avrupa merkez bankası faiz kararı saat kaçta / Kobra Kobra - Подкаст – Podtail

Avrupa Merkez Bankası Faiz Kararı Saat Kaçta

avrupa merkez bankası faiz kararı saat kaçta

Оглавление İçindekiler Sayfa

0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
357 vizualizări127 pagini

Drepturi de autor

© Attribution Non-Commercial (BY-NC)

Formate disponibile

PDF, TXT sau citiți online pe Scribd

Partajați acest document

Partajați sau inserați document

Vi se pare util acest document?

0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
357 vizualizări127 pagini

Предисловие ………………………………………………………………………… ..….…..7


Турецкий алфавит ………………………………………………………………...… ..……...9
Буквы турецкого алфавита и произношение обозначаемых ими звуков ...……... ..…….11
Произношение слов …………………………………………………………............ ..…….13
Ударение в словах ...…………………………………………………………...…… ……...14
Сколько? Который? .................................................................................................... ……...16
Время. Дни недели. Месяцы. Времена года …….………………………………… ……...17
Сколько времени? Когда? Какая цена? …………………………………………… ……...18
Книга – книги ……………………………………………………………………….. ……...18
Это дом ……………………………………………………………………………… ……...20
Я учитель ……………………………………………………………………………. ……...21
Я не учитель ………………………………………………………………………… ……...22
Он артист ли? ……………………………………………………………………….. ……...23
Я был учителем ……………………………………………………………………... ……...24
Он был ли спортсменом? …………………………………………………………... ……...26
Мой, твой, его ………………………………………………………………………. ……...28
Кто? Что? ……………………………………………………………………………. ……...31
Кого? Что? …………………………………………………………………………... ……...31
Кому? Куда? ………………………………………………………………………… ……...33
У кого? Где? Когда? ………………………………………………………………... ……...34
От кого? Откуда? …………………………………………………………………… ……...36
Кого? Чего? …………………………………………………………………………. ……...37
Примеры изменений слов ………………………………………………………….. ……...40
Я, меня, мне …………………………………………………………………………. ……...43
Мой отец, моего отца ………………………………………………………………. ……...44
Семья. Родственники ……………………………………………………………….. ……...46
Человек ……………………………………………………………………………… ……...46
Какой? ……………………………………………………………………………….. ……...48
Я больной. Ты больной …………………………………………………………….. ……...50
Белый – черный ……………………………………………………………………... ……...52
Цвет ………………………………………………………………………………….. ……...52
Вкус ………………………………………………………………………………….. ……...53
Он больной ли? ……………………………………………………………………... ……...54
Хороший человек, хорошего человека ……………………………………………. ……...54
Что делать? ………………………………………………………………………….. ……...55
Сейчас что делаю? ………………………………………………………………….. ……...58
Сейчас делаете ли? …………………………………………………………………. ……...60
Что делаю регулярно? ……………………………………………………………… ……...62
Фрукты. Овощи ……………………………………………………………………... ……...66
Делаете ли постоянно? ……………………………………………………………... ……...67
Что сделал? ………………………………………………………………………….. ……...68
Приветствие. Прощание …………………………………………………………… ……...71
Знакомство ………………………………………………………………………….. ……...72
Что делал когда-то? ………………………………………………………………… ……...72
Что буду делать? ……………………………………………………………………. ……...74

5
Оглавление İçindekiler Sayfa
Сделаете ли? ………………………………………………………………………… 77
Делай! Делайте! …………………………………………………………………….. 78
Просьба. Согласие. Отказ ………………………………………………………….. 80
Могу делать …………………………………………………………………………. 81
Могу ли я делать? …………………………………………………………………... 83
Телефон ………………………………………………………………………………84
Я должен делать …………………………………………………………………….. 85
Сделаю-ка я …………………………………………………………………………. 86
Если сделаю …………………………………………………………………………. 88
Делать – заставлять делать ………………………………………………………… 90
В банке ………………………………………………………………………………. 92
Одевать – одеваться ………………………………………………………………… 93
Делать – быть сделанным ………………………………………………………….. 94
Понимать – взаимопонимать ………………………………………………………. 95
Делать – делающий ………………………………………………………………… 95
Делать – сделавший ………………………………………………………………… 96
Делать – тот, который сделает …………………………………………………….. 97
Делать – делая ………………………………………………………………………. 98
Делать – сделав ……………………………………………………………………... 99
Делать – делаю – делал …………………………………………………………….. 99
Что? – Какой? ……………………………………………………………………….. 101
Без-, бес- …………………………………………………………………………….. 102
Кто? Что? – Как? Когда? …………………………………………………………… 103
Что? – Где? Откуда? Куда? ………………………………………………………… 104
Стол – столик ……………………………………………………………………….. 105
Рыба – рыбак ………………………………………………………………………... 106
С кем? Чем? …………………………………………………………………………. 107
Здесь. Там …………………………………………………………………………… 108
Связь слов и предложений …………………………………………………………. 109
Порядок слов в предложении ……………………………………………………… 110
В ресторане ………………………………………………………………………….. 111
Визит ………………………………………………………………………………… 112
В гастрономе ………………………………………………………………………... 113
В магазине …………………………………………………………………………... 114
В поликлинике ……………………………………………………………………… 115
Гостиница …………………………………………………………………………… 116
Аэропорт …………………………………………………………………………….. 117
Таможня ……………………………………………………………………………... 118
Часто употребляемые выражения …………………………………………………. 119
Вывески. Объявления ………………………………………………………………. 120
Пословицы …………………………………………………………………………... 121
Из Омара Хайяма …………………………………………………………………… 122
Турецко-русский словарь …………………………………………………………... 129

6
ПРЕДИСЛОВИЕ

Эта книга является практическим пособием для самостоятельного изучения


турецкого языка на уровне понимания устной и письменной речи, умения говорить и
писать по-турецки в пределах потребностей бытового повседневного общения.

Для использования пособия необходимо владеть русской устной и письменной


речью, так как все его содержание построено на сопоставлении соответствующих
форм русского и турецкого языка.

В книге не содержатся в явном виде какие-либо теоретические сведения из


грамматики русского и турецкого языка, не употребляется и специальная
терминология. Это сделано для того, чтобы не отпугнуть тех возможных читателей
книги, которые успели забыть, чем отличается переходный глагол от непереходного,
существительное от наречия, причастие от деепричастия, обстоятельство от
определения, спряжение от склонения и т.д. и т.п.

Турецкий язык предлагается изучить путем нахождения возможно близких


эквивалентов для выражения одинаковых по смыслу утверждений, мыслей на русском
и турецком языке.

Книга разделена на небольшие логически завершенные части, каждая часть


снабжена упражнениями для самоконтроля понимания и усвоения изученного.

Работу с книгой целесообразно вести в последовательности, предложенной


автором.

При выборе примеров, составлении упражнений и заданий для самоконтроля


автор исходил не только из задач знакомства с той или иной грамматической формой,
но и стремился сформировать словарный запас из наиболее употребляемых турецких
слов.

На основе собственного опыта автор полагает, что для человека средних


способностей к изучению иностранных языков самостоятельное изучение турецкого
языка является посильной задачей. Посильность обусловлена в первую очередь тем,
что практически все звуки турецкой речи имеются в русской речи и эти звуки
однозначно обозначаются буквами латинского алфавита.

7
В этом отношении для русского турецкий язык значительно легче французского
или английского языка.

Второе обстоятельство, облегчающее изучение турецкого языка, это его четкая


подчиненность правилам без большого числа неоднозначностей и исключений из
правил, присущих русскому языку.

Однако посильность задачи не означает ее легкости. Турецкий язык имеет очень


богатую грамматику и, к сожалению, для желающих быстро изучить турецкий язык, в
самой простой повседневной речи используются весьма разнообразные
грамматический формы. Для понимания речи и выражения своих мыслей на турецком
языке совершенно необходимо изучение грамматики турецкого языка. Никакие
разговорники здесь не помогут. Поэтому в книге без использования специальной
терминологии на практических примерах и правилах даются необходимые сведения из
грамматики турецкого языка.

В данном пособии использованы лишь наиболее употребительные


грамматические формы, но и в этом случае одно слово (глагол) с учетом изменения по
лицам, времени, наклонению, утвердительной и отрицательной формы оказывается
представленным более чем двумястами разными вариантами.

Попробуйте, например, понять, что значит сказанное Вам турком: «Yardım


edebilecek misiniz?» В словаре слову «yardım» соответствует слово «помощь»,
«edebilecek misiniz» соответствует слово «etmek» - «делать». Как видим, от исходной
формы слова, имеющейся в словаре, осталась одна буква «е», остальные 16 – новые
буквы. Что же они означают? Зная законы турецкого языка, ответить совсем нетрудно,
нужно лишь начинать с конца: -«siniz» - окончание глагола при обращении на вы, -
«mi» - «ли», - «ecek» - суффикс будущего времени, - «ebil» - выражение возможности, -
«d» - это изменившаяся буква «t». Таким образом, получаем вопрос: «Сможете ли вы
помочь?»

Этот пример, вероятно, поможет понять, что, приступая к изучению турецкого


языка, нужно быть не только уверенным в его доступности, но и набраться терпения и
настойчивости.

8
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ
Буквы русского Передача
алфавита, звучания слов
Буквы турецкого Примеры
обозначающие буквами Перевод
алфавита турецких слов
приблизительно русского
те же звуки алфавита
Aa а ad ад имя
Bb б baba бабá отец
Cc дж cam джам стекло
Çç ч çam чам сосна
Dd д dam дам крыша
Ee э el эль рука
Ff ф feda федá жертва
Gg г gece геджé ночь
Ğğ без звука dağ даа гора
Hh х hedef хэдэф цель
Iı ы ısı ысы тепло
İi и iç ич внутренность
Jj ж jet uçağı жет учаы реактивный самолет
Kk к kafa кафа голова
Ll л laf лаф разговор
Mm м madde маддэ вещество
Nn н nem нэм влага
Oo о oda ода комната
Öö ё öğle ёйлэ полдень
Pp п plân плáн план
Rr р renk рэнк цвет
Ss с saat саат час
Şş ш şaka шака шутка
Tt т taç таш камень
Uu у uçak учак самолет
Üü ю ülke юлькэ страна
Vv в vatan ватан родина
Yy й yol йол дорога
Zz з zaman замáн время

9
10
Буквы турецкого алфавита
и произношение обозначаемых ими звуков

В турецком языке используется латинский алфавит с некоторыми небольшими


изменениями и дополнениями.

Буквами a, b, d, f, g, h, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, v, z обозначаются такие же звуки,


какие обозначаются в русском языке буквами а, б, д, ф, г, х, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у,
в, з соответственно.

Буквой С обозначается звук, который можно передать сочетанием русских букв


Д и Ж:

С → ДЖ

Буквой Ç обозначается звук, соответствующий русскому Ч.

Ç→Ч

Буква E обозначает звук, который близок к звуку, обозначаемому в русском


языке буквой Э.

Е→Э

Буква ğ обозначает звук, промежуточный между русскими К и Г.


Этот звук в словах на практике почти не произносится, но наличие буквы ğ в
слове несколько удлиняет произношение предшествующего гласного звука.

Буквой I обозначается звук, близкий к звуку, обозначаемому в русском языке


буквой Ы.

I→Ы

Буквой J обозначается звук, который близок к русскому Ж.


В турецком языке этого звука нет. Буква используется лишь в словах
иностранного происхождения. Например:

jen → ген, jeneratör → генератор, jest → жест

Буква Ş соответствует русской букве Ш.

11
Ş→Ш

Буква Y обозначает примерно такой звук, который в русском языке обозначается


буквой Й.

Y→Й

Буквами Ö и Ü обозначаются звуки, которым можно найти соответствие в


русском языке следующим образом.
Буквой «Ё» в русском языке обозначается сочетание двух звуков, которые в
турецком я зыке были бы обозначены буквами Y и Ö

Ё → YÖ

Следовательно, звук, обозначаемый в турецком я зыке буквой Ö, можно найти в


русском языке, убрав из русского «Ё» начальный звук «Й». Аналогично буквой Ü
обозначается звук, который в русском языке можно получить из русского «Ю»
вычитанием начального звука «Й».

Ю → YÜ

На произношение может влиять дополнительный знак смягчения или удлинения


- ^.
Этот знак может ставиться над буквами a, u, i, смягчая или удлиняя
произнесение соответствующих звуков.

Например:

alem алэм флаг


âlem аалэм мир
adet адэт число
âdet аадэт обычай

При передаче произношения турецкого слова русскими буквами смягчение


гласного звука знаком ^ можно приблизительно выразить действием мягкого знака на
предшествующую согласную или заменой буквы «А» на букву «Я».

Например:

kâğıt кьаыт бумага


kâbus кьабус кошмар
rüzgâr рюзгяр ветер
evlât эвлят дети
lâzım лязым необходимый
selâm сэлям приветствие
ilâve илявэ добавление
12
ПРОИЗНОШЕНИЕ СЛОВ

Закройте листом бумаги вторую колонку слов, выражающую произношение


турецких слов русскими буквами, и прочтите вслух первое турецкое слово. Сдвиньте
лист бумаги вниз на одну строку и проверьте, правильно ли вы прочитали первое
слово. Если неправильно, прочитайте его снова. Затем аналогично прочтите второе
слово, проверьте правильность чтения и т.д. Попутно смотрите перевод каждого слова
на русский язык в третьей колонке слов.

İnsan Инсáн Человек


Erkek Эркэк Мужчина
Kadın Кадын Женщина
Çocuk Чоджук Ребенок
Anne Аннэ Мать
Baba Баба Отец
Oğul Оул Сын
Kız Кыз Дочь
Doktor Доктор Врач
Öğretmen Ойрэтмэн Учитель
Öğrenci Ойренджи Ученик
Asker Аскэр Солдат
Müdür Мюдюр Директор
Köpek Кёпэк Собака
Kedi Кэди Кошка
At Ат Лошадь
Koyun Коюн Овца
Kuzu Кузу Ягненок
İnek Инэк Корова
Dana Данá Теленок
Tavuk Тавук Курица
Piliç Пилич Цыпленок
Balık Балык Рыба
Kelebek Кэлэбэк Бабочка
Sinek Синэк Муха
Arı Ары Пчела
Ağaç Аáч Дерево
Çam Чам Сосна
Çınar Чынáр Платан
Meşe Мэшэ Дуб
Çiçek Чичэк Цветок
Ot От Трава
Buğday Будáй Пшеница
Yulaf Юлáф Овес
Dünya Дюнья Мир
Gök Гёк Небо
Güneş Гюнэш Солнце
Ay Ай Луна

13
Yıldız Йылдыз Звезда
Bulut Булут Облако
Deniz Дэниз Море
Hava Хавá Воздух
Nehir Нэхир Река
Orman Ормáн Лес
Şehir Шэхир Город
Sokak Сокáк Улица
Ev Эв Дом
Kapı Капы Дверь
Kilit Килит Замок
Anahtar Анахтáр Ключ
Merdiven Мэрдивэн Лестница
Oda Ода Комната
Döşeme Дёшэмэ Пол
Tavan Тавáн Потолок
Duvar Дувáр Стена
Pencere Пэнджэрэ Окно
Perde Пэрдэ Штора
Halı Халы Ковер
Masa Масá Стол
Sandalye Сандáлйэ Стул
Karyola Карйóла Кровать
Yatak Ятáк Постель
Battaniye Баттанийэ Одеяло
Yastık Ястык Подушка
Çarşaf Чаршáф Простыня
Mutfak Мутфáк Кухня
Dolap Долáп Шкаф
Banyo Бáньо Ванна
Ayna Айнá Зеркало
Sabun Сабун Мыло

Ударение в словах

Ударение в турецком языке обычно делается на последнем слоге слова, т.е.


более громко и протяжно обычно произносится последний слог слова.

Например:

gitmek гитмэк уходить


gelmek гэльмэк приходить
iyi ийи хороший
kötü кётю плохой
arkadaş аркадá товарищ
çalışma чалышмá работа

14
В названиях городов или географических мест ударение обычно делается на
первом слоге в двусложных словах и на втором слоге в трехсложных словах.

Например:

Bursa Бýрса Antalya Антáлья


İzmir Измир İstanbul Истáнбул
Konya Кóнья Kütahya Кютáхья
Samsun Сáмсун Manisa Маниса

На слоге в середине слова ударения делается в некоторых словах иностранного


происхождения:

gazete газэте газета


lokanta локáнта ресторан
sinema синéма кино
üniversite юнивэрситэ университет

Упражнение 2.

Прочтите еще раз все слова из упражнения 1, обращая внимания на ударение в


словах.
Ударный слог отмечен во втором столбце значком «’» (или выделено жирным
шрифтом и/или подчеркиванием)

Изменения букв p, ç, t, k в словах с прибавлением окончаний

Согласные буквы p, ç, t, k в конце слов при присоединении окончаний,


начинающихся гласной буквой, могут изменяться соответственно на b, c, d, ğ. При
этом соответственно изменяется и их произношение.

Например:

kitap → kitabı → kitaba книга … книгу … книге


piliç → pilici → pilice цыпленок … цыпленка … цыпленку
yurt → yurdu → yurda родина …родину … родине
balık → balığı → balığa рыба … рыбу … рыбе

В именах собственных буквы p, ç, t, k с прибавлением окончаний не


изменяются.
Turgut → Turgut’u, Sinop → Sinop’a. Не изменяются обычно буквы p, ç, t, k и
в односложных словах.

Например:
ot → otu → ota трава … траву … траве
koç → koçu → koça баран … барана … барану
15
Сколько? Kaç?
ноль sıfır сыфыр
один bir бир
два iki ики
три üç юч
четыре dört дёрт
пять beş бэш
шесть altı алты
семь yedi еди
восемь sekiz сэкиз
девять dokuz докуз
десять on он
одиннадцать on bir он бир
двенадцать on iki он ики
тринадцать on üç он юч
четырнадцать on dört он дёрт
пятнадцать on beş он бэш
двадцать yirmi йирми
двадцать один yirmi bir йирми бир
тридцать otuz отуз
сорок kırk кырк
пятьдесят elli элли
шестьдесят altmış алтмыш
семьдесят yetmiş етмиш
восемьдесят seksen сэксэн
девяносто doksan доксан
сто yüz юз
тысяча bin бин
миллион milyon мильён
половина yarım ярым
одна треть üçte bir ючтэ бир
одна шестая altıda bir алтыда бир
одна десятая onda bir онда бир
одна сотая yüzde bir юзде бир
две трети üçte iki ючтэ ики
один процент yüzde bir юздэ бир
сто процентов yüzde yüz юздэ юэ

Который? Kaçıncı?
первый birinci биринджи
второй ikinci икинджи
третий üçüncü ючюнджю
четвертый dördüncü дёрдюнджю
пятый beşinci бэшинджи
шестой altıncı алтынджи
седьмой yedinci единджи
восьмой sekizinci сэкизинджи
девятый dokuzuncu докузунджи
десятый onuncu онунджу
одиннадцатый onbirinci онбиринджи
двенадцатый onikinci оникинджи
двадцатый yirminci йирминджи
16
сотый yüzüncü юзюнджю

17
Время Zaman
год sene, yıl сэнэ, йыл
месяц ay ай
неделя hafta хафта
день gün гюн
ночь gece гэджэ
час saat саат
минута dakika дакика
секунда saniye санийэ
утро sabah сабах
вечер akşam акшам
вчера dün дюн
сегодня bugün бугюн
завтра yarın ярын

Дни недели
воскресенье pazar пазар
понедельник pazartesi пазартэси
вторник salı салы
среда çarşamba чаршамба
четверг perşembe пэршэмбэ
пятница cuma джума
суббота cumartesi джумартэси

Месяцы
январь Ocak оджак
февраль Şubat шубат
март Mart март
апрель Nisan нисан
май Mayıs майыс
июнь Haziran хазиран
июль Temmuz теммуз
август Ağustos аустос
сентябрь Eylül эйлюль
октябрь Ekim эким
ноябрь Kasım касым
декабрь Aralık аралык

Времена года
весна bahar, ilkbahar бахар, илькбахар
лето yaz яз
осень sonbahar, güz сонбахар, гюз
зима kış кыш

18
Сколько времени? Saat kaç?
Два часа Saat iki
Десять тридцать On otuz
Девять тридцать Dokuz otuz
Половина десятого Dokuz buçuk
Одиннадцать сорок пять On bir kirk beş
Без четверти двенадцать On ikiye çeyrek var

Когда? Ne zaman?
Когда ты приехал? Ne zaman geldin?
Я приехал вчера. Dün geldim.
Когда вы уезжаете? Ne zaman gideceksiniz?
Не сегодня, завтра уеду. Bugün değil: yarın gideceğim.
Сегодня какой день недели? Bugün haftanın hangi günü?
Пятница. Cuma günü.
Сейчас какой месяц? Şimdi hangi aydayız?
Январь. Ocak.
Сейчас какой года? Şimdi hangi yıldayız?
Тысяча девятьсот девяносто восьмой год Bin dokuz yün doksan sekiz.

Какая цена? Fiyatı ne?


Хлеб сколько лир стоит? Ekmek kaç lira?
20 тысяч лир. Yirmi bin lira.
Сколько стоит кило телятины? Bir kilo dana et kaç lira?
600 тысяч лир. Altı yüz bin lira.
Кило сахара сколько стоит? Bir kilo şeker ne kadar?
90 тысяч лир. Doksan bin lira.
Одно яйцо сколько стоит? Bir yumurta kaça?
10 тысяч лир. On bin lira.
Этот стакан сколько стоит? Bu bardak kaç para?
50 тысяч. Elli bin.

Книга – книги Kitap – kitaplar

Слова множественного числа образуются в турецком языке из слов единственного


числа прибавлением окончания – ler после гласных –e, -i, -ü, ö или окончания – lar
после гласных –a, -ı, -o, -u.

Например:
птица – птицы kuş – kuşlar
деревня – деревни köy – köyler
зима – зимы kış – kışlar
врач – врачи doktor – doktorlar
пол – полы döşeme – döşemeler
дело – дела iş – işler
дом – дома ev – evler
поле – поля tarla – tarlalar

19
Последняя гласная в слове
единственного числа
- e, - i, - ü, - ö - a, - ı, o, - u
Окончание множественного
числа - ler - lar

Упражнение 3. Определите окончание множественного числа в следующих


словах:

1. собака – собаки köpek – köpek...


2. море – моря deniz – deniz...
3. кресло – кресла koltuk – koltuk...
4. кухня – кухни mutfak – mutfak...
5. дверь – двери kapı – kapı...
6. ученик – ученики öğrenci – öğrenci...
7. лицо – лица yüz – yüz...
8. месяц – месяцы ay – ay...
9. минута – минуты dakika – dakika...
10. глаз – глаза göz – göz...
11. карандаш – карандаши kurşunkalem – kurşunkalem...
12. тетрадь – тетради defter – defter...
13. сумка – сумки çanta – çanta...
14. дорога – дороги yol – yol...
15. облако – облака bulut – bulut...
16. гора – горы dağ – dağ...
17. звезда – звезды yıldız – yıldız...
18. мост – мосты köprü – köprü...
19. коробка – коробки kutu – kutu...
20. журнал – журналы dergi – dergi...

Ответы:

1. – ler. 2. – ler. 3. – lar. 4. – lar. 5. – lar.


6. – ler. 7. – ler. 8. – lar. 9. – lar. 10. – ler.
11. – ler. 12. – ler. 13. – lar. 14. – lar. 15. – lar.
16. – lar. 17. – lar. 18. – ler. 19. – lar. 20. – ler.
20
Это [есть] дом. Bu evdir.

При определении предмета в турецком языке кроме использования слова «это» -


«bu» к определяющим словам добавляются окончания – dir, - tir, - dır, - tır, - dur,
- tur, - dür, - tür.

Например:

Ручка – Это ручка. Kalem – Bu kalemdir.


Хлеб – Это хлеб. Ekmek – Bu ekmektir.
Такси – Это такси. Taksi – Bu taksidir.
Стол – Это стол. Masa – Bu masadır.
Ковер – Это ковер. Halı – Bu halıdır.
Класс – Это класс. Sınıf – Bu sınsftır.
Письмо – Это письмо. Mektup – Bu mektuptur.
Словарь – Это словарь. Sözlük – Bu sözlüktür.
Глаз – Это глаз. Göz – Bu gözdür.
Море – Это море. Deniz – Bu denizdir.
Луна – Это луна. Ay – Bu aydır.
Трава – Это трава. Ot – Bu ottur.
Облако – Это облако. Bulut – Bu buluttur.
Село – Это село. Köy – Bu köydür.

Вид окончания зависит от последней гласной и последней согласной в слове


следующим образом:

После После После После


e, i a, ı o, u ö, ü
После ç, f, h, k, t, p, s, ş - tir - tır - tur - tür

В остальных случаях - dir - dır - dur - dür

Упражнение 4. Определите необходимые окончания к турецким словам.

1. Это стол. Bu masa... 8. Это кресло. Bu koltuk...


2. Это стул. Bu sandalye... 9. Это чайник. Bu çaydanlık...
3. Это дверь. Bu kapı... 10. Это кухня. Bu mutfak...
4. Это замок. Bu kilit... 11. Это яблоко. Bu elma...
5. Это цветок Bu çiçek... 12. Это душ. Bu duş...
6. Это балкон. Bu balkon... 13. Это мыло. Bu sabun...
7. Это утюг Bu ütü... 14. Это картина. Bu tablo...

Ответы:
1. – dır 2. – dir 3. – dır 4. – tir 5. – tir 6. – dur 7. – dür
8. – tur 9. – tır 10. – tır 11. – dır 12. – tur 13. – dur 14. – dur
21
Я учитель. Ben öğretmenim

В русском языке ответы на вопрос «Кто я?», «Кто ты?», «Кто он?» могут
отличаться лишь первым словом.

Например, «Я студент», «Ты студент», «Он студент».

В турецком языке в этом случае изменяется на только первое, но и второе слово.


Изменение осуществляется добавлением соответствующих окончаний.

Например:

Учитель öğretmen

Я учитель. Ben öğretmenim.


Ты учитель. Sen öğretmensin.
Он учитель. O öğretmendir.
Мы учителя. Biz öğretmeniz.
Вы учителя. Siz öğretmensiniz.
Они учителя. Onlar öğretmendirler.

Служащий memur

Я служащий. Ben memurum.


Ты служащий. Sen memursun.
Он служащий. O memurdur.
Мы служащие. Biz memuruz.
Вы служащие. Siz memursunuz.
Они служащие. Onlar memurdurlar.

Вид окончания зависит от последней гласной буквы в слове следующим образом:

Последняя
e, i a, ı o, u ö, ü
гласная
Ben - (y) im - (y) ım - (y) um - (y) üm
Sen - sin - sın - sun - sün
- dir - dır - dur - dür
O
- tir - tır - tur - tür
Biz - (y) iz - (y) ız - (y) uz - (y) üz
Siz - siniz - sınız - sunuz - sünüz
- dirler - dırlar - durlar - dürler
Onlar
- tirler - tırlar - turlar - türler

22
Если слово заканчивается гласной, а окончание начинается гласной, то между
этими двумя гласными ставится буква «y».
В турецком языке слова не различаются по родам (мужской, женский, средний),
местоимение «o» соответствует русским «он», «она», «оно».
При ответах на вопросы «Кто он?», «Кто они?» окончания начинаются с – d или t
в зависимости от последней буквы в слове: после ç, f, h, k, t, p, s, ş ставится t, в
остальных случаях d.

Упражнение 5. Определите необходимые окончания к турецким словам.

1. Я артист. Ben sanatçı... 8. Я солдат. O asker...


2.Мы путешественники. Biz yolcu... 9. Мы соседи. Biz komşu...
3. Он победитель. O muzaffer... 10. Вы родственники. Siz akraba...
4. Ты писатель. Sen yazar... 11. Я русский. Ben Rus...
5. Вы охотник. Siz avcı... 12. Он турок. O Türk...
6. Они ученики. Onalr öğrenci... 13. Они англичане. Onlar İngiliz...
7. Они друзья. Onlar dost... 14. Мы иностранцы. Biz yabancı...

Я не учитель. Ben öğretmen değilim

При отрицательной форме ответа на вопросы типа «Кто вы?», «Кто он?», «Кто
они?» определяющее слово не изменяется, все изменения происходят в слове –
отрицании değil.

Например:

Я не учитель. Ben öğretmen değilim.


Ты не учитель. Sen öğretmen değilsin.
Он не учитель. O öğretmen değildir.
Мы не учителя. Biz öğretmen değiliz.
Вы не учителя. Siz öğretmen değilsiniz.
Они не учителя. Onlar öğretmen değildirler.

Я не служащий. Ben memur değilim.


Ты не служащий. Sen memur değilsin.
Он не служащий. O memur değildir.
Мы не служащие. Biz memur değiliz.
Вы не служащие. Siz memur değilsiniz.
Они не служащие. Onlar memur değildirler.
23
Упражнение 6. Определите недостающие слова в следующих предложениях:

1. Я спортсмен. Ben sporcu ...


2. Ты не артист. Sen sanatçı ...
3. Они не родственники. Onlar akraba ...
4. Вы не охотники. Siz avcı ...
5. Он не скрипач. O kemancı ...
6. Мы не соседи. Biz komşu ...

Ответы:

1. değilim 2. değilsin 3. değiliz


4. değilsiniz 5. değildir 6. değiliz

Он артист ли? O sanatçı mı?

В турецком языке вопрос задается часть с использованием частицы mı, подобной


по смыслу частице ли в русском языке.
Частица mı ставится после слова, к которому относится вопрос, и пишется
отдельно от него. Частица mı изменяется в зависимости от последней гласной в слове,
за которым она следует, и от лица и числа этого слова.

Например:

Я артист ли? Ben sanatçı mıyım?


Ты артист ли? Sen sanatçı mısın?
Он артист ли? O sanatçı mı?
Мы артисты ли? Biz sanatçı mıyız?
Вы артист(ы) ли? Siz sanatçı mısınız?
Они артисты ли? Onlar sanatçılar mı?

Я врач ли? Ben doktor muyum?


Ты врач ли? Sen doktor musun?
Он врач ли? O doktor mu?
Мы врачи ли? Biz doktor muyuz?
Вы врач(и) ли? Siz doktor musunuz?
Они врачи ли? Onlar doktorlar mı?

Я рабочий ли? Ben işçi miyim?


Ты рабочий ли? Sen işçi misin?
Он рабочий ли? O işçi mi?
Мы рабочие ли? Biz işçi miyiz?
Вы рабочие ли? Siz işçi misiniz?
Они рабочие ли? Onlar işçiler mi?

24
Изменение частицы mı в зависимости от последней гласной в слове и от лица и
числа этого слова представлены в следующей таблице:

Последняя
- a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - ö -, - ü -
гласная
Ben mıyım miyim muyum müyüm
Sen mısın misin musun müsün
O mı mi mu mü
Biz mıyız miyiz muyuz müyüz
Siz mısınız misiniz musunuz müsünüz
Onlar mı mi mu mü

Упражнение 7. Определите недостающие окончания и слова.

1. Вы архитектор ли? Siz mimar ...?


2. Я архитектор. Ben mimar...
3. Он писатель ли? O yazar ...?
4. Он не писатель. O yazar ...
5. Они учащиеся ли? Onlar öğrenciler ...?
6. Они не учащиеся. Onlar öğrenci ...
7. Вы рабочий ли? Siz işçi ...?
8. Да, я рабочий. Evet, ben işçi...
9. Вы художник ли? Siz ressam ...?
10. Нет, я не художник. Hayır, ben ressam ...
11. Он директор ли? O müdür ...?
12. Он не директор. O müdür ...
13. Вы журналисты ли? Siz gazeteci ...?
14. Да, мы журналисты. Evet, biz gazeteci...

Ответы:

1. mısınız 2. ım 3. mı 4. değildir 5. mi
6. değildirler 7. misiniz 8. yim 9. mısınız 10. değilim
11. mü 12. değildir 13. misiniz 14. yiz

Я был учителем. Ben öğretmendim

Смысл утверждений типа «Я был спортсменом», «Он был спортсменом» может


быть передан в турецком языке добавлением соответствующих окончаний к
определяющим словам.
25
Например:

Учитель Öğretmen
Я был учителем. Ben öğretmendim.
Ты был учителем. Sen öğretmendin.
Он был учителем. O öğretmendi.
Мы были учителями. Biz öğretmendik.
Вы были учителем. Siz öğretmendiniz.
Они были учителями. Onlar öğretmendiler.

Рыбак Balıkçı
Я был рыбаком. Ben balıkçıydım.
Ты был рыбаком. Sen balıkçıydın.
Он был рыбаком. O balıkçıydı.
Мы были рыбаками. Biz balıkçıydık.
Вы были рыбаками. Siz balıkçıydınız.
Они были рыбаками. Onlar balıkçıydılar.

Зависимость окончаний от последней гласной в слове представлена в таблице:

Последняя
e, i a, ı o, u ö, ü
гласная
Ben - dim, - tim - dım, - tım - dum, - tum - düm, - tüm
Sen - din, - tin - dın, - tın - dun, - tun - dün, - tün
O - di, -ti - dı, - tı - du, tu - dü, - tü
Biz - dik, - tik - dık, - tık - duk, - tuk - dük, - tük
Siz - diniz, - tiniz - dınız, - tınız - dunuz, - tunuz - dünüz, - tünüz
Onlar - diler, - tiler - dılar, - tılar - dular, - tular - düler, - tüler

После согласных ç, f, h, k, t, p, s, ş окончания начинаются с t, в остальных


случаях с d.

Упражнение 8. Определите недостающие окончания.

1. Я был охотником. Ben avcı...


2. Ты был другом. Sen dost...
3. Он был пенсионером. O emekli...
4. Она была ребенком. O çocuk...
5. Вы были соседями. Siz komşu...
6. Они были иностранцами. Onlar yabancı...

Ответы:

26
1. ydım 2. tun 3. ydi 4. tu 5. ydunuz 6. ydılar

27
В утверждениях отрицательной формы изменяющимся является только слово
değil.
Изменение отрицания değil в прошедшем времени представлены в таблице.

Ben -ı- değildim Biz -ı- değildik


Sen -ı- değildin Siz -ı- değildiniz
O -ı- değildi Onlar -ı- değildiler

Например:

Рыбак Balıkçı

Я не был рыбаком. Ben balıkcı değildim.


Ты не был рыбаком. Sen balıkcı değildin.
Он не был рыбаком. O balıkcı değildi.
Мы не были рыбаками. Biz balıkcı değildik.
Вы не были рыбаками. Siz balıkcı değildiniz.
Они не были рыбаками. Onlar balıkcı değildiler.

Упражнение 9. Определите недостающие окончания и слова.

1. Я не был спортсменом. Ben sporcu ...


2. Мы не были родственниками. Biz akraba ...
3. Ты не был учителем. Sen öğretmen ...
4. Он не был солдатом. O asker ...
5. Вы не были продавцом. Siz satıcı ...

Ответы:

1. değildim 2. değildik 3. değildin


4. değildi 5. değildiniz

Он был ли спортсменом? O sporcu mu idi?

Если вопрос задается в прошедшем времени, то используются частицы mı, mi,


mu, mü, и изменяющееся дополнительное окончание idi, которое пишется отдельно.

Например:

Спортсмен Sporcu
Я был ли спортсменом? Ben sporcu mu idim?
Ты был ли спортсменом? Sen sporcu mu idin?
Он был ли спортсменом? O sporcu mu idi?
Мы были ли спортсменами? Biz sporcu mu idik?
Вы были ли спортсменами? Siz sporcu mu idiniz?
Они были ли спортсменами? Onlar sporcu mu idiler?
28
Сестра Kız kardeş

Я была ли сестрой? Ben kız kardeş mi idim?


Ты была ли сестрой? Sen kız kardeş mi idin?
Она была ли сестрой? O kız kardeş mi idi?
Мы были ли сестрами? Biz kız kardeş mi idik?
Вы были ли сестрами? Siz kız kardeş mi idiniz?
Они были ли сестрами? Onlar kız kardeş mi idiler?

Изменение частицы mı в зависимости от последней гласной, от числа и лица, а


также изменение idi в зависимости от числа и лица представлены в таблице:

Последняя
- e, - i - a, - ı - o, - u - ö, - ü
гласная
Ben mi mı mu mü idim
Sen mi mı mu mü idin
O mi mı mu mü idi
Biz mi mı mu mü idik
Siz mi mı mu mü idiniz
Onlar mi mı mu mü idiler

Упражнение 10. Определите недостающие частицы и окончания.

1. Я был ли рыбаком? Ben balıkçı ...?


2. Я был рыбаком. Ben balıkçı...
3. Ты был ли другом? Sen dost ...?
4. Я был другом. Ben dost...
5. Она была ли стюардессой? O hostes ...?
6. Она была стюардессой. O hostes...
7. Вы были ли соседями? Siz komşu ...?
8. Мы были соседями. Biz komşu...
9. Мы были ли товарищами? Biz arkadaş ...?
10. Мы были товарищами. Biz arkadaş...
11. Они были ли родственниками? Onlar akraba ...?
12. Они не были родственниками. Onlar akraba ...

Ответы:

1. mı idim 2. ydım 3. mu idin 4. tum 5. mi idi 6. ti


7. mu idiniz 8. yduk 9. mı idik 10. tık 11. mı idiler 12. değil idiler

29
Мой, твой, его… Benim, senin, onun...

Принадлежность предмета в турецком языке может указываться отдельным


словом (мой, твой и т.д.) и добавлением соответствующего окончания к слову,
принадлежность которого указывается.

Например:

Отец. Baba.

Мой отец. Benim babam.


Твой отец. Senin baban.
Его, ее отец. Onun babası.
Наш отец. Bizim babamız.
Ваш отец. Sizin babanız.
Их отец. Onların babaları.

Школа. Okul

Моя школа. Benim okulum.


Твоя школа. Senin okulun.
Его, ее школа. Onun okulu.
Наша школа. Bizim okulumuz.
Ваша школа. Sizin okulunuz.
Их школа. Onların okulları.

Лицо. Yüz

Мое лицо. Benim yüzüm.


Твое лицо. Senin yüzün.
Его, ее лицо. Onun yüzü.
Наше лицо. Bizim yüzümüz.
Ваше лицо. Sizin yüzünüz.
Их лицо. Onların yüzleri.

Глаза. Gözler

Мои глаза. Benim gözlerim.


Твои глаза. Senin gözlerin.
Ее, его глаза. Onun gözleri.
Наши глаза. Bizim gözlerimiz.
Ваши глаза. Sizin gözleriniz.
Их глаза. Onların gözleri.

30
К именам собственным окончания не добавляются. Например:

Мой Ахмет Benim Ahmet


Наш Орхан Bizim Orhan
Твоя Шебнем Senin Şebnem
Их Тургут Onların Turgut

Зависимость окончаний от последней гласной в слове.

Для слов, заканчивающихся Для слов, заканчивающихся


согласной гласной
-a-, -ı- -o-, -u- -e-, -i- -ö-, -ü- -a-, -ı- -o-, -u- -e-, -i- -ö-, -ü-
Benim - ım - um - im - üm -m -m -m -m
Senin - ın - un - in - ün -n -n -n -n
Onun -ı -u -i -ü - sı - su - si - sü
Bizim - ımız - umuz - imiz - ümüz - mız - muz - miz - müz
Sizin - ınız - unuz - iniz - ünüz - nız - nuz - niz - nüz
Onların - ları - leri - lar - ler

Упражнение 11. Определите необходимые окончания.

1. Моя рука. Benim kol...


2. Мои друзья. Benim dostlar...
3. Твой чемодан. Senin bavul...
4. Твое дело. Senin iş...
5. Твои тетради. Senin defterler...
6. Его стул. Onun sandalye...
7. Ее стол. Onun masa...
8. Наш праздник. Bizim bayram...
9. Наше свидание. Bizim görüşme...
10. Наши дети. Bizim çocuklar...
11. Ваш отчет. Sizin rapor...
12. Ваша лекция. Sizin ders...
13. Ваше слово. Sizin söz...

Ответы:

1. um 2. ım 3. un 4. ın 5. in 6. si 7. sı
8. ımız 9. miz 10. ımız 11. unuz 12.iniz 13. ünüz

31
Указание принадлежности предмета может осуществляться в турецком языке и
только добавлением окончаний.

Например:

Babam Мой отец


Odamız Наша комната

Присоединение окончаний сопровождается изменением согласных ç, k, t, p в


конце слова перед гласными на c, ğ, d, b соответственно.

Например:

ç → c, k → ğ, t → d, p→b

дерево → мое дерево ağaç → ağacım


улица → моя улица sokak → sokağım
сердце → мое сердце kalp → kalbim
родина → моя родина yurt → yurdum

kitap

Benim kitap-ım → kitabım


Senin kitap-ın → kitabın
Onun kitap-ı → kitabı
Bizim kitap-ımız → kitabımız
Sizin kitap-ınız → kitabınız
Onların kitapları → kitapları

yurt

Benim yurt-um → yurdum


Senin yurt-un → yurdun
Onun yurt-u → yurdu
Bizim yurt-umuz → yurdumuz
Sizin yurt-unuz → yurdunuz
Onların yurt-ları → yurtları

sözlük

Benim sözlük-üm → sözlüğüm


Senin sözlük-ün → sözlüğün
Onun sözlük-ü → sözlüğü
Bizim sözlük-ümüz → sözlüğümüz
Sizin sözlük-ünüz → sözlüğünüz
Onların sözlük-leri → sözlükleri
32
Упражнение 12.

Произведите необходимое изменение слова:

1. ребенок – твой ребенок çocuk → ...


2. рыба – его рыба balık → ...
3. нож – наш нож bıçak → ...
4. стакан – ваш стакан bardak → ...
5. ответ – мой ответ cevap → ...
6. письмо – твое письмо mektup → ...
7. тело – его тело vücut → ...
8. долг – наш долг borç → ...
9. цель – ваша цель amaç → ...
10. причина – их причина sebep → ...

Ответы:

1. çocuğun 2. balığı 3. bıçağımız 4. bardağınız


5. cevabım 6. mektubun 7. vücudu 8. borcumuz
9. amacınız 10. sebepler

Кто? Что? Kim? Ne?

Слова, обозначающие предметы и явления, в турецком языке для выражения


разного смысла изменяются путем прибавления окончаний. Исходная форма слова,
обозначающего предмет или явление, не имеет окончания и отвечает на вопросы Кто?
(Kim?), или Что? (Ne?). В этой форме слова даются в словарях.

Кого? Что? Kimi? Neyi?

Если слово должно служить ответом на вопросы Кого? Что? (Kimi? Neyi?) и
обозначает предмет, который ищут, которым хотят обладать, который используют, то
к исходной форме слова добавляется окончание i (ı, u, ü). В словах, оканчивающихся
согласной, перед окончанием ставится буква y. В собственных именах отделяется
знаком разделения.

33
Например.

Kim? Kimi? Кто? Кого?

İnsan İnsanı Человек Человека


Doktor Doktoru Врач Врача
Kız Kızı Девочка Девочку
Anne Anneyi Мама Маму
Olga Olga’yı Ольга Ольгу
Ahmet Ahmet’i Ахмет Ахмета

Ne? Neyi? Что? Что?


(что это?) (что ищешь?)

Ot Otu трава траву


Oda Odayı комната комнату
Anahtar Anahtarı ключ ключ
Sabun Sabunu мыло мыло
Ev Evi дом дом
Köy Köyü деревня деревню

Вид окончания определяется последней главной в исходном слове по правилу,


представленному в таблице.

Последняя гласная e, i a, ı o, u ö, ü

Слово заканчивается согласной i ı u ü

Слово заканчивается гласной yi yı yu yü

Упражнение 13. Определите необходимые окончания к словам в скобках.

1. Что ты хочешь? Neyi istiyorsun?


Я хочу воды. (Su) istiyorum.
2. Что ты ищешь? Neyi arıyorsun?
Я ищу ручку. (Kalem) arıyorum.
3. Что ты ешь? Neyi yiyorsun?
Я ем яблоко. (Elma) yiyorum.
4. Что ты покупаешь? Neyi alıyorsun?
Я покупаю брюки. (Pantalon) alıyorum.
5. Что ты пьешь? Neyi içiyorsun?
Я пью молоко. (Süt) içiyorum.
6. Кого ты любишь? Kimi seviyorsun?
Я люблю тебя. (Sen) seviyorum.

34
7. Что продаете? Neyi satıyorsunuz?
Продаю дом. (Ev) satıyorum.
8. Кого вызываете? Kimi arıyorsunuz?
Я вызываю Айше. (Ayşe) arıyorum.
9. Кого ты выбираешь? Kimi beğeniyorsun?
Я выбираю Хандан. (Handan) beğeniyorum.
10. Кого ты видишь? Kimi görüyorsun?
Я вижу брата. (Kardeş) görüyorum.

Ответы:

1. yu 2. i 3. yı 4. u 5. ü
6. i 7. i 8. ‘yi 9. ‘ı 10. i

Кому? Куда? Kime? Nereye?

Если слово должно отвечать на вопросы Кому? Куда? Kime? Nereye? и


обозначать объект, к которому осуществляется движение или направленно какое-то
действие, то к исходной форме слова добавляется окончание – e или – a. Когда в конце
слова стоит гласная, то перед окончанием ставится «y».

Окончание определяется последней гласной в исходном слове по правилу,


представленному в таблице.

Последняя гласная e, i, ö, ü a, ı, o, u

Слово заканчивается согласной -e -a

Слово заканчивается гласной - ye - ya

Например.

Kim? Ne? Kime? Nereye? Кто? Что? Кому? Куда?

Köy Köye Деревня В деревню


İnsan İnsana Человек Человеку
Deniz Deniz Море К морю
Okul Okula Школа В школу

В именах собственных окончание отделяется знаком разделения.

İstanbul → İstanbul’a Стамбул → В Стамбул


İzmir → İzmir’e Измир → В Измир
Moskova → Moskova’ya Москва → В Москву

35
Hikmet → Hikmet’e Хикмет → Хикмету

36
Упражнение 14. Определите необходимые окончания к словам в скобках.

Куда? Nereye?

1. Куда вы едите? Nereye gidiyorsunuz?


Еду в Стамбул. (İstanbul)’ gidiyorum.
2. Куда летит самолет? Uçak nereye uçuyor?
Он летит в Америку. (Amerika)’ uçuyor.
3. Куда упал карандаш? Kalem nereye düştü?
Он упал на землю. (Yer) düştü.
4. Куда идет этот автобус? Nehir nereye akıyor?
В Москву. (Moskova)’.
6. К кому ты идешь? Kime gidiyorsun?
Я иду к Ивану. (Ivan) gidiyorum.
7. На кого он смотрит? Kime bakıyor?
Он смотрит на девушку. (Kız) bakıyor.
8. К кому он пришел? Kime geldi?
Он пришел к Хикмету. (Hikmet)’ geldi.

Ответы:

1. ‘a 2. ‘ya 3. e 4. e 5. ya 6. ‘a 7. a 8. ‘e

У кого? Где? Когда? Kimde? Nerede? Ne zaman?

Если слово, обозначающее предмет или место, должно служить ответом на


вопросы У кого? Kimde? Где? Nerede?, то к исходной форме слова добавляется
окончание da или de. Такое же окончание используется для слова, обозначающего
время действия, если оно должно служить ответом на вопрос:

Когда? Ne zaman?

В словах, оканчивающихся на ç, f, h, k, t, p, s, ş, буква d в окончании заменяется


на букву t.

В именах собственных окончание отделяется знаком разделения «’»

Вид окончания определяется последней гласной в исходном слове по правилу,


представленному в таблице.

37
После гласных a, ı, o, u e, i, ö, ü
Слово заканчивается на ç, f, h, k, p, s, ş, t - ta - te
В остальных случаях - da - de

Например:

Kim? Kimde? Кто? У кого?

Ben Bende Я У меня


İnsan İnsanda Человек У человека
Erkek Erkekte Мужчина У мужчины
İvan İvan’da Иван У Ивана
Turgut Turgut’ta Тургут У Тургута

Ne? Nerede? Что? Где?

Ev Evde Дом В доме


Nehir Nehirde Река В реке
Sokak Sokakta Улица На улице
Fabrika Fabrikada Фабрика На фабрике
Okul Okulda Школа В школе
Otobüs Otobüste Автобус В автобусе
Londra Londra’da Лондон В Лондоне
Paris Paris’te Париж В Париже

Ne? Ne Zaman? Что? Когда?

Yaz Yazda Лето Летом


Kış Kışta Зима Зимой
Mayıs Mayısta Май В мае
Ekim Ekimde Октябрь В октябре

Упражнение 15.

1. Где вы работаете? Nerede çalışıyorsunuz?


Я работаю в университете. (Üniversite) çalışıyorum.
2. Где вы живете? Nerede oturuyorsunuz?
Я живу в Москве. (Moskova) oturuyorum.
3. Где ты остановился? Nerede kalıyorsun?
Я остановился в гостинице. (Otel) kalıyorum.

38
4. Где находится твой брат? Kardeşin nerede bulunuyor?
Мой брат находится в деревне. Kardeşim (köy) bulunuyor.
5. Когда ты уезжаешь в Россию. Rusya’ya ne zaman gideceksin?
Я уезжаю в июле. (Haziran) gideceğim.
6. Когда он пришел домой? Ne zaman eve geldi?
Он пришел в шесть часов. Saat (altı) geldi.

Ответы:

1. de 2. ‘da 3. de 4. de 5. da 6. da

От кого? Откуда? Kimden? Nereden?

Если слово должно отвечать на вопросы От кого? Kimden? Или Откуда?


Nereden? и обозначать объект, от которого происходит движение, исходит действие
или который является причиной, то к исходной форме слова добавляются окончания
dan, tan, den, ten. В именах собственных окончание отделяется знаком разделения «’».

Вид окончания определяется последней гласной в исходном слове в


соответствии с правилом, представленным таблицей.

Последняя гласная в слове a, ı, o, u e, i, ö, ü

Слово заканчивается на ç, f, h, k, p, s, ş, t - tan - ten

В остальных случаях - dan - den

Kim? Kimden? Кто? От кого?

Baba Babadan Отец От отца


Dost Dosttan Друг От друга
Kardeş Kardeşten Брат От брата
İvan İvan Иван От Ивана

Ne? Nereden?

Ev Evden Дом Из дома


Okul Okuldan Школа Из школы
Güneş Güneşten Солнце От солнца
Rusya Rusya’dan Россия От России

39
Упражнение 16. Определите необходимые окончания к словам в скобках.

1. Я пришел из университета. (Üniversite) geldim.


2. Этот самолет прибывает из Лондона. Bu uçak (Londra) geliyor.
3. Он из Москвы приехал. O (Moskova) geldi.
4. Птица слетела с дерева. Kuş (ağaç) ayrıldı.
5. Корабль отправился от пристани. Gemi (iskele) kalktı.
6. Я получил письмо от товарища. (Arkadaş) mektubu aldım.
7. Из-за безденежья он продал машину. (Parasızlık) arabayı sattı.

Ответы:

1. den 2. ‘dan 3. ‘dan 4. tan 5. den 6. tan 7. tan

Кого? Чего? Kimin? Neyin?

Если слово должно служить ответом на вопросы Кого? Чего? Kimin? Neyin? и
обозначать объект, которому принадлежит что-то или частью которого является что-
то, обозначенное следующим словом, то к исходной форме слова добавляется
окончание - ın, - in, - un, ün. Если слово кончается гласной, то перед окончанием
ставится буква n или y.

Например:

Kim? Kimin? Кто? Кого?

Baba Babanın Отец Отца


Kardeş Kardeşin Брат Брата
Torun Torunun Внук Внука

Ne? Neyin? Что? Чего?

Ev Evin Дом Дома


Pencere Pencerenin Окно Окна
Okul Okulun Школа Школы

С прибавлением окончаний - ın, - in, - un, ün согласные ç, k, t, p в конце слова


изменяются соответственно на c, ğ, d, b.

Например:

Ağaç Ağacın Дерево Дерева


İnek İneğin Корова Коровы
Yurt Yurdun Родина Родины
Kitap Kitabın Книга Книги

40
Окончание определяется последней гласной в исходном слове по правилу,
представленному таблицей.

Последняя гласная a, ı e, i o, u ö, ü

Слово заканчивается согласной - ın - in - un - ün

Слово заканчивается гласной - nın - nin - nun - nün

Упражнение 17. Определите необходимые окончания к словам в переводе с


русского на турецкий язык.

Кто? Что? Кого? Чего? Kim? Ne? Kimin? Neyin?

1. дверь двери kapı kapı...


2. сын сына oğul oğul...
3. женщина женщины kadın kadın...
4. автобус автобуса otobüs otobüs...
5. музей музея müze müze...
6. ванна ванны banyo banyo...
7. деревня деревни köy köy...

Ответы:

1. - nın 2. - un 3. - ın 4. - ün 5. - nin 6. - nun 7. - nün

В турецком языке, если нужно выразить принадлежность одного объекта


другому, то к первому слову, обозначающему основной объект, добавляется
окончание - ın, - in, - un, - ün. Ко второму слову, обозначающему часть основного
объекта или второй объект, принадлежащий первому, добавляется окончание - ı, - i, -
u, - ü. Если второе слово окачивается гласной, то перед окончанием ставится буква s.

Например:

класс + дверь → дверь класса sınıf + kapı → sınıfın kapısı


школа + сад → сад школы okul + bahçe → okulun bahçesi
автомобиль + мотор → мотор автомобиля araba + motor → arabanın motoru
отец + пальто → пальто отца baba + palto → babanın paltosu
Тургут + мать → мать Тургута Turgut + anne → Turgut’un annesi
ночь + конец → конец ночи gece + son → gecenin sonu
дерево + лист → лист дерева ağaç + yaprak → ağacın yaprağı
41
Вид окончания в первом слове определяется последней гласной в исходном
слове в соответствии с таблицей, представленной ранее.

Вид окончания во втором слове определяется последней гласной в исходном


слове по правилу, представленному таблицей:

Последняя гласная a, ı e, i o, u ö, ü

Слово заканчивается согласной -ı -i -u -ü

Слово заканчивается гласной - sı - si - su - sü

Если слово употребляется без дополнительного окончания – in, то сочетание


слов имеет иной смысл.

Например:

Kadının elbisesi платье женщины (платье, принадлежащие этой женщине)


Kadın elbisesi женское платье (платье любой женщины)
Arabanın motoru мотор автомобиля (мотор этого автомобиля)
Araba motoru автомобильный мотор (мотор любого автомобиля)

Упражнение 18. Используя исходные слова, сделайте перевод с русского на


турецкий язык.

1. кора дерева (ağaç) (kabuk)


2. древесная кора (ağaç) (kabuk)
3. крыло птицы (kuş) (kanat)
4. птичье крыло (kuş) (kanat)
5. овечья шкура (koyun) (post)
6. шкура овцы (koyun) (post)
7. обувь ребенка (çocuk) (ayakkabı)
8. детская обувь (çocuk) (ayakkabı)
9. здание школы (okul) (bina)
10. школьное здание (okul) (bina)
11. колесо машины (araba) (çark)
12. машинное колесо (araba) (çark)
13. запах цветка (çiçek) (koku)
14. цветочный запах (çiçek) (koku)
42
Ответы:

1. ağacın kabuğu 6. koyunun postu 11. arabanın çarkı


2. ağaç kabuğu 7. çocuğun ayakkabısı 12. araba çarkı
3. kuşun kanadı 8. çocuk ayakkabısı 13. çiçeğin kokusu
4. kuş kanadı 9. okulun binası 14. çiçek kokusu
5. koyun postu 10. okul binası

Окончания слов в зависимости от последней гласной в слове и вопроса, на


который это слово отвечает:

Последняя гласная
Вопрос a ı o u e i ö ü
Кто? Что?
- - - - - - - -
Kim? Ne?
Кого? Что?
ı ı u u i i ü ü
Kimi? Neyi?
Кому? Куда?
a a a a e e e e
Kime? Nereye?
У кого? Где?
da da da da de de de de
Kimde? Nerede?
От кого? Откуда?
dan dan dan dan den den den den
Kimden? Nereden?
Кого? Чего?
ın ın un un in in ün ün
Kimin? Neyin?

Примеры изменений слов:

Последняя гласная
a ı o u e i ö ü
Вопрос
Кто? Что? стекло девочка рука лед дом работа озеро лицо
Kim? Ne? cam kız kol buz ev iş göl yüz
Кого? Что? стекло девочку руку лед дом работу озеро лицо
Kimi? Neyi? camı kızı kolu buzu evi işi gölü yüzü
Кому? Куда? к стеклу девочке в руку в лед в дом на работу к озеру к лицу
Kime? Nereye? cama kıza kola buza eve işe göle yüze
У кого? Где? на стекле у девочки на руке на льду в доме на работе на озере на лице
Kimde? Nerede? camda kızda kolda buzda evde işte gölde yüzde
От кого? Откуда? от стекла от девочки из руки из льда из дома с работы из озера с лица
Kimden? Nereden? camdan kızdan koldan buzdan evden işten gölden yüzden
Кого? Чего? стекла девочки руки льда дома работы озера лица
Kimin? Neyin? camın kızın kolun buzun evin işin gölün yüzün

43
44
Если предмет определяется двумя словами, то изменяющееся окончание в
турецком языке получает только второе слово.

Например:

Берег моря, берега моря… Deniz kenarı, deniz kenarında...


Что? Берег моря
Ne? Deniz kenarı
Что вижу? Берег моря
Neyi görüyorum? Deniz kenarını
Куда? К берегу моря
Nereye? Deniz kenarına
Где? У берега моря
Nerede? Deniz kenarında
Откуда? От берега моря
Nereden? Deniz kenarından
Чей? Берега моря
Neyin? Deniz kenarının

Упражнение 19.

Определите пропущенные слова в переводе с русского на турецкий язык.

Человек. Adam.

1. У этого человека есть зонт. O (...) şemsiye var.


2. Собака убежала от человека. (...) köpek kaçtı.
3. Это рука человека. Bu (...) elidir.
4. Собака подошла к человеку. (...)köpek geldi.
5. Смотрю на человека. O (...) bakıyorum.
6. Вижу человека. (...) görüyorum.
7. На человеке красивая куртка (...) güzel bir ceket var.

45
Школа. Okul.

8. От школы отправился автобус. (...) bir otobüs gitti.


9. Я вышел из школы. Ben (...) çıktım.
10. Это библиотека школы. Bu (...) kütüphanesidir.
11. Я подхожу к школе. (...) yaklaşıyorum.
12. Я вхожу в школу. (...) giriyorum.
13. Я смотрю на школу. (...) bakıyorum.
14. Я вижу школу. (...) görüyorum.
15. Я работаю в школе. (...) çalışıyorum.

Собака. Köpek

16. У собаки есть щенки. (...) enikler var.


17. Щенок убежал от собаки. Bir enik (...) kaçtı.
18. Щенки собаки красивые. (...) enikleri güzeldir.
19. Щенок подошел к собаке. Enik (...) geldi.
20. Он любит собаку. O (...) seviyor.

Ответы:

1. adamda 2. adamdan 3. adamın 4. adama


5. adama 6. adamı 7. adamda 8. okuldan
9. okuldan 10. okulun 11. okula 12. okula
13. okula 14. okulu 15. okulda 16. köpekte
17. köpekten 18. köpeğin 19. köpeğe 20. köpeği

Упражнение 20.

Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на русский язык.

Ev. Дом.

1. Evde iki giriş var. (…) два выхода.


2. Evden bir insan çıktı. (…) вышел человек.
3. Evin çatısı kırmızıdır. Крыша (…) красная.
4. Eve yaklaşıyorum. Я приближаюсь (…).
5. Evi görüyorum. Вижу (…).

Ответы:

1. в доме 2. из дома 3. дома 4. к дому 5. дом

46
Я, меня, мне... Ben, beni, bana...

Турецкие слова ben, sen, o, biz, siz, onlar (я, ты, он, мы, вы, они) изменяются в
зависимости от вопроса, на который они должны отвечать.
Правила их изменений представлены в таблице.

Кто? я ты он мы вы они
Kim? ben sen o biz siz onlar
Кого? меня тебя его нас вас их
Kimi? beni seni onu bizi sizi onları
Кому? мне тебе ему нам вам им
Kime? bana sana ona bize size onlara
У кого? у меня у тебя у него у нас у вас у них
Kimde? bende sende onda bizde sizde onlarda
От кого? от меня от тебя от него от нас от вас от них
Kimden? benden senden ondan bizden sizden onlardan
Чей? мой твой его наш ваш их
Kimin? benim senin onun bizim sizin onların
Как? по-моему по-твоему по-его по-нашему по-вашему по-их
Kimce? bence sence onca bizce sizce onlarca

Упражнение 21. Определите пропущенные слова в переводе с русского на


турецкий язык.

1. Я пришел. (...) geldim.


2. Он меня знает. O (...) biliyor.
3. Ты мне дала надежду. Sen (...) umut verdin.
4. У меня есть ключ. (...) bir anahtar var.
5. Этот цветок от меня тебе подарок. Bu çiçek (...) size hediyedir.
6. Это моя дочь. O (...) kızım.
7. По-моему она очень красивая. (...) o çok güzeldir.
8. Ты мой друг. (...) benim dostumsun.
9. У тебя есть много книг. (...) çok kitap var.
10. Я получил от тебя великолепный подарок. (...) muhteşem bir hediye aldım.
11. Я к тебе пришел. (...) geldim.
12. Я тебя люблю. (...) seviyorum.
13. Твоя шляпа очень красивая. (...) şapkan çok güzel.
14. По-твоему он хороший ли человек? (...) o insan iyi midir?

Ответы:

1. Ben 4. Bende 7. Bence 10. Sende 13. Senin


2. Beni 5. Benden 8. Sen 11. Sana 14. Sence
47
3. Bana 6. Benim 9.Sende 12. Seni

48
Упражнение 22. Определите пропущенные слова в переводе с турецкого на
русский язык.

1. Siz gidiyor musunuz? (…) идете ли?


2. Biz gidiyoruz. (…) идем.
3. Sizi bekliyorlar mı? Они (…) ждут ли?
4. Bizi bekliyorlar. Они (…) ждут.
5. Sizde köpek var mı? (…) есть ли собака?
6. Bizde sadece kedi var. (…) только кошка есть.
7. Sizin kediniz fareyi yakalıyor mu? (…) кошка ловит ли мышей?
8. Bizim kedimiz sütü daha çok seviyor. (…) кошка больше любит молоко.
9. Size misafir geldi mi? (…) гость приехал ли?
10. O bizden gitti. Он (…) уехал.
11. Sizce bu tablo iyi midir? (…) эта картина хорошая ли?
12. Bence cok iyi. (…) очень хорошая.

Ответы:

1. вы 2. мы 3. вас 4. нас 5. у вас 6. у нас 7. ваша


8. наша 9. к вам 10. от нас 11. по-вашему 12. по-моему

Мой отец, моего отца… Babam, babamı...

Слова, выражающие в турецком языке одновременно предмет и его


принадлежность (мой отец → babam, твой дом → evin), изменяются с изменением
вопроса по общим правилам.

Например:

Кто? мой отец твой отец его отец наш отец ваш отец их отец
Kim? babam baban babası babamız babanız babaları
Кого? моего отца твоего отца его отца нашего отца вашего отца их отца
Kimi? babamı babanı babasını babamızı babanızı babalarını
Кому? моему отцу твоему отцу его отцу нашему отцу вашему отцу их отцу
Kime? babama babana babasına babamıza babanıza babalarına
У кого? у моего отца у твоего отца у его отца у нашего отца у вашего отца у их отца
Kimde? babamda babanda babasında babamızda babanızda babalarında
От кого? от моего отца от твоего отца от его отца от нашего отца от вашего отца от их отца
Kimden? babamdan babandan babasından babamızdan babanızdan babalarından
Кого? моего отца твоего отца его отца нашего отца вашего отца их отца
Kimin? babamın babanın babasının babamızın babanızın babalarının

49
Что? мой дом твой дом его дом наш дом ваш дом их дом
Ne? evim evin evi evimiz eviniz evleri
Что? мой дом твой дом его дом наш дом ваш дом их дом
Neyi? evimi evini evini evimizi evinizi evlerini
К чему? к моему дому к твоему дому к его дому к нашему дому к вашему дому к их дому
Neye? evime evine evine evimize evinize evlerine
Где? в моем доме в твоем доме в его доме в нашем доме в вашем доме в их доме
Nerede? evimde evinde evinde evimizde evinizde evlerinde
Откуда? из моего дома из твоего дома из его дома из нашего дома из вашего дома из их дома
Nereden? evimden evinden evinden evimizden evinizden evlerinden
Чего?? моего дома твоего дома его дома нашего дома вашего дома их дома
Neyin? evimin evinin evinin evimizin evinizin evlerinin

Упражнение 23. Сделайте необходимые изменения слов в скобках для


правильного перевода с русского на турецкий язык.

1. Книга лежит на моем столе. Kitap (masa) duruyor.


2. Это дверь вашей комнаты. Bu (oda) kapısıdır.
3. Я читаю твою книгу. (Kitap) okuyorum.
4. Этот автобус из нашего города прибыл. Bu otobüs (şehir) geldi.
5. Он идет в его школу. O (okul) gidiyor.

Ответы:

1. Masamda 2. Odanızın 3. Kitabını


4. Şehrimizden 5. Okuluna

Упражнение 24. Завершите перевод с турецкого на русский язык.

1. Odanda iki pencere var. (…) есть два окна.


(Oda – комната)
2. Şehrinizde tiyatro var mı? (…) есть ли театр?
(Şehir – город)
3. Annemizi seviyoruz. Мы любим (…).
(Anne – мама)
4. Dostumdan mektup aldım. Я получил письмо (…).
(Dost – друг)

Ответы:

1. В твоей комнате. 2. В вашем городе.


3. Нашу маму. 4. От моего друга.

50
Семья. Родственники.

отец baba
мать, мама anne, ana
сын oğul
дочь kız
дед, дедушка büyükbaba, dede
бабка, бабушка büyükanne, nine
внук erkek torun
внучка kız torun
брат erkek kardeş
сестра kız kardeş
дядя (брат отца) amca
дядя (брат матери) dayı
тетя, тетка (сестра отца) hala
тетя, тетка (сестра матери) teyze
муж, супруг koca, eş
жена, супруга karı, eş, hanım
свояк (брат жены) kayınbirader
свояченица (сестра жены) baldız
золовка (сестра мужа) görümce
деверь (брат мужа) kayınbirader
зять (муж дочери) damat
зять (муж сестры) enişte
невестка (жена сына) gelin
невестка (жена брата) yenge
свекор (отец мужа) kayınpeder
свекровь (мать мужа) kayınvalide
тесть (отец жены) kayınpeder
теща (мать жены) kayınvalide
племянник erkek yeğen
племянница kız yeğen
родители ana baba
ребенок çocuk
дитя yavru
сват dünür
сватья dünür

Человек. İnsan

Тело человека. Лицо человека.


İnsan vucudu. İnsan yüzü.

baş – голова saç – волосы


boyun – шея alın – лоб
göğüs – грудь kaş – бровь
51
arka – спина göz – глаз
kol – рука kulak – ухо
el – кисть руки burun –нос
parmak – палец yanak – щека
deri – кожа ağız – рот
karın – живот dudak – губа
bacak – нога diş – зуб
diz – колено çene – подбородок
ayak – ступня dil – язык
dirsek – локоть bıyık – усы
omuz – плечо sakal – борода
topuk – пятка
tırnak – ноготь
kemik – кость
omur kemiği – позвоночник
bel – поясница
kas – мышца

Внутренние органы человека.


İnsan iç organları

beyin – мозг akciğer – легкие


kalp – сердце mide – желудок
karaciğer – печень safrakesesi – желочный пузырь
pankreas – поджелудочная железа böbrek – почка
dalak – селезенка bağırsaklar – кишечник
sinir – нерв kan – кровь
cinsel organlar – половые органы damar – жила

Упражнение 25. Сделайте перевод с русского на турецкий язык.

У меня есть сын и дочь.


У него есть отец, мать, дед и бабка.
У них есть внук и внучка.
Сестра моей жены моя свояченица.
Брат моего отца мой дядя.
Сестра моей матери моя тетка.
Сестра моего отца моя тетка.
Брат моей матери мой дядя.
Муж моей дочери мой зять.
Жена сына моя невестка.

Ответы:
1. Benim bir oğlum ve bir kızım var.
2. Onun babası, annesi, büyükbabası ve de büyükannesi var.
3. Onların kız ve erkek torunları var.
52
4. Eşimin kız kardeşi benim baldızımdır.
5. Babamın erkek kardeşi benim amcamdır.
6. Annemin kız kardeşi benim teyzemdir.
7. Babamın kız kardeşi benim halamdır.
8. Annemin erkek kardeşi dayımdır.
9. Kızımın eşi benim damadımdır.
10. Oğlumun eşi benim gelinimdir.

Какой? Nasıl?

В турецком языке, как и в русском языке, слова, определяющие качества


предмета или явления, имеют три степени сравнения.

Например:

yeni daha yeni en yeni


новый более новый самый новый

yüksek daha yüksek en yüksek


высокий более высокий самый высокий

Для выражения усиления признака или свойства предметов пременяется также


повторение определяющего слова.

büyük büyük – очень большой (большой-пребольшой)


sicak sicak – очень горячий (горячий-прегорячий)

В некоторых случаях первое из повторяющихся слов сокращается до одной или


двух начальных букв и соединяется со вторым в одно слово. При этом между остатком
первого слова и вторым словом вставляется одна из букв m, p, r, s.

Например:

boş boş – bomboş пустой-пустой – совсем пустой


pis pis – pimpis грязный-грязный – очень грязный
küçük küçük – kümküçük маленький-маленький – очень маленький
başka başka – bambaşka другой-другой – совсем другой
taze taze – taptaze свежий-свежий – совершенно свежий
uzun uzun – upuzun длинный-длинный – очень длинный
ince ince – ipince тонкий-тонкий – очень тонкий
kısa kısa – kıpkısa короткий-короткий – очень короткий
ıslak ıslak – ıpıslak мокрый-мокрый – совсем мокый
mavi mavi – masmavi синий-синий – очень синий
doğru doğru – dosdoğru правильный-правильный – совершенно правильный
koca koca – koskoca знаменитый-знаменитый – очень знаменитый

53
temiz temiz – tertemiz чистый-чистый – совершенно чистый
çabuk çabuk – çarçabuk быстрый-быстрый – очень быстрый
çıplak çıplak – çırçıplak голый-голый – совсем голый

В русском языке слова, обозначающие предметы и явления, делятся на слова


мужского, женского и среднего рода. Например, лес – он, земля – она, море – оно. В
турецком языке такого различия в словах нет. Поэтому слова, обозначающие признаки
предметов, не изменяются при употреблении с разнвми словами.

Например, по-русски следует сказать:


Большой корабль;
Большая птица;
Большое озеро.

При переводе на турецкий язык словам «большой», «большая», «большое»


соответствует одно и тоже слово büyük.
Büyük gemi;
Büyük kuş;
Büyük göl.

Упражнение 26. Завершите перевод с русского на турецкий язык.

1. Азия больше Европы. Asya, Avrupa’dan (büyük).


2. Январь самый холодный месяц. Ocak (soğuk) aydır.
3. Моя машина быстрее твоей. Benim arabam, senin arabandan (hızlı).
4. Молоко совершенно свежее. Süt (taze).
5. Этот дом совершенно пустой. Bu ev (boş).
6. Твое платье совершенно мокрое. Senin elbisen (ıslak).

Ответы:

1. daha büyüktür 2. en soğuk 3. daha hızlıdır 4. taptazedir


5. bomboştur 6. ıpıslaktır

Упражнение 27.

Завершите перевод с турецкого на русский язык. Русское слово в скобках


является переводом исходного подчеркнутого турецкого слова.

1. Bu ev yepyenidir. Этот дом (новый).


2. Bu sokak pimpistir. Эта улица (грязный).
3. Onun gözleri masmavidir. Ее глаза (синий).
4. Bu bambaşka kitaptır. Эта (другой) книга.
5. Bu yol dümdüzdür. Это дорога (ровный).
6. Ben sapsağlamım. Я (здоровый)

54
Ответы:

1. совсем новый 2. очень грязная 3. совершенно синее


4. совсем другая 5. совершенно ровная 6. совершенно здоровый

Я больной. Ты больной. Ben hastayım. Sen hastasın.

В усском языке слова, определяющее качества предметов, не изменяются при


употреблении со словами я, ты, он (я смелый, ты смелый, он смелый). В турецком
языке эти слова изменяются прибавлением окончаний.

Например:

Больной. Hasta.

Я больной. Ben hastayım.


Ты больной. Sen hastasın.
Он больной. O hasta.
Мы больные. Biz hastayız.
Вы больные. Siz hastasınız.
Они больные. Onlar hastalar.

Маленький.

Я маленький. Ben küçüğüm


Ты маленький. Sen küçüksün
Он маленький. O küçük.
Мы маленькие. Biz küçüğüz.
Вы маленькие. Siz küçüksünüz.
Они маленькие. Onlar küçükler.

При сообщении об отсутствии данного качества у предмета слово,


обозначающее качество, не изменяется. Изменяется лишь слово-отрицание değil.

Например:

Не больной. Hasta değil.

Я не больной. Ben hasta değilim.


Ты не больной. Sen hasta değilsin.
Он не больной. O hasta değil.
Мы не больные. Biz hasta değiliz.
Вы не больные. Siz hasta değilsiniz.
Они не больные. Onlar hasta değiller.

55
Правило изменения окончаний в словах, определяющих качества предметов,
представлено в таблице. Буква «y» ставится пеед окончанием в случае необходимости
разделения двух гласных.

После гласных a, ı e, i o, u ö, ü
Ben - (y)ım - (y)im - (y)um -(y)üm
Sen - sın - sin - sun - sün
O - - - -
Biz - (y)ız - (y)iz - (y)uz - (y)üz
Siz - sınız - siniz - sunuz - sünüz
Onlar - lar - ler - lar - ler

Упражнение 28.

Определите необходимые окончания к словам или отрицания в переводе с


русского на турецкий язык.

1. Я высокий. Ben uzun...


2. Ты смелый. Sen cesur...
3. Он грустный. O kederli...
4. Мы сильные. Biz kuvvetli...
5. Вы мокрые. Siz ıslak...
6. Они большие. Onlar büyük...
7. Я не ленвый. Ben tembel ...
8. Ты не плохой. Sen kötü ...
9. Он не толстый. O şişman ...
10. Мы не веселые. Biz neşeli ...
11. Вы не спокойные. Siz sakin ...
12. Они не дорогие. Onlar pahalı ...

Ответы:

1. um 2. sun 3. - 4. yiz 5. sınız 6. ler


7. değilim 8. değilsin 9. değil 10. değiliz 11. değilsiniz 12. değiller

56
Белый – Черный Beyaz - siyah

Большой – маленький büyük – küçük


Быстрый – медленный çabuk – yavaş
Веселый – грустный neşeli – kederli
Высокий – низкий yüksek – alçak
Глубокий – мелкий derin – sığ
Горячий – холодный sıcak – soğuk
Далекий – близкий uzak – yakın
Длинный – короткий uzun – kısa
Дорогой – дешевый pahalı – ucuz
Красивый – безобразный güzel – çirkin
Крупный – мелкий iri – ufak
Мокрый – сухой ıslak – kuru
Молодой – старый genç – ihtiyar
Новый – старый yeni – eski
Полный – пустой dolu – boş
Прилежный – ленивый çalışkan – tembel
Природный – искусственный doğal – suni
Приятный – противный hoş – iğrenç
Сильный – слабый kuvvetli – kuvvetsiz
Сладкий – горький tatlı – acı
Смелый – трусливый cesur – korkak
Спокойный – беспокойный sakin – endişeli
Твердый – мягкий sert – yumuşak
Темный – светлый koyu – açık
Толстый – тонкий kalın – ince
Трудный – легкий zor – kolay
Тяжелый – легкий ağır – hafif
Умный – глупый akıllı – aptal
Хороший – плохой iyi – kötü
Частый – редкий sık – seyrek
Чистый – грязный temiz – pis
Широкий – узкий geniş – dar

Цвет Renk

Красный kırmızı, kızıl


Ораньжевый portakalrengi, turuncu
Желтый sarı
Зеленый yeşil
Голубой mavi
Фиолетовый mor
57
Беж bej
Черный siyah, kara
Белый beyaz
Синий lacivert
Коричневый kahverengi
Серый gri
Пепельный külrengi
Сиреневый leylakrengi
Каштановый kestanerengi
Золотистый altınrengi
Розовый pembe
Кремовый kremrengi

Вкус Tat

Сладкий tatlı
Кислый ekşi
Соленый tuzlu
Горький acı
Вкусный lezzetli
Приятный hoş

Упражнение 29. Какое слово из обозначенных ниже буквами А-З пропущено в


русском переводе?

1. Этот лимон очень … Bu limon çok ekşi.


2. … персик есть ли? Tatlı şeftali var mı?
3. Этот суп очень … Bu çorba çok tuzlu.
4. … чулок очень красивый. Beyaz çorap çok güzel.
5. У ребенка есть … мяч. Çocukta mavi top var.
6. Он любит … цвет. O yeşil rengi seviyor.
7. По-моему … цвет самый-самый красивый. Bence lacivart en güzel renkttir.
8. Он нашел … камень. Siyah taşı buldu.

А. черный; Б. белый; В. голубой; Г. синий; Д. кислый; Е. сладкий; Ж. зеленый;


З. соленый.

Ответы:

1. Д 2. Е 3. З 4. Б 5. В 6. Ж 7. Г 8. А

Когда задается вопрос о качестве предмета, то слово, обозначающее качество, не


изменяется. Изменяющейся частью является частица mı (mi, mu, mü).
58
Он больной ли? O hasta mı?

Я больной ли? Ben hasta mıyım?


Ты больной ли? Sen hasta mısın?
Он больной ли? O hasta mı?
Мы больные ли? Biz hasta mıyız?
Вы больные ли? Siz hasta mısınız?
Они больные ли? Onlar hastalar mı?

Я смелый ли? Ben cesur muyum?


Ты смелый ли? Sen cesur musun?
Он смелый ли? O cesur mu?
Мы смелые ли? Biz cesur muyuz?
Вы смелые ли? Siz cesur musunuz?
Они смелые ли? Onlar cesurlar mı?

Упражнение 30. Завершите перевод с русского на турецкий язык.

1. Этот шелк мягкий ли? Bu ipek yumuşak ...?


2. Ты спокойный ли? Sen sakın ...?
3. Вы прилежные ли? Siz çalışkan ...?
4. Эти стаканы дорогие ли? Bu bardaklar pahalı ...?

Ответы:

1. mı 2. misin 3. mısınız 4. mı

Хороший человек, хорошего человека... İyi insan, iyi insanı...

В русском языке при ответах на разные вопросы слово, определяющее качество


предмета, изменяется вместе со словом, обозначающим предмет.
В турецком языке в этом случае изменяется только слово, обозначающее
предмет.

Кто? Хороший человек. Kim? İyi insan.


Кого? Хорошего человека. Kimi? İyi insanı.
Кому? Хорошему человеку. Kime? İyi insana.
У кого? У хорошего человека. Kimde? İyi insanda.
От кого? От хорошего человека. Kimden? İyi insandan.
Кого? Хорошего человека. Kimin? İyi insanın.
Что? Синее море. Ne? Mavi deniz.
Что? Синее море. Neyi? Mavi denizi.
Куда? К синему морю. Nereye? Mavi denize.
Где? В синем море. Nerede? Mavi denizde.
Откуда? Из синего моря. Nereden? Mavi denizden.
Чего? Синего моря. Neyin? Mavi denizin.
59
Что делать? Ne yapmak?

В турецком языке слова, обозначающие действие или состояние предмета,


изменяются в зависимости от действующего лица, числа, времени и ряда других
особенностей действия.
В исходной (неопределенной) форме эти слова отвечают на вопрос Что делать?
Ne yapmak?, имеют окончания –mak после гласных a, ı, o, u и –mek после гласных e,
i, ö, ü. В этой форме слова, обозначающие действия и состояния предмета, имеются в
словарях.

Ниже даны наиболее употребительные слова, обозначающие действия и


состояния предметов.

Что делать? Ne yapmak?


(выражение чувств и мыслей человека) (insanın duygu ve düşünce ifadesi)
acımak проголодаться ilgilenmek интересоваться
ağlamak плакать inanmak верить
algılamak познавать incelemek изучать
ağrımak болеть istemek хотеть
alışmak привыкать karşılaştırmak сравнивать
anımsamak вспоминать kavramak понимать
anlamak понимать kaydetmek фиксировать
beğenmek нравиться kıskanmak ревновать
benimsemek овладевать kızmak злиться
bilmek знать korkmak бояться
coşmak возбуждаться merak etmek беспокоиться
çıldırmak сходить с ума okumak читать
çözmek решать öğrenmek учиться
darılmak обижаться öğretmek учить
dilemek желать özlemek тосковать
dinlenmek отдыхать sabretmek ткрпеть
donmak мерзнуть saymak считать
doymak насыщаться sevinmek радоваться
düşünmek думать sevmek любить
ezberlemek выучить наизусть sıkılmak тосковать
farzetmek предполагать sinirlenmek нервничать
görmek видеть şaşmak удивляться
gücenmek обижаться şüphelenmek сомневаться
gülmek смеяться tasavvur etmek воображать
hastalanmak заболеть ummak надеяться
hatırlamak вспоминать unutmak забывать
hazırlanmak готовиться utanmak стыдиться
hesaplamak считать üşümek зябнуть
icad etmek изобретать üzülmek огорчаться
içerlemek затаить злобу yanılmak ошибаться
iğrenmek брезговать yorulmak уставать
Что делать? Ne yapmak?
(действие, взаимодействие с людьми) (etki, insanlar ile etkileşme)
açıklamak объяснять, заявлять kutlamak поздравлять
affetmek извинять nitelemek характеризовать
60
almak брать, покупать okşamak ласкать, льстить
aramak искать, спрашивать olmak быть
ayrılmak расставаться oynamak играть
bakmak смотреть ödemek платить
beklemek ждать önermek предлагать
bırakmak оставлять öpmek целовать
bildirmek сообщать övmek хвалить
cezalandırmak наказывать sakınmak беречься
çalışmak работать saklamak прятаться
danışmak консультироваться saldırmak нападать
demek говорить, сказать satmak продавать
desteklemek поддерживать savaşmak воевать
dinlemek слушать savunmak оборонять
dokunmak прикасаться saymak уважать
eğlenmek развлекаться seçmek избирать
eleştizmek критиковать sevmek любить
emretmek приказывать sormak спрашивать
evlenmek жениться soymak раздевать, грабить
gömmek хоронить söylemek говорить
görüşmek видеться, встречаться suçlamak обвинять
hapsetmek арестовать susmak молчать
hesaplaşmak рассчитываться tanışmak знакомиться
ısmarlamak заказывать tekrarlamak повторять
imzalamak подписывать toplanmak собираться
kaçırmak похищать tüketmek тратить, расходовать
kahretmek наказывать uğraşmak трудиться
karışmak вмешиваться uzlaşmak договариваться
karşılaşmak встречаться vadetmek обещать
kaybolmak теряться vazgeçmek отказываться
konuşmak разговаривать vedalaşmak прощаться
korumak охранять vermek давать
kucaklamak обнимать yarışmak соревноваться
kurtarmak спасать yasaklamak запрещать
kurtulmak спастись, избавиться yenmek побеждать
Что делать? Ne yapmak?
(движение, положение, процесс) (hareket, durum, prose)
akmak течь kaldırmak поднимать
aktarmak перемещать kalmak оставаться
atmak бросать kararmak темнеть
atlamak прыгать kaynamak кипеть
batmak тонуть
benzemek походить kıpırdamak шевелиться
binmek входить, подниматься kızarmak жариться, краснеть
canlanmak оживать kokmak пахнуть
çarpışmak сталкиваться kurumak сохнуть
çıkmak выходить koşmak бежать
dalmak погружаться oturmak сидеть
defolmak удалиться ölmek умереть
doğmak рождаться parlamak блестеть
dolaşmak бродить, гулять patlamak взрываться
dolmak наполняться sallanmak колебаться
dönmek вращаться sapmak поворачивать
durmak стоять sarkmak висеть
düşmek падать sığmak вмещаться
61
erimek таять, растворяться soğumak охлаждаться
fenalaşmak ухудшаться sönmek гаснуть
frenlemek тормозить şişmek опухать
geçmek проходить uçmak летать
geçirmek проводить ulaşmak достигать
gelişmek развиваться uyanmak просыпаться
gelmek приходить uyumak засыпать
getirmek приносить uzaklaşmak удаляться
gezmek гулять, ходить varmak прибывать
girmek входить yağmak идти (о дожде)
gitmek уходить, уезжать yaklaşmak приближаться
ıslanmak мокнуть yıkanmak мыться
ilerlemek продвигаться yatmak лежать
inmek спускаться, выходить yaşamak жить
iyileşmek улучшаться yükselmek подниматься
izlemek идти по следу yürümek ходить
kaçmak убегать yüzmek плавать

Что делать? Ne yapmak?


(действия с вещами) (nesne ile etki)
açmak открывать itmek толкать
ayırmak отделять kapamak закрывать
başlamak начинать kaplamak покрывать
basmak нажимать kapmak хватать
biriktirmek копить kavurmak жарить
bitirmek заканчивать kaybetmek терять
boyamak красить kazmak копать
bozmak портить kesmek резать
bulmak находить kırmak ломать
bölmek делить koymak ставить, класть
büyültmek увеличивать kullanmak применять
çalmak стучать küçültmek уменьшать
çekmek тянуть onarmak ремонтировать
çıkarmak вынимать ovmak тереть
değiştirmek изменять ölçmek мерить
dikmek шить örmek вязать
denemek испытывать örtmek покрывать
doldurmak наполнять parçalamak расщепляться, дробиться
dondurmak замораживать saklamak прятать
dökmek лить sarmak завёртывать
dövmek бить seyretmek смотреть
düzeltmek приводить в порядок sıkmak жать
eklemek добавлять silmek вытирать
eritmek плавить, растворять sokmak всовывать
etmek делать tartmak взвешивать
esmek дуть taşımak нести
getirmek приносить tatmak пробовать
göndermek посылать temizlemek чистить
götürmek уносить toplamak собирать
haşlamak варить tuzlamak солить
hazırlamak готовить tütün içmek курить
ısıtmak греть vurmak бить
içmek пить yapmak делать
iğnelemek колоть yemek есть
indirmek спускать yıkamak мыть

62
yıkmak разрушать

63
Сейчас что делаю? Şimdi ne yapıyorum?

Для обозначения действия, совершающегося сейчас, в настоящее время, от


слова, обозначающего действие, отбрасывается окончание неопределенной формы –
mek, - mak, добавляется – yor и соответствующее личное окончание. Если при этом
перед – yor оказывается согласная, то добавляется еще одна разделительная гласная ı,
i, u, ü в зависимости от последней гласной в слове.

Ben - yorum
Sen - yorsun
O - yor
Biz - yoruz
Siz - yorsunuz
Onlar - yorlar
Последняя -e- -a- -o- -ö-
гласная -i- -ı- -u- -ü-
Разделительная
-i- -ı- -u- -ü-
гласная

Присоединение – yor к словам, оканчивающимся буквами – a, - e,


сопровождается изменением a на ı, e на i. Например:

başlamak – başlıyorum
temizlemek – temizliyorum

говорить konuşmak

Я говорю Ben konuş-u-yor-um


Ты говоришь Sen konuş-u-yor-sun
Он говорит O konuş-u-yor
Мы говорим Biz konuş-u-yor-uz
Вы говорите Siz konuş-u-yor-sunuz
Они говорят Onlar konuş-u-yor-lar

понимать anlamak

Я понимаю Ben anl-ı-yor-um


Ты понимаешь Sen anl-ı-yor-sun
Он понимает O anl-ı-yor
Мы понимаем Biz anl-ı-yor-uz
Вы понимаете Siz anl-ı-yor-sunuz
Они понимают Onlar anl-ı-yorlar

64
Есть. Yemek.

Я ем Ben yiyorum
Ты ешь Sen yiyorsun
Он ест O yiyor
Мы едим Biz yiyoruz
Вы едите Siz yiyorsunuz
Они едят Onlar yiyorlar

Если действие обозначается двумя словами, изменяющимся является только


второе слово.

Например:

Благодарить Teşekkür etmek

Я благодарю Ben ediyorum


Ты благодаришь Sen ediyorsun
Он благодарит O ediyor
Мы благодарим Biz ediyoruz
Вы благодарите Siz ediyorsunuz
Они благодарят Onlar ediyorlar

Для выражения отрицания действия пред – yor ставится частица – mı, - mi, - mu,
- mü в соответствии с последней гласной в слове:

Последняя гласная - e -, - i - - a -, - ı - - o -, - u - - ö -, - ü -

Отрицание - mi - - mı - - mu - - mü -

Например:

Знать Bilmek

Я не знаю Ben bil-mi-yor-um


Ты не знаешь Sen bil-mi-yor-sun
Он не знает O bil-mi-yor
Мы не знаем Biz bil-mi-yor-uz
Вы не знаете Siz bil-mi-yor-sunuz
Они не знают Onlar bil-mi-yor-lar
65
Хотеть İstemek

Я не хочу Ben iste-mi-yor-um


Ты не хочешь Sen iste-mi-yor-sun
Он не хочет O iste-mi-yor
Мы не хотим Biz iste-mi-yor-uz
Вы не хотите Siz iste-mi-yor-sunuz
Они не хотят Onlar iste-mi-yor-lar

Упражнение 31. Завершите перевод с русского на турецкий язык.

Сейчас я работаю. Ben şimdi çalışıyorum

1.Я сейчас работаю. Ben şimdi (çalışmak).


2.Сижу за столом и пишу отчет. Masada (oturmak) ve raporu (yazmak).
3.Что я делаю? Ben ne (yapmak)?
4.Неизвестное слово ищу в словаре и Bilmediğim kelimeyi sözlükte (aramak) ve
выбираю подхлдящее данному случаю. en uygun olanı (seçmek).
5.Мой турецкий друг помогает мне. Türkiye’li arkadaş bana (yardım etmek).
6.Мы проверяем отчет, находим и Biz raporu (incelemek), hataları (bulmak) ve
исправляем ошибки. (düzeltmek).

Ответы:

1. çalışıyorum 2. oturuyorum; yazıyorum 3. yapıyorum 4. arıyorum; seçiyorum


5. yardım ediyorum 6. inceliyoruz; buluyoruz; düzeltiyoruz

Сейчас делаете ли? Yapıyor musunuz?

При постановке вопроса о действии, совершающемся сейчас, в настоящее время,


к основе слова, обозначающего действие, добавляется – yor и вслед за этим словом, но
отдельно от него ставится вопросительная частица mu в соединении с
соответствующим личным окончание.

Например:

Ты делаешь ли? Sen yapıyor musun?

При встрече двух u в последнем слове ставится разделительная буква y.


Исключение из общего правила имеется лишь в третьем лице множественного
числа.
66
Ben - yor -mu-y-um
Sen - yor -mu-sun
O - yor -mu
Biz - yor -mu-y-uz
Siz - yor -mu-sunuz
Onlar - yorlar -mı

Знать Bilmek

Я знаю ли? Ben bil-i-yor mu-y-um?


Ты знаешь ли? Sen bil-i-yor mu-sun?
Он знает ли? O bil-i-yor mu?
Мы знаем ли? Biz bil-i-yor mu-y-uz?
Вы знаете ли? Siz bil-i-yor mu-sunuz?
Они знают ли? Onlar bil-i-yor-lar mı?

Хотеть İstemek

Я хочу ли? Ben ist-i-yor mu-y-um?


Ты хочешь ли? Sen ist-i-yor mu-sun?
Он хочет ли? O ist-i-yor mu?
Мы хотим ли? Biz ist-i-yor mu-y-uz?
Вы хотите ли? Siz ist-i-yor mu-sunuz?
Они хотят ли? Onlar ist-i-yor-lar mı?

Упражнение 32. Завершите перевод.

1. Знаете ли этого человека? Bu insanı ...?


2. Знаешь ли эту книгу? Bu kitabı ...?
3. Знают ли они английский язык? İngilizce dili ...?
4. Знаем ли мы эту школу? Bu okulu ...?
5. Знаю ли я этот закон? Ben bu kanunu ...?
6. Хотите ли чаю? Çay ...?
7. Хочет ли он спать? Uyumak ...?
8. Хотят ли они к нам прийдти? Bize gelmek ...?
9. Barbaros bulvarı nerede biliyor musunuz? Где находиться Барбаросс бульвар …?
10. Saat kaç biliyor musun? Сколько времени …?
11. Okul yolunu o biliyor mu? Дорогу в школу он …?
12. Buluşma yerini biliyorlar mı? Место встречи …?
13. Bir şey içmek istiyor musunuz? Что-нибудь пить …?
14. Eve gitmek istiyor musun? Домой уйти …?
15. Müzik dinlemek istiyorlar mı? Они музыку … слушать?

67
Ответы:

1. biliyor musunuz 2. biliyor musun 3. biliyorlar mı 4. biliyor muyuz


5. biliyor muyum 6. istiyor musunuz 7. istiyor mu 8. istiyorlar mı
9. знаете ли 10. знаешь ли 11. знает ли 12. они знают ли
13. хотите ли 14. ты хочешь ли 15. хотят ли

Что делаю регулярно? Ne yaparım?

Для обозначения действия, совершающегося регулярно, постоянно естественно,


между основой слова и личным окончанием ставится r, если основа слова
оканчивается гласной (uyu-mak, oku-mak); - ar, - er если односложная основа
заканчивается согласной (git-mek, bak-mak); - ir, - ır, - ur, - ür если многосложное
слово заканчивается согласной (konuş-mak, çalış-mak).

Регулярно совершающееся действие может происходить как в настоящем


времени, так и в будущем времени.

Например:

Солнце всходит на востоке. Güneş doğudan doğar.


Весна приходит, цветы распускаются. Bahar gelir, çiçekler açar.
Какой язык вы хотите изучать? Hangi dili öğrenmek ister misiniz?
Я хочу изучать турецкий язык. Türkçe öğrenmek isterim.
Каждый день я хожу в школу. Her gün okula giderim.

После согласных
После гласных односложная многосложная
основа основа
- a, - ı, - e, - i,
- a, - ı - e, - i - o, - u - ö, - ü - a, - ı - e, - i - o, - u - ö, - ü
- o, - u - ö, - ü
Ben - rım - rim - rum - rüm - arım - erim - ırım - irim - urum - ürüm

Sen - rsın - rsin - rsun - rsün - arsın - ersin - ırsın - irsin - ursun - ürsün

O -r -r -r -r - ar - er - ır - ir - ur - ür

Biz - rız - riz - ruz - rüz - arız - eriz - ırız - iriz - uruz - ürüz

Siz - rsınız - rsiniz - rsunuz - rsünüz - arsınız - ersiniz - ırsınız - irsiniz - ursunuz - ürsünüz

Onlar - rlar - rler - rlar - rler - arlar - erler - ırlar - irler - urlar - ürler

68
Исключение: слова с односложной основой almak (alır), bilmek (bilir), bulmak
(bulur), denmek (denir), durmak (durur), gelmek (gelir), görmek (görür), kalmak (kalır),
olmak (olur), ölmek (ölür), sanmak (sanır), varmak (varır), vermek (verir), vurmak
(vurur), yenmek (yenir) изменяются как слова с многосложной основой.

Например: alırım, bilirim, bulurum, gelirim

Прибывать Gelmek

Я прибываю Ben gel-ir-im


Ты прибываешь Sen gel-ir-sin
Он прибывает O gel-ir
Мы прибываем Biz gel-ir-iz
Вы прибываете Siz gel-ir-siniz
Они прибывают Onlar gel-ir-ler

Работать Çalışmak

Я работаю Ben çalış-ır-ım


Ты работаешь Sen çalış-ır-sın
Он работает O çalış-ır
Мы работаем Biz çalış-ır-ız
Вы работаете Siz çalış-ır-sınız
Они работают Onlar çalış-ır-lar

Смотреть Bakmak

Я смотрю Ben bak-ar-ım


Ты смотришь Sen bak-ar-sın
Он смотрит O bak-ar
Мы смотрим Biz bak-ar-ız
Вы смотрите Siz bak-ar-sınız
Они смотрят Onlar bak-ar-lar

Стоять Durmak

Я стою Ben dur-ur-um


Ты стоишь Sen dur-ur-sun
Он стоит O dur-ur
Мы стоим Biz dur-ur-uz
Вы стоите Siz dur-ur-sunuz
Они стоят Onlar dur-ur-lar

69
Читать Okumak

Я читаю Ben oku-r-um


Ты читаешь Sen oku-r-sun
Он читает O oku-r
Мы читаем Biz oku-r-uz
Вы читаете Siz oku-r-sunuz
Они читают Onlar oku-r-lar

Благодарить Teşekkür etmek

Я благодарю Ben teşekkür ed-er-im


Ты благодаришь Sen teşekkür ed-er-sin
Он благодарит O teşekkür ed-er
Мы благодарим Biz teşekkür ed-er-iz
Вы благодарите Siz teşekkür ed-er-siniz
Они благодарят Onlar ed-er-ler

Знать Bilmek

Я знаю Ben bil-ir-im


Ты знаешь Sen bil-ir-sin
Он знает O bil-ir
Мы знаем Biz bil-ir-iz
Вы знаете Siz bil-ir-siniz
Они знают Onlar bil-ir-ler

Пить İçmek

Я пью Ben iç-er-im


Ты пьешь Sen iç-er-sin
Он пьет O iç-er
Мы пьем Biz iç-er-iz
Вы пьете Siz iç-er-siniz
Они пьют Onlar iç-er-ler

Есть Yemek

Я ем Ben ye-r-im
Ты ешь Sen ye-r-sin
Он ест O ye-r
Мы едим Biz ye-r-iz
Вы едите Siz ye-r-siniz
Они едят Onlar ye-r-lere

70
Для выражения отрицания постоянно совершающегося вместо - r -, - ir -, - ar - и
т.д. между основой слова и личным окончанием ставится - me -, - mez – или - ma -, -
maz – по следующим правилам:

- e -, - i -, - ü -, - ö - - a -, - ı -, - o -, - u -
Ben - me-m - ma-m
Sen - mez-sin - maz-sın
O - mez - maz
Biz - me-y-iz - ma-y-ız
Siz - mez-siniz - maz-sınız
Onlar - mez-ler - maz-lar

Работать Çalışmak
Я не работаю Ben çalış-ma-m
Ты не работаешь Sen çalış-maz-sın
Он не работает O çalış-maz
Мы не работаем Biz çalış-ma-y-ız
Вы не работаете Siz çalış-maz-sınız
Они не работают Onlar çalış-maz-lar

Смотреть Bakmak
Я не смотрю Ben bak-ma-m
Ты не смотришь Sen bak-maz-sın
Он не смотрит O bak-maz
Мы не смотрим Biz bak-ma-y-ız
Вы не смотрите Siz bak-maz-sınız
Они не смотрят Onlar bak-maz-lar

Стоят Durmak
Я не стою Ben dur-ma-m
Ты не стоишь Sen dur-maz-sın
Он не стоит O dur-maz
Мы не смотрим Biz dur-ma-y-ız
Вы не смотрите Siz dur-maz-sınız
Они не смотрят Onlar dur-maz-lar

Читать Okumak
Я не читаю Ben oku-ma-m
Ты не читаешь Sen oku-maz-sın
Он не читает O oku-maz
Мы не читаем Biz oku-ma-y-ız
Вы не читаете Siz oku-maz-sınız
Они не читают Onlar oku-maz-lar

71
Благодарить Teşekkür etmek

Я не благодарю Ben teşekkür et-me-m


Ты не благодаришь Sen teşekkür et-mez-sin
Он не благодарит O teşekkür et-mez
Мы не благодарим Biz teşekkür et-me-y-iz
Вы не благодарите Siz teşekkür et-mez-siniz
Они не благодарят Onlar et-mez-ler

Есть Yemek

Я не ем Ben ye-me-m
Ты не ешь Sen ye-mez-sin
Он не ест O ye-mez
Мы не едим Biz ye-me-y-iz
Вы не едите Siz ye-mez-siniz
Они не едят Onlar ye-mez-ler

Meyve Фрукты Sebze Овощи

ahududu малина ayçiçeği подсолнечник


ananas ананас bakla бобы
antep fıstığı фисташка bezelye зеленый горошек
armut груша biber перец
ayva айва dereotu укроп
badem миндаль domates помидор
ceviz грецкий орех fasulye фасоль
çilek клубника havuç морковь
dut шелковица enginar артишок
elma яблоко hıyar огурец
erik слива ıspanak шпинат
fındık фундук kabak кабачок, тыква
greypfrut грейпфрут karnabahar цветная капуста
hindistan cevizi кокосовый орех lahana капуста
hurma хурма mantar гриб
incir инжир maydanoz петрушка
karpuz арбуз mısır кукуруза
kavun дыня nane мята
kayısı абрикос nohut горох
kestane каштан pancar свёкла
kiraz черешня patates картошка
limon лимон kereviz сельдерей
mandalina мандарин pırasa лук-порей
muz банан salata салат
nar гранат salatalık огурец
portakal апельсин sarmısak чеснок
şeftali персик soğan лук
üzüm виноград patlıcan баклажан
vişne вишня turp редис
72
Упражнение 33.

На базаре

Перед нашим домом есть площадь. Evimin önünde bir meydan var.
На этой площади каждый четверг бывает Bu meydanda her perşembe günü pazar
базар. (kurulmak).
На базаре продаются всевозможные Pazarda her türlü sebze ve de meyve
фрукты и овощи. (satmak)
Зимой и летом на базар привозят Kışın ve yazın patates, domates, kabak,
картофель, помидоры, тыквы, лук, soğan, salatalık, havuç, elma, muz,
огурцы, морковь, яблоки, бананы, portakal, ceviz ve daha çok seyler
апельсины, орехи и многое другое. (getirmek).
На базар приходят много людей. Bir çok insan bu pazara (gelmek).
Они любят базар, потому что там овощи Onlar bu pazarı (sevmek). Çünkü orada
и фрукты бывают совсем свежие и meyve ve sebze her zaman taptaze ve ucaz
дешевые. (olmak).

Ответы:

1. kurulur 2. satarlar 3.getirirler


4. gelir 5. severler 6. olur

Делаете ли постоянно? Yapar mısınız?

При постановке вопроса о постоянно совершающемся действии к основе слова,


обозначающего действие, добавляется по приведенным выше правилам - r, - ır, - ar и
т.д.
Вслед за этим словом, но отдельно от него, ставится вопросительная частица mi
(mı, mu, mü) в соединении с соответствующим личным окончанием.

Вы любите ли музыку? Siz müzik dilemeyi sever misiniz?


Ты читаешь ли книги? Sen kitap okur musun?

Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного числа:

Они приходят ли? Onlar gelirler mi?

73
- a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - ö -, - ü -
Ben mıyım miyim muyum müyüm
Sen mısın misin musun müsün
O mı mi mu mü
Biz mıyız miyiz muyuz müyüz
Siz mısınız misiniz musunuz müsünüz
Onlar mı mi mı mi

Упражнение 34. Завершите перевод.

Каждое утро я…
Каждое утро в 8 часов я просыпаюсь (1), встаю (2), бреюсь (3), умываюсь (4) и
одеваюсь (5). Жена готовит (6) завтрак. Мы завтракаем (7) и пьем (8) чай. После
этого я ухожу (9) на работу. Там до обеда работаю (10).
В полдень ты обедаешь ли (11)?
По вечерам вы смотрите (12) телевизор?
Вы любите ли (13) кофе?
Он курит ли (14)?

Ben her sabah...


Ben her sabah saat 8’de (uyanmak (1)), (kalkmak(2)), (tarış olmak (3)), (yıkanmak
(4)) ve (giyinmek (5)). Eşim kahvaltıyı (hazırlamak (6)). Biz (yemek (7)) ve çay (içmek
(8)). Bundan sonrada işe (gitmek (9)). Orada öğlene kadar (çalışmak (10)).
Öğlende yemek (yemek (11))?
Akşam televizyon programları (seyretmek (12))?
Kahve (sevmek (13))?
Sigara (içmek (14))?

Ответы:

1. uyanırım 2. kalkarım 3. tıraş olurum 4. yıkanırım 5. giyinirim


6. hazırlar 7. yeriz 8. içeriz 9. giderim 10. çalışırım
11. yer misin 12. seyreder misiniz 13. sever misiniz 14. içer mi

Что сделал? Ne yaptım?

Для обозначения действия, совершенного в определенное время ранее, к основе


слова, обозначающего действие, перед личными окончаниями вставляется - tı -, - ti -, -
tu -, - tü –после букв ç, f, h, k, p, s, ş, t, после всех остальных букв -dı-, -di-, -du-, -dü-
по следующему правилу:
74
После гласных - a -, - ı - - e -, - i - - o -, - u - - ö -, - ü -
Ben - dım, - tım - dim, - tim - dum, - tum - düm, - tüm
Sen - dın, - tın - din, - tin - dun, - tun - dün, - tün
O - dı, - tı - di, - ti - du, - tu - dü, - tü
Biz - dık, - tık - dik, - tik - duk, - tuk - dük, - tük
Siz - dınız, - tınız - diniz, - tiniz - dunuz, - tunuz - dünüz, - tünüz
Onlar - dınlar, - tınlar - dinler, - tinler - dunlar, - tunlar - dünler, - tünler

Сказать Demek

Я сказал Ben de-di-m


Ты сказал Sen de-di-n
Он сказал O de-di
Мы сказали Biz de-di-k
Вы сказали Siz de-di-niz
Они сказали Onlar de-di-ler

Взять Almak

Я взял Ben al-dı-m


Ты взял Sen al-dı-n
Он взял O al-dı
Мы взяли Biz al-dı-k
Вы взяли Siz al-dı-nız
Они взяли Onlar al-dı-lar

Быть Olmak

Я был Ben ol-du-m


Ты был Sen ol-du-n
Он был O ol-du
Мы были Biz ol-du-k
Вы были Siz ol-du-nuz
Они были Onlar ol-du-lar

Поблагодарить Teşekkür etmek

Я поблагодарил Ben teşekkür et-ti-m


Ты поблагодарил Sen teşekkür et-ti-n
Он поблагодарил O teşekkür et-ti
Мы поблагодарили Biz teşekkür et-ti-k
Вы поблагодарили Siz teşekkür et-ti-niz
Они поблагодарили Onlar teşekkür et-ti-ler
75
Есть Yemek

Я ел Ben ye-di-m
Ты ел Sen ye-di-n
Он ел O ye-di
Мы ели Biz ye-di-k
Вы ели Siz ye-di-niz
Они ели Onlar ye-di-ler

Для отрицания действия в определенное время в прошлом после основы слова,


обозначающего действие, ставится отрица ние - ma -, - me - в зависимости от
последней гласной в основе слова.

После гласной a, o, u, ı e, i, ö, ü

Отрицание ma me

Взять Almak

Я не взял Ben al-ma-dı-m


Ты не взял Sen al-ma-dı-n
Он не взял O al-ma-dı
Мы не взяли Biz al-ma-dı-k
Вы не взяли Siz al-ma-dı-nız
Они не взяли Onlar al-ma-dı-lar

Быть Olmak

Я не был Ben ol-ma-dı-m


Ты не был Sen ol-ma-dı-n
Он не был O ol-ma-dı
Мы не были Biz ol-ma-dı-k
Вы не были Siz ol-ma-dı-nız
Они не были Onlar ol-ma-dı-lar

Хотеть İstemek

Я не хотел Ben iste-me-di-m


Ты не хотел Sen iste-me-di-n
Он не хотел O iste-me-di
Мы не хотели Biz iste-me-di-k
Вы не хотели Siz iste-me-di-niz
Они не хотели Onlar iste-me-di-ler

76
Упражнение 35. Завершите перевод.

Кто пришел? Kim (gelmek)?


Ахмет и Айше пришли. Ahmet ve Ayşe (gelmek).
Он пять лет изучал английский язык. O beş yıl ingilizce (okumak)
Вчера я видел Ивана. Dün İvan’ı (görmek).
В этом месяце мы много работали. Bu ay çok (çalışmak).
Я с врагом рассчитался. Ben düşmanımla (hesaplaşmak)
С вашим мужем вы в Стамбуле познакомились? Eşinizle İstanbul’da mı (tanışmak).

Ответы:

1. geldi 2. geldiler 3. okudu 4. gördüm 5. çalıştık 6. hesaplaştım 7. tanıştınız

Приветствие. Прощание Selâmlama. Vedalaşma.

Здравствуйте! Merhaba!
Доброе утро! Günaydın!
Добрый день! İyi günler!
Добрый вечер! İyi akşamlar!
Спокойной ночи! İyi geceler!
Как дела? Nasılsınız?
Спасибо, все хорошо. Teşekkür ederim, iyiyim.
Как вы поживаете? Siz nasılsınız?
Добро пожаловать. Hoş geldiniz.
Рад видеть вас в добром здоровье. Hoş bulduk.
Спасибо, и у меня все в порядке. Teşekkür ederim. Ben de iyiyim.
Как настроение? Keyfiniz nasıl?
Неплохое. Fena değil.
Не случилось ли несчастье? Kaza oldu mu?
Нет, все в порядке. Hayır, her şey yolunda.
Не грустите ли вы? Canınız sıkılıyor mu?
Нет, не грущу. Hayır, canım sıkılmıyorum.
Дела идут нормально? İşler yolunda mı.
Да, все в порядке. Evet, her şey yolunda.
Нет ли на душе тревоги? İçinde bir üzüntü yok mu?
Немного есть. Biraz var.
Как ваше здоровье? Sıhhatiniz nasıl?
Удовлетворительно. Orta.
Возможно Вы очень устали? Belki çok yoruldunuz?
Вам нужно отдохнуть. Dinlenmeye ihtiyacınız var.
До свидания! (Счастливо оставаться!) Hoşça kalın!
Счастливого пути! Güle güle!
Счастливого пути! İyi yolculuklar!
До встречи! Görüşürüz!
Желаю успехов! Başarılar dilerim.
Всем от меня привет! Benden herkese selâm söyleyin!
Прощайте! Elveda!
До свидания. Allaha ısmarladık.
Всего хорошего. İyi günler.
До завтра. Yarın görüşmek üzere.
77
Знакомство Tanışma

Извините, как вас зовут? Affedersiniz! Sizin adınız nedir?


Меня зовут Иван. Benim adım İvan.
Ваша фамилия? Soyadınız nedir?
Моя фамилия Петров. Soyadım Petrov.
Ваша Родина? Sizin memleketiniz neresidir?
Я из России. Benim memleketim Rusya’dır.
Ваша национальность? Hangi millettensiniz?
Я русский. Ben Rusum.
Откуда вы приехали? Nereden geldiniz?
Я приехал из Москвы. Moskova’dan geldim.
Где вы живете? Nerede oturuyorsunuz?
Я живу в Стамбуле. İstanbul’da oturuyorum.
Какая у вас профессия? Mesleğiniz nedir?
Я учитель физики. Ben fizik öğretmeniyim.
Ваш возраст. Yaşınız nedir?
Мне сорок лет. Kırk yaşındayım.
Вы женаты? Evli misiniz?
Да, денат. Evet, evliyim.
Супругу как зовут? Eşinizin ismi nedir?
Имя жены Мария. Eşimin ismi Mariyadır.
У вас есть дети? Çocuklarınız var mı?
У меня двое детей, одна дочь и один сын. Benim iki çocuğum var, bir kiz ve bir oğlan.
Вы приехали в Турцию как турист? Türkiye’ye turist olarak mı geldiniz?
Нет, я здесь работаю. Hayır, burada çalışıyorum.

Что делал когда-то? Ne yapmışım?

Для сообщения о событиях, произошедших когда-то ранее, не в определенное


известное время, или о событиях, лишь предположительно произошедших, в турецком
языке к основе слова, обозначающего действие, добавляется - mış -, - miş -, - muş -, -
müş - с соответствующим личным окончанием по правилу, представленному
таблицей:

После гласных e, i a, ı o, u ö, ü

Ben - miş-im - mış-ım - muş-um - müş-üm

Sen - miş-sin - mış-sın - muş-sun - müş-sün

O - miş - mış - muş - müş

Biz - miş-iz - mış-ız - muş-uz - müş-üz

Siz - miş-siniz - mış-sınız - muş-sunuz - müş-sünüz

Onlar -miş-ler -mış-lar -muş-lar -müş-ler

78
Например:

Хотеть İstemek

Я хотел Ben iste-miş-im


Ты хотел Sen iste-miş-sin
Он хотел O iste-miş
Мы хотели Biz iste-miş-iz
Вы хотели Siz iste-miş-siniz
Они хотели Onlar iste-miş-ler

Брать Almak

Я брал Ben al-mış-ım


Ты брал Sen al-mış-sın
Он брал O al-mış
Мы брали Biz al-mış-ız
Вы брали Siz al-mış-sınız
Они брали Onlar al-mış-lar

Читать Okumak

Я читал Ben oku-muş-um


Ты читал Sen oku-muş-sun
Он читал O oku-muş
Мы читали Biz oku-muş-uz
Вы читали Siz oku-muş-sunuz
Они читали Onlar oku-muş-lar

При отрицании события в неопределенном прошлом отрицание – me, - ma по


общим правилам ставится перед - mış – (-miş-, -muş-, -müş-).

Например:
Понимать Anlamak

Я не понимал Ben anla-ma-mış-ım


Ты не понимал Sen anla-ma-mış-sın
Он не понимал O anla-ma-mış
Мы не понимали Biz anla-ma-mış-ız
Вы не понимали Siz anla-ma-mış-sınız
Они не понимали Onlar anla-ma-mış-lar

Он из дома ушел? O evden gitmiş mi?


Сейчас его нет, наверное ушел. Şimdi yok, herhalde gitmiş.
Ворона смотрела на своего птенца и говорила: «Мой белый чистый ребенок».
Karga yavrusuna bakmış: «Benim ak pak evladım» demiş.
79
Упражнение 36. Завершите перевод.

Вчера учитель в школу приходил? Öğretmen dün okula geldi mi?


Нет, не приходил. Hayır, gelmedi.
Наверное заболел (1). Galiba (hasta olmak (1)).
Где ты потерял платок? Mendili nerede kaybettin?
Не знаю, может быть на улице потерял (2). Bilmiyorum, belki sokakta (kaybetmek (2))
Извините, Али Селим из класса вышел ли? Affedersiniz, Ali Selim sınıftan çıktı mı?
По-моему, все ученики вышли (3). Bence bütün öğrenciler (gitmek (3))
Нилгюн вчера на работу приходила ли? Niglün dün ofise geldi mi?
Может она получила (4) отпуск и поэтому не приходила (5).
Galiba izin (almak (4)) bu sebepten (gelmek (5)).

Ответы:

1. hasta olmuş 2. kaybetmişimdir 3. gitmişler 4. almış 5. gelmemiş

Что буду делать? Ne yapacağım?

Для обозначения действия, которое обязательно совершится в будущем, к основе


слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek и личное окончание.

Если в конце основы слова находится гласная, после нее ставится буква «y».
Если личное окончание начинается с гласной - acak изменяется на - acağ, - ecek
на - eceğ.

-e-, -i-, -ü-, -ö- -a-, -ı-, -o-, -u-


Ben -eceğ-im -acağ-ım
Sen -ecek-sin -acak-sın
O -ecek -acak
Biz -eceğ-iz -acak-ız
Siz -ecek-siniz -acak-sınız
Onlar -ecek-ler -acak-lar

Быть Olmak

Я буду Ben ol-acağ-ım


Ты будешь Sen ol-acak-sın
Он будет O ol-acak
Мы будем Biz ol-acağ-ız
Вы будете Siz ol-acak-sınız
Они будут Onlar ol-acak-lar
80
Говорить Konuşmak

Я буду говорить Ben konuş-acağ-ım


Ты будешь говорить Sen konuş-acak-sın
Он будет говорить O konuş-acak
Мы будем говорить Biz konuş-acağ-ız
Вы будете говорить Siz konuş-acak-sınız
Они будут говорить Onlar konuş-acak-lar

Просить Dilemek

Я буду просить Ben dile-y-eceğ-im


Ты будешь просить Sen dile-y-ecek-sin
Он будет просить O dile-y-ecek
Мы будем просить Biz dile-y-eceğ-iz
Вы будете просить Siz dile-y-ecek-siniz
Они будут просить Onlar dile-y-ecek-ler

Понимать Anlamak

Я пойму Ben anla-y-acağ-ım


Ты поймешь Sen anla-y-acak-sın
Он поймет O anla-y-acak
Мы поймем Biz anla-y-acağ-ız
Вы поймете Siz anla-y-acak-sınız
Они поймут Onlar anla-y-acak-lar

Замерзать Donmak

Я замерзну Ben don-acağ-ım


Ты замерзнешь Sen don-acak-sın
Он замерзнет O don-acak
Мы замерзнем Biz don-acağ-ız
Вы замерзните Siz don-acak-sınız
Они замерзнут Onlar don-acak-lar

Поблагодарить Teşekkür etmek

Я поблагодарю Ben teşekkür ed-eceğ-im


Ты поблагодаришь Sen teşekkür ed-ecek-sin
Он поблагодарит O teşekkür ed-ecek
Мы поблагодарим Biz teşekkür ed-eceğ-iz
Вы поблагодарите Siz teşekkür ed-ecek-siniz
Они поблагодарят Onlar teşekkür ed-ecek-ler

81
Для отрицания действия в будущем после основы слова, выражающего действие,
ставится отрицание - me, - ma по общему правилу.
Быть Olmak

Я не буду Ben ol-ma-y-acağ-ım


Ты не будешь Sen ol-ma-y-acak-sın
Он не будет O ol-ma-y-acak
Мы не будем Biz ol-ma-y-acağ-ız
Вы не будете Siz ol-ma-y-acak-sınız
Они не будут Onlar ol-ma-y-acak-lar

Говорить Konuşmak

Я не буду говорить Ben konuş-ma-y-acağ-ım


Ты не будешь говорить Sen konuş-ma-y-acak-sın
Он не будет говорить O konuş-ma-y-acak
Мы не будем говорить Biz konuş-ma-y-acağ-ız
Вы не будете говорить Siz konuş-ma-y-acak-sınız
Они не будут говорить Onlar konuş-ma-y-acak-lar

Просить Dilemek

Я не буду просить Ben dile-me-y-eceğ-im


Ты не будешь просить Sen dile-me-y-ecek-sin
Он не будет просить O dile-me-y-ecek
Мы не будем просить Biz dile-me-y-eceğ-iz
Вы не будете просить Siz dile-me-y-ecek-siniz
Они не будут просить Onlar dile-me-y-ecek-ler

Понимать Anlamak

Я не пойму Ben anla-ma-y-acağ-ım


Ты не поймешь Sen anla-ma-y-acak-sın
Он не поймет O anla-ma-y-acak
Мы не поймем Biz anla-ma-y-acağ-ız
Вы не поймете Siz anla-ma-y-acak-sınız
Они не поймут Onlar anla-ma-y-acak-lar

Приезжать Gelmek

Я не приеду Ben gel-me-y-eceğ-im


Ты не приедешь Sen gel-me-y-ecek-sin
Он не приедет O gel-me-y-ecek
Мы не приедем Biz gel-me-y-eceğ-iz
Вы не приедете Siz gel-me-y-ecek-siniz
Они не приедут Onlar gel-me-y-ecek-ler
82
Упражнение 37. Завершите перевод.

1. С первого сентября я пойду в школу. 1 Eylul’den itibaren okula (gitmek)


2. Учитель научит нас чтению. Bir öğretmen bize okuma (öğretmek).
3. Мы будем решать интересные задачи. Biz ilginç problemler (çozmek).
4. После уроков мы будем играть в мяч. Derslerden sonra top (oynamak).
5. Мама будет ждать меня дома. Annem beni evde (beklemek).

Ответы:

1. gideceğim 2. öğretecek 3. çözeceğiz 4. oynayacağız 5. bekleyecek

Сделаете ли? Yapacak mıyız?

При постановке вопроса о действии, которое должно совершиться в будущем, к


основе слова, обозначающего действие, добавляется - acak, - ecek по общему правилу,
а вопросительная частица mi или mı вместе с личным окончанием ставится вслед за
словом, но отдельно от него.
Исключение из общего правила имеется в третьем лице множественного чмсла.

после -e-, -i-, -ü-, -ö- -a-, -ı-, -o-, -u-

Ben -ecek miyim -acak mıyım


Sen -ecek misin -acak mısın
O -ecek mi -acak mı
Biz -ecek miyiz -acak mıyız
Siz -ecek misiniz -acak mısınız
Onlar -ecekler mi -acaklar mı

Упражнение 38. Завершите перевод.

1. Вы будете ли искать новую квартиру? Yeni bir ev (aramak)?


2. Ты завтра поможешь мне? Yarın bana yardım (etmek)?
3. Летом они к морю поедут ли? Yazın denize (gitmek)?
4. Мы сегодня будем ли работать? Bugün (çalışmak)?

Ответы:

1. arayacak mısınız 2. edecek misiniz 3. gidecek misiniz 4. çalışacak mıyız

83
Делай! Делайте! Yap! Yapın! Yapınnz!

Для выражения просьбы или приказания к основе слова, обозначающего


действие, присоединяется окончание по следующему правилу:

после гласных e, i a, ı o, u ö, ü
Sen - - - -
O - sin - sın - sun - sün
Biz - (y)elim - (y)alım - (y)alım - (y)elim
- (y)in - (y)ın - (y)un - (y)ün
Siz
- (y)iniz - (y)ınız -(y)unuz - (y)ünüz
Onlar - sinler - sınlar - sunlar - sünler

При обращении с просьбой на Вы к одному лицу или на вы ко многим лицам


употребляются два вида окончаний ın, ınız. Второй вид окончаний для более
вежливого, почтительного обращения. При окончании основы слова на гласную перед
гласной ставится буква «y».

Говорить Konuşmak

Ты говори Sen konuş


Он пусть говорит O konuş-sun
Мы давайте говорить Biz konuş-alım
Вы говорите Siz konuş-un, konuş-unuz
Они пусть говорят Onlar konuş-sunlar

Просить Dilemek

Ты проси Sen dile


Он пусть просит O dile-sin
Мы давайте просить Biz dile-yelim
Вы просите Siz dile-yin, dile-yiniz
Они пусть просят Onlar dile-sinler

Верить İnanmak

Ты верь Sen inan


Он пусть верит O inan-sın
Мы давайте верить Biz inan-alım
Вы верьте Siz inan-ın, inan-ınız
Они пусть верят Onlar inan-sınlar
84
Быть Olmak

Ты будь Sen ol
Он пусть будет O ol-sun
Мы давайте будем Biz ol-alım
Вы будете Siz ol-un, ol-unuz
Они пусть будут Onlar ol-sunlar

Писать Yazmak

Ты пиши Sen yaz


Он пусть пишет O yaz-sın
Мы давайте напишим Biz yaz-alım
Вы пишите Siz yaz-ın, yaz-ınız
Они пусть пишут Onlar yaz-sınlar

Если действие выражается двумя словами, окончания, обозначающие просьбу


или приказание, присоединяются только к основе второго слова.

Например:

Соглашаться Kabul etmek

Ты соглашайся Sen kabul et


Он пусть согласится O kabul et-sin
Мы давайте согласимся Biz kabul ed-elim
Вы соглашайтесь Siz kabul ed-in, kabul ed-iniz
Они пусть соглашаются Onlar kabul et-sinler

Для выражения просьбы или приказания в отрицательной форме после основы


слова, выражающего действие, ставится отрицание -ma- после гласных a, ı, o, u или -
me- после e, i, ö, ü

Например:

Говорить Konuşmak

Ты не говори Sen konuş-ma


Он пусть не говорит O konuş-ma-sın
Мы давайте не говорить Biz konuş-ma-y-alım
Вы не говорите Siz konuş-ma-y-ın, konuş-ma-y-ınız
Они пусть не говорят Onlar konuş-ma-sınlar
85
Просить Dilemek

Ты не проси Sen dile-me


Он пусть не просит O dile-me-sin
Мы давайте не просить Biz dile-me-y-elim
Вы не просите Siz dile-me-y-in, dile-me-y-iniz
Они пусть не просят Onlar dile-me-sinler

Соглашаться Kabul etmek

Ты не соглашайся Sen kabul et-me


Он пусть не соглашается O kabul et-me-sin
Мы давайте не соглашаться Biz kabul et-me-y-elim
Вы не соглашайтесь Siz kabul et-me-y-in, kabul et-me-y-iniz
Они пусть не соглашаются Onlar kabul et-me-sinler

Просьба. Согласие. Отказ Rica. Kabul. Vazgeçme.

Извините, это место свободно? Affedersiniz, burası boş mu?


Да, свободно. Пожалуйста, садитесь. Evet, boş. Buyrun, oturun.
Пожалуйста, дайте ключ. Lütfen bana anahtar verin.
Хорошо. Olur.
Пожалуйста, покажите мне эту книгу. Lütfen bana bu kitabı gösterin.
С удовольствием. Memnuniyetle!
Повторите, пожалуйста. Lütfen tekrarlayın.
Естественно можно. Tabii, mümkün.
Подождите меня! Beni bekleyin!
Ладно! Pekâlâ!
Пожалуйста, отвезите меня в центр! Lütfen btni merkeze götürün!
К сожалению не могу. Maalesef yapamam.
Могу ли я воспользоваться вашим телефоном? Telefonunuzu kullanmak mümkün mü?
Конечно. Elbette!
Откройте дверь! Kapıyı açın!
Будте любезны, подойдите сюда! Lütfen, buraya gelin!

Спи! Uyu!
Проснись! Uyan!
Не делайте ошибки! Hata yapmayın!
Не грустите! Kederlenmeyin!
Не торопи меня! Sıkıştırma beni!
Не забудь! Unutma!

86
Упражнение 39. Завершите перевод.

1. Bana bir kahve getirin, lütfen. Пожалуйста, (принести) мне кофе.


2. Lütfen, bu sokağı harita üzerinde gösteriniz. Пожалуйста, (показать) эту улицу на карте.
3. Lütfen, bana telefon etme. Пожалуйста, (звонить) мне.
4. Yardım edin, lütfen. (Помогать) мне, пожалуйста!
5. Otur! (Сидеть)!
6. Смотрите! (Bakmak)!
7. Пожалуйста, не беспокойтесь. Lütfen, (merak etmek).
8. Принеси мне эту книгу. Bu kitabı bana (getirmek).
9. Жди меня! Beni (beklemek)!
10. Пожалуйста, дайте расписку. Lütfen, makbuzu (vermek).

Ответы:

1. принесите; 2. покажите; З. не звони; 4. помогите;


5. сиди; 6. Bakınız, bakın; 7. merak etmeyin; 8. getir;
9. bekle; 10. verin, veriniz.

Могу делать Yapabiliyorum

Для выражения возможности какого-либо действия в турецком языке после


основы слова, обозначающего действие, ставится -abil после гласных a, ı, о, u
или -ebil после гласных e, i, ü, ö.

Например:

gelmek – приходить gelebilmek – мочь приходить


almak – брать alabilmek – мочь брать

При встрече двух гласных употребляется разделительная буква «У»

Например:

uyumak – спать uyuyabilmek – мочь спать


yemek – есть yiyebilmek – мочь есть

Личные окончания присоединяются по обычным правилам для каждого


времени.

Например, для выражения возможности постоянно, регулярно совершающегося


действия.

87
Брать Almak

Я могу брать. Ben al-a-bil-i-rim


Ты можешь брать. Sen al-a-bil-i-r-sin
Он может брать. O al-a-bil-i-r
Мы можем брать. Biz al-a-bil-i-riz
Вы можете брать. Siz al-a-bil-ir-siniz
Они могут брать. Onlar al-a-bil-i-r-ler

Для выражения невозможности действия после основы слова,


обозначающего действие, ставится -ama-, -eme- в соответствии с общим
правилом.

Личные окончания при выражении невозможности регулярно


совершающегося действия изменяются следующим образом:

Брать Almak

Я не могу брать. Ben al-ama-m.


Ты не можешь брать. Sen al-ama-zsın.
Он не может брать. О al-ama-z.
Мы не можем брать. Biz al-ama-y-ız.
Вы не можете брать. Siz al-ama-zsınız.
Они не могут брать. Onlar al-ama-zlar.

Приходить Gelmek

Я не могу приходить. Ben gel-eme-m.


Ты не можешь приходить. Sen gel-eme-zsin.
Он не может приходить. О gel-eme-z.
Мы не можем приходить. Biz gel-eme-yiz.
Вы не можете приходить. Siz gel-eme-zsiniz.
Они не могут приходить. Onlar gel-eme-zler.

Аналогичным образом выражается возможность или невозможность


Hazar World - Sayı:30 - Mayıs 2015

HAZAR STRATEJİ ENSTİTÜSÜ YAYINIDIR PUBLICATION OF CASPIAN STRATEGY INSTITUTE<br />

MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong><br />

TÜRKİYE’NİN YÜZ<br />

AKI 50’SİNE BASTI<br />

FİYAT- PRICE 5 TL<br />

TURKEY’S HONOR<br />

TURNED 50<br />

КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ


www.hazarworld.com<br />

ÖNSÖZ / EDITORIAL<br />

Bir ülkenin en üretken ve en dinamik parçasıdır<br />

sanayi kuruluşları. Sanayileşme ile<br />

birlikte birçok ürün kendi ülkemizde üretilmeye<br />

başladı ve birçok insana istihdam yolu<br />

açıldı. Türkiye attığı son derece isabetli<br />

adımlar sayesinde özellikle son yıllarda<br />

önemli bir sanayi ülkesi haline geldi.<br />

Türkiye’de 1923-1950 yılları arasındaki sanayileşme<br />

döneminin ardından en önemli<br />

adım petrokimya alanında atıldı. Görüyoruz<br />

ki Türkiye’nin petrokimya ile tanışması,<br />

gelişmiş ülkelerle hemen hemen aynı tarihe<br />

rastlıyor. Türkiye’nin sanayileşme sürecinde<br />

1962 yılında uygulamaya koyduğu 1. Beş<br />

Yıllık Kalkınma Planı, ülkede bir petrokimya<br />

tesisinin kurulmasını öngörüyordu.<br />

Petkim, bu planın sonucunda doğdu ve<br />

güçlü Türk sanayisinin en önemli yapı taşlarından<br />

biri haline geldi. Bugün<br />

Türkiye’nin petrokimya sektöründe tek<br />

hammadde üreticisi konumundaki Petkim,<br />

SOCAR Türkiye’nin de ortaklığıyla yatırım<br />

üstüne yatırım yapabiliyorsa ve Aliağa’yı<br />

entegre bir yapıya dönüştürebiliyorsa bu<br />

hepimizin gururu olmalıdır. Bu gururu geçtiğimiz<br />

Nisan ayında Petkim’in 50. yılını<br />

kutlarken yeniden yaşadık.<br />

Bu sayımızda Petkim’in 50. yılı münasebeti<br />

ile Türkiye’deki ve dünyadaki petrokimya<br />

sektörünü ele aldığımız ve Türkiye’nin azmi<br />

ve çalışkanlığıyla petrokimya sektöründe<br />

diğer ülkelerle rekabet edebilecek düzeye<br />

ulaştığını ortaya koyduğumuz bir kapak<br />

konusu hazırladık. Öte yandan bu sayımızda<br />

<strong>Sayı</strong>n Cumhurbaşkanımız Recep Tayyip<br />

Erdoğan’ın Nisan ayında gerçekleştirdiği<br />

Kazakistan ziyaretini de dikkate alarak Orta<br />

Koridor’u dosya konusu yaptık. Prof. Dr.<br />

Mesut Hakkı Caşın ise İran ile varılan nükleer<br />

uzlaşıyı ve Türkiye-İran ilişkilerini<br />

detaylı bir şekilde analiz etti.<br />

19 <strong>Mayıs</strong> Atatürk’ü Anma, Gençlik ve Spor<br />

Bayramı’nı en içten dileklerimizle kutlarız.<br />

Bir sonraki sayıda görüşmek üzere.<br />

HALDUN YAVAŞ<br />

<strong>Hazar</strong> Strateji Enstitüsü<br />

Genel Sekreter<br />

HALDUN YAVAŞ<br />

Caspian Strategy Institute<br />

Secretary General<br />

Industrial enterprises constitute the most<br />

productive and most dynamic part of a<br />

country. Industrialization brought new<br />

employment opportunities for many people<br />

when the country started to manufacture a<br />

wide range of products. In recent years,<br />

Turkey has turned into an industrial country<br />

by means of well-directed decisions and<br />

initiatives.<br />

After the industrialization period between<br />

1923 and 1950, Turkey took the most important<br />

step in the petrochemical sector. Turkey<br />

met petrochemistry nearly on the same date<br />

with developed countries. The First Five-<br />

Year Development Plan, which Turkey put<br />

into practice in 1962 during the industrialization<br />

process, required the establishment of a<br />

petrochemical facility. Petkim rose out of<br />

this plan and became a vital part of the<br />

Turkish industry. Today, every citizen must<br />

be proud of Petkim which can make investments<br />

one after another as the only raw<br />

material manufacturer in Turkish petrochemical<br />

sector and which can transform<br />

Aliağa into an integrated structure. We felt<br />

this pride last April on the 50th anniversary<br />

of Petkim.<br />

In this issue’s cover story, we discuss the petrochemical<br />

sector in Turkey and the world<br />

on the occasion of Petkim’s 50th anniversary,<br />

and we put forward that Turkey has great<br />

competitive power in the petrochemical sector<br />

among other countries thanks to its perseverance<br />

and determination. On the other<br />

hand, we covered the Middle Corridor as the<br />

file issue considering our President Recep<br />

Tayyip Erdoğan’s visit to Kazakhstan in<br />

April. Prof. Dr. Mesut Hakkı Caşın thoroughly<br />

analyzed the nuclear deal with Iran<br />

and the Turkish-Iranian relations.<br />

We extend our best wishes on the occasion<br />

of May 19, Commemoration of Atatürk,<br />

Youth and Sports Day. Hope to meet you in<br />

the next issue.<br />

YÖNETİM / MANAGEMENT<br />

İMTİYAZ SAHİBİ<br />

OWNER<br />

<strong>Hazar</strong> İletişim, Tanıtım ve<br />

Yayıncılık A.Ş. Adına<br />

Haldun YAVAŞ<br />

GENEL YAYIN YÖNETMENİ<br />

EDITOR-IN-CHIEF<br />

Gökhan ÇAY<br />

YAZI İŞLERİ MÜDÜRÜ (SORUMLU)<br />

MANAGING EDITOR<br />

Merve DAMCI<br />

EDİTÖR<br />

EDITOR<br />

Hande YAŞAR ÜNSAL<br />

HABER EDİTÖRÜ<br />

NEWS EDITOR<br />

Figen AYPEK AYVACI<br />

İNGİLİZCE EDİTÖRÜ<br />

ENGLISH EDITOR<br />

Cansu ERTOSUN<br />

RUSÇA EDİTÖRÜ<br />

RUSSIAN EDITOR<br />

Rufat AGHAYEV<br />

GRAFİK TASARIM<br />

GRAPHIC DESIGN<br />

Hülya ÇETİNOK<br />

FOTOĞRAF EDİTÖRÜ<br />

PHOTO EDITOR<br />

Tarık ÜZGÜN<br />

YAYIN KURULU<br />

PUBLICATION BOARD<br />

Prof. Dr. Mesut Hakkı CAŞIN<br />

Doç. Dr. Bekir GÜNAY<br />

Doç. Dr. Fatih ÖZBAY<br />

Doç. Dr. Fatih MACİT<br />

Dr. Efgan NİFTİ<br />

Emin AKHUNDZADA<br />

Zeynep KAPTAN<br />

BASKI / PRINTING<br />

Bilnet Matbaacılık ve Ambalaj San. A.Ş.<br />

Dudulu Organize Sanayi Bölgesi<br />

1.Cadde No: 16 Esenkent – Ümraniye<br />

34476 İSTANBUL<br />

Tel: 444 44 03<br />

BASKI TARİHİ / PUBLICATION DATE<br />

<strong>Mayıs</strong> <strong>2015</strong> / May <strong>2015</strong><br />

Yayın Türü / Publication Type<br />

Yaygın Yerel Süreli<br />

Yayın Süresi - Dili<br />

Publication Period - Language<br />

Aylık - Türkçe, İngilizce, Rusça<br />

Monthly - Turkish, English, Russian<br />

ISSN: 2148-4759<br />

İLETİŞİM<br />

MAILING ADDRESS<br />

Maslak Meydan Sokak<br />

Veko Giz Plaza No:3 Kat: 4<br />

Daire 10 Sarıyer, İstanbul, TÜRKİYE<br />

Tel: +90 212 999 66 00<br />

Faks: +90 212 290 40 <strong>30</strong><br />

www.hazarworld.com<br />

[email protected]<br />

HAZAR WORLD<br />

1


IÇINDEKILER<br />

CONTENTS<br />

04<br />

HAZAR’A DAİR<br />

CASPIAN OVERVIEW<br />

04<br />

18. AVRASYA<br />

EKONOMİ ZİRVESİ<br />

GERÇEKLEŞTİ<br />

18 TH EURASIAN<br />

ECONOMIC<br />

SUMMIT<br />

05<br />

04<br />

HAZAR’A DAİR<br />

CASPIAN OVERVIEW<br />

24<br />

TÜRK PETROKİMYA<br />

TARİHİ PETKİM’LE<br />

İNŞA EDİLDİ<br />

THE STORY OF<br />

PETROCHEMISTRY<br />

STARTS WITH PETKIM<br />

Türkiye’de petrokimya demek<br />

Petkim demek. Türk petrokimya<br />

tarihini anlatan biri aslında<br />

Petkim’in tarihini anlatıyor<br />

demektir. Petkim bugün 50<br />

yaşında. Bunca yıldır da<br />

Türkiye’nin ilk ve tek petrokimya<br />

üreticisi olarak yoluna devam<br />

ediyor ve bugün yılda 3 milyon<br />

600 bin ton petrokimya üretimi<br />

ile ülke ekonomisine önemli bir<br />

katkı sağlıyor.<br />

24<br />

Petrochemistry means Petkim in<br />

Turkey. Whoever tells story of<br />

petrochemistry in Turkey, they<br />

actually tell Petkim’s history.<br />

Petkim is 50 years old today. It<br />

carries on as the first and only<br />

petrochemical manufacturer in<br />

Turkey for 50 years. Today,<br />

Petkim makes a great<br />

contribution to Turkish economy<br />

with a production capacity of 3<br />

million 600 thousand tons.<br />

10<br />

08<br />

05<br />

ASIAN INFRASTRUCTURE<br />

ASYA ALTYAPI YATIRIM<br />

BANKASININ KURUCU ÜYE<br />

SAYISI 57 OLDU<br />

INVESTMENT BANK FOUNDING<br />

MEMBERS FINALIZED AT 57<br />

08<br />

HABER<br />

NEWS<br />

08<br />

GAMES<br />

BAKÜ AVRUPA<br />

OYUNLARI İÇİN GERİ SAYIM<br />

BAŞLADI<br />

COUNTDOWN<br />

FOR BAKU EUROPEAN<br />

10<br />

RÖPORTAJ<br />

INTERVIEW<br />

TRACECA<br />

10<br />

PROJESİ<br />

BU YIL TÜRKİYE’YE<br />

EMANET<br />

THIS YEAR TURKEY<br />

WILL RUN THE TRACECA<br />

PROJECT<br />

2<br />

MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

14<br />

HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

14<br />

KAZAKİSTAN’DAN ASYA’YA<br />

TÜRKİYE’DEN<br />

AVRUPAYA<br />

FROM KAZAKHSTAN TO<br />

ASIA, FROM TURKEY TO<br />

EUROPE<br />

50<br />

We compiled cultural activities such<br />

50<br />

KÜLTÜR & SANAT<br />

CULTURE & ART<br />

Bölge ile ilgili konser, sergi ve<br />

tiyatro faaliyetlerini sizin için<br />

derledik.<br />

as concerts, exhibitions, and plays<br />

about the region.<br />

50<br />

14<br />

44 32<br />

44<br />

38<br />

18<br />

GÖRÜŞ / 0PINION<br />

LOZAN’DA İRAN İLE NÜKLEER<br />

ANTLAŞMA:<br />

ÇÖZÜM VE<br />

ÇÖZÜMSÜZLÜK<br />

18<br />

AND DEADLOCK IN<br />

NUCLEAR AGREEMENT WITH<br />

IRAN: SETTLEMENT<br />

LAUSANNE<br />

32<br />

GÖRÜŞ / 0PINION<br />

32<br />

AB’DEKİ EKONOMİK GELİŞMELER<br />

VE ENERJİ FİYATLARI AÇISINDAN<br />

ANLAMI<br />

ECONOMIC DEVELOPMENTS IN<br />

THE EU AND ITS IMPLICATIONS<br />

ON ENERGY PRICES<br />

38<br />

DOSYA / FILE<br />

38<br />

ASYA’DAN<br />

AVRUPA’YA<br />

GİDEN EN KISA YOL:<br />

ORTA KORİDOR<br />

THE SHORTEST ROUTE<br />

FROM ASIA TO<br />

EUROPE:<br />

MIDDLE CORRIDOR<br />

44<br />

LIFESTYLE / LIFESTYLE<br />

44<br />

A DIFFERENT FILM<br />

STORY:<br />

KAZAKİSTAN TOPRAKLARI<br />

AYRI BİR FİLM<br />

HİKÂYESİ<br />

KAZAKHSTAN<br />

HAZAR WORLD<br />

3


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

18. AVRASYA<br />

EKONOMİ ZİRVESİ<br />

GERÇEKLEŞTİ<br />

40 ülkeden üst düzey yöneticilerin<br />

katıldığı 18. Avrasya<br />

Ekonomi Zirvesi’nde<br />

konuşan Azerbaycan<br />

Enerji Bakanı Natig Aliyev,<br />

Azerbaycan’da 2014<br />

yılında 2 milyar varil ham<br />

petrol çıkarıldığını, petrol<br />

üretimindeki artışın istikrarlı<br />

ve öngörülebilir bir<br />

şekilde gelişmesine önem<br />

verdiklerini dile getirdi.<br />

Aliyev, doğal gaz üretim<br />

hacmini artırdıklarını<br />

kaydetti.<br />

MERKEL, YATSENYUK VE<br />

ATAMBAYEV İLE GÖRÜŞTÜ<br />

18 TH EURASIAN<br />

ECONOMIC<br />

SUMMIT<br />

Almanya Şansölyesi Angela Merkel,<br />

Berlin’de bulunan Ukrayna Başbakanı<br />

Arseniy Yatsenyuk ile görüşerek,<br />

Ukrayna’ya ekonomik olarak destek<br />

olmaya devam edeceklerini dile getirdi.<br />

Kırgızistan Cumhurbaşkanı Almazbek<br />

Atambayev ile de görüşen Merkel,<br />

Kırgızistan’ın Avrasya Ekonomik<br />

Birliği’ne üyeliğini değerlendirdi.<br />

İşbirliği hususunda AB ve Rusya’nın<br />

ayrı seçenekler olmaması gerektiğini, iki<br />

tarafla da aynı anda işbirliği kurulmasının<br />

mümkün olabileceğini belirtti.<br />

Energy Minister of<br />

Azerbaijan Natig Aliyev<br />

made a speech at the<br />

18 th Eurasian Economic<br />

Summit which hosted<br />

senior executives from<br />

40 countries. Minister<br />

indicated that Azerbaijan<br />

produced 2 billion<br />

barrels of crude oil in<br />

2014, and the country,<br />

which increased its gas<br />

production capacity,<br />

attaches great importance<br />

to ensure a predictable<br />

and sustainable progress<br />

in oil production.<br />

KARA KUVVETLERİ<br />

KOMUTANI ORGENERAL<br />

AKAR KIRGIZİSTAN’DA<br />

Kara Kuvvetleri Komutanı Orgeneral Hulusi<br />

Akar, resmi temaslarda bulunmak<br />

üzere gittiği Bişkek’te Kırgızistan Savunma<br />

Bakanı Abibila Kudayberdiyev ve Genelkurmay<br />

Başkanı Asanbek Alımkocayev<br />

ile görüştü. Akar ile Alımkocayev’in<br />

görüşmesinde iki ülke arasındaki askeri<br />

işbirliği, Kırgız askeri öğrencilerin Türkiye’deki<br />

eğitimi, Kırgızistan’da askeri okul<br />

kurulmasının yanı sıra TSK’nın Kırgız<br />

Silahlı Kuvvetleri’ne yaptığı yardımlar<br />

gibi konular ele alındı.<br />

MERKEL MEETS YATSENYUK<br />

AND ATAMBAYEV<br />

German Chancellor Angela Merkel<br />

met Ukrainian Prime Minister Arseniy<br />

Yatsenyuk in Berlin and underlined<br />

their financial support for Ukraine.<br />

Merkel also had a meeting with Kyrgyz<br />

President Almazbek Atambayev to<br />

discuss Kyrgyzstan’s membership<br />

to Eurasian Economic Union. She<br />

indicated that EU and Russia should<br />

not be regarded as two different<br />

alternatives for cooperation, relations<br />

with both parties can be maintained<br />

simultaneously.<br />

LAND FORCES COMMANDER<br />

GENERAL AKAR VISITS<br />

KYRGYZSTAN<br />

Land Forces Commander General<br />

Hulusi Akar paid an official visit to<br />

Bishkek and met with Kyrgyz Defense<br />

Minister Abibila Kudayberdiyev and<br />

Chief of the General Staff Asanbek<br />

Alımkojoyev. Main discussion topics<br />

of the meeting between Akar and<br />

Alımkojoyev were military cooperation<br />

between the two countries, training of<br />

Kyrgyz military students in Turkey,<br />

establishment of a military school<br />

in Kyrgyzstan, and Turkish Armed<br />

Forces’ aids to Kyrgyz Armed Forces.<br />

4 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

İRAN DIŞİŞLERİ<br />

BAKANI ZARİF<br />

KAZAKİSTAN’DA<br />

İran Dışişleri Bakanı<br />

Muhammed Cevad Zarif,<br />

Astana’da Kazakistanlı<br />

mevkidaşı Yerlan İdrisov ile<br />

bir araya geldi. Zarif ve İdrisov,<br />

3 milyar dolar seviyesinde<br />

bulunan ticaret hacmini 5<br />

milyar dolara çıkarmak için<br />

anlaşmaya vardılar. İki ülke<br />

arasında tarım başta olmak<br />

üzere çeşitli sektörlerde işbirliği<br />

imkanları olduğuna işaret<br />

eden Zarif, Kazakistan’da<br />

çeşitli yatırım projeleriyle<br />

ilgilendiklerini açıkladı.<br />

TSE, TANAP’A TEST<br />

VE MUAYENE DESTEĞİ<br />

VERECEK<br />

Trans Anadolu Doğal Gaz Boru<br />

Hattı (TANAP) projesinin ana<br />

hattında kullanılacak 1850<br />

kilometrelik çelik boruların<br />

yüzde 45’inin kaplaması, Türk<br />

Standartları Enstitüsü (TSE)<br />

tarafından test ve muayeneden<br />

geçirilecek. TSE Başkan Vekili<br />

Fahrettin Önder, deney ve test<br />

hizmetlerinde Ortadoğu’da ilk<br />

sırada olduklarını, Avrupa’da da<br />

yakın gelecekte liderliğe yükseleceklerini<br />

belirtti.<br />

IRANIAN FOREIGN<br />

MINISTER ZARIF<br />

VISITS KAZAKHSTAN<br />

Mohammad Javad Zarif,<br />

Minister of Foreign Affairs<br />

of Iran, met his Kazakh<br />

counterpart Yerlan Idrisov<br />

in Astana. Zarif and Idrisov<br />

agreed upon increasing the<br />

trade volume from 3 billion<br />

to 5 billion dollars. Pointing<br />

out current cooperation<br />

opportunities between the<br />

two countries in many sectors<br />

such as agriculture, Minister<br />

Zarif expressed their interest<br />

in various investment projects<br />

in Kazakhstan.<br />

ASYA ALTYAPI YATIRIM<br />

BANKASI’NIN KURUCU<br />

ÜYE SAYISI 57 OLDU<br />

Çin öncülüğünde kurulma<br />

The number of founding members<br />

çalışmaları devam eden Asya<br />

of Asian Infrastructure Investment<br />

Altyapı Yatırım Bankası’nın<br />

kurucu üye sayısı İsveç, İsrail, Bank, which is being established<br />

Güney Afrika, Azerbaycan, under the leadership of China, was<br />

İzlanda, Portekiz ve Polonya’nın finalized at 57 with the inclusion of<br />

da kabul edilmesiyle 57’ye Sweden, Israel, South Africa, Azerbaijan,<br />

Iceland, Portugal and Poland.<br />

yükseldi. Kurucu üyelerin<br />

Nisan sonunda Pekin’de, <strong>Mayıs</strong> Chinese Vice Minister of Finance Shi<br />

sonunda da Singapur’da bir<br />

Yaobin stated that founding members<br />

araya geleceklerini ifade eden<br />

Çin Maliye Bakanı Yardımcısı<br />

will gather in Beijing in late April,<br />

Shi Yaobin, söz konusu bankanın and Singapore in late May, and the<br />

yönetim taslağının Haziran sonu administrative draft of the bank will<br />

gelmeden imzalanacağını kaydetti. be signed until the end of June.<br />

TSE WILL TEST AND<br />

EXAMINE TANAP’S<br />

PIPES<br />

Coating of 45% of the steel pipes<br />

which will be used in the 1850-<br />

km Trans Anatolian Natural<br />

Gas Pipeline (TANAP) project<br />

will be tested and examined<br />

by Turkish Standards Institution<br />

(TSE). TSE President (A.)<br />

Fahrettin Önder stated that TSE<br />

is the leading test and examination<br />

institution in the Middle<br />

East, and also they will be a<br />

leading institution in Europe in<br />

the near future.<br />

ASIAN INFRASTRUCTURE<br />

INVESTMENT BANK FOUNDING<br />

MEMBERS FINALIZED AT 57<br />

HAZAR WORLD 5


HAZAR’A DAİR / CASPIAN OVERVIEW<br />

DANİMARKA, POLONYA<br />

VE İSVEÇ’TEN<br />

GÜRCİSTAN’IN AB<br />

ÜYELİĞİNE DESTEK<br />

Gürcistan’ı ziyaret eden<br />

Danimarka, Polonya ve İsveç’in<br />

Dışişleri Bakanları, Tiflis<br />

yönetimine AB üyeliği konusunda<br />

destek verdiklerini belirtti ve bazı<br />

talepleri dile getirdi. Danimarka<br />

Dışişleri Bakanı Martin Lidegaard,<br />

Gürcistan topraklarının işgalini<br />

kınadıklarını ifade etti. Lidegaard,<br />

Abhazya ve Güney Osetya’nın<br />

Rusya ile yaptığı ortaklık ve ittifak<br />

anlaşmalarının kabul edilemez<br />

olduğunun da altını çizdi.<br />

DENMARK, POLAND AND<br />

SWEDEN’S SUPPORT<br />

FOR GEORGIA’S EU<br />

MEMBERSHIP<br />

Foreign Ministers of Denmark,<br />

Poland and Sweden paid an<br />

official visit to Georgia and<br />

expressed their support for<br />

Georgia’s membership to EU.<br />

Foreign Minister of Denmark<br />

Martin Lidegaard underlined<br />

their condemnation for the<br />

occupation of Georgian<br />

territories. Lidegaard also<br />

stated that Abkhazia and South<br />

Ossetia’s partnership and<br />

alliance agreements with Russia<br />

are unacceptable.<br />

GÜNEY KORE VE<br />

TÜRKMENİSTAN<br />

ARASINDA 5,7 MİLYAR<br />

DOLARLIK ANLAŞMA<br />

Türkmenistan Devlet Başkanı<br />

Gurbanguli Berdimuhamedov,<br />

Güney Kore Devlet Başkanı<br />

Park Geun-hye ile görüşerek<br />

bir dizi ekonomik anlaşmaya<br />

imza attı. İmzalanan anlaşmalar<br />

çerçevesinde çelik fabrikası,<br />

otomobil yakıtı üretim tesisi<br />

ve doğal gazdan sıvı yakıt<br />

üretim tesisi inşa edilecek. Bu<br />

anlaşmaların toplam değerinin 5,7<br />

milyar doları bulması bekleniyor.<br />

5.7 BILLION DOLLAR<br />

AGREEMENT BETWEEN<br />

SOUTH KOREA AND<br />

TURKMENISTAN<br />

President of Turkmenistan<br />

Gurbanguly Berdimuhamedov<br />

met President of South Korea<br />

Park Geun-hye to sign a number<br />

of economic agreements. Within<br />

the scope of these agreements, a<br />

steel plant, automotive fuel plant<br />

and gas-to-liquid plant will be<br />

established. It is estimated that the<br />

total value of these agreement will<br />

be 5.7 billion dollars.<br />

ULUSLARARASI SİBER<br />

GÜVENLİK KONFERANSI<br />

GERÇEKLEŞTİ<br />

Hollanda’da başlayan ve internet<br />

güvenliği ile siber suçların ele alındığı<br />

konferansta Türkiye’yi Dışişleri<br />

Bakan Yardımcısı Büyükelçi Naci<br />

Koru temsil etti. Lahey’de iki gün<br />

süren ve farklı ülkelerden 1800’e<br />

yakın kişinin katıldığı konferansta,<br />

internet güvenliği ve siber suçlarla<br />

mücadele konuları ele alındı.<br />

Konferans kapsamında Lahey’de<br />

siber güvenlikle ilgili bir merkez<br />

kuruldu.<br />

INTERNATIONAL CYBER<br />

SECURITY CONFERENCE<br />

WAS HELD<br />

The conference took place in the<br />

Netherlands to discuss internet<br />

security and cyber crimes. Deputy<br />

Minister of Foreign Affairs<br />

Ambassador Naci Koru represented<br />

Turkey at the conference which<br />

lasted two days with around 1800<br />

participants from different countries.<br />

Internet security and the fight<br />

against cyber crimes were discussed<br />

and a cyber security center was<br />

established in the Hague.<br />

6 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

MAYIS <strong>2015</strong><br />

MAY <strong>2015</strong><br />

12-14<br />

12-14 TRANSCASPIAN <strong>2015</strong><br />

25-28<br />

6. DÜNYA ENERJİ DÜZENLEME<br />

FORUMU<br />

25-28 MAYIS<br />

İSTANBUL-TÜRKİYE<br />

19. ÖZBEKİSTAN<br />

ULUSLARARASI PETROL VE<br />

GAZ KONFERANSI VE SERGİSİ<br />

(OGU)<br />

12-14 MAYIS <strong>2015</strong><br />

TAŞKENT – ÖZBEKİSTAN<br />

Uluslararası petrol ve gaz şirketleri ve<br />

hizmet sağlayıcıları bir araya getirerek<br />

Özbek petrol ve gaz şirketi<br />

Uzbekneftegaz ile yeni iş fırsatları<br />

konusunda fikir alışverişinde bulunma<br />

şansı veren etkinlik, 6000’in üzerinde<br />

yerli ve yabancı şirketi ağırlamaya<br />

hazırlanıyor. OGU, Özbekistan’ın en<br />

yüksek katılımlı tek petrol ve gaz etkinliği.<br />

19 TH UZBEKISTAN<br />

INTERNATIONAL OIL AND GAS<br />

CONFERENCE AND EXHIBITION<br />

(OGU)<br />

12-14 MAY <strong>2015</strong><br />

TASHKENT – UZBEKISTAN<br />

International oil and gas companies and<br />

service providers will have the opportunity<br />

to discuss contracts and new business<br />

opportunities with Uzbekneftegaz.<br />

Over 6,000 local and international companies<br />

are expected to attend OGU,<br />

making it the nation’s only and best<br />

attended oil and gas event.<br />

12-14 MAYIS <strong>2015</strong><br />

BAKÜ-AZERBAYCAN<br />

14. Uluslararası Ulaştırma, Transit ve<br />

Lojistik Sergisi TransCaspian <strong>2015</strong>,<br />

etkili, verimli ve tüm taraflara fayda<br />

sağlayacak ilişkiler geliştirmek, yeni<br />

anlaşmalar imzalamak, yatırımlar<br />

yapmak, deneyimleri paylaşmak ve<br />

piyasa değerlendirmelerinde bulunmak<br />

için mükemmel bir fırsat sunuyor.<br />

TRANSCASPIAN <strong>2015</strong><br />

12-14 MAY <strong>2015</strong><br />

BAKU-AZERBAIJAN<br />

The 14 th International Transport,<br />

Transit and Logistics Exhibition,<br />

TransCaspian <strong>2015</strong> will create an<br />

excellent opportunity to establish and<br />

expand new effective and mutually<br />

beneficial contacts, to enter into<br />

promising contract, to make investments,<br />

to exchange experiences and<br />

to assess the market.<br />

Dünya Enerji Düzenleme Forumu,<br />

enerji düzenlemesi alanında dünyanın<br />

önde gelen konferansıdır. Dünyada<br />

enerji regülasyonu konusunda enerji<br />

düzenleyicileri ve enerji piyasasındaki<br />

paydaşları bir araya getiren ve bilgi ve<br />

deneyim paylaşılması amacıyla gerçekleştirilmektedir.<br />

6 TH WORLD FORUM ON<br />

ENERGY REGULATION<br />

25-28 MAY<br />

ISTANBUL–TURKEY<br />

The <strong>World</strong> Forum on Energy Regulation<br />

is the world’s foremost conference in<br />

energy regulation. It aims at providing a<br />

venue where energy regulators and<br />

other energy market stakeholders may<br />

discuss issues and experiences of common<br />

interest.<br />

HAZAR TAKVİMİ / CASPIAN CALENDAR<br />

MAYIS <strong>2015</strong><br />

TTIP ANLAŞMASININ TÜRKİYE’DE<br />

PETROKİMYA SANAYİSİNE OLASI<br />

ETKİLERİNİN ANALİZİ<br />

ANALYZING THE POTENTIAL IMPACTS<br />

OF TTIP AGREEMENT ON TURKISH<br />

PETROCHEMICAL INDUSTRY<br />

05 <strong>Mayıs</strong> <strong>2015</strong> / 05 May <strong>2015</strong><br />

HASEN, İstanbul, Türkiye<br />

HASEN, Istanbul, Turkey<br />

6. TÜRKMENİSTAN GAZ KONGRESİ<br />

6 TH TURKMENISTAN GAS CONGRESS<br />

19-21 <strong>Mayıs</strong> <strong>2015</strong> / 19-21 May <strong>2015</strong><br />

Türkmenbaşı, Türkmenistan<br />

Turkmenbashi, Turkmenistan<br />

38. IAEE ULUSLARARASI<br />

KONFERANSI<br />

38 TH IAEE INTERNATIONAL<br />

CONFERENCE<br />

25-27 <strong>Mayıs</strong> <strong>2015</strong> / 25-27 May <strong>2015</strong><br />

Antalya, Türkiye / Antalya, Turkey<br />

2. ICIS TÜRKİYE BAZ VE GRES YAĞI<br />

KONFERANSI<br />

THE 2 ND ICIS TURKISH BASE OILS &<br />

LUBRICANTS CONFERENCE<br />

27-28 <strong>Mayıs</strong> <strong>2015</strong> / 27-28 May <strong>2015</strong><br />

İstanbul, Türkiye / İstanbul, Turkey<br />

MAY <strong>2015</strong><br />

HAZAR WORLD<br />

7


HABER / NEWS<br />

01<br />

BAKÜ AVRUPA OYUNLARI İÇİN GERİ SAYIM BAŞLADI<br />

Azerbaycan’ın Eurovision ile başlayan uluslararası organizasyonlara ev sahipliği<br />

yapma yolculuğu bu yıl ilki düzenlenecek Bakü Avrupa Oyunları ile devam ediyor.<br />

Mart ve Nisan ayı hazırlık testleri ile geçerken tesislerin birçoğu tamamlandı.<br />

COUNTDOWN FOR BAKU EUROPEAN GAMES<br />

Azerbaijan started hosting international organizations with Eurovision, and it<br />

continues with Baku European Games this year. March and April were full of<br />

preparation tests for the country, and most of the facilities have been completed.<br />

Azerbaycan’da heyecan dorukta.<br />

Azerbaycan halkı Haziran’ı iple çekiyor<br />

ve ülkede Bakü Avrupa Oyunları<br />

için hazırlıklar hızla devam ediyor.<br />

Sadece Avrupalı ülkelerin katıldığı bu çok<br />

sporlu etkinlik 12 Haziran’da başlayacak. 17<br />

gün sürecek olan Avrupa Oyunları’nda 49<br />

ülkeden 6 bini aşkın sporcu 20 branşta<br />

mücadele edecek. Azerbaycan Gençlik ve<br />

Spor Bakanı Azad Rahimov, “Bakü <strong>2015</strong><br />

Oyunları kıta içi bir etkinlik olsa da biz bu<br />

organizasyonu uluslararası düzeyde yapmalıyız<br />

ve buna hazırız” diyor. Bu motivasyonla<br />

hazırlanan organizasyonda Azerbaycan’ın<br />

böylesine devasa bir organizasyonu başarıyla<br />

tamamlaması için 18 bin gönüllü çalışıyor.<br />

BAKÜ EVLERE GİDECEK, EVLER BAKÜYE<br />

GELECEK<br />

Rahimov’un da dediği gibi bu organizasyon<br />

kıta içinde gerçekleşse bile Azerbaycan’ın<br />

bütün dünyaya tanıtılması için çok önemli<br />

bir basamak niteliğinde. Küresel ölçekte<br />

gerçekleştirilen olimpiyatlara bakıldığında,<br />

2012 Londra Olimpiyat Oyunları TV yayını<br />

verilerine göre İngiltere’de 51,9 milyon kişi<br />

tarafından izlenirken, ABD’de 219 milyon<br />

kişi tarafından izlendi. Dünyada ise 4,8 milyar<br />

kişinin evine TV aracılığıyla bu olimpiyatlar<br />

girdi. Olimpiyat oyunlarının televiz-<br />

01<br />

Azerbaycan Gençlik<br />

ve Spor Bakanı Azad<br />

Rahimov.<br />

01<br />

Azad Rahimov, Minister<br />

of Youth and Sports of<br />

Azerbaijan.<br />

Azerbaijan is really excited for Baku<br />

European Games. Azerbaijani people<br />

are impatiently waiting for June and<br />

preparations for the games continue<br />

at full speed. This multi-sport event will<br />

start on June 12 with the participation of<br />

European countries. The games will last 17<br />

days, and more than 6 thousand athletes<br />

from 49 countries will compete in 20<br />

branches. Minister of Youth and Sports of<br />

Azerbaijan Azad Rahimov said, “Although<br />

Baku <strong>2015</strong> is an intracontinental event, we<br />

should take this organization to the international<br />

level and we are ready for this.” With<br />

such a great motivation, 18 thousand volunteers<br />

are working to realize this giant organization<br />

successfully.<br />

BAKU IN HOUSES, HOUSES IN BAKU<br />

As underlined by Rahimov, this organization<br />

will be a crucial step for the introducing<br />

Azerbaijan to the world although it has an<br />

intracontinental structure. Considering<br />

global olympic games, 2012 London Olympic<br />

Games were watched on TV by 51.9 people<br />

in the UK while it was watched by 219 million<br />

people in the USA. Moreover, 4.8 billion<br />

people followed the games on TV throughout<br />

the world. In addition to the people at<br />

home watching TV programs to follow<br />

8 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

yon yayınlarıyla evlere ulaşmasının yanı<br />

sıra, çok sayıda insanın ışıklar şehri<br />

Bakü’ye izleyici olarak gelmesi de<br />

Azerbaycan’ın tanıtımı açısından çok önemli.<br />

Birçok turistin Azerbaycan’ı yakından<br />

tanıyacak olması belki de yüksek bütçeli<br />

tanıtım filmlerinin sağlayamayacağı bir<br />

avantaj.<br />

NE KADAR MİLLİ GELİR O KADAR MADALYA<br />

Her şey 8 Aralık 2012 tarihinde Roma’da<br />

başladı ve Bakü ev sahibi ülke olarak seçildi.<br />

Bir tarafta sporcular birbirleriyle kıyasıya<br />

rekabet ederken, diğer tarafta ise ev sahibi<br />

şehir olmak için ülkeler ve şehirler arasında<br />

kıran kırana bir rekabet sürdürülüyor.<br />

Yapılan bir çalışmaya göre madalya<br />

sayısı ile kişi başına düşen milli gelir arasında<br />

güçlü bir bağ var. Yani kişi başı milli<br />

gelirdeki artış, olimpiyatlarda ülke sporcularının<br />

iki ila beş madalya fazla kazanacağı<br />

anlamına gelebiliyor. “Çok sayıda madalya<br />

kazanmamız lazım” diyen Bakan Rahimov’a<br />

güzel haberi ekonomistler veriyor. Çünkü<br />

Azerbaycan ekonomisindeki büyüme trendi<br />

uzun süredir devam ediyor ve milli gelirde<br />

hatırı sayılır bir artış yaşanıyor.<br />

GURURLU TARİH VE UMUT DOLU GELECEK<br />

Olimpiyat oyunları zaman içerisinde ülkelerin<br />

ekonomik, siyasi, bilimsel ve kültürel<br />

alanlarda güçlerini sergiledikleri bir arenaya<br />

dönüştü. Bu tür dev organizasyonlar<br />

ülkenin görünümü ve sosyal tesis kazanımları<br />

açısından da ev sahibi ülkeye önemli<br />

katkılar sağlıyor. Yeni yollar, binalar, spor<br />

merkezleri inşa edilen ve eski spor tesisleri<br />

yenilenen Azerbaycan’da Bakü’nün de çehresi<br />

değişti. Elbette böylesi büyük organizasyonların<br />

en merak edilen kısmı açılış ve<br />

kapanış törenleridir. Azerbaycan’da ışıklar<br />

şehri Bakü’ye yakışır üç boyutlu bir ışık<br />

gösterisi hazırlanırken, oyunların maskotu<br />

da ülkenin doğasından ve mirasından ilham<br />

alarak “Ceylan” ve “Nar” olarak belirledi.<br />

Bu maskotlar ülkenin “gururlu tarihini” ve<br />

“umut dolu geleceğini” yansıtıyor.<br />

Sonuç olarak; bu büyüklükteki organizasyonların<br />

ekonomik getirisi ya da götürüsü<br />

tartışıladursun, bir ülkenin küresel duruşu<br />

açısından sağladığı prestij bu oyunlarda<br />

arzuyu kabartan esas nokta olarak karşımıza<br />

çıkıyor. 2014 Dünya Kupası’nın ardından<br />

Brezilya’da gerçekleşen 2016 Rio de Janeiro<br />

Olimpiyatları’nın Brezilya için en anlamlı<br />

getirisinin, ülkede yaşanan ekonomik sıkıntıların<br />

geride bırakıldığı imajını çizmek<br />

olduğu söylenebilir.<br />

CEYLAN VE NAR<br />

MASKOTLARI<br />

“GURURLU TARIHI”<br />

VE “UMUT DOLU<br />

GELECEĞI”<br />

SIMGELIYOR.<br />

GAZELLE AND<br />

POMEGRANATE<br />

MASCOTS<br />

REPRESENT THE<br />

“PROUD HISTORY”<br />

AND “PROMISING<br />

FUTURE”.<br />

olympic games, there are also lots of people<br />

who come to Baku, the ‘City of Lights’, to<br />

attend the olympic games. This is very<br />

important for the global publicity of<br />

Azerbaijan. A great number of tourists will<br />

have the chance to learn about Azerbaijan at<br />

first hand, which cannot be even achieved<br />

with high-cost promotion films.<br />

HIGHER NATIONAL INCOME, MORE MEDALS<br />

It all began on December 8, 2012 in Rome,<br />

and Baku was elected as the host city. While<br />

athletes were in a fierce competition with<br />

each other, cities and countries were also<br />

having a stiff competition. According to a<br />

research study, there is a strong correlation<br />

between the number of medals and per capita<br />

income. Any increase in per capita income<br />

would mean that athletes of that country<br />

will win 2 to 5 more medals. Minister<br />

Rahimov said “We need to win many medals”<br />

and economists give the good news to<br />

the minister by indicating that Azerbaijan’s<br />

economy has a growth trend for a long period<br />

of time and there is a significant increase<br />

in gross domestic product.<br />

PROUD HISTORY AND PROMISING FUTURE<br />

Olympic games gradually turned into an<br />

arena where countries display their power<br />

in the economic, political, scientific and cultural<br />

areas. Such giant organizations make a<br />

great contribution to the host country’s prestige<br />

and the number of social facilities. Baku<br />

has gained a new look with newly-established<br />

roads, buildings, sports centers and<br />

renovated sports facilities. Opening and<br />

closing ceremonies are the most striking<br />

moments of these giant organizations. A 3D<br />

light performance is being prepared for<br />

Baku, which is known as the City of Lights.<br />

Moreover, gazelle and ¬pomegranate have<br />

been presented as the official mascots of the<br />

games by the inspiration of the country’s<br />

nature and heritage. These mascots represent<br />

the “proud history” and “promising<br />

future” of the country.<br />

In conclusion; among all those controversies<br />

about the economic advantages or disadvantages<br />

of such big organizations, prestige<br />

stands out as the most striking aspect of<br />

these games in terms of the country’s global<br />

stance. The most important advantage of<br />

2016 Rio de Janeiro Olympic Games, which<br />

was held in Brazil after 2014 <strong>World</strong> Cup,<br />

could be regarded as its contribution to the<br />

country’s image after recovering from the<br />

economic crisis.<br />

HAZAR WORLD<br />

9


RÖPORTAJ / INTERVIEW<br />

TRACECA / TRACECA<br />

TRACECA PROJESİ BU YIL TÜRKİYE’YE EMANET<br />

THIS YEAR TURKEY WILL RUN THE TRACECA PROJECT<br />

Küreselleşmeye paralel olarak hızlı ve alternatif ulaşım koridorlarının geliştirilmesi<br />

dünya ticaretinin ilerleyebilmesi için bir zorunluluk haline geldi. Dünyanın<br />

ekonomik güç merkezlerinin Batı’dan Doğu’ya doğru kayması özellikle Avrupa ile<br />

Orta Asya ve Uzak Doğu arasındaki bağlantının güçlendirilmesinin önemini daha da<br />

artırıyor.<br />

Developing fast and alternative transport corridors in parallel to globalization<br />

has turned into an obligation for the development of world trade. Economic<br />

centers’ shift from the West to the East increases the importance of<br />

strengthening the link from Europe to Central Asia and Far East.<br />

MERVE DAMCI<br />

Azerbaycan’ın merhum lideri Haydar<br />

Aliyev’in girişimiyle 17 yıl önce<br />

kurulan Avrupa-Kafkasya-Asya<br />

Ulaştırma Koridoru’nun bu yıl<br />

dönem başkanlığını Tacikistan’dan devralan<br />

ve gelecek yıl Ukrayna’ya devredecek<br />

olan Türkiye, Demirden İpek Yolu’nun<br />

yeniden canlandırılması için çalışacak.<br />

Batılılar için değerli bir pazar olarak görülen<br />

Bağımsız Devletler Topluluğu üyeleri<br />

zamanla yatırım yapmaya değer bir konuma<br />

yükseldi. Yıl sonu itibariyle tamamlanması<br />

planlanan Bakü-Tiflis-Kars demiryolu<br />

hattı projesi geçmişte kurulan ortaklık<br />

zincirinin en önemli halkalarından biri<br />

oldu. Bu projeyle beraber Doğu ile Batı<br />

arasındaki ekonomik etkileşim daha da<br />

hızlandı. Yeni bir ulaştırma koridorunun<br />

kurulması fikri hem AB hem de bölge<br />

01<br />

TRACECA Azerbaycan<br />

Milli Sekreteri Akif<br />

Mustafayev.<br />

01<br />

Akif Mustafayev,<br />

TRACECA National<br />

Secretary in Azerbaijan.<br />

Turkey will be the term president the<br />

Transport Corridor Europe-<br />

Caucasia-Asia, which was established<br />

17 years before with the initiative of<br />

Azerbaijan’s late leader Heydar Aliyev.<br />

Turkey will take over the presidency from<br />

Tajikistan and will hand it over to Ukraine<br />

next year. This year, Turkey will work for<br />

reviving the Iron Silk Road. Regarded as a<br />

valuable market for the West,<br />

Commonwealth of Independent States has<br />

gradually gained importance for foreign<br />

investments. The Baku-Tbilisi-Kars<br />

Railway project, which is planned to be<br />

finalized by the end of this year, is one of<br />

the most vital links in the partnership<br />

chain. The economic interaction between<br />

the East and the West intensified with this<br />

project. The idea of establishing a new<br />

10<br />

MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

ülkeleri için yabancı yatırım, turizm ve<br />

bölgesel kalkınma başlıklarını üst sıralara<br />

taşıdı. Bu amaç doğrultusunda, 1998 yılında<br />

AB ile Avrupa Kafkasya Asya<br />

Ulaştırma Koridoru (TRACECA) başlığı<br />

altında bir proje oluşturuldu. Böylece<br />

Avrupa’da doğu-batı ekseninde<br />

Karadeniz’i geçerek Kafkaslar ve <strong>Hazar</strong><br />

Denizi üzerinden Orta Asya’ya açılan bir<br />

taşımacılık koridorunun geliştirilmesi<br />

amaçlanıyordu. Azerbaycan, Bulgaristan,<br />

Ermenistan, Gürcistan, Kazakistan,<br />

Kırgızistan, Moldova, Romanya,<br />

Tacikistan, Türkiye, Ukrayna, Özbekistan<br />

ve İran’dan oluşan TRACECA çerçevesinde<br />

üye ülkeler kendi bütçeleri ile ulaşım<br />

alanlarındaki altyapı projelerini gerçekleştirmeye<br />

başladı. 11 yıldır TRACECA<br />

Azerbaycan Milli Sekreteri olarak görev<br />

yapan Akif Mustafayev TRACECA serüvenini<br />

ve Türkiye’nin ve Azerbaycan’ın bu<br />

oluşuma kattığı sinerjiyi anlattı.<br />

TRACECA<br />

AZERBAYCAN’IN<br />

GİRİŞİMİYLE 1998<br />

YILINDA KURULDU.<br />

TRACECA WAS<br />

ESTABLISHED IN<br />

1998 WITH<br />

AZERBAIJAN’S<br />

INITIATIVE.<br />

transport corridor brought forward the<br />

issues of foreign investment, tourism and<br />

regional development issues for not only<br />

EU but also the countries of the region. In<br />

this regard, the Transport Corridor<br />

Europe-Caucasia-Asia was developed<br />

with the European Union in 1998. The<br />

project aimed to create a transport corridor<br />

in the East-West axis from the Black<br />

Sea, the Caucasus and the Caspian Sea to<br />

Central Asia. Within the framework of<br />

TRACECA, which included Azerbaijan,<br />

Bulgaria, Armenia, Georgia, Kazakhstan,<br />

Kyrgyzstan, Moldavia, Romania,<br />

Tajikistan, Turkey, Ukraine, Uzbekistan<br />

and Iran, member states started to realize<br />

transport infrastructure projects using<br />

their budgets. Akif Mustafayev,<br />

Azerbaijan National Secretary of<br />

TRACECA for 11 years, told us the<br />

TRACECA journey and the synergy of<br />

Turkey and Azerbaijan in this project.<br />

17 yıldır var olan ve İran’ın da katılımıyla<br />

üye sayısı 13’e yükselen<br />

TRACECA nasıl bir misyon üstleniyor?<br />

Şimdiye kadar kaç projeye imza<br />

atıldı?<br />

Mustafayev: Azerbaycan, Türkiye, İran,<br />

Kazakistan, Moldova gibi ülkeler kendi<br />

aralarında uzlaşarak, karayolları, demiryolları,<br />

havacılık ve deniz taşımacılığı<br />

alanlarında yatırım yapıyorlar. Hem de<br />

milyar dolarlık yatırımlar… Peki buradaki<br />

kazanım nedir? Tüm ülkeler kendi ülkelerinde<br />

yatırım yaparak kendi ulaşım sistemlerini<br />

iyileştirse, koridor daha iyi çalışır.<br />

Koridor Asya’dan başlayarak<br />

Avrupa’ya ulaşmaktadır. Son 15 yılda<br />

The number of member states of<br />

TRACECA has increased to 13 with<br />

the participation of Iran. What is the<br />

mission of the 17-year TRACECA?<br />

How many projects have been realized?<br />

Mustafayev: Many countries like<br />

Azerbaijan, Turkey, Iran, Kazakhstan and<br />

Moldavia act together and make investments<br />

in roads, railways, aviation and<br />

marine transport. Those are billion-dollar<br />

projects… What do they gain? If all countries<br />

invest in their countries and improve<br />

their transport systems, the corridor<br />

would run even more smoothly. The corridor<br />

stretches from Asia to Europe. In the<br />

HAZAR WORLD<br />

11


TRACECA / TRACECA<br />

TRACECA programı çerçevesinde 80’e<br />

yakın proje hayata geçirildi. Bu projelerin<br />

çoğu teknik projelerdi. Yılda yaklaşık 15<br />

milyon Euro değeri olan 80 projenin tamamı<br />

AB Komisyonu tarafından karşılandı.<br />

Türkiye ve Azerbaycan da dahil olmak<br />

üzere tüm üye ülkeler köprülere, tünellere<br />

her yıl milyarlarca dolar yatırım yapıyor.<br />

AB projeleri, üye ülkelerin kendi ulaştırma<br />

sektörlerine yatırım yapmaları, tankerler<br />

ve gemiler satın almaları için teşvik<br />

niteliğinde. TRACECA’nın en önemli özelliklerinden<br />

biri de kültürel, sosyal ve ekonomik<br />

olarak farklı devletleri bir çatı<br />

altında toplaması. Bunu da biz bir araya<br />

gelerek, konuşup tartışarak gerçekleştirebiliyoruz.<br />

Azerbaycan ve Ermenistan arasındaki<br />

Karabağ sorunu yıllardır çözüm bekliyor.<br />

Buna rağmen TRACECA’ya kabul<br />

edilen ülkeler arasında Ermenistan’ın<br />

da bulunması göze çarpıyor. Projeye<br />

Ermenistan nasıl dahil oldu?<br />

M.: Bu soru bana daha önce çok soruldu.<br />

1998’de Haydar Aliyev’in teşebbüsü ile<br />

konferans düzenlendiğinde, AB bir şart<br />

koymuştu. “Komşu Ermenistan’ı davet<br />

etmezseniz, Bakü’de bu konferans olmayacak”<br />

demişti. Haydar Aliyev de akıllı bir<br />

insandı ve “öyleyse davet edelim” dedi.<br />

Böylece resmi bir davet gönderildi. Tüm<br />

devletlerden Cumhurbaşkanı düzeyinde<br />

katılım olurken Ermenistan’dan dönemin<br />

Başbakanı gelmişti. Bunun üzerine<br />

Haydar Aliyev sayesinde TRACECA’nın<br />

merkezi Bakü’de kuruldu. Şu anda 13 üye<br />

devlet Bakü’ye bağlı. Sadece<br />

Azerbaycan’da tüm devletlerin daimi sekreterleri<br />

bulunuyor. Birçok devlet<br />

Ermenistan ile aramızdaki sorunu öne<br />

sürerek, bu görevi bizden almaya çalıştı<br />

ancak başaramadı.<br />

13 ÜYE ÜLKESİ<br />

BULUNAN<br />

TRACECA’NIN<br />

DÖNEM<br />

BAŞKANLIĞINI 1 YIL<br />

SÜREYLE TÜRKİYE<br />

ÜSTLENDİ.<br />

FOR A YEAR, TURKEY<br />

TOOK OVER THE<br />

TERM PRESIDENCY<br />

OF TRACECA AMONG<br />

13 MEMBER STATES.<br />

Ulaştırma koridorunda taşımacılık<br />

faaliyetleri yürüten üye devletlerin en<br />

çok karşılaştığı sorunlar neler?<br />

M.: TRACECA programı kapsamında<br />

koridorun potansiyelinin %50’sini bile kullanmadığımızı<br />

düşünüyorum. Peki ne<br />

yapmak lazım? Sınır sorunları var. Bu çok<br />

sorunlu bir konu. Koridorda Çin-<br />

Kazakistan sınırı, Kazakistan-Azerbaycan<br />

sınırı, Azerbaycan-Gürcistan sınırı,<br />

Gürcistan-Türkiye sınırı, Türkiye-<br />

Bulgaristan sınırı gibi 7-8 sınır var. Her<br />

birinin kendi kanunları ve gümrüğü var.<br />

Zamanla bu konuda ilerlemeler de kaydelast<br />

15 years, around 80 projects have been<br />

realized within the TRACECA program.<br />

These projects were mostly technical projects.<br />

The total value of these projects was<br />

around 15 million Euros per year, and this<br />

amount was entirely covered by the EU<br />

Commission. All member states, including<br />

Turkey and Azerbaijan, make billions<br />

of dollars of investments in bridges and<br />

tunnels every year. EU projects are like<br />

incentives for investments in transport<br />

sectors, buying tankers and ships by<br />

member states. One of the most important<br />

aspects of TRACECA is its role as an<br />

umbrella organization for culturally,<br />

socially and economically different states.<br />

With this purpose, we gather and discuss<br />

all necessary issues.<br />

The Karabakh conflict between<br />

Azerbaijan and Armenia remains<br />

unresolved for years. However, it is<br />

surprising to see Armenia as a member<br />

state. How was Armenia admitted<br />

as a member state to TRACECA?<br />

M.: I encountered with this question<br />

many times before. EU laid down a condition<br />

when Heydar Aliyev organized a<br />

conference in 1998. EU said, “If you do<br />

not invite your neighbor Armenia, the<br />

conference will not be held in Baku.”<br />

Heydar Aliyev was a wise person and<br />

decided to invite Armenia. An official<br />

invitation was sent. While all member<br />

states attended the conference at the<br />

presidential level, Armenia was represented<br />

by then Prime Minister. Thanks to<br />

Heydar Aliyev, TRACECA’s headquarters<br />

was established in Baku. Today, the program<br />

has 13 member states. All states<br />

have permanent representatives in<br />

Azerbaijan. Many states tried to take this<br />

responsibility from us by pointing out the<br />

problem with Armenia but they failed to<br />

do so.<br />

What are the most frequently encountered<br />

problems by member states in<br />

the transport corridor?<br />

M.: I think we hardly use 50% of the corridor’s<br />

actual potential within the scope<br />

of TRACECA. What should we do? There<br />

are border problems. This is a very problematic<br />

issue. There are 7-8 borders<br />

throughout the corridor such as China-<br />

Kazakhstan border, Kazakhstan-<br />

Azerbaijan border, Azerbaijan-Georgia<br />

border, Georgia-Turkey border and<br />

12 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

dildi. Önceleri her sınırda 10-15 devlet<br />

kurumu kontroller gerçekleştiriyordu,<br />

şimdi bu sayı azaldı. Örneğin Azerbaycan<br />

sınırında daha önce 7-8 kurum varken<br />

şimdi bir gümrük bir de sınır hizmeti<br />

kurumu kaldı. Ama TRACECA’nın potansiyeli<br />

çok daha büyük. 13 üye ülkenin toplam<br />

yüzölçümü Avrupa Birliği’nin yüzölçümünden<br />

4 kat büyük. Bunun dışında<br />

TRACECA bölgesinde petrol, doğal gaz,<br />

altın, pamuk gibi pek çok ürünün yanı<br />

sıra denizcilik de var. Bunlara Avrupa’nın<br />

ihtiyacı var. Avrupa’da ise teknoloji ve akıl<br />

var. Yani teknolojiyi, aklı buraya getirmek,<br />

buradan da petrolü ve gazı oraya taşımak<br />

lazım.<br />

Türkiye TRACECA’ya ne gibi katkılar<br />

sağlıyor?<br />

M.: Öncelikle Türkiye’nin tecrübesi var.<br />

Üye devletlerin çoğu; Romanya,<br />

Bulgaristan ve Türkiye dışındaki ülkeler<br />

Sovyet sisteminden geliyor. Eski Sovyet<br />

ülkelerinin ekonomisi tamamen farklıydı.<br />

Kimse aç kalmasın diye çalışana da çalışmayana<br />

da aynı ücret veriliyordu. Bu<br />

durum da ülke ekonomilerinin ilerlemesini<br />

engelliyordu. Ayrıca Sovyet sistemi<br />

dışarıya kapalıydı, yani Türkiye’nin adını<br />

söylemek bile suçtu. Bu suçu işleyenler<br />

hapse atılıp Sibirya’ya gönderiliyordu.<br />

Radyoda Türkiye’yi dinleyemezdik.<br />

Babam çok meşhur bir akademisyendi,<br />

radyoda Türkiye’yi korkarak dinlerdi. Zira<br />

KGB yakalasaydı, akademisyen olmasına<br />

bakmaksızın derhal tutuklarlardı. Böyle<br />

zamanlar yaşadık. Üstelik bu dönemlerin<br />

üzerinden yalnızca 40 yıl geçti. Şimdi<br />

bakın bir millet iki devlet olduk. Arada<br />

hiçbir engel kalmadı. Bu aşamaya ulaşmada<br />

TRACECA’nın katkısı bir hayli fazladır.<br />

SON 15 YILDA<br />

TRACECA PROGRAMI<br />

ÇERÇEVESİNDE 80’E<br />

YAKIN PROJE<br />

GERÇEKLEŞTİ.<br />

IN THE LAST 15<br />

YEARS, AROUND 80<br />

PROJECTS HAVE<br />

BEEN REALIZED<br />

WITHIN THE<br />

TRACECA PROGRAM.<br />

Turkey-Bulgaria border. Each state has<br />

its own laws and customs. We have made<br />

progress in this issue. 10-15 state authorities<br />

were making inspections at the borders<br />

before, but now this number is less.<br />

There were 7-8 authorities at Azerbaijan’s<br />

borders, but today there are only customs<br />

authority and border services.<br />

Nevertheless, TRACECA’S potential is<br />

even much higher than that. Total surface<br />

area of 13 member states is 4 times larger<br />

than the EU. Besides, the TRACECA<br />

region has oil, natural gas, gold, cotton<br />

and maritime. Europe needs these products<br />

and activities while Europe has technology.<br />

This means that technology and<br />

know-how must be brought here whereas<br />

oil and gas must be delivered to Europe.<br />

What is Turkey’s contribution to<br />

TRACECA?<br />

M.: First of all, Turkey has experience.<br />

Most member states, except for Romania,<br />

Bulgaria and Turkey, come from the Soviet<br />

system. Every citizen received the same<br />

salary to help citizens maintain their lives.<br />

This system prevented the development of<br />

economies. Moreover, the Soviet system<br />

was self-contained, which did not allow<br />

the citizens to even say ‘Turkey’. A person<br />

who committed this crime was sentenced<br />

and sent to Siberia. We could not listen to<br />

Turkey in the radio. My father was a wellknown<br />

academician; he was listening to<br />

Turkish radios with concern. If KGB<br />

caught him listening, they would immediately<br />

arrest him. We lived through these<br />

times, and only 40 years have passed.<br />

Today, we are ‘one nation, two states’.<br />

There are barriers now. TRACECA made a<br />

great contribution to this progress.<br />

HAZAR WORLD<br />

13


HABER ANALİZ / IN DEPTH<br />

KAZAKİSTAN ZİYARETİ / VISIT TO KAZAKHSTAN<br />

KAZAKİSTAN’DAN ASYA’YA, TÜRKİYE’DEN AVRUPA’YA<br />

FROM KAZAKHSTAN TO ASIA, FROM TURKEY TO EUROPE<br />

Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan ve bakanlardan oluşan heyet resmi ziyaret<br />

için geldikleri Kazakistan’ın başkenti Astana’da, Kazakistan Cumhurbaşkanı<br />

Nursultan Nazarbayev tarafından törenle karşılandı. Erdoğan ile Nazarbayev<br />

400 iş adamının katıldığı Türkiye-Kazakistan İş Forumu’na başkanlık etti.<br />

Paying an official visit to Kazakhstan’s capital city Astana, President Recep<br />

Tayyip Erdogan and the accompanying delegation were welcomed with an<br />

official ceremony by Kazakh President Nursultan Nazarbayev. Erdoğan and<br />

Nazarbayev chaired the Turkey-Kazakhstan Business Forum which hosted<br />

400 businessmen in Astana.<br />

Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan<br />

ve Kazakistan Cumhurbaşkanı<br />

Nursultan Nazarbayev, gerçekleştirdikleri<br />

baş başa görüşmenin ardından<br />

Türkiye-Kazakistan Yüksek Düzeyli<br />

Stratejik İşbirliği Konseyi’nin toplantısına<br />

başkanlık etti. Türkiye’nin 1 Aralık 2014’ten<br />

bu yana G-20 başkanlığını üstlendiğini, 13<br />

yıl önceki gibi kendi sorunlarıyla uğraşan<br />

değil küresel ve bölgesel krizlere çözüm<br />

arayan bir ülke haline geldiğini ifade eden<br />

Erdoğan, yapılan kalkınma hamlesinin,<br />

ortaya konulan vizyonun ve kendine güvenin<br />

Türkiye’yi bugünkü konuma getirdiğini<br />

söyledi. Erdoğan, Kazak iş çevrelerine de<br />

seslenerek, Türkiye olarak her türlü katkıyı<br />

sağlamaya, her alanda işbirliğini güçlendirmeye<br />

hazır olduklarının altını çizdi.<br />

Avrasya’daki ekonomik işbirliğini önemsediğini<br />

anlatan Erdoğan, Rusya<br />

TÜRKİYE<br />

AVRASYA’DAKI<br />

EKONOMIK<br />

IŞBIRLIĞINI<br />

ÖNEMSİYOR.<br />

TURKEY ATTACHES<br />

IMPORTANCE TO<br />

ECONOMIC<br />

COOPERATION IN<br />

EURASIA.<br />

Following a private meeting, President<br />

Erdogan and Kazakh President<br />

Nazarbayev co-chaired the meeting of<br />

the Turkey-Kazakhstan High Level<br />

Strategic Cooperation Council. Erdoğan<br />

noted that Turkey is currently the term<br />

presidency of G-20 since December 1, 2014<br />

and today the country is not absorbed in its<br />

own problems but it tries to find solutions<br />

to global and regional crises. Erdogan also<br />

added that Turkey managed to make this<br />

progress thanks to its economic growth<br />

and development, vision and self-confidence.<br />

He called for Kazakh business circles<br />

and declares that Turkey is ready to<br />

strengthen the cooperation and contribution<br />

between the two countries. President<br />

Erdogan underlined the importance of economic<br />

cooperation in Eurasia, and stated<br />

that the country wants to launch a strong<br />

14 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

Federasyonu, Belarus ve Kazakistan’ın<br />

Türkiye ile ekonomik açıdan bütünleşmesi<br />

suretiyle güçlü bir oluşumu hayata geçirmek<br />

istediklerini ifade etti. Erdoğan,<br />

“Bütün bu imkânlardan istifade ederek<br />

ticaretimizi çeşitlendirmeli, katma değeri<br />

yüksek alanlara taşımalı ve artırmalıyız”<br />

dedi.<br />

KAZAKİSTAN<br />

TÜRKİYE İLE<br />

10 MILYAR DOLAR<br />

TICARET HACMI<br />

HEDEFLİYOR.<br />

KAZAKHSTAN AIMS<br />

TO REACH $10<br />

BILLION TRADE<br />

VOLUME WITH<br />

TURKEY.<br />

TÜRKİYE VE KAZAKİSTAN ARASINDA<br />

19 ORTAK PROJE<br />

Kazakistan’da 1.600 Türk şirketi olduğunu,<br />

Türk iş adamlarının Kazakistan’da bağımsızlıktan<br />

bu yana yaklaşık 20 milyar dolarlık<br />

proje üstlendiğini hatırlatan Nazarbayev,<br />

Türk iş adamlarını EXPO 2017’ye ev sahipliği<br />

yapacak olan Kazakistan’a davet etti.<br />

Nazarbayev, küresel ekonomik koşulların<br />

son dönemlerde ağırlaşması nedeniyle<br />

Türkiye ile Kazakistan arasındaki ticaret<br />

hacminin 3,4 milyar dolar seviyesinde kaldığına<br />

dikkati çekerken krize önlem olarak<br />

2014 Kasım ayında ‘’Nurlu Yol’ programını<br />

başlattıklarına değindi. Söz konusu ekonomik<br />

program çerçevesinde Türkiye ile kalkınma<br />

konusunda işbirliği yapmak istediklerini<br />

vurgulayan Nazarbayev, Türkiye ile<br />

birlikte Kazakistan’da ortak organize sanayi<br />

bölgeleri kurma arzusunda olduklarını ve<br />

yılda 500 milyon dolar yatırım ve 10 milyar<br />

dolar ticaret hacmi hedeflediklerini söyledi.<br />

Avrupa ile Asya arasında yeni bir ekonomik<br />

kuşak oluşturulmasını öngören İpek<br />

Yolu projesine de değinen Nazarbayev,<br />

Türkiye ile ortak yatırım fonu oluşturulması<br />

konusunda mutabık olduklarını belirteformation<br />

by means of economic integration<br />

among Russian Federation, Belarus,<br />

Kazakhstan and Turkey. Erdoğan said,<br />

“We need to diversify our trade, increase<br />

our trade volume and raise our commercial<br />

relations to higher-value levels.”<br />

19 JOINT PROJECTS BETWEEN KAZAKHSTAN<br />

AND TURKEY<br />

President Nazarbayev pointed out that<br />

there are 1600 Turkish companies in<br />

Kazakhstan and Turkish businessmen carried<br />

out many projects with a total value of<br />

$20 billion since independence. Nazarbayev<br />

invited Turkish businessmen to<br />

Kazakhstan to attend EXPO 2017. Pointing<br />

out that the trade volume between Turkey<br />

and Kazakhstan has remained at $3.4 billion<br />

due to recent harsh economic conditions<br />

in the world, Nazarbayev mentioned<br />

about the “Bright Path” economic program<br />

launched in November 2014 as a measure<br />

against the crisis. He added that they want<br />

to cooperate with Turkey within the scope<br />

of the economic program, and they have a<br />

desire to establish joint organized industrial<br />

zones with Turkey in Kazakhstan. As<br />

noted, their aim is to reach $500 million in<br />

investments and $10 billion in annual trade<br />

volume.<br />

During his speech, Nazarbayev also mentioned<br />

the Silk Road project, which aims to<br />

establish a new economic zone between<br />

Europe and Asia. Stating that they agreed<br />

to create a joint investment fund with<br />

Turkey, he added “Turkey wants to open<br />

HAZAR WORLD<br />

15


KAZAKİSTAN ZİYARETİ / VISIT TO KAZAKHSTAN<br />

rek, ‘’Türkiye bizimle Asya’ya, biz de<br />

Türkiye ile Avrupa ve Orta Doğu’ya açılmak<br />

istiyoruz’’ dedi.<br />

Bu 3 günlük resmi ziyarette ayrıca Türkiye<br />

ve Kazakistan arasında toplam bedeli 800<br />

milyon doları bulan 19 ortak proje için<br />

anlaşma sağlandı. Ticaret, kalkınma, sanayi,<br />

tarım, ulaşım, lojistik ve turizm konularında<br />

işbirliği yapmak amacıyla 2012 yılında<br />

imzalanan ‘’Yeni Sinerji Ortak Eylem<br />

Planı’’ çerçevesinde gerçekleşen bu ortaklıklar<br />

dışında iki ülke ayrıca 2,8 milyar<br />

dolarlık 25 ayrı iş girişiminin hayata geçirilmesi<br />

konusunda da mutabık kaldı.<br />

EMİNE ERDOĞAN ASTANA’DA<br />

Kazakistan ziyaretinde Cumhurbaşkanı<br />

Erdoğan’a eşlik eden Emine Erdoğan,<br />

Astana’da ilk olarak Aljir Anıtı ve Stalin<br />

döneminde istihbarat teşkilatı tarafından<br />

imzalanan kararla “vatan haini” ilan edilen<br />

siyasetçi, sanatçı, devlet adamı, yazar gibi<br />

şahsiyetlerin eşlerinin kaldığı hapishanenin<br />

yerine yapılan müzeyi ziyaret etti. Eski<br />

Sovyetler Birliği’ne üye 15 ülkeden, 1-3 yaş<br />

arasında değişen çocuklarıyla birlikte buraya<br />

getirilen binlerce kadının zor şartlarda<br />

yaşadığı, yedisi Türk 63 farklı milletten<br />

kadının tutulduğu hapishane hakkında<br />

Emine Erdoğan, insanlık tarihi adına utanç<br />

verici bu hadisenin unutulmayarak,<br />

mekânın müzeye dönüştürülmesinin<br />

anlamlı olduğunu ifade etti.<br />

Yunus Emre Enstitüsü’nün “100 Türkiye<br />

Kütüphanesi” projesi kapsamında kurduğu<br />

“Türkiye Kütüphanesi” katını gezen<br />

Erdoğan, kütüphanede, yüksek lisans ve<br />

doktora çalışması yapan kadın akademisyenlerin<br />

çocuklarını bırakabilecekleri bir<br />

kreş de bulunması dolayısıyla, “Kadınların<br />

kariyer yapmaları ve akademik birikim<br />

kazanmaları adına çok önemli bir hizmet”<br />

değerlendirmesini yaptı.<br />

TÜRKIYE VE<br />

KAZAKISTAN<br />

ARASINDA TOPLAM<br />

BEDELI 800 MILYON<br />

DOLARI BULAN 19<br />

ORTAK PROJE IÇIN<br />

ANLAŞMA<br />

SAĞLANDI.<br />

KAZAKHSTAN AND<br />

TURKEY REACHED<br />

AN AGREEMENT TO<br />

REALIZE 19 JOINT<br />

PROJECTS WITH A<br />

TOTAL VALUE OF<br />

$800 MILLION.<br />

up to Asia with us, and we want to open up<br />

to Europe and the Middle East with<br />

Turkey”.<br />

Furthermore, during this official visit,<br />

Kazakhstan and Turkey reached an agreement<br />

to realize 19 joint projects with a total<br />

value of $800 million. In addition to cooperation<br />

between two countries within the<br />

framework of the “New Synergy Joint<br />

Action Plan” signed in 2012 for cooperation<br />

in trade, investment, industry, agriculture,<br />

transport, logistics and tourism, they decided<br />

to carry out 25 business initiatives totalling<br />

more than $2.8 billion.<br />

EMINE ERDOGAN IN ASTANA<br />

First Lady Emine Erdogan accompanied<br />

President Erdoğan in Kazakhstan and visited<br />

the Alzhir Memorial in Astana and the<br />

museum which was previously a Stalinist<br />

gulag for wives and children of political<br />

prisoners, artists or writers who were<br />

deemed like traitors by the intelligence<br />

agency in Russia. This was a prison for<br />

women, along with their children aged<br />

between 1 and 3, brought from 15 different<br />

countries and 63 different nations within<br />

the Union of Soviet Socialist Republics<br />

(USSR) and who were forced to live in<br />

harsh conditions. Emine Erdogan stated<br />

that this was a shameful act and it is a significant<br />

decision to convert this prison into<br />

a museum to commemorate those tragedies.<br />

Afterwards, the First Lady visited “Turkish<br />

Library” of the Yunus Emre Institute,<br />

where she was pleased to see that there<br />

exists a nursery for women academicians<br />

with children, researching for their postgraduate<br />

and doctorate studies. “Such facilities<br />

provide opportunity for women to<br />

have a career and also an academic background”<br />

she said.<br />

16 MAYIS <strong>2015</strong> SAYI <strong>30</strong> - MAY <strong>2015</strong> ISSUE <strong>30</strong>


www.hazarworld.com<br />

HAZAR WORLD<br />

17


GÖRÜŞ / OPINION<br />

İRAN - TÜRKİYE / IRAN - TURKEY<br />

LOZAN’DA İRAN İLE NÜKLEER<br />

ANLAŞMA: ÇÖZÜM VE<br />

ÇÖZÜMSÜZLÜK<br />

İsviçre’nin Lozan şehrinde P5+1 ülkeleriyle (ABD, Rusya,<br />

Almanya, İngiltere, Fransa, Çin) İran arasında yapılan<br />

müzakerelerde çerçeve anlaşmaya varıldığı taraflarca<br />

açıklandı. Peki İran ile nükleer uzlaşı, Ortadoğu’da güç<br />

denklemlerini değiştirerek ABD’nin Suudi Arabistan-<br />

Türkiye ile sürdürdüğü geleneksel ittifak anlayışı yerine<br />

Tahran’ın bölgesel gücünün artmasına yol açabilecek<br />

radikal bir yol ayrımı olarak algılanabilir mi?<br />

NUCLEAR AGREEMENT WITH IRAN:<br />

SETTLEMENT AND DEADLOCK IN LAUSANNE<br />

Negotiations between the so-called P5+1 countries (US, UK,<br />

France, China, Russia and Germany) and Iran resulted with<br />

a framework agreement signed in Lausanne, Switzerland.<br />

Well, is the nuclear reconciliation with Iran a milestone<br />

that would change the climate in the Middle East by<br />

strengthening the regional power of Tehran rather than<br />

the traditional alliance between the US and Turkey-Saudi<br />

Arabia?<br />

01<br />

PROF. DR. MESUT HAKKI CAŞIN<br />

HASEN DIŞ POLITIKA VE GÜVENLIK<br />

ARAŞTIRMALARI MERKEZI UZMANI<br />

SENIOR FELLOW, HASEN CENTER ON<br />

FOREIGN POLICY AND SECURITY<br />

Lozan’da varılan anlaşma tüm tarafların<br />

kabul ettiği bir çerçeve niteliği taşıyor.<br />

İran, uranyum zenginleştirmede kullandığı<br />

santrifüjleri 3/2 oranında azaltıp<br />

mevcut uranyum stoklarını <strong>30</strong>0 kilograma<br />

indirmeye, plütonyum üreten ağır su<br />

reaktörünü sökmeye ve uluslararası denetimlere<br />

kapıyı açmaya razı olduğunu beyan<br />

etti. UAEA’nın Natanz ve Fordo dâhil<br />

İran’ın tüm nükleer tesislerine düzenli erişimi<br />

olacak. UAEA’nın bunu doğrulamasının<br />

ardından ABD ve AB’nin yaptırımları<br />

askıya alınacak. İhlal olursa yaptırımlar<br />

anında yeniden devreye girecek. Birleşmiş<br />

Milletler Güvenlik Konseyi’nin tüm yaptırımları<br />

da İran’ın anlaşma şartlarını yerine<br />

getirmesinin hemen ardından kaldırılacak.<br />

ANLAŞMANIN GÜVENLİK DENGELERİ<br />

ÜZERİNDEKİ ETKİLERİ<br />

İran düşük derecede zenginleştirilmiş uranyum<br />

stoklarını azaltacak. Bu stoklar, daha<br />

The agreement signed in Lausanne is<br />

binding for both parties. According to<br />

this agreement, Iran announced that it<br />

will reduce the number of its centrifuges<br />

used for uranium enrichment by two<br />

thirds; reduce the size of its stockpile of uranium<br />

to <strong>30</strong>0 kilograms; disassemble the<br />

Эпизоды

  • Kobraların sezon finalinde gündemde; hedef tahtasındaki LGBT, yasaklanan ve tutuklama şova film gösterimi, LGBT temalı ambalajları ülkemize getirmeyen Algida, gökkuşağı bayrağı asan konsolosluklar, mecliste LGBTİ+ sözleşmesini imzalayan vekiller, erişim engeli getirilen Onlyfans, Erdoğan afişine bıyık çizdiği için tutuklanan 16 yaşındaki çocuk, İzmir'deki okullara atanan manevi danışmanlar, bir günlüğüne TOGG kullandıran Batman Valiliği, restorasyon sonrasında giriş ücreti zamlanan Kız Kulesi, konserine gidilecek şarkıcıları paylaşan Misvak, yeni bakanlarımız ve geçmişte yaptıkları, yeni ekonomi bakanı Mehmet Şimşek ve "oh" çeken vekil Nebati, Hüdapar'ın araştırıldığı ve çok sevildiğini söyleyen Zekeriya Yapıcıoğlu, suların durulmadığı merkez yönetim kurulunu yenileyen CHP, değişim isteyen İmamoğlu ve sert çıkan Kılıçdaroğlu, Fatih Altaylı'nın tuhaf ve hoyrat Kılıçdaroğlu yazısı, düşüşlerde olan TL var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise, alınan mazbatalar, unutulan Sinan Oğan, kucaklaşma seferberliği, milli iradeyi kabul etmesi gerekenler var. Kobraların ilk kez aynı fikirde buluşamadığı, sezon finali yayında!

    Kobralara destek olmak için : http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta yaşadığımız seçim ve sonuçları, kaybettiğimiz Engin Ardıç ve Mehmet Barlas, Avrupa'nın ilk açık cumhurbaşkanını seçen Letonya, eşcinsellere hapis cezasını yasalaştıran Uganda, enerji tüketimini azaltan İngiltere kralı, yüzde ellisi reddedilen vize başvurularımız, enteresan sonuçlarıyla mutluluk anketi, yeminlerini eden vekiller ve yemin edemeyen Can Atalay, seçim gecesi yaptığı konuşmalarla Erdoğan, Erdoğan'ı tebrik için sıraya giren dünya liderleri ve Victor Orban, dokunulmazlığı kalkan ve ilk açıklamalarını yapan Kemal Kılıçdaroğlu, bu haftaki yazılarıyla kaybedenlere tavsiyeler veren Ahmet Hakan, politikayı bıraktığını açıklayan Selahattin Demirtaş, uçak bekleten yeni vekil Nebati bey, zamlanan ürünler, bedava verilen doğalgazın arkası var. Cumhurbaşkanı köşesinde tüm detaylarıyla yeni kurulan Recep Tayyip Erdoğan vakfı, koltuk kapmaca, yürütülen rezil seçim kampanyaları, kime borç vereceğini iyi bilen tefeciler ve Anadolu irfanı var. Ümüklerimizin sıkıldığı yeni bölüm yayında!

    Kobralara destek olmak için - http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Пропущенные эпизоды?

    Нажмите здесь, чтобы обновить ленту.

  • Kobralar özel bölümde, ikinci tura kalan seçimin analizini yapıyor. Seçim günü ve sonrasında yaşananlar, veri akışında yaşanan aksaklıklar, sandıkta yaşanan sorunlar, milliyetçi dip dalga, yeni milletvekilleri gibi konuları etraflıca konuşuyor.

    Yeni bölüm yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobralar bu hafta Türkiye İşçi Partisi Ordu milletvekili adayları Ayşegül Aydın Şengöz ve Deniz Arslantürk'ü konuk alıyor. Ayrıca yurtdışında oy kullanma işlemlerindeki güvenlik meselesini masaya yatırmak için İngiltere'den Ediposis'de Kobra Gündem'de!

    sınıfı kaldıran bakan Özer, ülkenin AKP'ye 20 yıl daha ihtiyacımız olduğunu söyleyen Hamza Dağ, LGBT açıklamasıyla Hamza Dağ var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise; kalp yapan muhalefet, Gabar'a gömülecek olan teröristler, emri Allah'tan alanlar, mezara gömülecekler, LGBT, doğru adamlar, doğru zamanlar var. Seçim öncesi son bölüm yayında! Yepyeni Türkiye'de görüşürüz.

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Cumhurbaşkanı köşesinde ise; çelişkili açıklamalar, 23 Nisan'da muhalefet eleştirisi, yerini karın doyurmaya bırakan ev hayalleri, Suriyeleşen Türkiye, Katar'a satılan E-Nabız, evliliğe karşı duran gençler, engelli öğretmenler ve canlı yayında yüreğimizi hoplatan Erdoğan var. Seçime doğru koştuğumuz yeni bölüm yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; ORC'nin şaşırtan milletvekili anketi, seçimin en çok konuşulanı LGBT ve Ali Erbaş'ın İzmir Barosu'na açtığı LGBT davası, halk derdini anlatmaya çalışırken telefonuyla oynayan bakan Muş, buğdaylarla konuştuğunu açıklayan bakan Nebati, Kızılay başkanıyla ilgili tespit yapan bakan Varank, yalan habere en çok maruz kalan ülke olduğumuzu açıklayan Fahrettin Altun, Bülent Ecevit ve Deniz Gezmiş açıklamasıyla DSP lideri, haftalık açıklamalarıyla Süleyman Soylu, ilginç matematik hesabıyla Devlet Bahçeli, ilginç yazısıyla Yeni Şafak, duyumlarını aktaran Abdülkadir Selvi, Babala'ya katılan Muharrem İnce ve Yöneylem araştırması, mitinglerde tansiyonu yükselten Akşener, soğan ve alevi videosuyla Kemal Kılıçdaroğlu, bir kez daha kurşunlanan CHP, Twitter paylaşımlarıyla çok tartışılan Selahattin Demirtaş, Demirtaş'a cevap veren Sinan Oğan ve Muharrem İnce var. Cumhurbaşkanı köşesinde; bayrama kadar Hatay hariç kaldırılacak enkazlar, doğalgaz müjdesi, yumrukla kırılan soğanlar, bebecan, naftalin kokulu vaat bohçası, LGBTİ+ var. Yeni bölüm yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobralar özel bölümde mikrofonu kadınlara bırakıyor.

    Sen Yabancı Değilsin podcastiyle tanıdığımız Serap Aksoy ve İstanbul Barosu Kadın Hakları Merkezi’nde Av. Esma Memi'nin katılımıyla "AKP iktidarında kadın olmak" konusu masaya yatırılıyor ve laf dönüp dolaşıp İstanbul Sözleşmesi'ne, 6284'e geliyor.

    Kobra Gündem Özel - AKP İktidarında Kadın Olmak yayında!

    Kobralara destek olmak için

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Cumhurbaşkanı köşesinde; ilk TOGGlar, Emine Erdoğan'dan ilk değerlendirme, muhalefetle buluşan büyükelçi, yol kesen atama bekleyenler, tarafını seçecek olanlar var. Yerli ve milli gömleklerin giyildiği Kobra Kobra Podcast, yeni bölümüyle yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; İskoçya'nın müslüman başbakanı, tahliye olan sahte doktor Ayşe Özkiraz, kızını işe alan Taşköprü Belediye Başkanı, camide parti propagandası, Niğde'ye güneş enerjisi santrali kuracak olan Bilal Erdoğan, Peru'da yakalanan kokainler, yargıdan yükselen sesler, deprem bölgesinden haberler, yeni skandallarıyla Kızılay ve Kerem Kınık, reddedilen deprem önergeleri var. Seçim köşesinde ise hafta boyunca yaptığı açıklamalarıyla Devlet Bahçeli ve Hüdapar, açıklamaları ve Adnan Oktar savunmasıyla Fatih Erbakan, kesinleşen cumhurbaşkanı adayları ve Doğu Perinçek, üçüncü kez adaylık ve diploma tartışmaları, bastonla görünen Sheakespeare Soylu, Tip ünlüler-gönüllüler, bir vaka olarak döne döne vuruşanlardan Muharrem İnce, kendisine destek veren Melih Gökçek, Kılıçdaroğlu buluşması ve yaşananlar, suların durulmadığı İyi Parti, Erdoğan-Akşener polemiği ve tüm detaylar, papatya, rezene ve melisa çayı, istifa eden Ağıralioğlu, Habertürk'te sinir krizi geçiren Bahadır Erdem, Konya'da izdihamla karşılaşan Kılıçdaroğlu, latte ve americano var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise; şahlanış dönemi, Erdoğan'ın müjdeleri, sahiplerini bulan TOGG, bakmaya devam edecek olacak, kaybedenler kulübü masası ve bir takım yüksek sesler var. Gündemin arkasından koştuğumuz bölüm yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; büyük aile yürüyüşü’ne yaptığı çağrı nedeniyle hakkında soruşturma başlatılan Ersin Çelik, iltica başvurularında rekor kıran ve Demokrasi Zirvesi’ne çağrılmayan Türkiye, rekor hata payıyla Çanakkale Köprüsü, Atatürk Havaalanı pistine inşa edilen cami, haftanın cezalarını dağıtan RTÜK, Selahattin Demirtaş ile tartışan Ebubekir Şahin, cumhurbaşkanı adayı çıkarmayacağını açıklayan HDP, itirazlarıyla haftaya damga vuran İyi Partili Ağıralioğlu, Ak Parti ile uyuyup uyanan Ahmet Hakan, yeni yazılarıyla Hilal Kaplan, Engin Ardıç, 42 hükümet gören Mehmet Barlas, Ak Partiye katıldıklarını açıklayan Yeniden Refah ve Hüdapar, milletvekili olması planlanan bakanlar, milletvekili adayı avına çıkan partiler, 6284 ve Özlem Zengin, iktidar olmayı hayal eden Doğu Perinçek, bol bol konuşan ve hayal okyanusundan bizlere seslenen Muharrem İnce, HDP ile görüşen ve hafta boyunca açıklamalar yapan Kılıçdaroğlu ve yeni aldığı airfryer, Kılıçdaroğlu’na seslenen bakan Nebati,

    deprem bölgesinden son haberler, vatandaşa kızan Soylu, Kızılay’ın devam eden skandalları, evrak bölümünde yangın çıkan Afad, depremzedelere uyarılarda bulunan Emine Erdoğan var. Cumhurbaşkanı köşesinde; Hatay, fay hattı üstüne yapılan konutlar, vizeli İstanbul var. Yoğun gündemin konuşulduğu yeni bölüm yayında!

  • Kobraların gündeminde bu hafta; deprem bölgesinde yaşanan sel felaketi, deprem bölgesinden son haberler, başlayan seçim telaşı ve deprem bölgesinden daha hareketli olan Ankara, Yeniden Refah Partisi ve Hüdapar ile anlaşmak üzere olan Cumhur İttifakı, 6284 sayılı kanun ve yaşanan tartışmalar, deprem bölgesine giden Kılıçdaroğlu, yaptığı açıklamalar ve ziyaretinden notlar, cumhurbaşkanlığı anketlerinin ilginç sonuçları, Kılıçdaroğlu'na desteğini açıklayan Erkan Baş, son günlerin en çok konuşulan ismi, çarpıcı açıklamalarıyla Muharrem İnce ve dans, Temel Karamollaoğlu ile polemiğe giren Kızılay, seçimle ilgili hislerini paylaşan Ahmet Hakan, yeni yazısıyla Mehmet Barlas, Nagehan Alçı'ya sitem eden Yeni Akit, milletvekili olmak için istifa edenler, yeni görevine atanan Tuğrul Selmanoğlu, Kılıçdaroğlu görüşmesini erteleyen ve Yeşiller Sol Parti'ye geçtiklerini duyuran HDP, transfobik linç girişimine uğrayan Selin Ciğerci var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise, beğenilmeyen imzalar, bay bay Kemal, Finlandiya ve haklı serzenişler var. Gündemin hızına yetişemediğimiz yeni bölüm yayında!

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; masaya dönen Akşener ve cumhurbaşkanı adayı Kemal Kılıçdaroğlu, İyi Parti'nin cumhurbaşkanı adayı olmak isteyen Ersan Şen, seçimin kazananı Gültekin Uysal, Tiktok üzerinden seçmenini konsolide etmeye çalışan Muharrem İnce, HDP-Kılıçdaroğlu görüşmesi hakkında yapılan yorumlar, Kılıçdaroğlu'nun adaylığı sonra saray medyasından manzaralar, ilginç tepkileriyle Ahmet Hakan, gündem yorumlarıyla Deniz Baykal'ın kızı, açıklamalarıyla ve Bolu beyiyle yaşadığı tartışmayla Nagehan Alçı, kurulacak olan trol tespit dairesi, seçimlerde kullanılmayacak olan parmak  boyası, yapılan ilk seçim anketleri, Bursaspor-Amedspor maçı ve yaşananlar, memleketin dört bir yanından yayılan çürük kokusu, depremin üzerinden geçen 1 ay ve devam eden sorunlar, deprem bölgesindeki tarikatlar ve kayıp çocuklar, muhalefetin AKP ve MHP oylarıyla reddedilen deprem önergeleri, deprem bölgesine giden ünlüler, devam eden Kızılay skandalları, geride bıraktığımız 8 Mart var. 

    Cumhurbaşkanı köşesinde, Erdoğan'ın diplomasının peşinde yılmadan koşan Halkın Kurtuluş Partisi, unutulan imar affı ve İstanbul'a yapılacak olan 1,5 milyon konut var. Sinirlendiğimiz, üzüldüğümüz biraz da olsa gülebildiğimiz yeni bölüm yayında! 

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; altılı masayı terk eden Meral Akşener ve yaşananlar, depremzedelerin devam eden ihtiyaçları, Ahbap derneğine çadır sattığı ortaya çıkan Kızılay ve yaptığı açıklamalarla akıllara durgunluk veren Kızılay başkanı Kerem Kınık, TİP'in eylemine karşı yapılan polis müdahalesi, Melik Gökçek ve Barış Atay'ın twitter kavgası, başarılarla dolu öz geçmişiyle Furkan Özdemir, yaptığı kayıp çocuklar açıklamasıyla Derya Yanık, kilisenin güler yüzle yardım dağıtmasından rahatsız olan imamlar, Afrika prensi olduğunu iddia edenler, stadyumlardan yükselen "hükümet istifa" sesleri ve Devlet Bahçeli, açıklanan şubat enflasyonu, İstanbul'u taşımak isteyen bakan Kurum, olmayacak sorular soran Nagehan Alçı var. Cumhurbaşkanı köşesinde, affedilen davalar, Erdoğan'ı koruyan cinler,  sismo tekno teknik gelişmeler var. Dolu dolu geçen haftayı incelediğimiz yeni bölüm yayında! 

    Kobralara destek olmak için : 

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta da, deprem sonrası yaşananlar var. Bakanların ve cumhurbaşkanının açıklamaları, muhalefetten yükselen sesler, yeniden başlayan inşaat, basın yayın organlarının veremediği sınav, bir an önce yapılmak istenen seçim ve hafta boyunca olup bitenler yeni bölümde. 

    Kobralara destek olmak için :

    http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobralar yeni bölümde, Pazartesi günü başımıza gelen ve binlerce insanın hayatını kaybetmesine neden olan deprem felaketini konuşuyor. Deprem sonrasında hissedilen acıyı kelimelere dökmenin imkansızlığı ve maalesef ki hafta boyunca insanlığımızı sorgulatan konular da Kobralar'ın yorumuyla yeni bölümde. 

    (Bölümün perşembe akşamı kaydedilmesi nedeniyle, bölümdeki bilgiler perşembe akşamına kadar yaşananları kapsamaktadır)

  • Kobraların gündeminde bu hafta; Boğaziçi öğrencilerine hapis cezası, gözaltına alınan Metin Uca ve Barbaros Şansal, konsolosluklarını kapatan ülkeler ve yaşananlar, Köşe yazılarıyla bizi dinleyen Nagehan Alçı,  ebeliğe soyunan Mehmet Barlas, uyarısıyla Abdülkadir Selvi, siyasete dönen Ahmet Hakan, canlı yayında tırnak kesilen Tarafsız Bölge, Avrasya Tüneli'nden geçen 100 milyonuncu aracı ödüllendiren Adil Karaismailoğlu, matruşka teorisiyle Osman Nuri Kabaktepe, süper güç ülkelere seslenen Süleyman Soylu, açıklamalarıyla bakan Nebati ve ocak enflasyonu, uçakta kılınan namaz, Ortak Politikalar Mutabakat Metnini paylaşan Millet İttifakı, metni değerlendiren Hande Fırat, açıklamalarıyla Kemal Kılıçdaroğlu, İstanbul'u unutamayan Erdoğan var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise; canlı gibi yayınlar, ekmek karneleri, bay bay Kemal, LGBT ve bazı neticeler var. Yepyeni bölüm yayında! 

    Kobralara destek olmak için : http://kreosus.com/kobrakobrapodcast 

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobralar seyircileriyle birlikte çekilen özel bölümde 2022 yılına bakış atıyor ve bu bölümde emeği geçenleri ödüllendiriyor. Şarkılarla ve sürprizlerle renklenen bu bölümde sunduğu katkılardan ötürü Çağan, Derya, Boş Yapma Enstitüsü ve İnfiniti Sahne’ye çok teşekkürler. Özel bölüm yayında!

    Kobralara destek olmak için : http://kreosus.com/kobrakobrapodcast

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Kobraların gündeminde bu hafta; Pakistan'da poşetle taşınan doğalgaz, milli park statüsünü kaybeden Uludağ, Türkiye'nin birinci olduğu araştırmalar, favori Bihter'ini açıklayan Ahmet Hakan, "karne hediyesi et" röportajıyla işten kovulan Habertürk muhabiri, Kılıçdaroğlu'nun konuk olduğu yayında yapılan Sadat reklamı, şeffaf veriler ve bakan Nebati, mecliste kabul edilen başörtüsü güvencesi ve muhalefetin çıkışı, komisyonda konuşan ürolog bey var. Seçim köşesinde; Erdoğan etrafında tek yumruk olmak isteyen Bahçeli, Erdoğan'ın üçüncü adaylığı karşısında yükselen sesler, akılalmaz manşetiyle Economist, Oğuzhan Uğur'a katılan Barış Atay, yeni yazısıyla Abdurrahman Dilipak, Bayraktar-Babacan tartışması, cumhurbaşkanı olmak isteyen eski Bolu beyi Tanju bey, hukuk ve guguk, Türkiye turnesine çıkan İmamoğlu, meclise girmek isteyen Doğu Perinçek var. Cumhurbaşkanı köşesinde ise; cumhurbaşkanına methiyeler dizen Kobra Murat, eski ve yeni Türkiye, üniversite okuyan gençler var. Yepyeni bölüm yayında! 

    Kobralara destek olmak için : http://kreosus.com/kobrakobrapodcast 

    Twitter: http://twitter.com/kobrapod

    Instagram: http://instagram.com/kobrakobrapodcast

  • Показать больше

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir