bir koltuğa iki karpuz sığmaz ne demek / Telegram-канал "Turk tilini online o'rganing" — @turkchaniorgan — TGStat

Bir Koltuğa Iki Karpuz Sığmaz Ne Demek

bir koltuğa iki karpuz sığmaz ne demek

Не умеешь Çeviri Türkçe

seafoodplus.info / Rusça → Türkçe / [ Н ] / Не умеешь

1, parallel translation

Ты даже не умеешь сражаться.

- Mızrak dövüşü yapamazsın.

Да, потому что мы знаем, что ты не умеешь петь.

Evet, çünkü senin şarkı söyleyemediğini biliyoruz.

Не умеешь бегать?

Çok mu yavaşsın?

Ты даже за рыбками ухаживать не умеешь.

Sen sadece kırmızı balığı canlı tutabilirsin o da sadece birkaç günlüğüne.

Но эти "вагинальные оргазмы"? Да ладно Ты просто не умеешь проигрывать!

- Benimkisi daha orjinal gibiydi.

Боже мой, ты в самом деле Ты не умеешь сдерживать себя.

Aman Tanrım. Siz gerçekten Duygularına hakim olamıyorsun.

Я же говорил тебе, что ты не умеешь писать стихи.

Sana berbat sözler yazdığını söylemiştim.

Не умеешь - не трогай.

Bir şeyden anladığın yok zaten.

Это вдобавок к тому, что водить не умеешь.

Bu da kötü kullanmana yol açıyor.

- Все идет к тому, что если ты не разбираешься в компьютере - все равно что не умеешь читать.

Şimdiki zamanda, bilgisayar kullanamıyorsan, cahil oluyorsun.

Ты привык использовать свое обаяние, но раньше у тебя получалось лучше А по другому ты не умеешь, потому что ничему не учился.

Sadece tip ve cazibeni kullanmak is e yaramıyor ama başka ne yapabileceğini bilmiyorsun cünkü hic öğrenmen gerekmemis.

А ты не умеешь поддерживать дружбу.

Dur biraz, sigara içer misin?

Не умеешь готовить, покупать, и твой идеальный ужин это склизкий тушеный гамбургер из хрящей?

Sen şimdi yemek ve alışveriş yapmıyorsun ve senin için iyi bir öğün birbirine yapışmış kıkırdaksı hamburger mi?

Ты даже не умеешь надеть штаны. Подтяни штаны.

Pantolonunu bile doğru düzgün giyemiyorsun Çek şunu yukarı!

Ты не умеешь врать.

Gerçekten kötü bir yalancısın.

Ты что, читать не умеешь?

Tabelaları okuyamıyor musun?

- Ты же не умеешь драться.

Bebeğim, sen kavga edemezsin. Kim kavga edemez?

- Ты же не умеешь драться.

Bebeğim, sen kavga edemezsin. Hemen kes şunu. Ne olmuş?

Ты не умеешь быть другом.

- Arkadaş olmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.

Ты просто не умеешь сохранять отношения, правда?

Bir koltuğa iki karpuz sığmaz, değilmi.

Я думал, что ты не умеешь разговаривать.

Konuşamadığını sanıyordum.

А ты даже не умеешь готовить.

Hiç dhal pişirmesini öğrenemeyeceksin!

Ты че, читать не умеешь?

Şimdi, Anlayamıyor musun?

Если ты не умеешь читать ноты, то тебе не место на моем поле.

Eğer müziği okuyamazsan, benim sahamda olamazsın.

Ты не умеешь себя вести.

Yemek yeme kurallarını bilmiyorsun.

Почему ты не умеешь слушать?

Neden dinlemiyorsun?

Поскольку ты совершенно не умеешь обращаться с женщинами, мне очень любопытно, какая она.

Kadınlara dair en ufak bilgisi olmayan birine göre onun kim olduğunu çok merak ediyorum.

Так значит это ты у нас не умеешь читать?

Okumayı beceremeyen kişi sensin demek hı?

Ты не умеешь видеть целого.

- Bir bütün olarak görmüyorsun.

Что, не умеешь держать себя в руках?

Hiç kendini kontrol edemez misin?

- Милый, ты не умеешь врать.

- Tatlım, sen yalan konusunda berbatsın.

Он сказал : "Джоуи, ты не умеешь врать." Что же мне делать?

"Joey, sen yalan konusunda berbatsın." dedi. Ne yapacağım ben?

Совсем не умеешь себя контролировать, Росс? Сейчас речь не об этом.

- Kontrolsüz müsün Ross?

А почему же ты не умеешь готовить?

Nasıl oluyor da yemek pişiremiyorsun?

Ты не умеешь играть в баскетбол.

Basketbol oynayamıyorsun.

Стивен, ты не умеешь утешать людей, потому что тебя самого никогда не утешали.

Bak, Steven, insanları nasıl rahatlatacağını bilmiyorsun çünkü seni rahatlatan olmamış hiç.

- Ты не умеешь держать рот закрытым.

- Çeneni tutamıyorsun.

Ты что, болван, ничего другого не умеешь?

Aptal, Bir şey yapamıyor musun?

Хрена с два, не умеешь ты драться.

Palavracı. Dövüşemezsin. Şu haline bak

Ты не умеешь летать, Лиза, правда?

Sen uçamazsın.

Ты ведь знаешь, что не умеешь летать.

Bunu biliyorsun değil mi, Lisa?

Я не знала, что ты умеешь играть на трубе. - Почему ты мне не сказал?

Çaldığını bilmiyordum.

Ты ничего толком не умеешь делать.

Hiç bir haltı beceremiyormuşsun gibi görünüyor.

Эй, ты не умеешь врать.

Çok kötü bir yalancısın.

Не так уж трудно произнести слово "да" : "д-а". Да! Ты же умеешь, ты же можешь это сказать

Kelimeleri oluşturabilirsin.

- Не умею, но зато ты умеешь.

- Hayır, asla.

Не хочу, чтобы ты начал выступать, как ты умеешь

Ne demek istediğimi biliyorsun.

И не с тем, что ты умеешь делать партнёр.

Yani sen de söyleyemezsin, ortak.

И петь ты не умеешь!

Ayrıca şarkı da söyleyemiyorsun.

Я думал, что ты ушел и ты украл мой бумажник он у тебя в кармане я не хотел красть ты мне мешаешь зарабатывать на жизнь а кроме этого ты что-то умеешь?

gittiğini sanıyordum bir anda cüzdanımı çalacaksın cüzdanın cebinde çalmayı düşünmedim ancak burada para kazanmama engel oluyorsun yapacak başka işin yok mu senin?

© - seafoodplus.info

STEAM
Dieser Inhalt wurde entfernt, da es gegen die Community- & Inhaltsrichtlinien von Steam verstößt. Es ist nur für Sie sichtbar. Falls Sie überzeugt sind, dass Ihr Inhalt irrtümlicherweise entfernt wurde, kontaktieren Sie bitte den Steam-Support.
Dieser Inhalt ist inkompatibel mit Counter-Strike: Global Offensive. Bitte konsultieren Sie die Anleitung für Gründe, weshalb dieser Inhalt nicht zu Counter-Strike: Global Offensive passt.
Derzeitige Sichtbarkeit: Versteckt
Dieser Inhalt wird nur für Sie, Admins und für jeden, der als Ersteller eingetragen ist, sichtbar sein.
Derzeitige Sichtbarkeit: Nur Freunde
Dieser Inhalt ist in Suchergebnissen nur für den Ersteller, dessen Freunde und Admins sichtbar.
abazan - сексуально неудовлетворённый (озабоченный)
alçak - подонок, скотина, гад
am - женский половой орган (seafoodplus.info)
amcık - женский половой орган (уменьшительно-ласкательная форма)
amına koyum - йоп твою мать в нашей интерпретация, а вообще трахну тебя в куевом смысле этого слова
amını sikeyim - seafoodplus.info тебя
ananı sikerim - seafoodplus.info твою мать (очень грубо)
arza - поврежденный (на всю голову)
aptal - дурак, глупец

bakir - девственник (парень)
bakire - девственница
bok - говно, дерьмо

cadı – ведьма (может употребляться в отношении женщины)
cahil - lневежественный, деревенщина, малограмотный

çatlak - придурок
çeneni kapat - рот закрой, еб*ло закрой
çirkin – урод/уродина
çiş - моча
çiş yapmak - ссать
çük - маленький пенис (детский)

deli - психопат
domuz - свинья
dalağını sikerim

eşşek - осёл
eşşek kafalı – ослиная башка

gebertirim seni - удавлю тебя (сдохни), урою
gerizekalı - придурок, идиот
göt - жопа
götüne koy - засунь себе в задницу
götünü sikerim - seafoodplus.info тебя в жопу
hayvan - животное (скотина)

ibne - педик, пидорас

kafamı siktin! – заебал! (Достал! Заколебал!)
kahpe - шлюха (б-дь) может использоваться как междометие, как и в русском языке
kahpenin dölü - ублюдок
kaltak - шлюха
köpek - собака
kıro - лох
lânet olsun! - будь проклят!

manyak - сумасшедший, ненормальный

orospu - проститутка
orospu çocuğu - ♥♥♥♥♥♥♥♥, сын проститутки (внимание, за такое могут убить)
otuz bir çekmek (31) - мастурбировать (мужчины)

pezevenk - сводник
piç - ублюдок

salak - придурок
sapık - извращенец
sik - мужской половой орган, член, х.й
sikmek - трахать
sikişmek - трахаться
siktir! - вот блин! ♥♥♥♥♥♥! ненормативное восклицание
siktir et - забей нах
siktir git - пошёл на х.й (досл.: иди сам себя трахни)
sıçmak - срать
sıçtık - ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥ (нам)
sokarım sana - досл.: вставлю тебе

şerefsiz - подонок, сволочь, бессовестный (досл.:недостойный)

taşak - яйца (яички) (мужские)

tohum - сперма
top - голубой

yarrak - член, х.й
yavşak - ничтожество
Турецкий сленг. Разговорные выражения
Acı gerçek - Горькая правда
Ağaç oldum - Я уже заждался
Aklım başımda değildi - Я была не в своем уме
Aksine! - Напротив!

Allaha şükür! - Слава Богу!
Allah kahretsin – Чёрт! (Пусть Аллах накажет)
Alaca karanlık - Ни свет ни заря
Anlaştık! - Договорились!
Ay, ne güzel! - О, как красиво!
Ay, ne kötü! - Ой, как плохо!

Atıyorsun! - Ты гонишь (врешь)!
Ara sıra - Иногда, время от времени
Artık - Уже
Artık çok oluyorsun! - Ну знаешь, это уж[-е] слишком!
Aslında - На самом деле
Aşk olsun! - Бог с тобой! Ты что!
Ay, canım yandı! - Ой, больно!
Aynı fikirdeyim - Согласен

Bana ne? - А мне-то что до этого? (А мне без разницы; А мне какое дело)
Bana bak – Эй, послушай-ка!
Bana göre hepsi bir - Мне все равно
Bana zorluk çıkarma - Не создавай мне проблем
Bana yakışır mı? - Разве это на меня похоже?

Başarılar dilerim! - Желаю успехов!
Başka diyecekiniz var mı? - У вас есть что ещё сказать?
Başka bir yerde - Где-то еще
Bende böyle düşünüyorum - Я тоже так думаю
Benim için fark etmez - Мне всё равно, мне пофигу
Ben ne bileyim? - Откуда мне знать? А я-то откуда знаю

Beni bırakır mısın - Подвезёшь меня? Подкинешь?
Berbat bir şaka - Хреновая шутка
Beni rahat bırak - Оставь меня в покое!
Benim de başıma geldi - Со мной тоже бывало
Ben ona gösteririm! - Я ему покажу!

Bir dakika! - Одну минуту!
Bir tat beğenirsin - Ты только попробуй - понравится
Bir çare düşünürüz! - Что-нибудь придумаем! (найдём выход)
Bile - Даже
Bile olsa - Даже если
Bıktım ya - Мне надоело, Достало!
Bıktım senden! - Надоел ты мне! Достал ты меня!
Bırak gevezeliği! - Перестань болтать

Boşver! - Забей!
Boşboğaz - Трепло, болтун
Böyle yapar mı? - Разве так делают (поступают)?
Bunu artık sen düşün! - Это уж твоя забота!
Bunu bilmem - Я этого не знаю
Buna diyecek yok - Нет слов. (На это ничего не скажешь)

Bu arada - Кстати
Burada küfür etme - Не матерись тут
Bunu mu buldun? - Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]?
Bundan bir şey çıkmaz - Из этого ничего не выйдет (не получится)
Bundan da fazlası - Сверх того
Bunda ne var ki? - Ну и что в этом такого?

Cimri - Жмот
Çabuk ol! - Живей! (Скорее!)
Çekil - Убирайся! (Пошёл прочь!)
Çişim geldi - Мне приспичило в туалет
Çocuklar! - Ребята!
Çok fazla - Слишком много
Çünkü - Потому что
ek arabanı! - Отвали
Defol! - Пошёл к чёрту!
Çişim geldi - Мне приспичило в туалет
Hadi yaaa! - Да ладно (тебе)! (типа, чё ломаешься?)
Top - Гомик

Sana ne? - А тебе-то что? (грубовато)
Bana ne? - А мне-то что до этого? (А мне без разницы; А мне какое дело)
Hadi ya! / Yapma ya! -Да что ты говоришь?! / неужели?! / да ладно?!
Yani - то есть; это; типа; вот (слово-паразит)
Boş ver! - Забей!
Sakın ha! - Смотри у меня!
Lan - Блин!
Kurnaz - Хитрюга
Ellini çek! - Руки прочь! (Убери руки!)
Kendine iyi bak. - Береги себя.
Öyle mı? -Разве?
Değil mi? - Не так ли?
Beni rahat bırakın. - Оставьте меня в покое.
Dalga mı geçiyorsun? - Ты прикалываешься?
Haydi bakalım! - Давай, выкладывай! (А ну говори!)
В ответ на "как дела" : Bomba gibi! (значит: всё суперрр!)
Gülerim! - Смешно!

Gününü görürsün sen!Ты у меня увидишь! ( Я тебе покажу Кузькину мать!)
Ben ona gösteririm!Я ему покажу!
Sen [onun] gözünde değilsin!Ему (ей) не до тебя!
Gözüm görmesin! - Чтоб я его (её) больше не видел (-а)!
Senin gözün neredeydi? - Где были твои глаза?! (Куда ты смотрел?!)
Bırak gevezeliği! - Перестань болтать!
Sana gıpta ediyor. - Он(-а) тебе завидует. (просто разговорное)
Gel de anla! - Поди-ка [тут] разберись!
Neme gerek? - Какое мне дело до этого?
Bunun böyle oduğuna emin misin? - Ты уверен, что это так?
Enayılık etme! - Не будь дураком! -
Haddini bilmez herif! - Нахал!
Ne haddine! - Куда ему! (Где ему!)
Buraya hangi rüzgâr attı? - Каким ветром тебя занесло?
Hani sigarayi bıracaktın? - Ты же собирался бросить курить.
Havsalaya sığmaz! - Уму непостижимо!
Bunu havsalam almıyor. - Это не укладывается у меня в голове.
Hayret edecek bir şey yok. - Ничего удивительного нет.
Hem bilmez hem karışır. - Не знает, а вмешивается (лезет).
Hep seni düşündüm. - Я всё думал(-а) о тебе.
Hepsi yalan. - Всё это ложь.
Hepsini biliyor. - Он знает всё.
Hiç de öyle değil! - Ничего подобного!
O günü unutmam. - Я никогда не забуду того дня.
Uzun hikâye! - Это долгая история! -
İçim açıldı. - У меня стало легче на душе.
İçeri gel! - Заходи!
Senin için bir şey demedi. - О тебе он ничего не сказал.
İmdat! - На помощь!
İnsanın gülesi geliyor! - Смех берёт!
İşim başımdan aşkın. - У меня дел по горло.
İşin mi yok?! - Тебе что делать нечего?!
İşine bak! - Ты занимайся своими делами! ( =Тебя не спрашивают!)
Gitmem işte! - Не пойду и всё!
Kabul müsün? - Согласен?
Kanma! - Не верь! (обманет)
(Bu sözünle) neyi kastediyorsun? - Ты замышляешь что-то против меня?
Yoktur fakatı! - Никаких "но"!
Fena değil! - Неплохо!
Eksik olma! - Вот спасибо [тебе]!
Neyin eksikti? - Чего тебе не доставало (не хватало)?
El âlem ne der? - А что люди скажут?
Elde mi? - Разве это возможно?
Gülmemek elde mi? - Попробуй тут не рассмеяться!
Elden ne gelir ki? - А что поделаешь?
Bir çare düşünürüz! - Что-нибудь придумаем! (найдём выход)
Bunu artık sen düşün! - Это уж твоя забота!
Eksik olsun! - Такой помощи лучше не надо!
Dur, gösteririm sana! - Ну погоди, я тебе покажу!
Dilini tut! - Ты попридержи язык!
Dur! - Стой!
Dişini sık. - Потерпи.
Dikensiz gül olmaz. - Нет розы без шипов. (Розы без шипов не бывает.) (говорится в отношении девушки)
Dilinin altında bir şey var. - Он чего-то не договаривает.
Başarılar dilerim! - Желаю успехов!
Ne dedi? - Что он сказал?
Razı olur mu dersin? - Думаешь, согласится?
Deme! - О, нет! (Да что ты говоришь?!)

Bu ne demek ola? - Что бы это могло значить?
Buna ne derler? - Как это называется? (Что это такое?)
Başka diyecekiniz var mı? - У вас (Вас) есть что ещё сказать?
Buna diyecek yok. - Нет слов. (На это ничего не скажешь.)
Artık çok oluyorsun! - Ну знаешь, это уж[-е] слишком!
Bir dakika! - Одну минуту!
Sana davranı nısıl? - Как он к тебе относится?
Davranma! - Стой! (Ни с места!)
Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım. - Я уже целый час об этом говорю, а ты ещё не понял.
Değil mi? - Да? (Не так ли?)
Anlaştık, değil mi? - Ну, договорились?
Onu kimseye değişmem! - Я его (её) ни на кого не променяю!
Deli oluyor insan! - С ума можно сойти!
Bu para ile ayı çıkaramayız. - С этими деньгами мы до конца месяца не дотянем.
Neden çıkardı gideceğimizi? - Откуда ты взял, что мы уезжаем?
Bundab bir şey çıkmaz. - Из этого ничего не выйдет (не получится).
Maaş çıktı mı? - Зарплату уже выдают?
Çocuklar! - Ребята!
Böyle yapar mı? - Разве так делают (поступают)?
Bunu bilmem. - Я этого не знаю.
Bunu işini yarına bırakma. - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
Bunu mu buldun? - Неужели ты не нашёл ничего лучше[го]?
Ay, canım yandı! - Ой, больно!
Beni can evimden vurdu. - Он сильно обидел меня.
Живей! (Скорее!) – Çabuk ol!
Çekil orada! - Убирайся! (Пошёл прочь!)
Bir de göreyim?! - И что же я вижу?!
Bir kulağından girip obür kulağından çıktı. - В одно ухо влетело, в другое вылетело.
Gitsen bir türlü gitmesen bir türlü. - Пойдёшь – плохо, и не пойдёшь – плохо.
Bir coltuğa iki karpuz sığmaz. - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
Bir yaşıma daha girdim. - Век живи – век учись.
Birazdan gelirim. - Я скоро приду.
Bugün boşum. - Сегодня я свободен.
Başımdadir, bilirim. - Знаю, со мной такое бывало.
Sen bilirsin. - Тебе виднее. (Это твоё дело.)
Bir tat beğenirsin. - Ты только попробуй - понравится.

Yapma ya, yok ya - да что ты говоришь. О, нет.
Sana nasıl davranıyor? Seninle davranışı nasıl? - как он к тебе относится
Dur! Kıpırdama! - стой, ни с места
() anlayamadın - не понял
Değiştirmem - не променяю
Nereden çıkardın - откуда ты взял
Bundan bir şey çıkmaz - ничего не выйдет
Böyle yapılır mı? olur mu böyle? - разве так делают
Bugünün işini yarına bırakma - не оставляй на завтра
Çekil oradan - убирайся
Bir de ne göreyim - и что же я вижу
Bir koltuğa - за двумя зайцами
Benim de başıma geldi - со мной тоже бывало
Cadı (джады) – ведьма (может употребляться в отношении женщины)
Sana ne? - Saman ye! - А тебе какое дело? (грубо) - Иди сено пожуй

Hah, geldin işte! - А, вот и ты! (А, явился-таки!)
Vay, kimi görüyoruz! - Ба, кого мы видим!
Vay anasını!, aksi şeytan! - Черт возьми!
Bunun böyle olduğuna emin misin? - Ты уверен, что это так?
Schließen

bir de ne göreyim

  • bir de — 1) ve olana katarak, fazladan Sen, o, bir de ben. Bir de şunu düşünmeli ki 2) umulanın veya beklenilenin dışında bir durumu anlatan cümlelerin başına gelir Bir de ne göreyim! Bir de öyle demişim ne çıkar? …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • göreyim seni — 1) senden başarılı sonuçlar bekliyorum Haydi göreyim seni, bu işi yapıver. 2) sen bunu yaparsan karşılığını da görürsün anlamında tehdit yollu bir söz …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • ha — ünl. 1) İstek uyandırmak için kullanılan bir söz Ha göreyim seni! Ha gayret! 2) (ha:) Şaşma anlatan bir söz Amma güzel ha! Öyle oldu ha! 3) (ha:) Dikkati çekmek, uyarmak için kullanılan bir söz Sakın ha bir daha yapma! Sakın ha ağlamanı&#; …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • görmek — i, ür 1) Göz yardımıyla bir şeyin varlığını algılamak, seçmek Merdivenin başındaki paravanın arkasında garip bir sahne gördüm. A. Gündüz 2) Anlamak, kavramak, sezmek Türk iradesinin ne demek olduğunu da sen göreceksin. R. E. Ünaydın 3) Yanına&#; …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • istek — is., ği 1) Bir şeye duyulan eğilim, arzu, şevk Yanıma yaklaşan gölge, o eski şarkıyı gerçek bir istekle tekrarlıyordu. Ç. Altan 2) Yerine getirilmesi başkasından istenilen şey, talep Bu adamın istekleri bitmiyor. 3) dbl. İstek ve niyet kavramı&#; …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kabil — 1. sf., Ar. ḳābil Olabilir, mümkün Ben onu bir göreyim, dedi, kabil mi? P. Safa Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller kabil değil 2. sf., esk., Ar. ḳabīl 1) Türlü, gibi, benzer 2) is. Tür, cins Birleşik Sözler bu kabil …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • nest...

    batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir