afi elektromekanik ve elektronik / Wenta Makina - Ссылки

Afi Elektromekanik Ve Elektronik

afi elektromekanik ve elektronik

Сертификат соответствия seafoodplus.info

Экскаваторы одноковшовые гидравлические полноповоротные на гусеничном ходу (Hydraulic Crawler Excavators), торговой марки "HIDROMEK" , моделей: HMK LC, HMK LC, HMK LC, HMK NLC, HMK LC, HMK NLC, HMK LC, HMK LC, HMK LC, HMK LC, и их модификации, с навесным сменным оборудованием, а также комплектующие и запасные части к ним (см. приложение бланки №№ - )

Сведения из реестра:

Раздел: Сертификат РФ

Регистрационный номер сертификата соответствия: seafoodplus.info

Дата начала действия сертификата:

Дата окончания действия сертификата:

Основание выдачи сертификата: протокол испытаний № 13//С от г. ИЛ "СМ-ТЕСТ", рег. № РОСС RUМР23 от г., адрес: , Москва, Ленинградский проспект, 64, акт анализа состояния производства от г.

Тип заявителя: без типа

Полное наименование заявителя: Hidromek Hidrolik ve Mekanik Makina Imalat Sanayi ve Ticaret A.S.;Ayas Yolu Km. I. Organize Sanayi Bolgesi Osmanli Cad. No: 1 Sincan Ankara, Turkey

Тип изготовителя: без типа

Полное наименование изготовителя: Hidromek Hidrolik ve Mekanik Makina Imalat Sanayi ve Ticaret A.S.;Ayas Yolu Km. I. Organize Sanayi Bolgesi Osmanli Cad. No: 1 Sincan Ankara, Turkey (см. приложение бланки №№ - , , )

Тип объекта сертификации: Серийный выпуск

Полное наименование продукции: Экскаваторы одноковшовые гидравлические полноповоротные на гусеничном ходу (Hydraulic Crawler Excavators), торговой марки "HIDROMEK" , моделей: HMK LC, HMK LC, HMK LC, HMK NLC, HMK LC, HMK NLC, HMK LC, HMK LC, HMK LC, HMK LC, и их модификации, с навесным сменным оборудованием, а также комплектующие и запасные части к ним (см. приложение бланки №№ - )

Код по Общероссийскому классификатору продукции (ОКП):

Код по Товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности (ТН ВЭД): ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Обозначение национального стандарта или свода правил: Технический регламент "О безопасности машин и оборудования" (Постановление правительства от 15 сентября г. № )(см. приложение бланки №№ - );

Обозначение национального стандарта или свода правил(приложение): ГОСТ ;ГОСТ ;ГОСТ Р ;ГОСТ Р ;ГОСТ ;ГОСТ Р ИСО ;ГОСТ ;ГОСТ Р ИСО ;ГОСТ ;ГОСТ Р ИСО ;ГОСТ ;ГОСТ Р ;ГОСТ Р ;ГОСТ ;ГОСТ ;ГОСТ Р ИСО ;ГОСТ Р ИСО ;ГОСТ ;ГОСТ ;ГОСТ ;ГОСТ ;ГОСТ Р ;ГОСТ Р ;ГОСТ Р

Наименование национального стандарта или свода правил (приложение): Экскаваторы одноковшовые универсальные полноповоротные. Общие технические условия;Машины землеройные. Минимальные размеры смотровых отверстий;Система стандартов безопасности труда. Цвета сигнальные, знаки безопасности и разметка сигнальная. Назначение и правила применения. Общие технические требования и характеристики. Методы испытаний;Система стандартов безопасности труда. Машины строительные, дорожные и землеройные. Общие требования безопасности;Система стандартов безопасности труда. Оборудование производственное. Общие требования безопасности;Машины землеройные. Защитные устройства и ограждения. Определения и технические характеристики ;Машины землеройные. Устройство буксирное. Технические требования;Машины землеройные. Символы для органов управления и устройств отображения информации. Часть 1. Общие символы;Единая система конструкторской документации. Эксплуатационные документы;Машины землеройные. Устройства защиты при опрокидывании. Технические требования и лабораторные испытания;Система стандартов безопасности труда. Изделия электротехнические. Общие требования безопасности;ССБТ. Электробезопасность. Общие требования и номенклатура видов защиты.;Безопасность машин. Предотвращение неожиданного пуска;Машины землеройные, Приборы для эксплуатации;Машины землеройные. Размеры наливных горловин топливных баков;Машины землеройные. Системы доступа;Машины землеройные. Антропометрические данные операторов и минимальное рабочее пространство вокруг оператора;Машины землеройные. Спускные, наливные и контрольные пробки;Система стандартов безопасности труда. Вибрационная безопасность. Общие требования;Система стандартов безопасности труда. Пожарная безопасность. Общие требования;Система "Человек-машина". Рычаги управления. Общие эргономические требования;Гидроприводы объемные. Требования безопасности;Безопасность машин. Основные характеристики оптических и звуковых сигналов опасности. Технические требования и методы испытаний;Безопасность машин. Эргономические требования по конструированию средств отображения информации и органов управления. Часть 2. Средства отображения информации

Подтверждение требованиям национального стандарта или свода правил (приложение): п.п , , ;п.п,;п.п, ;п.п, , , , , , , , , , , , , , , ,, ,, , ;п.п. , ,, , , , , , , , , , , , , ;п.п. , ;п.п. - ;п.п. , ,,,, , , , ;п п. , , , ;р. 7, 8;п.п, , ,, , , , , , , , , , , , , , ;п.п. , , , ;п.п. , , , , , , , , , - , , ;п.п, , ;п.п. 4, 5, 7;п.п. , , , , , , , , ;п.п, ;п.п. , 5;п. ;п. ;п.п. , , , ;п.п. , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,, , ;п.п. , , ;п.п. , , ,

Номер бланка приложения к СС для таблицы изготовителя: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Полное наименование изготовителя (Приложение): FRIGO SOGUTMA SAN. VE TIC. A.S.;GENCSAN REKOR seafoodplus.info;GIRISIM MAKINA seafoodplus.info;GOKAY BOYA VE KIMYA SANAYI TIC LTD;GOKCIMEN seafoodplus.info;GUCLU BUTANGAZ ALETLERI seafoodplus.info;GULTEKINLER OTO KLIMA SAN. TIC. LTD;GUNEBAKAN RAYLI seafoodplus.info CEVRE seafoodplus.info;GURPLAST PLASTIK AS.;GURSOFT HID. seafoodplus.info seafoodplus.info;HAKSAN PLASTIK seafoodplus.info;HIDREL seafoodplus.info VE TIC A.S.;HIDROPAR ANKARA seafoodplus.info;HIDROSIL seafoodplus.info seafoodplus.info;HUR FILITRE VE YEDEK PARCA seafoodplus.info;OKAN YAPI VE INS. seafoodplus.info;OLIMPIA OTO CAMLARI seafoodplus.info TIC.A.S;ORTAKCI CAM TICARET VE SANAYI A.S.;OTO BILYA seafoodplus.info;OTO SERTCAN;OTO TASKENT KAUCUK AS.;OYMAK OTO YAN seafoodplus.info seafoodplus.info;OYSAN OTOMOTIV KECE PAZ. seafoodplus.info;OZALTINIS MAKINA SANAYI VE TICARET;OZGUVEN DOKUM seafoodplus.info;P.M.S POLIETILEN MAMULLERI seafoodplus.info;PALET CIVATA SAN. TIC. LTD. STI.;PARKER HAREKET VE KONTROL seafoodplus.info;PIRIMER IS MAK. SAN TIC LTD STI.;RAN OTO Y.P. seafoodplus.info;ARTEK seafoodplus.info-GE seafoodplus.info TIC.A.S.;ASYOL ASLAFT TAAH seafoodplus.info TIC. SA;ATA OTOMOTIV;ATAGUR seafoodplus.info seafoodplus.info;ATALAY KARDESLER PETROL seafoodplus.info;ATALIK IS seafoodplus.info;ATILGANLAR OTO seafoodplus.info;ATILIM TICARET;ATALAY KARDESLER PETROL seafoodplus.info;ATALIK IS seafoodplus.info;ATILGANLAR OTO seafoodplus.info;ATILIM TICARET;ATIK TORNA;ATLI IS MAKINALARI;ATLI seafoodplus.info;KTS KAYA TORNA AS.;KUTPA AMBALAJ MATB. seafoodplus.info;KUZEY ITH. seafoodplus.info;M.S. ANADOLU IS VE seafoodplus.info seafoodplus.info;MAK-PAR-SAN seafoodplus.info;MENGERLER TICARET TURK AS;MERT TEKNIK seafoodplus.info seafoodplus.info;METIN DORTKOL OTOMOTIV seafoodplus.info;METIN YONEY BOYA seafoodplus.info;MIKROPOR MAKINA SANAYI VE TICARET A;MOTUS seafoodplus.info VE METAL. seafoodplus.info;MPC MEDIKAL ILAC seafoodplus.info;MURTAS ELEKTRONIK PAZ VE TIC LTD ST;NGR HIDROLIK seafoodplus.info;NURIS seafoodplus.info;SSF MAKINA MED. SAV. SIST. SAN.;Ssteel Co.;STANDART CIVATA AS.;SUCO ROBERT SCHEUFFELE GMBH;Van Leeuwen Precisie;Wonjin Connector Co.;Yamashin Europe Brussels BVBA;YENER-SAN INS TURZ TAS YAY SAN;YENICAG ELEKTRONIK seafoodplus.info;YIGIT AKU seafoodplus.info TIC.A.S.;YIGITLER seafoodplus.info seafoodplus.info;SA-BA ENDUSTRIYEL URUNLER IML. TIC.;SABAH SOBA SAN. seafoodplus.info;SAFKAN OTOMOTIV seafoodplus.info;SAGLAMLAR ORMAN seafoodplus.info;SAREL PLASTIK VE AMBALAJ SAN TIC LT;SERDAL YAY seafoodplus.info;SESA OTOMOTIV seafoodplus.info;SINAI seafoodplus.info;SKS ISIL OTOMOTIV seafoodplus.info seafoodplus.info;SOYCAN seafoodplus.info;SAHIN IS seafoodplus.info VE seafoodplus.info;SAHLAN KABIN seafoodplus.info VE TICARET A.S;TEKNO-MAK MAKINA KALIP seafoodplus.info LTD;TEKNOMATIK seafoodplus.info;TEKSAN seafoodplus.info seafoodplus.info;AFK seafoodplus.info IML SAN TIC LTD;AKIRMAK OTO AYNA SAN. VE seafoodplus.info ST;AKP seafoodplus.info seafoodplus.info;AKSAN CELIK DOVME seafoodplus.infoA.S.;AKTIFLER CELIK MAKINA seafoodplus.infoS;ALFA DOKUM seafoodplus.info IHR seafoodplus.info LT;ALFAGOMMA HYDRAULIC S.P.A;ALFAGOMMA INDUSTRIAL S.P.A;ALKAN MAKINA SAN. VE TIC. LTD. STI.;ANKARA PROFIL BORU seafoodplus.info;ANTES CELIK BORU seafoodplus.info;AR GRUP MAKINE SAN. TIC. A.S.;AR MAKINA SAN VE TIC LTD STI.;MELIH PLASTIK KALIP SAN LTD STI;MERCAN seafoodplus.info;MERCOM seafoodplus.info(SONY);MINTAS TANIT HIZ.-RECEP MINTAS;MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPARA;MURTAS seafoodplus.info TIC. A.S.;NABTESCO CORPORATION;NORMA GERMANY GMBH;OLCUSAN OLCU seafoodplus.info;OLEOTEC SRL;OMV PETROL OFISI A.S.;OPAK seafoodplus.info;OREN KAUCUK seafoodplus.info seafoodplus.info;SANEL SANAYI ELEKTRONIGI seafoodplus.info;SEGER SES VE ELEKTRIK GERECLERI SAN;Seojin Precision Co.;Seokyung Co.;SERDAR PLASTIK SAN. VE TIC. A.S.;SERT DEMIR CELIK METAL URUN. PAZ.;SEYDA OTOMOTIV seafoodplus.info;Shinil Precision Co.;SIMETRI KALIP VE PLASTIK GULHAN BAL;SJ Tech Co.;SSAB EMEA AB;BERPA seafoodplus.info;BILGI MAKINA-YAKUP ARIK;BOLUKBAS seafoodplus.info;BORAN BORU PROFIL seafoodplus.info seafoodplus.info;BRONZ OTOM NAK SAN VE DIS TIC LTD S;BURKAR seafoodplus.infoIV seafoodplus.info;CARLING TECHNOLOGIES LIMITED;CELLOFOAM GMBH.;CELLOFOAM SES seafoodplus.info TIC LT;CIFTEL ELEKTROMEKANIK seafoodplus.infoS;D. La Porte Sцhne GmbH;OZCELIKLER seafoodplus.info;OZ-KA MAKINA METAL GIDA seafoodplus.info;OZTURK TICARET-NECDET OZTURK;PLEKSAN PLASTIK ESYA VE KALIP SAN.A;ROAD DEUTSCHLAND GMBH;RUTAS PRES DOKUM KALIP seafoodplus.info;Saemyung parts Co.;SAHIN YAY-CANAN SAHIN;SAHLAN KABIN seafoodplus.info VE TICARET A.S;SAMHYUN T.E.C. CO., LTD;Samwontech Co.;Samwootech Co.;SANDEN INTERNATIONAL (EUROPE) LTD;AGIR DIZEL seafoodplus.info;AKEL OTO YEDEKLERI DIS TICARET LTD.;AKG TERMAL seafoodplus.info VE seafoodplus.info;AKKARDANSA AS.;AKSAN KARDAN seafoodplus.info DIS seafoodplus.info;ALTINLAR seafoodplus.info;ANISMAK ANADOLU IS seafoodplus.info;ANKARA BAYKOC seafoodplus.info;ANKARA EGSOZ OTOMOTIV seafoodplus.info LTD.S;ANLAR KAUCUK seafoodplus.info;ANMAK ANKARA seafoodplus.info;ARDIC seafoodplus.info;ARS ANKARA RULMAN SAN. seafoodplus.info;CANOGLU BALATA OTO GIDA SAN TIC LTD;CAT-IS RULMAN ve MAKINA;CEMRE TEKNIK HIRD. MAK. seafoodplus.info;CEYLAN PALET IMALATI seafoodplus.info;CEYLAN RULMAN SANAYI seafoodplus.info;CORUK AMBALAJ;COSKUN seafoodplus.info;CUMMINS MAKINA seafoodplus.info;CAKMAK MOTORLU ARACLAR seafoodplus.info;CELIKSAN RADYATOR seafoodplus.info TIC LTD ST;COPUROGLU SAN. MALZEMELERI seafoodplus.info;COZUM MAKINA seafoodplus.info;COZUM TIC.;CUKUROVA seafoodplus.info T.A.S.;SANAYI TIC.-RIFAT OZMEN;SAZCILAR OTOMOTIV AS.;TIRYAKILER seafoodplus.info SAN VE TIC;YETSAN OTO seafoodplus.infoA.S.;ARC GRUP TASIT seafoodplus.info;ARDA MAKINA ELEK. seafoodplus.info;ARICI OTOMOTIV-ABDULLAH ARICI;ARMOTIF seafoodplus.info;ASIL CELIK seafoodplus.info;AYGERSAN seafoodplus.info;BASKURT MOTOR VE KABLO SAN.A.S.;BASOGLU KABLO VE PROFIL AS.;BAYKALSAN MAKINA SANAYI VE seafoodplus.info;BENTELER AG;BERDAN CIVATA SOMUN seafoodplus.info SN TIC LT;E.P.S seafoodplus.info;ECS seafoodplus.info seafoodplus.info;EKER PLASTIK seafoodplus.info;EKOL GRUP MAK MOD DOK SAN TIC LTD S;ELFA seafoodplus.info;ENG ELEKTRIK NAKIL seafoodplus.info;EREGLI DEMIR CELIK FAB.T.A.S.;ER-FA ELBISE IS seafoodplus.info;ERYILMAZLAR PETROL SAN VE seafoodplus.infoS;ESKASAN seafoodplus.info;FERAH TEKNIKER seafoodplus.info;FILIZ TICARET-MUSTAFA BAYKURT VE OR;FINAL METAL KAPLAMA BOYA seafoodplus.info;TOGAYSAN seafoodplus.info;TOPRAK MAKINA;TORAMAN MAK IML SAN.;TRN OTO RADYATOR LTD STI.;TUNCER ER seafoodplus.info;TUFEKCIOGLU KAUCUK SAN TIC LTD STI.;UGURLU GLASS OTO CAM AS.;URAZ MOTORLU ARACLAR seafoodplus.info A.S.;UZAL YAPI ELEMANLARI seafoodplus.info TIC;UNLU OTO YEDEK PARCA seafoodplus.info seafoodplus.info;USTUN-EL EKSOZ seafoodplus.info;YEPAR seafoodplus.info;YETIS TEKERLEK SANAYI;ZORLU KLIMA seafoodplus.info;ABDULKADIR OZCAN seafoodplus.info seafoodplus.infoA.S.;AYAZ OTO CAM;AYDINLAR seafoodplus.info VE seafoodplus.info;AYDINONAT YEDEK PARCA TICARET KOLL.;AYDOGAN TICARET;AYKUT MAKINE seafoodplus.info;BABACAN KAUCUK seafoodplus.info;BAKIR CONTA BALAT SAN TIC LTD STI.;BALLUFF SENSOR VE OTOM.;BALTACIOGLU MUHENDISLIK seafoodplus.info;BASKENT OTO seafoodplus.info;BASKENT seafoodplus.info;BAYRAMOGLU TOR.;BOSCH REXROTH OTOMASYON seafoodplus.info TIC.;BURSA TRIM OTO MET PLST SAN TIC LTD;DORTKOL seafoodplus.info;EBRU seafoodplus.info BOYA SAN VE TIC LTD;ECE ELEKTRIK seafoodplus.info;EKER BIJON seafoodplus.info;EKOL DOKUM MODEL seafoodplus.info;EKSEN MAKINA seafoodplus.info;ELCI ELEKTRONIK seafoodplus.info;ELSE ELEKTRIK seafoodplus.infoA.S.;ENGUR AHSAP AMBALAJ SANAYI;ERAY SIZDIRMAZLIK ELEMANLARI seafoodplus.info;ERKANLAR seafoodplus.info;ERKOM KOMPRESOR seafoodplus.info;ERKSAN OTO EGZOZ seafoodplus.info;EZBERCI TIC.;FLUTEK P&M;FORMPLAST YALITIM SAN LTD STI;GAS GAZLI AMORTISOR seafoodplus.info;GELISIM TICARET AHMET PERTEV BALMUM;GEM-FA seafoodplus.info seafoodplus.info;GOKDAG OTO seafoodplus.info;GOKER HID. YED. PARC. SAN. TIC. LTD;GRAMMER KOLTUK seafoodplus.infoA.S.;GULHAN YEDEK PARCA seafoodplus.info;GURGENLER seafoodplus.info TESISAT seafoodplus.info;HARUN MAKINA seafoodplus.info;HASCELIK seafoodplus.info;HERMANS OY AB (Nordic Lights);HIDROKONTROL MAK. SAN. VE seafoodplus.infoS;HIDROMEKANIK KAPLAMA METAL VE POMPA;HORTUM MARKET REKOR ITH IHR SAN LTD;HYDAC AKISKAN seafoodplus.info;HYDRAFORCE HYDRAULICS LTD;HYEST CORPORATION;IDEALSAN MAKINA TASARIM seafoodplus.info TIC;ILBE seafoodplus.info VE seafoodplus.info;ILERI MEKANIK seafoodplus.info;INTERMOBIL OTOMOTIV seafoodplus.info TIC.A.S.;ISUZU MOTORS EUROPE NV;ISUZU MOTORS LIMITED;ITOCHU CORPORATION;Sun Hyd. Korea Co.;SUNGBO INDUSTRIAL;Sunjin Power tech Co.;TC Hightech Co.;TEMA FITTINGS SANAYI VE seafoodplus.info;TEMELLI TEKNIK HIRDAVAT SAN TIC LTD;TRANS-RUL RULMANCILIK SANAYI seafoodplus.info;TRELLEBORG SEALING SOLUTIONS BULG.;TYCO seafoodplus.info seafoodplus.info;ULKU TORNA-AHMET ULKU;UMS UMUT MAKINA seafoodplus.info;URETKEN KALIP PLASTIK;IKMAL TEKNIK AS.;ILKERLER ENDUSTRIYEL URUNLER seafoodplus.info;ILKERLER OTOMOTIV SAN VE TIC A.S.;ILKERLER SERVIS SANAYI ve DIS TICAR;IZMAK IZALASYON seafoodplus.info;JAMAS JANT seafoodplus.info;KA-2 IS MAK. OTO. seafoodplus.infoS;KALE seafoodplus.info;KALE OTO RADYATOR AS.;KALELILER seafoodplus.info;KAMA PLASTIK;KAMA PRES SANAYI TICARET A.S.;KOCKAYA seafoodplus.info;KORFEZ seafoodplus.info;KREA IC VE DIS TICARET LTD STI.;Daejin Mechatronics Co.;Daejoong Precision Co.;Daekum GOL Co.;Daekyung Industrial Co.;DALMINE SPA;DEMIRER HIDROLIK seafoodplus.info;DOGA SOCIEDAD ANONЭMA;DONALDSON;Dongjin Motors Co.;DongYang Mechatronics Co.;DRESSELHAUS CETIN CIVATA seafoodplus.info;BILEN EGZOST seafoodplus.info;CAYAK LASTIK VE PLASTIK SAN. TIC. A.S.;CUKUROVA INSAAT MAKINALARI;DAYSIL SILIKON KAUCUK PLASTIK;FAH-LER YEDEK PARCA VE MAKINA SAN. TIC. A.S.;FIL FILTRE seafoodplus.info;GUVEN TURBO SIS. OTO. SAN. TIC. LTD. STI;HISARLAR MAKINA SANAYI VE TICARET A.S.;IMEKS MAK SAN VE TIC LTD STI.;JANTSA JANT seafoodplus.info;MENGERLER TIC TURK A.S.;NESAN seafoodplus.info;DELPHI OTOMOTIV SISTEMLERI SAN. A.S;DEMIR AKTIV seafoodplus.info;DEMIRER RAKOR seafoodplus.info;DENIZLER OTOM. seafoodplus.info VE seafoodplus.info;DERSA OTOMOTIV URUNLERI seafoodplus.info;DESI ALARM seafoodplus.info;DINCKAYA RULMAN OTOMOTIV seafoodplus.info;DIZEL TRAKTOR;DOGAN ELEKTRIK VE seafoodplus.infoRI TIC.;DOGU FILTRE METAL seafoodplus.info seafoodplus.info;DOGU GRUP GIDA INS. SAN. TIC. LTD.;DOGU PRES seafoodplus.info;DOGUS OTO PAZ VE TIC A.S.;DORTDEMIRLER seafoodplus.info seafoodplus.info;IZELTAS IZMIR EL ALETLERI seafoodplus.info A;IZO-TEK IZOLASYON seafoodplus.info;Jinsung TEC;Jinwoong Mpia Co.;KALE BAG TEK SAN VE TIC A.S.;KANSAI ALTAN BOYA SANAYI VE TICARET;KARDES ELEKTRIK seafoodplus.info TIC. A.S.;KAWASAKI PRECISION MACHINERY LTD;KB AUTO TECH LLC;KOSEM OTOMOTIV seafoodplus.infoL;KTS KAYA TORNA AS.;LINKAS ELEKTRONIK SAN. VE TIC LTD S;LMC seafoodplus.infoA.S.

Номер бланка приложения к СС для таблицы продукции: ,,,,,,,

Таблица продукции (Приложение):

Полное наименование - Комплектующие и запасные части, входящие в спецификацию фирмы-изготовителя

Полное наименование - Клапаны редукционные для регулирования давления
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Клапаны обратные невозвратные
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Клапаны предохранительные и регулирующие
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Регуляторы давления
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Клапаны запорные из стали прочие
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Клапаны запорные прочие
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Фильтры для очистки жидкостей
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Фильтры воздушные для двигателей внутреннего сгорания
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Фильтры для фильтрования воздуха
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Ковши, захваты, черпаки
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Отвалы
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование - Механические устройства
Коды ТН ВЭД -

Полное наименование Органа по сертификации, зарегистрировавшего сертификат: Некоммерческая организация "Фонд поддержки потребителей"-ОС "МАДИ-СЕРТ"

Номер аттестата органа по сертификации: РОСС RUМР04

Юридический адрес органа по сертификации: , г. Москва, Ленинградский пр-т, д, т. () , ()

ОГРН юридического лица органа по сертификации:

Фамилия Имя Отчество эксперта: А.П. Павлов

BG

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
views pages

Original Title

Copyright

Available Formats

PDF, TXT or read online from Scribd

Share this document

Share or Embed Document

Did you find this document useful?

0 ratings0% found this document useful (0 votes)
views pages

Original Title:

БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ


Инструкция за употреба и поддръжка RS ELEKTRIČNI BOJLER
Uputstvi za upotrebu i održavanje

EN ELECTRIC WATER HEATER


Instructions for use and maintenance HR ELEKTRIČNE GRIJALICE VODE
Upute za uporabu i održavanje

RU ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ


Инструкция по употреблению обслужванию AL BOJLERIT ELEKTRIK
Instruksioni për shfrytězimin

ES CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO


Instrucciones de uso y mantenimiento UA ВОДОНАГРІВАЧ ПОБУТОВИЙ ЕЛЕКТРИЧНИЙ
Керівництво з установки й експлуатації

PT CALENTADOR DE AQUA ELÉCTRICO


Manual de instalação e uso SI ELEKTRIČNI GRELNIK VODE
Navodila za uporabo in vzdrževanje

DE ELEKTRISCHER WARMWASSER-SPEICHER


Gebrauchsanleitung und pflege SE ELEKTRISK VARMVATTENBEREDARE
Monterings- och bruksanvisning

IT SCALDABAGNI ELECTTRICI


Istruzioni di uso e manutenzione LT ELEKTRINIS VANDENS ŠILDYTUVAS
Pajogimo, naudojimo irpreti ros instrukcija

DK ELEKTRISK VANDVARMER


Monterings- og betjeningsvejledning EE ELEKTRILINE VEESOOJENDAJA
Paigaldus ja kasutusjuhend

HU ELEKTROMOS MELEGVÍZTÁROLÓ


Szerelési és kezelési útmutató LV ELEKTRISKAIS ŪDENS SILDĪTĀJS
Lietošanas un apkopes

RO BOILER ELECTRIC


Instrucțiuni de utilizare și întreinținere NO E LEKTRISK VARMTVANNSBEREDER
Instruksjoner for bruk og vedlikehold

PL POGRZEWACZE ELEKTRYCZNE


Instrukcja instalacji, użytkowania i obsługi GR ΗΛΕΚΤΡΙΚO ΘΕΡΜΟΣΊΦΩΝΟ
Οδηγίες χρήσεις και συντήρησης

CZ ELEKTRICKÝ OHŘÍVAČ VODY


Návod k použití a údržbě MK ЕЛЕКТРИЧЕН

БОЈЛЕР
Инструкции за употреба и одржување

SK ELEKTRICKÝ OHRIEVAČ VODY


Návod k obsluhe a údržbe

is a registered trade mark of Tesy ltd. seafoodplus.info


Уважаеми клиенти, Енергийна ефективност при подгряване на водата - виж
BG Екипът на TESY сърдечно Ви честити новата покупка. Надяваме се, Приложение I
че новият Ви уред ще допринесе за подобряване на комфорта във
Вашия дом. За модели с топлообменник (серпентина)
Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация Топлоакумулиращ обем в литри - виж Приложение II
има за цел да Ви запознае с изделиeтo и условията за неговото
правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е Топлинни загуби при нулев товар - виж Приложение II
предназначена и за правоспособните техници, които ще монтират
първоначално уреда, демонтират и ремонтират в случай на III. ВАЖНИ ПРАВИЛА
повреда.
Моля, имайте предвид, че спазването на указанията в настоящата
•• Бойлерът да се монтира само в помещения с нормална пожарна
обезопасеност.
инструкция е преди всичко в интерес на купувача. Заедно с това
•• Не включвайте бойлера без да сте се убедили, че е пълен с вода.
е и едно от гаранционните условия, посочени в гаранционната
карта, за да може купувачът да ползва безплатно гаранционно
обслужване. Производителят не отговаря за повреди в уреда,
•• Свързването на бойлера към водопроводната и електрическата
мрежа (при модели без шнур с щепсел) да се извършва от
причинени в резултат на експлоатация и/или монтаж, които не правоспособни ВиК и Ел. техници. Правоспособен техник е лице,
съответстват на указанията и инструкциите в това ръководство. което има съответните компетенции съгласно нормативната
уредба на съответната държава.
••
Електрическият бойлер отговаря на изискванията на EN ,
EN При свързване на бойлера към електрическата мрежа да се
внимава за правилното свързване на защитния проводник (при
I. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ модели без шнур с щепсел).
Уредът е предназначен да обезпечава с гореща вода битови
обекти, имащи водопроводна мрежа с налягане не повече от 6 bars •• При вероятност температурата в помещението да спадне под 0°С,
бойлерът трябва да се източи (следвайте процедурата описана в т.V,
( MPa). подточка 2 “Свързване на бойлера към водопроводната мрежа” ).
Той е предназначен за експлоатация само в в закрити и отопляеми
помещения, в които температурата не пада под 4°C и не е •• При експлоатация (режим на нагряване на водата), е нормално
да капе вода от отвора за източване на предпазния клапан.
предназначен да работи в непрекъснато проточен режим.
Същият трябва да бъде оставен открит към атмосферата. Трябва да
Уредът е предназначен да работи в региони с твърдост на водата бъдат взети предварителни мерки за отвеждане или събиране на
до 10°dH (немски градуса). В случай, че бъде монтиран в регион изтеклото количество за избягване на щети, като не трябва да се
с „по-твърда” вода е възможно много бързото натрупване на нарушават изискванията описани в т.2 от параграф V
варовикови отлагания, които предизвикват характерен шум
при загряване, а и бързо повреждане на seafoodplus.info За региони с по •• По време на загряване от уреда може да има шум от свистене
(завираща вода). Това е нормално и не индикира повреда. Шумът се
твърди води се препоръчва почистване на уреда от натрупаните
засилва с времето и причината е натрупания варовик.
••
варовикови отлагания всяка година, както и използването на
мощности на нагревателя до 2 kW. За безопасната работа на бойлера, възвратно-предпазния
клапан редовно да се почиства и преглежда дали функционира
II. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ нормално /да не е блокиран/, като за районите със силно варовита
1. Номинална вместимост, литри - виж табелката върху уреда вода да се почиства от натрупания варовик. Тази услуга не е
предмет на гаранционното обслужване.
2. Номинално напрежение - виж табелката върху уреда
3. Номинална мощност - виж табелката върху уреда Забраняват се всякакви промени и преустройства в
4. Номинално налягане - виж табелката върху уреда конструкцията и електрическата схема на бойлера.
При констатиране на такива гаранцията за уреда
Това не е водопроводно налягане. То е обявено за уреда отпада. Като промени и преустройства се разбира всяко
и се отнася до изискванията на стандартите за премахване на вложени от производителя елементи,
безопасност. вграждане на допълнителни компоненти в бойлера, замяна на
елементи с аналогични неодобрени от производителя.

5. Тип на бойлера - затворен акумулиращ водонагревател, с


•• Настоящата инструкция се отнася и за бойлери с топлообменник.
••
топлоизолация
Ако захранващия шнур (при моделите окомплектовани с такъв)
6. Вътрешно покритие - за модели: GC-стъкло-керамика; SS- е повреден той трябва да бъде заменен от сервизен представител
неръждаема стомана ЕV - емайл или лице с подобна квалификация за да се избегне всякакъв риск.
За модели без топлообменник (серпентина)
7. Дневно потребление на електроенергия - виж Приложение I
•• Този уред е предназначен да бъде използван от деца на 8 и над
8 годишна възраст и хора с намалени физически, чувствителни или
умствени способности, или хора с липса на опит и познания, ако са
8. Обявен товарен профил - виж Приложение I
под нaблюдение или инструктирани в съответствие с безопасната
9. Количеството на смесена вода при 40°C V40 в литри - виж употребата на уреда и разбират опасностите които могат да
Приложение I възникнат
Максимална температура на термостата - виж Приложение I •• Децата не трябва да си играят с уреда
Фабрично зададени температурни настройки - виж
Приложение I
•• Почистването и обскужването на уреда не трябва да се
извършва от деца които не са под надзор

2 Инструкция за употреба и поддръжка


IV. ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП НА ДЕЙСТВИЕ При монтаж към стена - уредът се окачва за носещaтa планкa
Уредът се състои от корпус, фланец в долната си част /при бойлери монтиранa към корпуса му. Окачването става на две куки (min. Ø 10 BG
за вертикален монтаж/ или в страни /при бойлери за хоризонтален mm) закрепени надеждно към стената (не са включени в комплекта
монтаж/, предпазен пластмасов панел и възвратно-предпазен клапан. за окачване). Конструкцията на носещата планка, при бойлери
за вертикален монтаж е универсална и позволява разстоянието
1. Корпусът се състои от стоманен рeзервоар (водосъдържател) и между куките да бъде от до мм - фиг. 1a.
кожух (външна обвивка) с топлоизолация между тях от екологично При бойлерите за хоризонтален монтаж разстоянията между
чист високоплътен пенополиуретан, и две тръби с резба G ½ “ за куките са различни за различните обеми и са посочени в таблица
подаване на студена вода (със син пръстен) и изпускане на топла (с 1 към фиг. 1с.
червен пръстен).
При моделите за подов монтаж захващането може да стане с
Вътрешния резервоар в зависимост от модела може да бъде два болтове към пода. Разстоянието между планките за захващане за
вида: различните обеми е посочено в таблица 1 към фиг.1b.
•• От черна стомана защитена със специално стъкло-керамично
или емайлово покритие За избягване причиняването на вреди на
•• От неръждаема стомана потребителя и на трети лица в случаи на
неизправност в системата за снабдяване с топла вода е
Вертикалните бойлери могат да бъдат с вграден топлообменник
необходимо уреда да се монтира в помещения имащи
(серпентина). Входът и изходът на серпентината са разположени
подова хидроизолация и дренаж в канализацията. В
странично и представляват тръби с резба G ¾ “.
никакъв случаи не слагайте под уреда предмети, които не
2. На фланеца е монтиран електрически нагревател. При са водоустойчиви. При монтиране на уреда в помещения
бойлерите със стъкло-керамично покритие е монтиран и без подова хидроизолация е необходимо да се направи
магнезиев протектор. защитна вана под него с дренаж към канализацията.
Електрическият нагревател служи за нагряване на водата в
резервоара и се управлява от термостата, който автоматично Забележка: защитната вана не влиза в комплекта и се
поддържа определена температурата. избира/закупува от потребителя.

Уредът разполага с вградено устройство за защита от Производителят не носи отговорност за евентуални щети при
прегряване (термоизключвател), което изключва нагревателя от неспазване на условията, описани по-горе.
електрическата мрежа, когато температурата на водата достигне 2. Свързване на бойлера към водопроводната мрежа
твърде високи стойности.
Фиг a - за вертикален; b - хоризонтален монтаж; с - за подов
3. Възвратно-предпазният клапан предотвратява пълното монтаж
изпразване на уреда при спиране на подаването на студена вода Където: 1-Входяща тръба; 2 – предпазен клапан; 3-редуцир вентил
от водопроводната мрежа. Той защитава уреда от повишаване (при налягане във водопровода над MPa); 4- спирателен кран;
на налягането във водосъдържателя до стойност по-висока 5 – фуния с връзка към канализацията; 6-маркуч; 7 – кран за
от допустимата при режим на загряване ( ! при повишаване на източване на бойлера
температурата водата се разширява и налягането се повишава),
чрез изпускане на излишъка през дренажния отвор. При свързването на бойлера към водопроводната мрежа трябва
да се имат предвид указателните цветни знаци /пръстени/ на
тръбите: син - за студена /входящата/ вода, червен - за гореща /
Възвратно-предпазният клапан не може да защити изходящата/ вода.
уреда при подавано от водопровода налягане по-високо
Задължително е монтирането на възвратно-предпазния
от обявеното за уреда. Подаването на по-високо от
клапан, с който е закупен бойлера. Той се поставя на входа за
обявеното в тази инструкция водопроводно налягане към
студена вода, в съответствие със стрелката на корпуса му, която
уреда може да го увреди, при което гаранцията му отпада и
указва посоката на входящата вода.
производителят не носи отговорност за евентуални
причинени щети. Изключение: Ако местните регулации (норми) изискват използването
на друг предпазен клапан или устройство (отговарящ на EN или
EN ), то той трябва да бъде закупен допълнително. За устройства
V. МОНТАЖ И ВКЛЮЧВАНЕ отговарящи на EN максималното обявено работно налягане
трябва да бъде MPa. За други предпазни клапани, налягането на
Всички технически и електромонтажни работи което са калибрирани трябва да бъде с MPa под маркираното
трябва да се изпълнят от правоспособни техници. на табелката на уреда. В тези случаи възвратно предпазния клапан
Правоспособен техник е лице, което има съответните доставен с уреда не трябва да се използва.
компетенции съгласно нормативната уредба на
съответната държава. Не се допуска друга спирателна арматура между
възвратно-предпазния клапан (предпазното
1. Монтаж устройство) и уреда.
Препоръчва се монтирането на уреда да е максимално близко до
местата за използване на топла вода, за да се намалят топлинните Наличието на други (стари) възвратно-предпазни
загуби в тръбопровода. При монтаж в баня той трябва да бъде клапани може да доведе до повреда на вашия уред и те
монтиран на такова място, че да не бъде обливан с вода от душ или трябва да се премахнат.
душ-слушалка.


Български Инструкция за употреба и поддръжка 3
предпазител с обявен номинален ток 16А (20A за мощност >
BG Не се допуска навиването на клапана към резби с W). Свързването трябва да е постоянно – без щепселни
дължина над 10 мм., в противен случай това може да съединения. Токовият кръг трябва да бъде осигурен с предпазител
доведе до повредата му на вашия клапан, което е опасно за и с вградено устройство, което осигурява разединяване на всички
вашия уред. полюси в условията на свръхнапрежение категория III.
Свързването на проводниците на захранващия шнур на уреда
При бойлерите за вертикален монтаж предпазният
трябва да бъде изпълнено както следва:
••
клапан трябва да бъде свързан към входящата тръба
при свален пластмасов панел на уреда. Проводник с кафяв цвят на изолацията – към фазовия
проводник от електрическата инсталация (L)
Възвратно-предпазният клапан и тръбопровода от
него към бойлера трябва да бъдат защитени от
••Проводник със син цвят на изолацията – към неутралния
проводник от електрическата инсталация (N)
замръзване. При дрениране с маркуч – свободният му край
трябва винаги да е отворен към атмосферата (да не е ••Проводник със жълто-зелен цвят на изолацията – към защитния
проводник от електрическата инсталация ( )
потопен). Маркуча също трябва да е осигурен срещу
замръзване. При модели, които нямат монтиран захранващ шнур с щепсел.
За да напълните уреда с вода, първо отворете само крана за топла Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от
вода на смесителната батерия след него. След това отворете стационарната електрическата инсталация, осигурен с
крана за студена вода преди него. Уредът е напълнен, когато от предпазител с обявен номинален ток 16А (20A за мощност >
смесителната батерия потече непрекъсната струя вода. Затворете W). Свързването се осъществява с медни едножилни (твърди)
крана за топла вода. проводници - кабел 3 x 2,5 mm2 за обща мощност W (кабел 3
x mm2 за мощност > W).
Когато се налага изпразване на бойлера е задължително първо
да прекъснете електрическото захранване към него. Спрете В електрическия контур за захранване на уреда трябва да бъде
подаването на вода към уреда. Отворете крана за топла вода вградено устройство което осигурява разединяване на всички
на смесителната батерия. Отворете крана 7 (фиг. 3а и 3b) за да полюси в условията на свръхнапрежение категория III.
източите водата от бойлера. Ако в инсталацията не е инсталиран За да се монтира захранващия електрически проводник към
такъв, бойлерът може да бъде източен, както следва: бойлера е необходимо да се свали пластмасовия капак
•• при модели окомплектовани с предпазен клапан с лостче –
повдигнете лостчето и водата ще изтече през дренажния отвор на
Свързването на захранващите проводници трябва да е в
съответствие с маркировките на клемите, както следва:
клапана
•• •• фазовия към означение A или А1 или L или L1
при модели окомплектовани с клапан без лостче - бойлерът
•• неутралния към означение N (B или B1 или N1)
може да бъде източен директно от входящата му тръба, като
предварително бъде разкачен от водопровода •• Задължително е свързването на защитният проводник към
винтовото съединение, означено със знак .
При свалянето на фланеца е нормално да изтекат няколко литра
вода останали във водосъдържателя. След монтаж, пластмасовият капак се поставя отново!
Пояснение към фиг
При източване трябва да се вземат мерки за TS – термоизключвател;
предотвратяване на щети от изтичащата вода.
TR – терморегулатор; S – ключ (при моделите с такъв); R –
В случай, че налягането във водопроводната мрежа надвишава нагревател; IL – сигнална лампа; F – фланец; KL – лустър клема
посочената стоност в параграф I по-горе, то е необходимо да се
VI. АНТИКОРОЗИОННА ЗАЩИТА - МАГНЕЗИЕВ АНОД (ПРИ
монтира редуцир вентил, в противен случай бойлера няма да бъде
БОЙЛЕРИ С ВОДОСЪДЪРЖАТЕЛ СЪС СТЪКЛО-КЕРАМИЧНО
експлоатиран правилно. Производителят не поема отговорност за
ИЛИ ЕМАЙЛОВО ПОКРИТИЕ)
произтеклите проблеми от неправилна експлоатация на уреда.
Магнезиевият аноден протектор допълнително защитава
3. Свързване към електрическата мрежа. вътрешната повърхност на водосъдържателя от корозия. Той е
износващ се елемент, който подлежи на периодична подмяна,
Преди да включите електрическото захранване, която е за сметка на потребителя.
уверете се че уреда е пълен с вода. С оглед на дългосрочната и безаварийна експлоатация на Вашия
бойлер производителят препоръчва периодичен преглед на
състоянието на магнезиевия анод от правоспособен техник и
При моделите снабдени със захранващ шнур в комплект подмяна при необходимост, като това може да стане по време на
с щепсел свързването става, като той бъде включен в контакт. периодичната профилактика на уреда. За извършване на подмяната
Разединяването от електрическата мрежа става, като изключите се обърнете към оторизиран сервиз или правоспособен техник!
щепсела от контакта.
VII. РАБОТА С УРЕДА.
Контакт трябва да бъде правилно свързан към
отделен токов кръг осигурен с предпазител. Той 1. Включване на уреда.
трябва да бъде заземен. Преди първоначално включване на уреда се уверете, че бойлерът е
включен правилно в електрическата мрежа и е пълен с вода.
Водонагреватели окомплектовани със захранващ шнур без
Включването на бойлера се осъществява посредством
щепсел
устройството вградено в инсталацията описан в подточка от
Уредът трябва да бъде свързан към отделен токов кръг от параграф V или свързване на щепсела с контакта (ако модела е с
стационарната електрическата инсталация, осигурен с шнур с щепсел).

4 Инструкция за употреба и поддръжка


2. Бойлери с електромеханично управление 3. Защита по температура (важи за всички модели).
Фиг. 2 където:
BG
Уредът е оборудван със специално устройство (термоизключвател)
1 - Бутон на електрически ключ (при модели с ключ) за защита от прегряване на водата, което изключва нагревателя
от електрическата мрежа, когато температурата достигне твърде
2 - Светлинни индикатори високи стойности.
3 - Ръкохватка за терморегулатор (само при модели с възможност
за регулиране на температурата)
След задействане това устройство не се
При моделите с вграден в бойлера ключ е необходимо да самовъзстановява и уредът няма да работи. Обърнете
включите и него. се към оторизиран сервиз за отстраняване на проблема.
Бутонът на електрическия ключ на уреда е означен с знак . Той VIII. МОДЕЛИ С ТОПЛООБМЕННИК (СЕРПЕНТИНА) –ФИГ.1D
е релефен.
••
И ТАБЛ.2
За да включите електрическият ключ натиснете бутона до
упор и отпуснете. Той светва, което означава, че е включен и Това са уреди с вграден топлообменик и са предназанчени
свети постоянно докато не бъде изключен или бъде изключено за свързване към отоплителна система с максималната
захранването към уреда (т.1 по-горе). Светлинните индикатори температура на топлоносителя - 80°C. Управлението на потока
също светват (виж следващата т) през топлообменика е въпрос на решение на конкретната

•• За да изключите електрическия ключ натиснете бутона до упор,


след което го отпуснете. Бутонът трябва да изгасне, което означава,
инсталация, като избора на управлението трябва да се направи
при проектирането й (примерно: външен термостат измерващ
температурата във водосъдържателя и управляващ циркулационна
че е изключен. Светлинните индикатори също изгасват помпа или магнитен вентил).
Контролни лампи (индикатори) Бойлерите с топлообменник дават възможност за нагряване на
Светят в червен цвят – уредът е в режим на загряване на водата водата както следваметода:

Светят в син цвят – водата в уреда е загрята и терморегулатора е 1. Чрез топлообменник (серпентина) - основен начин на
изключил захранването на нагревателя подгряване на водата
Индикаторите не светят, когато:
•• електрическият ключ на уреда е изключен, или
2. Чрез помощен електрически нагревател с автоматично
управление, вградени в уреда - използва се когато има нужда
•• няма подадено електрическо захранване към уреда, или от допълнително загряване на водата или при ремонт на

•• температурната защита на уреда е изключила – виж т.3 по-долу


системата към топлообменика (серпентината). Свързването към
електрическата инсталация и работата с уреда са посочени в
Настройка на температурата – при модели с регулируем предходните параграфи.
терморегулатор (термостат) Монтаж:
Тази настройка позволява плавно задаване на желаната Освен по-горе описания начин на монтаж, особеното при тези
температура, което се осъществява посредством ръкохватка на модели, е че е необходимо топлообменника да се свърже към
панела за управление. За повишаване на температурата завъртете отоплителната инсталация. Свързването става, като се спазят
в посока към възходящо означение. посоките на стрелките от фиг.1d.

Веднъж месечно поставяйте ръкохватката на позиция Препоръчваме Ви да монтирате спирателни вентили на входа
за максимална температура, за период от едно и изхода на топлообменника. При спирането на потока на
денонощие (освен ако уреда работи постоянно в този режим) топлоносителя чрез долният (спирателен) вентил ще избегнете
- виж Приложение I (11) Максимална температура на нежеланата му циркулация в периодите, когато използвате само
термостата. Така се осигурява по-висока хигиена на електрически нагревател.
загряваната вода.
При демонтаж на вашият бойлер с топлообменник е необходимо
двата вентила да бъдат затворени.
ВАЖНО: При модели, които нямат ръкохватка за
управление на термостата, настройката за
автоматично регулиране на температурата на водата е Задължително е да бъдат използвани диелектрични
фабрично зададена зададена - виж Приложение I (12) Фабрично втулки при свързване на топлообменника към
зададени температурни настройки. инсталация с медни тръби.

Режим против замръзване (фиг.2). При тази настройка За ограничаване на корозията, в инсталацията
уреда поддържа температура която не позволява трябва да бъдат използвани тръби с ограничена
водата в него да замръзне. Електрическото захранване на уреда дифузия на газове.
трябва да бъде включено. Предпазния клапан и тръбопровода
от него към уреда задължително трябва да са осигурени срещу
замръзване

e
Позиция ПЕСТЕНЕ НА ЕЛЕКТРОЕНЕРГИЯ – При този режим
температурата на водата достига до около 60°С. По този начин се
намаляват топлинните загуби.


Български Инструкция за употреба и поддръжка 5
IX. ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА
BG При нормална работа на бойлера, под въздействието на високата ОПИСАНИЕ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I
температура на повърхността на нагревателя се отлага варовик (1) наименование или търговска марка (2)
/seafoodplus.info камък/. Това влошава топлообмена между нагревателя идентификатор на модела (3) обявеният товаров
и водата. Температурата на повърхността на нагревателя и в профил, изразен чрез съответното буквено означение и
зоната около него се повишава. Появява се характерен шум /на типично използване, в съответствие с посоченото в таблица
завираща вода/. Терморегулатора започва да включва и изключва 3 от приложение VII (4) класът на енергийна ефективност при
по-често. Възможно е “лъжливо” задействане на температурната подгряване на вода на съответния модел, определен в
защита. Поради това производителят на този уред препоръчва съответствие с приложение II точка 1 (5) енергийна
профилактика на всеки две години на Вашият бойлер от ефективност при подгряване на вода в проценти, закръглена
оторизиран сервизен център или сервизна база, като услугата до най-близкото цяло число (6) годишно електропотребление в
е за сметка на клиента. Тази профилактика трябва да включва kWh, изразено на база крайна енергия , и/или годишното
почистване и преглед на анодния протектор (при бойлери със потребление на гориво в GJ, изразено на база горна топлина на
стъклокерамично покритие), който при необходимост да се замени изгаряне (GCV), закръглени до най- близкото цяло число и
с нов. изчислени съгласно посоченото в приложение VIII, точка 4 (7)
термостатни температурни настройки на
За да почистите уреда използвайте влажна кърпа. Не използвайте водоподгревателя във вида, в който се предлага на пазара (8)
абразивни или съдържащи разтворител почистващи вещества. дневно потребление на електроенергия Q elec в kWh, закръглено
Производителят не носи отговорност за всички последици, до третия знак след десетичната запетая (9) обявеният
вследствие неспазване на настоящата инструкция. товарен профил, посочен чрез съответното буквено
означение съгласно таблица 1 от настоящото приложение
Указания за опазване на околната среда (10) количеството на смесената вода при 40°C V40 в литри,
Старите електроуреди съдържат ценни материали и поради закръглено към най-близкото цяло число (11) максимална
това не трябва да се изхвърлят заедно с битовата смет! температура на термостата (12) Режимът „продукт готов
Молим Ви да съдействате с активния си принос за опазване за работа“ са стандартните експлоатационни условия,
на ресурсите и околната среда и да предоставите уреда в стандартната настройка или режим, фабрично зададени от
организираните изкупвателни пунктове(ако има такива).
производителя да бъдат активни непосредствено след
инсталиране на уреда, подходящи за нормална употреба от
крайния потребител в съответствие с цикъла на водочерпене,
за който продуктът е проектиран и пуснат на пазара. (13)
енергийна ефективност при подгряване на вода в проценти,
закръглен до първия знак след десетичната запетая (14) всички
специални предпазни мерки за сглобяване, монтаж и поддръжка
са описани в ръководството за експлоатация и монтаж.
Прочетете и следвайте инструкциите за работа и монтаж.
(15) Всички данни, които се включват в информацията за
продукта се определя чрез прилагане на спецификациите на
съответните европейски директиви. Различията в
информация за продукта, изброени другаде могат да доведат
до различни условия на изпитване. Само данните, които се
съдържат в тази продуктова информация е приложима и
валидна.

ОПИСАНИЕ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ II


(1) наименование или търговска марка на
доставчика (2) идентификатор на модела на
доставчика (3) класът на енергийна ефективност, определен в
съответствие с приложение II точка 2 (4) топлинните загуби
при нулев товар във W, закръглен до най-близкото цяло число
(5) водният обем в литри, закръглени до най-близкото цяло
число (6) топлоакумулиращ обем V в литри, закръглен до
първия знак след десетичната запетая (7) топлинните загуби
при нулев товар S във W, закръглени до първия знак след
десетичната запетая (8) всички специални предпазни мерки за
сглобяване, монтаж и поддръжка са описани в ръководството
за експлоатация и монтаж. Прочетете и следвайте
инструкциите за работа и монтаж. (9) Всички данни, които се
включват в информацията за продукта се определя чрез
прилагане на спецификациите на съответните европейски
директиви. Различията в информация за продукта, изброени
другаде могат да доведат до различни условия на изпитване.
Само данните, които се съдържат в тази продуктова
информация е приложима и валидна.

6 Инструкция за употреба и поддръжка


Dear Clients, For models with heat exchanger (coil)
The TESY team would like to congratulate you on your new purchase. We Storage volume in litres - see Annex II
EN
hope that your new appliance shall bring more comfort to your home.
Standing loss - see Annex II
This technical description and instructions manual was prepared in
order to acquaint you with the product and the conditions of proper III. IMPORTANT RULES
installation and use. These instructions were also intended for use
by qualified technicians, who shall perform the initial installation, or
•• The water heater must only be mounted in premises with normal
fire resistance.
disassembly and repairs in the event of a breakdown.
The observance of the instructions contained herein is in the interest
•• Do not switch on the water heater unless you established it was
filled with water.
of the buyer and represents one of the warranty conditions, outlined in
the warranty card. •• Qualified P&P specialists and Electricians must only perform the
connecting of the water heater to the water and electric mains. A
Please consider that following the current instructions will primarily qualified technician is a person who has the competence according the
be of interest to the consumer, but along with this, it is also one of regulations of the country in question.
the warranty conditions, pointed out in the warranty card, so that the
consumer can benefit from the free warranty services. The producer •• Upon connecting the water heater to the electric mains care must
be taken to connect the safety lead.
••
is not responsible for damages in the appliance that have appeared
as a result of operation and/or installation not corresponding to the If the probability exists for the premise’s temperature to fall below
instructions here. 0°С, the water heater must be drained (observe the procedure outlined
in section V, subsection 2 ‘’Water heater’s piping connection”).
••
The electric water heater complies with the requirements of EN ,
EN During operation – regime of heating the water – water drops
through the drainage opening of the protection valve are usual.
I. INTENDED USE
The appliance is intended to supply hot water to household sites
•• The protection valve should be left open to the atmosphere.
Measures should be taken to lead and collect the leakages in order
equipped with a piping system working at pressure below 6 bar (0,6 to prevent damages, ensuring that this is in conformation with the
Mpa). requirements described in p. 2 in paragraph V.
It is designed to operate only in closed and heated premises where the
temperature is not lower than 4°C and it is not designed to operate in a
•• The valve and the elements linked to it must be protected from
freezing.
continuous protracted regime.
The appliance is designed to operate in regions where the water
•• During the heating the appliance could produce a hissing noise
(the boiling water). This is common and does not indicate any damage.
hardness is not more than 10°dH. In case that it is installed in a region The noise gets higher with the time and the reason for this is the
where the water is harder it is possible that limestone precipitation accumulation of limestone. To remove the noise the appliance must
accumulate very fast. This can cause a specific noise during heating, be cleaned from limestone. This type of cleaning is not covered by the
as well as fast damaging of the electrical part. For regions with harder warranty.
water yearly cleaning of the limestone precipitation in the appliance
is recommended, as well as usage of not more than 2 kW of heating •• In order to secure the water heater’s safe operation, the safety
return-valve must undergo regular cleaning and inspections for normal
power.
functioning /the valve must not be obstructed/, and for the regions
II. TECHNICAL PARAMETERS with highly calcareous water it must be cleaned from the accumulated
lime scale. This service is not provided under warranty maintenance.
1. Nominal volume V, liters - see the appliance’s rating plate
2. Nominal voltage - see the appliance’s rating plate
All alterations and modifications to the water heater’s
3. Nominal power consumption - see the appliance’s rating plate construction and electrical circuitry are forbidden. If such
4. Nominal pressure - see the appliance’s rating plate alterations or modifications are established during inspection, the
appliance’s warranty shall be null and void. Alterations and
This is not the water mains pressure. This is the pressure modifications shall mean each instances of removal of elements
that is announced for the appliance and refers to the incorporated by the manufacturer, building in of additional
requirements of the safety standards. components into the water heater, replacement of elements by similar
elements unapproved by the manufacturer.
5. Water heater type - closed type accumulating water heater, with
thermal insulation •• These instructions shall also apply to water heaters equipped with
a heat exchanger.
6. Inner coating - for models: GC-glass-ceramics; SS-stainless steel;
EV - email •• If the power supply cord (of models that have one) is damaged, it
must be replaced by a service representative or a person with similar
For models without heat exchanger (coil)
qualification, to avoid any risk.
7. Daily energy consumption – see Annex I
8. Rated load profile - see Annex I
•• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
9. Quantity of mixed water at 40°C V40 litres - see Annex I or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
Maximum temperature of the thermostat - see Annex I understand the hazards involved.
•• Children shall not play with the appliance.
••
Default temperature settings - see Annex I
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
Energy efficiency during water heating - see Annex I without supervision.


English Instructions for use and maintenance 7
IV. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF WORK
EN The appliance consists of a body, flange at the bottom side /for water
In order to prevent injury to user and third persons in the
event of faults in the system for providing hot water, the
heaters intended for vertical mounting/ or at the sides /for water appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro
heaters intended for horizontal mounting/, protective plastic panel insulation and plumbing drainage. Don’t place objects, which are
safety-return valve. not waterproof under the appliance under any circumstances. In
1. The body consists of a steel reservoir (water tank) and housing the event of mounting the appliance in premises not outfitted
(outer shell) with thermal insulation placed in-between made of with floor hydro insulation, a protective tub with a plumbing
ecologically clean high density polyurethane foam, and two pipes with drainage must be placed under the appliance.
thread G ½ ‘’ for cold water supply (marked by a blue ring) and hot
water outlet pipe (marked by a red ring). Notice: the set does not include a protective tub and the user must
select the same.
The inner tank may be of two types depending on the model:
•• Made of steel protected form corrosion by a special glass-ceramics
coating
2. Water heater connection to the pipe network.

•• Made of stainless steel


Fig. 3: a) - for vertical; b) - for horizontal installation; c) - for floor
installation
The vertical water heaters may be outfitted with a built in heat
exchange unit (boiler tube). The boiler tube’s entrance and exit are Where: 1 - Inlet pipe; 2 - Safety valve; 3 - reducing valve (for water main
located at the sides and represent pipes with thread G ¾ ‘’. pressure > 0,6 MPa); 4 - Stop valve; 5 - Funnel connected to the sewer
network; 6 – Hose; 7 - Drain water tap.
2. The flange is outfitted with: electric heater and thermostat.
The water heaters with glass-ceramics coating are outfitted with a Upon connecting the water heater to the water mains you must consider
magnesium protector. the indicative color markings /rings/ affixed to the pipes: blue for cold /
incoming/ water, red for hot /outgoing/ water.
The electric heater is used for heating the water in the tank and is
managed by the thermostat, which automatically maintains the set The mounting of the safety return-valve supplied with the water heater
temperature. is obligatory. The safety return-valve must be mounted on the cold water
The thermostat has a built in overheating safety device, which switches supply pipe, in observance of the direction arrow stamped on its body,
of power to the heater when the water temperature reaches excessive indicating the incoming water’s direction. Additional stopcocks must not
values. be mounted between the safety return-valve and the water heater.

3. The safety-return valve prevents the appliance’s complete Exception: If the local regulations (norms) require the usage of another
emptying in the event the cold water supply is interrupted. The protection valve or mechanism (in accordance with EN or EN
valve protects the appliance from pressure increases higher than the ), then it must be bought additionally. For mechanisms operating in
allowed value during heating (! pressure increases upon an increase accordance with EN the announced operational pressure must be
of temperature), via release of excess pressure during the drainage no more than MPa. For other protection valves, the pressure at which
opening. they are calibrated must be MPa lower than the one marked on the
appliance’s sign. In these cases the safety valve which the appliance is
The safety-return valve cannot protect the appliance in the supplied with should not be used.
event of water mains pressure in excess of the acceptable
pressure stated for the appliance. The presence of other /old/ safety return-valves may lead to a
breakdown of your appliance and they must be removed.
V. MOUNTING AND SWITCHING ON

Qualified technicians must perform all technical and electrical


Other type of stopping armature is not allowed between the
assembly works. A qualified technician is a person who has
protection return valve (the protective device) and the appliance.
the competence according the regulations of the country in question.

1. Mounting
The attaching of the safety return-valve to threads longer than
We recommend the mounting of the device at close proximity to 10 mm is not allowed, otherwise this may damage the valve
locations where hot water is used, in order to reduce heat losses during and poses danger for your appliance.
transportation. In the event the device is mounted in a bathroom, the
selected location must exclude the possibility of water spray contact
from the showerhead or portable showerhead attachment.
With boilers for vertical assembly, the safety valve has to be
The appliance is affixed to a wall via the mounting brackets attached to connected to the ingoing pipe with the safety plastic panel of
the unit’s body (if the brackets are not attached to the unit’s body, they the appliance being taken off.
must be affixed in place via the provided bolts). Two hooks are used
for suspending the appliance (min. Ø 10 mm) set firmly in the wall (not
included in the mounting set). The mounting bracket’s construction The safety valve and the pipe between the valve and the water
designed for water heaters intended for vertical mounting is universal heater must be protected from freezing. During hose draining
and allows a distance between the hooks of to mm (fig. 1a). For - its free end must be always open to the atmosphere (not to be
water heaters intended for horizontal mounting, the distances between immersed). Make sure that the hose is also protected from freezing.
the hooks vary for the different models and are specified in the table
1 to Fig. 1c. For water heaters intended for floor installation - table 1
to Fig. 1b.

8 Instructions for use and maintenance


Opening the cold-water stopcock of the water supply piping network Models without power cord
and opening the hot-water stopcock of the water-mixing faucet EN
carries out the filling of the water heater with water. After the filling The appliance has to be connected to a separate electricity circuit of
is complete, a constant stream of water must begin to flow from the the stationary electrical wiring. The circuit has to be supplied with a
water-mixing faucet. Now you can close the hot water stopcock. safety fuse 16A (20A for power > W). Copper single core (rigid
– non stranded) conductor shall be used for the connection – cable
In the event you must empty the water heater, first you must cut off 3 x mm² (cable 3 x mm² for power > W).
its power supply. The inflow of water from the water mains must first
be terminated and the hot water tap of the mixing-faucet must be The electrical circuit supplying the appliance must have an in-built
opened. The water tap 7 (fig 3a and 3b) must be opened to drain the device ensuring the splitting of all terminal poles under conditions
water from water tank. If there is no such tap build in the pipe line, than of super-voltage of category III.
the water can be drain as follow:

••
To install the power supply wire to the boiler, remove the plastic
Models equipped with safety valve with lever - You can drain the cover.
water from the water heater by lifting the safety return-valve’s lever.
Water will drain from the safety return-valve’s drainage opening Connect the power wires in compliance with the marks on the

•• Models equipped with safety valve without lever - water can be


drain directly from inlet pipe of water tank after when you disconnect
terminals, as follows:

•• the phase - to mark A, A1, L or L1;


it from water main
•• the neutral - to N (B or B1 or N1)
In the event of removing the flange, the discharge of several liters of
water, which remain in the water tank, is normal. ••The safety wire must be obligatory connected to the screw joint
marked with .

Measures must be undertaken to prevent damage from After the installation, put the plastic cover back in its place!
discharging water during draining.
Explanations to Fig. 2:
TS - thermal switch; TR - thermal regulator; S - switch (for models that
In case that the pressure in the water mains is over the value have one); R - heater; IL - light indicator; F - flange; KL - luster terminal;
pointed out in the above paragraph I, then it is necessary to
assemble a pressure reduce valve, otherwise the water heater VI. RUST PROTECTION MAGNESIUM ANODE (FOR WATER
would not function properly. The Manufacturer does not assume HEATERS WITH WATER TANKS COVERED BY GLASS-CERAMICS
any liability for problems arising out of the appliance’s improper COATING)
use.
The magnesium anode protects the water tank’s inner surface from
3. Water heater connection to the electrical network corrosion.
The anode’s term of use is up to five years. The anode element is
Make sure the appliance is full of water prior to switching on an element undergoing wear and tear and is subject to periodic
the electrical mains power. replacement.

Models with power cord with a plug are connected by In view of the long-term and accident free use of your water heater, the
inserting the plug into a contact. They are switched off the power manufacturer recommends periodic inspections of the magnesium
supply by drawing the plug out of the contact. anode’s condition by a qualified technician and replacement whenever
required, and this could be performed during the appliance’s technical
preventive maintenance.
The wall-plug must be properly connected to a separate electrical
circle that is provided with a protector. It must be earthed. For replacements, please contact the authorized service stations!

VII. OPERATION
The appliance has to be connected to a separate electricity
circuit of the stationary electrical wiring. The connecting has to be 1. Switch on:
constant- with no plug contacts. The circuit has to be supplied with
a safety fuse (16A) and with inbuilt device to ensure disconnection Before switching on the appliance for first time, make sure that the
of all pole pieces in the conditions of over-voltage from category III. boiler is properly connected to the power supply network and full with
water.
The connecting of the conductors of the supply cord of the
appliance has to be carried out as follows: The boiler is switched on by a switch integrated into the installation,
•• conductor with brown insulation – to the phase conductor of
the electrical wiring (L)
described in item of Section V, or upon connecting the plug to the
electrical contact (in the case of an extension cable with plug).

•• conductor with blue insulation- to the neutral conductor of the


wiring (N)

•• conductor with yellow-green insulation – to the safety


conductor of the wiring ( )


English Instructions for use and maintenance 9
2. Water heaters with electromechanical control 3. Protection according to the temperature (valid for all models).
EN Fig. 2 where: The appliance is equipped with a special facility (thermal circuit-
1 - Electrical switch button (for models with а switch) breaker) for protection against over-heating of the water, which
is switching off the heater from the electricity network, when the
2 - Light indicators temperature reaches too high values.
3 - Thermostat control knob (only for models with adjustable
thermostat) When this device operates, it does not self-reset and the
appliance will not work. Please call an authorized service for
Models with а built-in switch
solving the problem.
There is an embossed marking on the button of the electrical switch .

•• Push and release the button in order to switch on the electrical


switch. If it lightens, this means that it is switched on. The button lights
VIII. MODELS EQUIPPED WITH A HEAT EXCHANGER
(SERPENTINE TUBE) - FIG.1D AND TABLE 2.
constantly unless the switch is switched off or the appliance power
supply from electrical main is switched off (see item 1 above). The light These are appliances with inbuilt heat exchanger and are intended to
indicators lighten too (see item below). be connected to the heating system with maximum temperature of the

•• In order to switch off the electrical switch, push and release


the button again. It must stop to light if it is switched off. The light
heat carrier of 80°C.

The control over the flow through the heat exchanger is a matter of
indicators stop lighting too. solution for the particular installation, whereby the choice should
be made at its design (e.g. external thermostat that measures the
Light indicators temperature in the water tank and operates a circulation pump or a
The indicators light in red color – means that the appliance is in heating magnet valve).
mode
Water heaters with a heat exchanger provide the opportunity for the
The indicators light in blue color – means that water is warmed and the water to be heated in two ways:
thermostat is switched off, because the set temperature is reached
The light indicators do not light when: 1. by means of a heat exchanger (coil) – a primary way of heating the

•• The electrical switch of the appliance is switched off


water,

•• The appliance power supply from electrical main is switched off 2. by means of an auxiliary electrical heating element with automatic

•• Protection according to the temperature is switched off – see item


3 below
operation, built in the appliance – it is used only when additional
heating of the water is needed or in case of repairs to the system of the
heat exchanger (coil). The proper way of connecting the appliance to
Temperature setup (for models with adjustable thermostat) the electric network and how to work with it has been specified in the
previous paragraphs.
This setup allows the gradual setting of the desired temperature,
achieved by using a handle on the control panel. Turn the knob to the Mounting:
upward indication, in order to increase the temperature of the hot In addition to the mounting manner outlined above, especially for
water. the latter models, it shall be required to connect the heat exchanger
to the heating installation. The connections are to be carried out in
Place the thermostat knob in position for maximum observance of the direction indicated by the arrows on Fig. 1d.
temperature (unless it is on this position constantly), for period
of one day each month - see Annex I (11) Maximum temperature of the We recommend you mount stopcocks at the heat exchanger’s entry
thermostat. This ensures higher hygiene of the used hot water. and exit points. By stopping the flow of the thermophore via the
lower (stopcock) you shall avoid the unnecessary circulation of the
IMPORTANT: Models that do not have thermostat control thermophore during periods of use only of the electric heating
knobs have automatic water temperature preset by the element.
manufacturer - see Annex I (12) Default temperature settings.
Upon disassembly of you water heater equipped with a heat exchanger
ANTI-FREEZE MODE (fig.2). With this setup the device you must close both stopcocks.
maintains temperature that does not allow the water freeze in
it. The electrical supply of the appliance should be turned on and so
must be the appliance. The safety valve and the pipe between the valve The usage of dielectric bushings for connecting the heat
and the appliance must be protected from freezing. In case that for exchanger to an installation of copper pipes is obligatory.
some reason the electrical supply is cut off, there is a risk of freezing of
the water in the water tank. For this reason we recommend draining the
water out of the appliance before long absences (longer than a week).
For ensuring minimal corrosion, pipes with a limited diffusion

Position e(Energy-save mode) – At this mode, water temperature


of gasses must be used in the installation.

reaches up to approximately 60°С. Heat losses are reduced in this way.

10 Instructions for use and maintenance


IX. PERIODIC MAINTENANCE
DESCRIPTION TO ANNEX I EN
Under normal use of the heater, under the influence of high (1) supplier‘s name or trade mark (2) supplier‘s model
temperature, lime scale /the so-called lime scale layer/ is deposited identifier (3) the declared load profile, expressed by the
upon the heating element’s surface. This worsens the heat exchange appropriate letter and typical usage in accordance with Table 3 of
between the heating element and water. The heating element’s surface Annex VII (4) the water heating energy efficiency class of the model,
temperature increases along /of boiling water/. The thermoregulator determined in accordance with point 1 of Annex II (5) the water
begins to switch on and off more frequently. A ‘’deceptive” activation of heating energy efficiency in %, rounded to the nearest integer (6) the
the thermal protection is possible. Due to these facts, the manufacturer annual electricity consumption in kWh in terms of final energy and/or
recommends preventive maintenance of your water heater every two the annual fuel consumption in GJ in terms of GCV, rounded to the
years by an authorized service center or service base. This protective nearest integer and calculated in accordance with point 4 of Annex VIII
maintenance must include cleaning and inspection of the anode (7) the thermostat temperature settings of the water heater, as placed
protector (for water heaters with glass-ceramic coating), which shall be on the market (8) the daily electricity consumption Q elec in kWh,
replace with a new one if need arises. rounded to three decimal places (9) the declared load profile, expressed
by the appropriate letter in accordance with Table 1 of this Annex (10)
In order to clean the appliances use a damp cloth. Do not clean with
the mixed water at 40 °C V40 in litres, rounded to the nearest
abrasive or solvent content detergents. Do not pour water over the
integer;(11) maximum temperature of the thermostat (12) ‘out of the
appliance.
box-mode’ is the standard operating condition, setting or mode set by
The manufacturer does not bare the responsibility for all the manufacturer at factory level, to be active immediately after the
consequences caused by not obeying the instructions, given appliance installation, suitable for normal use by the end-user
hereby. according to the water tapping pattern for which the product has been
designed and placed on the market (13) the water heating energy
Instructions for protecting the environment efficiency in %, rounded to one decimal place (14) All specific
Old electric appliances contain precious materials and thus precautions for assembly, installation and maintenance are described
should not be thrown together with the household litter. We in the operating and installation instructions. Read and follow the
kindly ask you make your active contribution for protecting the operating and installation instructions. (15) All of the data that is
resources and the environment by handing over the appliance in
included in the product information was determined by applying the
the authorized buy-back stations (if such exist).
specifications of the relevant European directives. Differences to
product information listed elsewhere may result in different test
conditions. Only the data that is contained in this product information
is applicable and valid.

DESCRIPTION TO ANNEX II
(1) supplier‘s name or trade mark (2) supplier‘s model
identifier (3) the energy efficiency class of the model,
determined in accordance with point 2 of Annex II (4) the standing loss
in W, rounded to the nearest integer (5) the storage volume in litres,
rounded to the nearest integer (6) the storage volume V in litres,
rounded to one decimal place (7) the standing loss S in W, rounded to
one decimal place (8) all specific precautions for assembly, installation
and maintenance are described in the operating and installation
instructions. Read and follow the operating and installation
instructions. (9) all of the data that is included in the product
information was determined by applying the specifications of the
relevant European directives. Differences to product information listed
elsewhere may result in different test conditions. Only the data that is
contained in this product information is applicable and valid.


English Instructions for use and maintenance 11
Уважаемые клиенты, приложение I
RU Коллектив TESY сердечно поздравляет Вас с новой покупкой. Для моделей с теплообменником (серпентином)
Надеемся, что этот прибор повысит комфорт Вашего дома.
Теплоаккумулирующий объем в литрах – см. Приложение II
Настоящая инструкция ознакомит Вас с изделием и условиями его
правильного монтажа и эксплуатации. Инструкция предназначена Тепловые потери при нулевой нагрузки – см. Приложение II
также для технических специалистов, которые будут выполнять III. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
первоначальный монтаж устройства, его демонтаж и ремонт в
случае неполадок. ••Бойлер следует устанавливать только в помещениях с
нормальной пожарной безопасностью.
••
Соблюдение настоящей инструкции необходимо в интересах
покупателя, а также является одним из условий, указанных в Не включайте бойлер не убедившись, что он наполнен водой.
гарантии.
Прошу вас, имейте ввиду, что соблюдение указаний в настоящей
•• Подключение бойлера к водопроводной и электрической
сети осуществляется только квалифицированными техническими
инструкции прежде всего в интересе покупателя, но вместе с лицами. Квалифицированный (компетентный) техник - это лицо, у
этим одно из условий гарантий, указанных в карте гарантии, которого есть соответную компетентность согласно нормативных
чтобы покупатель мог бы пользовать бесплатно гарантийное правил соответного государства.
обслуживание. Производитель не несет ответственость для
увреждений прибора и возможных увреждений, причиненных •• При подключении бойлера в электрическую сеть необходимо
обратить внимание на правильное подключение защитного
в результате эксплуатации и/или установки, которые не проводника.
соответствуют на указания и инструкции в этом руководстве.
Электрический бойлер отвечает требованиям EN , EN •• Если есть вероянтость, что температура в помещении
понижится ниже 0°С, из бойлера нужно вылеть воду слeдующим

образом (придерживайтесь процедуры описаная в т. V, подпункт 2
I. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ “Соединение бойлера к водопроводной сети” ).
Устройство предназначено для обеспечения горячей водой
бытовых объектов, а также водопроводной сети с давлением не
•• При эксплуатации – (режим нагревания воды) – нормально
капать вода из дренажного отверстия клапана. Тот же можно
более 6 атм. (0,6 Mpa). оставить открытым к атмосфере. Надо принять меры для удаления
Он предназначен для эксплуатации только в закрытых и или сбора оттока во избежания ущербов, а так же нальзя нарушать
отапливаемых помещениях, в которых температура не падает под требования, описанные в т.2 параграф V. Клапан и связанные к нему
4°C и не предназначен работать в непрерывном проточном режиме. элементы нужно быть защищеными от замораживания.
Прибор предназначен работать в районах с жесткостью воды
до 10°dH. В случае установки в районе с более „жесткой водой”,
•• Во время нагревания прибор можете услышать свистящий шум
(вода кипятит). Это нормально и не является неисправностью. Шум
возможно очень быстрое накопление накипи, которые вызывают усиливаетсь со времени и из-за накопления известняка. Чтобы
характерный шум при нагревании, а так же и быстрое увреждени устранить шум, необходимо почистить прибор. Эта услуга не
электрических частей. Для районах с более жесткой водой покрывается гарантией.
рекомендуется очистка прибора от накопленного накипа каждый
год, а так же и использование мощностью нагревателя до 2 kW. •• Для безопасной работы бойлера необходимо регулярно
проверять работу (на предмет блокирования) и очищать
II. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ возвратно-предохранительный клапан, а в районах с жесткой
водой очищать его от накипи. Эта услуга не входит в гарантийное
1. Номинальный объем V, литры см. табличку на устройстве
обслуживание.
2. Номинальное напряжение - см. табличку на устройстве
Любые изменения и переустройства в конструкции и
3. Номинальная мощность - см. табличку на устройстве электрической схеме бойлера запрещены. При их
4. Номинальное давление - см. табличку на устройстве констатации гарантия теряет свое действие. Под
изменениями и переустройством подразумевается любое
Это не давление водопроводной сетью. Оно удаление заводских элементов, установка в бойлере
относится к прибору и соблюдает требования дополнительных компонентов, замена элементов
стандартов безопасности. аналогичными, но не одобренными производителем.

5. Тип бойлера - закрытый аккумулирующий водонагреватель, с


теплоизоляцией
•• Настоящая инструкция относится и к бойлерам с
теплообменником.
6. Внутреннее покрытие, модели: GC - стеклокерамика; SS -
нержавеющая сталь; ЕV - эмаль
•• Если шнур питания (в моделях, оснащенных таковым)
поврежден, он должен быть заменен представителем сервиса или
лицом с подобной квалификацией во избежание любого риска.
••
За модели без топлообменник (серпентина) Для моделей без
теплообменника (серпентина) Этот прибор предназначен быть использован детьми 8-ми
и больше 8-ми летнего возраста и людьми с ограниченными
7. Ежедневное потребление электроэнергии – см. приложение I
физическими, чувствительными или умственными способностями,
8. Объявленный профиль нагрузки- см. Приложение I или людьми с отсутствием опыта и познаний, если они под
нaблюдением или их инструктировали в соответствии с
9. Количество смешанной воды при 40 °C V40 в литрах – см.
безопасным употреблением прибора и они понимают опасности,
приложение I
которые могли бы возникнуть.
Максимальная температура термостата – см. Приложение I
•• Детям нельзя играть с прибором
Заводские настройки температуры – см. Приложение I •• Уборка и обслуживание прибора нельзя быть выполнена
детьми, которые не контролируются.
Энергоэффективность в режиме нагрева воды – см.

12 Инструкция по употреблению обслужванию


IV. ОПИСАНИЕ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ У бойлеров для горизонтального монтажа расстояния между
Устройство состоит из корпуса, фланца в нижней части /бойлеры крючками различные для различных моделей, и указаны в таблице RU
для вертикального монтажа/ или в боковой части /бойлеры для 1 (фиг. 1c).
горизонтального монтажа/, предохранительной пластмассовой
панели и возвратно-предохранительного клапана. В целях безопасности потребителя и третьих лиц
в случае неполадок в системе подачи горячей воды
1. Корпус состоит из стального резервуара (емкость для воды) и необходимо устанавливать бойлер в помещениях,
кожуха (внутренняя обшивка) с теплоизоляцией между ними, из имеющих напольную гидроизоляцию и канализационный
экологического чистого высокоплотного пенополиуретана, и двух дренаж. Запрещается устанавливать бойлер на
труб с резьбой G ½ ‚‘ для подачи холодной воды (с синим кольцом) неводоустойчивые предметы. При монтаже устройства в
и для горячей воды (с красным кольцом). помещениях без напольной гидроизоляции необходимо под
Внутренний резервуар в зависимости от модели может быть двух бойлером установить защитную ванну с
видов: канализационным дренажом.

•• Из черной стали, защищенной специальным


стеклокерамическим антикоррозийным покрытием Примечание: защитная ванна не входит в комплект и
•• Из нержавеющей стали обеспечивается потребителем.
2. Подключение бойлера к водопроводной сети.
Вертикальные бойлеры могут иметь встроенный теплообменник
(змеевик). Вход и выход из змеевика расположен по бокам и Фиг. 3a – для вертикального; Фиг. 3b- горизонтального монтажа
представляет собой трубы с резьбой G ¾ ‚‘.
Фиг. 3c – для монтажа на полу
2. На фланце монтирован электрический нагреватель.. Бойлеры Где: 1 - Входящая труба; 2 - предохранительный клапан; 3 -
со стеклокерамическим покрытием содержат также и магниевый редуцирующий вентиль (при давлении в водопроводе выше
анод. 0,7 MPa); 4 - останавливающий кран; 5 - воронка связанная к
ТЭН служит для нагревания воды в резервуаре и управляется канализации; 6 – шланг; 7 – кран для выливания воды из бойлера
термостатом, который автоматически поддерживает определенную При подключении бойлера к водопроводной сети необходимо обратить
температуру. внимание на указательные знаки - кольца труб: синие - для холодной /
Прибор располагает встроенным устройством для защиты от поступающей/ воды, красное для горячей /вытекающей/ воды.
перегрева (термовыключатель), которое выключает нагреватель Монтаж возвратно-предохранительного клапана, прилагаемого
из электрической сети, когда температура воды достигает слишком к бойлеру, является обязательным. Он монтируется на входе для
высоких величин. холодной воды, в соответствии с расположением стрелки на его
3. Возвратно-предохранительный клапан предотвращает утечку корпусе, указывающей направление входящей воды. Не допускается
горячей воды из бойлера при остановке подачи холодной воды наличие другой останавливающей арматуры между клапаном и
из водопроводной сети. Он защищает устройство от повышения устройством.
давления в водном резервуаре до отметок, превышающих Исключение: Если местные регуляции (нормы) требуют
допустимые в режиме нагревания (!при повышении температуры использование другого предохранительного клапана или
вода расширяется) путем выпуска через дренажное отверстие. устройства (отвечающее на EN или EN ), его нужно
купить дополнительно. Для устройств, отвечающих на EN
Возвратно-предохранительный клапан не может максимальное объявленное рабочее давление должно быть
защитить устройство в случае водопроводной подачи MPa. Для других предохранительных клапанов, чье давление
под давлением, превышающим объявленное давление устройства. калиброванное, должно быть MPa ниже указанного на
табличке прибора. В этих случаях нельзя использовать возвратно
V. МОНТАЖ И ПУСК предохранительного клапана, который входит в комплекте поставки.

Все технические и электромонтажные работы должны Наличие других /старых/ возвратно-


выполняться квалифицированными техническими предохранительных клапанов может привести к
специалистами. Квалифицированный (компетентный) техник - повреждению бойлера, вот почему они должны быть удалены.
это лицо, у которого есть соответную компетентность
согласно нормативных правил соответного государства. Не допускается никакой другой запорной арматуры
между возвратно предохранительным клапаном
1. Монтаж. (предохранительным устройством) и прибором.
Рекомендуется монтировать бойлер в максимальной близости к
месту использования горячей воды, чтобы сократить потери тепла
Не допускается закручивание клапана к резьбе длиной
воды в трубопроводе. При монтаже в ванной комнате бойлер
более 10 мм, иначе это может привести к повреждению
устанавливается в таком месте, куда не попадает вода из душа или
клапана и выходу бойлера из строя.
душевого распылителя.
Бойлер монтируется с помощью планки прикрепленной к
его корпусу (если она не закреплена, это следует выполнить Возвратно предохранительный клапан и трубопровод
с помощью прилагаемых болтов). Монтаж осуществляется с от него к водонагревателю должны быть
помощью двух крючков (min. Ø 10 mm), прочно закрепленных защищенными от замораживания. При дренированием с
на стене (не входят в комплект). Конструкция несущей планки у шлангом – его свободный конец должен всегда быть открытым
бойлеров для вертикального монтажа универсальна, и позволяет к атмосфере (Не погруженный). Шланг тоже должен быть
установить расстояние между крючками от до мм (фиг.1а). обеспечен против замораживания.


Русский Инструкция по употреблению обслужванию 13
RU
Для заполнения бойлера водой необходимо открыть кран для
подачи холодной воды из водопроводной сети и кран для горячей
••Проводник желто-зеленого цвета изоляции – к защитному
проводнику электрической инсталяции ( )
воды смесителя. После наполнения бойлера водой из смесителя
потечет постоянная струя воды, после чего можно закрыть кран Водонагреватель с шнуром питания
для горячей воды. Прибор должен быть связан к отдельную цепь стационарной
Если необходимо слить из бойлера воду, прежде всего, электрической инсталяция снабжен предохранителем с
необходимо выключить его из электросети. Остановите подачу объявленным номинальным током 16А (20A для мощности >
воды к прибору. Откройте кран для теплой воды смесительной W). Связь осуществляетсь медными твердыми) проводниками
батерии. Откройте кран 7 (фиг. 3а и 3b) для того, чтобы вытекла с одной жилой, (кабель 3x2,5 mm² для общей мощност W
вода из бойлера. Если в установке он не монтирован, то из бойлера (кабель 3x mm² для мощности > W).
мажно вылеть воду следующим образом: В электрический контур питания должно быть установлено
•• модели окомплектованные предохранительным клапаном
с рычагом – поднемите рычаг и вода вытечет через дренажное
устройство, обеспечивающее разъединение всех полюсов в
условиях сверхнапряжения категории III.
отверстие клапана; Для установки электрического проводника питания к бойлеру
•• модели окомплектованные предохранительным клапаном без
рычага - из бойлера можно вылеть воду прямо из входяшей из
необходимо снять пластмассовую крышку.
Соединение питающих проводов должно быть в соответствии с
него трубы, которая предварительно может быть демонтиран от маркировками электрических зажимов, как следует:
водопровода.
•• фазное напряжение к обозначению A или А1 или L или L1
При снятии фланца обычно вытекает несколько литров воды,
•• нейтральный к обозначению N (B или B1 или N1)
оставшейся в резервуаре.
•• Объязательно связать защитный к винтовому соединению,
обозначенному знаком .
При сливе воды необходимо предпринять меры по
предотвращению ущерба от вытекающей воды. После монтажа, пластмассовая крышка устанавливается вновь!
Пояснение к фиг
В случае, когда давление в водопроводной сети превышает TS – термовыключатель; TR – терморегулятор; S – ключ (при
указанную стоимость в параграфе I выше, то необходимо моделях с таковым); R – нагреватель; IL – сигнальная лампа; F –
установить редуцирующий клапан, в противном случае фланец; KL – лустер клемма.
невозможно эксплуатировать правильно водонагреватель. VI. АНТИКОРРОЗИЙНАЯ ЗАЩИТА - МАГНИЕВЫЙ АНОД (ДЛЯ
Производитель не несет ответственность за проблемы, БОЙЛЕРОВ С РЕЗЕРВУАРОМ СО СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКИМ
обусловленные неправильной эксплуатацией устройства. ПОКРЫТИЕМ)
3. Подключение к электрической сети Магниевый анод защищает внутреннюю поверхность резервуара
от коррозии.
Перед подачей электрического питания необходимо Это изнашивающийся элемент, который подлежит периодической
убедится, что бойлер наполнен водой. замене.
В целях долгосрочной и безаварийной эксплуатации вашего
В моделях, оснащенных шнуром питания в комплекте бойлера производитель рекомендует периодически осуществлять
со штепселем подключение осуществляется его включением проверку состояния магниевого анода квалифицированным
в розетку. Отсоединение из электрической сети происходит техническим лицом, и осуществлять замену в случае
выключением штепселя из розетки. необходимости. Замена может проводиться и во время
периодической профилактики устройства.
Контакт должен быть правильно подключен к VII. РАБОТА С ИЗДЕЛИЕМ.
отдельной цепи, которая обеспечена
предохранителем. Он должен быть заземлен. 1. Включение устройства:
Перед первоначальным включением устройства убедитесь в том, что
Водонагреватели комплектованы с шнуром питания без вилки бойлер включен правильно в электрическую сеть и наполнен водой.
Прибор должен быть связан к отдельную цепь стационарной Включение бойлера осуществляется посредством переключателя,
электрической инсталяция снабжен предохранителем с встроенного в установку, описанного в подпункте пункта V
объявленным номинальным током 16А (20A для мощности > или связыванием штепселя с контактом (если модель с шнуром с
W). Связь должна быть постоянной – без штепсельных штепселем).
соединений. Схема должна быть снабжена предохранителем и с
встроенным устройством, которое обеспечивает разъединение 2. Бойлеры с электромеханическим управлением.
всех полюсов в условиях сверхнапряжения категория III.
Фиг.2 где:
Связь проводников кабеля питания прибора должна быть
1- Кнопка электрического переключателя (при моделей с
исполнена как следует:
••
переключателем);
Проводник коричневого цвета изоляции – к фазному
2- Светлинные индикаторы;
проводнику электрической инсталяции (L)
••Проводник синего цвета изоляции – к нейтральному
проводнику электрической инсталяции (N)
3- Ручка для терморегулятора (только при моделей с
възможностью регулирования температуры)

14 Инструкция по употреблению обслужванию


При моделей с встроенным в бойлере переключателем 3. Защита по температуре (валидно для всех моделей).
необходимо включить и его. RU
Устройство оснащено специальным устройством
Кнопка электрического переключателя прибора означена знаком (термовыключатель) для защиты от перегрева воды, которое
. Она релефная. выключает нагреватель из электрической сети, когда температура
•• Чтобы включить электрический переключатель нажмите
кнопку до отказа и отпустите. Включается свет, что означает, что
достигнет слишком высоких величин

он включен и светит постоянно пока не выключите его или пока


После активации, это устройство не самовосстанав-
не будет выключено питание прибора (т.1 выше). Светлинные
ливается и прибор не будет работать. Обратитесь к
индикаторы тоже начинают светить (посмотри следующая т)

••
оторизированному сервису для устранения проблемы.
Чтобы выключить электрический переключатель нажмите
кнопку до отказа и отпустите. Кнопка должна погаснуть, что
означает, что он выключен. Светлинные индикаторы тоже гаснут. VIII. МОДЕЛИ С ТЕПЛООБМЕННИКОМ (ЗМЕЕВИКОМ) - ФИГ.
1D И ТАБЛ
Контрольные лампы (индикаторы)
Такие бойлеры позволяют во время отопительного периода
Светятся в красным цветом – прибор в режиме нагревания воды осуществлять экономию электроэнергии с помощью встроенного
Светятся в синим цветом – вода в приборе нагрета и теплообменника (змеевика). В этом случае вода в бойлере может
терморегулятор выключился нагреваться и без потребления электричества при использовании
локального или центрального отопления. Максимальная
Индикаторы не светятся, когда: температура теплоносителя - 80°C.
•• электрический переключатель прибора выключен, или Бойлеры с теплообменником дают возможность нагревать воду
•• нет приложенного электрического питания прибора или тремя методами:

••температурная защита прибора выключилась – посмотри т.3


ниже
1. С помощью электронагревательного элемента

2. С помощью теплообменника (змеевика)


Настройка температуры – при моделей с регулируемым
терморегулятором (термостатом)
3. Комбинированное нагревание - с помощью змеевика и
Это настройка позволяет аккуратно задать желаемую температуру, электронагревательного элемента
которое осуществявляется при помощи вращающейся ручки
панели управления - см. Приложение I (11) Максимальная Монтаж:
температура термостата. Для повышения температуры поверните в Кроме описанного выше метода монтажа, особенность этих
направление к возрастающему означению. моделей состоит в том, что теплообменник необходимо
подключить в отопительную систему. При подключении
необходимо соблюдать направление стрелок (фиг.1d. ).
Раз в месяц надо ставить ручки в позицию для
максимальной температуры, за сутки (если прибор не Рекомендуем монтировать запирающие вентили на входе и выходе
работает постоянно в этом режиме). Это обеспечивает теплообменника. При остановке потока теплоносителя с помощью
лучшую гигиену нагреваемой воды. нижнего (запирающего) вентиля предотвращается нежелательная
циркуляция воды в теплоносителе в периоды, когда используется
только электрический нагреватель.
ВАЖНО: При моделей, без ручек для управления
термостата, настройка автоматического При демонтаже бойлера с теплообменником необходимо закрыть
регулирования температуры воды устанавливается на оба вентиля.
заводе - см. Приложение I (12) Заводские настройки
температуры. Обязательно надо использовать диэлектрические
лайнеры при связыванием теплообменника к
Режим против замерзания (fig.2). При этой настройке инсталяции с с медными трубами.
устройство поддерживает температуру, которая не
позволяет замерзание воды в нем. Электрическое питание
прибора должно быть включено и прибор должен быть включен. Для ограничивания коррозии, в инсталяции надо
Предохранительный клапан и трубопровод от него к прибору использовать трубы с ограниченной диффузией газов.
обязательно должны быть обеспечены против замораживания.
В случае, когда по какой-нибудь причине необходимо прервать
эл. питание, существует опасность вода в резервуаре
замерзнуть. Поэтому рекомендуем во время длительного
отсутствия (больше недели) слить воду из водонагревателя.

Позиция e (Экономия электроэнергии) – При этом режиме


температура воды достигае до около 60°С. Этим способом
уменшаются потери тепла.


Русский Инструкция по употреблению обслужванию 15
IX. ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
RU При нормальной работе бойлера, под воздействием высоких ОПИСАНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ I
температур, на поверхности нагревательного элемента образуется (1) имя или торговая марка на поставщика (2)
накипь. Это ухудшает теплообмен между нагревателем и водой. идентификатор модели поставщика (3) объявлeнный
Температура поверхности нагревателя и в зоне около него профиль нагрузки, выражен через соответствующие означения
начинает повышаться. Слышен характерный шум /закипающей буквами и типичное использование, в соответствие с
воды/. Терморегулятор начинает чаще включаться и выключаться. указаном в таблице 3 приложения VII (4) класс энергийной
Возможно также и ‚‘ложное” включение температурной защиты. эффективности при подогреве воды соответной модели,
По этой причине производитель рекомендует раз в два года определеный в соответствие с приложением II пункт 1 (5)
проводить профилактику вашего бойлера в сервисном центре энергийн эяффективности при подогреве воды в процентах,
Чтобы очистите прибор, используйте влажную тряпку. Не округленная до ближайшего целого числа с вычислением
используйте абразивные чистящие средства или содержащие согласно указанного в приложение VІІІ, пункт 4 (6) потребление
растворители. Не надо заливать прибор водой. электроэнергии в год в kWh, выраженное на база крайна енергия,
и/или годовое потребление топлива в GJ, выражено на базе
Производитель не несет ответственность за последствия при верхнего тепла сгорания (GCV), округленное до ближайшего
несоблюдении настоящей инструкции. целого числа (7) терморегулирующие настройки
температуры подгревателя воды в виде, в котором он
Указания по защите окружающей среды предлагается на рынке (8) ежедневное потребление
Старые электроприборы представляют собой совокупность электроэнергии Q elec в kWh, округленное до третьего знака
технических материалов и поэтому не могут быть после десятичной точки (9) объявлeнный профиль нагрузки,
утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели выражен через соответствующие означения буквами согласно
бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии
ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
таблицы 1 настоящого приложения (10) количество
приемный пункт утилизации. смешенной ноды при 40 0 C V 40 в литрах, округленное до
ближайшего целого числа (11) Максимальная температура
термостата (12) Режим „продукт готов к работе“ – это
стандартные эксплуатационные условия, стандартная
настройка или режим, заводски указанны изготовителем так,
чтобы были активными непосредственно после установки
прибора, подходящие для нормального использования конечным
пользователем в соответствие с циклом пользования воды,
для которого проектировали продукт е и отправили его на
рынке. (13) энергийн эяффективности при подогреве воды в
процентах, округленная до первого знак после десятичной
точки (14) все специальные предохранительные меры сглобки,
монтажа и поддеръжки описаны в руководством для
эксплуатации и монтажа. Прочитайте и следуйте
инструкциии для работы и монтажа. (15) Все данные, которые
включаются в информации для продукта, определяются через
приложения спецификаций соответствующих европейских
директивов. Различия в информации для продукта,
перечисленные в другом месте могут привести к разным
условиям испытания. Только данные, которые указаны в этой
продуктовой информации являются приложимые и валидными.

ОПИСАНИЕ К ПРИЛОЖЕНИЮ II
(1) имя или торговая марка на поставщика (2)
идентификатор модели поставщика (3) класс
энергийной эффективности, определеный в соответствием с
приложением II пункт 2 (4) Тепловые потери при нулевой
нагрузке в W, округленные до ближайшего целого числа (5)
Объем воды в литрах, округленный до ближайшего целого числа
(6) теплоаккумулирующей объем V в литрах, округленный до
первого знак после десятичной точки (7) Тепловые потери при
нулевой нагрузке S в W, округленные до первого знак после
десятичной точки (8) все специальные предохранительные
меры сглобки, монтажа и поддеръжки описаны в руководством
для эксплуатации и монтажа. Прочитайте и следуйте
инструкциии для работы и монтажа. (9) Все данные, которые
включаются в информации для продукта, определяются через
приложения спецификаций соответствующих европейских
директивов. Различия в информации для продукта,
перечисленные в другом месте могут привести к разным
условиям испытания. Только данные, которые указаны в этой
продуктовой информации являются приложимые и валидными.

16 Инструкция по употреблению обслужванию


Estimados clientes, Para los modelos con intercambiador de calor (serpentín)
El equipo de TESY cordialmente le felicita su nueva compra. Esperamos
ES
Volumen de almacenamiento en litros - ver Anexo II
que el nuevo aparato aporte para la mejora del conforte de su casa.
La descripción técnica presente e instrucción de explotación tiene Pérdidas de calor en carga cero- ver Anexo II
como objetivo presentarle el producto y las condiciones de su montaje III. IMPORTANTES REGLAS
correcto y explotación. La instrucción está dedicada a los técnicos
de capacidad legal que inicialmente van a montar el aparato, luego
desmontar y montar de nuevo en caso de deterioro. El respeto de
•• El calentador debe montarse solamente en recintos con una
seguridad de incendios normal. No conecte el termosifón sin estar
seguro de que está lleno de agua.
••
las indicaciones de la presente instrucción presenta un interés para
el comprador y es una de las condiciones de garantía, marcadas en la La conexión del termosifón a la red de conducción de agua y
tarjeta de garantía. eléctrica (en modelos sin cordón con tomacorriente) que se realice de
técnicos de fontanería y canalización capacitados.
••
Por favor, tener en cuenta que guardar las instrucciones en este
manual es sobre todo en el interés del cliente pero también es uno Durante la conexión del calentador a la red eléctrica hay que tener
de los requisitos de garantía, indicados en la tarjeta, así que el cliente cuidado en la conexión correcta del conductor de protección (en lo
pueda obtener servicio de garantía sin pagar. El fabricante no se hace modelos sin cordón con tomacorriente). Técnico calificado es una
responsable de los daños en el aparato y los daños causados por el uso persona que tiene facultades que le confiere la normativa vigente del
o ensamblaje no conforme a las indicaciones e instrucciones de este estado correspondiente.
manual. El calentador eléctrico responde a los requerimientos de EN
, EN
•• Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación
(bajo °С) en el lugar donde está instalado, purgue completamente
el calentador (siguiendo las instrucciones en punto V-2 “Conexión
I. FINALIDAD
hidráulica del calentador”).
El aparato tiene como fin indemnizar con agua caliente objetos de casa
que tengan una red de conducción de agua con una presión de no más •• En operación – (modo de calentar el agua) - es normal que el agua
gotea desde la abertura de drenaje de la válvula de seguridad. Ésta
de 6 bar (0,6 MPa).
debe dejarse abierta a la atmósfera. Se deben tomar medidas por el
Está diseñado para explotación solamente en espacios cerrados y retiro o cobro de las cantidades del encurrimiento para evitar daños no
calentados, donde la temperatura no descienda por debajo de 4 ˚C y no violando los requisitos descritos en punto 2, parágrafo V.
está diseñado para operar en flujo continuo.
El aparato está diseñado para funcionar en regiones con dureza del
•• La válvula y sus componentes relacionados deben ser protegidos
de congelación.
agua hasta 10 °dH. En caso de que se instala en un área con agua
más dura, es posible acumulación muy rápida de depósitos de calcio
•• Al calentar el aparato puede ser oido ruido (agua hirviendo). Esto
es normal y no indica un mal funcionamiento. El ruido aumenta con el
que causan ruido característico al calentar y un rápido deterioro de la tiempo y la razón es la acumulacion de piedra caliza. Para eliminar el
parte eléctrica. En las regiones con agua dura se recomienda limpiar el ruido, el aparatos necesita ser limpiado. Este servicio no está cubierto
aparato de la acumulación cada año, y uso de energía del calentador por la garantía.
hasta 2 kW.
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
•• Para la función segura del calentador la válvula de protección
reflexiva se limpia regularmente y revisa si funciona correctamente /
que no sea bloqueado /, como en las zonas de agua intensamente
1. Cabida nominal, litros – mire la enseña sobre el aparato calcárea se debe limpiar de la caliza amontonada. Este servicio no es un
objeto de manutención de garantía.
2. Tensión nominal - mire la enseña sobre el aparato
3. Capacidad nominal - mire la enseña sobre el aparato Se prohíbe toda clase de cambios y reformas en la construcción
y el esquema eléctrico del termosifón. En case de presencia de
4. Presión nominal - mire la enseña sobre el aparato tales, la garantía del aparato se anula. Bajo cambios y reformas se
entiende cada eliminación de elementos puestos por el productor,
Ésta no es la presión de la red de suministro de agua. Es la incorporación de componentes adicionales en el calentador, canje de
anunciada para el aparato y se refiere a los requisitos de las elementos análogamente no aprobados por el productor.
normas de seguridad.
5. Tipo de termosifón - un calentador de agua cerrado de •• La presente instrucción se refiere también a calentadores con
cambiador de calor.
••
acumulación con aislamiento de calor
Si el cordón alimentador (en los modelos que lo contienen
6. Cobertura interna – para modelos: GC-de vidrio y cerámica; SS- empaquetado) es estropeado, éste debe ser cambiado por un servicio
acero no oxidado, EV esmalte representativo o por una persona con tal calificación, para evitar toda
Para los modelos sin intercambiador de calor (serpentín) clase de riesgos.

7. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I •• Los niños deben estar bajo vigilancia para que esté seguro de
que no juegan con el aparato. Este aparato está diseñado para usarlo
8. Perfil de carga admisible - ver Anexo I niños que tienen 8 y más de 8 años, personas con minusvalías físicas o
mentales o personas sin conocimientos y experiencia, en caso de que
9. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en litros - ver Anexo I estén bajo vigilancia o después de instrucciones sobre un uso seguro
del aparato y que entienden bien los peligros que pueden surgir
Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
•• Niños no deben jugar con el aparto.
Ajustes de temperatura por defecto - ver Anexo I
Eficiencia energética durante el calentamiento del agua - ver Anexo I
•• Niños, que no están bajo vigilancia, no deben efectuar la limpieza y
el mantenimiento del calentador.

Español Instrucciones de uso y mantenimiento 17


IV. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE FUNCIÓN horizontal las distancias entre los ganchos son diferentes para los
ES El aparato se compone de cuerpo, cadena en su parte baja (en los distintos modelos y están mostradas en la tabla 1. de fig. 1c. para un
termosifones de montaje vertical) o en ambos lados (en termosifones montaje solar – fig.1b.
de montaje horizontal), un panel de plástico de protección y una
válvula protectora de retroceso. Para evitar daños papa el cliente y para terceras personas
en caso de deterioro del sistema de provisión de agua
1. El cuerpo se compone de un tanque de acero (contenedor de agua) caliente es necesario que el aparato se monte en recintos donde
y una caja (envoltura externa) con aislamiento de calor entre ellos de haya un hidroaislamiento de suelo y drenaje en la canalización.
un penó poliuretano ecológicamente puro y de alta densidad, y dos De ningún modo no ponga debajo del aparato objetos que no
tubos con tallado G ½ “ para dar agua fría (de anillo azul) y soltar agua son resistentes a agua. En el montaje del aparato en recintos sin
caliente (de anillo rojo). hidroaislamiento de suelo es necesario que se haga un baño de
El tanque interno puede ser de dos tipos en dependencia del modelo: protección debajo de éste con un drenaje hacia la canalización.
•• De acero negro protegido de corosión por una cobertura especial
de vidrio y cerámica. Observación: El baño de protección no está incluida en el paquete
•• De un acero no oxidable y se escoge del consumidor.
2. Conexión del termosifón a la red de conducción de agua
Los termosifones verticales pueden disponer de un cambiador de calor
(serpentina). La entrada y la salida de la serpentina están posicionadas Fig. 3a para un montaje vertical ; Fig. 3b para un montaje horizontal
lateralmente y representan tubos de tallado G ¾ “.
Fig. 3c para un montaje solar
2. En la cadena hay un calentador eléctrico montado. En los Donde: 1. Tubo de entrada. 2. Válvula de protección 3. Grifo de reducción
termosifones con una cobertura de vidrio y cerámica hay también un (en caso de una presión en la conducción de aguas de más de
protector de magnesio montado. MPa), 4. Una grúa espiral 5. Embudo con una conexión de enchufe a la
El calentador eléctrico sirve de calentar el agua en el tanque y canalización 6. Manga de riego 7. Grifo para descargar el agua.
se maneja del termostato que mantiene automáticamente una Cuando se conecta el termosifón a la red de conducción de agua hay que
temperatura determinada. tener en cuenta los signos de color indicadores (anillos) en los tubos: azul
El aparato dispone de un mecanismo incorporado para asegurar – para agua fría /de entrada/, rojo – para el agua caliente /de salida/.
protección de recalentación (termodesconector), que desconecta el Es obligatorio que se monte la clapa de protección reflexiva con la
calentador de la rd de calentación, cuando la temperatura del agua cual el termosifón ha sido comprado. Ella se pone en la entrada del
alcance unas cifras bastante altas. agua fría conforme la flecha de su cuerpo, que muestra la dirección del
3. La válvula de protección reflexiva elimina el vaciamiento agua de entrada. No se admite otra armadura de parar entre la válvula
completo del aparato cuando para el dar del agua fría de la red de y el aparato.
conducción de agua. Éste protege el aparato del aumento de la Excepción: Si las regulaciones locales requieren usar otra válvula de
presión en el contenedor de agua hasta una cifra más alta que la seguridad o dispositivo (que cumplen la normas EN o EN )
aceptable a régimen de calentar (!cuando aumente la temperatura el estos deben comprarse por separado. Para dispositivos que cumplen la
agua incrementa y la tensión aumenta), dejando caer el exceso por la norma EN , la presión máxima de trabajo anunciada debe ser de 0,7
apertura de drenaje. MPa. Para otras válvulas de seguridad, la presión al que están calibrado
debe ser con 0,1 MPa menor que el marcado en la placa de aparato. En
La válvula de protección reflexiva no puede proteger el estos casos, la válvula de retroceso, que se suministra con el aparato, no
aparato cuando dla conducción de agua viene una presión debe ser utilizada.
más alta que la determinada para el aparato.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de protección reflexiva
V. MONTAJE Y CONEXIÓN puede provocar un deterioro de su aparato y ellas deben ser
eliminadas.

Todas las operaciones técnicas y electromecánicas deben ser


realizadas por técnicos de capacidad legal. Técnico calificado No se admiten otros grifos de cierre entre la válvula de
es una persona que tiene facultades que le confiere la normativa seguridad (dispositivo de seguridad) y el aparato.
vigente del estado correspondiente.
No se permite el enrollamiento de la válvula a tallados con
1. Montaje longitud de más de 10 mm., en caso contrario esto puede
Se recomienda que el montaje del aparato sea máximamente cerca de causar deterioro de su válvula y será peligroso para su aparato.
los lugares de uso de agua caliente para que decrezcan las pérdidas de
calor en la conducción de agua. En caso de montaje en cuarto de baño En los termosifones de montaje vertical la valvula de
él debe ser montado en tal lugar en que no sea mojado por agua de proteccion debe estar conectada al tubo de entrada si el panel
duche o duche auricular. de plastic del aparato esta quitado.
El aparato se cuelga a las placas que llevan montadas a su cuerpo
(si ellos no son repuestas a él, deben ser montadas con los tornillos La válvula de seguridad de retroceso y la tubería del aparato
aplicados). El colgamiento se hace en dos ganchos (min. F 10 mm) al calentador deben ser protegidos de congelación. Al hacer
repuestas sólidamente a la pared (no están incluidas en el paquete drenaje con manguera – el extremo libre debe estar siempre abierto a
de colgar). La construcción de la placa que lleva de los termosifones la atmósfera (no inmerso). La manguera también deberá estar
de montaje vertical es universal y permite que la distancia entre los protegida contra congelación.
ganchos sea de a mm. 1a. En los termosifones de montaje

18 Instrucciones de uso y mantenimiento


El rellenar el termosifón de agua se hace cuando abre el grifo de dar Calentador de agua sin cable de alimentaciόn
agua fría de la red de conducción de agua hacia él como también El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico individual de la
ES
en grifo de agua caliente de la pila mezcladora. Después de que el instalaciόn eléctrica fija, equipado con un dispositivo de seguridad
mezclador llene, debe correr un chorro constante de agua. Ya puede con corriente eléctrica nominal de 16A (20A para potencia > W).
cerrar el grifo de agua caliente. La conexiόn se realiza por cables de cobre con un hilo (sόlidos) – cable
Cuando se necesita un vaciamiento del calentador es obligatorio 3x2,5 mm² para potencia total de W ( cable 3xmm² para
que primero interrumpa la alimentación eléctrica hacia él. Parе la potencia > W).
alimentación del agua al calentador. Abra el grifo de agua caliente de la En el contorno eléctrico de alimentación del aparato debe ser
batería mezcladora. Abra el grifo 7 (Fig.3a y 3b) para descargar el agua incorporado un mecanismo que asegure separación de todos los polos
del calentador. En caso de que falte un grifo semejante en la instalación, en las condiciones de categoría de supertensión III.
descargue el agua del calentador de manera siguiente:
•• modelos equipados con una válvula de palanca – levante la palanca
de la válvula y el agua va a corer por la abertura de drenaje.
Para que sea montado el conductor eléctrico al calentador es necesario
que se quite la tapa de plástico.

•• modelos equpados con una válvula sin palanca – el agua


puede descargarse directamente del tubo para entrada de agua,
Conectar los cables de alimentación de manera siguiente:
•• cable correspondiente a fase conecte a señal A o А1 o L o L1.
desconectándo previamente el calentador de las tuberías de agua. •• cable correspondiente a neutro conecte a señal N (B o B1 o N1).
Cuando se quita la cadena es normal que fluyan unos litros de agua,
restados en el contenedor de agua.
•• Es obligatoria la conexión el protector con el enlace de tornillo,
señalado con signo .
Después de montaje la tapa de plástico se pone de nuevo!
Cuando se extrae, deben adoptarse unas medidas de
prevención de daños por el agua que se derrama. Aclaraciones de la fig 2:
TS – desconectador de termo, TR – regulador de termo; S – interruptor
(para los modelos que lo tengan); R – calentador; IL – luz señal; F –
Si la presión en la red de agua supera a las cantidades indicadas en el elemento de conexión; KL – mecanismo de lustre.
párrafo 1 mas arriba, es necesaria la instalación de válvula de reducción
de presión, de lo contrario el calentador de agua no funcionará VI. PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN – ÁNODO DE MAGNESIO
correctamente. El productor no asume la responsabilidad de los (EN CASE DE CALENTADORES DE CONTENIDO DE AGUA CON
problemas causados por el uso incorrecto del aparato. UNA COBERTURA DE VIDRIO Y CERÁMICA)
El ánodo de magnesio protege la superficie interna del contenedor de
3. Conexión a la red eléctrica. agua contra corrosión.
Él aparece como un elemento que se gasta y que está sumiso a una
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese de que inspección periódica.
el aparato está lleno de agua.
Teniendo en cuenta la explotación sin plazo ni averías de su calentador
el productor recomienda una inspección periódica del estado del ánodo
En los modelos provistos de cordón de alimentación en un de magnesio por un técnico autorizado como también repuesto en caso
paquete con un tomacorriente, la conexión se realiza si se conecta en el de necesidad y si proceda durante la profiláctica periódica del aparato.
enchufe. El desconectar de la red eléctrica se realiza desconectando en Para realizar el recambio, contacte a los servicios autorizados!
tomacorrientes del enchufe.
VII. OPERACIÓN CON EL APARATO.
La toma debe estar conectada a un circuito separado provisto de 1. Conexión del aparato.
un mecanismo de seguridad. Se debe estar conectado a tierra.
Antes de conectar el aparato por primera vez asegúrese de que el
termosifón ha sido conectado correctamente en la red eléctrica y de
Calentadores de agua equipados con cable de alimentaciόn sin que está lleno de agua. La conexión del calentador se realiza mediante
clavija de enchufe el reconector incorporado en la instalación, descrito en subpunto
El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico individual de la de punto V o conexión del tomacorriente con el enchufe (si el modelo
instalaciόn eléctrica fija, equipado con un dispositivo de seguridad tiene un cable con tomacorriente).
con corriente eléctrica nominal de 16А (20А para potencia > W). 2. Calentadores de mando electromecánico:
La conexiόn debe ser constane – sin clavija de enchufe. El circuito
eléctrico debe ser equipado con un dispositivo de seguridad y con un fig. 2 Donde:
mecanismo incorporado que asegura separaciόn de todos los polos en 1- Botόn del interruptor eléctrico (en modelos con interruptor
caso de sobretensiόn tipo III. eléctrico);
Los cables de alimentaciόn del aparato deben conectarse de la manera 2- Indicadores luminosos;
siguiente:
••
3- Perilla del termorregulador (sόlo en modelos con posibilidad de
Cable conductor de aislamiento marrόn - al cable de fase de la regular la temperatura)
instalaciόn eléctirca (L).
•• Cable conductor de aislamiento azul - al cable neutro de la
instalaciόn eléctirca (N).
En modelos con interruptor eléctrico incorporado hay que
conectarlo también.

•• Cable conductor de aislamiento amarillo-verde - al cable protector


de la instalaciόn eléctirca ( ).
El botόn del interruptor eléctrico, indicado por la señal
relieve.
, es de

Español Instrucciones de uso y mantenimiento 19


ES •• Para conectar el interruptor eléctrico apretar el botόn hasta la
posiciόn extrema y después aflojar. Él se ilumina para indicar que está
3. Protección por temperatura (válida para todos los modelos).

encendido y sigue iluminándose hasta que no lo desconecte o no se El aparato está provisto de un mecanismo especial (desconector
corte la alimentaciόn eléctrica del aparato (punto 1 más arriba). Los de termo) para proteger de recalentación del agua, que excluye el
indicadores luminosos se iluminan también (véase el punto ) calentador de la red eléctrica, cuando la temperatura alcance unas
cifras muy altas.
•• Para desconectar el interruptor eléctrico apretar el botόn hasta la
posiciόn extrema y después aflojar. La luz del botόn debe apagarse,
Después de la activación, el dispositivo no se regenera y el
que indica que está desconectado. La luz de los indicadores luminosos
aparato no funcionará. Póngase en contacto con un centro de
se apaga también.
servicio autorizado para solución del problema.
Lámparas de control (indicadores) VIII. MODELOS CON CAMBIADOR DE CALOR (SERPENTINA) –
FIGURA 1D Y TABLA 2
La luz de color rojo indica que el aparto está calentando el agua
Estos son dispositivos con un intercambiador de calor incorporado
La luz de color azul indica que el agua en el aparato ha sido calentada y y están destinados a ser conectados al sistema de calefacción con
el termorregulador se ha desconectado. temperatura máxima del portador de calor de 80°C.
Los indicadores no se iluminan en caso de que: El control sobre el flujo a través del intercambiador de calor es una

•• el interruptor eléctrico esté desconectado o


cuestión de solución para la instalación en particular, por lo cual
la elección debe hacerse en su diseño (por ejemplo un termostato

•• el aparto no esté alimentado o


externo que mide la temperatura en el tanque de agua y opera una
bomba de circulación o una válvula magnética).
•• el dispositivo de protecciόn del aparto se haya desconectado –
véase punto 3.
Los calentadores de agua con un intercambiador de calor permiten que
el agua se caliente de dos maneras:

Ajuste de la temperatura – en modelos con termorregulador 1. A través de un intercambiador de calor (serpentín) – la manera
(termostato) principal de calentamiento de agua

Este ajuste da posibilidad de seleccionar paulatinamente la 2. A través de un elemento de calentamiento eléctrico auxiliar con
temperatura deseada mediante la perilla del termorregulador que funcionamiento automático, incorporado en el dispositivo - sólo se
está en el panel de mando. Para aumentar la tempeartura girar hacia el utiliza cuando se necesita calentamiento adicional del agua o en caso
señal que indica la posiciόn ascendente. de reparaciones en el sistema del intercambiador de calor (serpentín).
La forma correcta de conectar el aparato a la red eléctrica y la manera
de operar con el dispositivo han sido especificadas en los párrafos
Una vez al mes poner la perilla del termorregulador en la anteriores.
posiciόn de temperatura máxima para veinticuatro hoas (salvo
que el aparto funcione permanentemente en este régimen) - ver Anexo I Montaje:
(11) Temperatura máxima del termostato. De este modo se asegura una
higiene más alta del agua. Además de la manera de montaje descrita más arriba, lo particular
en estos modelos es que es necesario que el cambiador de calor
sea conectado a la instalación de calefacción. La conexión se realiza
IMPORTANTE: Los modelos que no tienen una perilla del siguiendo las direcciones de las flechas de la fig. 1d.
termostato, tienen un ajuste de fabricante para regular
automáticamente la temperatura del agua - ver Anexo I (12) Ajustes Le recomendamos que monte unas válvulas de parar en la entrada y la
de temperatura por defecto. salida del cambiador de calor. En caso de parar la corriente del portante
de calor mediante la válvula (de parar) baja va a evitar circulación no
deseada del portante de calor en los periodos cuando usa sólo un
REGIMEN CONTRA CONGELACION (fig.2). En este ajuste el calentador eléctrico.
aparato mantiene una temperatura que no permite que el
agua hiele en él. El suministro eléctrico para el aparato debe estar En caso de desmontaje de su calentador con un cambiador de calor es
encendido y el aparato debe estar encendido. La válvula de seguridad necesario que amabas válvulas sean cerradas.
y las tuberías de el al aparato deben estar protegidos contra
congelación.
Es imperativo el uso de casquillos dieléctricos para conectar el
En el caso de que por cualquier motivo se interrumpe el suministro de
energía necesario, existe el peligro que el depósito de agua se congele. intercambio térmico con la instalación de tubos de cobre.
Por lo tanto, se recomienda en caso de una larga ausencia (una
semana y mas) sacar el agua del aparato.
Para limitar la corrosion, utilice tubos de difusión limitada de
Posición e(Ahorro de energía eléctrica) – Durante este régimen gases en la instalación.
de funcionamiento el agua alcanza una temperatura de 60°С
aproximadamente. De esta manera se reducen las pérdidas de calor.

20 Instrucciones de uso y mantenimiento


IX. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
En caso de función normal del calentador bajo la influencia de la alta DESCRIPCIÓN DEL ANEXO I ES
temperatura de la superficie del calentador se difiere caliza /o sea (1) nombre o marca comercial del proveedor; (2)
piedra de caldera/. Esto empeora el cambio de calor entre el calentador identificador del modelo del proveedor; (3) el perfil de carga
y el agua. La temperatura de la superficie del calentador y en la zona declarado, expresado mediante la letra correspondiente y el uso típico
alrededor de éste aumenta. Se oye un ruido típico /de agua hirviente/. de conformidad con el cuadro 3 del anexo VII; (4) la clase de eficiencia
El regulador de termo comienza a conectar y desconectar más a energética de caldeo de agua del modelo, determinada de
menudo. Es posible que haya una activación “falsa” de la protección conformidad con el punto 1 del anexo II; (5) la eficiencia energética de
de temperatura. Por eso el productor de este aparato recomienda caldeo de agua en %, redondeada al número entero más próximo (6)
profiláctica de su calentador de agua a cada dos años por un centro de el consumo anual de electricidad en kWh en términos de la energía
servicios autorizado o por una base de servicios. Esta profiláctica debe final y/o el consumo anual de combustible en GJ en términos de GCV,
incluir limpieza y revisa del protector de ánodo (en los calentadores redondeado al número entero más próximo y calculado de
con una cobertura de vidrio y cerámica), que en caso de necesidad sea conformidad con el punto 4 del anexo VIII (7) los ajustes de
cambiado por otro nuevo. temperatura del termostato del calentador de agua en el momento de
Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo. No use limpiadores su comercialización por el proveedor; (8) el consumo eléctrico diario Q
abrasivos o aquellos que contienen solventes. No riegue el aparato elec en kWh, redondeado a tres cifras decimales; (9) el perfil de carga
con agua. declarado, expresado con la letra adecuada con arreglo al cuadro 1 del
presente anexo (10) el agua mixta a 40 °C V40 en litros, redondeada al
El productor no lleva ninguna responsabilidad de todas las entero más próximo;(11) Temperatura máxima del termostato (12) El
consecuencias derivadas de no respetar la presente instrucción. modo «listo para usar» es la condición de funcionamiento estándar, la
configuración o modo fijados por el fabricante en la fábrica, que se
Advertencia para la proteccion del medio ambiente activa inmediatamente después de la instalación del aparato, apto
¡Los aparatoes eléctricos desechables son materiales que no son para el uso normal por el usuario final de acuerdo con el patrón de
parte de la basura domestica! Por ello pedimos para que nos captación de agua para el que el producto se ha diseñado y
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la comercializado. (13) la eficiencia energética de caldeo de agua en %,
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes!
redondeada a una cifra decimal (14) Todas las precauciones
específicas relativas al montaje, instalación y mantenimiento están
explicadas en las instrucciones de uso y de instalacióseafoodplus.info
imprescindible leer y seguir las indicaciones recogidas en las
instrucciones de uso y de instalación. (15) Todos los datos incluidos en
las informaciones de los productos se han determinado aplicando las
especificaciones de las directivas europeas. Las diferencias en las
condiciones de comprobación pueden dar lugar a divergencias
respecto a las informaciones de los productos recogidas en otros
lugares. Los únicos datos válidos y determinantes son los que figuran
en estas informaciones de los productos.

DESCRIPCIÓN DEL ANEXO II


(1) nombre o marca comercial del proveedor (2)
identificador del modelo del proveedor (3) la clase de
eficiencia energética del modelo, determinada de conformidad con el
punto 2 del anexo II; (4) la pérdida estática en W, redondeada al
número entero más próximo (5) la capacidad en litros, redondeada al
número entero más próximo (6) a capacidad V en litros, redondeada a
una cifra decimal (7) a pérdida constante S en W, redondeada a una
cifra decimal (8) Todas las precauciones específicas relativas al
montaje, instalación y mantenimiento están explicadas en las
instrucciones de uso y de instalacióseafoodplus.info imprescindible leer y seguir las
indicaciones recogidas en las instrucciones de uso y de instalación. (9)
Todos los datos incluidos en las informaciones de los productos se han
determinado aplicando las especificaciones de las directivas europeas.
Las diferencias en las condiciones de comprobación pueden dar lugar
a divergencias respecto a las informaciones de los productos recogidas
en otros lugares. Los únicos datos válidos y determinantes son los que
figuran en estas informaciones de los productos.

Español Instrucciones de uso y mantenimiento 21


Estimados Clientes, Para modelos com permutador de calor (serpentina)
PT A equipa TESY congratula-se com a sua nova compra. Esperamos que o Volume de armazenamento em litros - consulte Anexo II
seu novo aparelho traga mais conforto ao seu lar.
As descrições técnicas e o manual de instruções foram preparadas Perdas térmicas em carga zerada - consulte Anexo II
de forma a dar-lhe a conhecer o produto, a sua instalação e uso. Estas III. REGRAS IMPORTANTES.
instruções devem ser seguidas também por técnicos especializados,
para fazer a montagem, desmontagem e reparação em caso de
avaria. A observação das instruções aqui contidas são do interesse do
•• O termoacumulador deve ser montado em acordo com as regras
normais de resistência ao fogo.
comprador e representam uma das condições de garantia, resumidas •• Não ligar o termoacumulador sem que esteja cheio de água.
na mesma.
É importante ter em conta que a observância das indicações do
•• As ligações de água e eléctricas devem ser feitas por técnicos
especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa que possui as
presente manual de instruções é antes de mais no interesse do utente respectivas competências de acordo com os actos normativos do
e ao mesmo tempo faz parte das condições de garantia indicadas respectivo país.
no certificado de garantia, para que o utente possa beneficiar da
assistência técnica gratuita. O fabricante não se responsabiliza por •• Quando ligar o termoacumulador à rede eléctrica, deve-se ter
cuidados ao ligar o fio terra.
avarias no aparelho ou por eventuais danos causados devido a
uma exploração e/ou montagem não conformes às indicações e às
instruções do presente manual.
•• Na possibilidade de temperatura deixa debaixo do zero °С o
esquentador deve vazar (seguem o procedimento descrito no p. V
alĺnea 2 “Ligaçăo do esquentador com a rede de canalizaçăo “ ).
O termoacumulador cumpre as normas EN , EN
I. MODO DE USO
•• Durante o funcionamento normal – (regime de aquecimento de
água) – é normal aparecerem alguns pingos de água do orifício de
O aparelho fornece água quente em casas com canalização de alta drenagem da válvula de segurança. A última deve estar aberta para
pressão, abaixo de 6 bar (0,6 MPa). a atmosfera. Devem ser tomadas as medidas de esvaziamento ou
recolha da quantidade gotejada para evitar danos sempre cumprindo
O aparelho destina-se somente a ser utilizado em locais fechados as exigências descritas no ponto 2 do parágrafo V. A válvula e os
e aquecidos em que a temperatura não fica inferior a 4° C e não se elementos ligados a ela devem ser protegidos contra congelamento.
destina a trabalhar em regime de passagem contínua.
O aparelho destina-se a trabalhar em regiões com dureza da água até •• Durante o aquecimento do aparelho pode haver um ruído
específico (a água que está a ferver). Isto é normal e não significa que
10°dH. Se estiver montado numa região onde a água é «mais dura» existe alguma avaria. Com o tempo o ruído torna-se mais intenso e a
corre-se o risco de aparecer rapidamente uma acumulação de calcário razão é o calcário acumulado. Para eliminar o ruído é necessário limpar
que provocará um ruído característico ao aquecer e por conseguinte a o aparelho. Este serviço não faz parte da assistência técnica incluída
deterioração das partes eléctricas. Nas regiões com águas mais duras na garantia.
recomenda-se efectuar uma limpeza do aparelho para eliminar o calcário
acumulado, bem como utilizar potências do aquecedor até 2 kW. •• Para garantir o funcionamento seguro do seu termoacumulador,
a válvula de segurança e retorno deve ser regularmente limpa e
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS inspecionada - a válvula não deve estar obstruída - e, nas regiões
com alto nível de calcário na água, tem de ser limpa dos resíduos
1. Volume nominal, V litros - ver figuras abaixo; acumulados. Este serviço não está coberto pela garantia de
2. Voltagem nominal - ver figuras abaixo; manutenção.

3. Potência nominal de consumo - ver figuras abaixo; Todas as alterações e modificações introduzidas à construção
do termoacumulador e circuito eléctrico estão proibidas. Se
4. Pressão nominal - ver figuras abaixo; estas alterações ou modificações foram feitas durante a instalação, a
garantia do produto é nula. Alterações e modificações, significa a
Esta não é a pressão da rede de distribuição de água. É a retirada de elementos incorporados pelo fabricante, a adição de
pressão indicada para o aparelho e refere-se às exigências componentes ao termoacumulador ou a substituição de componentes
das normas de segurança. por elementos similares não aprovados pelo fabricante.

5. Tipo de termoacumulador - termoacumulador fechado com


isolamento térmico;
•• Estas instruções são também válidas para termoacumuladores
equipados com permutador de calor.

6. Revestimento interior para modelos: GC – vitro cerâmico; SS – aço •• Se o cabo eléctrico de alimentação (nos modelos que o têm) está
danificado, deve ser substituido por um serviço técnico especializado,
inox, ЕV – verniz.
ou por pessoa de similares qualificações, para evitar qualquer risco.
Para modelos sem permutador de calor (serpentina)
7. Consumo diário de energia elétrica – consulte Anexo I
•• Este aparelho й destinado para ser utilizado por crianзas com
idade de 8 anos e mais do que 8 anos e por pessoas com deficiкncias
fнsicas, sensoriais ou intelectuais ou por pessoas sem experiкncia
8. Perfil de carga nominal - consulte Anexo I e conhecimentos caso elas sejam supervisonadas ou instruнdas de
acordo com o uso seguro do aparelho e entendam os perigos que
9. Quantidade de água mista em 40°C V40 em litros - consulte Anexo I
possam ocorrer.
Temperatura máxima do termóstato - consulte Anexo I •• As crianзas nao tкm que brincar com o aparelho
Configurações de fábrica da temperatura - consulte Anexo I •• A limpeza e a manutenзгo do aparelho nao devem ser efetuadas
por crianзas, que nгo sгo supervisonadas.
Eficiência energética durante o aquecimento da água - consulte
Anexo I

22 Manual de instalação e uso


IV. DESCRIÇÕES E PRINCÍPIOS DE FUNCIONAMENTO e permitem uma distância dos furos entre e mm - fig. 1a. Para
O aparelho é composto pelo corpo, falange no lado inferior - para termoacumuladores de montagem horizontal, a distância entre os PT
termoacumuladores de instalação vertical - ou lateralmente - para furos varia de modelo para modelo e estão referenciadas no quadro 1
termoacumuladores de instalação horizontal - painel plástico de da fig. 1c. Para montagem a chão – fig. 1b
protecção e válvula de segurança de retorno.
1. O corpo é composto por um reservatório de aço (depósito de Para evitar danos ao usuário, ou a terceiros, e em caso de
água), carcaça (corpo exterior) - com isolamento térmico colocado no falhas no sistema de fornecimento de água quente, o
meio, feito espuma de poliuretano de alta densidade, ecologicamente aparelho deverá estar montado num local onde o chão esteja
limpo - e dois tubos de rôsca G ½”: tubo de água fria marcado a azul e isolado ou tenha drenagem de água. Não colocar objectos que
tubo de saída para água quente marcado a vermelho. não sejam à prova de água debaixo do aparelho, em quaisquer
O reservatório interior pode ser de dois tipos, dependendo do modelo: circunstâncias. No caso do aparelho não ser instalado de acordo

•• Fabricado em aço anti-corrosão, com revestimento especial vitro-


cerâmico;
com as condições atrás referidas, deve ser colocado um tubo de
segurança, para eventual descarga, debaixo do aparelho.

•• Fabricado em aço inox.


Nota: O tubo de protecção não está incluído, o qual deve ser
Os termoacumuladores verticais podem levar dentro uma unidade seleccionado pelo usuário.
permutadora (tubo de caldeira).
Os tubos de entrada e saída da caldeira estão localizados nos lados e 2. Tubos de ligação do termoacumulador
têm tubos com rôsca G ¾ “. Fig. 3a – para montagem vertical ; Fig. 3b - para montagem horizontal

2. Um aquecedor eléctrico é montado ao flange. Os Fig. 3c – para montagem a chão


termoacumuladores com revestimento vitro-cerâmico, são consideram Onde: 1-Tubo de entrada; 2 – válvula de segurança; 3-válvula de
uma protecção de magnésio. redução (para tensão do aquaduto superior a 0,6 MPa); 4 – torneira de
O termóstato tem um sistema de segurança de sobreaquecimento, fechamento; 5 – funil de ligação com a canalização; 6-mangueira; 7 –
com interrupção de potência para o aquecimento quando a torneira de vazar o esquentador
temperatura da água atinge valores excessivos. Em caso disso, por favor Na ligação do termoacumulador à rede de água principal, devem-se
consulte o serviço de assistência técnica. considerar as côres indicadas/círculos/pintados nos tubos: azul para água
O aparelho tem incorporado dispositivo de protecção contra fria (entrada) e vermelho para água quente (saída).
sobreaquecimento (interruptor termostático) que desliga o aquecedor A montagem da válvula de segurança de retorno, fornecida com o
da rede eléctrica quando a temperatura da água atinge índices termoacumulador, é obrigatória.
demasiado elevados. A válvula de segurança de retorno deve ser montada no tubo de água
3. A válvula de segurança de retorno impede que os aparelhos vazem, fria fornecido, de acordo com a direcção da seta estampada no corpo
no caso de interrupção da entrada de água fria. A válvula protege o de plástico, que indica a direcção de entrada de água. Quaisquer outros
aparelho contra a subida de pressão acima do valor permitido durante dispositivos de segurança adicionais não devem ser montados entre a
o aquecimento (em caso de aumento da temperatura, a água aumenta válvula de segurança de retorno e o termoacumulador.
de volume e a pressão aumenta, libertando o excesso de pressão pela Excepção: Se os regulamentos locais (normas) exigirem a utilização de
abertura para drenagem. outra válvula de segurança ou dispositivo (conforme à norma EN
ou EN ), este último deve ser comprado adicionalmente. Para os
dispositivos conformes à norma EN a pressão máxima de serviço
A válvula de segurança de retorno não pode proteger o
indicada deve ser MPa. Para outras válvulas de segurança a pressão
aparelho, caso haja um aumento de pressão excedendo a
em que são calibradas deve ser de MPa abaixo da indicada na tabela
pressão pré estabelecida para o aparelho.
do aparelho. Nestes casos a válvula de controlo e anti-retorno que é
fornecida com o aparelho não deve ser utilizada.
V. MONTAR E LIGAR “ON”
Caso existam válvulas de segurança de retorno antigas,
que podem conduzir a avarias do aparelho, as mesmas
A montagem e instalação devem ser feitas por técnicos devem ser retiradas.
especializados. Um técnico habilitado é uma pessoa que
possui as respectivas competências de acordo com os actos É proibido colocar qualquer dispositivo de bloqueio entre a
normativos do respectivo país. válvula de controlo e anti-retorno (o dispositivo de
segurança) e o aparelho.
1. Montagem.
O aperto da válvula de segurança de retorno em roscas com
Recomenda-se que a montagem do aparelho seja feita próxima dos
mais de 10 mm de comprimento não é autorizado, pois pode
locais de uso de água quente, para reduzir a perda de aquecimento
causar danos na válvula e pôr em perigo o seu aparelho.
na passagem pela canalização. Em caso da montagem do aparelho
numa casa de banho, deve-se escolher uma zona fora do alcance
de projecções de água. O aparelho é suspenso à parede, através
de suportes fixos à unidade (em caso do suporte não estar fixo
ao aparelho, deve ser fixado utilizando os dois pernos roscados
fornecidos). São utilizados dois ganchos (min. Ø 10mm) para
suspender o aparelho. O conjunto deve ser bem fixo à parede (ganchos
não incluídos no conjunto de montagem). Os suportes do aparelho
foram desenhados para montagem vertical dos termoacumuladores


Português Manual de instalação e uso 23
A conexão dos condutores do cabo de alimentação do aparelho deve
PT Nos termoacumuladores com montagem vertical, a válvula ser realizada da seguinte maneira:

••
de segurança deve ser ligada ao tubo de entrada sendo
levantado o painel plástico do aparelho . Condutor de cor castanha do isolamento - ao conductor de fase da
instalação elétrica (L)
A válvula de controlo e anti-retorno e o respectivo tubo
condutor que a liga ao esquentador de água devem estar
•• Condutor de cor azul do isolamento - ao conductor neutro da
instalação elétrica (N)
protegidos contra congelamento. Quando na drenagem é utilizada
uma mangueira – a extremidade livre deve estar sempre orientada
para a atmosfera (não debaixo de água). A mangueira deve ser
•• Condutor de cor amarela-verde do isolamento – ao condutor
protetivo da instalação elétrica ( )
protegida contra congelamento.
Aquecedor de água sem cabo de alimentação
Abrir a válvula da rede de água fria e, em seguida, abrir a válvula da O aparelho deve ser conectado a um circuito elétrico separado na
saída de água quente do termoacumulador. Quando o enchimento instalação elétrica fixa, equipado com um fusível cuja corrente nominal
estiver completo,o caudal de água será constante na torneira. declarada é 16А (20A para potência > W). A conexão realiza-se

English 3 Deutsch 7 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 - Service

seafoodplus.info<br />

<strong>English</strong> 3<br />

<strong>Deutsch</strong> 7<br />

<strong>Français</strong> <strong>12</strong><br />

<strong>Italiano</strong> <strong>17</strong><br />

<strong>Nederlands</strong> <strong>22</strong><br />

Español 27<br />

Português 32<br />

Svenska 37<br />

Norsk 41<br />

Dansk 45<br />

Suomi 50<br />

Ελληνικa 54<br />

Česky 59<br />

Magyar 64<br />

Polski 70<br />

Русский язык 76<br />

Slovenčina 82<br />

Українська 87<br />

Hrvatski 93<br />

Srpski 99<br />

Български <br />

Romana <br />

Türkiye


Intended use<br />

Your Black & Decker hammer drill has been<br />

designed for drilling in wood, metal, plastics, and<br />

masonry as well as for screwdriving purposes. This<br />

tool is intended for consumer use only.<br />

Safety instructions<br />

General power tool safety warnings<br />

Warning! Read all safety warnings and<br />

all instructions. Failure to follow the<br />

warnings and instructions listed below<br />

may result in electric shock, fi re and/or<br />

serious injury.<br />

Save all warnings and instructions for future<br />

reference. The term “power tool” in all of the warnings<br />

listed below refers to your mains operated<br />

(corded) power tool or battery operated (cordless)<br />

power tool.<br />

1. Work area safety<br />

a. Keep work area clean and well lit. Cluttered<br />

or dark areas invite accidents.<br />

b. Do not operate power tools in explosive<br />

atmospheres, such as in the presence of<br />

fl ammable liquids, gases or dust. Power<br />

tools create sparks which may ignite the dust or<br />

fumes.<br />

c. Keep children and bystanders away while<br />

operating a power tool. Distractions can<br />

cause you to lose control.<br />

2. Electrical safety<br />

a. Power tool plugs must match the outlet.<br />

Never modify the plug in any way. Do<br />

not use any adapter plugs with earthed<br />

(grounded) power tools. Unmodifi ed plugs<br />

and matching outlets will reduce risk of electric<br />

shock.<br />

b. Avoid body contact with earthed or<br />

grounded surfaces such as pipes, radiators,<br />

ranges and refrigerators. There is an<br />

increased risk of electric shock if your body is<br />

earthed or grounded.<br />

c. Do not expose power tools to rain or wet<br />

conditions. Water entering a power tool will<br />

increase the risk of electric shock.<br />

d. Do not abuse the cord. Never use the cord<br />

for carrying, pulling or unplugging the<br />

power tool. Keep cord away from heat, oil,<br />

sharp edges or moving parts. Damaged or<br />

entangled cords increase the risk of electric<br />

shock.<br />

e. When operating a power tool outdoors, use<br />

an extension cord suitable for outdoor use.<br />

Use of a cord suitable for outdoor use reduces<br />

the risk of electric shock.<br />

f. If operating a power tool in a damp location<br />

is unavoidable, use a residual current device<br />

(RCD) protected supply. Use of an RCD<br />

reduces the risk of electric shock.<br />

3<br />

ENGLISH<br />

3. Personal safety<br />

a. Stay alert, watch what you are doing and<br />

use common sense when operating a power<br />

tool. Do not use a power tool while you<br />

are tired or under the infl uence of drugs,<br />

alcohol or medication. A moment of inattention<br />

while operating power tools may result in<br />

serious personal injury.<br />

b. Use personal protective equipment. Always<br />

wear eye protection. Protective equipment<br />

such as dust mask, non-skid safety shoes, hard<br />

hat, or hearing protection used for appropriate<br />

conditions will reduce personal injuries.<br />

c. Prevent unintentional starting. Ensure the<br />

switch is in the off-position before connecting<br />

to power source and/or battery pack,<br />

picking up or carrying the tool. Carrying<br />

power tools with your fi nger on the switch or<br />

energising power tools that have the switch on<br />

invites accidents.<br />

d. Remove any adjusting key or wrench before<br />

turning the power tool on. A wrench or a key<br />

left attached to a rotating part of the power tool<br />

may result in personal injury.<br />

e. Do not overreach. Keep proper footing and<br />

balance at all times. This enables better control<br />

of the power tool in unexpected situations.<br />

f. Dress properly. Do not wear loose clothing<br />

or jewellery. Keep your hair, clothing<br />

and gloves away from moving parts. Loose<br />

clothes, jewellery or long hair can be caught in<br />

moving parts.<br />

g. If devices are provided for the connection<br />

of dust extraction and collection facilities,<br />

ensure these are connected and properly<br />

used. Use of dust collection can reduce dustrelated<br />

hazards.<br />

4. Power tool use and care<br />

a. Do not force the power tool. Use the correct<br />

power tool for your application. The correct<br />

power tool will do the job better and safer at the<br />

rate for which it was designed.<br />

b. Do not use the power tool if the switch does<br />

not turn it on and off. Any power tool that cannot<br />

be controlled with the switch is dangerous<br />

and must be repaired.<br />

c. Disconnect the plug from the power source<br />

and/or the battery pack from the power tool<br />

before making any adjustments, changing<br />

accessories, or storing power tools. Such<br />

preventive safety measures reduce the risk of<br />

starting the power tool accidentally.<br />

d. Store idle power tools out of the reach of<br />

children and do not allow persons unfamiliar<br />

with the power tool or these instructions<br />

to operate the power tool. Power tools are<br />

dangerous in the hands of untrained users.<br />

e. Maintain power tools. Check for misalignment<br />

or binding of moving parts, breakage<br />

of parts and any other condition that may<br />

affect the power tools operation. If dam-


ENGLISH<br />

aged, have the power tool repaired before<br />

use. Many accidents are caused by poorly<br />

maintained power tools.<br />

f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly<br />

maintained cutting tools with sharp cutting<br />

edges are less likely to bind and are easier to<br />

control.<br />

g. Use the power tool, accessories and tool<br />

bits etc., in accordance with these instructions,<br />

taking into account the working<br />

conditions and the work to be performed.<br />

Use of the power tool for operations different<br />

from those intended could result in a hazardous<br />

situation.<br />

5. <strong>Service</strong><br />

a. Have your power tool serviced by a qualifi<br />

ed repair person using only identical<br />

replacement parts. This will ensure that the<br />

safety of the power tool is maintained.<br />

Additional power tool safety warnings<br />

Warning! Additional safety warnings for<br />

drills and impact drills<br />

• Wear ear protectors with impact drills.<br />

Exposure to noise can cause hearing loss.<br />

• Use auxiliary handles supplied with the<br />

tool. Loss of control can cause personal injury.<br />

• Hold power tool by insulated gripping surfaces<br />

when performing an operation where<br />

the cutting accessory may contact hidden<br />

wiring or its own cord. Cutting accessory<br />

contacting a “live” wire may make exposed<br />

metal parts of the power tool “live” and shock<br />

the operator.<br />

• Use clamps or another practical way to secure<br />

and support the workpiece to a stable<br />

platform. Holding the work by hand or against<br />

your body leaves it unstable and may lead to<br />

loss of control.<br />

• Before drilling into walls, fl oors or ceilings,<br />

check for the location of wiring and pipes.<br />

• Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling,<br />

as it may be hot.<br />

• This tool is not intended for use by persons<br />

(including children) with reduced physical,<br />

sensory or mental capabilities, or lack of experience<br />

and knowledge, unless they have been<br />

given supervision or instruction concerning use<br />

of the appliance by a person responsible for<br />

their safety. Children should be supervised to<br />

ensure that they do not play with the appliance.<br />

• The intended use is described in this instruction<br />

manual. The use of any accessory or attachment<br />

or performance of any operation with this<br />

tool other than those recommended in this instruction<br />

manual may present a risk of personal<br />

injury and/or damage to property.<br />

4<br />

Vibration<br />

The declared vibration emission values stated in<br />

the technical data and the declaration of conformity<br />

have been measured in accordance with<br />

a standard test method provided by EN and<br />

may be used for comparing one tool with another.<br />

The declared vibration emission value may also be<br />

used in a preliminary assessment of exposure.<br />

Warning! The vibration emission value during<br />

actual use of the power tool can differ from the<br />

declared value depending on the ways in which<br />

the tool is used. The vibration level may increase<br />

above the level stated.<br />

When assessing vibration exposure to determine<br />

safety measures required by /44/EC to protect<br />

persons regularly using power tools in employment,<br />

an estimation of vibration exposure should<br />

consider, the actual conditions of use and the way<br />

the tool is used, including taking account of all<br />

parts of the operating cycle such as the times when<br />

the tool is switched off and when it is running idle in<br />

addition to the trigger time.<br />

Labels on tool<br />

The following pictograms are shown on the tool:<br />

Warning! To reduce the risk of injury, the<br />

user must read the instruction manual.<br />

Electrical safety<br />

This tool is double insulated; therefore no<br />

earth wire is required. Always check that<br />

the power supply corresponds to the voltage<br />

on the rating plate.<br />

• If the supply cord is damaged, it must be<br />

replaced by the manufacturer or an authorised<br />

Black & Decker <strong>Service</strong> Centre in order to avoid<br />

a hazard.<br />

Features<br />

This tool includes some or all of the following<br />

features.<br />

1. Variable speed switch<br />

2. Lock-on button<br />

3. Forward/reverse slider<br />

4. Drilling mode selector<br />

5. Chuck<br />

6. Depth stop<br />

7. Side handle<br />

Assembly<br />

Warning! Before assembly, make sure that the tool<br />

is switched off and unplugged.<br />

Fitting the side handle and depth stop (fi g. A)<br />

• Turn the grip counterclockwise until you can<br />

slide the side handle (7) onto the front of the<br />

tool as shown.


• Rotate the side handle into the desired position.<br />

• Insert the depth stop (6) into the mounting hole<br />

as shown.<br />

• Set the drilling depth as described below.<br />

• Tighten the side handle by turning the grip<br />

clockwise.<br />

Fitting a drill bit or screwdriver bit<br />

Keyless chuck (fi g. B)<br />

• Open the chuck by turning the front part (8) with<br />

one hand while holding the rear part (9) with the<br />

other.<br />

• Insert the bit shaft (10) into the chuck and fi rmly<br />

tighten the chuck.<br />

Keyed chuck (fi g. C)<br />

• Open the chuck by turning the sleeve (11) counterclockwise.<br />

• Insert the bit shaft (10) into the chuck.<br />

• Insert the chuck key (<strong>12</strong>) into each hole (13) in<br />

the side of the chuck and turn clockwise until<br />

tight.<br />

Removing and refi tting the chuck (fi g. D)<br />

• Open the chuck as far as possible.<br />

• Remove the chuck retaining screw, located<br />

in the chuck, by turning it clockwise using<br />

a screwdriver.<br />

• Tighten an Allen key into the chuck and strike it<br />

with a hammer as shown.<br />

• Remove the Allen key.<br />

• Remove the chuck by turning it counterclockwise.<br />

• To refi t the chuck, screw it onto the spindle and<br />

secure it with the chuck retaining screw.<br />

Use<br />

Warning! Let the tool work at its own pace. Do not<br />

overload.<br />

Warning! Before drilling into walls, fl oors or ceilings,<br />

check for the location of wiring and pipes.<br />

Selecting the direction of rotation (fi g. E)<br />

For drilling and for tightening screws, use forward<br />

(clockwise) rotation. For loosening screws or<br />

removing a jammed drill bit, use reverse (counterclockwise)<br />

rotation.<br />

• To select forward rotation, push the forward/reverse<br />

slider (3) to the centre position.<br />

• To select reverse rotation, push the forward/reverse<br />

slider to the left.<br />

Warning! Never change the direction of rotation<br />

while the motor is running.<br />

Selecting the drilling mode<br />

• For drilling in masonry, set the drilling mode<br />

selector (4) to the position.<br />

• For drilling in other materials and for screwdriving,<br />

set the drilling mode selector to the<br />

position.<br />

5<br />

ENGLISH<br />

Setting the drilling depth (fi g. F)<br />

• Slacken the side handle (7) by turning the grip<br />

counterclockwise.<br />

• Set the depth stop (6) to the desired position.<br />

The maximum drilling depth is equal to the<br />

distance between the tip of the drill bit and the<br />

front end of the depth stop.<br />

• Tighten the side handle by turning the grip<br />

clockwise.<br />

Switching on and off<br />

• To switch the tool on, press the variable speed<br />

switch (1). The tool speed depends on how far<br />

you press the switch. As a general rule, use<br />

low speeds for large diameter drill bits and high<br />

speeds for smaller diameter drill bits.<br />

• For continuous operation, press the lock-on<br />

button (2) and release the variable speed<br />

switch. This option is available only at full<br />

speed. This option does not work in reverse<br />

rotation.<br />

• To switch the tool off, release the variable<br />

speed switch. To switch the tool off when in<br />

continuous operation, press the variable speed<br />

switch once more and release it.<br />

Accessories<br />

The performance of your tool depends on the<br />

accessory used. Black & Decker and Piranha accessories<br />

are engineered to high quality standards<br />

and designed to enhance the performance of your<br />

tool. By using these accessories you will get the<br />

very best from your tool.<br />

Maintenance<br />

Your tool has been designed to operate over a long<br />

period of time with a minimum of maintenance.<br />

Continuous satisfactory operation depends upon<br />

proper tool care and regular cleaning.<br />

Warning! Before performing any maintenance,<br />

switch off and unplug the tool.<br />

• Regularly clean the ventilation slots in your tool<br />

using a soft brush or dry cloth.<br />

• Regularly clean the motor housing using<br />

a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based<br />

cleaner.<br />

Mains plug replacement<br />

(U.K. & Ireland only)<br />

If a new mains plug needs to be fi tted:<br />

• Safely dispose of the old plug.<br />

• Connect the brown lead to the live terminal in<br />

the new plug.<br />

• Connect the blue lead to the neutral terminal.<br />

Warning! No connection is to be made to the earth<br />

terminal. Follow the fi tting instructions supplied<br />

with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.


ENGLISH<br />

Protecting the environment<br />

Separate collection. This product must<br />

not be disposed of with normal household<br />

waste.<br />

Should you fi nd one day that your Black & Decker<br />

product needs replacement, or if it is of no further<br />

use to you, do not dispose of it with household<br />

waste. Make this product available for separate<br />

collection.<br />

Separate collection of used products and<br />

packaging allows materials to be recycled<br />

and used again. Re-use of recycled<br />

materials helps prevent environmental<br />

pollution and reduces the demand for raw<br />

materials.<br />

Local regulations may provide for separate collection<br />

of electrical products from the household, at<br />

municipal waste sites or by the retailer when you<br />

purchase a new product.<br />

Black & Decker provides a facility for the collection<br />

and recycling of Black & Decker products once<br />

they have reached the end of their working life. To<br />

take advantage of this service please return your<br />

product to any authorised repair agent who will collect<br />

them on our behalf.<br />

You can check the location of your nearest<br />

authorised repair agent by contacting your local<br />

Black & Decker offi ce at the address indicated<br />

in this manual. Alternatively, a list of authorised<br />

Black & Decker repair agents and full details of our<br />

after-sales service and contacts are available on<br />

the Internet at: seafoodplus.info<br />

Technical data<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Input voltage V <br />

AC<br />

Power input W <br />

No-load speed min-1 ,<br />

Max drilling capacity<br />

Steel/concrete mm 13<br />

Wood mm 20<br />

Weight kg <br />

EC declaration of conformity<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Black & Decker declares that these products conform<br />

to: 98/37/EC, EN <br />

Level of sound pressure according to EN <br />

Sound pressure (L ) dB(A), uncertainty (K)<br />

pA<br />

3 dB(A), Acoustic power (L ) dB(A), uncer-<br />

WA<br />

tainty (K) 3 dB(A)<br />

6<br />

Vibration total values (triax vector sum) according<br />

to EN <br />

Impact drilling into concrete (a h, ID ) m/s 2 , uncertainty<br />

(K) m/s 2 , Drilling into metal (a h, D ) m/s 2 ,<br />

uncertainty (K) m/s 2<br />

Kevin Hewitt<br />

Director of Consumer<br />

Engineering<br />

Spennymoor, County Durham<br />

DL16 6JG, United Kingdom<br />

<br />

Guarantee<br />

Black & Decker is confi dent of the quality of its<br />

products and offers an outstanding guarantee. This<br />

guarantee statement is in addition to and in no way<br />

prejudices your statutory rights. The guarantee is<br />

valid within the territories of the Member States of<br />

the European Union and the European Free Trade<br />

Area.<br />

If a Black & Decker product becomes defective<br />

due to faulty materials, workmanship or lack of<br />

conformity, within 24 months from the date of<br />

purchase, Black & Decker guarantees to replace<br />

defective parts, repair products subjected to fair<br />

wear and tear or replace such products to ensure<br />

minimum inconvenience to the customer unless:<br />

• The product has been used for trade, professional<br />

or hire purposes;<br />

• The product has been subjected to misuse or<br />

neglect;<br />

• The product has sustained damage through<br />

foreign objects, substances or accidents;<br />

• Repairs have been attempted by persons other<br />

than authorised repair agents or Black & Decker<br />

service staff.<br />

To claim on the guarantee, you will need to submit<br />

proof of purchase to the seller or an authorised<br />

repair agent. You can check the location of your<br />

nearest authorised repair agent by contacting your<br />

local Black & Decker offi ce at the address indicated<br />

in this manual. Alternatively, a list of authorised<br />

Black & Decker repair agents and full details of our<br />

after-sales service and contacts are available on<br />

the Internet at: seafoodplus.info<br />

Please visit our website seafoodplus.info<br />

to register your new Black & Decker product and<br />

to be kept up to date on new products and special<br />

offers. Further information on the Black & Decker<br />

brand and our range of products is available at<br />

seafoodplus.info


Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Ihre Black & Decker Schlagbohrmaschine wurde<br />

zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und<br />

Mauerwerk sowie zum Schrauben entwickelt.<br />

Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz<br />

vorgesehen.<br />

Sicherheitshinweise<br />

Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von<br />

Elektrowerkzeugen<br />

Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnhinweise<br />

und sonstigen<br />

Anweisungen. Die Nichteinhaltung der<br />

nachstehend aufgeführten Warnhinweise<br />

und sonstigen Anweisungen kann einen<br />

elektrischen Schlag, Brand und/oder<br />

schwere Verletzungen verursachen.<br />

Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen<br />

Anweisungen zur künftigen Bezugnahme<br />

auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“<br />

bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit<br />

Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne<br />

Netzkabel).<br />

1. Sicherheit am Arbeitsplatz<br />

a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und<br />

gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche<br />

fordern Unfälle geradezu heraus.<br />

b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter<br />

Umgebung, in der sich<br />

brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube<br />

befi nden. Geräte erzeugen Funken, die den<br />

Staub oder die Dämpfe entzünden können.<br />

c. Halten Sie Kinder und andere Personen während<br />

der Benutzung eines Geräts fern. Bei<br />

Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren.<br />

2. Elektrische Sicherheit<br />

a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in<br />

die Steckdose passen. Der Stecker darf in<br />

keiner Weise verändert werden. Verwenden<br />

Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit<br />

schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte<br />

Stecker und passende Steckdosen verringern<br />

das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten<br />

Oberfl ächen von Rohren, Heizungen,<br />

Herden und Kühlschränken. Es besteht ein<br />

erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags,<br />

wenn Ihr Körper geerdet ist.<br />

c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe<br />

fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät<br />

erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden<br />

Sie das Kabel niemals zum Tragen,<br />

Ziehen oder Trennen des Gerätes vom Netz.<br />

Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,<br />

scharfen Kanten oder sich bewegenden<br />

Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen<br />

das Risiko eines elektrischen Schlages.<br />

7<br />

DEUTSCH<br />

e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien<br />

arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,<br />

die auch für den Außenbereich<br />

zugelassen sind. Die Verwendung eines für<br />

den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels<br />

verringert das Risiko eines elektrischen<br />

Schlages.<br />

f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in<br />

einer feuchten Umgebung unvermeidbar<br />

ist, verwenden Sie einen mit einem Fehlerstromschutzschalter(FI-Schutzschalter)<br />

abgesicherten Stromkreis. Durch die<br />

Verwendung eines FI-Schutzschalters wird das<br />

Risiko eines Stromschlags verringert.<br />

3. Sicherheit von Personen<br />

a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,<br />

was Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit<br />

einem Gerät um. Benutzen Sie das Gerät<br />

nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem<br />

Einfl uß von Drogen, Alkohol oder Medikamenten<br />

stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit<br />

beim Gebrauch von Geräten kann zu<br />

ernsthaften Verletzungen führen.<br />

b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.<br />

Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das<br />

Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie<br />

Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,<br />

Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und<br />

Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das<br />

Risiko von Verletzungen.<br />

c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte<br />

Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,<br />

dass der Schalter auf der Aus- Stellung<br />

steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose<br />

stecken und/oder das Akkupaket im<br />

Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen<br />

oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des<br />

Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter<br />

haben oder das Werkzeug eingeschaltet an die<br />

Stromversorgung anschließen, kann dies zu<br />

Unfällen führen.<br />

d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,<br />

bevor Sie das Gerät einschalten.<br />

Ein Schlüssel, der sich in einem sich drehenden<br />

Teil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.<br />

e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten<br />

Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder<br />

Arbeitsposition das Gleichgewicht zu<br />

halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten<br />

Situationen besser unter Kontrolle<br />

halten.<br />

f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie<br />

keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten<br />

Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern<br />

von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,<br />

Schmuck oder lange Haare können von<br />

sich bewegenden Teilen erfaßt werden.<br />

g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen<br />

vorhanden sind, vergewissern Sie sich,<br />

daß diese angeschlossen sind und richtig<br />

verwendet werden. Das Verwenden dieser


DEUTSCH<br />

Einrichtungen verringert Gefährdungen durch<br />

Staub.<br />

4. Gebrauch und Pfl ege von Geräten<br />

a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden<br />

Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte<br />

Gerät. Mit dem passenden Gerät arbeiten<br />

Sie besser und sicherer im angegebenen<br />

Leistungsbereich.<br />

b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter<br />

defekt ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder<br />

ausschalten läßt, ist gefährlich und muß<br />

repariert werden.<br />

c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle<br />

und/ oder das Akkupaket vom<br />

Elektrowerkzeug, bevor Einstellungen<br />

vorgenommen, Zubehör gewechselt oder<br />

Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese<br />

Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten<br />

Start des Gerätes.<br />

d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb<br />

der Reichweite von Kindern auf. Lassen<br />

Sie Geräte nicht von Personen benutzen,<br />

die damit nicht vertraut sind oder diese<br />

Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte<br />

sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen<br />

Personen benutzt werden.<br />

e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien<br />

Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche<br />

Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen<br />

und ob Teile gebrochen oder so beschädigt<br />

sind, daß die Funktion des Geräts beeinträchtigt<br />

ist. Lassen Sie beschädigte Geräte<br />

vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle<br />

haben ihre Ursache in schlecht gewarteten<br />

Geräten.<br />

f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und<br />

sauber. Sorgfältig gepfl egte Schneidgeräte<br />

mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich<br />

weniger und sind leichter zu führen.<br />

g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug,<br />

Zubehör sowie Werkzeug-Bits, usw. entsprechend<br />

diesen Anweisungen. Berücksichtigen<br />

Sie dabei die Arbeitsbedingungen<br />

sowie die durchzuführende Arbeit. Der<br />

Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen<br />

Anwendungen kann zu gefährlichen<br />

Situationen führen.<br />

5. <strong>Service</strong><br />

a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem<br />

Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen<br />

reparieren. Damit wird gewährleistet,<br />

daß die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.<br />

Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von<br />

Elektrowerkzeugen<br />

Achtung! Zusätzliche Warnhinweise zur<br />

Sicherheit für Bohrmaschinen und Schlagbohrmaschinen<br />

8<br />

• Tragen Sie bei Schlagbohrmaschinen einen<br />

Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden<br />

verursachen.<br />

• Verwenden Sie die im Lieferumfang des<br />

Werkzeugs enthaltenen Zusatzhandgriffe.<br />

Ein Kontrollverlust kann Personenverletzungen<br />

verursachen.<br />

• Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten<br />

Grifffl ächen, wenn Arbeiten durchgeführt<br />

werden, bei denen das Schneidezubehör<br />

versteckte Leitungen oder die<br />

eigene Anschlußleitung berühren könnte.<br />

Schneidezubehörteil, das eine spannungsführende<br />

Leitung berühren, setzen die freiliegenden<br />

Metallteile des Geräts unter Spannung und<br />

der Benutzer erleidet einen Stromschlag.<br />

• Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche<br />

Mittel, um das Werkstück auf einer stabilen<br />

Plattform zu halten und zu sichern. Falls das<br />

Werkstück mit der Hand oder gegen den Körper<br />

gehalten wird, bleibt es instabil und Sie können<br />

die Kontrolle verlieren.<br />

• Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,<br />

Böden und Decken über den genauen Verlauf<br />

von Leitungen und Rohren.<br />

• Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines<br />

Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß<br />

sein kann.<br />

• Dieses Gerät darf nicht von Personen<br />

(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten<br />

körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten<br />

verwendet werden. Auch darf es nicht<br />

von Personen verwendet werden, die keine<br />

Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber<br />

haben, es sei denn, sie stehen beim Gebrauch<br />

unter der Aufsicht und Anleitung einer für deren<br />

Sicherheit verantwortlichen Person. Kinder<br />

müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,<br />

daß sie nicht mit dem Gerät spielen.<br />

• Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in<br />

dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Das<br />

Verwenden anderer als der in dieser Anleitung<br />

empfohlenen Anbaugeräte und Zubehörteile<br />

oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem<br />

Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung<br />

entsprechen, kann zu Unfallgefahren<br />

und/oder Sachschäden führen.<br />

Vibrationen<br />

Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen<br />

Daten und der Konformitätserklärung<br />

wurden gemäß einer standardisierten und durch<br />

EN festgelegten Prüfmethode gemessen<br />

und können herangezogen werden, um ein<br />

Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen. Der<br />

angegebene Vibrationswert kann auch für eine<br />

vorläufi ge Einstufung der Freisetzung herangezogen<br />

werden.<br />

Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen<br />

Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen<br />

Wert abweichen. Dies hängt davon ab,


auf welche Weise das Werkzeug verwendet wird.<br />

Der Vibrationswert kann über den angegebenen<br />

Wert hinaus ansteigen.<br />

Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung<br />

der von /44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen<br />

zum Schutz von Personen, die berufl ich<br />

regelmäßig mit Elektrowerkzeugen arbeiten,<br />

muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen<br />

Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise<br />

berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet<br />

wird. Auch müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus<br />

berücksichtigt werden, wie beispielsweise die Zeiten,<br />

in denen das Werkzeug aus- und eingeschaltet<br />

ist und im Leerlauf läuft.<br />

Schilder auf dem Gerät<br />

Es befi nden sich folgende Bildzeichen auf dem<br />

Gerät:<br />

Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu<br />

verringern, muß der Benutzer die Bedienungsanleitung<br />

lesen.<br />

Elektrische Sicherheit<br />

Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist<br />

keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen<br />

Sie immer, ob die Netzspannung der auf<br />

dem Typenschild des Elektrowerkzeuges<br />

angegebenen Spannung entspricht.<br />

• Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist<br />

es vom Hersteller oder einem autorisierten<br />

Black & Decker <strong>Service</strong> Center auszutauschen,<br />

um Gefahren vorzubeugen.<br />

Merkmale<br />

Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden<br />

Merkmale auf.<br />

1. Drehzahl-Regelschalter<br />

2. Ausschaltsperre<br />

3. Rechts-/Linkslaufschalter<br />

4. Betriebsartenschalter<br />

5. Spannfutter<br />

6. Tiefenanschlag<br />

7. Seitenhandgriff<br />

Montage<br />

Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage,<br />

daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der<br />

Netzstecker gezogen wurde.<br />

Anbringen des Seitenhandgriffs und des Tiefenanschlags<br />

(Abb. A)<br />

• Drehen Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn,<br />

bis der Seitenhandgriff (7) wie angegeben vorne<br />

auf das Gerät geschoben werden kann.<br />

• Drehen Sie den Seitenhandgriff in die gewünschte<br />

Stellung.<br />

• Setzen Sie den Tiefenanschlag (6) wie angegeben<br />

in die Befestigungsöffnung ein.<br />

• Stellen Sie die Bohrtiefe wie unten angegeben<br />

ein.<br />

9<br />

DEUTSCH<br />

• Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie<br />

ihn im Uhrzeigersinn drehen.<br />

Einsetzen eines Bohrers bzw. einer<br />

Schrauberklinge<br />

Schlüsselloses Spannfutter (Abb. B)<br />

• Öffnen Sie das Spannfutter durch Drehen des<br />

vorderen Teils (8) mit einer Hand, während<br />

Sie den hinteren Teil (9) mit der anderen Hand<br />

festhalten.<br />

• Setzen Sie den Werkzeugschaft (10) des Bohrers<br />

bzw. der Schrauberklinge in das Spannfutter<br />

und ziehen Sie das Spannfutter fest an.<br />

Zahnkranzspannfutter (Abb. C)<br />

• Öffnen Sie das Spannfutter durch Drehen der<br />

Manschette (11) gegen den Uhrzeigersinn.<br />

• Stecken Sie den Werkzeugschaft (10) in das<br />

Spannfutter.<br />

• Stecken Sie den Spannfutterschlüssel (<strong>12</strong>)<br />

nacheinander in alle drei seitlichen Löcher (13)<br />

des Spannfutters und drehen Sie im Uhrzeigersinn,<br />

bis das Werkzeug sicher eingespannt ist.<br />

Entfernen und Anbringen des Spannfutters<br />

(Abb. D)<br />

• Öffnen Sie das Spannfutter vollständig.<br />

• Entfernen Sie die Spannfutter-Sicherungsschraube,<br />

die sich im Spannfutter befi ndet,<br />

indem Sie sie mit einem Schraubendreher im<br />

Uhrzeigersinn drehen.<br />

• Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in<br />

das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie angegeben<br />

mit einem Hammer auf den Innensechskantschlüssel.<br />

• Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.<br />

• Entfernen Sie das Spannfutter, indem Sie es<br />

gegen den Uhrzeigersinn drehen.<br />

• Um das Spannfutter wieder anzubringen,<br />

schrauben Sie es auf die Spindel, und sichern<br />

Sie es mit der Spannfutter- Sicherungsschraube.<br />

Gebrauch<br />

Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang<br />

nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung<br />

des Gerätes.<br />

Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren<br />

in Wände, Böden und Decken über den genauen<br />

Verlauf von Leitungen und Rohren.<br />

Wahl der Drehrichtung (Abb. E)<br />

Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben<br />

verwenden Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn).<br />

Zum Lösen von Schrauben sowie zum Lösen eines<br />

festsitzenden Bohrers verwenden Sie den Linkslauf<br />

(gegen den Uhrzeigersinn).<br />

• Für Rechtslauf drücken Sie den Rechts-/Linkslaufschalter<br />

(3) in die mittlere Stellung.<br />

• Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter<br />

nach links.


DEUTSCH<br />

Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung,<br />

während der Motor läuft.<br />

Wahl der Betriebsart<br />

• Um in Mauerwerk zu bohren, stellen Sie den<br />

Betriebsartenschalter (4) in die Position .<br />

• Um in andere Materialien zu bohren sowie zum<br />

Schrauben stellen Sie den Betriebsartenschalter<br />

in die Position .<br />

Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)<br />

• Lockern Sie den Seitenhandgriff (7), indem Sie<br />

ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.<br />

• Stellen Sie den Tiefenanschlag (6) auf die gewünschte<br />

Position ein. Die maximale Bohrtiefe<br />

ist der Abstand zwischen der Spitze des Bohrers<br />

und dem vorderen Ende des Tiefenanschlags.<br />

• Ziehen Sie den Seitenhandgriff an, indem Sie<br />

ihn im Uhrzeigersinn drehen.<br />

Ein- und Ausschalten<br />

• Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf<br />

den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den<br />

Schalter drücken, umso höher ist die Drehzahl<br />

des Geräts. Im Allgemeinen sollten für Bohrer<br />

mit großen Durchmessern niedrige Drehzahlen<br />

und für Bohrer mit kleineren Durchmessern hohe<br />

Drehzahlen verwendet werden.<br />

• Drücken Sie für Dauerbetrieb die Ausschaltsperre<br />

(2). Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter<br />

loslassen. Diese Möglichkeit besteht nur<br />

bei voller Drehzahl. Bei Linkslauf arbeitet diese<br />

Option nicht.<br />

• Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den<br />

Geschwindi gkeitsregelschalter los. Ausschalten<br />

im Dauerbetrieb: drücken Sie den Drehzahl-<br />

Regelschalter erneut, und lassen Sie ihn wieder<br />

los.<br />

Zubehör<br />

Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten<br />

Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör<br />

ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür<br />

ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.<br />

Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie<br />

die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.<br />

Wartung<br />

Ihr Gerät wurde für eine lange Lebensdauer und einen<br />

möglichst geringen Wartungsaufwand entwikkelt.<br />

Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt<br />

eine regelmäßige Pfl ege und Reinigung voraus.<br />

Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten<br />

vornehmen, schalten Sie das Gerät aus, und<br />

ziehen Sie den Netzstecker.<br />

• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im<br />

Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines<br />

trockenen Tuches.<br />

10<br />

• Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse<br />

mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden<br />

Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder<br />

Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.<br />

Umweltschutz<br />

Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt<br />

darf nicht über den normalen Hausmüll<br />

entsorgt werden.<br />

Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages<br />

erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht<br />

weiter verwenden wollen, so darf es nicht über<br />

den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses<br />

Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.<br />

Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter<br />

Produkte und Verpackungen<br />

können die Materialien recycelt und<br />

wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung<br />

recycelter Materialien schont die<br />

Umwelt und verringert die Nachfrage nach<br />

Rohstoffen.<br />

Die regionalen Bestimmungen schreiben unter<br />

Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer<br />

Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen<br />

oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das<br />

neue Produkt erworben haben.<br />

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten<br />

Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für<br />

eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung.<br />

Um diesen Dienst zu nutzen, schicken<br />

Sie bitte Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt.<br />

Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.<br />

Die Adresse der zuständigen Black & Decker<br />

Vertretung steht in diesem Handbuch, darüber läßt<br />

sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.<br />

Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten<br />

und aller Kundendienststellen von Black & Decker<br />

sowie der zuständigen Ansprechpartner im<br />

Internet zu fi nden unter: seafoodplus.info<br />

Technische Daten<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Spannung V <br />

AC<br />

Leistungsaufnahme W <br />

Leerlaufdrehzahl min-1 <br />

Max. Bohrkapazitat<br />

Stahl/Beton mm 13<br />

Holz mm 20<br />

Gewich kg 1,9


EG-Konformitätserklärung<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende<br />

Konformität erfüllen: 98/37/EG, EN <br />

Höhe des Schalldrucks gemäß EN <br />

Schalldruck (L ) 96,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor<br />

pA<br />

(K) 3 dB(A), Schallleistung (L ) ,5 dB(A), Unsi-<br />

WA<br />

cherheitsfaktor (K) 3 dB(A)<br />

Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme)<br />

gemäß EN <br />

Schlagbohren in Beton (a ) 24,9 m/s h, ID 2 , Unsicherheitsfaktor<br />

(K) 1,5 m/s2 , Bohren in Metall (a ) h, D<br />

3,8 m/s2 , Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 Kevin Hewitt<br />

Director of Consumer<br />

Engineering<br />

Spennymoor, County Durham<br />

DL16 6JG, Vereinigtes Königreich<br />

<br />

Garantie<br />

Black & Decker vertraut auf die Qualität der<br />

eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine<br />

außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage<br />

versteht sich unbeschadet der gesetzlichen<br />

Gewährleistungsansprüche und schränkt diese<br />

keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten<br />

der Europäischen Union und der Europäischen<br />

Freihandelszone EFTA.<br />

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an<br />

einem Gerät von Black & Decker ein auf Material-<br />

oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender<br />

Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch<br />

defekter Teile, die Reparatur von Geräten<br />

mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines<br />

mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei<br />

mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,<br />

allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:<br />

• wenn das Gerät gewerblich, berufl ich oder im<br />

Verleihgeschäft benutzt wurde;<br />

• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder<br />

mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;<br />

• wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung<br />

beschädigt wurde;<br />

• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch<br />

anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt<br />

oder des Black & Decker-Kundendienstes<br />

unternommen wurde.<br />

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer<br />

bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis<br />

vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum<br />

und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse<br />

des zuständigen Büros von Black & Decker steht<br />

in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächst-<br />

11<br />

DEUTSCH<br />

gelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem<br />

ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller<br />

Kundendienststellen von Black & Decker sowie der<br />

zuständigen Ansprechpartner im Internet zu fi nden<br />

unter: seafoodplus.info<br />

Bitte besuchen Sie untere Webseite<br />

seafoodplus.info, um Ihr neues<br />

Black & Decker Produkt zu registrieren und über<br />

neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert<br />

zu werden. Weitere Informationen über die<br />

Marke Black & Decker und unsere Produkte fi nden<br />

Sie unter seafoodplus.info


FRANÇAIS<br />

Utilisation prévue<br />

Votre perceuse à percussion Black & Decker a été<br />

conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et<br />

la maçonnerie, ainsi que pour fonctionner comme<br />

visseuse-dévisseuse. Cet outil a été conçu pour<br />

une utilisation exclusivement domestique.<br />

Instructions de sécurité<br />

Consignes de sécurité générales pour les<br />

outils électriques<br />

Attention! Prenez connaissance de<br />

tous les avertissements de sécurité et<br />

de toutes les instructions. Le non-respect<br />

des avertissements et des instructions<br />

indiqués ci-dessous peut entraîner<br />

une électrocution, un incendie ou de<br />

graves blessures.<br />

Conservez tous les avertissements et instructions<br />

pour référence future. La notion d’« outil<br />

électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte<br />

à des outils électriques raccordés au secteur<br />

(avec câble de raccordement) ou<br />

fonctionnant sur piles (sans fi l).<br />

1. Sécurité de la zone de travail<br />

a. Maintenez la zone de travail propre et bien<br />

éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal<br />

éclairé augmente le risque d’accidents.<br />

b. N’utilisez pas les outils électroportatifs<br />

dans un environnement présentant des<br />

risques d’explosion ni en présence de liquides,<br />

gaz ou poussières infl ammables. Les<br />

outils électroportatifs génèrent des étincelles<br />

risquant d’enfl ammer les poussières ou les<br />

vapeurs.<br />

c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés<br />

durant l’utilisation de l’outil électroportatif.<br />

En cas d’inattention, vous risquez de<br />

perdre le contrôle sur l’outil.<br />

2. Sécurité électrique<br />

a. La fi che de secteur de l’outil électroportatif<br />

doit convenir à la prise de courant. Ne modifi<br />

ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas<br />

de fi ches d’adaptateur avec des outils ayant<br />

une prise de terre. Les fi ches non modifi ées et<br />

les prises de courant appropriées réduisent le<br />

risque d’électrocution.<br />

b. Évitez le contact physique avec des surfaces<br />

mises à la terre telles que tuyaux,<br />

radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un<br />

risque élevé d’électrocution si votre corps est<br />

relié à la terre.<br />

c. N’exposez pas l’outil électroportatif à la<br />

pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau<br />

dans un outil électroportatif augmente le risque<br />

d’électrocution.<br />

d. Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez<br />

pas le câble à d’autres fi ns que celles<br />

prévues, notamment pour porter l’outil,<br />

<strong>12</strong><br />

l’accrocher voire le débrancher de la prise<br />

de courant. Maintenez le câble éloigné des<br />

sources de chaleur, des parties grasses,<br />

des bords tranchants ou des parties de<br />

l’outil en rotation. Un câble endommagé ou<br />

enchevêtré augmente le risque d’électrocution.<br />

e. Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,<br />

utilisez une rallonge homologuée<br />

pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une<br />

rallonge électrique homologuée pour les applications<br />

extérieures réduit le risque d’électrocution.<br />

f. Si l’usage d’un outil dans un emplacement<br />

humide est inévitable, utilisez une alimentation<br />

protégée par un dispositif à courant<br />

différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD<br />

réduit le risque de choc électrique.<br />

3. Sécurité personnelle<br />

a. Restez vigilant, surveillez ce que vous<br />

faites. Faites preuve de bon sens quand<br />

vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez<br />

pas l’outil lorsque vous êtes fatigué<br />

ou après avoir consommé de l’alcool, des<br />

drogues voire des médicaments. Un moment<br />

d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut<br />

entraîner de graves blessures.<br />

b. Utilisez un équipement de protection<br />

personnelle. Portez toujours une protection<br />

pour les yeux. Les équipements de protection<br />

personnelle tels que les masques anti-poussières,<br />

chaussures de sécurité antidérapantes,<br />

casques ou protections acoustiques utilisés<br />

dans des conditions appropriées réduisent les<br />

blessures.<br />

c. Évitez toute mise en marche involontaire.<br />

Véseafoodplus.info que l’interrupteur est en position<br />

arrêt avant de brancher l’outil au secteur ou<br />

au bloc de batteries, de le prendre ou de le<br />

porter. Transporter les outils en avec le doigt<br />

sur l’interrupteur ou les brancher avec l’interrupteur<br />

en position de marche est une source<br />

d’accidents.<br />

d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant<br />

de mettre l’outil en marche. Une clé ou un<br />

outil se trouvant sur une partie en rotation peut<br />

causer des blessures.<br />

e. Adoptez une position confortable. Adoptez<br />

une position stable et gardez votre équilibre<br />

à tout moment. Vous contrôlerez mieux l’outil<br />

dans des situations inattendues.<br />

f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez<br />

pas de vêtements fl ottants ou de bijoux.<br />

N’approchez pas les cheveux, vêtements ou<br />

gants des parties des pièces mobiles. Les<br />

vêtements amples, les bijoux ou les cheveux<br />

longs peuvent être attrapés dans les pièces en<br />

mouvement.<br />

g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir<br />

les poussières doivent être utilisés,<br />

vérifi ez qu’ils sont correctement raccordés


et utilisés. Le fait d’aspirer la poussière permet<br />

de réduire les risques inhérents à la poussière.<br />

4. Utilisation des outils électroportatifs et<br />

précautions<br />

a. Ne surchargez pas l’outil. Utilisez l’outil<br />

électroportatif approprié pour le travail à effectuer.<br />

Avec l’outil électroportatif approprié,<br />

vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité<br />

à la vitesse pour laquelle il a été conçu.<br />

b. N’utilisez pas un outil électroportatif dont<br />

l’interrupteur est défectueux. Un outil<br />

électroportatif qui ne peut plus être mis en ou<br />

hors fonctionnement est dangereux et doit être<br />

réparé.<br />

c. Déconnectez la prise de la source d’alimentation<br />

ou le pack-batterie de l’outil<br />

électrique avant tout réglage, changement<br />

d’accessoire voire rangement des outils<br />

électriques. Cette mesure de précaution<br />

empêche une mise en marche par mégarde.<br />

d. Rangez les outils électroportatifs hors de<br />

portée des enfants. Ne laissez pas les personnes<br />

n’étant pas familiarisées avec l’outil<br />

ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser.<br />

Les outils électroportatifs sont dangereux<br />

lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non<br />

initiées.<br />

e. Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi<br />

ez que les parties en mouvement fonctionnent<br />

correctement et qu’elles ne sont pas<br />

coincées ; vérifi ez qu’il n’y a pas de pièces<br />

cassées ou endommagées susceptibles de<br />

nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il<br />

est endommagé, faites réparer l’outil avant<br />

de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus<br />

à des outils électroportatifs mal entretenus.<br />

f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et<br />

propres. Des outils soigneusement entretenus<br />

avec des bords tranchants bien aiguisés se<br />

coincent moins souvent et peuvent être guidés<br />

plus facilement.<br />

g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires<br />

et forets, etc. conformément à ces instructions,<br />

en tenant compte des conditions de<br />

travail et des tâches à effectuer. L’utilisation<br />

des outils électroportatifs à d’autres fi ns que<br />

celles prévues peut entraîner des situations<br />

dangereuses.<br />

5. Réparations<br />

a. Faites réparer votre outil électroportatif<br />

uniquement par du personnel qualifi é et<br />

seulement avec des pièces de rechange<br />

d’origine. Cela garantira le maintien de la<br />

sécurité de votre outil.<br />

Avertissements de sécurité supplémentaires<br />

pour les outils électriques<br />

Attention ! Avertissements de sécurité<br />

supplémentaires pour les perceuses et<br />

perceuses à percussion<br />

13<br />

FRANÇAIS<br />

• Portez une protection auditive avec les perceuses<br />

à percussion. L’exposition au bruit peut<br />

causer des pertes de l’audtion.<br />

• Utilisez les poignées additionnelles fournies<br />

avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer<br />

des blessures.<br />

• Tenez l’outil uniquement par les surfaces<br />

isolées des poignées si l’opération<br />

effectuée peut mettre la lame en contact<br />

avec des câbles électriques cachés ou son<br />

propre cordon électrique. Le contact de<br />

l’accessoire de coupe avec un câble sous tension<br />

met les parties métalliques de l’outil sous<br />

tension et peut provoquer une électrocution de<br />

l’utilisateur.<br />

• Utilisez des fi xations ou tout autre moyen<br />

pratique pour fi xer et soutenir la pièce<br />

à ouvrer sur une plateforme stable. Si vous<br />

tenez la pièce à la main ou contre votre corps,<br />

elle est instable et vous pouvez en perdre le<br />

contrôle.<br />

• Avant de percer les murs, les planchers ou les<br />

plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls électriques<br />

et des tuyaux.<br />

• Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste<br />

après avoir percé car il peut être chaud.<br />

• Cet outil n’est pas destiné à être utilisé par des<br />

personnes (notamment des enfants) présentant<br />

des capacités physiques, sensorielles ou mentales<br />

limitées voire dépourvues de connaissance<br />

et d’expérience, sauf si elles sont supervisées<br />

ou ont reçu des instructions pour l’usage de<br />

l’appareil par une personne responsable de leur<br />

sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec<br />

l’appareil.<br />

• Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans<br />

le présent manuel. L’utilisation d’accessoires<br />

ou la réalisation d’opérations avec cet outil<br />

autres que ceux recommandés dans le présent<br />

manuel peut entraîner un risque de blessure ou<br />

de dégâts.<br />

Vibration<br />

Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées<br />

dans les données techniques et la déclaration<br />

de conformité ont été mesurées conformément à la<br />

méthode de test normalisée indiquée par EN <br />

et permettent les comparaisons entre outils. Les<br />

valeurs des émissions de vibrations peuvent<br />

également servir à une évaluation préliminaire de<br />

l’exposition.<br />

Attention ! Les valeurs des émissions de<br />

vibrations en utilisant réellement l’outil peuvent<br />

différer des valeurs déclarées en fonction du mode<br />

d’usage de l’outil. Le niveau de vibration peut<br />

dépasser le niveau indiqué.<br />

Pour évaluer l’exposition aux vibrations a.n de<br />

déterminer les mesures de sécurité imposées par<br />

/44/CE pour protéger les personnes utilisant<br />

régulièrement des outils électriques, une estima-


FRANÇAIS<br />

tion de l’exposition aux vibrations devrait prendre<br />

en compte les conditions réelles et le mode<br />

d’utilisation de l’outil, notamment l’ensemble du<br />

cycle de fonctionnement ainsi l’arrêt de l’outil et son<br />

fonctionnement au ralenti, outre le démarrage.<br />

Étiquettes apposées sur l’outil<br />

Les pictogrammes suivants sont présents sur l’outil:<br />

Attention! Afi n de réduire les risques de<br />

blessures, l’utilisateur doit lire le manuel<br />

d’instructions.<br />

Sécurité électrique<br />

L’outil est doublement isolé ; par conséquent,<br />

aucun câble de masse n’est nécessaire.<br />

Vérifi ez si le voltage mentionné<br />

sur la plaque signalétique de la machine<br />

correspond bien à la tension de secteur<br />

présente sur lieu.<br />

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit<br />

être remplacé par le fabricant ou par un centre<br />

de réparation agréé Black & Decker afi n d’éviter<br />

tout accident.<br />

Caractéristiques<br />

Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques<br />

suivantes.<br />

1. Interrupteur à variateur de vitesse<br />

2. Bouton de verrouillage<br />

3. Sélecteur de rotation droite / gauche<br />

4. Sélecteur de mode de perçage<br />

5. Mandrin<br />

6. Butée de profondeur<br />

7. Poignée latérale<br />

Assemblage<br />

Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que<br />

l’outil est éteint et débranché.<br />

Comment ajuster la poignée latérale et la butée<br />

de profondeur (fi g. A)<br />

• Faites tourner la poignée dans le sens inverse<br />

des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous<br />

puissiez faire glisser la poignée latérale (7) sur<br />

le devant de l’outil comme indiqué.<br />

• Faites tourner la poignée latérale dans la position<br />

souhaitée.<br />

• Insérez la butée de profondeur (6) dans le trou<br />

de montage comme indiqué.<br />

• Réglez la profondeur de perçage comme décrit<br />

ci-dessous.<br />

• Serrez la poignée latérale en la faisant tourner<br />

dans le sens horaire.<br />

Comment installer un foret ou un<br />

embout de vissage<br />

Mandrin sans clé (fi g. B)<br />

• Serrez fermement le mandrin en tournant la partie<br />

avant (8) d’une main tout en tenant la partie<br />

arrière (9) de l’autre.<br />

14<br />

• Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin et<br />

serrez fermement le mandrin.<br />

Mandrin à clé (fi g. C)<br />

• Ouvrez le mandrin en faisant tourner le manchon<br />

(11) dans le sens anti-horaire.<br />

• Insérez la tige du foret (10) dans le mandrin.<br />

• Insérez la clé de mandrin (<strong>12</strong>) dans chacun des<br />

trous (13) sur le côté du mandrin et faites-la tourner<br />

dans le sens horaire jusqu’à ce que le foret<br />

soit bien serré.<br />

Retrait et installation du mandrin (fi g. D)<br />

• Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture maximum.<br />

• Enlevez la vis de fi xation du mandrin, située<br />

dans le mandrin, en la faisant tourner dans le<br />

sens horaire à l’aide d’un tournevis.<br />

• Serrez une clé Allen dans le mandrin et desserrez-le<br />

en donnant un coup de marteau sur la clé<br />

Allen comme l’indique le dessin.<br />

• Enlevez la clé Allen.<br />

• Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le<br />

sens anti-horaire.<br />

• Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre et<br />

serrez-le avec la vis de serrage.<br />

Utilisation<br />

Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre<br />

vitesse. Ne le surchargez pas.<br />

Attention! Avant de percer les murs, les planchers<br />

ou les plafonds, vérifi ez l’emplacement des fi ls<br />

électriques et des tuyaux.<br />

Sélection du sens de rotation (fi g. E)<br />

Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la<br />

rotation vers l’avant (dans le sens horaire). Pour<br />

desserrer les vis ou enlever un foret de perçage<br />

coincé, utilisez la rotation vers l’arrière (dans le<br />

sens anti-horaire).<br />

• Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez<br />

le sélecteur de rotation droite/gauche (3)<br />

vers la position centrale.<br />

• Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez<br />

le sélecteur de rotation droite / gauche vers<br />

la gauche.<br />

Attention! Ne changez jamais le sens de rotation<br />

lorsque le moteur est en marche.<br />

Sélection du mode de perçage<br />

• Pour le perçage dans la maçonnerie, positionnez<br />

le sélecteur de mode de perçage (4) sur .<br />

• Pour le perçage dans d’autres matériaux et le<br />

vissage, positionnez le sélecteur de mode de<br />

perçage sur .<br />

Réglage de la profondeur de perçage (fi g. F)<br />

• Relâchez la poignée latérale (7) en la faisant<br />

tourner dans le sens anti-horaire.


• Fixez la butée de profondeur (6) dans la position<br />

souhaitée. La profondeur de perçage maximale<br />

est égale à la distance entre l’extrémité du foret<br />

et l’extrémité avant de la butée de profondeur.<br />

• Serrez la poignée latérale en la faisant tourner<br />

dans le sens horaire.<br />

Démarrage et arrêt<br />

• Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de<br />

vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend<br />

de la force que vous exercez sur l’interrupteur.<br />

En règle générale, utilisez des vitesses lentes<br />

pour les forets de perçage de gros diamètres<br />

et les vitesses rapides pour les forets de petits<br />

diamètres.<br />

• Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur<br />

le bouton de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur<br />

de vitesse variable. Cette option n’est<br />

disponible qu’en vitesse maximale. Cette option<br />

ne fonctionne pas en rotation inverse.<br />

• Pour éteindre l’outil, relâchez le sélecteur de<br />

vitesse. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en<br />

fonctionnement continu, appuyez sur l’interrupteur<br />

de vitesse variable une fois de plus et<br />

relâchez-le.<br />

Accessoires<br />

Les performances de votre outil dépendent de<br />

l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires<br />

Black & Decker et Piranha sont conçus selon les<br />

normes de haute qualité pour améliorer les performances<br />

de votre outil. En utilisant ces accessoires,<br />

vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre<br />

outil.<br />

Entretien<br />

Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant<br />

longtemps avec un minimum d’entretien. Un<br />

fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un<br />

nettoyage régulier et d’un entretien approprié de<br />

l’outil.<br />

Attention! Avant d’effectuer tout entretien, éteignez<br />

et débranchez l’outil.<br />

• Nettoyez régulièrement les orifi ces de ventilation<br />

de votre outil à l’aide d’une brosse douce<br />

ou d’un chiffon sec.<br />

• Nettoyez régulièrement le compartiment du<br />

moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez<br />

pas de produit abrasif ou à base de solvant.<br />

Protection de l’environnement<br />

Collecte séparée. Ce produit ne doit pas<br />

être jeté avec les déchets domestiques<br />

normaux.<br />

Si vous décidez de remplacer ce produit<br />

Black & Decker, ou si vous n’en avez plus l’utilité,<br />

ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le<br />

disponible pour une collecte séparée.<br />

15<br />

FRANÇAIS<br />

La collecte séparée des produits et emballages<br />

usés permet le recyclage des articles<br />

afi n de les utiliser à nouveau. Le fait<br />

d’utiliser à nouveau des produits recyclés<br />

permet d’éviter la pollution environnementale<br />

et de réduire la demande de matières<br />

premières.<br />

Les réglementations locales peuvent permettre la<br />

collecte séparée des produits électriques du foyer,<br />

dans des déchetteries municipales ou auprès du<br />

revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.<br />

Black & Decker fournit un dispositif permettant de<br />

collecter et de recycler les produits Black & Decker<br />

lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour<br />

pouvoir seafoodplus.info de ce service, veuillez retourner<br />

votre produit à un réparateur agréé qui se chargera<br />

de le collecter pour nous.<br />

Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le<br />

plus proche de chez vous, contactez le bureau<br />

Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce<br />

manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des<br />

réparateurs agréés de Black & Decker et de plus<br />

amples détails sur notre service après-vente sur le<br />

site Internet à l’adresse suivante :<br />

seafoodplus.info<br />

Caractéristiques techniques<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Tension V AC <br />

Puissance absorbée W <br />

Vitesse à vide min -1 <br />

Capacité max. de perçage<br />

Acier/béton mm 13<br />

Bois mm 20<br />

Poids kg 1,9


FRANÇAIS<br />

Déclaration de conformité<br />

CD71CRE/AST<strong>22</strong>XC<br />

Black & Decker déclare que ces produits sont<br />

conformes à: 98/37/CE, EN <br />

Niveau de pression acoustique selon EN <br />

Pression acoustique (L ) 96,5 dB(A), incerti-<br />

pA<br />

tude (K) 3 dB(A), Puissance acoustique (L ) WA<br />

,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)<br />

Valeurs totales de vibration (somme vectorielle<br />

triax) selon EN <br />

Perçage à percussion dans le béton (a ) h, ID<br />

24,9 m/s2 , incertitude (K) 1,5 m/s2 , Perçage dans le<br />

métal (a ) 3,8 m/s h, D 2 , incertitude (K) 1,5 m/s2 Kevin Hewitt<br />

Directeur Ingénierie<br />

Client<br />

Spennymoor, County Durham<br />

DL16 6JG, Royaume Uni<br />

<br />

Garantie<br />

Black & Decker est confi ant dans la qualité de ses<br />

produits et vous offre une garantie très étendue.<br />

Ce certifi cat de garantie est un document supplémentaire<br />

et ne peut en aucun cas se substituer<br />

à vos droits légaux. La garantie est valable sur<br />

tout le territoire des Etats Membres de l’Union<br />

Européenne et de la Zone de Libre Echange<br />

Européenne.<br />

Si un produit Black & Decker s’avère défectueux<br />

en raison de matériaux en mauvaises conditions,<br />

d’une erreur humaine, ou d’un manque de conformité<br />

dans les 24 mois suivant la date d’achat,<br />

Black & Decker garantit le remplacement des<br />

pièces défectueuses, la réparation des produits<br />

usés ou cassés ou remplace ces produits à la<br />

convenance du client, sauf dans les circonstances<br />

suivantes:<br />

• Le produit a été utilisé dans un but commercial,<br />

professionnel, ou a été loué.<br />

• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.<br />

• Le produit a subi des dommages à cause<br />

d’objets étrangers, de substances ou à cause<br />

d’accidents.<br />

• Des réparations ont été tentées par des techniciens<br />

ne faisant pas partie du service technique<br />

de Black & Decker.<br />

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire<br />

de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un<br />

réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du<br />

réparateur agréé le plus proche de chez vous,<br />

contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée<br />

dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver<br />

une liste des réparateurs agréés de Black & Decker<br />

16<br />

et de plus amples détails sur notre service aprèsvente<br />

sur le site Internet à l’adresse suivante:<br />

seafoodplus.info<br />

Visitez notre site Web<br />

seafoodplus.info pour enregistrer votre<br />

nouveau produit Black & Decker et être informé<br />

des nouveaux produits et des offres spéciales.<br />

Pour plus d’informations concernant la marque<br />

Black & Decker et notre gamme de produits,<br />

consultez notre site seafoodplus.info


Uso previsto<br />

Il trapano a percussione Black & Decker è stato<br />

progettato per perforare legno, metalli, plastica e<br />

muratura, nonché per funzionare come cacciavite.<br />

L’utensile é stato progettato per un uso individuale.<br />

Precauzioni di sicurezza<br />

Avvisi generali di sicurezza per l’elettroutensile<br />

Attenzione! Leggere tutti gli avvisi<br />

e le istruzioni di sicurezza. La mancata<br />

osservanza dei seguenti avvisi e istruzioni<br />

potrebbe causare scosse elettriche,<br />

incendi e/o infortuni gravi.<br />

Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per<br />

consultazioni future. Il termine “elettroutensile”<br />

che ricorre in tutte le seguenti avvertenze si riferisce<br />

ad utensili elettrici con o senza .lo.<br />

1. Sicurezza dell’area di lavoro<br />

a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di<br />

lavoro. Il disordine o la scarsa illuminazione<br />

possono causare incidenti.<br />

b. Evitare d’impiegare gli elettroutensili in<br />

ambienti esposti al rischio di esplosione, ad<br />

esempio in presenza di liquidi, gas o polveri<br />

seafoodplus.infoli. Gli elettroutensili producono scintille<br />

che possono far seafoodplus.info la polvere o i fumi.<br />

c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre<br />

si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni<br />

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir