

Почта находится как раз на углу (tam — полный, целый; как раз).




20АГде находится музей?


Антон: Müzeye nasıl gidebilirim?

Как пройти к музею (смогу пройти)?

Йылмаз: Bu caddeden dosdoğru gidin. Sonra sola dönün.

По этой улице идите прямо (cadde — улица). Потом поверните налево.

Антон: Müze çok uzak mı?

Музей находится очень далеко?

Йылмаз: Biraz uzak.

Немного далеко.

Антон: Yürüyerek kaç dakika sürer?

За сколько минут можно дойти пешком (sürmek — продолжаться)?

Йылмаз: Yürüyerek yarım saat sürer.

Пешком идти полчаса.

Антон: Otobüsle nasıl gidebilirim?

Как я могу доехать на автобусе?

Йылмаз: Şu durakta otobüse binin.

На этой остановке садитесь на автобус.

Антон: Otobüsle ne kadar sürer?

За сколько времени доезжают на автобусе?

Йылмаз: En çok beş dakika sürer.

Самое большее за пять минут.




20ВКак пройти?


Дениз: Affedersiniz, müzeye nasıl gidebiliriz?

Полиция: Bu caddeden dosdoğru gidin, iki yüz metre ileriden sağa dönün. Yüz metre kadar ilerleyin. Sonra sola dönün. Biraz ilerledikten sonra müzeyi görürsünüz.

Пынар: Teşekkür ederiz. Müze buraya ne kadar uzaklıkta?

Полиция: En çok bir kilometre. Yürüyerek on beş-yirmi dakikada gidersiniz. Taksi ile beş dakikada orada olursunuz.

Дениз: Bugün hava çok güzel. Yürüyerek gitmek istiyoruz. Çok teşekkür ederiz, iyi günler.

Полиция: Bir şey değil. Size de iyi günler.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Affedersiniz, postane nerede?(почта)

— Biraz ileride, sağda.


— Postane buraya çok uzak mı?

— Postane buraya ne kadar uzaklıkta?

— Postane yakın mı?

— Postaneye otobüsle gidebilir miyim?

— Otobüs durağı nerede?

— Yakında başka postane var mı? (другая)


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Müzeye nasıl gidebilirim?

— Müze çok uzak mı?

— Müze yürüyerek ne kadar sürer?

— Müzeye otobüsle gidebilir miyim?

— Müze otobüsle ne kadar sürer?

— Müze saat kaçta açılıyor? (в котором часу открывается)

— Müze saat kaçta kapanıyor? (закрывается)

— Müze her gün açık mı? (каждый ли день открыт)




Урок B книжном магазине


Антон: Mektup zarfı var mı?

У вас есть почтовые конверты?

Продавец: Var, kaç tane istiyorsunuz?

Да, сколько штук вы хотите?

Антон: Üç tane istiyorum. Posta pulu var mı?

Три штуки. У вас есть почтовые марки (pul)?

Продавец: Posta pulu yok.

Нет, у нас нет почтовых марок.

Антон: Nerede bulabilirim?

Где я могу их найти?

Продавец: Postanede bulabilirsiniz.

Вы можете их купить на почте.

Антон: Kartpostallar kaç lira?

Сколько лир стоят открытки?

Продавец: Bir dolar. Kaç tane istiyorsunuz?

Один доллар. Сколько открыток вы хотите?

Антон: Altı tane istiyorum.

Я хочу купить шесть открыток.




21АУ газетного киоска


Катя: Rusça gazete var mı?

У вас есть газеты на русском языке?

Продавец: Evet, var.

Да, есть.

Катя: Hangi gazeteler var?

Какие русские газеты у вас есть?

Продавец: İzvestiya, Kamsamolskaya Pravda

Известия, Комсомольская Правда

Катя: Gazete kaç lira?

Сколько стоит газета?

Продавец: İki dolar.

Два доллара.

Катя: Rusça dergiler var mı?

У вас есть журналы на русском языке?

Продавец: Rusça dergiler var.

У нас есть журналы на русском языке.

Катя: Hangi dergiler var?

Какие русские журналы у вас есть?

Продавец: Hepsi şu köşede. Orada bakabilirsiniz.

Все журналы в этом углу. Вы можете посмотреть там.




21Б На почте


Антон: Posta pulu var mı?

Служащая: Var.

Антон: Üç tane posta pulu rica ediyorum.

Служащая: Yurt içi mi, yurt dışı mı?

Антон: Yurt dışı.

Служащая: Neresi?

Антон: Rusya. Bir pul ne kadar?

Служащая: Bir pul 50 kuruş.

Антон: Üç pul, 1 lira 50 kuruş.


postahane почта

posta pulu почтовая марка

yurt içi по стране

yurt dişi за границу

nerede где




Грамматика


Глагольная форма возможности "мочь":

-a (-e) + bilmek


Форма "(-e) + bilmek" соответствует "мочь ", или "можно ", или же "уметь " в русском языке, но в турецком пишется слитно с тем глаголом, к которому относится.


— Posta pulunu nerede bulabilirim?

— Posta pulunu postanede bulabilirsiniz.


— Eve yürüyerek gidebilir misin?

— Evet, eve yürüyerek gidebilirim.


— Türkçe konuşabilir misin?

— Evet, Türkçe konuşabilirim.


Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Kaç adet mektup zarfı istiyorsunuz?(adet — число, штука)

— Üç adet mektup zarfı istiyorum.


— Mektup zarfı var mı?

— Posta pulu var mı?

— Posta pulunu nerede bulabilirim?

— Kartpostal var mı?

— Bir kartpostal kaç lira?

— Bir mektup zarfı kaç lira?

— Kaç tane kartpostal istiyorsunuz?

— Kaç tane mektup zarfı istiyorsunuz.


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Kaç mektup yollamak istiyorsunuz?

— Mektubu nereye yollamak istiyorsunuz?

— Rusya için bir pul ne kadar?

— Türkiye için bir pul ne kadar?

— Yurt içi için bir pul ne kadar?

— Rusça gazete var mı?

— Rusça dergi var mı?




Трабзон


Karadeniz'in en önemli kentlerinden biridir. Yemyeşil ormanlar arasından denize uzanan çok güzel bir kenttir. M.Ö. yıllarında kurulmuştur.

Trabzon'u ünlü yapan ve dünyaya tanıtan Sumela Manastırı'dır. Sumela Manastırı, Meryem Ana adına yapıldığı için Meryem Ana Manastırı da denir. M.S. yılında yüksek bir dağın yamacına yapılmıştır.

Manastırın içi Hıristiyanlıkla ilgili resimlerle süslenmiştir. Dünyanın her tarafından gelen binlerce turist Trabzon'daki Sumela Manastırını ziyaret eder.

Trabzon'un çevresinde çok güzel fındık ve çay bahçeleri vardır.


Tanıtmak — знакомить, быть известным, Meryem Ana — Мать Мария, yapılmak — делаться, создаваться, için — для, da — тоже, также, denmek — называться, быть названным, yamaç — окос, склон, — внутренность, внутренняя часть, ilgili — интересный (ilgi — интерес), resim — рисунок, картина, süslenmek — украшаться, быть украшенным (süslemek — украшать, süs — украшение), taraf — сторона, gelen — приходящий, binlerce — тысячами, Trabzon'daki Трабзонский, ziyaretetmek — посещать (ziyaret — посещение), fındık — фундук, bahçe — сад.




Урок B магазине одежды


Ольга: Bir bluz almak istiyorum.

Я хочу купить блузку.

Продавец: Kaç beden giyiyorsunuz?

Какой у вас размер (надеваете; giymek — надевать)?

Ольга: Otuz dokuz beden.

У меня тридцать девятый размер.

Продавец: Ne renk düşünüyorsunuz?

Какого цвета блузку вы хотите («думаете»)?

Ольга: Yeşil ya da yeşil tonları.

Зелёного или зелёных тонов.

Продавец: Bu bluz tam size göre.

Эта блузка очень: «совершенно» идёт вам.

Ольга: Açık yeşil tonu var mı?

У вас есть светло-зелёного цвета?

Продавец: Hayır, yok. Mavi ve tonları var.

Нет. Есть синего или синих тонов.

Ольга: Bir de mavi rengine bakabilir miyim?

Можно: «могу ли я» посмотреть синего цвета?




22AЖенская одежда


Продавец: Etek almak ister misiniz?

Ольга: Bluza uygun etek var mı?

Продавец: Var. Kemer, çanta, ayakkabılar da var.

Ольга: Hepsini alamam.

Продавец: Almanız şart değil. Bir bakalım.

Ольга: Önce eteğe bakalım.

Продавец: Eteği ne renk düşünüyorsunuz?

Ольга: Bej renkli bir etek düşünüyorum.


etek юбка

kemer пояс

çanta сумка

ayakkabı туфли

küpe серьги

kolye колье

bilezik браслет

yüzük кольцо

pantolon штаны, шорты

çorap чулки

hepsi всё

almak брать, покупать

şart değil не обязательно (şart — условие)

bej rengi бежевый




22ВУзкая юбка


Ольга: Bu etek biraz dar.

Продавец: Sorun değil, biraz genişletiriz.

Ольга: Boyu biraz uzun.

Продавец: Boyunu kısaltabiliriz.

Ольга: Sizce bu etek bluza uydu mu?

Продавец: Çok güzel uydu.

Ольга: Evet, yeşil ile bej birbirine uydu.

Продавец: Bir de ayakkabı bakalım.

Ольга: Teşekkür ederim. Bluz ile etek yeterli.

Продавец: Güle güle giyinin. Çok güzel oldu.


dar etek узкая юбка

sorun değil не проблема

boy длина

uzun длинный

kısaltmak укоротить

uymak подходить

yeterli достаточно




Грамматика


Прилагательные


В турецком языке имя прилагательное ставится перед существительным.

güzel kız, yaşlı adam (пожилой мужчина), küçük çocuk, iyi insan (хороший человек), büyük ev, güzel ev, küçük ev, eski ev (старый дом)


Цвета

Цвета — тоже имя прилагательное.


kırmızı bluz (красная блузка)

yeşil gömlek (зеленая рубашка)

mavi ceket (голубой/синий пиджак)

siyah pantolon (черные брюки)

beyaz çanta (белая сумка)

gri elbise (серый костюм)

kahverengi ayakkabı (коричневые туфли)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne arzu ediyorsunuz?

— Kaç beden giyiyorsunuz?

— Ne renk düşünüyorsunuz?

— Mavi bluz var mı?

— Gri etek ister misiniz? (юбка)


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Siyah kemer ister misiniz? (пояс)

— Hayır, siyah kemer istemem.


— Beyaz çanta ister misiniz?

— Mavi ceket ister misiniz?

— Bu etek kısa mı?

— Bu etek dar mı?

— Bu etek uzun mu?

— Bu ayakkabı ayağınıza uygun mu?

— Bu elbise size uygun mu?

— Ne renk elbise düşünüyorsunuz?




Урок Мужская одежда


Антон: Bir gömlek almak istiyorum.

Я хочу купить рубашку.

Продавец: Yaka numaranız kaç?

Какой у вас размер ворота?

Антон: Kırk bir.

Сорок первый.

Продавец: Elbise almak istiyor musunuz?

Вы хотите купить костюм?

Антон: Bir ceket, pantolon almak istiyorum.

Я хочу купить пиджак и брюки.

Продавец: Nasıl bir elbise düşünüyorsunuz?

Какой костюм вы хотите купить?

Антон: Spor bir elbise düşünüyorum.

Я хочу купить спортивный костюм.

Продавец: Bu elbise çok güzel. Tam size göre.

Этот костюм очень красивый. Точно на вас (göre — согласно чему-л., в соответствии с чем-л.; по).

Антон: Bir deneyeyim. Sonra karar veririz.

Давайте померю (denemek — испытывать). Потом решим («решение дадим»).




23АСпортивная обувь


Продавец : Şapka ister misiniz?

Вы хотите купить шапку?

Антон: Hayır, şapka istemem.

Нет, я не хочу покупать шапку.

Продавец: Bu elbiseye bu kravat çok uyar.

Этот галстук очень идёт к этому костюму.

Антон: Kravat istemiyorum.

Я не хочу (покупать) галстук.

Продавец: Ayakkabıya bakmak ister misin?

Вы хотите посмотреть обувь?

Антон: Bir spor ayakkabıya bakmak isterim.

Я хочу посмотреть спортивную обувь.

Продавец: Ne renk bir ayakkabı düşünüyorsunuz?

Какого цвета вы хотите обувь?

Антон: Kahverengi renkli bir ayakkabı düşünüyorum.

Я хочу купить коричневую обувь.

Продавец: Kaç numara giyiyorsunuz?

Какой у вас размер?

Антон: Kırk bir numara giyiyorum.

Сорок первый размер.




23БУзкие туфли


Антон: Bu ayakkabı biraz küçük.

Продавец: Bu ayakkabı biraz daha büyük.

Антон: Evet, bu biraz daha iyi.

Продавец: Siz geniş kalıp seviyorsunuz.

Антон: Dar ayakkabı rahat olmuyor.

Продавец: Haklısınız. Ayakkabı rahat olmalı.

Антон: Bu ayakkabının fiyatı ne kadar?

Продавец: İki yüz elli lira.

Антон: Tamam. Bu ayakkabıyı alıyorum.


dar ayakkabı узкие туфли

geniş широкий

geniş kalıp широкая форма

haklısınız вы правы

rahat удобно

fiyat цена




Грамматика


Настоящее время: Bu gömleği alıyorum.

Определённое прошедшее время: Bu gömleği aldım.

Желательное наклонение: Bu gömleği alayım.

Будущее время: Bu gömleği alacağım.

Форма "мочь" a(e)+bilmek: Bu gömleği alabilirim.


Образование сравнительных форм прилагательных:


büyük fil

большой слон


daha büyük fil

больший слон


en büyük fil

самый большой слон




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Gömleğinizin yaka numarası kaç?

— Otuz dokuz.


— Ne renk gömlek düşünüyorsunuz?

— Ne renk pantolon istiyorsunuz?

— Nasıl bir elbise düşünüyorsunuz?

— Ceketiniz ne renk olsun?

— Pantolon üzerinize tam oldu mu?

— Kravat arzu eder misiniz?

— Güzel bir kemer ister misiniz?

— Bu elbiseyi alıyor musunuz?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы. Заполните пропущенные места:


Настоящее время: Bir şapka alıyorum.

Опред. прошедщее время: Bir şapka al

Желательное наклонение: Bir şapka al

Будущее время: Bir şapka al

Возможность: Bir şapka al


Заполните пропущенные места сравнительной формой прилагательных.


güzel kadındaha güzel kadınen güzel kadın
iyi insan… insan… insan
büyük otel… otel… otel
küçük ev… ev… ev
ucuz elbise… elbise… elbise
çalışkan öğrenci… öğrenci… öğrenci
yüksek bina… bina… bina
iyi insan… insan… insan

çalışkan öğrenci — старательный ученик,

yüksek bina — высокое здание




Урок Разговор о покупках


Ольга: Mağazadan yeni bir şeyler aldın mı?

Ты купил в магазине что-нибудь новое («новые вещи»)?

Антон: Bir spor ayakkabı aldım.

Я купил спортивную обувь.

Ольга: Yeni bir elbise almadın mı?

Ты не купил новый костюм?

Антон: Hayır, sen bir şey aldın mı?

Нет, а ты купила что-нибудь?

Ольга: Ben bir bluz ile etek aldım.

Я купила блузку и юбку.

Антон: Bir giy de görelim.

Надень, давай посмотрим.

Ольга: Sonra giyerim. Sürpriz olur.

Потом надену. Будет сюрприз.

Антон: Ben sürprizleri severim.

Я люблю сюрпризы.

Ольга: Senin ayakkabını görebilir miyim?

Могу я увидеть твою обувь?

Антон: Ben de sonra giyerim. Sürpriz olur.

Я тоже потом надену. Будет сюрприз.




24АВ ювелирном магазине


Катя: Bir kolye rica ediyorum.

Я хочу купить колье («просьбу делаю»).

Продавец: Nasıl bir kolye istersiniz?

Какое колье вы хотите?

Катя: Altın bir kolye.

Золотое колье.

Продавец: Bu altın kolye. Yüzük, bilezik ister misiniz?

Это золотое колье. Вы хотите кольцо, браслет?

Катя: Bu kolye kaç ayar?

Какой пробы это колье?

Продавец: Bu kolye on sekiz ayar altın.

Это колье восемнадцатой пробы.

Катя: Buna uygun küpe var mı?

Есть ли к нему подходящие серьги?

Продавец: Buna uygun güzel küpeler var.

Есть красивые подходящие серьги.

Катя: Bir de pırlanta kolyelere bakabilir miyim?

Могу я ещё посмотреть на бриллиантовое колье?

Продавец: Elbette. Elmas, zümrüt her türlü kolye var.

Конечно. У нас есть различные алмазные, изумрудные — всякие колье.


kuyumcu ювелирный магазин

pırlantа бриллиант

elmas алмаз

zümrüt изумруд

her türlü любого вида, различные




Грамматика


Вопросительная частица : mı (mi, mu, mü)


Anton evli mi? — Hayır, Anton evli değil. (женат)

Anton bekâr mı? — Evet, Anton bekâr. (холост)

Anton öğrenci mi? — Hayır, Anton öğrenci değil. (учащийся)


Erol öğrenci mi? — Hayır, Erol öğrenci değil.

Erol doktor mu? — Evet, Erol doktor.

Erol evli mi? — Hayır, Erol bekâr.


Olga öğretmen mi? — Hayır, Olga öğrenci.

Olga nişanlı mı? — Hayır, Olga nişanlı değil.

Olga erkek mi? — Hayır, Olga erkek değil.


Arzu öğrenci mi? — Hayır, Arzu öğrenci değil.

Arzu öğretmen mi? — Evet, Arzu öğretmen.

Arzu bekâr mı? — Evet, Arzu bekâr.




Var, Yok (есть, нет)

Слова "var, yok" склоняются так же как и существительные-сказуемые. Эти слова имеют очень широкое применение в турецком языке.


Benvarımyokum
Senvarsınyoksun
Ovaryok
Bizvarızyokuz
Sizvarsınızyoksunuz
Onlarvarlaryoklar

Слова "var" и "yok" чаще всего используются для З-го лица единственного числа.


— Altın kolye var mı?

— Altın kolye yok, elmas kolye var.


— Pırlanta küpe var mı?

— Pırlanta küpe var.


— Gümüş bilezik var mı?

— Hayır, gümüş bilezik yok.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Mağazadan yeni bir şeyler aldın mı?

— Bir bluz ile etek aldım.


— Mağazadan ne aldın?

— Ne renk bluz aldın?

— Ne renk etek aldın?

— Ne renk ayakkabı aldın?

— Kaç numara gömlek aldın?

— Kaç numara ayakkabı aldın?

— Çorap aldın mı?

— Bluzunu şimdi giyer misin?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Altın kolye var mı?

— Hayır, altın kolye yok.


— Elmas kolye var mı?

— Zümrüt yüzük var mı?

— Yirmi dört ayar bilezik var mı?

— Kolyeye uygun küpe var mı?

— Pırlanta kolye var mı?

— Gümüş kolye ve bilezik var mı?




Троя


Truva, Ege kıyılarındadır. Çanakkale'ye 30 km. uzaklıktadır. Homeros'un İliada adlı destanında geçen ünlü Troya Savaşı burada olmuştur.

Akhalılar ile Troyalılar arasında geçen bu savaş on yıl sürer. Savaş uzayınca Akhalılar tahta bir at yaparak içine gizlenirler. Troyalılar Akhalıları gitti sanarak tahta atı içeriye alırlar. Akhalılar gece yarısı tahta atın içinden çıkarak kalenin kapısını açarlar. Böylece Troyalılar savaşı kaybederler.

Troya hazinelerini Alman arkeolog Schliemann bulmuştur. Troya harabeleri arasında antik bir tiyatro ve Roma hamamı görülmeye değer önemli eserler arasındadır.


Kıyı — берег, adlı — называемый, имеющий имя (ad — имя), destan — эпос, сказание, geçen — происходивший (geçmek — проходить, происходить), Akhalılar — ахейцы, sürmek — тянуться, продолжаться, savaş uzayınca — (поскольку) война затянулась (uzay — пространство), tahta — древесина, доска, at — конь, gizlenmek — прятаться (gizli — тайный), gitmek — уходить, sanmak — полагать, думать, gece yarısı — полночь (yarı — половина), çıkmak — выходить, kale — крепость, kapı — ворота, açmak — открывать, böylece — таким образом, kaybetmek — терять, проигрывать, hazine — казна, сокровища, bulmak — находить, harabeler — развалины, hamam — баня, görülmeye değer — осмотра достойные, eser — произведение.




Урок Болезнь


Эрол: Bugün pek keyfin yok.

Сегодня ты не очень хорошо выглядишь (pek — весьма; keyif — удовольствие, хорошее расположение духа, здоровье).

Арзу: Başım ağrıyor, midem bulanıyor.

У меня болит голова и тошнит (midem — желудок; bulanmak — становиться пасмурным; чувствовать тошноту).

Эрол: Hasta mısın?

Ты заболела?

Арзу: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok.

Не знаю. Но вообще сил нет.

Эрол: Üşüttün mü?

Ты замёрзла?

Арзу: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var.

Не знаю. Немного знобит, я потею (есть пот).

Эрол: Sana bir doktordan randevu alayım.

Я запишу тебя на приём к врачу («тебе от доктора встречу возьму»).

Арзу: İyi olur.

Было бы хорошо.

Эрол: Ben randevu alır, seni ararım.

Запишу тебя на приём и позвоню тебе.




25АУ врача


Врач: Nereniz ağrıyor?

Что у вас болит?

Арзу: Midem ağrıyor, başım ağrıyor

У меня болит желудок, голова болит

Врач: Bulantı var mı?

А есть тошнота?

Арзу: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim.

Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.

Врач: Rahatsızlığınız ne zaman başladı?

Когда у вас начались недомогания (rahat — покой, спокойствие, удобство)?

Арзу: İki gün önce.

Два дня назад.

Врач: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek.

Вам нужно сдать анализы крови и мочи (gerek — нужно).

Арзу: Göğüsümde de bir ağrı var.

У меня и грудь болит.

Врач: Bir de röntgen filmi çektirelim.

Сделаем ещё рентген (çekmek — тянуть, вытягивать).




25БТело человека


baş голова

göz глаз

dudak губа

boyun шея

omuz плечо

göğüs грудная клетка

meme грудь, груди

kol рука

el кисть руки

el parmakları палец руки

bacak бедро

diz колено

ayak ступня

ayak parmakları




Грамматика


Должное наклонение: -malı (-meli)

Обозначает необходимость какого-либо действия, можно соотнести с русским «надо» или «должен».


gitmekgitmemek
Bengitmeliyimgitmemeliyim
Sengitmelisingitmemelisin
Оgitmeligitmemeli
Bizgitmeliyizgitmemeliyiz
Sizgitmelisinizgitmemelisiniz
Onlargitmelilergitmemeliler

Doktordan randevu almalısın.

Doktora gitmelisin.

Kan ve idrar tahlilleri yaptırmalısın.

Röntgen çektirmelisin.

İki gün evde dinlenmelisin.

Spor yapmalısın.

İçki ve sigara içmemelisin.

Sabahları kuvvetli kahvaltı yapmalısın.

Akşamları az yemelisin.

Erken yatmalı, erken kalkmalısın.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Başın ağrıyor mu?

— Evet, başım ağrıyor.


— Miden ağrıyor mu?

— Miden bulanıyor mu?

— Göğsün ağrıyor mu?

— Titreme ve ter var mı?

— Rahatsızlığın ne zaman başladı?

— Kan ve idrar tahlili yaptırdın mı?

— Röntgen çektirdin mi?

— Doktordan randevu aldın mı?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы, используя суффиксы -mali (-meli).


— Kaç gün dinlenmeliyim?

— En az bir hafta dinlenmelisin.


— Hemen doktora gitmeli miyim?

— Kan ve idrar tahlili yaptırmalı mıyım?

— Röntgen çektirmeli miyim?

— Yarın işe gitmeli miyim?

— Evde kaç gün dinlenmeliyim?




Урок Желать скорейшего выздоровления


Ольга: Geçmiş olsun, dün doktora gitmişsin.

Желаю скорейшего выздоровления (geçmek — проходить, миновать; geçmiş — прошедший), ты вчера ходила к врачу.

Арзу: Teşekkür ederim. Biraz rahatsızlandım.

Спасибо. Мне немного нездоровилось.

Ольга: Neyin var?

Что с тобой?

Арзу: Henüz bilmiyorum. Tahlil sonuçlarını bekliyorum.

Пока что не знаю. Жду результаты анализов.

Ольга: Ne tahlili?

Какие анализы?

Арзу: Dün kan ve idrar tahlilleri yaptırdım. Sonuçlar bugün çıkıyor.

Вчера я сдала на анализы крови и мочи. Результаты будут сегодня.

Ольга: Çok geçmiş olsun.

Желаю скорейшего выздоровления.

Арзу: İlgin için çok teşekkür ederim.

Спасибо тебе за проявленное внимание (за твой интерес).




26АРезультаты анализов


Врач: Kan ve idrar tahlilleriniz normal.

Результаты анализов крови и мочи нормальные.

Арзу: Sizce neyim var, doktor bey?

Господин доктор, по-вашему что со мной?

Врач: Röntgen filminiz normal değil.

Рентгеновский снимок не нормальный.

Арзу: Ne gibi?

А именно?

Врач: Sizde ülser başlangıcı var.

У вас начинается язва (язвы начало).

Арзу: Bu doğru. Sürekli midem ağrıyor.

Это верно. У меня постоянно болит желудок.

Врач: Beslenmenize dikkat etmeniz gerekiyor.

Вы должны внимательно следить за питанием.

Арзу: İlaç kullanacak mıyım?

Я буду принимать лекарства (использовать)?

Врач: Elbette, ilaçlarınızı düzenli alın. On beş gün sonra kontrole gelin.

Конечно. Принимайте лекарства во время (düzen — порядок, режим). Приходите через пятнадцать дней на проверку.




26БТело человека


gırtlak глотка

akciğer легкое

karaciğer печень

mide желудок

ince bağırsak тонкая кишка

kalın bağırsak толстая кишка




Грамматика


Неопределённое прошедшее время: -miş, -miş, -muş, -müş


Показывает, что о данном действии было узнано от других либо неизвестно, произошло ли данное действие на самом деле.


gitmekgitmemek
Bengitmişimgitmemişim
Sengitmişsingitmemişsin
Оgitmişgitmemiş
Bizgitmişizgitmemişiz
Sizgitmişsinizgitmemişsiniz
Onlargitmişlergitmemişler

Arzu hasta olmuş, doktora gitmiş. Kan ve idrar tahlilleri yaptırmış. Röntgen çektirmiş. Midesinde ülser çıkmış. Doktor ona ilâç vermiş. Arzu ilâçları düzenli olarak kullanmış.

Arzu beslenmesine dikkat etmiş. Bir hafta evde dinlenmiş. Erken yatmış, erken kalkmış. Spor yapmış, kitap okumuş. Az ve sık yemiş. Fazla acı yememiş. Akşamları yürüyüşe çıkmış, ilâçlarını kullanmış. Midesi iyileşmiş.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Kim hasta olmuş?(стал больным = заболел)

— Arzu hasta olmuş.


— Kim doktora gitmiş?

— Kim kan ve idrar tahlilleri yaptırmış?

— Tahlil sonuçları nasıl çıkmış?

— Arzu'nun midesinde ne çıkmış?

— Doktor, Arzu'ya ne vermiş?


2) Напишите глаголы в неопределённом прошедшем времени.


Arzu doktora gitti. — Arzu doktora gitmiş.


Arzu'nun midesi bulandı.

Arzu kan ve idrar tahlilleri yaptırdı.

Arzu röntgen filmi çektirdi.

Arzu'nun midesinde ülser çıktı.

Doktor Arzu'ya ilaç verdi.

Arzu evde bir hafta dinlendi.

Bir hafta sonra iyileşti.

Olga, Arzu'ya "Geçmiş olsun." dedi.

Arzu beslenmesine dikkat etti.

Arzu her gün spor yaptı.




Урок У зубного врача


Врач: Hangi dişiniz ağrıyor?

Какой зуб у вас болит?

Антон: Sağ alttaki dişim ağrıyor.

Болит правый нижний зуб (alt — низ).

Врач: Bu dişinizde çürük var.

В этом зубе есть дырка (гниль).

Антон: Dolgu yapabilir misiniz?

Вы можете поставить пломбу?

Врач: Bu diş iyice çürümüş. Çekilmesi gerek.

Этот зуб сильно сгнил. Надо вырывать.

Антон: Çekilmezse olmaz mı?

А нельзя ли не вырывать?

Врач: Olmaz. Diş iyice çürümüş.

Нельзя. Зуб сильно сгнил.

Антон: Diğer dişlerim nasıl?

А как мои остальные зубы?

Врач: Sol üst dişte hafif bir çürük var.

Левый верхний зуб начинает портиться (легкая гниль есть).

Антон: О da çekilecek mi?

Его тоже надо выдёргивать (будет выдернут)?

Врач: Hayır, bu dişe dolgu yapacağız.

Нет, на этот зуб мы поставим пломбу.




27АПломба


Врач: Önce üst dişe dolgu yapalım.

Сначала поставим пломбу на верхний зуб.

Антон: İyi olur. Diş çektirmek biraz zor.

Хорошо. Выдёргивать зубы немного трудно.

Врач: Bu doğru değil.

Это не правильно.

Антон: Niçin? Diş çektirmek kolay mı?

Почему? Выдёргивать зубы легко?

Врач: Ağrı kesici iğneler var.

Есть обезболивающие уколы (ağır — боль; kesmek — резать, прерывать; iğne — игла).

Антон: Ben iğneden de korkarım.

Я боюсь уколов.

Врач: Korkmayın, hiç ağrı duymayacaksınız.

Не бойтесь, боли совсем не почувствуете.

Антон: Alttaki dişi ne zaman çekeceksiniz?

А когда будете выдёргивать нижний зуб?

Врач: Bugün dolgu yapalım. İki gün sonra da alttaki dişi çekeriz.

Сегодня поставим пломбу. Через два дня вырвем нижний зуб.




27БЗубы


azı dişi коренной зуб

köpek dişi клык (köpek — собака)

kesici dişler резцы (kesmek — резать)

üst çene верхняя челюсть

alt çene нижняя челюсть




Грамматика

Желательное условное наклонение: -sa (-se)

Образуется с помощью суффиксов -sa (-se) и обозначает пожелание и/или условие.


gelmekgelmemek
Bengelsemgelmesem
Sengelsengelmesen
Ogelsegelmese
Bizgelsekgelmesek
Sizgelsenizgelmeseniz
Onlargelselergelmeseler

Bu dişe dolgu yapılsa olur mu?

Bu diş çekilmese olmaz mı?

Ben yarın okula gitmesem iyi olur.


Param olsa araba alırım.

Bana telefon edersen memnun olurum.

Dişini çekersek rahat edersin.


Erken yatarsan, erken kalkarsın. (Если рано ляжешь, рано встанешь)

Çok çalışırsan, başarılı olursun. (Если потрудишься, будешь успешен)

Spor yaparsan, dinç kalırsın. (Если будешь заниматься спортом, останешься здоровым)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Hangi dişiniz ağrıyor?

— Sol üstteki dişim ağrıyor.


— Hangi dişiniz ağrıyor?

— Hangi dişinizde çürük var?

— Hangi dişiniz çekilecek?

— Hangi dişinize dolgu yapılacak?

— Sağ üstte hangi dişiniz ağrıyor?

— Sol üstte ağrıyan dişiniz var mı?

— Ön dişlerinizde ağrı var mı?

— Her gün dişlerini fırçalıyor musun? (чистишь ли)


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bu diş çekilmezse olur mu?

— Bu dişe dolgu yapılmazsa çürür mü?

— Çok paran olsa ne alırsın? (если бы у тебя было много денег)

— Paran varsa bana borç verir misin? (одолжил бы: «долг дал бы»)

— Vaktin olursa bana telefon eder misin? (если бы было время)




Эфес


Dünyanın yedi harikasından biri olan Artemis Tapınağı, Efes'te yapılmıştır, İzmir'e uzaklığı 77 kilometredir. Efes, günümüzden üç bin yıl önce İyonyalılar tarafından kurulmuştur.

kişilik büyük bir antik tiyatrosu vardır. Bu tiyatro günümüzde de dans gösterileri ve müzik konserleri için kullanılmaktadır.

Efes Müzesi, dünyanın en zengin arkeolojik müzelerinden biridir. Ünlü Artemis heykeli bu müzede bulunmaktadır. Efes'teki antik kent çok iyi korunmuştur. Her gün yüzlerce kişi bu antik kenti görmek için gelir.

Efes'in çok yakınlarında Meryem Ana Kilisesi bulunur. Meryem Ana, hayatının son dönemlerini bu kilisede geçirmiştir.


Harika — чудо, tapınak — храм, günümüz — «наши дни», наше время, İyonyalılar — ионяне, dans — танец, gösteri — показ (göstermek — показывать), kullanmak — использовать, zengin — богатый, heykel — изваяние, скульптура, korunmak — охраняться, быть охраняемым, korumak — охранять, yüzlerce — сотнями, görmek için — чтобы посмотреть, kilise — церковь, geçirmek — провести.




Урок На бензозаправке


Эрол: Depoyu doldurur musun?

Заполнишь бензобак?

Служащий: Süper mi, normal mi?

Супер бензин или нормальный?

Эрол: Süper benzin istiyorum.

Служащий: Deponuz doldu.

Бак наполнился.

Эрол: Motorun yağına ve suyuna bakar mısın?

Не мог бы проверить моторное масло и воду?

Служащий: Motorun yağı, suyu normal.

Моторное масло и вода в порядке.

Эрол: Arabayı yıkatmak istiyorum.

Мне нужно помыть машину.

Yıkama servisine geçin. Hemen yıkayalım.

Служащий: Поезжайте в моечный сервис. Сразу (давайте) помоем.

Эрол: Benzin ne kadar tuttu?

Сколько стоит бензин?

Yetmiş lira.

Служащий: Семьдесят лир.




28АПосле болезни


Арзу: Geçmiş olsun! Yanağın şişmiş.

Скорейшего выздоровления! Твоя щека опухла.

Антон: Dün dişçiye gittim. Dişimi çektirdim.

Вчера я ходил к стоматологу. Зуб удалил.

Арзу: Hangi dişini çektirdin?

Какой зуб удалил?

Антон: Sağ alttaki dişimi çektirdim.

Правый нижний зуб удалил.

Арзу: Çok geçmiş olsun!

Скорейшего выздоровления!

Антон: Sen nasılsın?

Как у тебя дела?

Арзу: Ben de biraz rahatsızlandım.

Я тоже немного приболела (rahat — покой, спокойствие; rahatsız — беспокойный, потревоженный, лишённый спокойствия; нездоровый, испытывающий недомогание).

Антон: Geçmiş olsun! Senin neyin var?

Скорейшего выздоровления («пусть будет прошедшим = пусть все пройдет»; geçmiş — прошедший; былой; прежний)! А что с тобой?

Арзу: Midemde ülser çıktı, ilaç alıyorum.

У меня в желудке обнаружили язву. Я принимаю лекарства.

Антон: Beslenmene dikkat ediyor musun?

За питанием своим внимательно следишь?

Арзу: Ediyorum. Şimdi daha iyiyim.

Да. Сейчас мне уже лучше.




28Б Подготовка к путешествию


Антон: Bavulu niçin hazırlıyorsun?

Ольга: Yol hazırlığı.

Антон: Yol hazırlığı mı? Nereye gidiyorsun?

Ольга: Daha önce söylemiştim. Bodrum'a gidiyorum.

Антон: Ne zaman?

Ольга: Bu hafta sonu. Gelmek ister misin?

Антон: Hayır, ben İstanbul'u çok sevdim.

Ольга: İstanbul güzel bir kent.

Антон: Bodrum'da ne kadar kalacaksın?

Ольга: Bir hafta.


yol hazırlığı подготовка к путешествию

bavul чемодан

söylemek говорить

hafta sonu конец недели




Грамматика


Вопрос Где?


Bomba nerede? — Dolabın içinde. (шкафа внутри)

Bisiklet nerede? — Dolabın arkasında. (сзади)

Köpek nerede? — Dolabın arkasında. (собака)

Ütü nerede? — Dolabın içinde. (утюг)


Araba nerede? — Araba garajda.

Gömlek nerede? — Gömlek bavulun içinde. (в чемодане)

Olga nerede? — Olga odada. (в комнате)

Erol nerede? — Erol hastanede. (в больнице)

Öğrenci nerede? — Öğrenci sınıfta. (в классе)

Kitap nerede? — Kitap çantada. (книга в сумке)

Kalem nerede? — Kalem masada. (ручка на столе)




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Ne kadar benzin istiyorsun?

— Lütfen depoyu doldurunuz.


— Hangi benzinden istiyorsunuz?

— Depoyu doldurayım mı?

— Motorun yağı normal mi?

— Arabamı nerede yıkatabilirim?

— Benzin ne kadar tuttu?

— Yıkama servisi nerede?

— Yıkama ücreti ne kadar?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Yanağın niçin şişmiş?

— Dün dişimi çektirdim.


— Hangi dişini çektirdin?

— Dolgu yapılan diş nerede?

— Araba nerede?

— Bluz nerede?

— Bavul nerede?

— Kalem nerede?

— Kitap nerede?

— Öğretmen nerede?

— Lastiklerin havası normal mi? (давление в шинах)




Урок Путешествие на машине


Эрол: Bodrum'a ne ile gidelim?

На чём поедем в Бодрум?

Ольга: Uçak ya da otobüsle gidebiliriz.

Можем полететь на самолёте или поехать на автобусе.

Эрол: Arabayla gitsek nasıl olur?

А что если поехать на машине?

Ольга: Kimin arabasıyla?

На чьей машине?

Эрол: Benim arabayla.

На моей машине.

Ольга: Bence iyi olur.

По-моему, было бы хорошо.

Эрол: Dün arabanın bakımını yaptırdım.

Вчера сделал техосмотр машины.

Ольга: Çok iyi. Araba yolculuğu güzel olur.

Отлично. Путешествие на машине — это замечательно.

Эрол: Yolda güzel yerler var. Oraları gezeriz.

По дороге есть красивые места. Посмотрим их.

Ольга: Ege kıyılarını ben de merak ediyorum.

Эгейское побережье меня тоже интересует (kıyı — берег).




29АЭгейское побережье


Антон: Tatile ne zaman çıkıyorsun?

Когда собираешься на отдых?

Ольга: Bu hafta sonu. Bodrum'a arabayla gidiyoruz.

В конце этой недели (son — конец). Мы едем в Бодрум на машине.

Антон: Yolda tarihi yerleri gezersiniz.

По дороге посетите исторические места.

Ольга: Biz de öyle düşündük.

Мы тоже так подумали.

Антон: Truva'yı, Bergama'yi gördün mü?

Ты видела Трою и Бергамы?

Ольга: Hayır, görmedim.

Нет, не видела.

Антон: Efes'i gördün mü?

А Эфес видела?

Ольга: Hayır, derslerden zaman olmadı.

Нет, из-за уроков времени не было.

Антон: Ege kıyıları antik kentlerle dolu.

На Эгейском побережье много античных городов (dolu — полный).

Ольга: Hepsini nasıl gezelim?

Как мы их все посетим?

Антон: Siz de en önemlilerini gezin.

А вы посетите самые важные из них.




Грамматика


Частица: da (de)

Частица "da (de)" имеет очень широкое применение особенно в разговорном турецком языке. Её можно соотнести с "тоже" и "также" в русском. Пишется раздельно.


Bodrum'a ben de gitmek istiyorum.

Bodrum'a sen de gelir misin?

Sen de arabayla gezmeyi seviyor musun?


Суффикс местонахождения: -da (-de)

Суффикс местонахождения "-da (-de)" указывает, где или у кого находится данный предмет.


Yolda tarihi yerleri gezersiniz. Bodrum'da güzel tatil yerleri var. Anton evde kitap okuyor.


Суффикс : -da (-de) подчиняется закону сингармонизма:


Sınıfta öğrenciler var. Olga koltukta oturuyor.




Упражнения


1) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bodrum'a ne ile gidelim?

— Bodrum'a uçak ile gidelim.


— Bodrum'a kimin arabasıyla gidelim?

— Arabanın bakımını yaptırdın mı?

— Arabaya benzin aldın mı?

— Yolda tarihî yerler var mı?

— Truva ve Bergama nerededir?

— Truva'yı ve Bergama'yı gördün mü?

— Ege'de antik kentler var mı?

— Bodrum'da antik kent var mı?


2) Пожалуйста, ответьте на вопросы.


— Bodrum'a Arzu da gidiyor mu?

— Hayır, Bodrum'a Arzu gitmiyor.


— Bodrum'a Anton da gidiyor mu?

— Bodrum'a sen de gidiyor musun?

— Sende kalem var mı?

— Bodrum'a ben de gelebilir miyim?

— Efes'te antik tiyatro var mı?

— Bodrum'da hangi otelde kalacağız?




Бодрум


Bodrum, Akdeniz'dedir. Türkiye'nin en önemli tarihî ve turistik yerlerinden biridir. Eski adı Halicarnassos'tur. Ünlü tarihçi Heredot burada doğmuştur. Dünyanın yedi harikasından biri olan Mouseloum Bodrum'dadır.

IV. yüzyılda Rodos şövalyeleri tarafından Bodrum Kalesi kentin simgesi haline gelmiştir. Kalenin çevresinde yat limanı vardır. Yüzlerce yat her gün bu limandan kalkarak çevre gezilerine çıkar. Yatlarla yapılan uzun gezilere Mavi Yolculuk adı verilir.


Eski — старый, ad — имя, tarihçi — историк, yüzyıl — столетие, век, şövalye — рыцарь (шевалье), taraf — сторона, Rodos şövalyeleri tarafından — благодаря родосским рыцарям, simge — символ, hal — состояние, положение, yat — яхта, liman — залив, бухта, gezi — экскурсия, Mavi Yolculuk — голубое путешествие.




Урок Дорога в Бодрум


Ольга: Bodrum'a saat kaçta hareket ediyoruz?

В котором часу выезжаем в Бодрум?

Эрол: Yarın saat sekiz iyi mi?

Завтра в восемь часов, хорошо?

Ольга: Biraz erken çıksak iyi olur.

Хорошо бы выехать немного пораньше («немного раньше если выедем — будет хорошо»).

Эрол: İstersen saat yedide çıkabiliriz.

Если хочешь, можем выехать в семь часов.

Ольга: Erken çıkarsak, tarihî yerleri gezebiliriz.

Если выедем пораньше, то сможем посмотреть исторические места.

Эрол: Tamam, yarın saat yedide seni alırım.

Хорошо, завтра в семь часов я заеду (тебя возьму).

Ольга: Önce nereye gidelim?

Куда поедем сначала?

Эрол: Bursa'ya uğrayalım. Sonra Truva'ya geçeriz.

Сначала заедем в Бурсу. А потом поедем в Трою.

Ольга: Yolda konaklayacağımız yerler var mı?

Есть ли по дороге места, где можно остановиться?

Эрол: Bir gece İzmir'de konaklarız, Efes'i gezeriz.

Одну ночь останемся в Измире, посмотрим Эфес.




З0АПисьмо


Sevgili anneçiğim,

Anton bir hafta önce geldi. Onunla İstanbil’u gezdik. Alışveriş yaptık. Bol bol sohber ettik. Anton’ın gelmesi benim icin çok iyi oldu. Biraz hasret giderdik.

Ben burada bir göz doktoruyla tanıştım. Adı Erol. Çok iyi bir insan. Yarın onunla birlikte Bodrum’a gidiyoruz. Yolda tarihi yerleri, antik kentleri gezecegiz. Bu geziye Anton’ın de katılmasını istedim. Gelmek istemedi.

Sizleri çok özledim. Babam nasıl? Kendinize iyi bakın.

Sevgiler, saygılar.

Olga


mektup письмо

sevgi любовь

sevgili дорогой

anne мама

anneciğim мамочка

alışveriş yapmak делать покупки

bol много

sohbet etmek разговаривать

biraz немного

insan человек

yarın завтра

yol дорога

tarihî yerler исторические места

antik kent античный город

gezmek гулять

gezi путешествие

özlemek скучать

baba папа

babam nasıl как дела у папы

saygı уважение




История Турков


Türklerin tarihi üç bin yıl öncesine kadar uzanır. Türklerin kurduğu ilk büyük imparatorluk Büyük Hun İmparatorluğudur. Bu imparatorluk, Mete Han tarafından M.Ö. yılında kurulmuştur. Hun imparatorluğu, M.S. yılında Atilla'nın ölümüne kadar yaşamıştır. Hun imparatorluğu dünyanın en uzun üç imparatorluğundan biri olmuştur.

Türklerin anayurdu Orta Asya'dır. Türkler Anadolu'ya on birinci yüzyılda gelmişlerdir.

Osmanlı imparatorluğunun kurucusu Osman Beydir. Osman Bey yüzyılda Osmanlı Devletini kurmuştur. Osmanlıların ilk başkenti Bursa'dır.

Fatih Sultan Mehmet yılında İstanbul'u almıştır. Böylece Ortaçağ kapanmış ve Yeniçağ başlamıştır.

yılında Türkiye Cumhuriyeti Devleti kurulmuştur. Atatürk bu devletin ilk cumhurbaşkanı olmuştur.




Праздники


Türkiye'de bayramlar ikiye ayrılır.

Resmî bayramlar, dinî bayramlar:


Национальные Праздники


23 Nisan Ulusal Egemenlik ve Çocuk Bayramı

Atatürk bu bayramı çocuklara armağan etti.


19 Mayıs Atatürk'ü Anma, Gençlik ve Spor Bayramı

Atatürk, 19 Mayısta Samsun'a çıktı ve Kurtuluş Savaşını başlattı.


30 Ağustos Zafer Bayramı

30 Ağustos 'de Başkomutanlık Meydan Savaşı zaferle sonuçlandı. Türkiye bağımsızlığına kavuştu.


29 Ekim Cumhuriyet Bayramı

29 Ekim 'te Cumhuriyet ilân edildi. Atatürk ilk Cumhurbaşkanı oldu.


Религиозные Праздники


Ramazan Bayramı

Bu ayda müslümanlar bir ay oruç tutarlar.


Kurban Bayramı

Bu bayramda koyun, keçi gibi hayvanlar kurban edilir ve etleri fakirlere dağıtılır.












©Дополнил и перевел в электронный вид Илья Франк.


Оглавление

  • Правила чтения
  • Урок 1. Здравствуйте!
  • Урок 2. Турецкий алфавит
  • Урок 4. Где вы работаете?
  • Урок 5. Вы говорите по-турецки?
  • Урок 6. Вы женаты?/замужем?
  • Урок 7. Какие языки вы знаете?
  • Урок 8. Пойдём в театр?
  • Урок 9. Адрес
  • Урок Номер телефона
  • Урок Путешествие на самолёте
  • Урок В гости
  • Урок В самолёте
  • Урок Сюрприз
  • Урок Завтрак
  • Урок Добро пожаловать!
  • Урок Состояние Погоды
  • Урок B банке
  • Урок На отдых
  • Урок Как пройти ?
  • Урок B книжном магазине
  • Урок B магазине одежды
  • Урок Мужская одежда
  • Урок Разговор о покупках
  • Урок Болезнь
  • Урок Желать скорейшего выздоровления
  • Урок У зубного врача
  • Урок На бензозаправке
  • Урок Путешествие на машине
  • Урок Дорога в Бодрум
  • История Турков
  • Праздники

  • Штанов А.В. - Базовый Курс Турецкого Языка -

    0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
    просмотров страниц

    Авторское право

    Доступные форматы

    PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

    Поделиться этим документом

    Поделиться или встроить документ

    Этот документ был вам полезен?

    0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
    просмотров страниц

    ШТАНОВ

    УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

    БАЗОВЫЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА


    (Часть 1)
    Введение
    Учебник «Базовый курс турецкого языка» предназначен для использования в
    образовательном процессе в рамках реализации программы изучения турецкого языка как
    основного на 1-м курсе академического уровня «Бакалавриат». Учебник содержит базовый
    нормативно-грамматический категориально-понятийный аппарат доглагольного уровня
    турецкого языка с активным использованием актуальной части лексического и
    фразеологического ядра турецкого языка. Это позволяет использовать учебник в качестве
    базовой учебно-методической и дидактической единицы начального уровня изучения
    турецкого языка. Учебник содержит развернутый вводно-фонетический курс, охватывающий
    основные орфоэпические правила турецкого языка в части, касающейся как языковых, так и
    речевых единиц. Подробные грамматические, лексические комментарии, а также
    значительное количество методически разнообразных упражнений закрепительного и
    повторительного характера позволяют решить проблему грамматической и лексической
    недосказанности и методико-дидактической недостаточности, что ранее, как правило,
    приводило к необходимости использования нескольких различных учебных пособий для
    формирования первичных языковых и коммуникативных компетенций.
    Учебник содержит наиболее актуальный лексический материал, необходимый для
    формирования когнитивной основы межъязыковой коммуникации. Наряду с
    общелексическими темами, формирующими компетенции в части общего языка, учебник
    содержит элементы ранней лексической и когнитивной специализации по направлениям
    подготовки «Регионоведение» и «Международные отношения», реализуемым на факультете
    международных отношений Московского государственного института международных
    отношений – МГИМО (У) МИД России.
    Учебник подготовлен как составная часть учебно-методического комплекса,
    разработанного в рамках реализации в МГИМО (У) Инновационной образовательной
    программы, на основе концепции компетентностного подхода к преподаванию иностранных
    языков.
    Инновационность учебника заключается: в формировании и сочетании наиболее
    актуальных языковых и речевых методик преподавания турецкого языка с учетом
    объективных типологических и когнитивных различий турецкого и русского языков; в
    применении деятельностного, коммуникативно-функционального подхода к преподаванию
    турецкого языка через активное использование метода отбора и моделирования актуальных
    речевых и предметных ситуаций; в активном применении лингвострановедческих модулей
    культурологического и профессионально-ориентированного характера; в наличии элементов
    ранней специализации в пределах компетенций направления подготовки «Регионоведение» и
    1
    «Международные отношения»; в активном использовании в методическом, дидактическом,
    языковом и речевом корпусе учебника компетентностного подхода, связанного с
    ориентацией методической концепции учебника на формирование системы актуальных для
    заявленного академического уровня компетенций; в формировании необходимой
    интеграционной основы для дальнейшего создания учебно-методических комплексов по
    турецкому языку профессионального цикла; в использовании методических составляющих
    допереводческого уровня, позволяющих в дальнейшем продуктивно формировать
    переводческие компетенции; в формировании функциональной концептуально-понятийной и
    когнитивной основы языковых знаний; в формировании умения превращать языковую и
    неязыковую информацию в актуальные знания и затем эффективно их применять при
    выполнении функциональных задач; в формировании способности выполнять различные
    коммуникативные роли в условиях моделирования элементов информационно-
    коммуникативной среды для достижения результата деятельности; в активном
    функциональном использовании различных электронных источников информации на
    турецком языке.
    В результате работы с настоящим учебником у обучающихся планируется
    сформировать: способность к комплексному и частному анализу языковых и речевых
    процессов в турецком языке; знания языковой системы турецкого языка, с учетом влияния
    глобальных тенденций на лексическую систему турецкого языка, понимание языковой
    ситуации внутри страны; способность воспринимать различные этнические особенности,
    традиции и культуру, работать в межкультурном пространстве; знание религиозных
    традиций и обычаев, способность работать в иной религиозной среде; знание особенностей
    понятийной системы турецкого языка, когнитивных особенностей языковых и речевых
    единиц.
    В учебнике применена концепция модульно-полевого подхода к методической
    компоновке и презентации учебно-дидактического материала, что по мнению автора
    является наиболее продуктивным с точки зрения овладения базовым лексико-
    грамматическим языковым и речевым материалом на коммуникативно-функциональной
    основе. Наряду с общепринятыми лингвистическими категориями автор активно применяет
    когнитивно-философский категориальный аппарат, что обеспечивает необходимую глубину
    и функциональность приобретаемых знаний, необходимые для их дальнейшей
    трансформации в актуальные компетенции.

    2
    DERS 1
    ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА
    § 1. Буквы турецкого алфавита
    A-a [а] M-m [мэ]
    B-b [бэ] N-n [нэ]
    C-c [джэ] O-o [о]
    Ç-ç [чэ] Ö-ö [ср. между о и ё]
    D-d [дэ] P-p [пэ]
    E-e [э] R-r [рэ]
    F-f [фэ] S-s [сэ]
    G-g [гэ] Ş-ş [шэ]
    ğ (yumuşak g) T-t [тэ]
    H-h [хэ] U-u [у]
    I-ı [ы] Ü-ü [ср. между у и ю]
    İ-i [и] V-v [вэ]
    J-j [жэ] Y-y [йэ]
    K-k [кэ] Z-z [зэ]
    L-l [лэ]

    § 2. Общие сведения об ударении в турецком языке в словах


    именных частей речи. Гласные [o] и [a] в сильной и слабой позициях
    В турецком языке в нулевых грамматических формах слов ударение
    преимущественно падает на последний слог. Например: anné, kalém, yaták и т.д.
    В словообразовательных и словоизменительных моделях слов именных частей речи
    тенденция в ударении на последний слог сохраняется (за исключением предикативных
    аффиксов). В словоизменительных моделях слов глагольных частей речи характер ударения
    определяется дополнительно по грамматическим категориям.
    В наречиях (если слово данной части речи имеет нулевую грамматическую основу, а
    не образовано в результате вторичной номинации при помощи определенной
    грамматической модели) ударение преимущественно падает на первый слог: yíne (géne) -
    снова, yárın - завтра, bélki (gáliba) - возможно, gáyet – довольно-таки (сравните: oldúkça /
    довольно-таки – образовано путем лексикализации грамматической глагольной формы) и т.д.
    В именах собственных в соответствии со взаимодействием категорий “уникальное” -
    “обыденное” и в том случае, если имя собственное не представлено сложным словом,
    образованным путем словосложения, для закрепления категории “уникальное” ударение
    3
    может перемещаться на первый-второй и последующие слоги. Например: Móskova, Antálya,
    Bérlin и т.д.
    В именах собственных, образованных путем словосложения, сохраняется двойное
    (или даже тройное) ударение, образованное сложением ударений каждого слова в
    отдельности. Например: Kírkgeçít; Yükséková; Güçlúkonák; Şebínkaráhisár.
    В именах людей, кличках животных, а также именах собственных, образованных от
    имен нарицательных или имеющих среди имен нарицательных однокоренные слова,
    характер ударения может сооветствовать общей тенденции имен нарицательных в нулевой
    форме.
    В словах, заимствованных в турецкий язык из других языков, как правило,
    сохраняется ударение, присущее данному слову в исходном языке. Например: makárna
    (макароны), jandárma (жандарм; жандармерия) и т.д.
    В случае если заимствованное слово достаточно прочно ассимилировалось в
    тезаурусе турецкого языка, оно может проявлять общепринятую динамику ударения или
    создавать вариативность ударного слога в соответствии с нормой либо языка заимствования,
    либо турецкого языка. Например, заимствованное из персидского языка слово «masa/стол»,
    давно вошедшее в лексическое ядро турецкого языка, может иметь два варианта ударения –
    «mása» и «masá», каждое из которых может считаться нормативным.
    В безударной позиции в турецком языке гласная (o) не редуцируется в (a). В
    ряде случаев подобная редукция может приводить к замене слова: oda (комната) – ada
    (остров); kolay (легкий по трудности) – kalay (олово) и т.д.
    Alıştırma 1. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (Прослушайте и прочитайте по-
    турецки):
    baba, amele[l’], makárna, elmas[l’], bastı, pastırma, salatalık, mallara, patates, mandalína,
    haşhaş, masa, yatak, araç, ramak, başak, dalak, imzalı, inancılık[dʒi], kalan, karga, vahşi, savaş,
    tartışma, jandárma, marangoz[z], zampara, şaşırmak, şaşkaloz, yaksın, vazife, uzlaşmak, nafile,
    masat, kaynak, kabristan, arama.
    Alıştırma 2. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (Прослушайте и прочитайте по-
    турецки):
    domates, limonáta, sokak, dolap, koridor, oruç, kordon, baro, donatım, koro, morína,
    dolaşmak, fosforlu, folkon, hoca, koltuk, kolalı, konumluk, konuk, komada, koyuluk, nohut,
    porselen, tortul, torpilli, zorbalık, yoksun, trompet, torun, topçu [çü], toplu, sonuç, roket.

    4
    Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
    ala - ola; boru - bari; ot - at; ada - oda; mola - mala; kalay - kolay; dala - dolu; başına -
    boşuna; baylar - boylar; atlamak - otlamak; ayılmak - oylamak; cambaz - coşku; casus [dʒa:] -
    coştu; dalga - dolgu; damlamak - donatım; dana - dondurma; damdan - domuzdan; darcık [dʒik] -
    doruk; dayanak – doyucu [yüdʒü]; hardal - horul; mangal - morul; haşlanmış - hoşlanmış; hastalık -
    hosteslik; hartuç - hortum; haplı - hoppala; kaya - koymalı; maya - mayo; haríta - horoz; takat -
    tokuştura; kamalı - komutanlık; kavak - kovuk; nakış - noksan; kavak – kovan.
    Alıştırma 4. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
    asalak - olasak; aba - oba; acar - ocak; adamız - odamız; adak - odak; adam - odam; ağız
    [aı] – oğuz [ou]; ağa [a:] – oğa [oa]; ağalanmak - oğalanmak; ağlamak [a:] – oğlan [o:]; akar - okar;
    akçıl [çi] – okçu [çü]; akıllı - okkalı; aksamak - okşamak; alabilir - olabilir; alay - olay; ana - ona;
    anamal - onamak; anlık - onluk; arada - orada; aramak - oramak; artan - ortam; atak – otakçı [çi];
    atlama - otlama; avlandı - ovalandı; ayna - oynak; aya - oya; azam - ozon.
    Alıştırma 5. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки):
    Seyhán; Yüreğ΄ir[y]; Aládáğ[da:]; Ceyhán; Feké; İmámoğlú; Karátáş; Kozán; Pozant΄ı;
    Sa΄imbeyl΄i; Tufánbeyl΄i; Yumurtal΄ık; Besn΄i; Çel΄ikhán; Gérgér; G΄ölbaş΄ı; Samsát; Kahtá; Tut;
    Sinc΄ik; Tuták; Hamúr; Pátnos; taşlı-çay→Taşl΄ıçáy; Diyad΄in; doğu-bayazıt→Doğúbayaz΄ıt; ak-
    hisar→΄Akhisár; Ak΄in; alay-han→Aláyhán; ata-köy→Aták΄öy; baba-konağı→Babákonağ΄ı;
    Bağl΄ı; Bayınd΄ır; Baym΄ıs; Bebék; Boruc΄u; Bostanc΄ık; Boyal΄ı; bozca-tepe→Bozcátepé; büyük-
    güve→Büy΄ükgüvé; Cer΄it; Çağ΄ıl; Çánkıl΄ı; Çavdárlılár; Çekiçlér; Çelték; çimeli-yeni-
    köy→Çimel΄iyen΄ik΄öy; çolak-nebi→Çolákneb΄i; Dikmén; ekecik-gök-
    dereler→Ekec΄ikg΄ökderelér; Elmac΄ık; fatma-uşağı→Fatmáuşağ΄ı; Génçosmán; ökçé; gök-su-
    güzel→G΄öks΄ugüzél; gözlü-kuyu→Gözl΄ükuy΄u; gücün-kaya→Güc΄ünkayá; hatip-oğlu-
    tolu→Hat΄ipoğl΄utol΄u; Hırkától; ismail-ağa-tolu→İsma΄ilağátol΄u; Karacáörén; kara-
    çayır→Karáçay΄ır; Kazıc΄ık; koç-pınar→Kóçpınár; Koyák; Macarl΄ı; nur-göz→N΄urg΄öz; sağır-
    karaca→Sağ΄ırkaracá; Salmanl΄ı; Sapmáz; seleci-köse→Selec΄ikösé; Susad΄ı; Şeyhlér; tepe-
    sidelik→Tepésidel΄ik; ulu-kışla-tolu→Ul΄ukışlátol΄u; Yağán; Yalmán; yalnız-ceviz→Yaln΄ızcev΄iz;
    yan-yurt→Yány΄urt; yeni-pınar→Yen΄ipınár; yeşil-tömek→Yeş΄iltömék; Abu Dabi; Amman;
    Ankara; Astana; Aşgabat; Bakü; Bangkok; Bağdat; Beyrut; Bişkek; Cakarta; Dakka; Dili; Doha;
    Duşanbe; Erivan; Hanoi; Kabil; Katmandu; Kuala Lumpur; Male; Manama; Manila; Maskat; Pekin;
    Pyongyang; Riyad; Seul; Tahran; Taşkent; Tiflis; Tokyo; Ulan Batur; Yeni Delhi; İslamabad; Şam.
    Лингвострановедческий модуль
    Задание 1. Найдите по карте и покажите реки, ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: Seyhan, Ceyhan <Рис.№01>
    5
    Сейхан - река на юге Турции. Протяженность км, площадь бассейна составляет
    20,7 seafoodplus.info2. Пересекает горы Тавр и Киликийскую низменность. Впадает в Средиземное море.
    Средний расход воды у г. Адана составляет около м3/с. Используется в целях орошения.
    На реке имеется водохранилище, а также ГЭС (seafoodplus.info).
    Джейхан - река в Турции, на юго-востоке полуострова Малая Азия. Длина км.
    Площадь бассейна 21,2 тыс. км2. Истоки - в западных отрогах Армянского Тавра, в нижнем
    течении пересекает Киликийскую низменность. Впадает в залив Искендерун Средиземного
    моря. Многоводна зимой и весной. Средний расход воды около м3/cek. Несудоходна.
    Воды используются на орошение (seafoodplus.info).
    Задание 2. Найдите по карте и покажите столицу Турции, ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: Ankara
    Анкара <Рис.№02> - второй по величине город Турции после Стамбула. Когда в
    году Кемаль Ататюрк перенес столицу из Стамбула в Анкару, это был небольшой
    город, население которого насчитывало лишь 60 тыс. человек. Сейчас Анкара - город
    министерств, университетов и посольств, насчитывающий около 2,6 млн. жителей. В Анкаре
    находится мавзолей Мустафы Кемаля Ататюрка. Ататюрк похоронен в Анкаре, где в честь
    национального героя построен Мавзолей (Аныткабир) <Рис.№03>. Помимо Мавзолея в
    Анкаре есть и другие достопримечательности, связанные с именем Ататюрка. На площади
    Улус находится его памятник, установленный в году. Неподалеку от памятника
    расположено здание, в котором впервые проходили заседания Великого национального
    собрания Турции - Меджлиса. Сегодня в этом здании располагается музей
    (seafoodplus.info).
    Задание 3. Найдите в списке 2 страну, столицей которого является город из списка
    1, покажите по карте государства и столицы, пропишите и выучите государства и их
    столицы:
    1. 1. Bangkok (Бангкок), Manama (Манама), Doha (Доха), Tahran (Тегеран), Amman
    (Амман), Hanoi (Ханой), Tokyo (Токио), Duşanbe (Душанбе), Taşkent (Ташкент), Ankara
    (Анкара), Kabil (Кабул), Ulan Batur (Улан-Батор), Bağdat (Багдад), Manila (Манила), Dili
    (Дили), Seul (Сеул), Abu Dabi (Абу-Даби), Erivan (Ереван), Tiflis (Тбилиси), Bakü (Баку),
    Male (Мале), Şam (Дамаск), Dakka (Дакка), Riyad (Эр-Рияд), Bişkek (Бишкек), Pekin (Пекин),
    Astana (Астана), Katmandu (Катманду), Yeni Delhi [d′eli] (Дели), Beyrut (Бейрут), Maskat
    (Маскат), Cakarta (Джакарта), Pyongyang (Пхеньян), Aşgabat (Ашхабат), Kuala Lumpur
    (Куала-Лумпур), İslamabad (Исламабад)
    2. Türkmenistan (Туркменистан), Tacikistan (Таджикистан), Çin Halk Cumhuriyeti
    (Китайская Народная Республика), Pakistan (Пакистан), Kırgızistan (Киргизия), Malezya
    6
    (Малазия), Özbekistan (Узбекистан), Türkiye Cumhuriyeti (Турецкая Республика), Doğu Timor
    Demokratik Cumhuriyeti (Демократическая Республика Восточный Тимор), Filipinler
    (Филлипины), Moğolistan (Монголия), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные Арабские
    Эмираты), Endonezya (Индонезия), Maldivler (Мальдивы), Gürcistan (Грузия), Azerbaycan
    (Азербайджан), Ermenistan (Армения), Kuzey Kore (Северная Корея), Suriye (Сирия), Lübnan
    (Ливан), Nepal (Непал), İran (Иран), Ürdün (Иордания), Bangladeş (Бангладеш), Bahreyn
    (Бахрейн), Japonya (Япония), Irak (Ирак), Afganistan (Афганистан), Güney Kore (Южная
    Корея), Tayland (Таиланд), Viyetnam (Вьетнам), Suudi Arabistan (Саудовская Аравия),
    Kazakistan (Казахстан), Katar (Катар), Umman Sultanlığı (Султанат Омман), Hindistan (Индия)
    § 3. Классификация гласных турецкого алфавита
    В турецком алфавите 8 гласных: a-e-ı-i-o-ö-u-ü. Гласные образуют парные группы по
    следующим признакам:
    1) переднего/заднего ряда:
    -переднего: e-i-ö-ü -заднего: a-ı-o-u
    2) широкие-узкие:
    -широкие: a-e-o-ö -узкие: ı-i-u-ü
    3) губные-негубные:
    -губные: o-ö-u-ü -негубные: a-e-ı-i
    Классификация гласных по указанным признакам лежит в основе закона
    сингармонизма (гармонии гласных), который является характерной чертой
    агглютинативного (аффиксального) турецкого языка.
    Alıştırma 6. Aşağıdaki deyimleri ezberleyiniz (Выучите устойчивые формы общения):
    Mer(h)aba! Здравствуйте! Здравствуй!
    Nasılsınız? Как Вы поживаете?
    Sağolunuz, efendim, iyiyim. Спасибо, у меня все хорошо.
    (Ben) Fenayım. У меня плохи дела. Я плохо себя чувствую.
    Siz nasılsınız? А как Вы?
    Teşekkür ederim, ben de iyiyim. Спасибо, у меня тоже все хорошо.
    Selâm! Привет!
    Günaydın! Доброе утро!
    İyi günler! Добрый день! До свидания! (говорят днем /
    приветствие-прощание)
    İyi akşamlar! Добрый вечер! До свидания! (говорят вечером /
    приветствие-прощание)

    7
    Allaha ısmarladık! До свидания! (говорит уходящий)
    Hoşça kalın! Счастливо оставаться! (говорит
    уходящий)
    Güle güle! До свидания! (говорит остающийся)
    İyi geceler! Спокойной ночи! (говорят поздно вечером или
    ночью / приветствие-прощание
    Tatlı uykular! Сладких снов!
    Ne var ne yok? Как дела? Что нового?
    Ne haber? Что нового?
    Güzellik sağlık! (İyilik güzellik!) Все прекрасно!
    Her şey yerinde (yolunda). Все в порядке!
    Yeni bir şey yok. Ничего нового!
    Eski hamam eski tas. Все по-старому!
    Alıştırma 7. Konuşmayı okuduktan sonra ezberleyip Türkçe anlatınız (Прочитайте
    диалог, выучите наизусть и расскажите по-турецки):
    KONUŞMA: Bir görüşme (Встреча)
    Osman: Merhaba!
    Bülent: Merhaba!
    Osman: Nasılsınız?
    Bülent: Sağolunuz efendim, iyiyim. Siz nasılsınız?
    [′Saolunu ∪ ze ∪ ′fendim / ′ii:m. ′Siz ∪ ′na ∪ sılsınız?]
    Osman: Teşekkür ederim ben de iyiyim. Ne haber?
    [Teşe′kkü ∪ re ∪ ′derim ′bende′i:m. ′Neha ∪ ′ber?]
    Bülent: Güzellik sağlık.
    [Güze ∪ ′lliksa: ∪ ′lık.]
    Osman: Ne var ne yok?
    [Ne′var ∪ ne′yok?]
    Bülent: Yeni bir şey yok.
    [Ye ∪ ′nibir ∪ şe′yok.]
    Osman: İyi günler!
    [′İ:gün′ler!]
    Bülent: Güle güle!
    [Gü ∪ ′legü ∪ ′le!]

    8
    SÖZLÜK
    güzel1 красавица, красивая, красиво; отличный, отлично;
    прекрасный, прекрасно
    sevimli симпатичная, милашка; милый
    yakışıklı симпатичный (о мужчине)
    çirkin некрасивая, безобразный
    kız девочка; девушка; дочь
    oğul,-ğlu сын
    oğlan парень, мальчик
    delikanlı юноша
    kadın женщина
    erkek,-ği мужчина, самец
    iyi хороший, хорошо; в порядке, в здравии
    fena (kötü)2 плохой (категория человек и нечеловек) по
    определенным характеристикам, качествам
    geniş просторный, широкий
    dar узкий, тесный
    açık светлый (о цвете / açık renkli – светлого цвета); ясный;
    открытый; некрепкий (о чае); откровенный;
    включенный (об электроприборах)
    koyu3 темный (о цвете / koyu renkli – темного цвета); крепкий
    (о чае); густой (насыщенный); «ярый», убежденный
    (сторонник или противник чего/кого-либо); долгий,
    глубинный (о беседе, мыслях и т.д.)
    kapalı пасмурный; закрытый; выключенный; замкнутый,
    скрытный
    hava погода, воздух
    su вода
    büyük,-ğü большой; взрослый; старший; великий
    küçük,-ğü маленький; младший
    kısa4 короткий
    uzun длинный
    kirli (pis)5 грязный
    temiz чистый

    9
    oda комната
    dersane[a:] (sınıf) аудитория (класс – в шир. см., в т.ч. курс)
    kapı дверь; ворота
    duvar стена
    kalem ручка (пишущая)
    defter тетрадь
    koltuk,-ğu кресло
    taban пол; основа; подошва (основание)
    tavan потолок
    pencere окно
    berrak прозрачный
    cam стекло, стеклянный
    dolap,-bı шкаф
    lamba лампа
    avize[a:] люстра
    panjur жалюзи (мелаллические и пластиковые/рольставни)
    жалюзи (матерчатые, пластиковые)
    jaluzi
    bilgisayar (kompüter) компьютер
    raf полка
    portre портрет
    tablo картина; (перен.) картина, ситуация
    resim,-smi рисунок, иллюстрация, фотография
    altlık,-ğı блюдце; плоская подставка; плоская нижняя насадка
    fare[a:] altlığı коврик для компьютерной мышки
    takvim altlığı подставка для перекидного календаря
    sehpa подставка (стойка), журнальный столик
    masa стол
    sandálye стул
    yeni новый
    eski старый (о вещах); бывший (должность); старый
    eski dost (давнишний) друг
    yüksek высокий (физич. размеры предметов)
    alçak низкий (о человеке - подлый)

    10
    AÇIKLAMA (КОММЕНТАРИЙ)

    1. Слова именных частей речи в турецком языке


    В турецком языке слова, относящиеся к именным частям речи,
    преимущественно не имеют морфологических показателей, позволяющих отнести их
    конкретно к той или иной именной части речи, т.е. в различных случаях могут быть как
    именем существительным, так и именем прилагательным, и наречием. Категориальное
    значение определяется в соответствии с грамматическим, а также узким или функционально-
    широким лексическим контекстом.
    Качественные имена прилагательные в турецком языке называют внешние
    (субъективные) характеристики референтов (под референтом понимается “объект
    внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий” seafoodplus.infoнание. М:
    Большая Российская энциклопедия, , с. , т.е. слова, выраженные именами
    существительными). Они образуют антонимические пары в соотношении с
    контекстообразующим именем существительным. Одно и тоже имя прилагательное может
    входить в разные антонимические пары. Например: yakışıklı←oğlan→çirkin;
    güzel←kız→çirkin и т.д.
    Запоминать имена прилагательные рекомендуется в соответствующих
    антонимических парах в соотношении с контекстообразующим именем существительным.
    Слово «çirkin», являясь антонимом слова «güzel», имеет также значение «плохой,
    неприятный, неприличный (о словах или поведении)», а также «темный, подозрительный,
    нечистый (о делах)».
    2. Fena – kötü: плохой (категория человек и нечеловек) по определенным
    характеристикам, качествам (в широком значении являются синонимами, образуя
    антонимическую пару со словом «iyi»). Однако:
    fena: плохой – обидный, приносящий неудобства, не вызывающий интереса и
    симпатии, не соответствующий нормам общества (о поступках), т.е. понятие отражает
    преимущественно внутренние характеристики соответствующего референта, с которым
    используется данное слово;
    kötü: плохой – вредный, опасный, вызывающий страх и беспокойство, грубый,
    оскорбительный, имеющий негативное влияние на людей, склонный к плохому поведению,
    т.е. понятие отражает преимущественно влияние характеристик референта на внешние
    референты.
    Например: fena masa (плохой стол / оценка качественных характеристик самого
    стола) / kötü masa (плохой стол / оценка того, что качественные характеристики стола могут
    быть опасными для окружающих).
    11
    3. Крепкий, хорошо заваренный чай по-турецки называют «tavşan kanı çay»
    4. Доминирующие габаритные плоскости применительно к категории
    “человек/нечеловек” (в турецком языке в отличие от русского языка референты делятся по
    признаку одушевленности не на одушевленные и неодушевленные, а, как правило, на две
    группы “человек” и все остальное, т.е. “нечеловек”):
    - в категории «человек» в значении «высокий/низкий» функционирует
    антонимическая пара качественных прилагательных «uzun/kısa», которые, как правило,
    используются вместе со словом «boylu»: uzun boylu – высокого роста / kısa boylu – низкого
    роста
    - в категории «нечеловек» в том, случае, если доминирующей плоскостью является
    горизонтальная, используется антонимическая пара «uzun – длинный / kısa - короткий», а в
    том случае, если доминирующей плоскостью является вертикальная – используется
    антонимическая пара «yüksek – высокий / alçak - низкий».
    5. Kirli – pis: являясь частичными синонимами, имеют значение «грязный,
    испачканный, пыльный, содержащий пятна». Однако, слово «kirli» может иметь также
    значение «противоречащий ценностям общества», а слово «pis» – «находящийся в
    неприглядном положении, плохой, вредный, некрасивый, неприятный, неприличный (о
    словах), запутанная, плохая и труднопреодолимая (о ситуации, положении)».
    Alıştırma 8. Выразите адекватную речевую реакцию на предлагаемые
    контактоустанавливающие фразы:
    Mer(h)aba! - (…); Nasılsınız? - (…); Siz nasılsınız? - (…); Selâm! - (…); Günaydın! -
    (…); İyi günler! - (…); İyi akşamlar! - (…); Allaha ısmarladık! - (…); Hoşça kalın! - (…); İyi
    geceler! - (…); Tatlı uykular! - (…); Ne var ne yok? - (…); Ne haber? - (…).
    Alıştırma 9. Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
    1. Здравствуйте! Как Вы поживаете? - Спасибо, у меня все хорошо. А как Вы? -
    Спасибо, у меня тоже все хорошо. 2. Привет! Доброе утро! Добрый день! 3. До свидания
    (говорит уходящий)! Счастливо оставаться! - До свидания (говорит остающийся)! 4.
    Спокойной ночи! Сладких снов! 5. Как дела? Что нового? - Все прекрасно! Все в порядке!
    Ничего нового! Все по-старому!
    Alıştırma С помощью предлагаемых слов заполните следующую таблицу:
    имя прилагательное имя существительное антонимическая пара
    … … …
    güzel, sevimli, yakışıklı, çirkin, kız, oğul, oğlan, delikanlı, kadın, erkek, iyi, fena, geniş,
    dar, açık, kapalı, hava, su, büyük, küçük, kısa, uzun, kirli, temiz, oda, dersane, kapı, duvar, yeni,
    eski, yüksek, alçak
    12
    Alıştırma Rusça söyleyiniz (Скажите по-русски):
    güzel, kadın, koyu, kirli, kalem, dolap, oldukça, portre, galiba, sandalye, yarın, ada,
    sevimli, erkek, kapalı, pis, defter, lamba, tablo, yeni, görüşme, belki, kolay, yakışıklı, iyi, hava,
    temiz, koltuk, avize, resim, eski, gayet, kalay, çirkin, fena, su, oda, taban, panjur, altlık, eski dost,
    Moskova, kız, kötü, büyük, dersane, tavan, jaluzi, fare altlığı, yüksek, Antalya, oğul, geniş, küçük,
    sınıf, pencere, bilgisayar, takvim altlığı, alçak, Berlin, oğlan, dar, kısa, kapı, berrak, kompüter,
    sehpa, yine, makarna, delikanlı, açık, uzun, duvar, cam, raf, masa, gene, jandarma
    Alıştırma Продолжите парадигму:
    güzel…; kız…; portre…; altlık…; oda…; kapı…; koltuk…
    Alıştırma Приведите синонимы к следующим словам:
    güzel; oğlan; fena; kirli; dersane; panjur; bilgisayar; tablo
    Alıştırma Приведите антонимы к следующим словам:
    yakışıklı; kız; kadın; iyi; geniş; büyük; kısa; temiz; taban; yeni; yüksek
    Alıştırma Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
    мужчина, светлый (о цвете), большой, грязный, тетрадь, лампа, иллюстрация,
    красавица, старый (о вещах), милый, симпатичный (о мужчине), неприличный, девочка,
    самец, открытый, взрослый, чистый, кресло, люстра, блюдце, высокий (о предметах),
    девушка, хорошо, крепкий (о чае), маленький, комната, пол, рольставни, коврик для
    компьютерной мышки, низкий (о предметах), дочь, в здравии, хорошо заваренный чай,
    младший, аудитория, потолок, жалюзи, подставка для перекидного календаря, подлый (о
    человеке), снова, завтра, возможно, довольно-таки, Москва, Анталья, Берлин, макароны,
    жандарм, остров, легкий, олово, сын, плохой, пасмурный, короткий, дверь, окно, компьютер,
    журнальный столик, парень, в плохом состоянии, погода, низкого роста (о человеке), ворота,
    прозрачный, полка, стол, юноша, просторный, воздух, длинный, стена, стеклянный, портрет,
    стул, женщина, тесный, вода, высокого роста (о человеке), ручка (пишущая), шкаф, картина,
    новый
    Alıştırma Перепишите слова, распределяя в две группы по категории “человек” и
    “нечеловек”:
    kız, erkek, kapı, tavan, panjur, tablo, masa, delikanlı, dersane, koltuk, lamba, raf, takvim
    altlığı, oğul, su, kalem, cam, bilgisayar, altlık, oğlan, oda, defter, dolap, kompüter, fare altlığı,
    kadın, sınıf, taban, avize, portre, sehpa, güzel, hava, duvar, pencere, jaluzi, resim, sandalye
    Alıştırma Перепешите слова, распределяя в две группы по признаку “слова,
    называющие референт” и “слова, не называющие референт”. Выделите слова, которые
    входят в обе группы. Объясните почему:

    13
    oğlan, iyi, kompüter, açık, su, uzun, dersane, defter, pencere, lamba, jaluzi, tablo, kötü,
    takvim altlığı, yeni, alçak, güzel, kız, kadın, geniş, kapalı, küçük, temiz, duvar, taban, cam, panjur,
    raf, altlık, masa, eski dost, çirkin, delikanlı, fena, koyu, büyük, kirli, kapı, sınıf, koltuk, berrak,
    avize, bilgisayar, resim, sehpa, eski, oğul, erkek, dar, hava, kısa, oda, kalem, tavan, pis, dolap,
    portre, fare altlığı, sandalye, yüksek
    §4. Определительное словосочетание формы “качественное
    прилагательное - существительное”
    Определительное словосочетание формы “качественное имя прилагательное – имя
    существительное” является сочетанием двух или нескольких слов, одно из которых отвечает
    на вопрос “Кто? Что?” и является в словосочетании главным компонентом -
    “определяемым”, а другое (другие) отвечает на вопрос “Какой? Cколько?” и является в
    словосочетании второстепенным компонентом - “определением”. По закону
    определительного словосочетания в турецком языке определение всегда предшествует
    определяемому.
    Категория “объективное - субъективное”: в содержании рассматриваемой формы
    определительного словосочетания реализуется смысловой элемент оценки субъективного
    качества референта. Признак, выражаемый качественным прилагательным, является
    внешним, периферийным признаком референта, воспринимаемым и оцениваемым каждым
    человеком по-своему (при естественном наличии случаев совпадения оценок), т.е.
    субъективным признаком.

    ОПРЕДЕЛЕНИЕ ← Nasıl?  ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ

    Какой?
    (периферийный субъективный
    признак – качество)

    ПРИМЕР: açık (←nasıl? ) kapı / открытая дверь


    koyu (←nasıl?) çay / крепкий чай
    ЗАПОМНИТЕ:
    - Определительное словосочетание выражает одну мысль, ограниченную полем
    одного референта, поэтому оно не разделяется грамматически значимыми
    компонентами.

    14
    - Связь между определением и определяемым осуществляется путем
    примыкания, определение является неизменяемым компонентом и связано с
    определяемым по смыслу через лексическую сочетаемость.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz (Прочитайте по-турецки и
    дайте русские соответствия):
    güzel kız, yakışıklı erkek, çirkin kız, iyi oda, kapalı kapı, temiz duvar, yüksek tavan, eski
    Berlin, büyük pencere, çirkin erkek, açık pencere, berrak cam, güzel altlık, iyi görüşme, eski resim,
    yüksek sehpa, açık dolap, küçük panjur, uzun dersane, kirli cam, kısa kalem, küçük ada, temiz
    defter, fena raf, geniş dolap, eski portre, güzel Moskova, yeni bilgisayar, açık jaluzi, uzun raf, yeni
    altlık, açık panjur, güzel avize, uzun masa, büyük dolap, iyi resim, kapalı pencere, yeni defter, temiz
    masa, eski koltuk, dar oda.
    Alıştırma Раскрывая скобки, образуйте определительные словосочетания, в
    которых обеспечивается сочетаемость имени существительного и имени прилагательного:
    nasıl kız (kısa boylu, geniş, güzel); nasıl erkek (eski, alçak, çirkin); nasıl sınıf (koyu renkli,
    yüksek, kapalı); nasıl duvar (kapalı, dar, temiz); nasıl kalem (yüksek, berrak, yeni); nasıl masa
    (alçak, eski, yakışıklı); nasıl cam (berrak, sevimli, açık), nasıl kapı (kapalı, açık, kısa); nasıl dolap
    (geniş, küçük, çirkin); nasıl tavan (yüksek, temiz, kapalı); nasıl sandalye (yakışıklı, kötü, eski); nasıl
    bilgisayar (kapalı, açık, yeni); nasıl taban (pis, alçak, temiz), nasıl sehpa (yakışıklı, açık, alçak).
    Alıştırma Раскройте скобки и скажите по-турецки:
    nasıl duvar? - (грязная) duvar; nasıl defter? - (чистая) defter; nasıl kapı? - (высокая) kapı;
    nasıl oda? - (тесная) oda; nasıl erkek? - (симпатичный) erkek; nasıl kız? - (некрасивая) kız; nasıl
    kalem? - (короткий) kalem; nasıl çay? - (крепкий) çay; nasıl koltuk? - (большое) koltuk.
    Alıştırma *. “Alıştırmalar” kitabına bakınız:
    Alıştırma Türkçe karşılıkları veriniz (Дайте турецкие соответствия):
    новая полка, высокий стул, низкий стол, старый портрет, новый компьютер,
    открытые жалюзи, крепкий чай, красивая люстра, прозрачное стекло, грязная полка, длинная
    комната, хорошая ручка, старое блюдце, плохой стул, красивый мужчина, симпатичная
    девушка, новое кресло, низкий потолок, включенная лампа.
    § 5. Слоговое притяжение в определительных словосочетаниях
    В словах в турецком языке ударение падает преимущественно на последний слог.
    Например: [hav´a], [erk´ek], [tem´iz]. В определительных словосочетаниях встречается
    явление притяжения начального безударного слога второго слова к конечному ударному
    предыдущего. Благодаря этому через фонетические слияния и образование синтагм
    обеспечивается мелодика речи. Это проявляется в следующих позициях:

    15
    а) Последний ударный слог первого слова является закрытым, т.е. заканчивается на
    согласную, а первый безударный слог следующего слова является прикрытым, т.е.
    начинается на гласную. Например:
    [-´Г-С]+[Г-С-] → [-´Г-(С-Г)-С-]
    en açık [´ena ∪ ç´ik]; öz ana [´öza ∪ n´a]; çok ucuz [ç´oku ∪ c´üz]; ucuz ev [uc´üz´ev]; öz aile
    [´özai ∪ l´e]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    güzel ana → [gü-z´e(l a)n´a]; küçük oda; ucuz avize; büyük altlık; sekiz okul; sivil
    öğretmen; zengin adam; ortak iştirak; on altı; ders iptali; dar oda; büyük oğul; büyük avize;
    nâzik[a:] adam; dokuz aydın; açık alan; tuhaf öykü; az itiraz; on iki; çürük üzüm; küçük oğlan;
    büyük oğlan; küçük avize; genç adam; beş usta; yeşil ağaç; aç avcı; derin uyku; güzel otel; güzel
    elma; küçük oğul; alçak erkek; temiz avize; güzel insan; sol elleri; Günaydın; balık avı; akıl almaz;
    tatsız uyku; yeşil armut; geniş oda; çalışkan erkek; pis avize; meşgul adam; sağ ayak; bayat ekmek;
    ilginç opera; şehirler arası; kitap eseri; sert iklim; güzel oda; temiz oda; alçak avize; zor iş; ön
    imtihan; öz abla; geç akşam; kesin ağrı; açık ağız; sağlam esas; açık oda; pis oda; güzel altlık; on
    ağaç; diğer aile; üvey ağabey [a:bi]; zor ameliyat; soğuk Ocak; çocuk oyunu; kocaman adam; büyük
    oda; güzel avize; küçük altlık; üç araba; ak akçe; fakir işçi; zor emek; dar avlu; gelmek imkânı
    [k’a:]; büyük ada.
    б) Последний ударный слог первого слова и первый безударный слог второго слова
    являются открытыми, типа [-C-Г]. Притяжение обеспечивается через интонацию путем ее
    равномерного повышения до промежуточного слогового образования, включая новый слог, с
    дальнейшим понижением. Например:
    [Г-С-С-´Г] + [C-Г-С-Г-С] → [Г-С-(С-´Г - C-Г)-С-Г-С]

    eski kitap → [es ∪ k´ iki ∪ t´ap]


    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    sevimli kadın; yakışıklı kardeş; ertesi hafta; fena mahsul[l’]; kötü niyet; elverişli hava;
    koyu mâvi[a:]; sofra takımı; fena koku; köşe başı; kapalı musluk; sâde[a:] kahve; gece yarısı; resmi
    kabul[l’]; iki buçuk; idari makam; ciddi mesele; siyasi buhran; kara para; kara tahta; sıkı yönetim;
    öğle [öyle] paydosu; doğru cevap; Cuma günü; hafta sonu; dünya savaşı; başka şehir; komşu bina;
    hava durumu; arka çantası; kısa cevap; öte yandan.

    16
    в) Последний ударный слог первого слова является закрытым, а первый безударный
    последующего – открытым либо закрытым. Например:
    [С-Г-С-´Г-С] + [С-Г-С-Г-С] → [C-Г-(С-´ Г-С - С-Г)-С-Г-С]
    derin bavul → [de ∪ r´ inba ∪ v´ul]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    derin gölet; mümkün mesele; dik sâhil[a:]; beş tâne[a:]; bozuk para; güzel hareket; açık
    saha; mühim sebep; sıcak hava; yanlış hesap; yemek listesi; uzun kıyı; kalın çorap; uzun ceket;
    rahat koltuk; açık büfe; ufak para; can sıkıntısı; tek çâre[a:]; el sıkma; okul mezunu[e:]; yüksek
    tahsil; ağır sanayi; âcil[a:] yardım; geçen sene; gelecek hafta; öbür defa; mutlak tahsil; okul
    tâtili[a:]; üvey kardeş; tembel çocuk; tuhaf hâdise[a:]; fakir dayı; son derece; ev vazifesi.
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız (Выполните по модели):
    ÖRNEK: güzel← женщина →некрасивая: güzel kadın - çirkin kadın
    açık←погода→пасмурная; kirli←воздух→чистый; büyük ←шкаф→ маленький;
    uzun←комната→короткая; yüksek←потолок→низкий; açık←дверь→закрытая;
    yeni←тетрадь→?; kirli←пол→?; küçük←дочь→? ; dar←шкаф→?; iyi←жалюзи→?;
    eski←компьютер→?.
    Alıştırma Прочитайте с соблюдением фонетических правил, запишите в виде
    словосочетаний и дайте русские соответствия:
    Gü ∪ ΄zelka ∪ ΄dın; sevim ∪ ΄lio: ∪ ΄lan; yakışık ∪ ΄lı:r ∪ ΄kek; ge ∪ ΄nişseh ∪ ΄pa; çir ∪ ΄kinka ∪ ΄dın;
    a ∪ ΄çıkpen ∪ ce΄re; ye ∪ ΄niri ∪ ΄sim; es ∪ ΄kita ∪ ΄blo; kir ∪ ΄liha ∪ ΄va; te ∪ ΄mizo ∪ ΄da; u ∪ ΄zunko ∪ ri΄dor;
    ye ∪ ΄nibil ∪ ΄gisa ∪ ΄yar; a ∪ ΄çıkde ∪ ΄fter; kü ∪ ΄çüka ∪ vi΄ze; bü ∪ ΄yüko ∪ ΄da; kapa ∪ ΄lıde ∪ ΄fter;
    te ∪ ΄mizde ∪ ΄likan ∪ ΄lı; ye ∪ ΄nifa ∪ ΄realt ∪ ΄lı:_; kü ∪ ΄çükta ∪ ΄kvimal ∪ ΄tlı:_; a ∪ ΄çıkja ∪ lu΄zi;
    ge ∪ ΄nişdo ∪ ΄lap; u ∪ ΄zunka ∪ ΄lem; bü ∪ ΄yükla ∪ ΄mba; te ∪ ΄mi΄ssu; sevim ∪ ΄lika ∪ ΄dın; kö ∪ ΄tüha ∪ ΄va;
    yük ∪ ΄seksan ∪ ΄dalye; ge ∪ ΄nişko ∪ ΄ltuk; u ∪ ΄zunma ∪ ΄sa; te ∪ ΄mizde ∪ rsa:΄ne; kir ∪ ΄lidu ∪ ΄var;
    te ∪ ΄mizpe ∪ nce΄re.
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız:
    ÖRNEK: nasıl (erkek, подлый): nasıl erkek - alçak erkek
    nasıl (полка, eski), nasıl (dolap, высокий), nasıl (картина, güzel), nasıl (portre, плохой),
    nasıl (стекло, berrak), nasıl (pencere, чистое), nasıl (дверь, açık), nasıl (çay, крепкий), nasıl
    (воздух, kirli), nasıl (erkek, симпатичный), nasıl (пол, temiz), nasıl (tavan, высокий), nasıl
    (кресло, iyi), nasıl (oda, просторная), nasıl (погода, açık), nasıl (defter, закрытая), nasıl (люстра,
    küçük), nasıl (жалюзи, açık), nasıl (женщина, sevimli), nasıl (kalem, длинная), nasıl (cтол, kısa),
    nasıl (дочка, büyük), nasıl (hava, плохая).

    17
    Alıştırma Замените выделенные слова на антонимы:
    açık hava, güzel kız, yüksek masa, yeni defter, temiz tavan, eski altlık, alçak sandalye,
    kısa kalem, kapalı dolap, kirli su, koyu çay, çirkin erkek, iyi koltuk, büyük avize, dar oda, fena
    resim, küçük portre, yakışıklı delikanlı, geniş dolap, uzun raf, yüksek koltuk, kısa masa, temiz
    cam, kapalı pencere, yüksek sehpa.
    Alıştırma Türkçeye çeviriniz (Переведите письменно на турецкий язык):
    1. Здравствуйте, как Вы поживаете? - Доброе утро. Спасибо, у меня все хорошо. А
    как Вы? - Спасибо, и у меня все хорошо. - Как Ваши дела? - Все отлично. - Что нового? -
    Ничего нового. - До свидания. - До свидания. 2. Доброй ночи; открытая тетрадь; хорошая
    погода; длинный стол; маленькое блюдце; новая ручка; пасмурная погода; прекрасный чай;
    большой шкаф; грязное окно; грязный воздух; крепкий чай; тесная комната; чистая тетрадь;
    высокий стол; старый компьютер; симпатичная девушка; грязная стена; подлый мужчина;
    хороший стул; старая подставка для перекидного календаря; хорошая встреча.
    § 6. Закон гармонии гласных и согласных. Группы аффиксов.
    Закон гармонии гласных и согласных – это фонетические закономерности
    уподобления, на которых строится внутреннее корневое построение слов, а также
    словообразовательные и словоизменительные модели в турецком языке.
    Корневые морфемы в словах тюркского происхождения, а также
    заимствованиях, ассимилировавшихся в турецком тезаурусе (в первую очередь из арабского
    и персидского языков), образованы сочетанием гласных:
    - переднего или заднего ряда: erkek, güzel, büyük, temiz, ince // açık, dolap, kadın,
    oğlan, uzak;
    - широких или узких: anne, meyve, fena // uzun, ılık, ucuz, sivil, müdür;
    - губных или негубных: koyu, küçük, kötü, okul, burun // abla, zayıf, hasta, cadde.
    Слова, в которых фонетическое взаимодействие гласных в корневой морфеме не
    подчиняется ни одной из указанных закономерностей, являются, как правило,
    заимствованиями из других языков, где сингармонизм не является актуальным. Например:
    avize (сочетание гласных переднего и заднего ряда, узких и широкий), portre (сочетание
    губных и негубных гласных), kitap, aile и т.д.
    Alıştırma Прочитайте по-турецки и выделите слова, в которых соблюдается
    закон гармонии гласных:
    а) по принципу рядности: yakışıklı, erkek, kapalı, kirli, defter, dolap, sehpa, alçak,
    güzel, delikanlı, açık, kısa, duvar, berrak, jaluzi, çirkin, iyi
    б) по принципу “широкая-узкая”: hava, temiz, koltuk, lamba, masa, sevimli, kadın,
    uzun, kalem, bilgisayar, kompüter, yüksek, geniş
    18
    в) по губности: büyük, dersane, sınıf, tavan, panjur, resim, yeni, fena, kötü, oda, taban,
    avize, tablo, sandalye, oğlan, küçük, kapı, pencere, altlık, eski, koltuk, koyu, oğul, portre
    Группы аффиксов в ТЯ:
    В соответствии с фонетическими закономерностями сингармонизма
    словообразовательные и словоизменительные аффиксы в турецком языке образуют группы
    фонетических вариантов:
    - аффиксы, имеющие один фонетический вариант не зависимо от фонетического
    окружения: -yor → gidiyor, yürüyor v.s.
    - аффиксы, образованные широкими гласными [а] и [е], имеют два фонетических
    варианта по закону гармонии гласных, например, (-lar/-ler) и четыре фонетических варианта
    по закону гармонии гласных и согласных (уподобление по глухости и звонкости), например,
    (-da/-de/-ta/-te). Причем, аффиксы, имеющие два фонетических варианта, присоединяются к
    основе в соответствии с правилом: фонетический вариант, образованный гласной заднего
    ряда, присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную
    заднего ряда, или согласную основу (без дифференциации на глухую и звонкую согласные
    основы), но последняя гласная в которой также является гласной заднего ряда.
    Фонетический вариант, образованный гласной переднего ряда, присоединяется к словам,
    имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную переднего ряда, или согласную
    основу (без дифференциации на глухую и звонкую согласные основы), но последняя гласная
    в которой также является гласной переднего ряда.
    Например:
    masa – masa/lar, delikanlı – delikanlı/lar, şato – şato/lar, kutu – kutu/lar
    oğlan – oğlan/lar, kadın – kadın/lar, dost – dost/lar, koltuk – koltuk/lar
    avize – avize/ler, tepsi – tepsi/ler, ütü – ütü/ler, mösyö – mösyö/ler
    erkek – erkek/ler, resim – resim/ler, büyük – büyük/ler, göl – göl/ler
    masa – masa/da, delikanlı – delikanlı/da, şato – şato/da, kutu – kutu/da
    dost – dost/ta, koltuk – koltuk/ta, dolap – dolap/ta, raf – raf/ta
    avize – avize/de, tepsi – tepsi/de, ütü – ütü/de, mösyö – mösyö/de
    erkek – erkek/te, çiçek – çiçek/te, genç – genç/te, küçük – küçük/te
    Аффиксы, образованные узкими гласными [ı], [i], [u], [ü] имеют четыре
    фонетических варианта по закону гармонии гласных, например, (-ı, -i, -u, -ü) и восемь
    фонетических вариантов по закону гармонии гласных и согласных, например, безударный
    аффикс (-dır/-dir/-dur/-dür/-tır/-tir/-tur/-tür). Фонетический вариант, образованный гласной [-ı],
    присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ı] или
    [-a], или согласную основу, последняя гласная в которой также является [-ı] или [-a].
    19
    Фонетический вариант, образованный гласной [-i], присоединяется к словам, имеющим
    гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-i] или [-e], или согласную основу, последняя
    гласная в которой также является [-i] или [-e]. Фонетический вариант, образованный гласной
    [-u], присоединяется к словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-u]
    или [-o], или согласную основу, последняя гласная в которой также является [-u] или [-o].
    Фонетический вариант, образованный гласной [-ü], присоединяется к словам, имеющим
    гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ü] или [-ö], или согласную основу,
    последняя гласная в которой также является [-ü] или [-ö]. Например:
    masa – masadır, kapı – kapıdır, kedi – kedidir, meşe – meşedir, kutu – kutudur, vazo –
    vazodur, ütü – ütüdür, mösyö – mösyödür;
    oğlan – oğlandır, kız – kızdır, temiz – temizdir, kalem – kalemdir, uzun – uzundur, gazoz –
    gazozdur, blüz – blüzdür, söz – sözdür;
    kitap – kitaptır, açık – açıktır, geniş – geniştir, erkek – erkektir, soğuk - soğuktur, dost –
    dosttur, üst – üsttür, gök – göktür.
    Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии гласных один из
    предлагаемых ударных фонетических вариантов [-ı], [-i], [-u], [-ü]:
    alet, çatal, kürdan, sünger, sabun, vitrin, mal, giyim, pantalon, bornoz, kemer, bölüm,
    bakkal, kuzen, kuzin, gelin, baldız, yeğen, torun, can, miktar, problem, sorun, olay, tren[tıren],
    demir, yol, domates, biber, yüz, davul, toplam, alt, üst, üzer, yan, merkez, kuzey, deniz, göz, dil,
    diş, sakal, bel, omuz, merdiven, asansör, maaş, hayvan, son, altın, gümüş, gül, polis, beygir, neden,
    emin, güven, görev, enlem, boylam, sınır, yarar, ölüm.
    - Аффиксы, образованные широкими гласными и имеющие четыре фонетических
    варианта, а также аффиксы, образованные узкими гласными и имеющие восемь
    фонетических вариантов, подчиняются не только закону гармонии гласных, но и закону
    гармонии согласных, который уточняет выбор фонетического варианта на основе
    “звонкости-глухости”. Так, к основам, заканчивающимся на гласную или звонкую
    согласную, добавляется по закону гармонии гласных аффикс, начинающийся со звонкой
    согласной. К основам, заканчивающимся на глухую согласную, добавляется аффикс,
    начинающийся с глухой согласной. Например, ударные аффиксы (-da/-de/-ta/-te):
    1) taban / oda → tabanda / odada; kız / kapı → kızda / kapıda; telefon / tablo → telefonda
    / tabloda; memur / kutu → memurda / kutuda;
    2) defter / sandalye → defterde / sandalyede; dil / işçi → dilde / işçide; köy / mösyö →
    köyde / mösyöde; müdür / köprü → müdürde / köprüde
    3) park → parkta; kalıp → kalıpta; pilot →pilotta; yurt →yurtta
    4) erkek → erkekte; çift →çiftte; dört →dörtte; üç → üçte
    20
    Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии гласных и согласных
    один из предлагаемых ударных фонетических вариантов [-dan], [-den], [-tan], [-ten]:
    nokta, uç, mesafe[a:], idare[a:], hayat, ömür, yaşam, ölüm, siyaset, maliye[a:], ticaret[a:],
    coğrafya, ulus, kıyı, sahil[a:], pavyon, fuar, başkent, akarsu, nehir, ırmak, dere, mevki, birleşim,
    şekil, arazi[вторая/a:], ortak, konu, faaliyet, ülke, devlet, federasyon, cumhuriyet, memleket, vatan,
    yurt, ada, acele[a:], uçmak, dans, tıraş, tercüman, vasıta, gemi, hat, not, buket, rica, mesele, ağaç,
    paket, defter, kalem, olay, temsil, gösteri, ileri, sefer, değer, balık, şarap, acı, sevinç, rakam, sayı.
    Alıştırma Türkçe söyleyiniz:
    возможно Москва, возможно Берлин; снова макароны; довольно-таки просторная
    комната; снова отличная встреча; достаточно маленький остров; довольно-таки милый
    молодой человек; возможно новый стул, возможно старый стол; снова красивая картина;
    возможно подставка для перекидного календаря, возможно коврик для компьютерной
    мышки; довольно-таки крепкий чай; достаточно высокий мужчина; возможно открытая
    тетрадь, возможно закрытая книга; возможно рольставни, возможно жалюзи; снова
    пасмурная погода
    Alıştırma Пользуясь определениями-подсказками, напишите по-турецки слова,
    которые данные определения называют, составьте с ними определительные словосочетания:
    модальное слово неуверенности; часть помещения, ограничивающая верхнее
    пространство; предмет мебели, предназначенный для приема пищи; столица России; мучной
    продукт итальянского происхождения; столица Германии; ребенок мужского пола; часть
    квартиры – помещение, предназначенное для проживания; часть суши, омываемая со всех
    сторон водой; ребенок женского пола; часть помещения, обеспечивающая проход внутрь;
    смесь газов, обеспечивающая дыхание; жидкость, имеющая жизненно важное значение для
    существования человека; помещение, предназначенное для учебной деятельности; часть
    помещения, отделяющая его от другого помещения или уличного пространства; пишущий
    предмет; предмет, обеспечивающий освещение помещения; канцелярский предмет,
    предназначенный для учебных записей; часть помещения, ограничивающая нижнее
    пространство; предмет мебели, предназначенные для размещения книг на стене; человек, с
    которым имеются близкие доверительные отношения; предмет мебели, предназначенный для
    хранения вещей
    § 7. Сочетание двух согласных и гласных.
    Сочетание согласных.
    Сочетание согласных может быть внутрикорневым и внекорневым. Внутрикорневое
    сочетание двух согласных с фонетической точки зрения, как правило, выполняет
    идентифицирующую функцию. Неполная артикуляция может породить у собеседника
    21
    сомнение в правильности услышанного, тем самым затруднить восприятие речи. Например,
    «berri - beri». Внекорневое сочетание двух согласных происходит на стыке корневой и
    словообразовательной / словоизменительной морфем и, как правило, выполняет
    смыслоразличительную роль. Неполная артикуляция может привести к искажению смысла.
    Внутрикорневое сочетание согласных.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    elbise-müteşebbis, bira-berrak, müdür-müddet, iktisadi-maddi, mide-şiddet, sedir-ciddi,
    istifade-mukaddes, sahiden-hiddet, vâdi[a:]-beddua, birader-cadde, nefis-teneffüs, şaka-dükkân,
    tabaka-bakkal, şakak-hakkında, hakem-muhakkak, fakat-dikkat, kapalı-zavallı, eli-elli, hamile[a:]-
    millet, mâli[a:]-muallim, hala-Allah, bilek-bellek, hale-mahalle, tümü-Temmuz, mamul[a:/l’]-
    tahammül, sâmimi[a:]-ehemmiyet, ana-anne, sanat-cennet, anam-cehennem, sepet-hoppa, fare-
    teferruat, hise-hisse, resim-ressam, eve-evvel, beyaz-seyyar, meze-lezzetli, azar-b′izzat
    Внекорневое сочетание согласных.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    dosta-dostta, memlekete-memlekette, kente-kentte, cilte-ciltte, Mart’a-Mart’ta,
    süpermarkete-süpermarkette, çifte-çiftte, kıymete-kıymette, kata-katta, standarta-standartta,
    klarnete-klarnette, kıravata-kıravatta, planşete-planşette, ete-ette, ata-atta, süte-sütte, sete-sette,
    pakete-pakette, turiste-turistte, şirkete-şirkette, alete-alette, millete-millette, sepete-sepette,
    cumhuriyete-cumhuriyette, buluta-bulutta, heyete-heyette, kontrata-kontratta, mağlübiyete-
    mağlübiyette, cekete-cekette, nohuta-nohutta, sohbete-sohbette, alta-altta, üste-üstte, ite-itte,
    fiyata-fiyatta, ücrete-ücrette, surete-surette, yanıta-yanıtta, gölü-gönüllü, akılı-akıllı, asılı-asıllı,
    esası-esassız, masalar-masallar, mala-mallar, bilgiler-turunçgiller, yılı-yıllık, tembelimiz-tembellik
    Варианты слов с сочетанием согласной:
    Заимствования из других языков, не имеющих агглютинативную типологию:
    Заимствования из западных языков (как правило, сопровождаются
    сохранением исходной графической и фонетической формой): allegro
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    assolist; accelerando; affettuoso; allegretto; assai; akkor; basso; bitter; grossmarket;
    parabellum; billboard; dimmer; first class; full-time; hurra; parttaym; jogging; tubeless;
    appassionato; espressivo; espresso; filotilla; fortissimo; intermezzo; lapilli; larghetto;
    mezzosoprano; mozerella; spagetti; villa; kamarilla.
    Арабо-персидские заимствования (в том числе производные от слова
    “Allah”): madde; cadde; alimallah

    22
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    еvvel, muallim, mubassır, mürekkebi, kıyye, kahhar, hisse, taaccüp, takaddüm, telâffuz,
    teehhül, teşekkül, tallahi, Allahüâlem, ayyar, bellek, ressam, cehennem, kuvve, tellâk, mütehassıs,
    tahaccür, tebeddül, teneffüs, tefahhus, teşekkür, tasallut, Allahütealâ, ayyaş, belli, bilhassa, cinnet,
    küttedek, tellâl, daüssıla, teveccüh, teceddüt, teşehhüt, tahakkuk, tevakkuf, tazallüm, amenna, baççı,
    billâhi, müfettiş, cuppadak, kerrake, debbe, dârüşşifa, tüccar, temeddüh, teşrihhane, takkadak,
    tevekkel, tebelleş, anne, beddua, billûr, cebbar, cüsse, kerrat, deccal, deyyus, şeddadî, tereddüt,
    tevahhuş, tefekkür, teyakkuz, tecelli, amma, bıkkın, zimmet, cübbe, kubbe, kallavi, dehhaş,
    teşebbüs, şedde, şeffaf, tevehhüm, telâkki, şallak, humma, amme, bakkal, berrak, cukka, kayyum,
    kalleş, dikkat, tetebbu, şiddet, taaffün, taahhüt, terakki, şıllık, sarrafı, milletvekili, muharrir, bizzat,
    kezzap, tümeller, dükkân, tıbbiye, taaddüt, tahaffuz, tebahhur, terekküp, taallûk, kuvvet
    Лингвострановедческий модуль
    Задание 4. Найдите по карте и покажите область Турции, ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: Çanakkale <Рис.№04>
    Чанаккале. Территория: м2. Население: Районы: Чанаккале (центр),
    Айваджик, Байрамич, Бозджаада, Бига, Чан, Эджеабат, Эзине, Гелиболу, Гёкчеада, Лапсеки,
    Енидже. Достопримечательности региона: национальный парк на полуострове Гелиболу;
    развалины Трои, Ассоса, Абидоса, Опхриниона, Сигеиона и Сестоса; Археологический
    музей в Чанаккале, Музей им. Ататюрка в Чанаккале, Чамьялинский археологический музей;
    Военный музей и монумент павшим в Чанаккале, Троянский музей, монументы погибшим
    австралийским, английским и новозеландским воинам; горячие источники Кестанболу,
    Тепекёй, Кюльджюлер, Чан; минеральные воды Кюразлы и Балабан; мечети Калеи Султание,
    Кёпрюлю Мехмед паши, Сефер Шаха, Языджиоглу, Болаыр Гази Сулейман паши, Лапсеки
    Сулейман паши, Умурбея; мечеть Гелиболу Улуджамиси (seafoodplus.info).
    В сложных словах, образованных словосложением, на стыке двух слов. Наряду
    с явлением сочетания согласных в указанных сложных словах, в каждом простом слове,
    образующем сложное, сохраняется свое ударение, формируя сложное ударение – двойное,
    тройное и т.д. Тем не менее, распределение ударения в рамках всей синтагмы по общему
    правилу ударения в турецком языке тяготеет к последнему слогу: çanak [çan´ak], kale [kal´e]
    → Çanakkale [ça ∪ n´akka ∪ l´e]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    ak, kefal→akkefal; türk, kıyma→türkkıyması; sinek, kaydı→sinekkaydı; gök,
    kuzgun→gökkuzgun; ak, kelebek→akkelebek; kadın, nine→kadınnine; eşek, kulak→eşekkulağı;
    ak, kuş→akkuş; böcek, kapan→böcekkapan; köpek, kuyruk→köpekkuyruğu; fındık,

    23
    kabuk→fındıkkabuğu; ayak, kap→ayakkabı; Tekke, köy→Tekkeköy; kanun, name→kanunname;
    böcek, kabuk→böcekkabuğu; Türk, kupa→Türkkupası; ıslah[l’], hane→ıslahhane; bacak,
    kıran→bacakkıran; silâh[l’], hane→silâhhane; ışık, kesen→ışıkkesen; çiftlik, köy→Çiftlikköy;
    sıcak, kanlı→sıcakkanlı; izin, name→izinname; kırık, kale→Kırıkkale; sinek, kapan→sinekkapan;
    gök, kandil→gökkandil; deli, kanlı→delikanlı
    Словообразовательные модели: afal → afal-lama; ağıl → ağıl-lanmak
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    bal – ballanma – ballandırma – ballandıra; akbaba – akbabagiller; dantel – dantelli;
    adamcıl – adamcıllık; beyan – beyanname; kapris – kaprissiz; deney – deneysel – deneysellik; ağıl –
    ağıllanma; çöl – çölleşme; kent – kenttaş; dural – durallık; aktüel – aktüelleştirme; çul – çullama;
    kutsal – kutsallık; duygu – duygusal – duygusallık; aman – amanname; çuval – çuvallama; kamu –
    kamusal – kamusallaşma; döviz – dövizzede; akıl – adamakıllı; anaerkil - anaerkillik; andaval -
    andavallı; asıl - asıllı; akçıl - akçıllanma; akıl - akıllandırmak; anormal - anormalleşme; аptal -
    aptallaşma – aptallık; gönül – gönüllü; cahil[a:] – cahillik; karakol – karakolluk; teşvik –
    teşvikkâr[k’]; kıymet – kıymettar; kas – kassız; kanun – kanunname; dal – dallama
    Словоизменительные модели:
    На стыке корневой морфемы или основы и словоизменительного аффикса:
    anlatma - anlat-tırma
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    azmetme-azmettirme; anlatma-anlattırma; koşul-koşulu-koş´ulla; sanat-sanata-sanatta;
    affetme-affettirme; dayatma-dayattırma; bal-balı-ballar; yıl-yıla-y´ılla-yıllar; ıspanat-ıspanata-
    ıspanatta; aksetme-aksettirme; balıkçıl-balıkçıllar; seyretmek-seyrettirmek; yapıt-yapıta-yapıtta;
    kat-kata-katta; oğul-oğullar; tutuyor-tutturuyor; şal-şalı-ş´alla-şallar; hat-hata-hatta; güzel-güzele-
    güzeller; hisset-hissettim; kul-kula-k´ulla-kullar; masal-masallar; memleket-memlekete-
    memlekette; işlet-işlettik; dal-dala-d´alla-dallar; yol-yollar; yurt-yurta-yurtta; hizmet-hizmete-
    hizmette; ısıtma-ısıttırma; alt-alttan; kâğıt-kâğıda-kâğıtta; bulut-buluta-bulutta; kurutma-kurutturma
    Удвоение последней согласной в основе ряда слов (как правило, имеющих
    арабо-персидское происхождение) при присоединении к именной основе вспомогательного
    глагола при образовании глагольных форм: hal → hali → halletmek; ad → addi → addetmek
    Удвоение последней согласной в основе ряда слов (как правило, имеющих
    арабо-персидское происхождение) при присоединении аффикса, образованного узкой
    гласной (для имен существительных): sır → sırr-ı. Данные слова специальным образом
    отмечаются в словарях, например: ad,-ddi. Удвоение согласной может сопровождаться ее
    озвончением, а также нарушением закона сингармонизма, например: ad → ddi, ret → redd-i

    24
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    ret → reddi; his → hissi; hac → haccı; af → affı; fen → fenni; hat → hattı; had → haddi;
    tıp → tıbbı; ad → addi; cet → ceddi; set → seddi; cer → cerri; kay → kayyı; şet → şeddi; şak →
    şakkı; şık → şıkkı; şek → şekki; üs → üssü.
    В результате выпадения в ряде слов последней узкой гласной слова при
    присоединении аффикса, начинающегося с гласной. Слова, в которых происходит
    выпадение последней узкой гласной в указанном случае, отмечаются в словаре
    следующим образом: hıfız,-fzı. Выпадение узкой гласной может сопровождаться
    озвончением последней глухой согласной: nesiç - nesci
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    lâfız – lâfzı; ahit – ahdi; cehit – cehdi; lâhit – lâhdi; ahiz – ahzi; emir – emrimiz; haşiv –
    haşvi; havil – havli; hemfikir - hemfikriniz; hıfız – hıfzı; hışım – hışmı; hiciv – hicvi; hizip – hizbi;
    hüküm – hükmümüz; hüsün – hüsnü; hüzün – hüznü.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    başeski – başşehir; batar – battal; cevap – bevvap; bezik – bezzaz; cebir – cebbar; cidar –
    ciddî; çimen – çimme; cenabet – cennet; cerahat – cerrah; kâfi – küffar; köpek uydu –
    köpekkuyruğu; kısa – kıssa; kase – kıyasımukassem; kına – kınnap; kilim – killeme; kılı – killi;
    kolu – kollu; koşulu – koşullu; kulak – kullap; kuralı – kurallı; keşif – keşşaf; kele – kelle; beli –
    belli; kartalı – kartallı; tekili – tekilli; teli – telli; tescili – tescilli; torpili – torpilli; tutkalı – tutkallı;
    dilek – dillek; dili – dilli; esas – dessas; tek – tekke; masal - masallı; masa - masal - masalar -
    masallar; yol - yollar - yular - yolu - yollu; gönül - gönülü - gönüllü
    Сочетание двух согласных в различных позициях в корневой морфеме.
    Словам турецкого происхождения, как правило, не свойственно сочетание двух и
    более согласных в корневой морфеме. Сочетание двух согласных в корне встречается в
    большинстве случаев в заимствованных словах. Наиболее распространенным является
    сочетание двух согласных на стыке корня и словообразовательной и/или
    словоизменительной модели, а также между словообразовательными и/или
    словоизменительными моделями.
    Сочетание двух согласных в начале слова.
    Для турецкого языка несвойственным является сочетание нескольких согласных в
    начале слова. Заимствования, в которых присутствует данное явление, составляют
    определенные произносительные трудности для носителей турецкого языка. Поэтому в
    устной речи следующие подряд согласные указанной парадигмы разделяются узкой
    редуцированной гласной: gram [gıram], grup [gurup], program [pırogram]

    25
    В ряде случаев в сочетании согласных [sk], [sl], [sp], [st] разделительная узкая
    гласная нормативно используется в начале слова перед двумя согласными: İskoç, iskorpit,
    istasyon, İstanbul, istakan, ispirto, istavrit (ставрида), iskelet, ispiyon.
    В некоторых случаях встречается использование узкой разделительной гласной как в
    начале слова (закрепляется нормами правописания), так и между двумя согласными
    (закрепляется орфоэпическими нормами без подкрепления правописанием) при частотном
    преимуществе последнего: İskandinav - Skandinav, iskolastik - skolastik, İskif - Skif (скиф),
    İslav - Slav (славянский), İslovak - Slovak (словак), İsloven - Sloven (словен), ispekülasyon –
    spekülasyon (спекуляция), istabilizasyon - stabilizasyon, istandart – standart (стандарт), istatistik
    – statistik (статистика), istatü – statü (статус), istenografi - stenografi, istep – step (степь),
    istereoskop - stereoskop, isterilize - sterilize, isterlin - sterlin, istadyum – stadyum
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    b: blok, bloke, blüz, branda, bravo, briket, briz, briyantin, brom, bronşit, broşör, broş,
    bröve, brüt
    d: drahmi, dram, dramatik, drenaj, drezin
    f: flama, flamingo, flanel, flaş (фото вспышка), floresan, flört, flüt, frak, fraksyon,
    Fransız, frazeoloji, frekans[k’], fren, fresk
    g: glase, glayol (гладиолус), glikoz, gliserin, global, gneseoloji, gnom, grafit, gramer,
    gramofon, granül, gravür, Grekoromen, grena, grev (забастовка), greyder, gri (серый), grif, grip,
    grotesk
    k: klakson, klarnet, klan, klasik, klerikal, klips, kliring, klişe, klor, klorit, kloş, kral,
    kraking, kramp, krater, kredi, kredo, krem, kriko, kristal, kriter, kriz (кризис), kroki, krom, kronik,
    kruvazör, kruvaze (двубортный)
    p: plafonyer, plaj, plaka (автомобильный номерной знак), plan (план), planör, planşet,
    plastik, platform, platin, plavsmokin, Plüton, pragmatik, pratik, prens, prensip (принцип), prim,
    primitif, profesör, profil, program (программа), proje (проект), projektör, propaganda, protesto
    (протест), protokol (протокол – док.; seafoodplus.infoол), prova
    s: spazm, spekülasyon, spesifik, spiker, spor, stratejik, skandal, stajyer, skuter, snobizm
    t: trahoma, trajik, traktör, tramvay, transfer, transit, traş, trayler, tren, tribün, troleybüs,
    tropikal
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz:
    it, iti, it ıt, itıti, tii, ti, itti, itıtii, itıtiit ti // bit, iti, bit ıt, bitıti, tii, ti, itti, bitıtii, bitıtiit ti // it,
    bit, itbi, biti, itbiti, tii, tiitti, itbitii, itbitiit ti // bit, git, bitgi, gitti, bitgit ti // it, gitti, itgi, git, itgit, itgit
    ti // it, ti, it ti, ti, bit, tibi, bitti, tibit ti, git, tigi, gitti, tigit, tigit ti
    İt iti itti, bit iti itti, it biti itti. Bit gitti, it gitti. İtti, bitti, gitti.
    26
    [´İtı ∪ t´i:tt´i, b´itı ∪ t´i:tt´i, ´itbi ∪ t´i:tt´i. B´itgi ∪ tt´i, ´itgi ∪ tt´i. İtt´ibi ∪ tt´igi ∪ tt´i]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz:
    [Hakk´ıha ∪ kkı ∪ n´ınha ∪ kkın´ıye ∪ m´iş]
    [Hakk´ıHa ∪ kkın ∪ d´anha ∪ kkın´ı:ste ∪ m´iş]
    [Hakk´ıHa ∪ kkıy´aha ∪ kkın´ıver ∪ mey´ince]
    [Hakk´ı ∪ daHa ∪ kkı ∪ n´ınha ∪ kkın ∪ d´angel ∪ m´iş]
    Hakkı Hakkının hakkını yemiş. / Hakkı Hakkı’ndan hakkını istemiş.
    Hakkı Hakkı’ya hakkını vermeyince / Hakkı da Hakkı'nın hakkından gelmiş.
    Сочетание двух согласных в конце слова.
    При общей незначительной частотности сочетания двух согласных в конце слова в
    турецком языке среди заимствований встречаются следующие сочетания: -nk (çelenk); -rt
    (akort); -rd (kürd); -st (abdest); -bd (abd); -bz (ahzukabz); -dr (ansiklopedr); -ft (aft); -hş
    (alakabahş); -rf (zarf); -sk (arabesk); -lp (kalp); -lt (asfalt); -ks (kompleks); -nk (bank); -ns (ajans); -
    rz (tarz); -rç (burç); -tr (albatr); -zm (aforizm)
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    cenk, sömestr, sulp, lisans, denk, spesiyalist, gestalt, nüans, Felemenk, stilist, şilt, pasiyans,
    filenk, sübjektivist, şarj, performans, frank, müft, endeks, prens, gonk, neft, karteks, reasürans,
    hemahenk, nühüft, lâsteks, reverans, hevenk, harf, matriks, harç, pankart, örf, oniks, guatr, pasaport,
    sörf, Ortodoks (православный), psikiyatr, perikart, sarf, kompleks, lirizm, sembolist, grotesk,
    paradoks, nasyonalizm, senarist, obelisk, payreks, serbest, pitoresk, redoks, sofist, risk, sentaks
    Сочетание двух согласных в корне слова также преимущественно встречается
    в словах-заимствованиях и может сопровождаться нарушением закона гармонии гласных и
    смещением ударения.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    Afrika, ruhsat, doktor, amca, raportör, parfüm, leksikolog, hizmet, aplikasyon, arpa,
    aberasyon, tezkere, agraf, bakla, algoritma, párdon, bordro, paskálya, pansiyon, ajánda, merci,
    atmosfer, atvur, ahfat, akraba, alveol, parti, ráfting, mülteci, kadástro, insan, alárga, aslı, Avrásya,
    rehber, ansiklopedi, alkol, pardösü, madrabaz, salpa, potansiyel, alabánda, parça, asgari, papátya,
    aşüfte, ahtapot, albinos, amper, sistem, turfanda, sekseninci, hançer, asepsi, artist, tiyátro, enkaz,
    astigmat, ahval, alfa, kompleks, nebze, maske, kanser, rençper, karbonat, servis, antre, fonksiyon,
    afsun, ahşap, ákva, cümle, repertuvar, santrfor, noksan, yonca, apriori, anarşi, istasyon, anket
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    ahcar, akne, celse, perde, meftun, katalpa, pirzola, angaje, abórda, nüsha, avdet, ahret,
    mektup, bomba, portre, orfoz, karboksil, traverten, kepçe, arsa, anestezi, arazbar, ahçı, akpelin,
    alternatif, partal, pafta, meltem, fırça, abonman, akordeon, asker, devre, bahçe, tekne, alşimi,
    27
    lâkırdı, miftah, bülten, perçem, angárya, hardal, iskele, evlat, ahlaf, apraksi, lamba, paspartu,
    mahşer, rekolte, lustrin, aktinyum, merkez, aspirin, tavşan, ahkam, akrep, pembe, partner, softa,
    iltihap, katran, asansör, argo, asparángas, mevsim, ahşap, baklava, alpinist, parfüm, medrese,
    yelpaze, herze, menfaat, serçe, ashap, gövde, defter, tahta, takvim, amnezi, orkéstra, tirfil,
    redaksiyon, áncak, otopsi
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    amorti, átfen, çünkü, ahlâk[l’], menekşe, ambalaj[l’], portakal, tahşiye, taltif[l’], amonyum,
    arkeolog, pósta, gevşek, agnosi, alfabe[l’], imza, nedret, mesken, munsap, bando, arbalet, asbest,
    metre, Afşar, anahtar, akvarel, jimnastik, salmástra, terfi, piroksen, encümen, deprem, arşiv,
    teşkilat[l’], çínko, ahraz, akşam, cambaz, portföy, morfem, salmastra, inzibat, Arnavut, sistem,
    alüvyon, antifriz, ahşa, aktif, amfibi, rekortmen, sürfe, maksat, anjanbıman, apraksi, kurşun,
    ajitasyon, aznavur
    Сочетание двух гласных встречается, также как и сочетание двух согласных, как
    правило, в словах-заимствованиях. Особенности сочетания двух гласных в турецком языке:
    Носит внутрикорневой характер. Проблема сочетания двух гласных в
    словообразовательных и словоизменительных моделях решается при помощи фонетических
    вариантов аффиксов, начинающихся на согласную, а также при помощи соединительных
    согласных [n] и [y];
    Происходит преимущественно с участием гласной заднего ряда широкой [а];
    Сочетание либо двух широких гласных, либо двух одинаковых гласных или
    вариант типа “широкая-задний ряд/узкая-задний ряд” является наиболее удобным для
    артикуляции. Например: saat.
    В сочетаниях “широкий-узкий” при артикуляции в случаях, когда следующий
    слог является открытым, узкая гласная может редуцироваться в [y]: aile, saire, daire, aidat. В
    случае, если указанное сочетание входит в последний слог, являющийся закрытым, данный
    тип редукции, как правило, не встречается, так как ударение преимущественно падает на
    узкую гласную. Например: haiz. Более того, в данном сочетании может идти речь о влиянии
    широкой заднего ряда [a] на последующую узкую переднего ряда [i], что может проявляться
    в устной речи в смене рядности с сохранением характеристик узкой гласной - [haız], либо в
    смене рядности с параллельным переходом из узкой гласной в широкую - [ha:z].
    В сочетании “узкий-широкий” видимых редукций не наблюдается, так как
    артикуляция происходит в сторону расширения. Например: tabiat.
    Турецкий язык по мере возможности ставит барьеры на пути вариантов,
    имеющих сочетание двух гласных в заимствованных словах путем использования
    разделительных согласных. Примером таких согласных могут быть “y-v”: fiyat (от fiat) -
    28
    цена, fayda (от faide) – польза, zayıf (от zaif) - слабый, mavna (от ma’ûna) – портовая баржа.
    Однако в ряде заимствований сочетание гласных может сохраняться. Например: duayen.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    maaş, faaliyet, inşaat, müracaat, teati, muallim, sual, fuar, teferruat, dua, muamele,
    aerodinamik, şuur, eali, tabii, aort, aut, ait, müsait, dair, reis, iadei, biaman, biesas, iade, iane, iare,
    iaşe, konservatuvar, lâboratuvar, repertuvar (репертуар), trotuvar, tuval, tuvalet (туалет), fail, faiz,
    fuar, fuaye, kuaför, kuartet, lâik, puan, suare.
    § 8. Гласные (u) – (ü) / (o) – (ö)
    Гласные (u)-(ü).
    Являются родственными с точки зрения артикуляционных признаков
    “лабиальности-узости”, но отличаются по признаку ряда.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    vuruş, vukuat, vukufsuzluk, vurdum, uçuk, uğrulmak, ufucuk, uçuş, uydurukçu,
    uvuşturmak, usturuplu, uğultu, uçurum, tutucu, tutum, turşuncu, şuurluluk, sunuşmaz, suçluluk,
    sucuk, rumluk, pulluk, pusu, nukut, muymul, muştu, lustur, kutup, kuşkulu, kutsuzluk, kuşku,
    kusursuzluk, kurşun, kurtçuk, humus, husumet, hukukçu.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    üfürükçülük, ülkü, ünlü, ütücü, üstünlük, üzücü, üzüm, üzgünlük, Türk, türük, tütsü,
    tükürük, şütür, süngü, sürücülük, süprüntülük, rükün, rüküp, püskül, pürüzsüzlük, nüfüz, nühüft,
    mümkün, mülk, mühürlü, müdür, küçük, kükürtlü, hüzün, hüküm, hödüklük, gürültü, gürbüz.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    kumlara - küpe, kümes - kuma, kuvvet - küvet - kuvve, rüya - rüzgâr - rumuz, üç - uç,
    büyük - buçuk, dümen - duman, külçe - kulak, kül - kul, ün - un, serum - serüven, şükür - şurup,
    tüm - tuğay, tüzük - tuzluk, ünü - unu, buz - büz, buzu - büzü, umut - ümit, üzümü - uzunu, üstad -
    usta, büyük - bukle, bülbül - bulak, gün – bu gün, yük - bu yük - büyük, yüksek bina - bu yüksek
    bina, yün - bu yün, duymak - düşmek, dul - düldül, duş - düş, dut - düt, gubar - gübre, gurup -
    gürük, şütür - şurut, dudak - düdük, bukle - büktü.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    fünun - füru, füruzan - füsun, fütur - fütürist - fütursuz, fücur - fümuar, gusül, şühur,
    şümullendirmek, şühudi, şütum, sünuh, suflülük, sübut, rüsup, rücu, rüsubi, nüzul, nümun, nükul,
    nüfuz, lüzum, lütuf, lüzucet, kuşsütü, kuştüyü, kupür, kulübe, kumüsyon, hüsnükabul, gündurumu.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    tur-turu, tür-türü, tür mü, türü mü, mürkü, türk, türkü, türü, mürkü, nine, mine, nine mi,
    mine mi, ninemin, mine seni, eski, eski küre, kürk, kürkü, eski kürkü, ninemin eski, ninemin eski

    29
    kürkü, çektim, bir çektim, yılı, yırtı, yırtıldı, çektim yırtıldı, nine, ninem, dik, mekten, dikmek,
    tenkur, dikmekten, kur, kurt, kurt oldu, kurtuldu, dikmekten kurtuldu
    Türü mürkü [Tür´ümür ∪ k´ü]
    Ninemin eski kürkü [Ninem´i ∪ nesk´ikür ∪ k´ü]
    Bir çektim yırtıldı [Birçek ∪ t´im ∪ yırtıld´ı]
    Ninem dikmekten kurtuldu [Nin´em ∪ dikmekt´enkur ∪ tuld´u]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    kırk, kırk kü, küp, kırk küp, kırkı, kırkını, kının, kınında, kırkınında, kulpu, ırık,
    kulpukırık, küp, kulpukırık küp
    Kırk küp, kırkının da kulpu kırık küp.
    [Kırkk´üp ∪ kırkı ∪ n´ında ∪ kulp´ukı ∪ rıkk´üp]
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    [İn ∪ d´imku ∪ y´udibi ∪ n´e ∪ sild´imsü ∪ pürd´üm ∪ silkin ∪ d´imçık ∪ t´ım]
    İndim kuyu dibine, sildim, süpürdüm, silkindim, çıktım.
    Гласные (o)-(ö).
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    boca, koç, doğa, kok, hokka, bodrum, boğa, homurtu, boğaz, boğma, doğal, boğucu,
    boğum, boğuntu, bohça, doğru, bol, konut, horoz, doku, bonbon, hortum, boncuk, dokuz, hoşça,
    borazan, hozan, korku, borç, kokuş, bornoz, boru, domuz, lokum, bostan, nohut, komşu, doruk, boy,
    konsey, boynuz, konuk, boza, konum, bozgun, kolon, moruk, doyum, dolgu, bozkır, dolum, koyun,
    lokma, bozuk, mola
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    göçüm, böbrek, börek, gölük, kök, dökük, göbek, gömlek, böbür, gömük, dölüt, böcü,
    dönel, böğürtü, bölge, kömür, döner, köpük, hödük, köle, görüş, göz, höpürtü, bölüm, gölge, söğüş,
    börtük, görgü, döngü, göğem, görsel, körlük, nöbet, dördül, götürücü, dövüş
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    bocuk – böcek, bol – böl, bolluk-bölük, bon bon - bön bön, döviz-domuz, Bolu – bölü, gol
    – göl, kol – köl, koku – kökü, koy – köy, koşa - köşe, kotu - kötü, lokum – lökün, mobilya – möble,
    porsuk – pörsük, porselen – pörsüme, soba - söbe, soğuk - söğüt, somut – sömür, sonuç – sönük
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    bocuk – buçuk, bodur – budur, boyun – bu yün, boyut – büyük, bulma-bölme, bulucu-
    bölücü, buluş-bölüş, bulut-bölüt, bucak-böcek, budun-bodrum, buğu-boğa, buğulu-böğürtü, bol –
    bul, bulgu-bölge, buruk-börtük, buyur-boğum, buz-boza, buzul-bozgun, büğrü-böbür, bürüm-
    bölüm, büyü-boyu, doğum-düğüm, döş-düş-duş, dol-dul, duvak-dövüş, doyum-duyum, doyma-
    düğme, gömüş-gümüş, gömme-güme, güneç-gönenç, korku – kürkü
    30
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    [deyir ∪ men′egir ∪ d′ikö ∪ p′ek]
    [deyir ∪ menc′ivur ∪ d′ukö ∪ t′ek]
    [h′emkö ∪ t′ekye ∪ d′ikö ∪ p′ek]
    [h′emke ∪ p′ekye ∪ d′ikö ∪ p′ek]
    Değirmene girdi köpek, değirmenci vurdu kötek; hem kötek yedi köpek, hem kepek
    yedi köpek.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    [göt′ürkü ∪ p′ü / d′ökkü ∪ p′ü / get′irkü ∪ p′ü]
    Götür küpü, dök küpü, getir küpü.
    § 9. Простое именное предложение (3 л., ед. число)
    Простое именное предложение характеризуется тем, что предикативная пара
    (подлежащее и сказуемое) выражены словами, относящимися к именным частям речи.
    Подлежащее находится в препозиции к сказуемому и может, в свою очередь, в препозиции к
    себе иметь одно или несколько определений, которые вместе образуют группу подлежащего.
    Сказуемое в неэмотивном предложении с равномерным распределением логического
    ударения замыкает предложение и аналогично подлежащему в препозиции к себе может
    иметь один или несколько второстепенных членов предложения – определений, которые
    формируют группу сказуемого. Содержание любого предложения формируется на основе
    темпоративного (по времени) и локативного (по месту) компонентов, которые в составе
    предложения могут быть конкретно выражены обстоятельством времени и/или места, а
    также подразумеваться без реального выражения.
    СХЕМА ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
    [Обст./в-м] – [Гр.П - П] – [Гр.С - С].
    Подлежащее и сказуемое в турецком языке согласуются по лицу и числу путем
    присоединения к сказуемому аффиксов сказуемости. Аффиксы сказуемости являются
    безударными, ударение падает на предшествующий слог. Аффиксы сказуемости
    различаются по лицу и числу.
    Если подлежащее выражено именем существительным 3-го лица, единственного
    числа (т.е. может быть заменено одним из местоимений “он, она, оно”, которое по-турецки
    передается словом “o”, а также указательными местоимениями), то сказуемое принимает
    один из следующих личных аффиксов сказуемости: -dır, -dir, -dur, -dür, -tır, -tir, -tur, -tür.
    Использование аффикса сказуемости 3-го лица ед. числа в устной речи вне рамок
    официально-делового стиля является факультативным, однако в данном и последующих

    31
    двух уроках рекомендуется осуществлять согласование в 3-м лице ед.ч. с использованием
    соответствующего варианта аффикса сказуемости за исключением диалогов.
    Выбор соответствующего аффикса осуществляется в соответствии с законом
    гармонии гласных и согласных:
    а). По закону гармонии гласных:
    последняя аффикс пример
    гласная сказуемости
    -a - dır masa - masadır
    -ı - tır kitap - kitaptır
    -e - dir kişi – kişidir
    -i - tir ördek - ördektir
    -о - dur okul - okuldur
    -u - tur bulut - buluttur
    -ö - dür tütün - tütündür
    -ü - tür dört - dörttür
    б). По закону гармонии согласных:
    после гласных и звонких согласных основ

    -dır, -dir, -dur, -dür
    -tır, -tir, -tur, -tür

    после глухих согласных основ
    Например: Стол высокий → Masa yüksek (последняя гласная в слове [-e],
    следовательно по закону гармонии гласных подходят либо [-tir], либо [-dir], однако основа
    слова “yüksek” является глухой согласной, т.к. заканчивается на [-k], следовательно
    подходит аффикс [-tir]) → Masa yüksektir.
    Стол низкий. → Masa alçak→[-tır]. Masa alçaktır.

    -dır/-tır
    Стол новый. → Masa yeni→[-dir]. Masa yenidir.

    -tir/-dir

    32
    Alıştırma Подставьте необходимый фонетический вариант аффикса сказуемости
    3-го лица, ед.ч.
    Baba - baba(), oda - oda(), yaşlı - yaşlı(), cam - cam(), bilgisayar - bilgisayar(),
    kısa - kısa(), masa - masa(), lamba - lamba(), tavan - tavan(), sehpa – sehpa(), taban -
    taban(), duvar - duvar(), kapı - kapı(), hava - hava(), kapalı - kapalı(), fena - fena(..), dar -
    dar(), kadın - kadın(), delikanlı - delikanlı(), yakışıklı - yakışıklı();
    raf - raf(), alçak - alçak(), altlık - altlık(), dolap - dolap(), berrak - berrak(), taraf -
    taraf(), durak - durak(), başlık - başlık(), karanlık - karanlık(), ağaç - ağaç(), sabah -
    sabah(), amaç - amaç(), kumaş - kumaş(), kap - kap(), kış - kış(), ihracat - ihracat(),
    savaş - savaş(), hasat - hasat(), yavaş - yavaş(), hayat - hayat(), halk - halk();
    sebze - sebze(), anne - anne(), kalem - kalem(), tâze - tâze(), güzel - güzel(), iyi -
    iyi(), pencere - pencere(), resim - resim(), portre - portre(), sandalye - sandalye(), yeni -
    yeni(), eski - eski(), avize - avize(), defter - defter(), temiz - temiz(), kirli - kirli(), çirkin
    - çirkin(), sevimli - sevimli();
    erkek - erkek(), yüksek - yüksek(), geniş - geniş(), melek - melek(…), ekmek -
    ekmek(), eş - eş(), kardeş - kardeş(), fişek - fişek(), pis - pis(), sis - sis(), his - his(),
    dilcik - dilcik(), bilinç - bilinç(), çiçek - çiçek(), cirit - cirit(), cinâyet - cinâyet(), cisimcik -
    cisimcik(), iriş - iriş(), meht - meht();
    soğuk - soğuk(), dost - dost(), koltuk - koltuk(), doğruluk - doğruluk(), doğuş -
    doğuş(..), kulp[l’] - kulp(), korkunç - korkunç(), filantrop - filantrop(), hudut - hudut(),
    husus - husus(), porsuk - porsuk(), bot - bot(), obruk - obruk(), ok - ok(), oluş - oluş();
    ucuz - ucuz(), olgun - olgun(), uzun - uzun(), su - su(), koyu - koyu(), şuur -
    şuur(), megaton - megaton(), meftun - meftun(), mecur - mecur(), kur - kur(), ipucu -
    ipucu(), panjur - panjur(), ipnoz - ipnoz(), muço - muço(), porto - porto(), poligon -
    poligon(), paçoz - paçoz();
    çürük - çürük(), büyük - büyük(), küçük - küçük(), gürlük - gürlük(), günlük -
    günlük(), göynük - göynük(), dölüt - dölüt(), döğüş - döğüş(), dökük - dökük(), düşük -
    düşük(), gümüş - gümüş(), gümrük - gümrük(), gülüş - gülüş(), hödük - hödük(), körük -
    körük(), kös - kös();
    kötü - kötü(), gürültü - gürültü(), özür - özür(), hoparlör - hoparlör(), düz - düz(),
    yüz - yüz(), köl - köl(), kömür - kömür(), gül - gül(), bülbül - bülbül(), müftü - müftü(),
    ölü - ölü(), öbür - öbür(), ödül - ödül(), ölüm - ölüm().

    33
    Alıştırma Подставьте необходимый фонетический вариант аффикса сказуемости
    3-го лица, ед.ч.
    cisimcik, kapı, uzun, ekmek, megaton, oda, kulp, hava, doğuş, ölü, şuur, kapalı, fena, iriş,
    doğruluk, cinayet, dar, olgun, eş, meftun, kardeş, koyu, fişek, pis, korkunç, mecur, kömür, gül,
    geniş, bülbül, müftü, melek, öbür, erkek, yüksek, ucuz, cirit, meht.
    § Интонация в утвердительном простом именном предложении.
    Правило однородных сказуемых. Определительная группа сказуемого.
    По мере продвижения в пределах группы подлежащего происходит
    постепенное повышение интонации, которая достигает своего пика на подлежащем и
    сопровождается затем аналогичным понижением в пределах группы сказуемого в
    направлении сказуемого.

    Bu büyük ve temiz pencere, açıktır.


    При наличии однородных сказуемых, а также в случае, если в двух простых
    предложениях в составе одного сложного разные по форме подлежащие называют один и тот
    же референт, аффикс сказуемости, как правило, используется с последним сказуемым.
    Например:
    Bu masa uzun(dur) ve alçaktır. – Этот стол длинный и низкий.
    Bu masa uzun(dur), o alçaktır. – Этот стол длинный, он низкий.
    В том случае, когда группа сказуемого со сказуемым образована
    определительным словосочетанием вида “качественное прилагательное – имя
    существительное”, между главным и второстепенным компонентами данного
    словосочетания в соответствии с актуальным членением предложения (в поле ремы, т.е.
    нового / первичное упоминание), как правило, используется неопределенная частица “bir”.
    Например: Ayşe, [iyi bir kadındır]. – Айше – хорошая женщина.
    Alıştırma Прочитайте предложения с соблюдением правила интонирования и
    переведите на русский язык:
    Kapı yüksektir. Dersane temizdir. Kalem uzundur. Erkek yakışıklıdır. Taban pistir. Çay
    açıktır. Koltuk alçaktır. Tavan yüksektir. Cam berraktır. Dolap kapalıdır. Pencere büyüktür. Avize
    fenadır. Jaluzi kapalıdır. Panjur eskidir. Takvim altlığı büyüktür. Bilgisayar yenidir. Kız büyüktür.
    Kadın sevimlidir. Oda geniştir. Tavan temizdir. Hava kirlidir. Sandalye eskidir. Panjur açıktır. Raf
    uzundur. Çay koyudur, tavşan kanıdır. Portre güzeldir. Resim fenadır. Kalem uzundur. Hava
    temizdir. Fare altlığı eskidir. Pencere kapalıdır. Ahmed iyidir. Ayşe fenadır. Her şey yerindedir.
    Meliha güzeldir. Osman yakışıklıdır. Bülent çirkindir. Günaydın, nasılsınız? Su kirlidir. Duvar
    temizdir. Sehpa uzundur.
    34
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız (Выполните по модели):
    ÖRNEK: маленькая/девочка → küçük kız - Kız küçüktür.
    открытая/тетрадь, новая/ручка, красивая/женщина, длинная/стена, высокий/потолок,
    пасмурная/погода, чистый/воздух, грязная/тетрадь, прекрасная/картина, хорошее/кресло,
    маленькая/девочка, узкий/стол, некрепкий/чай, просторная/комната, высокий/стул,
    старая/картина, красивая/ люстра, новая/программа, старая/цена.
    Лингвострановедческий модуль
    Задание 5. Rusça karşılıkları veriniz:
    Afganistan, Doğu Timor Demokratik Cumhuriyeti, Hindistan, Kırgızistan, Nepal, Tayland,
    Birleşik Arap Emirlikleri, Güney Kore, Katar, Malezya, Suudi Arabistan, Ürdün, Azerbaycan,
    Endonezya, Irak, Kuzey Kore, Özbekistan, Türkiye Cumhuriyeti
    Задание 6. Найдите по карте следующие государства и ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: Kırgızistan, Azerbaycan, Özbekistan, Türkiye
    Cumhuriyeti
    Kırgızistan <Рис.№05>. Киргизия (Кыргызстан), официальное название Киргизская
    Республика - государство на северо-востоке Средней Азии, находящееся главным образом в
    пределах западной и центральной части Тянь-Шаня. Граничит на севере с Казахстаном, на
    западе - с Узбекистаном, на юго-западе – с Таджикистаном, на юго-востоке и востоке - с
    КНР. Государственное устройство Киргизской Республики определяется Конституцией,
    которая была принята 5 мая года. Глава государства - президент, избирается
    всенародным голосованием сроком на 5 лет. Однопалатный парламент – Жогорку Кенеш,
    состоит из 90 депутатов, избираемых сроком на пять лет по партийным спискам. Глава
    правительства - премьер-министр, назначается президентом по представлению парламента
    (депутатов от политической партии, получившей более 50 процентов мандатов).
    Azerbaycan <Рис.№06>. Азербайджанская Республика (Азербайджан) – государство
    в восточной части Закавказья (Южного Кавказа), на юго-западном побережье Каспийского
    моря. Граничит с Россией (Дагестан) и Грузией на севере, Арменией на западе и Ираном на
    юге. Нахичеванская Автономная Республика – эксклав Азербайджана — граничит с
    Арменией, Ираном и Турцией. Главой государства является президент. Азербайджан -
    президентская республика. Президент избирается всенародным голосованием на 5 лет и
    назначает всех правительственных чиновников. Высший законодательный орган
    Азербайджана - однопалатное Национальное Собрание (Милли Меджлис, депутатов),
    избираемое всенародным голосованием на пять лет по одномандатным округам.
    Территориально Азербайджан делится на 59 районов, 11 городов и 1 автономную
    республику. Среди населения большинство верующих составляют мусульмане-шииты. Есть
    35
    также мусульмане-сунниты (в основном лезгины), православные (русские и грузины) и
    иудаисты (евреи). Имеются протестанты различных направлений.
    Özbekistan <Рис.№07>. Узбекистан, официальное название Республика Узбекистан
    - не имеющее выхода к морю государство в центральной части Средней Азии. Граничит на
    севере и западе с Казахстаном, на юге с Туркменистаном и Афганистаном, на востоке с
    Таджикистаном и Киргизией. Согласно Конституции, Узбекистан - правовое
    демократическое государство. Глава государства – президент. Законодательный орган –
    Олий Маджлис, который делится на Нижнюю или Законодательную палату и Верхнюю или
    Сенат. Государственным языком является узбекский язык. Русский язык используется на
    бытовом уровне среди русскоговорящих и как язык межнационального общения в крупных
    городах. Территория Узбекистана разнообразна, но большие пространства этой страны
    малопригодны для жизни: это пустыни, степи и горы. Города Узбекистана, вокруг которых
    сосредоточена жизнь народа этой страны, находятся в долинах рек.
    Türkiye Cumhuriyeti <Рис.№08>. Турция, официальное название Турецкая
    Республика – государство, расположенное частично в юго-западной части Азии, частично в
    южной Европе. Основная часть территории страны приходится на Анатолийский полуостров
    (полуостров Малая Азия) между Черным и Средиземным морями. Турция граничит на
    востоке с Грузией, Арменией, Азербайджаном и Ираном; на юге - с Ираком и Сирией; и на
    западе - с Грецией, Болгарией. Турцию омывают три моря: Черное, Средиземное и Эгейское.
    Также имеется внутренне Мраморное море. Законодательная власть принадлежит
    однопалатному парламенту – Великому национальному собранию Турции, состоящему из
    депутатов, избираемых на 4 года всеобщим прямым голосованием по системе
    пропорционального представительства. Минимальный порог для партий установлен в 10 %.
    Исполнительная власть принадлежит президенту и правительству во главе с премьер-
    министром. Президент избирается путем всенародного голосования сроком на 5 лет с
    возможностью переизбрания еще на один срок (seafoodplus.info).
    Задание 7. Türkçe karşılıkları veriniz:
    Бахрейн, Армения, Иран, Ливан, Пакистан, Туркменистан, Китайская Народная
    Республика, Грузия, Казахстан, Монголия, Таджикистан, Вьетнам, Афганистан,
    Демократическая Республика Восточный Тимор, Индия, Киргизия, Непал, Таиланд,
    Задание 8. Rusça karşılıkları veriniz ve ülkeyi Rusça söyleyiniz:
    Dili, Katmandu, Seul, Riyad, Cakarta, Taşkent, Kabil, Bişkek, Abu Dabi, Kuala Lumpur,
    Bakü, Pyongyang, Yeni Delhi, Bangkok, Doha, Amman, Bağdat, Ankara
    Задание 9. Türkçe karşılıkları veriniz ve ülkeyi Türkçe söyleyiniz:

    36
    Бейрут, Улан-Батор, Бишкек, Манама, Пекин, Кабул, Тегеран, Астана, Дели,
    Ашхабад, Ханой, Бангкок, Ереван, Тбилиси, Дили, Исламабад, Душанбе, Катманду
    § Палатализация (смягчение) согласных на конце слова.
    Согласные “k”, “L” и “ş” на конце слова. “L” в словах-заимствованиях
    Палатализация представляет собой позиционное изменение характеристик
    согласной в сторону смягчения под влиянием гласных переднего ряда. Необходимо
    различать явление палатализации как позиционный признак и мягкость согласной как
    самостоятельную фонологическую характеристику.
    В турецком языке выделяют следующие мягкие согласные: [c], [ç], [y]. Данные
    согласные, как правило, сохраняют свои фонологические характеристики не зависимо от
    позиции и окружения.
    Палатализация в турецком языке носит преимущественно регрессивный
    характер, т.е. смягчение согласная получает под влиянием последующей гласной переднего
    ряда. Например: nüfus [n’ufus] / füsun [f’usun]. В слове “nüfus” палатализацию получает
    согласная (n), после которой находится гласная переднего ряда (ü), в то время как согласная
    (f), находясь в позиции (ü)-(f)-(u) под влиянием последующей гласной заднего ряда (u)
    остается твердой. В слове “füsun” согласная (f) палатализуется под влиянием последующей
    гласной переднего ряда (ü). Об особенностях палатализации в начале и середине слова с
    учетом фонологических характеристик согласных и гласных переднего ряда в турецком
    языке будет изложено в последующих фонетических разделах.
    На конце слова значительная часть согласных в турецком языке проявляет свои
    позиционные фонологические характеристики в соответствии с общим правилом, не получая
    палатализации не зависимо от вокальной препозиции. Данные характеристики свойственны
    таким согласным, как: b, d, f, g, h, j (вариант “öj” на конце слова не установлен), m, n, p, r, s, t,
    v, z.
    В таких парах, образованных по признаку “звонкость-глухость”, как: (d-t) и (b-p)
    звонкие согласные (d) и (b) на конце слова встречаются крайне редко. Как правило, имеют
    место слова с глухими согласными (t) и (p) на конце слова, которые при определенных
    условиях могут претерпевать озвончение. Согласные (c), (ç), (y) сохраняют свою мягкость.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    pehpeh, cazip, çöp, şetim, katip, teker, takallüs, saadet, ped, kadeh, söz, takarrüp, tahkim,
    merkez, biber, teneffüs, geçit, agresif, temeddün, fatih, öküz, bölüm, tahaccür, apatit, polis, kenef,
    değişken, egemen, kalem, recep, şarjör, otobüs, taahhüt, hiciv, tecennün, refüj, fakih, galip, albüm,
    şükür, cebir, servis, datif, çözgün, kerih, çekemez, yön, terör, haşiv, meclis, prestij, küf, değirmen,

    37
    edilgen, kadem, fön, tümör, tös, taaddüt, alternatif, tribün, fasih, pürüz, üzüm, tahammür, etüv,
    hapis, div, temeddüh, çeyiz, acep
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    birikim, kültür, peynir, kolej, adres, pöf, Eyüp, gelin, perçem, talep, defter, kaktüs, ahiret,
    arşiv, tefessüh, yüz, Antep, bilim, ceviz, demir, nefes, sedef, fenomen, geçkin, sistem, şilep, şoför,
    teşebbüs, örgüt, jig, ateh, göz, tasallüp, takdim, çömez, ciğer, teres, santrifüj, hıdiv, tarih, kortej,
    demir, arpej, ekip, ölçüm, prosedür, fikir, manej, ateşkes, talveg, tabib, gergin, şebnem, garip,
    haber, tahassüs, aidiyet
    Особые характеристики проявляют на конце слова перед гласными переднего
    ряда согласные (k), (L) и (ş). Согласная (L) после гласных переднего ряда и согласная (k)
    после гласной (ü) приобретают стандартную палатализацию. После гласной (ö) на конце
    слова использование согласной (ş) в турецком языке не установлено. После гласных (e), (i) и
    (ö) согласная (k), а также после гласных (e), (i) и (ü) согласная (ş) на конце слова
    приобретают среднюю палатализацию.
    [K’] [L’] [Ş’]
    е (-/+) bel (-/+)
    ekmek eş
    i (-/+) zil (-/+)
    beşik iş
    ö (-/+) göl не уст. слово
    gök
    ü çürük gül (-/+)
    gümüş
    В словах-заимствованиях: как арабо-персидского происхождения, так и словах-
    интернационализмах, как правило, не зависимо от дистрибуции (окружения) и положения в
    слове “L” дает мягкий звук различной степени палатализации. Например: mamul, meşgul,
    kabul, sosyal. Однако при этом могут сохраняться фонетические характеристики, присущие
    слову-заимствованию в исходном языке и не предполагающие палатализацию. Например:
    sosyolog, deklarasyon и т.д.
    В слове “Allah” и производных от него (İnşallah, maşallah, eyvallah и т.д.) “L” дает
    твердый звук.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    al-el, bal-bel, gol-göl, yük-yok, kul-kül, olmak-ölmek, düşük-buruşuk, obruk-öbek, düzlük-
    asalak, yürük-yaprak, mal-mil, çuval-düvel, sakal-zil, bülbül-masal, kuşlak-eşek, asıl-asil, düdük-
    dudak, iş-yapış, altmış-yetmiş, kış-gidiş, dış-diş, alış-veriş, değiş-tokuş, geniş-karış, iniş-çıkış,
    38
    geliş-varış, görüş-buluş, durak-bürük, akmak-ekmek, vermek-vurmak, basmak-bilmek, yürek-
    yumruk, kusuk-kürek, çilek-çırak, yenmek-yarmak, onluk-önlük, nesak-kesek, kol-kel, kardeş-
    arkadaş, eş-aş, beş-baş, güreş-maaş, güneş-savaş, ateş-tıraş, peş-kaş, gümüş-uçuş, görüş-vuruş,
    düşüş-buluş, yürüyüş-duruş, büküş-tokuş, dönüş-kuş.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    zelil, yelek, denek, yedek, öyük, pil, seyrek, peyk, temsil, tembel, gölgecil, tel, şekil,
    sümbül, serpenk, sel, sansasyonel, püskül, yeşil, pelenk, pastel, özek, öndül, necil, nazil, denk, mil,
    özdek, mek, konsil, nebil, kök, gülük, değil, gübel, zembil, gömlek, müstakil, gök, hendek, peltek,
    hepyek, felfelek, dernek, çekül, çelenk, çekel, ahenk.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    zırnık, çatak, yamak, hukuk, yırak, maral, şal, susak, damak, sucuk, dalak, soluk, sandık,
    kaşık, sıcak, dal, sancak, pul, akıl, parlak, oyuk, otlak, mantık, kontak, zorbalık, konak, yıldırak,
    koltuk, zırlak, kızarık, ısırık, hak, favul, sorak, fasıl, davul, marul, dangıl, çatal, asal.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    müzik-bastık, mistik-astık, patik-zırtık, mekik-açık, iplik-altlık, beşik-bulaşık, kertik-
    kılıbık, kesik-kaşık, sidik-sağlık, pencik-sıcaklık, müttefik-fıstık, pislik-başlık, koketlik-karmaşık,
    hiçlik-çığlık, ferik-kırık, mozaik-uzaklık, faik-bıyık, devecik-açlık, fasik-hastalık, çekik-çaydanlık,
    akik-aydınlık, malik-aralık, ilik-ılık.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    istiklal, methal, ihtilas, hilal, ihtiyal, mahsul, sulh, resul, mahlul, meşgul, ihtifal, menkul,
    meful, meçhul, becbul, ıslahat, sual, makul, ıttıla, ihtimal, ıstılah, hilaf, ahlak, münhal, sosyal, stilo,
    spekülatör, spekülasyon, reel, rondela, rulo, pülverizatör, planimetre[pıla], plasiye, platform, plan,
    plafonyer, plak, plaka, paralojizm, paluze, paláska, filarmoni, filantrop, filatelist, flatürans[fıl’a],
    fizyolog, fizyoloji, flotür, flotilla, floş, florin, flaş, floresan, formol, filozof, filoksera, filator,
    deklanşör, deklare, dekolte.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz:
    1. [gev ∪ r′ekek ∪ m′ekpek ∪ m′ezsil ∪ m′iş]
    [pek ∪ m′ezgev ∪ r′ekek ∪ m′eksil ∪ m′iş]
    Gevrek ekmek pekmez silmiş, pekmez gevrek ekmek silmiş.
    2. [şukö ∪ ş′e ∪ y′azkö ∪ şes′i]
    [şukö ∪ ş′e ∪ k′ışkö ∪ şes′i]
    [ortad′a ∪ s′uşi ∪ şes′i]
    [şems′ipa ∪ ş′apa ∪ sajınd′a]
    [ses′ibü ∪ züşe ∪ sicel′er]

    39
    Şu köşe yaz köşesi, şu köşe kış köşesi, ortada su şişesi.
    Şemsipaşa Pasajı'nda sesi büzüşesiceler.
    § Пунктуация в турецком языке Точка. Запятая.
    Точка (nokta)
    Точка выполняет функции знака препинания в предложении, а также может
    выполнять другие функции как речевого, так и вспомогательного характера:
    1. Точка как знак препинания в предложении ставится в конце повествовательного
    предложения: Bu oda kapalıdır.
    Если предложение заканчивается отрывком, который заключен в скобки или
    кавычки, то точка ставится после закрывающей скобки или кавычки: Bu çay koyu ve güzeldir
    (tavşan kanı).
    2. Точка ставится в конце сокращений: Dr. (doktor) - доктор; bkz. (bakınız) – см.; Alb.
    (Albay) – полковник; Prof. (profesör) - профессор; vb. (ve benzerleri) - и т.п.; sf. (sıfat) -
    прилагательное.
    В конце многосоставных сокращений (аббревиатур), которые называют известные
    явления и пишутся с заглавной буквы, точка, как правило, не ставится: TC (Türkiye
    Cumhuriyeti) – Турецкая республика, TBMM (Türkiye Büyük Millet Meclisi) – Великое
    Национальное Собрание Турции, MEB (Milli Eğitim Bakanlığı) – министерство
    национального образования, PTT (Posta, Telgraf, Telefon) – почта, телеграф, телефон.
    3. Точка ставится после порядковых числительных, позволяя отличить порядковые
    числительные от количественных: XIX yüzyıl – 19 веков ←→ XIX. yüzyıl – й век; 72
    (yetmiş iki) sokak – 72 улицы ←→ (yetmiş ikinci) Sokak – я улица.
    4. Точка выполняет следующие разделительные функции:
    - в написании дат с указанием дня, месяца, года, а также в написании времени для
    разделения часов и минут: - (дата); - (время). Если месяц в дате указывается
    словесно, то разделительная точка не ставится: 30 Mart
    - в конце библиографической сноски: LEVEND, Agâh Sırrı, Türk Dilinde Gelişme ve
    Sadeleşme Evreleri, Ankara
    - после цифрового или буквенного наименования статьи (раздела): I. 1. ; II. 2.; A. a.;
    B. b.
    - в сложных числительных для разделения разрядов (пятизначные и более сложные):

    5. Точка может выполнять функции математического знака умножения: 3 . 7 = 21

    40
    Alıştırma Сравните пунктуационные правила использования точки в турецком
    языке и в русском языке. Найдите сходства и различия. Выучите правило использования
    точки в турецком языке.
    Лингвострановедческий модуль
    Задание Ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием и расскажите о
    следующих турецких официальных организациях: Türkiye Büyük Millet Meclisi (TBMM), PTT
    (Posta, Telgraf, Telefon)
    Великое Национальное Собрание Турции <Рис.№09>. В соответствии с 7-ой
    статьей Конституции, законодательная власть в Турции принадлежит Великому
    национальному собранию Турции /ВНСТ/, которое представляет интересы турецкого народа,
    и не подлежит передаче. ВНСТ состоит из депутатов, избираемых сроком на 5 лет.
    Всеобщие, прямые, равные и одноступенчатые выборы в Парламент, открытый подсчет
    голосов и опубликование списков депутатов проводятся под контролем судебной власти.
    Граждане, достигшие летнего возраста, имеют право голоса на всеобщих выборах.
    Депутатами ВНСТ могут стать турецкие граждане, достигшие летнего возраста и
    имеющие начальное образование.
    (seafoodplus.info)
    РТТ <Рис.№10>. Телефон Почтовые отделения - центральные отделения в крупных
    городах работают с 8 до 20 часов, а телефонные переговорные пункты - до полуночи.
    Небольшие почтовые отделения работают с до (перерыв с до ),
    короткий рабочий день в субботу, в воскресенье выходной. Почта, телефон, телеграф (posta,
    telefon, telgraf) обозначаются аббревиатурой - PTT, почтовые ящики окрашены в желтый
    цвет. Турецкая почта - черные символы "РТТ" на желтом фоне. Главный почтамт открыт
    круглые сутки. В Турции все виды телефонной связи – платные
    (seafoodplus.info).
    Запятая (virgül) ставится:
    - Внутри предложения между однородными членами предложения: Bu bilgisayar
    yeni, güzel ve pahalıdır.
    - После подлежащего для предотвращения слияния подлежащего со следующей
    после него частью предложения, если подобное слияние ведет к искажению смысла: O, yeni
    ve güzel arabadadır. / Он – в новой и красивой машине. ←→ O yeni ve güzel arabadadır. / Он –
    в той новой и красивой машине.
    - Между простыми предложениями в составе сложного: Ben hastayım, Murat da
    hastadır. / Я болен, Мурат тоже болен.
    - Между сложными предложениями.
    41
    - После подлежащего в сложных развернутых предложениях, если оно находится на
    значительном удалении от сказуемого (в текстах официально-делового стиля запятая после
    подлежащего может ставиться также при нахождении подлежащего и сказуемого в
    непосредственной близости).
    - Внутри предложения при выделении уточняющих слов или фраз: Murat, ki iki aydır
    hasta, büyükannesinin yanındadır. / Мурат, что вот уже два месяца болен, находится у своей
    бабушки.
    - В предложениях между повторами, используемыми для усиления смысла в
    соответствующих словах, выполняющих эмоционально-экспрессивную функцию: Kış, yine
    kış, yine kış. Ah şu kışlar! / Зима, снова зима, опять зима. Ох уж эта зима!
    - Если прямая речь не заключается в кавычки, она выделяется на письме запятыми:
    Hasan, bu akşam çok meşgulüm, dedi. / Хасан сказал: “Сегодня вечером я очень занят”.
    - После вводных модальных слов, передающих компонент согласия-несогласия,
    побуждения к действию, таких, как: Hayır / Yok / Yoo – Нет; Peki / Pekâlâ / Tamam / Olur / -
    Хорошо, ладно, договорились, по рукам; Hayhay – Ладно-ладно; Başüstüne - Слушаюсь, Öyle
    – Именно так; Да, конечно; Haydi – Давай, пошли, начинай, Elbette - Конечно: Haydi, artık
    çok geç! / Давай, пошли, уже очень поздно!
    - В развернутых предложениях (преимущественно официально-делового стиля) для
    выделения смысловых групп в соответствии со схемой простого предложения или
    стереотипной синтаксической моделью.
    - В предложениях с инверсией (нарушением нормативного неэмотивного порядка
    слов) для выделения смыслонесущих частей предложения: Esiyor, onun yerinde yeller. /
    Простыл его уж след. (неинверсированный вариант: Onun yerinde yeller esiyor.)
    - Для выделения форм обращения: Sayın Müdür, … / Уважаемый господин
    начальник, …; Değerli Arkadaşım, … / Дорогой друг, …; Çocuklar, boş verin! – Ребята, не
    берите близко к сердцу!
    - В официально деловой переписке для разделения указания места оформления
    документа от даты: İstanbul,
    - В официально деловой переписке для указания адресата: Yeditepe Üniversitesi
    Rektörlüğü'ne, … (Ректору университета Йедитепе, …)
    - В десятичных дробях для разделения целой и десятичной части: 4,5.
    Alıştırma Сравните пунктуационные правила использования запятой в турецком
    языке и в русском языке. Найдите сходства и различия. Выучите правило использования
    запятой в турецком языке.

    42
    SÖZLÜK
    Evet! Да!
    Hayır! (Yok! Yoo!) Нет!
    kitap,-bı книга
    palto пальто
    insan человек
    adam1 человек (+ мужчина)
    ve и (союз)
    veya (yoksa, ya da) или (союз)
    ana мать
    anne мама
    baba отец
    anababa родители (своего одного ребенка или нескольких своих
    детей)
    sıcak,-ğı (soğuk,-ğu) горячий, жаркий, жарко (холодный, холодно)
    ılık (serin) теплый, тепло (прохладный, прохладно)
    kalın / (ince)2 толстый / тонкий
    boş3 пустой, свободный
    serbest свободный; позволительный, разрешенный
    dolu полный, заполненный
    yasak,-ğı запрещенный, запрет
    meşgul занятый (о человеке); используемый кем-либо
    çalışkan трудолюбивый, старательный
    tembel ленивый
    dost (arkadaş/ahbap,-bı) 4 друг (товарищ/приятель)
    düşman враг
    genç молодой, молодой человек
    yaşlı пожилой (о человеке), пожилой человек; старый (о
    живых организмах: yaşlı kuş – старая птица)
    ekmek,-ği хлеб
    meyve (meyva)5 фрукт, фрукты (собирательно); плод; ягода
    sebze овощь, овощи (собирательно)
    bayat черствый, несвежий
    taze[a:] 6
    свежий

    43
    kuru высохший, сухой, сушеный
    çürük,-ğü гнилой
    ucuz дешевый
    pahalı дорогой (по цене)
    olgun зрелый
    yaş неспелый, возраст (человека)
    AÇIKLAMA
    1. adam-insan: человек, однако
    adam: insan/человек; мужчина; лицо, занятое на какой-либо работе, службе; лицо,
    используемое кем-либо; собеседник; должностное лицо; надежная, достойная личность;
    личность, разбирающаяся в каком-либо вопросе, хорошо владеющая какой-либо областью
    знаний; муж, супруг
    insan: человек (разумное существо); лицо, личность
    açık yürekli adam / açık kalpli adam – добрый, добросердечный, хороший, порядочный
    человек
    ağır kanlı adam / ağır canlı adam – трудный, проблемный, сложный, тяжелый,
    неприятный человек
    2. kalın: толстый (о предметах, некоторых частях тела человека), теплый (об одежде)
    ince: тонкий (о предметах); легкий (об одежде); миниатюрный; деликатный, тонкий
    (вопрос, проблема, дело); стройный, худенький (о человеке)
    3. boş-serbest: свободный
    boş: не занятый никем и ничем (антоним – полный, заполненный/dolu); вакантное (о
    месте, должности); не имеющий занятия; бесполезный; неплодотворный, неподготовленный,
    неосведомленный, неграмотный, непригодный
    serbest: не связанный никакими обязательствами, поступающий по своему
    усмотрению; не имеющий занятия, свободно проводящий время; не связанный никакими
    условиями, правилами; приемлемый, допустимый, разрешенный (антоним: yasak –
    запрещенный, запрет; непозволительный)
    boş: boş adam – свободный, ничем не занятый человек (а также пустой человек), boş
    taksi (свободное такси), boş söz/lâf (досл.: пустое слово) – вздор, пустые разговоры; boş yere
    (yok yere, boşuna) – впустую, зря; Boş laf karın doyurmaz (досл.: пустое слово живот не
    насытит) – Одними разговорами сыт не будешь.
    4. dost-arkadaş-ahbap (ahba:bı): друг, товарищ, приятель
    dost: близкий товарищ (антоним – враг/düşman); (перен.) любовник, любовница;
    любитель чего-либо, падкий на что-либо;
    44
    arkadaş: товарищ (человек, имеющий с кем-либо хорошие отношения,
    взаимопонимание); коллега по работе, по кругу общения
    ahbap: приятель (очень хороший знакомый)
    5. meyve (meyva): Sabır acıdır, meyvası tatlıdır (досл.: терпение горько, его плоды
    сладки) – Терпение и труд все перетрут.
    6. taze-bayat-çürük-yaş:
    taze: неиспорченный товар, продукция / çiçeği burnunda (çamuru karnında) – очень
    свежий (овощи, фрукты), очень новый; бодрый человек, новоиспеченный; свежий,
    невысохший (антоним – высохший, сухой, сушеный/kuru); свежий, актуальный
    çürük: гнилой, подгнивший (продукция, товар, предметы – категория “нечеловек”);
    больной, неработоспособный; не опирающийся на прочную основу или доказательства (о
    знаниях, информации); инвалид; синяк
    bayat: несвежий (антоним – taze); потерявший актуальность, значимость
    yaş: влажный, сырой, невысохший (антоним – сухой, высохший/kuru); неспелый;
    gözyaşı - слезы
    Alıştırma Образуйте известные вам антонимические пары из предлагаемых имен
    прилагательных, составьте словосочетания с согласующимися именами существительными:
    bayat, boş, iyi, küçük, çalışkan, çirkin, uzun, temiz, alçak, çürük, genç, ılık, güzel, kötü,
    ince, kalın, meşgul, kapalı, açık yürekli, olgun, pahalı, serbest, serin, yeni, kirli, büyük, sıcak, kısa,
    soğuk, fena, tâze, tembel, yüksek, ucuz, yaş, ağır canlı, yaşlı, yakışıklı, açık, dolu, yasak, kuru, pis,
    eski.
    Alıştırma Rusça söyleyiniz:
    ince kitap; boş yere; kalın palto; boş taksi; genç adam; yok yere; anne ve baba; boş adam;
    sıcak yoksa soğuk su; Boş lâf karın doyurmaz; ılık veya serin hava; boş lâf; yaşlı anababa; boşuna;
    ince kız; boş oda; serbest arkadaş; çiçeği burnunda sebze; çalışkan genç; meşgul erkek; tembel
    oğlan; eski dost; taze meyve; eski düşman; bayat ekmek; dolu oda; kalın nokta; açık renkli dolap;
    yaşlı kuş; çürük sebze; ucuz masa; pahalı bilgisayar; olgun genç; yaş meyva; çiçeği burnunda (genç)
    anne; yaşlı profesör; yeni Posta, Telefon, Telegraf; büyük fayda; yeni standart; küçük plaka; güzel
    fiyat; eski statistik; fena statü; geniş stadyum; yeni sıfat.
    Alıştırma Выберите согласующееся с именем существительным прилагательное
    (или прилагательные) и образуйте определительное словосочетание:
    dost (eski, berrak, ılık), palto (kısa, olgun, tâze), kadın (sevimli, kalın, yaş), baba (ılık,
    pahalı, çalışkan), ekmek (ucuz, bayat, çalışkan), kitap (yüksek, kalın, iyi), adam (dar, koyu, çirkin),
    meyve (sıcak, yaş, yakışıklı), sebze (ince, serin, çürük), hava (serin, tembel, temiz), su (kirli, büyük,
    geniş), kalem (alçak, yakışıklı, yeni), defter (açık, kalın, olgun), koltuk (alçak, sevimli, tâze), kız
    45
    (güzel, küçük, yeni), sehpa (yaşlı, fena, bayat), masa (temiz, uzun, çalışkan), erkek (yakışıklı, güzel,
    berrak), oda (ince, dolu, uzun), kapı (kapalı, kalın, koyu), duvar (yaşlı, sevimli, ince), cam (kalın,
    berrak, çürük), dolap (pis, boş, yaşlı), lamba (çirkin, açık, kısa).
    Alıştırma Türkçe’ye çeviriniz:
    теплое пальто; подлый мужчина; мама и папа; высокая или низкая дверь; жаркая
    погода; теплый воздух; хороший человек; стройный мужчина; вакантный (о должности);
    противный человек; толстая стена; свободное такси; свободный мужчина; миниатюрная
    девочка; пустая комната; синяк; сложный человек; старый друг; уважаемый господин
    начальник; хороший товарищ и плохой приятель; ленивый молодой человек; пустой шкаф;
    черствый хлеб; свежие овощи и фрукты; большая польза; очередная спекуляция; впустую;
    свободная комната; неспелые фрукты; спелые овощи; новый и дорогой компьютер; инвалид;
    дешевые книга и тетрадь; зря; жирная точка и миниатюрная запятая; хорошая цена; вздор;
    возраст человека; большая ягода; запрещенное слово; гнилые овощи; добросердечный
    человек; Одними разговорами сыт не будешь. Терпение и труд все перетрут. очень свежий
    фрукт; бодрый человек; черствый высохший хлеб; слезы; «молодая» мама; занятая комната.
    Не берите близко к сердцу! Его уж след простыл.
    Alıştırma Дайте понятийные определения следующим словосочетаниям, обращая
    внимание на характер использования качественных прилагательных:
    boş erkek - serbest erkek; çürük genç - çürük söz; taze kadın - taze kitap; bayat çay - bayat söz;
    fena adam - kötü adam; boş taksi - serbest taksi; boş program - serbest program; kötü adam - kötü insan
    Alıştırma Türkçe söyleyiniz:
    незанятое кресло; неисписанная тетрадь; приятная встреча; приятная женщина;
    испачканный стол; неприличное слово; пустынный остров; вместительный шкаф; мрачная
    дверь; ярый враг; светло-серый; темно-серый; неприятный парень; чистоплотная девочка;
    надменное высказывание; пишущий предмет; непрочная основа; бывший начальник;
    высокопарная речь; Чего зря лясы точить; долгосрочная забастовка; новенький “зеленый”
    начальник; двубортный пиджак меньшего, чем нужно размера; Где ж его теперь найти; очень
    дружественная встреча; привыкший к труду мальчик; не желающая трудиться девочка; Надо
    потерпеть, и все получится; «молодая» мамаша; непригодный к воинской службе молодой
    человек

    46
    § Указательные местоимения
    BU ŞU O
    этот, эта, это вот этот, вот эта, вот это тот, та, то
    Bu sandalyedir. / Это - стул. Şu sandalyedir. / Вот это - O sandalyedir. / То - стул.
    стул.
    то, о чем речь шла выше, то, о чем речь пойдет ниже личное местоимение “он,
    ранее Problem şudur. она, оно”
    Yeni bilgisayar fenadır. İşte Yeni bilgisayar fenadır. / O kadındır. / Она - женщина.
    problem budur. / Новый Проблема в следующем:
    компьютер плохой. Проблема новый компьютер плохой.
    вот в этом.
    Может использоваться для
    придания словосочетанию
    уничижительно-презритель-
    ного компонента значения:
    şu adam - какой-то там
    мужчина

    Bu
    (вышеназванный)

    Bu → Şu → O
    (эта) (вот эта) (та)

    Şu (нижеследующий)

    В развернутых определительных словосочетаниях с указательным местоимением


    порядок слов определяется следующей нормой:
    УКАЗАТЕЛЬНОЕ __ КАЧЕСТВЕННОЕ __ ИМЯ

    МЕСТОИМЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

    определение определение определяемое


    Пример: bu açık pencere - это открытое окно
    Общая логика, лежащая в основе правила следования разнородных второстепенных
    членов, опирается на функцию данных компонентов относительно главного. Условно это

    47
    правило формулируется принципом “своя рубашка ближе к телу”. Тот второстепенный
    компонент, чьи характеристики в большей степени связаны с раскрытием свойств референта,
    будет находиться ближе к нему. Так в рассматриваемом случае определение, выраженное
    качественным прилагательным, раскрывает внешние характеристики самого референта, а
    указательное местоимение выполняет функции выделения данного референта, наделенного
    определенными характеристиками, из числа других референтов, наделенных и не
    наделенных данными характеристиками, что и определяет указанный порядок слов: bu (açık
    pencere)
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz:
    bu kadın, şu hava, o çay, o erkek, bu kız, şu sınıf, o masa, bu kapı, şu yasak, o defter, bu
    avize, bu portre, o sıfat, şu sandalye, o Skandinav, o pencere, şu takvim altlığı, o flaş, bu dolap, bu
    Slovak, bu kitap, o adam, o altlık, bu bilgisayar, bu tavan, bu taban, bu Slav, o su, bu ekmek, şu
    meyve, bu fare altlığı, o sebze, bu dost, bu genç, şu düşman, bu taksi, o yaşlı, bu tembel, o kalem,
    şu cam, bu anababa, o sehpa, bu nokta, şu kalem, o delikanlı.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz:
    bu güzel kız, o alçak masa, o açık yürekli adam, bu uzun duvar, bu güzel Moskova, şu
    alçak adam, o koyu çay, bu tavşan kanı çay, bu dar oda, bu genç Albay, o kısa kalem, bu açık hava,
    bu küçük kız, o yeni bilgisayar, bu değerli arkadaş, şu kirli hava, şu oldukça fena söz, şu ağır kanlı
    adam, o sevimli kadın, bu temiz taban, o pis tavan, bu kapalı panjur, o açık kapı, o eski Berlin, bu
    kalın kitap, şu uzun koridor, o yaşlı erkek, şu çürük sebze, o pahalı meyve, o dolu dolap, bu fena
    lamba, o berrak cam, bu temiz defter, o iyi koltuk, bu kalın duvar, o yaşlı doktor, o kalın palto, bu
    boş laf, o meşgul adam, o pis ve yasak söz, bu çalışkan genç, o tembel erkek, şu bayat ve kuru
    ekmek, o olgun sebze, bu sıcak Antalya, bu gayet güzel oda, bu yaş meyve, o boş oda, bu serbest
    delikanlı, bu çiçeği burnunda anne.
    Alıştırma Türkçe karşılıkları veriniz:
    этот хороший и добропорядочный мужчина, та открытая высокая дверь, вот этот
    новый дорогой компьютер, тот свежий хлеб, эти неспелые гнилые фрукты, этот бодрый
    молодой человек, тот длинный узкий коридор, вот этот ленивый молодой человек, эта
    взрослая трудолюбивая дочка, тот высокий чистый потолок, этот хороший крепкий чай, эта
    узкая длинная аудитория, то свободное такси, эта холодная чистая вода, вот эта большая
    закрытая книга, эта свободная комната, тот новый высокий стул, тот полный шкаф, это
    чистое прозрачное стекло, вот это большое открытое окно, тот большой высокий шкаф, это
    новое легкое пальто, этот старый короткий стол, тот хороший старый друг, вот эти пожилые
    женщина и мужчина, это пустое слово, тот запретный плод, вот этот тяжелый человек, этот
    преклонный возраст, тот большой запрет, этот молодой полковник, тот пожилой профессор,
    48
    эта грязная пропаганда, этот очевидный протест, вот этот старый принцип, этот красивый
    гладиолус, тот пустой стадион, эта несвежая ставрида
    § Указательные местоимения в различных
    синтаксических ролях
    Указательные местоимения “bu”, “şu” и “o”, являясь определением, т.е. образуя
    определительное словосочетание, при переводе на русский язык согласуются с
    определяемым по родам. Например: bu masa (стол - м.р.) - этот стол; şu kitap (книга - ж.р.) -
    вот эта книга
    Являясь подлежащим в простом именном предложении, указательные
    местоимения в переводе на русский язык используются в среднем роде. Например:
    Bu, masadır. / Это - стол.
    Bu, kitaptır. / Это - книга.
    В турецком языке в отличие от русского языка отсутствует такой знак препинания
    как тире, который в русском языке выполняет функцию смыслового уподобления
    предикативных частей предложения. В турецком языке эта функция может поддерживаться
    пунктуационно при помощи запятой, которой выделяется подлежащее. Однако, как правило,
    запятая после подлежащего используется в текстах официально-делового стиля и в
    предложениях, имеющих усложненную синтаксическую структуру.
    Являясь сказуемым в простом именном предложении, при переводе на русский
    язык указательное местоимение согласуется с подлежащим по родам. Например:
    İyi masa, budur. / Хороший стол - этот.
    Fena kitap, odur. / Плохая книга - та.
    Alıştırma Прочитайте по-турецки и переведите на русский язык, обращая
    внимание на синтаксическую роль, которую выполняет указательное местоимение:
    1. Bu, kalemdir. Bu büyük kapı, açıktır. Çürük sebze, odur. Bu kitap, yeni ve güzeldir. Bu
    dersane, açıktır. O uzun kalem, yenidir. Şu, tembel bir gençtir.
    2. O adam yaşlıdır. Geniş koridor budur, uzun dersane şudur. O telefon eski ve fenadır.
    Çalışkan genç odur. Bu yaşlı adam babadır. Bu erkek meşguldür. Bu yaş ve bayat sebze ucuzdur.
    Şu olgun ve güzel meyve pahalıdır. O büyük ve yüksek dolap kapalıdır. Şu su ılıktır. Sevimli kadın
    budur, yakışıklı erkek odur.
    Alıştırma Выразите по-турецки уместную речевую реакцию в пределах
    предлагаемых универсальных речевых ситуаций.
    Merhaba! Nasılsınız? – Спасибо, хорошо. А как Вы поживаете? - Teşekkür ederim, ben
    de iyiyim. / İyi akşamlar! – До свидания! / Bu palto iyidir. – Нет! / Bir çay lütfen! – Слушаюсь! /
    Bu sebze ve meyve güzeldir. – Да, именно так! / Değerli arkadaşım! – Слушаю! / Onun yerinde
    49
    yeller esiyor. – Конечно! / Bu çay soğuktur. – Ладно! / Bu iş incedir. – Приступайте! / Bu oda pis
    ve soğuk. – Не расстраивайтесь, ребята! / Господин начальник! – Evet! / Allaha ısmarladık! –
    До свидания! / Что нового? – Güzellik sağlık!
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız:
    ÖRNEK: Bu cam(). O ince(). → Bu camdır. O incedir. Bu cam incedir. Bu ince bir
    camdır.
    O adam(). O iyi(). / Şu kitap(). O kalın(). / Bu raf(). O yüksek(). / Şu sebze().
    O taze(). / O ekmek(). O bayat(). / Bu erkek(). O çalışkan(). / Bu meyve(). O olgun(). /
    O bilgisayar(). O pahalı(). / Bu palto(). O kalın(). / Bu kadın(). O yaşlı(). / Bu kalem().
    O ucuz(). / Bu tavan(). O yüksek ve temiz(). / Bu dersane(). O geniş(). / Bu pencere(). O
    pis(). / Bu sandalye(). O yeni(). / Bu avize(). O güzel().
    Alıştırma Türkçe’ye çeviriniz:
    1. Это - стол. 2. Вот это - стул. 3. То - лампа. 4. Это - женщина. То - мужчина. 5. То -
    открытая дверь. 6. Это - фрукты. Фрукты дорогие. Это – дорогие фрукты. дешевые овощи; 7.
    Это - люстра. Люстра красивая. Это – красивая люстра. 8. Вот это - книга. Книга новая. Вот
    это – новая книга. 9. Вот это - компьютер. Компьютер новый. Вот это – новый компьютер.
    То - молодой человек. Молодой человек ленивый. То – ленивый молодой человек. То
    - окно. Окно закрытое. То – закрытое окно. Это - комната. Комната большая и длинная.
    Это – большая и длинная комната. То - портрет. Портрет красивый. То – красивый
    портрет. хорошая комната; Это - стекло. Стекло прозрачное. Это – прозрачное стекло.
    отличный, крепкий чай; Это - потолок. Потолок высокий. Это – высокий потолок.
    новая дверь; Это - пол. Пол снова грязный. Это – грязный пол. чистый пол; Это -
    кресло. Кресло новое. Это – новое кресло. Это - мужчина. Мужчина пожилой. Это –
    пожилой мужчина. То - тетрадь. Тетрадь чистая. То – чистая тетрадь. Вот это - ручка.
    Ручка длинная. Вот это – длинная ручка. Это - чай. Чай крепкий. Это – крепкий чай.
    Это - шкаф. Шкаф просторный. Это – просторный шкаф. То – женщина. Она
    добросердечная. То – добросердечная женщина. Это – юноша. Он высокий. Это –
    высокий юноша. Это – плод. Он запретный. Это – запретный плод. Вот это хлеб. Он
    несвежий и сухой. Вот это – несвежий и сухой хлеб. (31). Мурат – славянофил.
    Alıştırma Используйте уместно слова “serbest” и “yasak” в функции
    “позволение – непозволение”:
    1. Использование грязного автомобильного номера запрещено. 2. Использование
    фотовспышки не разрешается. 3. Грязная спекуляция не допускается. 4. Открытая статистика
    допускается. 5. Этот давнишний стандарт не запрещен. 6. Это прилагательное можно

    50
    использовать. 7. Точку использовать можно, запятую – нельзя. 8. Такое неприличное слово
    непозволительно.
    Лингвострановедческий модуль
    Задание Rusça karşılıkları veriniz:
    Çin Halk Cumhuriyeti, Gürcistan, Kazakistan, Moğolistan, Tacikistan, Viyetnam,
    Bangladeş, Filipinler, Japonya, Maldivler, Suriye, Umman Sultanlığı, Bahreyn, Ermenistan, İran,
    Lübnan, Pakistan, Türkmenistan
    Задание Найдите по карте следующие государства и ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: Kazakistan, Türkmenistan.
    Kazakistan<Рис.№11>. Казахстан, официальное название Республика Казахстан –
    евразийское государство, находящееся в Центральной Азии и Европе. Граничит на севере и
    западе с Россией, на востоке с Китаем, на юге с Киргизией, Узбекистаном и Туркменией.
    Омывается водами внутриконтинентальных Каспийского и Аральского морей. Казахстан
    обладает заметными запасами природных ресурсов: нефтью, природным газом, различным
    минеральным сырьём. Казахстан - конституционная парламентско-президентская
    республика. Президент является главой государства и верховным главнокомандующим,
    избирается совершеннолетними гражданами Казахстана на основе всеобщего, равного и
    прямого избирательного права при тайном голосовании. Парламент Республики Казахстан
    состоит из двух Палат: Сената и Мажилиса, действующих на постоянной основе. Срок
    полномочий депутатов Сената - шесть лет, депутатов Мажилиса - пять лет.
    Türkmenistan<Рис.№12>. Туркмения, официальное название Туркменистан -
    тюркское государство в Центральной Азии. Граничит с Афганистаном и Ираном на юге,
    Казахстаном и Узбекистаном на севере, омывается Каспийским морем на западе. В
    конституции Туркмении описаны два законодательных органа. Первый - назначаемый и
    избираемый Халк маслахаты (Народный совет, надпарламент, членов) - состоит из
    президента, депутатов меджлиса, избранных на 5 лет народных представителей халк
    векиллери, представителей судебной власти, министров, глав органов регионального
    самоуправления, представителей общественных организаций, старейшин. Халк маслахаты
    обсуждает вопросы общегосударственной политики (внесение изменений в конституцию,
    проведение выборов и референдумов, утверждение программ развития страны и т. д.).
    Сессии проводятся не реже одного раза в год. Второй - Меджлис (парламент, 65 членов).
    Депутаты избираются на 5 лет в одномандатных округах. Компетенция меджлиса - принятие
    законов. Практически все его полномочия в последнее время перешли к халк маслахаты
    (seafoodplus.info).
    Задание Türkçe karşılıkları veriniz:
    51
    Бангладеш, Филиппины, Япония, Мальдивы, Сирия, Султанат Омман,
    Объединенные Арабские Эмираты, Южная Корея, Катар, Малазия, Саудовская Аравия,
    Иордания, Азербайджан, Индонезия, Ирак, Северная Корея, Узбекистан, Турецкая
    Республика
    Задание Rusça karşılıkları veriniz ve ülkeyi Rusça söyleyiniz:
    Pekin, Tiflis, Astana, Ulan Batur, Duşanbe, Hanoi, Dakka, Manila, Tokyo, Male, Şam,
    Maskat, Manama, Erivan, Tahran, Beyrut, İslamabad, Aşgabat
    Задание Türkçe karşılıkları veriniz ve ülkeyi Türkçe söyleyiniz:
    Дакка, Манила, Токио, Мале, Дамаск, Маскат, Абу-Даби, Сеул, Доха, Куала-Лумпур,
    Эр-Рияд, Амман, Баку, Джакарта, Багдад, Пхеньян, Ташкент, Анкара
    Alıştırma Прочитайте подготовительное упражнение, отработайте орфоэпически
    корректное чтение скороговорки, выучите ее наизусть:
    Ahmet, Ahmet ile, Ah ∪ m′etı ∪ le, Mehmet, Ah ∪ m′etı ∪ lemeh ∪ m′et, mahkeme, mahkemeye,
    gitmişler, mah ∪ keme ∪ y′egit, mişler, mah ∪ keme ∪ y′egit ∪ mişl′er, bilmem, bilmemki, mahkeme,
    mahkemede, bilmemki mahkemede, mahkeme, mahkemeleş, mahkemeleşmiş, mahkemeleşmişler,
    mahkemeleşmişlermi, mahkeme, mahkemeleş, mahkemeléşme, mahkemeléşmemiş,
    mahkemeléşmemişler, mahkemeléşmemişlermi
    Ahmetle Mehmet mahkemeye gitmişler,
    Bilmem ki mahkemede,
    mahkemeleşmişler mi,
    mahkemeleşmemişler mi?
    [Ah ∪ m′etı ∪ lemeh ∪ m′et mah ∪ keme ∪ y′egit ∪ mişl′er]
    [bilm′emki ∪ mahkemed′e]
    [mah ∪ keme ∪ leşmiş ∪ l′erm′i]
    [mah ∪ keme ∪ l′eşmemiş ∪ l′erm′i]
    § Безличные оценочные предложения
    На основе качественных оценочных имен прилагательных, таких, как “iyi”, “fena”,
    “kötü”, “güzel” могут быть образованы односоставные безличные оценочные предложения.
    Аффиксы сказуемости в таких предложениях не используются, обеспечивая в условиях
    отсуствия подлежащего безличность предложения.
    iyi masa (хороший стол) - Masa iyidir (Стол хороший). → İyi! - Хорошо!
    fena resim (плохая картина) - Resim fenadır (Картина плохая). → Fena! - Плохо!
    kötü adam (плохой человек) - Adam kötüdür (Человек плохой). → Kötü! - Плохо!
    güzel kitap (отличная книга) - Kitap güzeldir (Книга отличная). → Güzel! - Отлично!

    52
    Alıştırma Okuyup tercüme ediniz:
    1. Bu genç çalışkandır. - Güzel! 2. O genç kadın tembeldir. - Fena! 3. O bilgisayar
    ucuzdur. - İyi! 4. Şu oda kapalı ve boştur. - Fena! 5. Hava açıktır. - İyi! 6. Tavan ve taban pistir. -
    Fena! 7. Merhaba! Nasılsınız? - Sağolunuz, efendim, iyiyim. Siz nasılsınız? - Ben de iyiyim. -
    Güzel! Ne haber? - Eski hamam eski tas. - Fena! 8. Bu görüşme sıcaktır. - Güzel! 9. O meyve bayat,
    bu sebze çürüktür. - Kötü! Bu ekmek tazedir. - Güzel! O adam serbesttir. - İyi! Şu
    meyve yaştır. - Fena! O altlık yenidir. - Güzel! Baba meşguldür. - Fena! Bu tavşan kanı
    çay koyudur. – Güzel! O profesör gençtir – Güzel! Şu sehpa eskidir. – Fena! O stadyum
    yeni ve geniştir. – İyi!
    Alıştırma Прочитайте, соблюдая правила орфоэпии; запишите текст в рабочую
    тетрадь, преобразуя синтагмы в словосочетания и предложения, прочитайте без
    транскрипционной поддержки:
    DERSANE
    B′uder ∪ sa:n′edir. Der ∪ sa:n′e b′ü:kve ∪ gen′iştir.
    B′uka ∪ p′ıdır. Kapı yük ∪ s′ekveka ∪ pal′ıdır.
    B′uma ∪ s′adır. Masa kıs′ave ∪ d′ardır.
    B′uka ∪ l′emdir. Kalem yen′i ∪ veu ∪ z′undur.
    B′uki ∪ t′aptır. O esk′ive ∪ kal′ındır.
    B′udef ∪ t′erdir. Def ∪ t′erye ∪ n′ive: ∪ nc′edir. B′udef ∪ t′erka ∪ l′ındır.
    B′usan ∪ d′alyedir. Sand′a ∪ lyeyük ∪ s′ektir.
    B′udu ∪ v′ardır. Duv′ar u ∪ z′unvete ∪ m′izdir.
    B′ure ∪ s′imdir. Re ∪ s′imye ∪ n′ivegü ∪ z′eldir.
    B′upor ∪ tr′edir. Por ∪ tr′ei:dir.
    B′uta ∪ v′andır. Ta ∪ v′anal ∪ ç′akve ∪ p′istir.
    B′uta ∪ b′andır. Ta ∪ b′ante ∪ m′izdir.
    B′upen ∪ cer′edir. Pence ∪ r′ea ∪ ç′ıktır.
    B′uc′amdır. C′amber ∪ r′aktır.
    B′udo ∪ l′aptır. Do ∪ l′abbü ∪ y′ük ∪ vege ∪ n′iştir. ′Oka ∪ pal′ıdır.
    B′ubil ∪ gisa ∪ y′ardır. Bil ∪ gisa ∪ y′arye ∪ n′ivepa ∪ hal′ıdır.
    B′ur′aftır. R′afyük ∪ s′ekveu ∪ z′undur. B′uder ∪ sa:n′e ′i:dir.
    Alıştırma Lütfen sorulara cevap veriniz:
    1. Bu nedir? (аудитория). Dersane nasıldır? 2. Bu nedir? (дверь). Kapı nasıldır? 3. Bu
    nedir? (стол). Masa nasıldır? 4. Bu nedir? (ручка). Kalem nasıldır? 5. Bu nedir? (книга). Kitap
    nasıldır? 6. Bu nedir? (тетрадь). Defter nasıldır? 7. Bu nedir? (стул). Sandalye nasıldır? 8. Bu
    53
    nedir? (стена). Duvar nasıldır? 9. Bu nedir? (картина). Resim nasıldır? Bu nedir? (портрет).
    Portre nasıldır? Bu nedir? (потолок). Tavan nasıldır? Bu nedir? (пол). Taban nasıldır?
    Bu nedir? (окно). Pencere nasıldır? Bu nedir? (шкаф). Dolap nasıldır? Bu nedir? (полка).
    Raf nasıldır?
    Alıştırma Расскажите в указательно-описательной форме по-турецки об
    аудитории, в которой Вы занимаетесь.
    § Вопросительные местоимения NE? KİM?
    В именных предложениях сказуемое наряду с вопросом NASIL? (Какой? - по
    качеству) может отвечать на вопросы KİM? (Кто? – широком смысле слова, в том числе с
    указанием на имя, пол, профессию и т.д.) и NE? (Что? Что за? Какой? - по сущности).
    Различие вопросительных местоимений «nasıl» и «ne» в значении «какой»
    определяется взаимодействием двух категорий - «объективное» и «субъективное» качество.
    Объективное качество внеположено оценке человека, является внутренним и сущностным.
    Субъективное качество основано на оценочном отражении человеком внешних свойств
    референта. Сравните:
    1. Какая это улица? / Это – улица Лобачевского (объективное).
    2. Какая это улица? / Это красивая и чистая улица (субъективное).
    Вопросительное местоимение «ne» в значении «какой» отражает объективное
    качество, вопросительное местоимение «nasıl» в значении «какой» отражает субъективное
    качество.
    NASIL? NE?
    Какой? (по качеству) Что? Что за? Какой (по сущности)
    Bugün ne? (Какой сегодня день - т.е. что
    O gün nasıldır? (Тот день какой?) сегодня за день?)
    Bugün Salı (Сегодня вторник)
    O gün güzeldir (Тот день прекрасный) Yarın ne? – Yarın Çarşamba.
    Дни недели:
    Pazar Сегодня воскресенье.
    BUGÜN Pazartesi Сегодня понедельник.
    (bu + gün) Salı Сегодня вторник.
    Сегодня Çarşamba Сегодня среда.
    (этот день) Perşembe Сегодня четверг.
    ne Cuma Сегодня пятница.
    Cumartesi Сегодня суббота.

    54
    Слова, называющие дни недели, не зависимо от роли и места в предложении
    пишутся с заглавной буквы.
    Alıştırma С использованием вопросительных местоимений задайте вопрос к
    следующим предложениям по модели:
    ÖRNEK: Bu adam jandarmadır. – Bu adam kimdir?
    1. Bu fayda büyüktür. 2. Bu, büyük bir faydadır. 3. Bu fiyat yüksektir. 4. Bu adam
    düşmandır. 5. Bu, yeni bir standarttır. 6. Bugün Cumadır. 7. Bugün iyi bir gündür. 8. Bu plaka
    eskidir. 9. Bu, alçak bir tabandır. Bu, büyük bir yaştır. Bugün Milli Eğitim Bakanlığı
    kapalıdır. Bu söz sıfattır. Bu fayda zayıftır. O istavrit tazedir. Bu yeni ve iyi bir
    standarttır. Bu spekülasyon çirkindir.
    Alıştırma Okuyup tercüme ediniz:
    1. Bu nedir? - Bu (окно). Pencere nasıldır? - Pencere (открытое). 2. Bu nedir? - Bu
    (фрукты). Meyve nasıldır? - Meyve (красивые). 3. Bu kimdir? - Bu (мужчина). Erkek nasıldır? -
    Erkek (занятый). 4. Bu nedir? - Bu (дверь). Kapı nasıldır? - Kapı (высокая, закрытая). 5. Bu
    nedir? - Bu (овощи). Sebze nasıldır? - Sebze (дешевые и порченные). 6. Bu kimdir? - Bu
    (молодой человек). Genç nasıldır? - Genç (старательный). 7. Bu kimdir? - Bu (женщина). Kadın
    nasıldır? - Kadın (молодая). 8. Bu nedir? - Bu (книга). Kitap nasıldır? - Kitap (хорошая). 9. Bu
    nedir? - Bu (потолок). Tavan nasıldır? - Tavan (низкий и грязный). Bu nedir? - Bu (хлеб).
    Ekmek nasıldır? - Ekmek (черствый). Bu kimdir? - Bu (сын). Oğul nasıldır? - Oğul
    (взрослый). Bu nedir? - Bu (комната). Oda nasıldır? - Oda (узкая и длинная). Bu nedir? -
    Bu (пальто). Palto nasıldır? - Palto (теплое). Bugün ne? – Bugün (понедельник, вторник,
    среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье). Bugün hava nasıldır? - (снова холодная).
    Murat bugün nasıldır? (наверное в порядке). Bu söz nasıldır? (неприличное). Bu kruvaze
    nasıldır? (светлого цвета, серый). Bu istavrid nasıldır? (наверное свежая). Bu uzun boylu
    genç kimdir? (может быть словак, может быть словен). Bu stadyum nasıldır? (большой и
    новый).
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız:
    ÖRNEK: masa - uzun → Bu nedir? Bu masadır. Masa nasıldır? Masa uzundur.
    adam - boş; genç - çirkin; kız - genç; delikanlı - çalışkan; koltuk - pahalı, oda - geniş;
    dersane - açık; ahbap - iyi; koridor - uzun; erkek - alçak; kitap - eski; kalem - yeni; pencere - pis;
    taksi - boş; defter - ince; adam - serbest; panjur - kapalı; çay - koyu; baba - yaşlı; kız - tembel; kadın
    - sevimli; oğlan – iyi kalpli; dolap - dolu; meyve - yaş; sebze - olgun.

    55
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız:
    ÖRNEK: ada/большой-маленький
    Bu ada nasıl? – Belki büyük, belki küçük.
    jandarm/хороший-плохой, adam/открытый-скрытный, kalay/горячее-холодное,
    kompüter/дорогой-дешевый, kapalı adam/друг-враг, uzun boylu adam/славянин-скандинав,
    nokta/большая-маленькая, plaka/светлого цвета-темного цвета, grev/длинная-короткая,
    standart/новый-старый, statü/высокий-маленький, nokta/жирная-тонкая.
    Alıştırma Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
    1. Та польза незначительная. 2. Эта фотовспышка слабая. 3. Слово «iyi» – это
    прилагательное. 4. Этот профессор – полковник. 5. Эта цена высокая. 6. Тот остров длинный
    и широкий. 7. Олово – светлого цвета. 8. Тот большой остров красивый. 9. Соловья баснями
    не кормят. Терпение и труд все перетрут. Эта птица старая. Сегодня воскресенье:
    Великое Национальное Собрание Турции и Министерство национального образования
    закрыты. Завтра почта, телеграф, телефон открыты. Сегодня стадион пустой. Этот
    цвет красивый и насыщенный. Эти длинные макароны хорошие. Хасан – скрытный
    человек. Эта забастовка длинная. Использование фото вспышки запрещено. Этот
    автомобильный номер новый. Мурат кто по профессии? – Мурат врач.
    Alıştırma *. “Alıştırmalar” kitabına bakınız:
    Alıştırma Türkçe’den Rusça’ya ve Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
    1. Bugün fena bir gündür. / Завтра – плохой день. 2. Moskova büyük bir şehirdir. /
    Анкара – красивый город. 3. Bu kötü söz yasaktır. / Эта плохая фраза не запрещена. 4. Bugün o
    açık yürekli adam iyidir. / Сегодня вот этот проблемный человек плохо себя чувствует. 5. O
    genç kız incedir. / Этот симпатичный молодой человек стройный. 6. Bu eski palto incedir. / То
    новое пальто теплое. 7. O yaşlı müdür meşguldür. / Этот молодой начальник незанят, его уж
    след простыл. 8. Bu eski dost kısa boylu. / Этот славянин высокого роста. 9. Bu çiçeği burnunda
    meyve taze ve pahalı. / Те несвежие фрукты дешевые.
    Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusçaya tercüme ediniz:
    ca´mmo ∪ zai´k; ca´mre ∪ si´m; boşa ∪ dam; ba ∪ yatek ∪ mek; buba ∪ ba; incepa ∪ lto;
    açıkın ∪ san; boşo ∪ da; ucuski ∪ tap; ucuzme ∪ yva; a:rkan ∪ la:_ ∪ dam; yokye ∪ re; çamu∪ rukar∪ nında;
    çürüka∪ dam; kurumay∪ va; bojdu ∪ lap; kü∪ çükek ∪ mek; sa∪ bıra∪ cıdır; ka∪ rındo ∪ yurmaz;
    onunye∪ rinde; ye∪ llere∪ siyor; sa∪ yınmü∪ dür.
    Alıştırma Türkçeye çeviriniz:
    1. Сегодня погодя опять холодная. 2. Хасан наверное высокого роста. 3. Эти
    макароны длинные. 4. Тот жандарм – скрытный человек. 5. Этот остров большой и красивый.
    6. Тот большой шкаф легкий, он пустой. 7. Это олово горячее. 8. Та встреча
    56
    продолжительная. 9. Это неприличное слово плохое. Этот стол темного цвета новый, тот
    стол светлого цвета старый. Этот мужчина высокого роста скандинав. – Нет, он славянин.
    Он словак или словен. Этот цвет красивый, он насыщенный. Что это такое? – Это
    ставрида. Эта статистика и этот стандарт новые. Что это? – Это точка. – Нет, это
    запятая. Соловья баснями не кормят. Этот человек – враг. – Нет, это плохое слово –
    спекуляция. Он мужчина – профессор. Он хороший, открытый человек. Это новое
    длинное слово – имя прилагательное. Этот новый статус неприглядный. Тот серый
    двубортный пиджак тесный. Эта просторная степь красивая. Тот автомобильный
    номерной знак темного цвета.
    Alıştırma Türkçeden Rusçaya ve Rusçadan Türkçeye tercüme ediniz:
    koyu Ortodoks; Skandinav, Slovak, Sloven v.b.; iyi prensip; eski standart; yeni statistik;
    fena flaş; geniş step; uzun grev; büyük kriz; kötü plan; kısa program; açık protesto; zayıf proje; eski
    yaşlı ahbap; gözyaşı
    новый и старый репертуар; открытый протест; неосновательный принцип;
    просторная степь; опасный проект; эти противные слезы; старая фотовспышка; слабенький
    репертуар; отвратительная спекуляция; друг, товарищ, приятель и т.п.
    Alıştırma Rusçaya tercüme ediniz:
    Bu serbest program uzundur. Bu bayat söz fenadır. Bu Slav Ortodokstur. Bu istavrit
    tazedir, o istavrit çürüktür. Bu ince makarna iyidir. Bu açık bir spekülasyondur. Bu nedir? – Bu
    diplomatik protokoldür. Yarın bu yaşlı adam meşguldür. Bu kız kötüdür. Bu statü nasıl? Bu sehpa
    nasıl? – Bu sehpa yenidir, o gridir. Sabır acıdır, meyvası tatlıdır. Bu zayıf statistik eskidir. Bu
    tuvalet güzel, o temizdir. Bu çirkin spekülasyon kötüdür. Hangi makarna iyidir?
    Alıştırma Türkçe söyleyiniz:
    Эта девушка плохо влияет на людей. Тот непригодный к работе человек пожилой. У
    Мурата сегодня нет никаких дел. Чего зря говорить! Эта светлого цвета серая стена грязная.
    Это – высокий статус. Старый (прежний) начальник пожилой, новый начальник молодой.
    Что такое протокол? Этот славянин православный. Этот кризис затянувшийся. Этот туалет
    плохой и грязный. Та новая стена прозрачная. Этот высокий стул, тот длинный стол, вот это
    широкое кресло и т.п. какие? Этот старый друг скандинав, тот старый товарищ словак, этот
    новый приятель словен. Эта новая вольная программа прекрасная. Эта ставрида уже
    несвежая. Какая завтра погода? Этот мужчина неженат, т.е. он свободный.

    57
    DERS 2
    § 1. Парные звонкие и глухие согласные на конце слова
    В турецком языке звонкие согласные, образующие пары по звонкости-глухости, на
    конце слова при произнесении в устной речи, как правило, не оглушаются. В ряде случаев
    это может приводить к искажению смысла. В первую очередь это относится к парам
    согласных, в которых глухая согласная не претерпевает озвончения при присоединении
    аффикса, начинающегося с гласной: (v-f, z-s). Звонкие согласные (b, c, d и g) в конце слова в
    турецком языке встречаются достаточно редко, но и в этом случае рассматриваемое
    фонетическое явление сохраняет свою актуальность. Например: av – охота / af (-ffı) –
    амнистия, прощение; ad – имя / at - лошадь; hac (-ccı) – мусульманское паломничество / haç –
    крест и т.д.
    Искажение смысла, связанное с неуместным оглушением конечной звонкой
    согласной, может компенсироваться контекстом (как обще-смысловым, так и
    грамматическим и лексическим). Однако подобного рода фонетические ошибки приводят к
    затруднению восприятия.
    Alıştırma 1. Türkçe okuyunuz:
    hafiz[a:], hacıyatmaz, geriz, ayaz, çekelez, emraz, peyrev, görev, hokkabaz, ahraz, bezzaz,
    demagog, piyaz, söylev, haşiv, Gagavuz, namaz, biraz, drog, poyraz, grev, hicaz, ağraz, beyaz,
    palaz, papaz, saylav, haz, hız, bağnaz, çömez, palaz, semiz, gaz, galiz, araz, burnaz, daz, pastav,
    hipnoz, haylaz, haciz, alev, çerez, merkez, sakız, çapraz, geniz, avaz, cambaz, kiraz, peşrev, horoz,
    hayalbaz[l’], giz, az, çepez, eğrez, niyaz, hıdiv, havuz, alaz, boğaz, dav, rumuz
    Alıştırma 2. Türkçe okuyunuz:
    huşunet, hırs, gergef, atıf, sanat, dılak, sarraf, husuf, herkes, selef, badas, canfes, teklif,
    hostes, gaf, hatif[a:], badat, dalyarak, resif, hisset, güzaf, herif, bayat, damdazlak, nekes, hoşaf,
    hedef, masraf, başat, dalak, fes, hoşnut, helis, hedef, baharat, çirkef, espas, himmet, haf, hassas,
    sıfat, dayak, saçak, humus, herif, sedef, nefes, çarşaf, damat, hüviyet, heves, halef, miras, hayat,
    kapak, sahaf, hilâf[l’], hafif[a:], taraf, beraat, ırmak, sadak
    Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz:
    1. heccav - esnaf; had - hat; hav - haf; dev - def; sınav - sınıf; gammaz - elmas; apaz -
    akpas; az - as; garaz - asparagas, kez - kes, bez - abes, sav - saf; pastav - raf; arşiv - aktif; papaz -
    paspas; baz - bas; bad - bat; yaz - yas; caz – casus[a:]; cav - çafçaf; ceviz - cinas; diyalog - blok; dog
    - dok; div - datif; dilbaz - dessas; diyez - domates; enkaz - kas; faz - esas; feyyaz - eşhas; falez –
    enfes; parantez – patátes; naz – nadas; siz – sis
    2. sizin damda, si ∪ z′indam ∪ d′a, var, beş boz başlı, bejb′ozbaş ∪ l′ı, beş boz ördek,
    bejb′ozör ∪ d′ek, bizim damda, bi ∪ z′imdam ∪ d′a, var, beş boz başlı, bejb′ozbaş ∪ l′ı, beş boz ördek,
    58
    bejb′ozör ∪ d′ek, sizin damdaki, si ∪ z′indam ∪ dak′i, bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ d′ek, bizim damdaki,
    bi ∪ z′imdam ∪ dak′i, bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ de′e, s′iz de, bizim gibi, s′iz ∪ debi ∪ z′imgi ∪ b′i,
    bejb′ozbaş ∪ l′ı, bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ niz, demiş, bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ nizde ∪ m′iş
    Sizin damda var beş boz başlı beş boz ördek,
    [si ∪ z′indam ∪ d′a_ v′ar_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
    bizim damda var beş boz başlı beş boz ördek.
    [bi ∪ z′indam ∪ d′a_ v′ar_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
    Sizin damdaki beş boz başlı beş boz ördek;
    [si ∪ z′indam ∪ dak′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′ek]
    bizim damdaki beş boz başlı beş boz ördeğe:
    [bi ∪ z′indam ∪ dak′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ de′e]
    "Siz de bizim gibi beş boz başlı beş boz ördeksiniz." demiş.
    [s′iz ∪ debi ∪ z′imgi ∪ b′i_bejb′ozbaş ∪ l′ı_bejb′ozör ∪ d′eksi ∪ nizde ∪ m′iş]
    § 2 . Имена собственные. Написание слов с заглавной буквы
    Правило, по которому в ТЯ происходит образование имен собственных, имеет
    ряд общих с РЯ положений. В ТЯ, как и в РЯ, к именам собственным относятся:
    - имена и фамилии людей: Kadir Dikbaş; Şerif Erdikici; Mete Uğuz; Bendevi
    Palandöken;
    - прозвища животных: Badi, Düldül, Sarıkız, Minnoş, Nazlı;
    - названия государств: Türkiye Cumhuriyeti, Rusya Federasyonu (Российская
    Федерация), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные Арабские Эмираты), Amerika Birleşik
    Devletleri (Соединенные Штаты Америки), Çin Halk Cumhuriyeti (Китайская Народная
    Республика);
    - наименование планет: Güneş (Солнце), Jupiter (Юпитер), Dünya (Земля), Ay (Луна)
    – если такие слова, как, например, “солнце”, “земля”, “луна” используются не для называния
    и указания на соответствующие планеты, они являются именами нарицательными (Bugün
    güneş sıcaktır. – Сегодня солнце жаркое);
    - имена религиозных и мифологических персонажей: İsâ (Иисус), Tanrı (Господь),
    Allah (Аллах), Azrail (Азраил / Гавриил), İbrahim (Ибрагим / Авраам), Zeus (Зевс);
    - топонимы и гидронимы: Güney Asya (Южная Азия), Kuzey Avrupa (Северная
    Европа), Doğu Anadolu (Восточная Анатолия), Marmara (район Мраморного моря), Dicle
    (seafoodplus.info), Fırat (seafoodplus.info);

    59
    - названия городов, районов, микрорайонов, проспектов, улиц и т.д.: İstanbul, Bursa,
    Londra, Moskova; Ürgüp, Söke; Akçaköy; İkievler, Ümitköy; Atatürk Bulvarı; Necatibey Caddesi,
    İlkadım Sokağı.
    Однако в ТЯ в отличие от РЯ в группу имен собственных входят также
    следующие категории слов:
    - слова, относящиеся к формам уважения; титулы; слова-наименования профессий,
    идущие после или стоящие перед именами людей и используемые в качестве форм
    обращения или официального указания на статус: Gazi Mustafa Kemal Atatürk, Sayın Kemal
    Eraslan (господин Кемаль Эраслан), Orhan Bey (господин Орхан), Fatma Hanım (госпожа
    Фатма), Prof. Dr. Umay Günay (профессор доктор Умай Гюнай), Doktor Yaşar Anlar (доктор
    Яшар Анлар), Mareşal Fevzi Çakmak (маршал Февзи Чакмак), Fatih Sultan Mehmet (султан
    Мехмет Фатих/Завоеватель), Büyük Ekaterina (Екатерина Великая/Вторая).
    Термины родства не являются именами собственными (Fahriye abla / старшая сестра
    Фахрийе, Ayşe teyze / тетя Айше). Однако, если термины родства используются в качестве
    прозвищ, форм обращения, т.е. не используются в функции терминов родства, то они
    пишутся с заглавной буквы: Nene Hatun / госпожа Нене, Hala Sultan / тетушка Султан, Dayı
    Kemal / дядюшка Кемаль.
    - имена, называющие титул, должность человека в официальных письмах: Sayın
    Bakan (господин министр), Sayın Müdür (господин начальник);
    - наименование национальности, племени: Rus (русский, россиянин), Türk (турок,
    тюрок), İngiliz (англичанин), Japon (японец), Türkmen (туркмен);
    - наименование языков и говоров: Türkçe (турецкий язык), Almanca (немецкий язык),
    Rusça (русский язык), Özbekçe (узбекский язык);
    - наименование дней недели и месяцев: Ocak (январь), Nisan (апрель), Salı (вторник),
    Çarşamba (среда);
    - называние людей, принадлежащих к той или иной религии, а также наименование
    религий и течений: Müslüman (мусульманин) – Müslümanlık (мусульманство), Hıristiyan
    (христианин) – Hıristiyanlık (христианство), Budist (буддист) – Budizm (буддизм);
    - в официальном наименовании улиц, площадей, дворцов, мостов, памятников и т.д.
    все компоненты словосочетания, включая непосредственно слова “улица”, “площадь”,
    “дворец”, “мост”, “памятник” и т.д., являются именами собственными: Yıldız Mahallesi
    (микрорайон Йылдыз), Karaköy Meydanı (площадь Каракёй), Gazi Mustafa Kemal Bulvarı
    (бульвар имени Ататюрка), Nene Hatun Caddesi (проспект госпожи Нене), Cemal Nadir Sokağı
    (улица Джемаля Надира), Topkapı Sarayı (дворец Топкапы), Dolmabahçe Sarayı (дворец

    60
    Долмабахче), Çankaya Köşkü (дворец Чанкая), Ankara Kalesi (анкарская крепость), Galata
    Köprüsü (Галатский мост), Beyazıt Kalesi (крепость Баязит);
    - официальное наименование организаций: Türkiye Büyük Millet Meclisi, Türk Dil
    Kurumu (Турецкое лингвистическое общество), Milli Kütüphane (Национальная библиотека),
    Atatürk Orman Çiftliği (национальный парк имени Ататюрка), Çankaya Lisesi (Чанкайский
    лицей), Bakanlar Kurulu (Совет министров), Yüksek Öğretim Kurulu (Совет по высшему
    образованию);
    - слова из разряда имен нарицательных, если они в иносказательной (сокращенной)
    форме указывают на конкретное учреждение: “meclis”, как “совет” и “Meclis”, как “турецкий
    парламент”.
    - все слова в официальном наименовании книг, газет, журналов, картин, памятников,
    законов и т.д.: Türk Dili Tarihi (История турецкого языка), Rusça-Türkçe Sözlük (Русско-
    турецкий словарь), Medenî Kanun (Гражданский кодекс).
    Если слова не входят в официальное наименование, они пишутся со строчной буквы:
    Milliyet gazetesi (газета “Миллийет”), Türk Dili dergisi (журнал “Турецкий язык”), Ayçiçekleri
    tablosu (картина “Подсолнухи”).
    Служебные слова в официальных наименованиях пишутся со строчной буквы: Leylâ
    ile Mecnun (Лейла и Меджнун), Diyorlar ki (Говорят, что…), Ya Devlet Başa ya Kuzgun Leşe
    (Либо пан, либо пропал.).
    Alıştırma 4. Rusça söyleyiniz:
    hac, Ay, Marmara, Büyük Ekaterina, Müslüman, Galata Köprüsü, Rusça-Türkçe Sözlük,
    at, Dünya, Doğu Anadolu, Fatih Sultan Mehmet, Özbekçe, Ankara Kalesi, Türk Dili Tarihi, Rusya
    Federasyonu, Allah, Sayın Kemal Eraslan, İngiliz, Hıristiyanlık, Türk Dil Kurumu, Ya devlet başa
    ya kuzgun leşe, Birleşik Arap Emirlikleri, Azrail, Orhan Bey, Japon, Budist, Milli Kütüphane, Gazi
    Mustafa Kemal Atatürk, Amerika Birleşik Devletleri, İbrahim, Fatma Hanım, Türkmen, Budizm,
    Atatürk Orman Çiftliği, Türkiye Cumhuriyeti, Tanrı, Fırat, Türk, Hıristiyan, Türkiye Büyük Millet
    Meclisi, diyorlar ki, haç, İsâ, Dicle, Rus, Müslümanlık, Beyazıt Kalesi, Medenî Kanun, Çin Halk
    Cumhuriyeti, Zeus, Prof. Dr. Umay Günay, Türkçe, Topkapı Sarayı, Çankaya Lisesi, ad, Jupiter,
    Kuzey Avrupa, Mareşal Fevzi Çakmak, Rusça, Çankaya Köşkü, Yüksek Öğretim Kurulu, Güneş,
    Güney Asya, Doktor Yaşar Anlar, Almanca, Dolmabahçe Sarayı, Bakanlar Kurulu
    Лингвострановедческий модуль
    Задание 1. Найдите по карте и покажите географический район Marmara,
    ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
    Регион Мраморного моря <Рис.№13>. Получивший свое название от Мраморного
    моря, регион находится на северо-западе страны и занимает территорию кв. км. Он
    61
    соседствует с Чёрным, Мраморным и Эгейским морями. Стамбул с проливом Дарданеллы
    находится в этом регионе. Его территория расположена на двух континентах: Азии и Европе.
    Расположенные, вблизи турецкого побережья, в Эгейском море острова: Бозджаада и
    Гёкчеада /Имроз/, также относятся к региону Мраморного моря. В регионе Мраморного
    моря, один из индустриальных центров Турции, благодаря промышленной оси Стамбул-
    Бурса-Измит наряду с промышленностью и торговлей, туризм также является основным
    источником доходов населения. Регион Мраморного моря имеет значительные
    преимущества в сравнении с другими регионами Турции с учетом прохода через него
    автострад, кратчайшим путем соединяющих Европу и Азию, и морских путей, связывающих
    страны Черноморского бассейна со Средиземным морем. Все это способствовало
    всестороннему развитию региона, росту его населения и повышению уровня благосостояния.
    Регион Мраморного моря, где берут начало многие великие цивилизации, стал одним из
    самых значительных центров культуры, искусства и туризма со своими уникальными
    творениями зодчества и природными красотами (seafoodplus.info).
    Задание 2. Найдите по карте и покажите страны: Rusya Federasyonu, Birleşik Arap
    Emirlikleri, Amerika Birleşik Devletleri, Türkiye Cumhuriyeti, Çin Halk Cumhuriyeti.
    Задание 3. Найдите по карте и покажите реки Fırat и Dicle, ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием:
    Евфрат <Рис.№14>. Река в Турции, Сирии и Ираке, самая крупная в Западной Азии.
    Длина (от истока реки Мурат) км, от слияния рек Мурат и Карасу - км, площадь
    бассейна тыс. км2. Берёт начало в горах Армянского нагорья. В верховьях имеет
    преимущественно горный характер, в узком ущелье прорезает окраинные хребты
    Армянского нагорья Малатья и Эргани. В низовьях Евфрат двумя рукавами сливается с
    рекой Тигр, образуя реку Шатт-эль-Араб, впадающую в Персидский залив. Междуречье
    Евфрата и Тигра является одним из древнейших центров цивилизации на земном шаре, на
    берегу Евфрат был расположен г. Вавилон. Воды Евфрат с давних пор широко используются
    для орошения (seafoodplus.info).
    Тигр. Река в Турции и Ираке (частично протекает по границе этих стран с Сирией).
    Длина около км, площадь бассейна тысяч км2. Берёт начало в Восточном Тавре на
    востоке Турции. Судоходен (для судов с осадкой до 1,2 м) до Багдада, во время половодья -
    до Мосула. На реке Тигр располагаются города Диярбакыр (Турция), Мосул, Багдад, Эль-
    Кут, Амара (Ирак) (seafoodplus.info).

    62
    Задание 4. Найдите по карте и покажите города, ознакомьтесь с
    лингвострановедческим комментарием: İstanbul, Bursa, Ürgüp, Londra:
    Стамбул <Рис.№15>. «Столица империй» Стамбул, был основан в г. до н.э.
    мегарийцами и изначально получил свое название по имени их предводителя Византа.
    Полуостров исторического значения, расположенный между Мраморным морем и бухтой
    Золотой рог, похож на музей под открытым небом с творениями и памятниками искусства,
    несущими следы Римской, Византийской и Османской империй, столицей которых был в
    течение веков (seafoodplus.info).
    Бурса <Рис.№16>. Французский поэт Анри де Ренье окрестил пятый по величине
    город Турции Бурсу, утопающий в зелени на склонах горного хребта Улудаг,
    «божественным городом». Бурса, знаменитая своим шелком, махровыми тканями и горячими
    источниками, также является крупным индустриальным центром. В ней особенно развиты
    автомобильная и текстильная промышленность. В южной части города, где больше
    памятников истории Османского периода, расположен Национальный парк Улудаг -
    идеальный центр для зимних видов спорта, снабженный современными сооружениями
    (seafoodplus.info).
    Ургюп <Рис.№17>. Небольшое поселение Ургюп лежит на дороге, которая
    соединяет Кайсери с Невшехиром и Аксараем. Поселение прилепилось к плоскому и слегка
    наклонному плато. Наиболее древние дома опираются на выступающие скалы и иногда
    прячутся между ними. Ургюп, основанный у подножия Вершины желаний, упоминается в
    старых картах как Осианна (seafoodplus.info).
    Лондон<Рис.№18>. Столица Соединённого Королевства Великобритании и
    Северной Ирландии, а также Англии, крупнейший город наБританских островах. Площадь
    города составляет км². Население более 7 млн. чел. По населению город занимает е
    место в мире, 2-е в Европе. В городе находится международный аэропорт Хитроу, один из
    крупнейших в мире, речной порт на реке Темзе, многие всемирно известные
    достопримечательности: Вестминстерское аббатство, комплекс Вестминстерского дворца,
    Собор Святого Павлаи т.д. Лондон находится на нулевом меридиане, который также часто
    называют гринвичским (seafoodplus.info).
    Alıştırma 5. Türkçe söyleyiniz:
    1. Эта полка старая. 2. Вот этот потолок высокий. 3. Тот компьютер новый. 4. Вот
    это низкое кресло дорогое. 5. Тот длинный стол плохой. 6. Здравствуйте! Что нового? - Все в
    порядке! 7. Тот стул плохой. 8. Эта комната тесная. 9. Эта красивая девушка трудолюбивая.
    Тот некрасивый мужчина лентяй. То чистое окно закрыто, это грязное окно открыто.
    Этот мужчина подлый. Те спелые фрукты и овощи дешевые. Эти овощи плохие и
    63
    неспелые. Этот юноша зрелый. Сегодня вторник, и сегодня погода прекрасная.
    Какой сегодня день недели? - Сегодня воскресенье. - Отлично! Как Вы поживаете? -
    Спасибо, хорошо. Сегодня опять погода холодная. Какой сегодня день недели? –
    Возможно вторник. Этот шкаф светлого цвета дорогой, цена высокая. Этот пожилой
    человек – мусульманин, та молодая девушка – христианка.
    SÖZLÜK
    iş1 дело, работа, деятельность, занятие; вопрос, проблема; умысел
    kolay 2
    легкий (несложный)
    zor трудность, затруднение, неудобство; необходимость,
    вынужденность; давление, принуждение; тяжелый (трудный) –
    антоним “kolay”; трудно, тяжело
    güç,-cü тяжелый (трудный) – антоним “kolay”; трудно, тяжело; с
    трудом; сила (в seafoodplus.info), мощь; потенциал
    güçlü сильный, мощный (turp gibi/досл. как редька – крепкий,
    сильный о человеке)
    zayıf слабый, хилый; худой, тощий; маловероятный; некрепкий;
    некомпетентный; незначительный
    zayıf nahif – очень слабый
    zayıf kız - слабенькая девочка
    zayıf doktor – «слабый» (некомпетентный) врач
    hâfif3 легкий (по весу) – антоним “ağır”; легкий (несытный – о еде) -
    антоним “ağır/doyurucu”; легкий (нетеплый – об одежде);
    некрепкий (о сне); незначительный, неважный (в устойчивых
    выражениях)
    uyku сон (состояние сна); спячка
    deliksiz uyku (ağır uyku) – крепкий сон; kuş uykusu / tavşan
    uykusu (hafif uyku) – некрепкий, чуткий сон; uyku saati – время
    сна
    derin глубокий (в шир. знач.)
    ağır тяжелый (по весу, в т.ч. и переносном значении); тяжелый,
    сытный (о еде); тяжелый, крупногабаритный; тяжелый,
    значительный; тяжелый, опасный; тяжелый (о словах, в т.ч.
    уничижительный); тяжелый, крепкий (о сне); приглушенный (о
    звуке)

    64
    doyurucu сытный, плотный (о еде); полный, полностью
    удовлетворяющий (перен. о знаниях, информации, событиях и
    т.д.)
    yemek,-ği пища, еда, блюдо (пища)
    ad (isim,-smi) имя, название
    soyadı фамилия
    aile семья
    öz4 суть, сущность, внутреннее содержание чего-либо или кого
    либо; сам, свой; родной – антоним “üvey”
    üvey неродной
    kardeş брат, сестра; Kardeş! - Братишка! (форма обращения);
    erkekkardeş брат
    kızkardeş сестра
    bina здание, корпус
    ev дом, жилище; дом, внутреннее убранство; дом, семья
    ártık уже
    daha все еще, еще
    söz5 фраза, выражение (laf); слово (kelime; sözcük); неточная
    информация, слух (söylenti); обещание (vaat/vaad)
    laf слово; выражение; пустословие; разговор; тема разговора; слух
    çanta сумка
    valiz (= bavul) чемодан
    sokak,-ğı улица (в значении магистраль. Не путайте с ипользованием
    слова “улица” во фразах типа “На улице идет дождь”)
    cadde проспект
    meydan площадь
    telefon телефон
    evli женатый, замужняя
    yeni evli молодожен
    bekâr холостой, незамужняя
    otel гостиница
    memleket6 страна, родина (большая и малая)
    şehir,-hri город
    7
    (kent/site)

    65
    baş kent столица
    kardeş şehir город-побратим
    köy деревня
    hasta больной
    Rusya Россия
    Moskova Москва
    Ankara Анкара
    İstanbul Стамбул
    Türkiye Турция
    Kızıl Meydan Красная площадь
    AÇIKLAMA
    1. İş: İşin kötüsü – Самое плохое то, что… / İşin tuhafı – Самое странное то, что…
    İş mi? – Разве это дело? Разве это проблема? Ничего не стоит сделать.
    İş değil. (İşten değil. / İşten bile değil.) – Пару пустяков.
    İşine bak! – Лучше смотри за собой! Не лезь не в свои дела! Делай свое дело!
    2. Kolay-zor-güç: Dile kolay! – Легко сказать! (Bu iş dile kolay. – Эта работа только на
    словах легкая.); Zorun ne? – В чем твоя проблема? Чего ты хочешь?
    3. Hafif-ağır-doyurucu-derin: eli hafif – легкий на руку; У него легкая рука (у него
    все легко и удачно получается); hafif uyku – некрепкий сон; hafif hafif – легкий-прелегкий;
    ağır ağır – тяжелый-претяжелый; ağır uyku – крепкий, глубокий сон; ağır iş – напряженная,
    интенсивная, обременительная работа; ağır hasta – тяжело больной; ağır söz – “крепкое
    словечко”, обидное, задевающее за живое слово; eli ağır – о человеке, который медленно
    работает; у него тяжелая рука (Он как даст, так уж даст).
    Alıştırma 6. Rusça söyleyiniz:
    ince iş; çürük iş; ağır iş; zor iş; kolay iş; kardeş şehir; kardeş okul; ağır uyku; ağır hasta;
    ağır söz; eli ağır; eli hafif; hafif uyku; hafif hafif; işin kötüsü; işin tuhafı; İş mi? İş değil! İşine bak!
    Dile kolay! Zorun ne? af; av; ad; at; hac; haç; turp gibi adam; Türkiye Cumhuriyeti; Rusya
    Federasyonu; Birleşik Arap Emirlikleri; Amerika Birleşik Devletleri; Çin Halk Cumhurüyeti;
    Güneş; Jupiter; Dünya; Ay; İsâ; Tanrı; Allah; Asrail; İbrahim; Zeus; Güney Asya; Kuzey Avrupa;
    Doğu Anadolu; Marmara; Dicle; Fırat; Rus; Türk; İngiliz; Japon; Türkmen; Türkçe; Almanca;
    Rusça; Özbekçe; Ocak; Nisan; Salı; Çarşamba; Müslüman; Hıristiyan; Budist; Türkiye Büyük
    Millet Meclisi; Türk Dil Kurumu; Milli Kütüphane; Atatürk Orman Çiftliği; Çankaya Lisesi;
    Bakanlar Kurulu; Yüksek Öğretim Kurulu
    4. Öz-üvey: Özü sözü bir (adam) – честный, недвуличный человек (человек, который
    как думает, так и говорит и поступает)
    66
    Alıştırma 7. Örnekteki gibi yapınız:
    üvey ana (anne) – неродная мама → мачеха
    üvey baba - неродной отец→…; üvey çocuk – неродной ребенок→…; üvey kardeş –
    неродной брат (сестра)→…; üvey kız - неродная дочь→…; üvey oğul – неродной сын → ….
    5. Söz-lâf: Laf aramızda (Aramızda kalsın.) – Пусть останется между нами. Laf ebesi
    (geveze) – болтун; имеющий на все готовый ответ; Söz! – Обещаю! Даю слово! Söz bir Allah
    bir! – Уговор дороже денег! Söz gümüşse sükût altındır. – Слово - серебро, молчание – золото;
    sözün kısası – короче говоря; Söz yok. (Laf yok.) – Бессмысленно подвергать сомнению. Без
    сомнения (с положительной коннотацией); Sözü sohbeti yerinde. – У него хорошо «подвешен»
    язык; söz arasında – между тем; Sözü olur mu? (Lafı mı olur?) – Чего об этом говорить. Об этом
    нечего и говорить; Söz gelişi. – К слову; bir çift söz – пара слов; Laf ola beri gele. – Все это
    пустые слова, болтовня; Laf yok! – Что уж говорить! (о вещах, которые не имеют изъяна, не
    могут подвергаться сомнению и критике); Laf söyledi bal kabağı. – Ну ты и «ляпнул» (о
    человеке, который сказать не впопад, нелепость, бессмыслицу); laf anlamaz – упрямец,
    невежда
    6. devlet-memleket-ülke-yurt-vatan-diyar:
    devlet – государство (официальное понятие, юридический термин) // yurt (-du) –
    отчизна (vatan); родина (memleket); приют, интернат; юрта; студенческое общежитие; край
    (diyar) // memleket – страна (ülke); малая и большая родина // ülke – страна (memleket);
    государство (devlet) // diyar – край; страна (ülke); мир (в переносном значении, например,
    «мир чувств») // vatan – отчизна (yurt)
    7. Şehir-kent-site:
    şehir – город (населенный пункт – нейтральное понятие) = kent (частично
    коннотативно-окрашенное понятие)
    site – ограниченная или закрытая местность, территория специального
    предназначения: öğrenci sitesi (kampus) – студенческий городок; Yıldız sitesi – Звездный
    городок.
    Alıştırma 8. Образуйте антонимические пары из предлагаемых имен
    прилагательных, составьте словосочетания с согласующимися именами существительными:
    ağır, bekâr, evli, hafif, güçlü, kolay, öz, üvey, zor, zayıf, güç, hasta, derin, doyurucu, turp
    gibi
    Alıştırma 9. Образуйте с указанными именами существительными определительные
    словосочетания в парах с известными Вам именами прилагательными – антонимами: aile,
    bina, cadde, çanta, iş, kardeş, meydan

    67
    Alıştırma Приведите синонимы к выделенным словам в рамках соответствующих
    словосочетаний:
    ağır yemek; temiz şehir; ağır uyku; ağır iş; ağır valiz; tavşan kanı çay; güçlü delikanlı;
    büyük ülke; açık yürekli kadın; ağır kanlı erkek; eski söz; turp gibi adam
    Alıştırma Rusça söyleyiniz:
    1. Bu iş ağır ve zordur. – O iş hafif ve kolaydır. – Şu iş incedir. 2. Bu isim uzun ve zordur.
    – O isim kısa ve kolaydır. – Şu isim güzeldir. – Şu isim çirkindir. 3. Bu aile büyük ve güzeldir. – O
    aile küçük ve sevimlidir. – Şu aile genç ve tembeldir. 4. Bu kardeş öz ve sevimlidir. – O kardeş
    büyük ve çalışkandır. – Şu kardeş üvey ve çirkindir. 5. Bu bina yüksek ve yenidir. – O bina büyük
    ve boştur. – Şu bina eski ve çürüktür. 6. Bu söz uzun ve boştur. – O söz kısa ve ağırdır. – Şu söz
    kötü ve çirkindir. 7. Bu çanta küçük ve açıktır. – O çanta büyük ve kapalıdır. Şu çanta uzun ve
    ağırdır. 8. Bu bavul eski ve ağırdır. – O bavul yeni ve hafiftir. – Şu bavul ucuz ve pistir. 9. Bu sokak
    uzun ve doludur. – O sokak kısa ve boştur. – Şu sokak eski ve pistir. Bu telefon koyu renkli ve
    açıktır. – O telefon açık renkli ve kapalıdır. – Şu telefon fena ve meşguldür. Bu otel ucuz ve
    doludur. – O otel yeni ve güzeldir. – Şu otel pahalı ve boştur. Bu şehir yeni ve temizdir. – O
    şehir büyük ve güzeldir. – Şu şehir eski ve pistir.
    Alıştırma Türkçe söyleyiniz:
    1. Этот вопрос сложный и деликатный. Никому не говори об этом. 2. Без слов! Этот
    новый студенческий городок большой и красивый. 3. Этот большой чемодан легкий как
    пушинка. 4. Москва большой и, к слову, красивый город. – Разве кто-нибудь в этом
    сомневается? 5. Чего уж там говорить, у Мурата хорошо подвешен язык. – Да, у Мурата
    на все есть готовый ответ. – Братишка, не сказанное слово – золотое слово. 6. Русский
    язык сложный, турецкий язык легкий. – Легко сказать! 7. В чем у тебя проблема? – Мустафа
    заболел. Самое плохое то, что он тяжело болен. 8. Говорят, что господин начальник большой
    болтун. – Ну ты и сказал! Не лезь не в свои дела! 9. Орхан – турок, Иван – русский, Джон –
    англичанин, Зафер – туркмен, Йоко – японец. Орхан и Зафер – мусульмане, Иван –
    христианин, Йоко – буддист. Что это за толстая тяжелая книга? – Это новый русско-
    турецкий словарь. Хорошее высказывание позволительно, плохое высказывание
    непозволительно. Этот молодой человек «не понимает русских слов» (т.е. он большой
    упрямец).
    Alıştırma Örnekteki gibi yapınız:
    ÖRNEK: сумка → ağır çanta → Bu çanta ağırdır.
    площадь; государство; деревня; больной; проспект; фраза; дом; сестра; проблема;
    семья; книга; человек; хлеб; возраст; отец; погода; Совет министров; девочка; сон; галстук;

    68
    польза; приятель; студенческий городок; Гражданский кодекс; туркмен; турецко-немецкий
    словарь; пасынок
    Alıştırma Образуйте антонимические пары в сочетании с предлагаемым именем
    существительным:
    kolay iş - …; güçlü adam - …; dolu çanta - …; açık renkli valiz - …; sıcak su - …; güzel
    doktor - …; deliksiz uyku - …; büyük nokta - …; güzel kız - …; geniş dersane - …; büyük fayda -
    …; açık hava - …; kısa boylu oğlan - …; koyu çay - …; derin uyku - …; üvey kardeş - …; büyük
    kardeş - …; uzun söz - …; kirli meydan - …; açık telefon - …; yeni başkent - …; kuş uykusu - …;

    nest...

    batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir