fabrika atıklarının çevreye verdiği zararlar nasıl önlenir / Register and win! - Alfred Kärcher Gmbh and Company

Fabrika Atıklarının Çevreye Verdiği Zararlar Nasıl Önlenir

fabrika atıklarının çevreye verdiği zararlar nasıl önlenir

EMSA Maintenance Manual

Citation preview

TR EN FR

DİZEL JENERATÖR BAKIM VE KULLANIM EL KILAVUZU DIESEL GENERATOR MAINTENANCE AND OPERATION MANUAL MANUEL DE MAINTENANCE ET D’UTILISATION DES GROUPES ELECTROGENES A MOTEUR DIESEL

RU AR

ДИЗЕЛЬНЫЙ ГЕНЕРАТОР РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

‫دليل صيانة و استخدام مولدات امسا‬

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 1

29.3.2017 11:53:47

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 2

29.3.2017 11:53:47

TÜRKÇE

TR

DİZEL JENERATÖR BAKIM VE KULLANIM EL KILAVUZU

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 89

29.3.2017 11:54:29

2

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 2

29.3.2017 11:53:47

TR

SAYIN EMSA JENERATÖR KULLANICISI; Öncelikle, Emsa Jeneratör’ü seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Uzun yılların verdiği deneyim sayesinde Emsa Jeneratör verimli, güvenilir ve kaliteli jeneratörler üretmektedir. Genel emniyet tedbirlerini almadan jeneratörünüzü asla çalıştırmayınız, bakım ve onarımını yapmayınız. Bakım ve Kullanım El Kılavuzu, Emsa Jeneratör sistemini doğru olarak calıştırmanız ve korumanız icin sizlere yardımcı olmak amacıyla hazırlanmış ve geliştirilmiştir.

Bu kılavuz jeneratörü kullanacak operatörü tarafından mutlaka dikkatle okunmalıdır. Emsa Jeneratör önceden haber vermeden “DİZEL JENERATÖR BAKIM ve KULLANIM EL KILAVUZU” nda yapacağı değişiklikler hakkını saklı tutar. 13 HAZİRAN 2014 TARİH VE 29029 SAYILI RESMİ GAZETEDE YAYINLANAN SANAYİ MALLARININ SATIŞ SONRASI HİZMETLERİ HAKKINDAKİ YÖNETMELİĞE GÖRE; JENERATÖRLERİN TESPİT VE İLAN EDİLEN KULLANIM ÖMRÜ 10 YILDIR. Tavsiye edilen yağlama yağı, soğutma suyu ve yakıt kullanılmalıdır. Orijinal motor – jeneratör parçaları kullanılmalıdır. Emsa Jeneratör Yetkili servisleri ile çalışılmalıdır. Tavsiye edilen emniyet ve montajla ilgili tedbirler alınmalıdır. Jeneratörlerimiz; VDE 0530, BSE 4999 BS5000, IEC 34, TS ISO 8528, TS EN 12601 standartlarına uygun olarak üretilmektedir. ISO 9001:2008, ISO 14001:2004, OHSAS 18001:2007 yönetim sistemleri sertifikaları, Kiwa&MEYER’den akrediteli temin edilmiştir. Jeneratörlerimiz TS ISO 8528-5, TS EN 12601 belgelidir. Jeneratörlerimiz, CE Deklarasyonludur.

ECM

3

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 3

29.3.2017 11:53:48

İÇİNDEKİLER TR

1 GİRİŞ GİRİŞ

GRUP ETİKETİ

2 EMNİYET VE SAĞLIK

8 8

JENERATÖRÜN KALDIRILMASI VE/VEYA İNDİRİLMESİ

25

JENERATÖR YERİNİN SEÇİMİ

25

SES VE TİTREŞİM İZOLASYONUNUN TESİSİ

26

BETON KAİDE

26

YANMA HAVASI GİRİŞİ

26

SOĞUTMA VE HAVALANDIRMA

26

GENEL

10

BASINÇLI HAVA VE SU BUHARI

10

SIZINTI ÖNLEMLERİ

10

EGZOZ

31

YANGIN SÖNDÜRÜCÜLER

10

YAKIT SİSTEMİ

31

KORUYUCU MALZEME KULLANIMI

10

GÜNLÜK YAKIT TANKI:

31

YERLEŞİM, TAŞIMA VE ÇEKME

10

ANA YAKIT TANKI:

31

PATLAMA VE YANGIN

11

YAKIT HATTI:

31

MEKANİK

11

KİMYASAL

12

GÜRÜLTÜ

12

ELEKTRİKSEL

12

ELEKTRİK ÇARPMALARINA KARŞI İLKYARDIM

13

AKÜYE İLK ASİTLİ SUYUN DOLDURULMASI

34

YANGINDAN KORUNMA

14

AKÜ BAKIMI

34

EGZOZ GAZLARI

14

AKÜNÜN TEST EDİLMESİ

35

HAREKETLİ PARÇALAR

14

HYDROMETRE TESTİ

35

TEHLİKELİ VOLTAJ

14

BAKIMSIZ TİP AKÜLER:

35

SU

14

ELEKTRİK BAĞLANTILARI:

35

SOĞUTMA SUYU VE YAKIT

14

3 GENEL TANIM

JENERATÖR TARİFİ VE TANIMI

17

DİZEL MOTOR

17

MOTOR ELEKTRİK SİSTEMİ

17

SOĞUTMA SİSTEMİ

17

ALTERNATÖR

17

YAKIT TANKI VE ŞASE

17

TİTREŞİM İZOLATÖRLERİ

17

SUSTURUCU VE EGZOZ SİSTEMİ

17

KONTROL SİSTEMİ

17

YERLEŞİM, MONTAJ VE 4 KALDIRMA, DEPOLAMA

KABİNSİZ JENERATÖR ODA YERLEŞİM ÖLÇÜLERİ

JENERATÖRDE KULLANILAN YAĞ VE ANTİFRİZ VİSKOZİTE-SICAKLIK DİYAGRAMI: AKÜLER BAKIMLI TİP AKÜLER:

28

34 34 34 34

KABLAJ

35

KORUMA:

35

YÜKLEME:

35

GÜÇ FAKTÖRÜ:

36

TOPRAKLAMA/TOPRAKLAMA ŞARTLARI:

36

PARALEL ÇALIŞTIRMA:

37

İZOLASYON TESTİ:

37

SES ABSORBERLERİ

37

EGZOZ SUSTURUCULARI:

37

DİĞER SES SUSTURUCULARI:

37

RÖMORKLU JENERATÖRLERİN ÇEKİLMESİ

38

ÇEKME İÇİN HAZIRLIK:

38

ÇEKME:

38

PARK ETME:

38

GENEL

22

KABİNLİ JENERATÖR

23

MOTORUN DEPOLANMASI:

38

JENERATÖRÜN TAŞINMASI

24

ALTERNATÖRÜN DEPOLANMASI:

38

DEPOLAMA

38

4

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 4

29.3.2017 11:53:48

İÇİNDEKİLER TR

5

AKÜNÜN DEPOLANMASI:

38

DİZEL MOTOR AYAR VE SIKMA DEĞERLERİ

66

MOTOR BLOK SUYU ISITICISI

38

MODEL KODLARI VE GENEL BİLGİLER

66

JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ

67

KULLANILMASI GEREKEN KABLO KESİTLERİ

72

JENERATÖR EBATLARI

73

BAKIM TALİMATI

76

ELEKTRİK ŞEMALARI

77

DİZEL MOTOR BAKIMI YAKIT SİSTEMİNDEKİ HAVANIN ALINMASI

40

ŞARJ DİNAMOSU VE FAN KAYIŞLARI KONTROLÜ/AYARLANMASI/ DEĞİŞTİRİLMESİ 40 AKÜ DEĞİŞTİRİLMESİ

41

SOĞUTMA SİSTEMİ SIVISI DEĞİŞTİRİLMESİ

41

MOTOR HAVA FİLTRE ELEMANI TEMİZLENMESİ/DEĞİŞTİRİLMESİ 42

6

9 KALİTE STANDARTLARI KALİTE STANDARTLARI

82

HAVA FİLTRE GÖSTERGESİ

44

MOTOR YAĞI VE FİLTRE DEĞİŞTİRİLMESİ

44

GARANTİ ŞARTLARI VE MÜŞTERİ 10 SORUMLULUKLARI

TİP 3 ÇEVİR-TAK YAKIT FİLTRESİ

46

GARANTİ ŞARTLARI / MÜŞTERİNİN SORUMLULUKLARI

85

MÜŞTERİ HİZMETLERİ

86

YETKİLİ SERVİSLER

86

GARANTİ BELGESİ

87

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI JENERATÖRÜ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILMASI GEREKEN KONTROL VE İŞLEMLER

48

JENERATÖR KONTROL SİSTEMLERİ

48

OTOMATİK KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI

48

OTOMATİK TRANSFER CİHAZLARI

48

SMART 500 OTOMATİK TRANSFER CİHAZI CİHAZ AYARLARI TRANS-AMF OTOMATİK TRANSFER CİHAZI

48 48 49

CİHAZ AYARLARI

49

CİHAZ BAKIMI:

51

MANUEL KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI CİHAZ BAKIMI

51 52

ÇALIŞTIRMADA DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR

52

KUVVET PANOSUNUN (GTP) YERİ VE YERLEŞTİRİLMESİ

53

ATS SİSTEMLERİ (GTP) GENEL TANITIM

54

Kontaktörlü sistemler;

56

Enversör şalterli sistemler;

57

Motorlu şalterli (ACB) sistemler;

58

7 ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ ALTERNATÖR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ

62

DİZEL MOTOR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ

63

8 DİĞER TEKNİK BİLGİLER DİZEL MOTOR TEKNİK BİLGİLERİ

66

5

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 5

29.3.2017 11:53:48

TR

6

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 6

29.3.2017 11:53:49

TR

GİRİŞ

1

7

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 7

29.3.2017 11:53:49

GİRİŞ TR

GİRİŞ Bazı müdahale ve bakımların özel eğitim almış, ehliyetli teknisyenlerce yapılması gerekebilir, operatörler yalnızca belirli bir seviyeye kadar olan görevleri yürütebilirler. Bakım ve Kullanım El Kılavuzu, kullanıcının jeneratörü kolayca kullanması ve bakımını yapmasına yardımcı olması amacıyla hazırlanmıştır. Onarım kitabı değildir. Bu kitapta verilen tavsiye ve kurallara uyulması halinde jeneratör uzun süre maksimum performans ve verimde çalışacaktır. Bu kılavuzda, jeneratörün yerleşimi, çalıştırılması ve bakımı hakkında genel bilgiler vermektedir. Ayrıca almış olduğunuz jeneratörle ilgili genel bilgiler, tablolar ve şemalarda verilmiştir. Emsa Jeneratör; soğutma suyu, antifrizi, yakıtı, yağlama yağı ve şarjlı akünün sağlanması durumunda, götürüldüğü yerde hemen devreye girecek şekilde dizayn edilmiştir. Kirli ve tozlu ortamda jeneratörün düzenli çalışmasını sağlamak amacıyla daha sık bakım yapılması tavsiye edilmektedir. Bu kılavuzdaki resim ve çizimlerde gösterilen parca ve ya detaylar elinizdeki jenerator grubundan farklılık gösterebilir. Bu resimler sadece bilgilendirme amaçlıdır. Daima bakım, ayarlar ve onarımlar, yetkili servisler ve eğitimli kişiler tarafından orijinal parçalar ile yapılmalıdır. Her jeneratör; kumanda panosu veya kabini üzerine yapıştırılmış etiket üzerinde gösterilen bir model ve seri numarasına sahiptir (Şekil-1). Ayrıca bu etiket üzerinde jeneratörün imalat tarihi, gerilimi, akımı, kVA cinsinden gücü, frekansı, güç faktörü ve ağırlığı verilmiştir.

GRUP ETİKETİ

R

EMSA Elektromotor Alternatör San.ve Tic. A.Ş.

Meclis Mah. Teraziler Cad. No: 37 Sancaktepe / ISTANBUL Tel: +90 216 420 00 03 Fax: +90 216 364 45 00

e-mail: [email protected]

GEN-SET TYPE

GEN-SET SERIAL NO

ENGINE TYPE

ENGINE SERIAL NO

ALTERNATOR TYPE

ALTERNATOR SERIAL NO

PRIME POWER kVA

STAND BY POWER kVA

400

VOLTAGE V PERFORMANCE CLASS PHASE COS

3

CURRENT A

G3 R.P.M.

DATE

1500

0,8 HZ 50

WEIGHT KG

MADE IN TURKEY

Web: http://www.emsa-jenerator.com.tr

Şekil-1 EMSA Jeneratör Etiketi Bu etiket bilgileri yedek parça siparişi, garantinin işlemesi veya servis sağlanması için gereklidir.

İMALATÇI FİRMA EMSA ELEKTROMOTOR ALTERNATÖR SANAYİ VE TİCARET A.Ş. Meclis Mahallesi Teraziler Caddesi No: 37 Sancaktepe / İstanbul - TÜRKİYE Telefon: + 90 216 420 00 03 Faks: + 90 216 364 45 00 E-mail: [email protected] Web: www.emsa.gen.tr www.emsa.gen.tr

8

GİRİŞ

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 8

29.3.2017 11:53:50

TR

EMNİYET VE SAĞLIK

2

9

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 9

29.3.2017 11:53:50

EMNİYET VE SAĞLIK TR

GENEL Jeneratör, güvenli çalışacak şekilde dizayn edilmiş ve üretilmiştir. Bununla birlikte güvenlik sorumluluğu kullanıcıya aittir. Eğer belirtilen güvenlik önlemleri uygulanmış ise kaza ihtimali çok azdır. Herhangi bir teknik operasyon veya işlem yapmadan önce gerekli emniyeti sağlamak operasyon veya işlemi yapan kullanıcıya aittir. Jeneratör yalnızca yetkili ve eğitimli kişiler tarafından çalıştırılmalıdır.

UYARILAR • Tüm güvenlik önlemleri ve uyarılarını okuyup anlayınız. • Jeneratöre bakım yapmadan veya jeneratörü çalıştırmadan önce kitaptaki tüm uyarıları dikkatlice okuyunuz ve anlayınız. • Bu kitaptaki prosedür, talimat ve güvenlik önlemlerine uyulmaması halinde kaza ve yaralanmaların olması muhtemeldir. • Bilinen emniyetsiz bir durumda jeneratörü asla çalıştırmayınız. • Eğer jeneratörde emniyetsiz bir durum var ise, tehlike uyarısı levhasını koyunuz, acil durdurma butonuna basınız ve akünün negatif (-) kutbunun bağlantısını keserek bu olumsuz durum düzeltilene kadar jeneratörün çalışmasını engelleyiniz. • Jeneratör grubuna yetkili olmayan kişilerce müdahale edilmemelidir. Bunun için uyarı levhaları kullanılabilir. • Jeneratöre bakım, onarım veya temizlik yapmadan önce acil durdurma butonuna basınız ve akünün negatif (-) kutbunun bağlantısını kesiniz. • Jeneratör, standartlarına uygun şekilde yetkili servislerce kurulmalı ve çalıştırılmalıdır. Bakım ve onarım süreçleri yetkili servisler tarafından yapılmalıdır. • Acil Durum Durdurma Tuşunun yerini öğrenin. Acil kapatma tuşları sadece ve sadece acil durumlarda kullanılmalıdır. • Normal kapatma durumlarında acil kapatma cihaz ve tuşlarını kullanmayınız.

BASINÇLI HAVA VE SU BUHARI • Temizlik amacıyla maksimum (30 psi) su basıncı uygulanabilir. Soğutma sistemini temizlerken daima koruyucu gözlük takınız. • Temizlik amacıyla maksimum (30 psi) hava basıncı uygulanabilir, hava deliği kapalı olmalı ve çapak korumasıyla birlikte kişisel koruyucu donanım kullanılmalıdır. • Basınçlı hava ve su dışarıya pislik ve sıcak su çıkmasına, dolayısıyla yaralanmalara neden olabilir. • Basınçlı hava kullanacağınızda koruyucu donanım, ayakkabı ve gözlük kullanınız. Koruyucu gözlük ya da yüz siperi kullanınız. • Soğutma suyu soğuyana kadar radyatör dolum kapağını açmayınız. Radyatör kapağını tamamen

açmadan önce yüksek buhar basıncının azalması için kapağı yavaş yavaş gevşetiniz.

SIZINTI ÖNLEMLERİ Jeneratörün bakım veya onarım süreçlerinde, içindeki sıvıların akmamasına özen gösterilmelidir. İçinde sıvı bulunan kısımları açmadan önce sızıntı riskine karşı gereken kaplar ve temizlik maddeleri hazırlanmalıdır. Atıkların yanlış imhası çevreyi tehdit edebilir. Tüm atık kimyasal sıvılar çevre yönetmeliğine göre imha edilmelidir. Sıvılar atılırken daima sızdırmaz kaplar kullanılmalıdır. Atık kimyasal sıvılar yere, giderlere ve su kaynaklarına dökülmemelidir.

YANGIN SÖNDÜRÜCÜLER Tam dolu BC ve ABC tipi yangın söndürücülerinin jeneratör yanında hazır bulundurulması gereklidir. Operatöre yangın söndürücülerin nasıl kullanılacağı anlatılmalıdır. Yangın söndürücü yetkili kurum ve yetkin kişilerce düzenli olarak kontrol edilmelidir.

KORUYUCU MALZEME KULLANIMI • Jeneratöre müdahale etmeden önce uygun koruyucu malzemeler kullanılmalıdır. • Jeneratör çalışırken oluşan gürültüden, işitme sorunları yaşamamak için kulaklık kullanılmalıdır. • Jeneratör çalışırken dönen parçalara takılabilecek giysiler kullanılmamalıdır. • Temizlik için kullanılan tüm solüsyonlar kullanma talimatına uygun olarak koruyucu eldiven ile beraber kullanılmalıdır. • Olası göz yaralanmalarına karşın koruyucu gözlük kullanınız.

YERLEŞİM, TAŞIMA VE ÇEKME El kitabının 4. Bölümü jeneratörün yerleştirilmesi, kaldırma ve depolama konularını kapsamaktadır. Jeneratörü taşımadan, kaldırmadan, yerleştirmeden veya römorklu jeneratörü çekmeden önce bu bölümü okuyunuz. Aşağıdaki emniyet tedbirlerini uyunuz.

UYARILAR • Elektriksel bağlantıları, ilgili standartlara uygun şekilde yapınız. Topraklamaya dikkat ediniz. • Jeneratörler için yapılan yakıt depolama sistemlerinin; ilgili kodlara, standartlara ve diğer gereklere uygun şekilde kurulduğundan emin olunuz. • Motor egzoz gazları personel için tehlikelidir. Kapalı mahallerde bulunan bütün jeneratörlerin egzoz gazları ilgili standartlara uygun sızdırmaz siyah borular ile dışarıya atılmalıdır. Sıcak egzoz susturucusu ve egzoz boruları yanabilecek maddelerin teması ve www.emsa.gen.tr

10

EMNİYET VE SAĞLIK

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 10

29.3.2017 11:53:51

EMNİYET VE SAĞLIK TR

personelin dokunmasına karşı korunmalıdır. Egzoz gazının tehlikesiz olarak dışarı atılmasını sağlayınız. • Jeneratörü, alternatör ve motor kaldırma halkalarını kullanarak kaldırmayınız. Jeneratörü kaldırmak için şasede bulunan kaldırma noktalarını kullanınız. Kabinli jeneratörlerde kabinin üst kısmında bulunan kaldırma noktalarını veya şasede bulunan kaldırma noktalarını kullanınız. • Kaldırma araçları ve destek yapılarının sağlam ve jeneratörü taşıyabilecek kapasitede olduğundan emin olunuz. Jeneratör kaldırıldığı zaman, tüm personel jeneratör etrafından uzak tutulmalıdır. • Römorklu jeneratörü çekerken tüm trafik kurallarına standartlara ve diğer düzenlemelere dikkat ediniz. Bunların içinde yönetmeliklerde açıkça belirtilen gerekli donanımlar ve hız sınırları da vardır. • Personelin mobil jeneratör üzerinde seyahat etmesine izin vermeyiniz. Personelin, çekme demiri üzerinde veya mobil jeneratör ile çekici araç arasında durmasına izin vermeyiniz. • Özel olarak dizayn edilmedikçe jeneratörü tehlikeli olarak sınıflandırılan bir çevrede kurmayınız ve çalıştırmayınız.

• Akü şarjını kontrol ederken kesinlikle uçlar arasına metal bir nesne koymayınız. Voltmetre ya da hidrometre kullanınız. • Akü bağlantısını yapmadan veya akü bağlantısını sökmeden önce akü şarj cihazının beslemesini kesiniz. • Aküler temiz tutulmalıdır. Jenerator grubunu kullanırken tavsiye edilen kablo, bağlantı ve batarya kapaklarını kullanınız. • Yakıtın etrafında alev, kıvılcım, sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. • Yakıt sisteminde yakıt sızıntısı varsa jeneratörü çalıştırmayınız. • Herhangi bir yangın anında personelin kolay çıkışı için acil çıkış kapısı olmalıdır. • Jeneratörünüz çalışırken yakıt ikmali yapmayınız. • İlk çalıştırma desteği için aerosoller kullanmayın. Aksi takdirde patlama ve yaralanmalar yaşanabilir. • Dönmüş bataryaları şarj etmeyin, aksi takdirde patlama yaşanabilir. • Odayı, zemini ve jeneratör setini temiz tutun. Yakıt, yağ, batarya elektroliti veya soğutma sıvısı dökülmelerinin oluşması durumunda bunlar hemen temizlenmelidir.

PATLAMA VE YANGIN

MEKANİK

Jeneratörün bir parçası olan yakıt ve duman tutuşabilir ve patlayabilir. Bu maddelerin depolanmasında uygun önlemlerin alınması, yangın ve patlama riskini azaltır. BC ve ABC sınıfı yangın söndürücüler el altında bulundurulmalıdır. Personel bunların nasıl kullanıldığı konusunda eğitilmelidir. Yağ ve bazı soğutma karışımları yanıcıdır. Sıcak yüzeylere ve elektrik enerjisinin olduğu bölümlere dökülen yanıcı sıvılar yangına yol açabilir. Yangın sonucunda mal ve can hasarı yaşanabilir.

Jeneratör, hareketli parçalardan korunmak için muhafazalarıyla birlikte dizayn edilmiştir. Buna rağmen jeneratör mahallinde çalışırken diğer mekanik tehlikelerden personeli ve cihazları korumak için önlem alınmalıdır.

UYARILAR • Jeneratörünüzün bulunduğu alanda yanıcı maddeler birikmemelidir. Yakıt ve yağlar sızdırmaz kaplarda ve yetkili olmayan kişilerden uzakta muhafaza edilmeldir. • Dizel motorun, hava emiş sistemine yanıcı gazların girebileceği bir ortamda kullanılabileceği riski dikkate alınmalıdır. Bu gazlar motorun yüksek devire kalkınmasına sebep olabilir. Yaralanmalar ve motor hasarları yaşanabilir. • Jeneratör odasını uygun şekilde havalandırınız. • Yanıcı malzemeler koruyucu kaplarda tutulmalıdır. Yanıcı malzemelerin saklandığı alanlarda sigara içmeyiniz. • Tüm elektrik kabloları düzgün ve sıkı bağlanmış olmalıdır. Gevşek ve yıpranmış kablolar varsa, motoru çalıştırmadan önce yetkili servis ile bakım için görüşünüz. • Ark ve kıvılcımlar yangına yol açabilir. Güvenli bağlantılar, doğru kablolar ve bakımı düzenli yapılan batarya kabloları kullanıldığında arklanma yaşanmaz.

UYARILAR • Dizel motoru daima iyi havalandırılmış bir mekanda kullanın. Dizel motor kapalı bir alandaysa, egzoz tesisatını dışarı taşıyınız. Dizel motor egzoz gazında sağlığa zararlı yanma ürünleri bulunur. • Jeneratörünüz, hareketli parçalardan korunmak icin muhafazalar ile tasarlanmıştır. Jenerator setinin çevresinde çalışılırken personel ve ekipmanı diğer mekanik tehlikelerden korumak için yine de dikkat edilmelidir. • Muhafazalar sökülmüşken jeneratör setini çalıştırmayınız. Jeneratör çalışırken herhangi bir nedenle muhafazaların altına veya çevresine erişmeyi denemeyiniz. • Ellerinizi, uzun saçları, bol kıyafetleri ve takılarınızı kasnaklardan, kayışlardan ve diğer hareketli-dönen parçalardan uzak tutunuz. • Bazı hareketli parçalar, jeneratör çalışırken açıkca görülemeyebilir. • Sıcak yağ, sıcak yakıt, sıcak soğutma sıvısı, sıcak egzoz tesisatı, sıcak yüzeyler, keskin kenarlar ve köşelere yaralanma riski sebebi ile temas etmekten kaçının.

www.emsa.gen.tr

EMNİYET VE SAĞLIK

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 11

11

29.3.2017 11:53:52

EMNİYET VE SAĞLIK TR

KİMYASAL Jeneratörde kullanılan yağlar, yakıtlar, soğutma suları ve akü elektrolitleri endüstriyel tiptir. Uygun olarak kullanılmazlarsa personele zarar verebilirler.

UYARI JENERATÖR MAHALLİNDE ÇALIŞIRKEN KULAKLIK TAKINIZ.

UYARILAR • Yakıtı, yağı, soğutma suyunu ve akü elektrolitini deri ile temas ettirmeyiniz ve ellemeyiniz. Eğer kazayla özellikle akü elektrolitinin göz ile teması halinde tıbbi tedavi için derhal yardım isteyiniz. Deri ile temas halinde temas bölgesini sabunlu su ile yıkayınız. • Yakıt veya yağ bulaşmış elbise giymeyiniz. Aküyü hazırlarken aside dayanıklı bir önlük, yüz maskesi ve koruyucu gözlük takınız. Deriye veya elbiseye akü elektrolitinin dökülmesi durumunda dökülen yeri bol miktarda basınçlı su ile hemen temizleyiniz. Sabunlu su ile yıkayınız. • Sıcak yağ yaralanmalara sebebiyet verebilir. Ciltle temas etmemelidir. Sıcak parçalar da cilde temas ettirilmemelidir. • Dizel motor sıcakken, soğutma suyu da sıcaktır. Aynı zamanda soğutma suyu basınç altındadır. Radyatör ve hortumlarında sıcak soğutma suyu bulunur. Sıcak soğutma suyu ve buharla temas, yanıklara neden olabilir. • Soğutma sistemini boşaltmadan önce soğutma sistemini parçalarının soğumasını bekleyiniz. • Elektrolit bir asittir. Elektrolit yaralanmalara neden olabilir. Elektrolit ciltle ve gözlerle temas etmemelidir. Bataryaların bakımı sırasında koruyucu gözlük takın. • Bataryalara dokunduktan sonra ellerinizi yıkayınız.

GÜRÜLTÜ Ses izolasyon kabinli jeneratörlerin ses seviyeleri 93-95 LWA üzerindedir. Çalıştırma ve bakım esnasında gürültü önleyici iş güvenliği kurallarına uygun kulaklık kullanılmalıdır. Tehlikelidir. Gürültü seviyesi etiketi yanda tanımlanmıştır.) Açık tip (ses izolasyon kabinsiz) jeneratörlerin ses  seviyeleri 110-120 LWA arasında olup 2000/14/ EC direktifine uygundur. Çalıştırma ve bakım esnasında gürültü önleyici iş güvenliği kurallarına uygun kulaklık kullanılmalıdır. Tehlikelidir. Jeneratörün çalıştığı ortamda A ağırlıklı ses basınç değeri 70 dB(A)’ nın üzerindedir. Değeri; jeneratör kabini üzerine tespit edilen EN ISO 4857:2009 standartlında belirtildiği gibi çift rakımlı olarak etiket üzerinde belirtilmiştir.



ELEKTRİKSEL Elektrikli cihazların etkili ve emniyetli çalışması, bu cihazların doğru bir şekilde yerleştirilmesi, kullanılması ve bakımının yapılması ile sağlanır.

UYARILAR • Jeneratörün yüke bağlantısı, bu konuda eğitimli ve kalifiye olan yetkili bir servis tarafından, ilgili elektrik kodlarına ve standartlarına uygun bir şekilde yapılmalıdır. • Jeneratörü çalıştırmadan önce (buna mobil jeneratörler de dahil) jeneratörün topraklanmasının yapıldığından emin olunuz. • Jeneratöre yük bağlantısı yapmadan veya jeneratörden yük bağlantısını sökmeden önce jeneratörün çalışmasını durdurunuz ve akü negatif (-) terminalinin bağlantısını kesiniz. • Islak veya sulu bir zeminde duruyor iken yük bağlantısını yapmaya veya yük bağlantısını kesmeye kalkışmayınız. • Jeneratör üzerindeki iletkenlere, bağlantı kablolarına ve elektrikli parçalara vücudunuzun herhangi bir kısmı ile veya izole edilmemiş herhangi bir nesne ile temas etmeyiniz. • Yük bağlantısı yapıldıktan sonra veya yük bağlantısı söküldükten sonra alternatör terminal kapağını yerine takınız. Kapak emniyetli bir şekilde yerine takılmadıkça jeneratörü çalıştırmayınız. • Jeneratörü gücüne ve elektrik karakteristiklerine uygun yüklere ve elektrik sistemlerine bağlayınız. • Tüm elektrikli ekipmanları temiz ve kuru tutunuz. İzolasyonun aşındığı, çatladığı ve kırıldığı yerlerdeki elektrik tertibatını yenileyiniz. Aşınmış, paslanmış ve rengi gitmiş olan terminalleri yenileyiniz. Terminalleri temiz tutunuz ve bağlantıları sıkı yapınız. • Tüm bağlantıları ve boştaki kabloları izole ediniz. • Elektrik yangınlarında BC veya ABC sınıfı yangın söndürücüler kullanınız.

 

www.emsa.gen.tr

12

EMNİYET VE SAĞLIK

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 12

29.3.2017 11:53:53

EMNİYET VE SAĞLIK TR

ELEKTRİK ÇARPMALARINA KARŞI İLKYARDIM UYARILAR • Elektriğe maruz kalmış kişiye, elektrik kaynağını kapatmadan önce çıplak elle dokunmayınız. • İlkyardım; bu eğitimi almış sertifikalı personel tarafından yapılmalıdır. • Kazazedeyi elektrik akımından kurtarınız. • Eğer bunlar da mümkün değil ise, kuru yalıtkan madde üzerinde durunuz ve tercihen kuru tahta gibi yalıtkan bir madde kullanarak, elektriğe maruz kalan kişiyi iletkenden uzaklaştırınız. • Eğer kazazede nefes alıyor ise, kazazedeyi aşağıda tanımlandığı gibi iyileşme pozisyonuna getiriniz. • Eğer elektriğe maruz kalan kişi bilincini kaybetmiş ise, ayıltmak için aşağıdaki işlemleri uygulayınız.

SOLUNUM YOLUNU AÇMAK 1. Kazazedenin başını geriye doğru eğiniz ve çenesini yukarı kaldırınız. 2. Kazazedenin ağzına veya boğazına kaçmış olabilecek takma diş, sakız gibi nesneleri çıkarınız.

SOLUNUM Kazazedenin nefes alıp almadığını, görerek dinleyerek ve hissederek kontrol ediniz.

KAN DOLAŞIMI

2. Göğüs kafesinin birleşme yerinden 2 parmak yukarıya avuç içini yerleştiriniz. 3. Diğer elinizi de parmaklarınızı kitleyerek yerleştiriniz. 4. Kollarınızı dik tutarak, dakikada 15 defa 4-5 cm aşağı doğru bastırınız. 5. Tıbbi yardım gelene kadar 2 nefes verme ve 15 kalp masajı işlemini tekrar ediniz. 6. Eğer kazazedenin durumunda düzelme görülürse, nabzını kontrol ederek nefes vermeye devam ediniz. Her 10 nefes verme işleminden sonra nabzını kontrol ediniz. 7. Nefes alıp vermeye başladığı anda kazazedeyi, iyileşme pozisyonuna getiriniz.

İYİLEŞME POZİSYONU 1. Kazazedeyi yan yatırınız. 2. Solunum yolunun açık olmasını sağlamak için çenesini ileriye doğru bakacak şekilde başını eğik tutunuz. 3. Kazazedenin öne veya arkaya doğru yuvarlanmamasını sağlayınız. 4. Nefes alıp vermesini ve nabzını düzenli bir şekilde kontrol ediniz. Eğer ikisinden biri durursa yukarıdaki işlemleri tekrarlayınız.

UYARI Kazazedenin bilinci tekrar yerine gelene kadar, su gibi sıvılar vermeyiniz.

Kazazedenin boynundan nabzını kontrol ediniz.

EĞER NEFES ALAMIYOR FAKAT NABIZ VAR İSE 1. Kazazedenin burnunu sıkıca kapatınız. 2. Derin nefes alarak dudaklarınızı kazazedenin dudakları ile birleştiriniz. 3. Göğüs kafesinin yükseldiğini gözleyerek ağızdan yavaşça üfleyiniz.Sonra üflemeyi bırakarak göğüs kafesinin tamamen inmesine izin veriniz. Kazazedeye dakikada ortalama 10 defa nefes veriniz. 4. Eğer yardım çağırmak için kazazede yalnız bırakılacaksa, 10 defa nefes vererek kısa zamanda geri dönünüz ve nefes verme işlemine devam ediniz. 5. Her 10 nefes verme işleminden sonra nabzı kontrol ediniz. 6. Nefes alıp vermeye başladığı anda kazazedeyi iyileşme pozisyonuna getiriniz.

NEFES ALAMIYOR VE NABIZ YOK İSE 1. Tıbbi yardım isteyin veya en yakın sağlık kuruluşunu arayınız. Kazazedeye iki defa nefes verin ve şekildeki gibi kalp masajına başlayın. www.emsa.gen.tr

EMNİYET VE SAĞLIK

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 13

13

29.3.2017 11:53:53

EMNİYET VE SAĞLIK TR

YANGINDAN KORUNMA Yangından korunma sistemlerinin seçimi ve montajı için aşağıdaki maddelerin göz önüne alınması gerekir. • Jeneratör odası depo amaçlı olarak kullanılmamalıdır. • Jeneratör odasında BC ve ABC sınıfı yangın söndürücüler bulunmalıdır. • Motor çalışırken yakıt tankına yakıt doldurmayınız. • Yakıt tankı veya jeneratör grubu yakınında sigara içilmesi, kıvılcım oluşması, ark cihazı veya diğer ateşleme kaynaklarının bulunmasına veya çalışmasına izin vermeyiniz. • Yakıt hatlarında sızıntı olmaması için yeterli emniyet tedbiri alınmış olmalıdır. Motor yakıt bağlantıları esnek hatlarla (yakıt hortumu) ile yapılmalıdır. Bakır boru kullanmayınız.

EGZOZ GAZLARI • İki veya daha fazla motorun egzoz sistemini bir arada ortak bağlamayınız. • Motorun egzozunu tuğla kiremit veya beton blok baca veya benzer yapıların içersinden ortama bırakmayınız. • Egzoz manifoltunun muhafaza içine alınması gerekir. • Egzoz gazlarını mahal ısıtmasında kullanmayınız. • Personel teması açık olan veya tutuşabilen malzemenin yakınından geçen egzoz borularını ısıya karşı izole ediniz. • Egzoz sistemini tavandan askıya alınız. Özellikle turbo şarjlı motorlarda egzoz manifoltu üzerinde zorla yükleme ve burulma olmamalıdır.

HAREKETLİ PARÇALAR • Dönen fan, kayış üzerindeki muhafazalar, kelepçeler ve desteklerin bağlantıları iyi sıkılmış olmalıdır. • Takıları, giysinizi ve ellerinizi hareketli parçalardan koruyunuz. Uzak tutunuz.

jeneratörün kaza ile çalışması personel yaralanmalarına veya ölümlerine sebeb olur. • Elektriksel kilitleri çözmeyiniz. • Elektriksel bağlantılar ehliyetli gerekli eğitimi almış teknisyen tarafından yapılmalıdır. Özellikle kablo bağlantılarının uygun yapıldığını kontrol ediniz. • Enerji bulunan cihaz üzerinde bakım ve/veya onarım yapmayınız.

SU • Özellikle jeneratörün panosu ve alternatörü gibi elektrik akımının bulunduğu yerlere temas edecek su veya nem elektrik arkına sebebiyet verecektir. Bu da jeneratörün hasar görmesine ve personelin ölüm ile sonuçlanabilecek yaralanmasına sebebiyet verecektir. • Jeneratörün bulunduğu ortamda aşırı nem veya su varsa jeneratörü çalıştırmayınız. • Yetkili servise haber veriniz. Ancak yetkili sevis gerekli önlemi aldıktan su ve nemi ortamdan uzaklaştırdıktan sonra jeneratörü çalıştırabilir.

SOĞUTMA SUYU VE YAKIT • Radyatörde su bulunmadığı zamanlarda blok suyu ısıtıcısını çalıştırmayınız. • Soğutma suyu basınç altında sudan daha yüksek sıcaklarda kaynar. Motor çalışırken radyatörün kapağını açmayınız. • Dizel motor soğuduktan sonra radyatör kapağını kontrollü bir şekilde açınız. • Yakıt tankı ile dizel motor arasında bakır boru kullanmayınız. • Yakıt borusu olarak siyah çelik boru kullanınız. • Esnek bağlantı için yakıt hortumunu tercih ediniz.

TEHLİKELİ VOLTAJ • Elektrik üretim, iletim ve dağıtım sistemleri uygun olmayan kablo ve/veya tesisatı kullanılması yangın veya elektro şoka sebeb olabilir. • Jeneratör bakımında çalışan personel koruma için kuru tahta platform veya lastik izoleli paspasın üzerinde durmalı, elbise ve ayakkabıları kuru olmalıdır. • Jeneratör odasının zeminine kabloları serili bırakmayınız. • Elektrik kabloları, yakıt ve su boruları için ayrı kanal veya boru kullanınız. • AC ve DC kablolarını için ayrı kanal veya boru kullanınız. • Cihaz topraklamasının uygun yapıldığında emin olunuz. • Otomatik kumandalı jeneratörlerde bakım yapılacağı zaman jeneratörün istem dışı çalışmaması için akü ve akü şarj bağlantılarını devre dışı bırakınız. Akü kablolarını sökmeden önce akü şarj cihazının AC beslemesini kesiniz. Jeneratör üzerinde çalışma yaparken www.emsa.gen.tr

14

EMNİYET VE SAĞLIK

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 14

29.3.2017 11:53:53

TR

GENEL TANIM

3

15

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 15

29.3.2017 11:53:53

TR

16

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 16

29.3.2017 11:53:54

GENEL TANIM TR

JENERATÖR TARİFİ VE TANIMI

TİTREŞİM İZOLATÖRLERİ

Emsa Jeneratör, yüksek kalitede ve güven sağlamak amacıyla bir bütün olarak dizayn edilmiştir. Şekil-2 ve Şekil-2a tipik bir jeneratörün ana parçalarını göstermektedir. Fakat her jeneratör, ana parçalarının konfigürasyonu ve büyüklüğüne göre bazı farklılıklar gösterir. Bu bölüm jeneratör grubunun parçalarını kısaca tanımlamaktadır. Daha geniş bilgi bu kitabın daha ileri bölümlerinde verilmiştir. Her jeneratörde o jeneratöre ait bir etiket (Şekil-1) bulunmaktadır. Bu etiket, jeneratörü ve jeneratörün çalışma karakteristiklerini tanımlayan bilgileri içermektedir. Bu bilgiler model numarası, seri numarası, alternatör gerilimi ve frekansı, kVA olarak çıkış gücü, ağırlığı ve üretim yılı gibi bilgilerdir. Model ve seri numarası yalnızca o jeneratörü tanımlamaktadır ve garantinin işlemesi, servis ve yedek parça istendiği durumlarda gerek duyulur.

Motorun titreşimini azaltarak jeneratörün yerleştirildiği zemine titreşimi iletmesini önlemek için titreşim izolatörleri kullanılmıştır. Bu izolatörler motor ve alternatör ayağı ile şase arasına yerleştirilmiştir. Jeneratörle beraber şase ile zemin arasına özel izolatörler verilmektedir. Montaj alanına yeleşimi sırasında montajının yapılması gereklidir.

DİZEL MOTOR Jeneratöre hareket veren dizel motor özellikle jeneratörler için üretildiğinden ve güvenilir oluşundan dolayı seçilmiştir. Motor 4 zamanlı endüstriyel ağır hizmet tipidir ve güvenilir bir enerji sağlamak için tüm aksesuarlar üzerinde verilmiştir. Değişebilir kuru tip hava filtresi, mekanik veya elektronik motor hız kontrol governörü bu aksesuarlardan bazılarıdır.

SUSTURUCU VE EGZOZ SİSTEMİ Kabinli jeneratörlerde egzoz susturucusu; ekzoz çıkışı üzerine boru donanımı ile birlikte monte edilmektedir. Kabinli ve kabinsiz jeneratörlerin bazı modellerinde ayrı olarak verilmektedir. Jeneratörün devreye alma çalışması öncesinde gaz sızıntısına mahal vermeyecek şekilde montaj edilmiş olmalıdır. Susturucu ve egzoz sistemi motordan yayılan gürültüyü azaltır ve emniyetli çıkış için egzoz gazını yönlendirir.

KONTROL SİSTEMİ Manuel veya otomatik kontrol sistemi ve panosu jeneratörü muhtemel arızalardan korumak, jeneratörün çıkışını ve çalışmasını kontrol etmek amacıyla jeneratör üzerine yerleştirilmiştir. Bu sistemler hakkında kılavuzda 6. bölümde daha detaylı bilgi verilmiştir.

MOTOR ELEKTRİK SİSTEMİ Motor elektrik sistemi, negatif topraklı 24 veya 12 V D.C.’dir. Bu sistem elektrikli marş motoru, akü ve akü şarj alternatöründen oluşmaktadır. 12 V elektrik sistemi için bir, 24 V elektrik sistemi için iki adet bakımsız veya az bakımlı tip akü verilmektedir. Eğer istenirse diğer tip aküler de verilebilir. Aküler kılavuzun 4. bölümünde daha geniş olarak açıklanmıştır.

SOĞUTMA SİSTEMİ Motor soğutma sistemi, hava soğutmalı veya su soğutmalıdır. Hava soğutmalı bir sistem, motoru soğutmak için motorun içine soğuk hava veren yüksek bir fan içermektedir. Su soğutmalı sistem radyatör, fan, devir-daim pompası ve termostattan meydana gelmektedir. Alternatörde alternatör sargılarını soğutmak için dahili bir fan mevcuttur.

ALTERNATÖR Jeneratörün çıkış gerilimi ve gücü IP 21-23 koruma standardında (tanecik ve damlamaya karşı korumalı) kafes korumalı, kendinden ikazlı, kendinden regülasyonlu, fırçasız alternatör tarafından üretilir. Alternatör üzerine çelik saçtan yapılmış terminal kutusu monte edilmiştir.

YAKIT TANKI VE ŞASE Motor ve alternatör çelik bir şase üzerine monte edilmiştir. Şase içinde yakıt tankı mevcuttur. Büyük güçlü jeneratörlerde ve ya müşteri isteğine bağlı olarak ayrı yakıt tankı verilebilir. www.emsa.gen.tr

GENEL TANIM

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 17

17

29.3.2017 11:53:54

GENEL TANIM TR

1 11

10

2

9 3 7 8

5

4

6

Şekil-2 TİPİK JENERATÖR GRUBU 1. 2. 3. 4.

HAVA FİLTRESİ MARŞ MOTORU YAKIT FİLTRESİ AKÜ GRUBU

5. 6. 7. 8.

YAĞ FİLTRESİ FORKLİFT KALDIRMA NOKTASI TİTREŞİM SÖNÜMLEYİCİ TAKOZ RADYATÖR GRUBU

DRENAJ VANASI 10. RADYATÖR DOLUM KAPAĞI 11. KOMPANSATÖR 9.

www.emsa.gen.tr

18

GENEL TANIM

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 18

29.3.2017 11:53:56

GENEL TANIM TR

21 20 12

13

14

15 19

17 18

16

Şekil-2a TİPİK JENERATÖR GRUBU 12. YAĞ

DOLUM KAPAĞI 13. SİSMİK İZOLASYON TAKOZU 14. TURBOŞARJ ÜNİTESİ 15. YAĞ KONTROL ÇUBUĞU

16. YAKIT EMİŞ DÖNÜŞÜ VE ELEKTRONİK 19. ACİL

YAKIT SEVİYE ÜNİTESİ 17. YAKIT DOLUM 18. VİNÇ KALDIRMA NOKTASI

DURUM DURDURMA BUTONU 20. JENERATÖR KUMANDA PANOSU 21. ŞARJ DİNAMOSU

www.emsa.gen.tr

GENEL TANIM

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 19

19

29.3.2017 11:53:58

TR

20

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 20

29.3.2017 11:53:59

TR

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

4

21

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 21

29.3.2017 11:53:59

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

GENEL Jeneratörün boyutlarının bilinmesinden sonra jeneratörün yerleştirilmesi için plan hazırlanabilir. Bu bölüm jeneratörün etkin ve emniyetli yerleştirilmesi için gerekli ve önemli faktörleri içermektedir. Jeneratör için bir montaj alanının seçimi sırasında aşağıdaki faktörler dikkate alınarak seçim yapılmalı ve gerekli uygulamalar yapılmalıdır.

¹ ¹ ¹

¹ ¹ ¹ Şekil-3 • Yeterli Temiz Hava Emiş, • Yeterli Sıcak Hava Atış, • Uygun Egzoz Gazı Atışı • Teraziye Alınmış Beton Kaidenin Yapılması ya da Terazide Olan Beton Alanın Belirlenmesi, • Olumsuz Hava Koşullarından Korunma, (Güneş, Tipi Şeklinde Yağmur ve Kar Yağışı, v.b.) • Olumsuz Çevre Koşullarından Korunma, (Aşırı toz, Rutubet, Nem, v.b.) • Servis Hizmeti Sağlanabilmesi İçin Jeneratör Çevresinde Asgari 1 er mt. Genişliğinde Boşluk Bırakılması, • Jeneratörün Olası Montaj Alanından Çıkartılma İhtimaline Karşı Giriş Kapısı Genişliğinin Tasarlanması.

UYARI Montaj alanında, zemin kaplaması, yağ akıntısı gibi durumlarda, kayma ve düşmeye bağlı iş kazalarına mahal vermeyecek türde seçilmelidir.

www.emsa.gen.tr

22

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 22

29.3.2017 11:54:01

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

KABİNLİ JENERATÖR Jeneratör, bir kabin içine konduğunda taşıma ve yerleştirme büyük ölçüde kolaylaşacak ve asgari montaj giderileri oluşacaktır. Kabin, jeneratörü yetkisiz kişilerin kullanmasına ve dış etkenlere karşı korur. Jeneratörün kabinli seçilmesi, gürültü konusunda ve olumsuz çevresel faktörlerin bertarafı konusunda avantaj sağlayacaktır. Kabinli jeneratör seti, düz bir zemine yerleştirilmelidir. Kabinli jeneratörlerin, betondan yapılmış ve terazide olan bir zemine üstüne rahatlıkla kurulumu yapılabilir. Kabinli jeneratör setleri açık alana kurulmalıdır. Kabinli jeneratör setinin oda içine kurulması durumunda yeterli temiz hava ile soğutma sağlanmalıdır. Üretilen sıcak hava ve egzoz gazı açık alana kanal-tesisat yardımı ile atılmalıdır. Sıcak hava atış kanal sistemi ve egzoz tesisatı sistemi, jeneratör seti performansını etkilemeyecek şartlarda tasarlanmalı ve uygulanmalıdır.

Şekil-4

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 23

23

29.3.2017 11:54:02

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

JENERATÖRÜN TAŞINMASI Jeneratör şasesi, özellikle jeneratörün taşınmasını kolaylaştırmak için dizayn edilmiştir. Jeneratörün yanlış kaldırılması parçalarda ciddi hasarlara yol açabilir.

FORKLİFT BIÇAĞI KANALLARI

Şekil-5 Jeneratör, şase üstünde özel olarak dizayn edilmiş forklift kaldırma noktaları kullanılarak kaldırılabilir (Şekil-5). Transpalet ile taşıma yapılırken, şaseye zarar gelmemesi için şase altına emniyet maksatlı ağaç kalas çakılması uygun olacaktır.

www.emsa.gen.tr

24

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 24

29.3.2017 11:54:03

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

JENERATÖRÜN KALDIRILMASI VE/VEYA İNDİRİLMESİ Kabinli jenerator grubunu kaldırıp kurmak icin ikili ya da dörtlü olarak dizayn edilmiş kaldırma noktası ya da şasedeki kaldırma noktaları kullanılabilir (Şekil-6).

Şekil-6 Jeneratörün vinç ile kaldırılması Şaseden kaldırma yaparken setin hasar almasını önlemek için bir dağıtıcı kaldırma çubuğu gereklidir (Şekil-6). Bu çubuk, dikey kaldırma için ağırlık merkezinin üstüne konmalıdır.

UYARILAR • Jeneratörü motor veya alternatör kaldırma halkalarını kullanarak kaldırmayınız. • Jeneratörün ağırlığına uygun kaldırma teçhizatı kullanınız. • Jeneratör taşıma amacıyla kaldırıldığında, personeli jeneratörden uzak tutunuz. • Kabinli veya kabinsiz jeneratörü vinç yardımı ile kaldırılırken şase veya kabin üzerindeki kaldırma mapası deliklerini kullanınız. • Jeneratör setini kaldırmak için kullanılacak olan çelik halat veya zincirin jeneratör setine temas ettiği kısımlara zarar gelmemesi için gerekli önlemleri alınız. • Yerden kaldırılan jenerator setinin savrulmasını onlemek icin kılavuz halatları kullanılmalıdır. • Jenerator setini, ağırlığını destekleyebilecek kapasitedeki düz, dengeli bir yuzey uzerine indirin. • Kaldırmadan önce çatlamış kaynaklar veya gevşek somunlar ve civatalar için bağlantı noktaları kontrol edilmelidir. • Şiddetli rüzgarlı hava şartlarında jeneratörün kaldırma ve indirme operasyonunu yapmayınız.

JENERATÖR YERİNİN SEÇİMİ Jeneratörün konacağı yerin seçimi yapılırken aşağıdaki faktörler göz önüne alınmalıdır: • Yeterli havalandırma olmalıdır. • Yağmur, kar, sel suyu, direkt gün ışığı, dondurucu soğuk ve aşırı sıcaklık gibi unsurlara karşı korumalı olmalıdır. • Aşındıran veya iletkenlik sağlayan toz, iplik, duman, yağ dumanı, buhar ve motor egzoz dumanı gibi havadan taşınan zararlı maddelere karşı korumalı olmalıdır. • Jeneratör oda zemini düzgün ve jeneratörün toplam ağırlığını kaldırabilecek yapıda olmalıdır. • Ağaç veya direk gibi devrilebilecek nesnelerin çarpmasına karşı korumalı olmalıdır. • Jeneratörün soğutulması, servis ve bakım yapılabilmesi için jeneratör etrafında en az 1’ er metre ve jeneratör üzerinde en az 2 metre boşluk olmalıdır. • Jeneratörü odaya taşıyabilmek için jeneratörün geçebileceği uygun bir yol olmalıdır. • Yetkisiz kişilerin jeneratör mahalline girişleri sınırlandırmalıdır. • Eğer jeneratörü binanın dışına koymak gerekiyor ise, jeneratör bir kabin veya bir oda içerisine konmalıdır. Ayrıca jeneratörün geçici

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 25

25

29.3.2017 11:54:05

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

olarak binanın içinde veya dışında çalıştırılmasında kabin kullanılması faydalıdır. Tipik bir jeneratör grubunun bodrum yerleşim planı Şekil-9’ da verilmiştir. • Dahili topraklama durumunu kontrol ediniz. • Topraklama levhasını veya çubuğunu jeneratöre en yakın yere gömünüz.

Zemin

SES VE TİTREŞİM İZOLASYONUNUN TESİSİ

Giriş - Çıkış Ses Kesme Bariyerleri ve Panjurlar

Jeneratör Temeli ve Taban

Giriş-çıkış ses kesme bariyerleri duvara tekniğine uygun şekilde monte edilmelidir. Bariyer önüne monte edilen panjurlar hava girişinde düşük direnç sağlamalıdır. Bunun için minimum % 50 hava geçiş alanı sağlanmalıdır. Ses bariyerleri ile 1 m. mesafede ses seviyesi 85 dBA olmalıdır. Daha fazla gürültüyü düşürmek için ses bariyerlerinin kalınlığını arttırtmak gerekecektir. Panjurların iç kısmına kuş ve küçük canlıların girmesini önlemek için tel kafes kullanılmalıdır.

Özel kaide betonu önerilmektedir. Ancak; jeneratörün tüm ağırlığını (yağ, antifiriz, ve yakıt dahil) taşıyacak düzgün beton zemin de yeterlidir. Bu tip çalışma (sismik tanımlama dahil) kaide betonunun dizaynı, inşaat mühendisi sorumluluğunda olmalıdır.

BETON KAİDE Jeneratör setinin beton kaide üstüne oturtulması, tercih edilen bir uygulamadır. Beton kaide, Jeneratör setinin ağırlığına dayanacak şekilde tasarlanmış olmalıdır. Yükseklik 200-300 mm olmalıdır. Jeneratörün çevresinde 250mm. den daha geniş alan bırakılması gereklidir. Daha fazla ayrıntı için bir uzmana danışınız. Jeneratör montaj zemininin, statik ağırlığında ve artı olarak motorun çalışmasından kaynaklanan her türlü dinamik kuvvete dayanmalıdır. Seçilen zemin alanında zaman zaman su birikintisi olma olasılığı varsa, Beton kaide yüksekliği riskin boyutuna göre yükseltilmelidir.

Beton Mukavemeti: 200 kg/cm2

0

280 mm

15

m

m

76 mm

80

m

m

45

150 mm

Jeneratör direkt olarak beton zemine yerleştirilmiş olabilir. Ancak kalıcı montajlamada, jeneratör şasesinin basacağı bölgede yükseltilmiş beton yapılması serviste kolaylık sağlayacaktır. Düzgün olmayan ve zayıf olan beton kaide istenmeyen vibrasyona sebebiyet verebilir.

YANMA HAVASI GİRİŞİ Motor yanma havası mümkün olduğunca temiz ve soğuk olmalıdır. Yanma havası jeneratörün bulunduğu ortamdan motora monte edilen hava filtresi vasıtasıyla çekilir. Fakat bazen toz, pislik ve sıcaklık gibi koşullardan dolayı jeneratör etrafındaki hava uygun olmayabilir. Bu durumlarda bir hava giriş kanalı bağlanabilir. Bu kanal motor üzerindeki hava filtresine temiz havayı dış ortamdan veya başka bir odadan sağlar.

SOĞUTMA VE HAVALANDIRMA Motor ve alternatör ısı yayarak ortam sıcaklığının artmasına sebep olur. Sıcaklığın artması ise jeneratörün çalışmasını olumsuz yönde etkiler. Bu nedenle motor ve alternatörün soğuk tutulması için yeterli havalandırmanın sağlanması gerekir. Hava akışının Şekil-7 de görüldüğü gibi olması gerekir. Hava alternatör tarafından jeneratör odasına girmeli, motor üzerinden ve radyatör içerisinden geçerek çadır bezinden körük tipinde esnek bir branda yardımıyla odadan çıkmalıdır. Eğer sıcak havanın odanın dışına atılması için bir branda kullanılmaz ise fan, sıcak havayı jeneratör odasına yayarak soğutmanın etkinliğini azaltır.

3050 mm

Kaide Betonunun Temel Fonksiyonları • Jeneratörün toplam ağırlığını taşımak • Jeneratör grubunun meydana getirdiği vibrasyonu yapıdan izole etmek

Vibrasyon Zemine aktarılan vibrasyonu minimum seviyeye indirmek için jenerator setiniz lastik sönümleyiciler ile donatılmıştır. Bu sönümleyiciler, motor/alternatör ayağı ile şase arasında bir grup, şase ile zemin arasında olarak ise bir diğer grup şeklindedirler. Ayrıca, jeneratör setinin hava kanalı, egzoz tesisatı, yakıt tesisatı gibi bağlantı noktalarında esnek alanlar oluşturulmalıdır. Böylelikle ilk çalışma, çalışma ve stop etme süreçlerinde vibrasyona bağlı zararlar önlenmiş olacaktır.

Şekil-7 Hava kanalları ile radyatörden atılan havanın yönlendirilmesi Radyatör sıcak hava atış kanalı veya bacasında keskin köşe yapılmasından kaçınılmalıdır (Şekil-8). Dışarı atılan havayı döndürmek için yönlendirici şekilde düzenleme yapılmalıdır (Şekil-7).

www.emsa.gen.tr

26

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 26

29.3.2017 11:54:06

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

Şekil-8 Zayıf havalandırma tertibatı

Odaya hava girişinin ve odadan hava çıkışının kolay olması için hava giriş ve çıkış pencerelerinin yeterince büyük olması gerekir. Kaba bir hesapla hava giriş ve çıkış pencereleri radyatör alanının en az 1.5 katı büyüklüğünde olmalıdır. Jeneratörün hava şartlarından etkilenmemesi için giriş ve çıkış pencerelerinin panjurları olmalıdır. Bu panjurlar sabit olabilir ancak soğuk iklimler için hareketli olması tercih edilmelidir. Jeneratör çalıştırılmadığında panjurlar kapatılabilir. Böylece ilk çalıştırma ve yüke vermeyi kolaylaştıran sıcak hava odada kalır. Otomatik kontrol sistemli bir jeneratör odasında eğer panjurlar hareketli ise bunlar otomatik olarak hareket ettirilebilir. Bu sayede motorun çalışmaya başlamasıyla birlikte panjurların hemen açılması ve motorun durmasıyla da panjurların kapanması sağlanabilir.

Şekil-9 Tipik Jeneratör grubu bodrum yerleşim planı

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 27

27

29.3.2017 11:54:07

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

KABİNSİZ JENERATÖR ODA YERLEŞİM ÖLÇÜLERİ

B

G H

D

K E C

F

A

Şekil-10 Tipik Jeneratör grubu hem zemin oda yerleşim planı ODA ÖLÇÜLERİ (mm)

MODEL E KB XX 0010

EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C) 2900 3100 2500

SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F) 1000 1000 350

SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G) 50

KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K) 2000 2400

E KB XX 0017

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E KB XX 0022

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E RC XX 0013

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E RC XX 0017

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E YD XX 0022

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E YD XX 0030

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E PR XX 0010

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E PR XX 0015

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

www.emsa.gen.tr

28

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 28

29.3.2017 11:54:07

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

ODA ÖLÇÜLERİ (mm)

MODEL E PR XX 0023

EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C) 2900 3100 2500

SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F) 1000 1000 350

SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G) 50

KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K) 2000 2400

E KB XX 0030

2900

3100

2500

1000

1000

350

50

2000

2400

E DZ XX 0040

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E DZ XX 0060

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E DZ XX 0072

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E DZ XX 0082

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E DZ XX 0110

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2000

E RC XX 0035

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E RC XX 0050

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E RC XX 0070

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E RC XX 0082

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0033

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0050

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0066

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0072

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0088

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E PR XX 0112

3000

4000

2500

1200

1200

300

70

2000

2400

E DZ XX 0150

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E DZ XX 0175

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E DZ XX 0220

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E RC XX 0110

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E RC XX 0125

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E RC XX 0150

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E RC XX 0175

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E PR XX 0150

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E PR XX 0165

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E PR XX 0200

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E PR XX 0220

3200

4500

2500

1200

1200

350

70

2000

2400

E BD XX 0275

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E BD XX 0330

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E BD XX 0360

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E SD XX 0220

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E SD XX 0285

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E SD XX 0330

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E PR XX 0250

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E PR XX 0275

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 29

29

29.3.2017 11:54:08

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

ODA ÖLÇÜLERİ (mm)

MODEL E PR XX 0300

EN (B) BOY (A) YÜKSEKLİK (C) 3500 4500 3000

SICAK HAVA ÇIKIŞ ALAN ÖLÇÜLERİ (mm) (D) (E) (F) 1500 1500 400

SUSTURUCU ÇIKIŞ ÇAPI (mm) (G) 100

KAPI ÖLÇÜLERİ (mm) (H) (K) 2000 2400

E PR XX 0330

3500

4500

3000

1500

1500

400

100

2000

2400

E DT XX 0360

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2500

E DT XX 0400

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2500

E DT XX 0430

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2500

E DT XX 0460

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2500

E DT XX 0525

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2500

E DT XX 0550

4000

4500

3000

1500

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0575

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0615

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0640

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0675

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0700

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E DT XX 0825

4500

4500

3000

1800

1800

350

120

3000

3000

E SD XX 0385

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0460

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0515

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0570

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0640

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0715

4000

4500

3000

1650

1650

350

120

2500

2800

E SD XX 0825

4500

4500

3500

1800

1800

350

120

3000

3000

E SD XX 0950

4500

4500

3500

1800

1800

350

120

3000

3000

E SD XX 1050

4500

4500

3500

1800

1800

350

120

3000

3000

4000

4500

3500

1450

1450

350

120

2500

3000

4000

4500

3500

1500

1500

350

200

2500

3000

1900

6400

3500

1750

1750

300

200

3000

3000

E PR XX 0900

1900

6400

3500

1750

1750

300

200

3000

3000

E PR XX 1002

2250

7200

3500

2000

2000

400

200

3000

3000

E PR XX 1125

2250

7200

3250

2000

2000

400

200

3000

3000

E PR XX 1125

2160

5060

2110

2000

2000

400

200

3000

3000

E PR XX 0400/ E PR XX 0550 E PR XX 0630/ E PR XX 0700 E PR XX 0825

UYARI Kılavuzda bulunan tüm ürünlerin model, teknik özellik (kapasite, ağırlık, ebat...vs) ve görselleri proje bazlı değişiklik gösterebilmektedir. EMSA Jeneratör tüm bilgileri daha önceden haber vermeden değişiklik yapma hakkını saklı tutar.

www.emsa.gen.tr

30

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 30

29.3.2017 11:54:08

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

EGZOZ Motor egzoz sisteminin amacı, egzoz dumanını tehlike veya rahatsızlığa sebebiyet vermemesi için odanın dışına sevk etmek ve gürültüyü azaltmaktır. Motorun gürültü seviyesini azaltmak için uygun bir egzoz susturucusu egzoz borusuna takılmalıdır.

UYARILAR • Motor egzoz gazının solunması tehlikelidir. Kapalı mahallerde bulunan bütün jeneratörlerin gazları, standartlara uygun şekilde sızdırmaz borularla odanın dışına atılmalıdır. • Sıcak egzoz susturucusu ve egzoz borusunu yanıcı maddelerden uzak tutunuz ve personelin emniyeti için muhafaza altına alınmasını sağlayınız. • Egzoz sistemi dizayn edilirken, geri basıncın, motor imalatçısının izin verdiği geri basınç değerini aşmamasına dikkat edilmelidir. Aşırı geri basınç motorun hasar görmesine neden olur. Geri basıncı azaltmak için egzoz boruları mümkün olduğunca kısa ve düz olmalıdır. • Gerekli olan her dirsek, boru iç çapının en az 1.5 katı yarıçapında bir kavise sahip olmalıdır. Her 6 metre’de veya 3 dirsekte boru çapı 1 inch daha büyük boru kullanılması, egzoz geri basıncını düşürmek için uygun olacaktır. • Motor titreşiminin egzoz boru sistemine ve binaya iletilmesini önlemek ve ısınmadan dolayı genleşme için egzoz manifoldu ve egzoz boru sistemi arasına esnek bir bağlantı kullanılmalıdır. • Egzoz borularının ağırlığı motor manifolduna ve turbo şarj çıkışına ağırlık olmaması için çevre yapılardan (özellikle tavandan) desteklenmelidir. Egzoz sisteminin ağırlığı binaya verilmelidir. Bu iş için gerdirme elemanı kullanılabilir. • Jeneratör odası içine yerleştirilmiş olan egzoz sisteminin parçaları gürültü seviyesini ve yayılan ısıyı azaltmak için izole edilmelidir. Susturucu ve egzoz boruları yanıcı maddelerden uzağa yerleştirilmelidir. • Açık olan egzoz çıkışına yağmur girişini önlemek için değişik uygulamalarda klape tipi karşıt ağırlıklı yağmur kapakları kullanılabilir. • Her jeneratörün kendine ait bir egzoz sistemi olmalıdır. Bir tek egzoz borusu kullanarak jeneratörlerin egzoz çıkışları birleştirilemez. • Egzoz malzemesi metal borudan olmalıdır.

YAKIT SİSTEMİ Dizel motora yakıt beslemesi aşağıdaki şekillerde sağlanmış olabilir. 1. Direkt olarak şasesinde bulunan yakıt tankından 2. Şase dışında bulunan pirizmatik veya silindirik harici yakıt tankından Dizel motor için en önemli hususlardan birisi temiz ve içinde su ve yabancı madde ihtiva etmeyen yakıtın kullanılmasıdır. Yakıtın içersindeki pislik, yakıt enjeksiyon sisteminde hasarlara sebebiyet

vermektedir. Yakıtın içindeki su ise yakıt donanımındaki bazı parçaların paslanmasına ve ya korozyona uğramasına sebebiyet vermektedir.

KULLANILAN YAKITIN ÖZELLİKLERİ Viskozite: 1,3 – 5,8 sentistroke 40 °C da her bir san. için 1,3 – 5,8 mm Setan Sayısı: 0 °C’ nin üzerinde min 40; 0 °C’ nin altında min. 45 Kükürt Miktarı: Hacimsel olarak % 0,5’ i aşmamalı Su ve Tortu: Hacimsel olarak % 0,05’ i aşmamalı Yoğunluk: 0,816 – 0876 g/cc 15 °C Asit Miktarı: Her 100 ml’ de 0,1 MgKOH aşmamalı Kayganlık: 3100 gr veya daha yüksek Yakıt olarak ASTM No2 dizel yakıtı kullanılması tavsiye edilir.

UYARILAR • Jeneratörlerin yakıt depolama sistemleri standartlara uygun olmalıdır. • Yakıtın etrafında alev, kıvılcım yada sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. Uyarıcı levhalar kullanınız.

GÜNLÜK YAKIT TANKI: Günlük yakıt tankı jeneratörün ihtiyacı olan günlük yakıtı kullanıma hazır tutar. Bu nedenle günlük yakıt tankı jeneratör odasında bulunmalıdır. Jeneratörün çelik şasesi günlük yakıt tankını depo edecek şekilde depo-şase olarak imal edilmiştir (900 kVA üstü güçler ya da özel uygulamalar haricinde). Not: Daha büyük güçler için veya özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.

ANA YAKIT TANKI: Jeneratörün daha uzun bir süre çalıştırılması için günlük yakıt tankına ek olarak ana yakıt tankı bağlanabilir. Ana yakıt tankı, dolum ve bakımının kolay yapılabilmesi için oda dışında uygun bir yere konmalıdır. Fakat soğuk ortamlarda viskozitenin artmasıyla yakıt akışı sınırlanacağı için ana yakıt tankı aşırı soğuk ortamlara bırakılmamalıdır. Buharlaşma, genleşme veya tanka yakıt dolumu esnasında oluşan hava basıncını azaltmak için yakıt tankının üzerine bir hava firar çıkışı (havalandırma) konmalıdır. Bu hava firar çıkışı yakıt tüketimi esnasında tank içerisinde vakum oluşmasını da önler. Yakıt tankının altı bir eğime sahip olmalıdır. Böylece su ve tortunun bir noktada toplanması sağlanarak yakıt sistemine zarar vermesi önlenir. Su ve çökeltiyi boşaltmak için yakıt tankının en alt noktasına bir boşaltma vanası konulmuştur.

YAKIT HATTI: Çevre koşullarına dayanıklı siyah çelik borular veya esnek hortumlar gibi yakıta uyumlu maddeler, yakıt borulamasında kullanılabilir. Motor titreşiminin sebep olduğu sızıntı ve zararlardan kaçınmak için motor ile yakıt tankı arasına esnek yakıt hortumları bağlanmalıdır. Yakıt besleme hattı, yakıtı, yakıt tankının dibinden en az 10-50 mm yukarısından ve yakıt geri dönüş hattından uzak bir noktadan alınmalıdır.

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 31

31

29.3.2017 11:54:08

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

UYARILAR • Yakıt sistemi için siyah çelik boru ya da esnek bağlantı elemanları kullanınız. • Yakıt tanklarını tamamen doldurmayınız. Yüksek ortam sıcaklıklarında yakıtın genleşebilmesi için yakıt tank kapasitesinin %10’ u kadar bir boşluk bırakınız. • Motor durduğunda yakıt borularından motora doğru yer çekiminden dolayı tabii akış olmamalıdır. • Uygun bir motor çalışması için yakıt sıcaklığı kritik bir faktördür. 71°C’nin üstündeki yakıt sıcaklığı, genleşme nedeni ile beher hacme düşen ısı muhtevasını düşürdüğünden motor çıkış gücü azalır. • Ana yakıt tankından günlük yakıt tankına bağlantı borusu, günlük tank besleme borusundan büyük veya eşit olmalıdır. • Yakıt sistemi hattında su ayırıcı ön filtre kullanılması enjektörleri ve yakıt pompasını koruyacaktır. • Ana yakıt tankı, günlük yakıt tankından yukarıda veya aşağıda olabilir.

20

3

4 2

8

13

5

18

17

1

9

19

16

14

15

12

11

10

7

6

Şekil-11 Ana yakıt tankından günlük yakıt tankına tipik genel yakıt borulama montajı 1. Dolum kabini 2. Ana yakıt tankına dolum hattı 3. Havalık 4. Ana yakıt tankı seviye göstergesi 5. Ana yakıt tankı 6. Boşaltma vanası 7. Yakıt-sıvı toplama tankı 8. Çıkış vanası 9. Günlük yakıt tankına giden besleme hattı 10. Elektrikli yakıt transfer pompası

11. Elektrikli yakıt kesme vanası 12. Yakıt-sıvı toplama tankı 13. Günlük yakıt tankı (şase içerisinde) 14. Yakıt seviye kontrol sviçleri 15. Manuel dolum 16. Yakıt seviye göstergesi 17. Boşaltma vanası 18. Yakıt sızıntı alarmı (opsiyonel) 19. Motor yakıt filtresi 20. Motor yakıt pompası

www.emsa.gen.tr

32

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 32

29.3.2017 11:54:09

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

YAKIT BORUSU TAVSİYELERİ Jeneratör Gücü Stand-By (kVA)

Maksimum Yakıt Borusu Uzunluğu (m)

0-800 800-1500 1500-2200

Maksimum Dikey Yükseklik (m)

Maksimum Boru Fittings Elemanı Sayısı

Tavsiye Edilen Boru Çapı (inch)

6 0,9 6 6 0,9 6 6 0,9 6 Tablo-1 Tavsiye edilen yakıt tesisatı boru çapları tablosu

1“ 1 1/2” 2”

Yakıt tankı yüksekliğinin krank mili merkezinden 2 m. üzerinde olması durumunda check valfler kullanılması gerekir. Maksimum yakıt seyivesi krank mili merkezinin üzerinde 2 m.’yi aşamaz ve minimum yakıt seviyesi yakıt enjeksiyon pompasının en az 15 cm. üzerinde olmalıdır. Eğer yakıt seviyesi 2 m.’ yi aşar ise motorda hasar meydana gelebilir. Yakıt seviyesi 15 cm.’den aşağıda ise yakıt pompası girişinde uygun yakıt basıncı sağlanamayacaktır. Başka bir deyişle, tank yakıt seviyesi enjektörlerden yukarıda olmamalı ve yakıt pompasından 180 cm.’den fazla aşağıda olmamalıdır. (Şekil-12a)

ÇEK VALF

ANA YAKIT DEPOSU

0-1500 mm

Standby jeneratör gruplarına göre monte edilecek yakıt tankları uygulamalarında her daim yakıt pompası girişine pozitif statik yakıt basıncı uygulanması gerekir.

ANA YAKIT DEPOSU

ÇEK VALF

VALF

FİLTRE

Şekil-12a Yakıt tankı motorun aşağısına yerleştirilmiş tipik yakıt şeması Eğer yakıt tankı enjektörlerden yaklaşık 1.5 m. yüksekliğe çıkartılırsa ilave olarak 2 adet check valf (Şekil-12b) de olduğu gibi motoru hidrolik kilitlemeden korumak için konur. Bu valflerin koruma kapasitesi 0’ dan 1.5 m. yüksekliğe kadardır. Eğer yakıt tankı 1.5 m.’den yukarıda olacaksa flot tankı konması gerekir. Uzağa ve yüksekte monte edilmiş tank (Şekil-12c) de gösterilmiştir.

0-7800 mm

0-1800 mm

Şekil-12b Yakıt geri dönüşün yaklaşık 1500 mm yukarısına konan yakıt tankı ve çek valf bağlantısı

GÜNLÜK YAKIT DEPOSU

Şekil-12c Yükseltilmiş yakıt tankı ile kullanılan flot tankı www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 33

33

29.3.2017 11:54:10

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

Motor seviyesinin altında uzağa konmuş olan yakıt tankı (Şekil-12d) de gösterilmiştir.

AKÜLER BAKIMLI TİP AKÜLER: UYARILAR

POMPA

GÜNLÜK YAKIT DEPOSU

FİLTRE ÇEK VALF

ANA YAKIT DEPOSU

Şekil-12d 1500 mm’ den aşağıya yerleştirilmiş yakıt tankı

JENERATÖRDE KULLANILAN YAĞ VE ANTİFRİZ Dizel motorların yağlama sistemi motorun en önemli kısımlarından biridir. Doğru yapılan motor bakımı (yağ değişim periyotları, filtre değişim periyotları ve kullanılan yağın tipinde gereken dikkatin gösterilmesi) motorun ömrünü uzatır ve motorun kullanma maliyetini azaltır. Kullanılması tavsiye edilen yağ; 15W/40 Turbo Dizel Antifriz; Süper 4 mevsim

VİSKOZİTE-SICAKLIK DİYAGRAMI: Kullanılan yağın bulunduğunuz bölgedeki sıcaklıklarla uyumlu olup olmadığını aşağıdaki çizelgeden kontrol edebilirsiniz. Jeneratörünüzün radyatörüne fabrika çıkışında antifriz konulmamıştır. Radyatörünüze su konurken bölge şartları oranında (ortalama %50) antifriz konulmalıdır. Motorunuzda yaz ve kış antifrizli su kullanmanız motorunuzun ömrü ve su kanalları açısından büyük önem taşımaktadır.

• Akülerin etrafında alev, kıvılcım, sigara içmek gibi yanmaya sebebiyet verebilecek olaylara izin vermeyiniz. • Aküyü hazırlarken aside dayanıklı bir önlük, yüz maskesi ve koruyucu gözlük takınız. Deriye veya elbiseye akü elektrolitinin dökülmesi durumunda derhal dökülen yeri hemen bol miktarda basınçlı su ile temizleyiniz. • Akü üzerinde iletken aletleri kullanmadan önce elinizdeki ve bileğinizdeki zincir, yüzük gibi eşyalarınızı çıkarınız. • Akü bağlantısını yaparken en son negatif terminal bağlanmalı, akü bağlantısını sökerken ise önce negatif terminal aküden sökülmelidir. • Aküye su koyma işlemi ve akü bakımı açık havada yapılmalıdır. • Aküler jeneratöre mümkün olduğunca yakın konmalıdır. Eğer aküler jeneratörden uzak noktalara konulursa voltaj düşmesine neden olur. Bu da akülerin motor marşlama kapasitelerini düşürür.

AKÜYE İLK ASİTLİ SUYUN DOLDURULMASI • Akü kapaklarının üzerindeki koruyucu örtüyü çıkarınız. • Hava atış kapaklarını sökünüz. • 20 °C’de özgül ağırlığı 1.280 olan temiz akümülatör suyu ile plakalann üst noktasının 15 mm yukarısına kadar aküyü doldurunuz. Akü ve asit ısısı 10 °C’nin üzerinde olmalıdır. • 15 dakika kadar aküyü bekletiniz. Sonra akü gözlerinde (ceplerinde) kızışma başlayacak ve elektrolitin yüzeyine gaz kabarcıkları yükselecektir. Hava atış kapaklarını yerine takınız. • En az 15 dakika bekledikten sonra bir hydrometre ile aküyü kontrol ediniz. • Minimum şarj süresi 6 saattir. Şarj akımı ve elektrolit seviyesini 1’er saat arayla kontrol ediniz. 1 saat süreyle değişme görülmez ise şarj olmuştur. • Şarjdan 2 saat sonra elektrolit seviyesini kontrol ediniz ve gerekiyorsa plakaların 10 mm üzerinde olacak şekilde saf su ilave ediniz.

AKÜ BAKIMI 0W 5W20 10W30 15W40 20W50 20 30 40

-30 -22

-20 -4

-10 14

0 32

10 50

20 68

30 86

40 50OC 104 122OF

• Akünün üzerini ve terminallerini temiz tutunuz. • Akü terminallerini ve bağlantıları dikkatli bir şekilde vazelinle kaplayınız. • Terminalleri iyi bir şekilde sıkınız. • Elektrolit seviyesini düzenli olarak kontrol ediniz. Elektrolit seviyesi her zaman plakaların 10 mm üzerinde olmalıdır. • Şarj alternatörü kayışında aşınma olup olmadığını ve kayışın gerginliğini düzenli olarak kontrol ediniz. • Akünün şarjsız kalmamasına dikkat ediniz.

www.emsa.gen.tr

34

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 34

29.3.2017 11:54:10

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

AKÜNÜN TEST EDİLMESİ • Aküyü test etmeden önce gözle kontrol yapılmalıdır. • Zaman içinde akü kutup başları ve bağlantı noktalarında oksitlenme olur. Oksitlenme, akü kutup başlarını aşındırır ve şarjı engeller. Bağlantıyı söküp kaynar su ile oksidi temizleyiniz. Daha sonra bağlantıyı yeniden yaparak vazelin veya gres yağı ile kaplayınız. • Gevşek bağlantıya izin vermeyiniz.

HYDROMETRE TESTİ • Akü içerisindeki sülfirik asidin özgül ağırlığı ve şarj durumu bir hydrometre kullanılarak ölçülebilir. • Akü su seviyesi azalmış ise damıtılmış su ilave etmeyiniz. Yalnızca saf su kullanınız. • Hydrometrenin fıçı kısmını dik tutarak yeterli miktarda elektroliti yukarı doğru çekiniz. Tüp içerisinde serbest yüzme olmalıdır. Okuma göz hizasında yapılmalıdır. Değerlendirme aşağıdaki gibidir; 1.270 1,280 özgül ağırlıklı tam şarjlı 1.220 1,230 özgül ağırlıklı yarı şarjlı Lastik şırınga 1.150 1,220 özgül ağırlıklı deşarj Cam tüp 1,300 olmuş.

BAKIMSIZ TİP AKÜLER: Akülerin şarjsız kalmamasına ve elektriksel bağlantılarının doğru yapıldığına emin olunuz. Bunun dışında bu aküler herhangi bir bakım gerektirmez.

Hidrometre şamandırası

1,100

Lastik meme

ELEKTRİK BAĞLANTILARI: Elektrik bağlantıları ve bakımı tamamen kalifiye ve tecrübeli yetkili servisler tarafından yapılmalıdır.

UYARI Elektrik bağlantılarını ilgili elektrik kodlarına ve stardartlarına uygun yapınız.

KABLAJ • Jeneratörün üzerindeki titreşimden dolayı elektriksel bağlantılar esnek kablolar ile yapılmalıdır. • Kablolar, kablo kanallarına yerleştirilmeli ve jeneratör çıkış gerilimine ve akımına uygun kesit ve tipte olmalıdır. • Kablo kesitine karar verirken, ortam sıcaklığı, yerleşim metodu, diğer kablolara yakınlığı gibi durumlar için toleranslar verilmelidir. Bununla beraber kablolar TSE veya VDE standartlarına uygun seçilmelidir. • Tüm bağlantıların doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmelidir. • Tesisin planlama safhasında harmoniklerin üretilmesi ve miktarın önceden tahmin edilmesi mümkün olmadığından Nötr iletkenleri

ya yüksek değerlerde boyutlandırılmalı ya da nötr iletkeninin kesiti en az faz iletkeni kesitinde olmalıdır. • Kablo seçimi sırasında dikkat edilmesi gereken diğer bir husus da yükle jeneratör arasındaki mesafe ile birlikte demerajlı yüklerin (elektrik motoru gibi) olup olmadığıdır. Alçak gerilim şebekelerinde, eğer mesafe çok uzun ise demeraj anında gerilim düşümü çok artacağından dolayı yük tarafında voltaj istenmeyen seviyelere kadar düşebilir. Bunu önlemek için aşağıda verilen formül yardımıyla daha uygun kesitli yük kablosu seçilebilir.

∆u = √3 x L x I x (R Cosϕ + X Sinϕ) ∆u = Mutlak gerilim düşümü (Volt) L = Hattın uzunluğu (m) I = Hat akımı (A) R = Kablonun rezistansı (ohm/m) X = Kablonun reaktansı (ohm/m) Alçak gerilim şebekelerinde mesafe kısa ise; Akım biliniyor ise,

A = 1,73.L.I.Cosϕ k.∆u

formülü ile

Güç biliniyor ise, L.P A = k.∆u.U

formülü ile uygun kesitli yük kablosu seçilebilir.

A = Hattın kesiti (mm2 ) L = Hattın uzunluğu (m) I = Hat akımı (A) ∆u = % gerilim düşümü (Kuvvet hattı için %3 değerini aşmamalıdır.) k = İletkenlik (Bakır için k=56). P = Güç (W) U = Şebeke fazlar arası gerilimi (V)

KORUMA: Dağıtım sistemi ile jeneratöre bağlanan kablolar aşırı yük veya kısa devre durumunda bağlantıyı otomatik olarak kesecek bir devre kesici şalter ile korunmalıdır.

YÜKLEME: Elektrik dağıtım panosu planlanırken jeneratöre dengeli yük verilmesini sağlamak oldukça önemlidir. Eğer bir fazdaki yük diğer fazlardaki yüklerden çok ise, bu durum alternatör sargılarının aşırı ısınmasına, fazlar arası çıkış voltajının dengesiz olmasına ve sisteme bağlı olan

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 35

35

29.3.2017 11:54:10

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

hassas trifaze (3 fazlı) cihazların hasar görmesine sebep olur. Hiç bir faz akımı jeneratörün nominal akımını aşmamalıdır. Bu yükleme şartlarının yerine getirilmesini sağlamak için mevcut dağıtım sistemi tekrar düzenlenebilir.

GÜÇ FAKTÖRÜ: Yükün güç faktörünün 0.8 ile 1.0 arasında olması durumunda jeneratör, belirtilmiş olan gücü verir ve uygun bir şekilde çalışır. Eğer yükün güç faktörü 0.8’in altında ise jeneratör aşırı olarak yüklenir. Bu güç faktörünün düzeltilmesi için kondansatörler gibi güç faktörü düzeltme elemanları kullanılabilir. Ancak bu gibi durumlarda jeneratör yüke verildiğinde, güç faktörü düzeltme elemanları devre dışı bırakılmalıdır. Jeneratör gücü tespit edilirken aktif ve reaktif güçlerin her ikisi de hesaplanarak kesin güç belirlenmelidir.

TOPRAKLAMA/TOPRAKLAMA ŞARTLARI: Elektrikli cihazların izolasyonunda meydana gelebilecek arızalar, zedelenmeler cihazların ana akım devresi dışında enerji sistemi ile ilgili olmayan metal kısımlarının gerilim altında kalmasına neden olur. Kimi zaman gerilim seviyesinin aşırı değerlere ulaşmasıyla cihazın delinme gerilimine maruz kalması nedeni ile izolasyon delinerek, bu yalıtkan kısımların de gerilim altında kalmasına neden olur. Gerek insan hayatını, gerekse cihazları korumak amacıyla topraklama yapılmalıdır (Şekil-14). İyi bir topraklamadan beklenenler: • Kesintisiz ve sürekli olması • Arıza akımlarını taşıyabilecek kapasitede olması • Gerilim düşümünü sınırlı seviyede tutacak yeterlilikte düşük empedanslı olması • Toprak yayılma direncinin düşük değerde olması • Toprak özgül direncinin küçük olması olarak sınırlanabilir. Elektrik şirketlerinin şebeke çeşitleri olarak farklı topraklama biçimleri bulunmaktadır. Bu nedenle dünyanın farklı yerlerindeki elektrik şirketleri iletim ve dağıtım güç sistemlerini de TT, TN ve IT sistemlerinden kendilerine uygun olanı seçerler.

TN tipi şebekeler günümüzde en yaygın olarak kullanılan şebeke türüdür. Bu tür şebekelerde şebekenin yıldız noktası topraklanır. Cihazların gövdeleri ve metal kısımlar koruma iletkeni PE ye bağlanır. PE de yıldız noktasındaki topraklı kısımla bağlantılıdır. Faz-toprak teması halinde, PE veya PEN koruma hatları ve bağlı cihazların toprağa karşı gerilimleri yükselir. Bu gerilimlerin değeri RB direncinin 2 ohm dan küçük tutulması ile istenilen değere yani izin verilen temas geriliminin altında bir değeri sağlayabilir. Topraklama tesisinin projelendirmesinde; • Topraklama tesisinin yeri belirlenir. • Toprak özgül direncinin belirlenmesi için ölçme işlemleri yapılır. • Yapılacak topraklamada kullanılacak elektrot tipi belirlenir. • Tesisin kısa devre akımı ve sisteme bağlanacak koruma elemanlarının açma süresi tespit edilir. • Yayılma direnci hesaplanır. • Topraklama iletkeni kesit hesabı yapılır. • Yapılan seçimin ve hesap değerlerin doğruluğu denetlenir. • Adım ve temas gerilimleri hesaplanarak düşünülen sistemin uygunluğu araştırılır. İşletmeye alınmadan önce bütün iletkenler ve bağlantı noktaları el ve gözle muayene edilir. Topraklama direnci Rt < 4 ohm olmalıdır. Bu değer sağlanamıyor ise yukarıda yazılı işlemler tekrar yapılarak toprak direnci değeri uygun hale getirilmelidir. Jeneratör sisteminde topraklama yapılırken; dikkat edilmesi gereken en önemli konu ise, şebeke topraklaması ile jeneratör için yapılan topraklama alanlarının birbirinden en az 20 m mesafe de yapılmasıdır. Bu mesafe topraklama sistemlerinin birbirinden etkilenmesini engellemek içindir. En sık kullanılan çubuk topraklayıcı ile yapılan topraklama sistemlerinde ise kullanılan çubuk topraklayıcıların boyları ile aralarında ki mesafeler önemlidir. Birden fazla çubuk topraklayıcı ile yapılan topraklama sistemlerde çubukların çakılma mesafe aralıkları en az iki çubuk mesafesi kadar olmalıdır. 1,5 m boyunda çubuk topraklayıcı kullanılan bir topraklama da diğer çubuk ilk çakılan çubuktan en az 3 m mesafe ileriye çakılmalıdır. Jeneratörün gövdesi özellikle topraklanmalıdır. Titreşimden dolayı meydana gelebilecek kopmaları önlemek için toprak bağlantısı esnek olmalıdır. Topraklama kabloları standartları karşılamalı ve en azından tam yük akımını taşıyabilecek kapasitede olmalıdır.

Şekil-13 TN Tipi Şebeke www.emsa.gen.tr

36

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 36

29.3.2017 11:54:11

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

TOPRAKLAMA TESİSATI Şebeke Jeneratör

> 20 m Topraklama İletkeni

Jeneratör Toprağı

Şebeke Toprağı

Şekil-14

PARALEL ÇALIŞTIRMA:

SES ABSORBERLERİ

Standart bir jeneratörü diğer jeneratörler ile veya şebeke ile paralel çalıştırmak için ekstra teçhizatlar bağlanmalıdır. Bu gibi özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.

Günümüzde jeneratörlerin gürültüsünü kontrol altına almak, gittikçe önem taşımaktadır. Jeneratörün ses seviyesini kontrol altına almak için değişik ekipmanlar mevcuttur. Bu gibi özel uygulamalar için lütfen yetkili satış temsilcilerimizle görüşünüz.

İZOLASYON TESTİ: Jeneratörünüzün uzun süre çalıştırılmadan beklemesi durumunda izolasyon testi yapılmalıdır. Jeneratörün uzun süre çalıştırılmadan beklemesi durumunda çalıştırmadan önce sargıların izolasyon direncini test ediniz. Bu esnada Otomatik Voltaj Regülatörünün (AVR) bağlantısıyla tüm kontrol amaçlı bağlantılar sökülmelidir. Döner diyotlar da kısa devre edilmeli veya bağlantısı sökülmelidir. 500 V’luk bir Megger veya benzer bir ölçü aleti kullanılabilir. Meggeri çıkış terminali ile toprak (şase) arasına bağlayınız. Izolasyon direnci toprağa göre 1 MΩ’dan fazla olmalıdır. Izolasyon direncinin 1 MΩ’dan az olması durumunda alternatör sargıları kurutulmalıdır. İzolasyon testi sadece yetkin firma ve yetkili teknisyenler tarafından yapılmalıdır.

UYARI • Jeneratör mahallinde çalışırken kulaklık takınız.

EGZOZ SUSTURUCULARI: Egzoz susturucusu motordan yayılan ses seviyesini düşürür.

KABİNLER: Ses izolasyon kabinleri, jeneratörün gürültü seviyesini düşürürler.

DİĞER SES SUSTURUCULARI: Bina içerisindeki jeneratörler için ses panjurları, fan susturucuları, ses emici duvarlar gibi diğer ekipmanlar da kullanılabilir. Bunlar da jeneratörün gürültü seviyesini düşürürler.

www.emsa.gen.tr

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 37

37

29.3.2017 11:54:12

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA TR

RÖMORKLU JENERATÖRLERİN ÇEKİLMESİ

MOTORUN DEPOLANMASI:

ÇEKME İÇİN HAZIRLIK:

Motor için motoru temizleme ve koruyucu sıvıları içeren bir motor koruma prosedürü uygulanabilir. Yetkili servis ile görüşünüz.

Çekici aracın ve römorklu jeneratörün üzerindeki tüm bağlantı elemanları gevşek somun, eğilmiş metal, çatlak, aşınma gibi durumlar için kontrol edilmelidir. Tüm lastiklerin durumlarını kontrol ediniz. Tüm flaş lambaları ve farların çalıştığını kontrol ediniz.

ALTERNATÖRÜN DEPOLANMASI: Alternatör depolanırken sargılarda nem oluşur. Bu nemi azaltmak için jeneratörü kuru yerde saklayınız. Sargıları kuru tutmak için mümkünse havayı ısıtınız. Uzun süre kullanılmamış olan alternatör kullanılmadan önce izolasyon testinden geçirilmelidir. Yetkili servis ile görüşünüz.

AKÜNÜN DEPOLANMASI: Akü depolanırken 8 haftada bir kontrol edilmeli, gerekirse tamamen şarj edilmelidir. Otomatik devreye giren jeneratörlerde akü şarj redresörü vardır. Manuel jeneratörlerde opsiyoneldir.

MOTOR BLOK SUYU ISITICISI Motorun çabuk start alması ve yükü üzerine alabilmesi için blok (ceket) suyu ısıtıcısı kullanılır. Isıtıcı, jeneratör çalışmıyorken motorun blok suyunu ısıtır. Bu sebeple ısıtıcı her mevsim devrede olmalıdır. Otomatik devreye giren jeneratörlerde blok suyu ısıtıcısı vardır. Manuel jeneratörlerde opsiyoneldir.

ÇEKME:

SICAK SU ÇIKIŞI

Römorklu jeneratörü çekerken römorkun ağırlığının manevra ve durma mesafesini etkileyeceğini unutmayınız.

UYARILAR • Römorklu jeneratörü çekerken tüm trafik kurallarına, standartlarına ve diğer düzenlemelere uyulmalıdır. Bunların içinde yönetmeliklerde açıkça belirtilen gerekli donanımlar ve hız sınırları da vardır. • Personelin mobil jeneratör üzerinde seyahat etmesine izin vermeyiniz. • Personelin çekme demiri üzerinde veya mobil jeneratör ile çekici araç arasında durmasına izin vermeyiniz. • Eğimli ve yumuşak araziden ve çukur, taş gibi engellerden kaçınınız. • Geriye doğru manevra yaparken mobil jeneratörün arkasındaki ve altındaki zeminin temiz olduğundan emin olunuz.

PARK ETME: Römorklu jeneratörü ağırlığını kaldırabilecek kuru bir zemine park ediniz. Eğer eğimli bir yere park edilecekse, aşağı doğru kaymasını önlemek için yokuşa çarpraz olarak park ediniz ve takoz kullanınız. 15°’yi aşan bir zemine park etmeyiniz.

DEPOLAMA Motor ve alternatörün uzun süreli depolanmasının zararlı etkileri olabilir. Bu etkiler jeneratörü uygun bir şekilde hazırlayarak ve depolayarak minimuma indirilebilir. 1 ay süreyi aşan durumlarda gerekli desteği alabilmek için yetkili servislerden destek alınmalıdır.

SOĞUK SU GİRİŞİ

EBATLAR Yükseklik (H)

Derinlik (D)

Ağırlık

215 mm

135 mm

795 gr

www.emsa.gen.tr

38

KALDIRMA, YERLEŞİM, MONTAJ VE DEPOLAMA

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 38

29.3.2017 11:54:13

TR

DİZEL MOTOR BAKIMI

5

39

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 39

29.3.2017 11:54:13

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

İyi bir bakım programı jeneratörün ömrünü uzatır. Jeneratöre hangi zamanlarda hangi bakımların yapılması gerektiği Periyodik Bakım Çizelgesi’ nde verilmiştir. Periyodik Bakım Çizelgesi her jeneratör ile birlikte bu kılavuz ile beraber verilmektedir. Bakım ve onarım yalnızca yetkili servisler tarafından yapılmalıdır. Genel olarak jeneratör her zaman temiz tutulmalıdır. Su, yakıt ve yağ gibi maddelerin jeneratörün üzerinde ve içinde toplanmasına izin vermeyiniz. Jeneratör zeminini her zaman temiz tutunuz.

Kayışlar çok gevşekse titreşim, kayış ve kasnaklarda gereksiz aşınmaya yol açabilir. Gevşemiş kayışlar, aşırı ısınmaya neden olacak şekilde kayabilir. Kayış gerginliğini doğru bir şekilde kontrol edebilmek için uygun bir gösterge kullanılmalıdır.

YAKIT SİSTEMİNDEKİ HAVANIN ALINMASI

Burroughs Göstergesi

1 numara ile işaretli besleme pompası çıkışında bulunan somunu gevşetiniz. 2 numaralı el otomatiğini, yakıt 1 numaralı somuna ulaşıncaya dek basıp bırakmaya devam ediniz. Yakıt somuna ulaştığında 1 numaralı somunu sıkarak işlemi tamamlayınız. Bazı modellerde (var ise) yakıt filtresi üzerinde bulunan civata gevşetilerek de aynı işlem yapılabilir. Kullanılan motora göre değişkenlik göstermektedir.

Şekil-16a Göstergeyi, en uzun serbest uzunluğun ortasına takın ve gerginliği kontrol edin. Doğru gerginlik 535 N (120 lb) değerindedir. Kayışın gerginliği 250 N (56 lb) değerinin altındaysa, kayışı 535 N (120 lb) değerine ayarlayın. İkiz kayış takılmışsa her iki kayışı kontrol edip gerginliklerini ayarlayın.

Ayar 1. Şarj dinamosu pivot civatasını gevşetin. 2. Bağlantı civatasını gevşetin. Kayış gerginliğini arttırmak veya azaltmak için alternatörü hareket ettirin. Şarj dinamosu pivot civatasını ve bağlantı civatasını 22 Nm (16 lb ft)(1) değerine sıkın. Pivot Civatası

Şekil-15

ŞARJ DİNAMOSU VE FAN KAYIŞLARI KONTROLÜ/ AYARLANMASI/DEĞİŞTİRİLMESİ Kontrol Motor performansını azami düzeye çıkarmak için kayışları aşınma ve çatlama açısından inceleyin. Aşınmış veya hasarlı kayışları değiştirin. Birden fazla tahrik kayışı gereken uygulamalarda, kayışları eşli setler halinde değiştirin. Eşli bir sette sadece tek kayışın değiştirilmesi, eski kayış gerildiğinden dolayı yeni kayışın daha fazla yük taşımasına sebep olacaktır. Ek yük yeni kayışın kopmasına neden olabilir. Şekil-16b www.emsa.gen.tr

40

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 40

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

Kapak yerindeyken akü kablolarının veya akülerin sökülmesi, kişisel yaralanmayı doğuran akü patlamalarına neden olabilir. Bağlantı Civatası

SOĞUTMA SİSTEMİ SIVISI DEĞİŞTİRİLMESİ UYARI Tehlikeli sıcak soğutucu sıvı boşalabileceğinden soğutucu sıvıyı motor hala sıcakken ve sistem basınç altındayken tahliye etmeyin. Not: Aşağıdaki bilgi, soğutucu sıvının değiştirilmesine yönelik genel bir prosedürdür. Detaylı bilgi ve prosedür için yetkili servise başvurulmalıdır.

Şekil-16c

AKÜ DEĞİŞTİRİLMESİ • Motoru OFF (kapalı) konumuna getirin. Bütün elektrik yüklerini kaldırın. • Tüm akü şarj cihazlarını kapatın. Tüm akü şarj cihazlarının bağlantısını kesin. • NEGATİF “-” kablo, NEGATİF “-” akü terminalini marş motorundaki NEGATİF “-” terminaline bağlar. Kabloyu NEGATİF “-” akü terminalinden ayırın. • POZİTİF “+” kablo POZİTİF “+” akü terminalini marş motorundaki POZİTİF “+” terminale bağlar. Kabloyu POZİTİF “+” akü terminalinden ayırın. Not: Aküyü mutlaka geri dönüştürün. Aküyü asla atmayın. Kullanılmış aküleri uygun bir geri dönüşüm tesisinde imha edin. • Kullanılmış aküyü çıkarın. • Yeni aküyü takın. Not: Kabloları ayırmadan önce sistemin OFF (kapalı) konumda olduğundan emin olun. • Marş motorundan gelen kabloyu POZİTİF “+” akü terminaline bağlayın. • NEGATİF “-” kabloyu NEGATİF “-” akü terminaline bağlayın.

UYARILAR Aküler patlayıcı gazlar çıkarabilir. Kıvılcım yanıcı gazları ateşleyebilir. Bu da yaralanma veya ölüme yol açabilir. Kapalı ortamlarda bulunan akülerin uygun şekilde havalndırıldığından emin olun. Akülerin yakınında kısa devre/kıvılcım meydana gelmemesi için aşağıdaki prosedürleri takip edin. Aküler bağlıyken sigara içmeyin. Akü kabloları veya aküler, akü kapağı yerindeyken sökülmemelidir. Herhangi bir bakım işlemi başlamadan önce akü kapağı sökülmelidir.

Tahliye Tapası Şekil-17a • Uygulamanın düz bir zeminde olduğundan emin olun. • Soğutma sisteminin doldurma kapağını çıkarın. • Motoru tahliye etmek için tahliye tapasını silindir bloğunun yan tarafından çıkarın. Tahliye deliğinin kısıtlanmadığından emin olun. • Radyatörü tahliye etmek için radyatör tahliye musluğunu açın veya radyatörün tabanındaki tahliye tapasını çıkarın. Radyatörde radyatör tahliye musluğu veya tahliye tapası yoksa radyatörün tabanındaki hortumu ayırın. • Soğutucu sıvı sistemini temiz suyla yıkayın. • Tahliye tapalarını takın ve radyatör tahliye musluğunu kapatın. Daha önce radyatör hortumu çıkarılmışsa radyatör hortumunu takın. • Sistemi onaylı bir antifriz karışımı ile doldurun. Doldurma kapağını takın. • Motoru çalıştırın ve soğutucu sıvı kaçakları olup olmadığını kontrol edin.

UYARI Hava kilitlenmelerini önlemek için soğutma sistemini dakika başına 5 L (1,3 US gal)’den hızlı doldurmayın. Sistem hava kilitlerinin soğutulması motora hasar verebilir.

www.emsa.gen.tr

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 41

41

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

Soğutucu Sıvı Geri Alma Deposu Olmayan Motorlar

Hava Filtresi Elemanlarının Bakımı

Soğutucu sıvı seviyesini motor çalışmıyorken ve soğukken kontrol edin.

Not: Aşağıdaki prosedür, tipik bir hava filtre sistemi içindir. Hava filtresi elemanı tıkanırsa, hava basıncı filtre elemanının malzemesini patlatabilir. Filtre edilmemiş hava, motor iç parçalarının çok hızlı aşınmasına neden olur. Doğru hava filtre elemanı için yetkili servisten bilgi alınız. • Ön hava temizleyicisini (şayet varsa) ve toz çanağı günlük olarak toz ve kirleri tutmak için kullanılır. Tozu ve kiri gerektiği biçimde temizleyin. • Çalışma şartları (toz, kir ve çapak), hava filtresi elemanlarına daha sık bakım yapılmasını gerektirebilir. • Hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır. Kirlenen hava filtresi elemanını, temiz hava filtresi elemanı ile değiştirin. Yerine takmadan önce, hava filtresi elemanlarının filtre malzemelerinde yırtık ve/veya delik olup olmadığı iyice kontrol edilmelidir. Hava filtresi elemanının conta veya keçesinde hasar olup olmadığını inceleyin. Değiştirmek için uygun hava filtresi elemanlarını temin edin.

UYARI Basınçlı Sistem: Sıcak soğutma sıvısı ciddi yanıklara neden olabilir. Soğutma sistemi doldurma kapağını açmak için motoru durdurun ve soğutma sistemi parçaları soğuyana kadar bekleyin. Basıncı düşürmek için soğutma sistemi basınç kapağını yavaşça gevşetin. • Basıncı almak için soğutma sistemi doldurma kapağını yavaşça çıkartın. • Soğutucu sıvı seviyesini, uygulamanız için doğru maksimum işarette tutun. Motorda gözetleme camı varsa soğutucu sıvı seviyesini gözetleme camında doğru seviyede tutun. Soğutma Sistemi Doldurma Kapağı

Çift Elemanlı Hava Filtreleri

Şekil-17b • Soğutma sistemi doldurma kapağını temizleyin ve contayı inceleyin. Conta hasarlıysa eski doldurma kapağını atıp yeni bir doldurma kapağı takın. Conta hasarlı değilse doldurma kapağına basınç testi yapmak için uygun bir basınçlandırma pompası kullanın. Doğru basınç, doldurma kapağının ön kısmına damgalanmıştır. Doldurma kapağı doğru basınç değerini koruyamıyorsa yeni bir doldurma kapağı takın. • Soğutma sistemini kaçaklar açısından inceleyin.

Çift elemanlı hava filtresinde bir dış hava filtresi elemanı ve bir de iç hava filtresi elemanı bulunur. Dış hava filtresi elemanı, eleman düzgün şekilde temizlenip, incelenmişse, en fazla altı kere kullanılabilir. Dış hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır. İç filtre elemanına bakım yapılamaz veya yıkanamaz. İç hava filtre elemanını değiştirilme talimatları için yetkili servisten bilgi alınız. Motor, tozlu veya kirli ortamlarda çalıştığında, hava filtresi elemanlarının daha sık değiştirilmesi gerekebilir.

MOTOR HAVA FİLTRE ELEMANI TEMİZLENMESİ/ DEĞİŞTİRİLMESİ UYARILAR • Hava filtreleri takılı olmadan motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı hava filtreleri ile motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Motora toz girmesi, motor parçalarına ciddi hasar verebilir. Hava filtreleri, emme manifolduna toz ve yabancı maddelerin girmesini önler. • Hava filtrelerini motor çalışır durumdayken temizlemeyin, bu motorun içine toz girmesini sağlar.

Şekil-18a 1 Kapak 2 Dış hava filtresi elemanı 3 İç hava filtresi elemanı 4 Hava girişi • Kapağı çıkartın. Dış hava filtresi elemanını sökün.

www.emsa.gen.tr

42

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 42

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

• İç hava filtresi elemanı, dış hava filtresi elemanının her üçüncü temizlenişinden sonra sökülmeli ve atılmalıdır. • İçeri toz girmemesi için hava giriş tarafını bant ile kapatın. • Hava filtresi kapağının içini ve gövdesini temiz, kuru bir bezle temizleyin. • Bant ile kapattığınız hava giriş tarafını açın. İç hava filtresi elemanını takın. Yeni veya temizlenmiş dış filtre elemanını takın. • Hava filtresi kapağını düzgün bir şekilde takın. • Hava filtresi göstergesini sıfırlayın.

Dış Hava Filtresi Elemanlarının Temizlenmesi UYARI Filtre elemanını temizleme teşebbüsünde bulunacaksanız aşağıdaki hususları inceleyin: • Tozu temizlemek için filtre elemanına vurmayın. • Filtre elemanını yıkamayın. • Filtre elemanındaki tozu temizlemek için düşük basınçlı sıkıştırılmış hava kullanın. Hava basıncı 207 kPa (30 psi) değerini aşmamalıdır. Hava akımını, filtre elemanının içinden filtre kağıtlarının üstüne ve altına doğru tutun. Kağıtların hasar görmemesi için çok dikkatli olun. • Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan hava filtrelerini kullanmayın. Motora giren kir, motor bölmelerine hasar verebilir. • Dış hava filtresinin en fazla kaç kez temizleneceği hakkında bilgi almak için, yetkili servislere müracat edin. Dış hava filtresi elemanı temizlendiğinde, filtre malzemesinde delinme veya yırtık olup olmadığını kontrol edin. Dış hava filtresi elemanı yılda en az bir kez değiştirilmelidir. Bu değiştirme işlemi, temizleme sayısına bakılmaksızın yapılmalıdır.

UYARI Hava filtre elemanlarını vurarak veya çarparak temizlemeyin. Bu keçelere zarar verebilir. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Hasarlı elemanlar kirin içeri girmesine neden olur. Motor hasarına yol açabilir. Temizlemeden önce dış hava filtresi elemanlarını gözle bakarak inceleyin. Hava filtresi elemanlarının keçe, conta ve dış kapaklarında hasar olup olmadığını inceleyin. Hasarlı hava filtresi elemanlarını atın. Dış hava filtresi elemanlarını temizlemek için iki genel yöntem vardır: • Basınçlı hava • Vakumla temizleme

Şekil-18b Not: Dış hava filtresi elemanlarını temizlerken, kir parçacıklarını kirli tarafa (dış tarafa) itmek için her zaman temiz taraftan (iç taraftan) başlayın. Filtre kağıtlarının hasar görmesini önlemek için hava hortumunu, hava, elemanın içinde filtre boyunca akacak şekilde ayarlayın. Hava akışını doğrudan dış hava filtresi elemanına doğru doğrultmayın. Pislik, pilelerin içinde daha derine itilebilir.

Vakumla Temizleme Kuru ve tozlu ortamlar için, dış hava filtresi elemanlarının vakum yardımıyla günlük olarak temizlenmesi iyi bir yöntemdir. Vakumlu temizlemeden önce basınçlı hava ile temizlik yapılması önerilir. Vakumlu temizleme karbon ve yağ birikintilerini temizleyemez.

Dış Hava Filtresi Elemanlarının İncelenmesi Temiz, kuru dış hava filtresi elemanını inceleyin. Karanlık odada veya benzer bir yerde, 60 W gücünde bir mavi ışık kullanın. Mavi ışığı dış hava filtresi elemanının içine yerleştirin. Dış hava filtresi elemanını döndürün. Dış hava filtresi elemanında yırtılma ve/veya delinme olup olmadığını inceleyin. Dış hava filtresi elemanını, filtre malzemesinden sızan ışığa bakarak inceleyin. Sonucu doğrulamak için gerekiyorsa, dış hava filtresi elemanını, aynı parça numarasına sahip yeni bir dış hava filtresi elemanıyla mukayese edin.

Basınçlı Hava Basınçlı hava, iki defadan daha fazla temizlenmemiş dış hava filtresi elemanlarını temizlemek için kullanılabilir. Basınçlı hava karbon ve yağ birikintilerini temizleyemez. Maksimum 207 kPa (30 psi) basınçlı, filtre edilmiş, kuru havayı kullanın.

Şekil-18c

www.emsa.gen.tr

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 43

43

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

Filtre malzemesinde yırtık ve/veya delik bulunan bir dış hava filtresi elemanını kullanmayın. Kağıt pileleri, contası veya keçesi hasarlı olan bir dış hava filtresi elemanını kullanmayın. Hasarlı dış hava filtresi elemanlarını atın.

Tek Elemanlı Hava Filtreleri UYARILAR Hava filtreleri takılı olmadan motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı hava filtreleri ile motoru kesinlikle çalıştırmayın. Hasarlı kağıt, conta veya keçesi bulunan elemanları kullanmayın. Motora toz girmesi, motor parçalarına ciddi hasar verebilir. Hava filtreleri, emme manifolduna toz ve yabancı maddelerin girmesini önler. Hava filtrelerini motor çalışır durumdayken temizlemeyin, bu motorun içine toz girmesini sağlar. Bu motorla kullanım için çok çeşitli hava filtreleri takılabilir. Hava filtresini değiştirmede doğru prosedür için yetkili servislerden bilgi alınız.

MOTOR YAĞI VE FİLTRE DEĞİŞTİRİLMESİ UYARI Kızgın yağ ve parçalar yaralanmaya neden olabilir. Kızgın yağ ve parçaların deriyle temasından kaçının. Yağı motor soğukken tahliye etmeyin. Yağ soğuduğunda, askıdaki atık partiküller, yağ karterinin tabanına çöker. Soğuk yağ boşaltıldığında atık parçacıklar dışarı atılmaz. Karteri motor durmuşken tahliye edin. Karteri yağ sıcakken tahliye edin. Bu tahliye yöntemi, yağda bulunan atık parçacıklarının uygun şekilde tahliye edilmesini sağlar. Tavsiye edilen bu prosedüre uyulmaması, atık parçacıklarının yeni yağ ile birlikte motorun yağlama sisteminde dolaşmasına neden olur.

Motor Yağının Tahliye Edilmesi Not: Kullanılacak kabın atık yağı toplamaya yetecek kadar büyük olduğundan emin olun.

HAVA FİLTRE GÖSTERGESİ Kontrol Bazı motorlarda, farklı tipte servis göstergesi olabilir. Bazı motorlarda emiş hava basıncı için fark basınç göstergesi bulunur. Emiş hava basıncı fark göstergesi, hava filtresi elemanına girmeden önceki basınç ve hava filtresi elemanından çıktıktan sonraki basınç arasındaki farkı gösterir. Hava filtresi elemanı kirlendikçe, basınç farkı artar. Motorunuzda farklı tipten bir servis göstergesi varsa, hava filtresi servis göstergesinin bakımını yaparken orijinal üreticisinin önerilerini uygulayın. Servis göstergesi, hava filtresi elemanının üzerine veya uzak bir yere monte edilmiş olabilir. Tipik servis göstergesi

Şekil-18d Servis göstergesini gözleyin. Aşağıda belirtilen şartların herhangi biri oluştuğunda, hava filtresi elemanı temizlenmeli veya hava filtresi elemanı değiştirilmelidir: • Sarı diyafram kırmızı bölgeye girerse. • Kırmızı piston görünür konumda sabit kalırsa.

Şekil-19a Motor normal çalışma sıcaklığında çalıştırıldıktan sonra motoru durdurun. Motor karteri yağının tahliye edilmesi için aşağıda belirtilen yöntemlerden birini kullanın: • Motorda bir tahliye valfi (2) varsa yağı tahliye etmek için tahliye valfi düğmesini saatin tersi yönde çevirin. Yağ tahliye edildikten sonra tahliye valfini kapamak için tahliye valfi düğmesini saat yönünde çevirin. • Motorda tahliye valfi yoksa yağın tahliye olmasını sağlamak için yağ tahliye tapasını (1) çıkarın. Yağ tahliye edildikten sonra yağ tahliye tapaları temizlenip takılmalıdır. Gerekirse tahliye tapasındaki o-ring keçesini yenileyin.

www.emsa.gen.tr

44

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 44

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

Bazı yağ karteri türlerinde, karterin şekli yüzünden yağ karterinin her iki tarafında yağ tahliye tapaları vardır. Bu tür yağ karteri, motor yağının her iki tapadan tahliye edilmesini gerektirir. Tahliye tapasını 34 Nm (25 lb ft) torka sıkın.

Çevir-Tak Yağ Filtresinin Değiştirilmesi UYARI Yağ filtreleri belirli spesifikasyonlara göre üretilir. Önerilmeyen bir yağ filtresi elemanını kullanmak, motor yataklarının, krank milinin ve diğer parçaların ciddi hasar görmesine sebep olabilir. Filtre edilmemiş birçok partikül motor yağlama sistemine girer. Yalnızca önerilen uygun yağ filtrelerini kullanınız. • Uygun bir aletle yağ filtresini (5) çıkarın. • Yağ filtresi gövdesinin (3) sızdırmazlık yüzeyini temizleyin. Yağ filtresi gövdesindeki rakorun (6) sağlam ve hasarsız olduğundan emin olun. • Yağ filtresindeki o-ring keçesine (4) temiz motor yağı sürün.

UYARI Yağ filtrelerini takmadan önce yağ ile doldurmayın. Yağ filtrelenemeyecek ve kirlenebilecektir. Bu motorda aşırı ısınmaya ve motor parçalarında hızlı aşınmaya sebep olabilir. • Yeni yağ filtresini (5) takın. O-ring, sızdırmazlık yüzeyine (3) temas edinceye kadar yağ filtresini döndürerek takın. Ardından yağ filtresini bir tam turun 3/4’ü kadar döndürün. Kabı çıkarın ve atık yağı, yerel düzenlemelere uygun şekilde bertaraf edin.

Motor Karterinin Doldurulması • Yağ doldurma kapağını çıkarın. Karteri uygun miktarda yağla doldurun.

UYARI Yardımcı yağ filtresi sistemi veya uzaktan kontrol edilen yağ filtresi sistemi varsa, OEM talimatlarını veya filtre üreticisinin tavsiyelerini izleyin. Karterin az yağ veya aşırı yağ ile doldurulması, motorda hasara neden olabilir. Krank mili yatağının hasar görmesini önlemek için motora yakıt KAPALIYKEN marş verin. Böylece motor çalıştırılmadan önce yağ filtreleri dolar. Motora 30 saniyeden daha uzun süre marş vermeyin. • Motoru çalıştırın ve 2 dakika “LOW IDLE” (düşük rölanti) konumunda çalıştırın. Yağlama sisteminde yağ bulunduğundan ve yağ filtrelerinin dolu olduğundan emin olmak için bu işlemi yapın. Yağ filtresini yağ sızıntıları açısından inceleyin. • Motoru durdurun ve minimum 10 dakika süreyle yağın kartere geri tahliye olmasını bekleyin.

Şekil-20a (Y) “EKLE” işareti. (X) “DOLU” işareti. • Yağ seviyesini kontrol etmek için yağ seviye göstergesini çıkarın. Yağ seviyesini, motor yağı seviye çubuğundaki “EKLE” ile “DOLU” işaretleri arasında tutun.

Şekil-20b (L) “Düşük” işareti. (H) “Yüksek” işareti.

Şekil-19b

• Bazı seviye çubukları şekilde olduğu gibi “H” ve “L” olarak işaretlenmiş olabilir. Yağ seviyesini, motor yağı seviye göstergesinde “L” ve “H” işaretleri arasında tutun. Karteri “H” işaretini aşacak şekilde doldurmayın.

www.emsa.gen.tr

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 45

45

29.3.2017 11:54:14

DİZEL MOTOR BAKIMI TR

TİP 3 ÇEVİR-TAK YAKIT FİLTRESİ

• Sızdırmazlık halkası filtre kafasına temas edinceye kadar çevir-tak filtreyi elle sıkın. Çevir-tak filtreyi 90 derece döndürün. • Varsa yakıt besleme valfini ON (açık) konuma çevirip kabı çıkarın. • Ana yakıt filtresi ve yardımcı yakıt filtresi aynı anda değiştirilmelidir. • Yakıt sistemine elle yakıt pompalayın.

Şekil-21a • Filtre grubunun dış gövdesini temizleyin. Tahliyenin (2) üzerine uygun bir boru takın. Tahliye valfini (1) saatin tersi yönde döndürün. Yakıtın kabın içine tahliye olmasını sağlayın ve boruyu çıkarın. Yeni çevir-tak filtredeki yakıt tahliyesinin (2) kapalı olduğundan emin olun.

Şekil-21b • Çevir-tak filtreyi (5) filtre gövdesinden (3) çıkarmak için uygun bir alet kullanın. • Sızdırmazlık halkasını (4) temiz motor yağıyla yağlayın. • Çevir-tak filtreyi (5) filtre gövdesi (1) içine takın. www.emsa.gen.tr

46

DİZEL MOTOR BAKIMI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 46

29.3.2017 11:54:14

TR

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

6

47

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 47

29.3.2017 11:54:14

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

JENERATÖRÜ ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILMASI GEREKEN KONTROL VE İŞLEMLER

OTOMATİK KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI

• Motor ve jeneratörü genel olarak gözle muayene ediniz. Belirlenmiş yerinde hava emiş ve atışı ile egzoz gazı atışının kolayca yapabilmesini sağlayınız. • Radyatör kapağını açarak su seviyesine bakınız. Eksik ise antifriz-su karışımı ilave ediniz. Su seviyesi su doldurma boğazından 30’mm aşağıda olmalıdır. • Bölgenin en soğuk hava şartlarına göre motorun soğutma suyunda antifiriz bulunmalıdır. %50 antifiriz ve %50 su kanşımı yaklaşık her bölgede uygun korumayı sağlayacaktır. • Hava filtre göstergesini kontrol ediniz. Gerekiyorsa hava filtresini değiştiriniz. Radyatörün pencere panjurlarını ve temiz hava emiş panjurlarını açık tutunuz. • Varsa motor ve alternatör üzerinde bulunan anahtar, takım, üstüpü, kâğıt v.s. gibi yabancı maddeleri kaldırınız. • Günlük yakıt deposundaki yakıt seviyesine bakınız. Yetersiz ise yakıt ilave ediniz. Yağ çubuğu ile motor yağ seviyesine bakınız. Yetersiz ise uygun olan yağı ilave ediniz. Yağ maksimum seviye çizgisine yakın olmalıdır. • Kırık, çatlak, kopuk, sızıntı, gevşeklik olup olmadığına bakınız. Arıza var ise arızayı gidermeden jeneratörü çalıştırmayınız. • Varsa, devre kesici çıkış şalterinin devre dışı (OFF) pozisyonunda olduğunu kontrol ediniz. • Acil stop düğmesinin basılı olmadığını kontrol ediniz. • Eğer bakımlı tip akü kullanıyorsanız akü kapaklarını açarak gözlerdeki su seviyelerini kontrol ediniz. Eksik olanları saf su seperatörden 1 cm. üstüne alacak şekilde doldurunuz. Gözlere asla çeşme suyu, asitli su veya asit ilave etmeyiniz. • Akü bağlantı kablolarını kontrol ediniz. Gevşek olan akü başlarını mutlaka anahtar ile sıkınız ve kutup başlarını temiz tutunuz. • Radyatör hava çıkış davlumbazını kontrol ediniz, tıkanık ise açınız ve önünde hava çıkışına mani olan ne varsa uzaklaştırınız.

Kontrol paneli üzerinde otomatik, manuel ve test (jeneratörü yüklü ya da yüksüz çalıştırmak için) çalışma modları vardır. Cihaz jeneratörün çalışmasını izler ve herhangi bir hata algıladığında uyarı verir.

JENERATÖR KONTROL SİSTEMLERİ Jeneratörün çalışmasını kontrol etmek ve izlemek için elektronik kontrol sistemleri kullanılmaktadır. Jeneratörün ihtiyaçlarına göre standart kontrol sistemlerinden birisi uygulanabilir. Kontrol panosu jeneratörün çalıştırılmasını, durdurulmasını, çalışma durumunun ve çıkış geriliminin izlenmesini sağlar. Ayrıca düşük yağ basıncı, yüksek motor sıcaklığı ve çeşitli arıza durumlarında jeneratörü otomatik olarak durdurur.

Otomatik modda çalışma için yapılması gerekenler; • Jeneratör ön paneli üzerinde bulunan otomatik transfer cihazını, AUTO butonuna basarak Otomatik konumuna getiriniz. • Şebeke voltajı normal sınırlar dâhilinde iken jeneratör bekleme durumundadır. Şebeke fazlarından biri dahi kesilirse veya şebeke voltajı aşırı düşer ya da yükselirse jeneratör 14-15 saniye içerisinde devreye girerek tesisatı beslemeye başlar. Şebeke voltajının gelmesi veya normal sınırlar içerisine girmesi halinde 1 dakika içerisinde sistem şebekeden beslenmeye başlar. Bu konumda jeneratörün motoru kendi soğuması için 2 dakika daha çalışır ve durur.

OTOMATİK TRANSFER CİHAZLARI SMART 500 OTOMATİK TRANSFER CİHAZI SMART 500, dizel jeneratörler için tasarlanmış otomatik kontrol ve transfer cihazıdır. Cihaz, bir şebeke hatası durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırır, yükü otomatik olarak jeneratöre aktarır. Parametreler ön panel üzerinden ya da PC ara yüz yazılımından operatör veya teknisyen şifresi ile programlanabilir. Cihaz bir hata algıladığında, ilgili hata LED’ini yakıp söndürür ve LCD ekranda ilgili hata mesajını gösterir ve gerekiyorsa motoru durdurur. Cihaz üzerindeki programlı parametreler enerji kesintisinden etkilenmeyecek şekilde silinmez bir hafızaya kaydedilir.

SMART 500

GENSET CONTROLLER

MAINS

STATUS

9

ALARM WARNING SERVICE REQUEST

LOAD

5

6

7

10

8 GENSET

PGM

1

2 LOAD TEST

3 TEST/RUN

4 AUTO

STOP

CİHAZ AYARLARI Birim, kontrol paneli üzerindeki butonlar ve LCD ekran kullanılarak ya da PC ara yüz yazılımı kullanılarak programlanabilir.

www.emsa.gen.tr

48

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 48

29.3.2017 11:54:15

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

TUŞ FONKSİYONLARI

CİHAZ AYARLARI

BUTON AÇIKLAMA TEST modunu seçer. Jeneratör çalışır ve yükü alır. 1 ÇALIŞTIRMA modunu seçer. Jeneratör çalışır ve yükü 2 almadan bekler. OTO modunu seçer. Jeneratör gerekli durumda çalışır ve 3 yükü alır. KAPALI modunu seçer. Jeneratör durur. 4 Aynı grupta bir sonraki ekrana geçiş yapılır. 5 Basılı tutulduğunda LAMBA TEST’i aktive eder. Bir önceki ekran grubuna geçilir. 6 Bir sonraki ekran grubuna geçilir. 7 Aynı grupta bir önceki ekrana geçiş yapılır. 8 ALARM RÖLESİ resetlenir. ÇALIŞTIRMA modunda ŞEBEKE KONTAKTÖRÜ’nün elle 9 kontrol edilmesi ÇALIŞTIRMA modunda JENERATÖR KONTAKTÖRÜ’nün elle 10 kontrol edilmesi. Bu iki tuşa 5 saniye basılı tutulursa, PROGRAMLAMA 6 ve 7 moduna girilir. Bu iki tuşa aynı anda 5 saniye basılı tutulursa servis zamanı 5 ve 8 sayıcıları resetlenir.

TRANS-AMF OTOMATİK TRANSFER CİHAZI TRANS-AMF, dizel jeneratörler için tasarlanmış otomatik kontrol ve transfer cihazıdır. Cihaz, bir şebeke hatası durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırır, yükü otomatik olarak jeneratöre aktarır. Parametreler ön panel üzerinden ya da PC ara yüz yazılımından operatör veya teknisyen şifresi ile programlanabilir. Cihaz bir hata algıladığında, ilgili hata LED’ini yakıp söndürür ve LCD ekranda ilgili hata mesajını gösterir ve gerekiyorsa motoru durdurur. Cihaz üzerindeki programlı parametreler enerji kesintisinden etkilenmeyecek şekilde silinmez bir hafızaya kaydedilir.

1 2 3 5

6

LOAD

26 RESET

AUTO

28

29

18 22 ESC

ON

10

TEST

30

1

2

3 4 5

6

7

7

MAN

31

21

ü20 PROG

23 24 25

ON

9

8

27 11

BUTON

LOG

19

MAINS

TUŞ FONKSİYONLARI

8

15 16 17

4

Birim, kontrol paneli üzerindeki butonlar ve LCD ekran kullanılarak ya da PC ara yüz yazılımı kullanılarak programlanabilir.

12

ENGINE RUNNING

13

32

9

14

33

10 11

AÇIKLAMA Kırmızı Alarm İkazı; Motor durdurucu alarmlar oluştuğunda bu ikaz ile belirtilir. Alarm bilgileri LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. Sarı Alarm İkazı; Geçici (Elektriksel) alarmlar oluştuğunda bu ikaz ile belirtilir. Alarm bilgileri LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. Bakım Alarmı; Bakım zamanı dolduğunda bu ikaz ile uyarı verilir, aynı zamanda LCD display (4) alt satırında dönüşümlü olarak görüntülenir. LCD display Şebeke OK İkazı; Şebeke voltajı ve frekansı ayarlanan sınırlar içinde ise bu LED yanacaktır. Şebeke Kontaktörü Kapalı İkazı; Şebeke kontaktörünün kapalı veya açık olduğu bu LED ile belirtilir. Aynı zamanda yükün şebekeden beslendiği de bu LED ile belirtilir. Eğer konf. giriş Şebeke Kontaktörü Hata olarak seçilmiş ise, bu LED girişin durumuna göre çalışacaktır. Jeneratör Kontaktörü Kapalı İkazı; Jeneratör kontaktörünün kapalı veya açık olduğu bu LED ile belirtilir. Aynı zamanda yükün jeneratörden beslendiği de bu LED ile belirtilir. Eğer konf. giriş Jeneratör Kontaktörü Hata olarak seçilmiş ise, bu LED girişin durumuna göre çalışacaktır. Jeneratör OK İkazı; Jeneratör voltajı ve frekansı ayarlanan sınırlar içinde ise bu LED yanacaktır. Aynı zamanda Jeneratörün yükü üzerine almaya hazır olduğu da bu LED ile belirtilmektedir. Motor Çalışıyor İkazı; Marş basıldıktan sonra, Marş kesme parametrelerinden herhangi biri oluştuğunda bu LED ile belirtilir. Eğer Marş basma gerçekleşmiyorsa ve bu LED yanıyorsa, Motor Marş Kesme parametreleri kontrol edilmelidir. Otomatik Çalışma Modu Led’i Test Çalışma Modu Led’i

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 49

49

29.3.2017 11:54:15

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

BUTON

AÇIKLAMA

12 13 14

Manuel Çalışma Modu Led’i Start Led’i Stop ve Kapalı Mod Led’i Alarm durumu gösterim Butonu; Panelde oluşan alarmlar, bu butona basılarak listelenir. Eğer panelde alarm oluşmamışsa ve alarm Resetlenmişse buton fonksiyonel değildir. Olay Kayıtları gösterim Butonu; Panel son 50 olay kaydını hafızasında saklamaktadır. Bu kayıtlara butona basarak erişilebilir. Olay kayıtları; oluştuğu zaman, o an ölçülen değerler ile birlikte gösterilmektedir. Olay kayıtları arasında gezinme yön butonları ile gerçekleştirilmektedir. Lamba test butonu;

15

16

17 18 19 21 22

20

23 24

25

26

27

28

Yön butonları; Program menüleri arasında gezinme, değer değiştirme işlemleri bu butonlar ile gerçekleştirilir. Onay Butonu; Parametre değişikliklerinin onaylanması ve kaydedilmesi için kullanılır. Aynı zamanda program menüsü dışında bu buton ile dil değişimi yapılmaktadır. ESC butonu; Bir önceki program menüsüne dönmek için kullanılır. Program butonu; Programlama menülerine erişmek için kullanılır. Korna susturma butonu; Alarm oluştuğunda hem korna olarak seçilmiş konf. çıkış hem de panel üzerindeki dahili buzzer sesli ikaz verir. Sesli ikazın durdurulması bu buton ile sağlanır. Şebeke kontaktörü Açma/Kapama butonu; Sadece manuel çalışma modunda işlevseldir, (6) nolu LED ile belirtilir. Jeneratör kontaktörü Açma/Kapama butonu; Sadece manuel çalışma modunda ve jeneratör yükü üzerine almaya hazır olduğunda işlevseldir, (7) nolu LED ile belirtilir. Reset (Arıza Silme) butonu; Oluşan arızaların giderildikten sonra silinmesi için kullanılır.

BUTON

29

30

31

32

AÇIKLAMA Otomatik Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile otomatik (AUTO) moda alınır, (10) nolu LED ile belirtilir. Otomatik modda iken panel şebeke voltajını takip eder, ayarlanan sınırlar dışına çıktığında yükü şebekeden ayırıp motora start verir, jeneratör voltajı ayarlanan sınırlara ulaştığında yükün jeneratörden beslenmesini sağlar. Eğer konf. giriş Uzak Start veya Otomatik modda jeneratörün çalışmasını engelle olarak seçilmişse ya da Çalışma takvimi aktif edilmiş ve ayarlanan zamanın dışında ise şebeke sınırların dışına çıksa dahi panel motora start vermeyecektir. Test Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile test moda alınır, (11) nolu LED ile belirtilir. Test modunun seçilebilmesi için şebeke voltajının ayarlanan sınırlar içinde olması gerekmektedir. Panel test moduna alındığında motora start verilir, program parametrelerinde Yükte Test özelliği seçilmiş ise jeneratör yükü üzerine almaya hazır olduğunda yükü alır, eğer bu parametre Yüksüz test olarak seçilmiş ise yükü olmadan çalışmaya devam eder. Test modunda şebeke ayarlanan sınırlar dışına çıkarsa; panel otomatik olarak AUTO moduna geçer ve yükü beslemeye devam eder. Eğer program menüsünde egzersiz parametreleri aktif edilerek ayarlamışsa bu süre içinde panel otomatik olarak Test moduna geçecektir. Manuel Çalışma Modu Seçimi; Panel bu buton ile manuel moda alınır, (12) nolu LED ile belirtilir. Manuel modda iken Start (32), Stop (33), Şebeke (26) ve Jeneratör (27) Yük transferi işlemleri panel üzerindeki butonlar ile manuel yapılabilmektedir. Şebeke ve Jeneratör yük transferinde elektriksel kilitleme panel tarafından yapılmakta ve kontaktörlerin aynı anda kapatılması engellenmektedir. Manuel modda iken Uzak Start/Stop girişi, çalışma takvimi fonksiyonları çalışmaz. Start Butonu; Manuel modda iken motora start vermek için bu buton kullanılmaktadır, (13) nolu LED ile belirtilir. Eğer panelde herhangi bir alarm oluşmuş ise alarm giderilmeden ve Reset (22) butonu ile alarm silinmeden bu buton fonksiyonel değildir.

www.emsa.gen.tr

50

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 50

29.3.2017 11:54:15

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

BUTON

AÇIKLAMA

33

Stop Butonu ve Kapalı Mod Seçimi; Çalışan motor Stop butonu ile durdurulur, (14) nolu LED ile belirtilir. Stop butonuna ilk basıldığında ayarlanan motor soğutma süresi kadar daha çalışıp süre sonunda duracaktır. Bu süre beklenmeden motoru durdurmak için aynı butona bir kez daha basılması gerekmektedir. Stop butonu aynı zamanda panelin kapalı moda geçmesini sağlar. Kapalı modda iken Start/Stop ve yük transfer işlemleri gerçekleştirilmez.

• Jeneratörü, motorun soğuması için 1 dakika boşta çalıştırınız. Daha sonra cihaz üzerinden stop düşmesine basarak motorun durmasını bekleyiniz. Son olarak kontak anahtarını “0” konumuna alınız.

CİHAZ BAKIMI: Cihazın tamiri eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır. Cihazın dahili parçalarına erişmek için öncelikle cihazın enerjisini kesiniz. Cihazı hidrokarbon içeren çözeltilerle (Petrol, Trichlorethylene gibi) temizlemeyiniz. Bu çözeltilerle cihazın temizlenmesi, cihazın mekanik güvenirliğini azaltabilir. Cihazın dış plastik kısmını temizlemek için etil alkol ya da suyla nemlendirilmiş bir bez kullanınız. Cihazın, ortalama kullanım ömrü 10 yıldır.

TUŞ FONKSİYONLARI

UYARI

EAOM - 36

Cihazların programlanması ve parametre değişiklikleri gibi uzmanlık gerektiren konularda yetkili servise başvurulmalıdır.

7

MANUEL KUMANDALI JENERATÖRÜN ÇALIŞTIRILMASI • Kontak anahtarını “0” pozisyonundan “1” pozisyonuna alınız. • Bu esnada manuel kontrol cihazının ikaz lambaları yanacaktır. • Daha sonra motoru çalıştırmak için “START” butonuna bir kez basınız. Jeneratörün motoru çalışmaya başlayacaktır. • Pano üzerindeki ikaz lambalarının yanıp yanmadığını ve göstergelerdeki değerlerin normal olup olmadığını kontrol ediniz. • 1 dakika kadar jeneratörü boşta çalıştırınız. Bu sürede jeneratör ısınacaktır. • Bu esnada tesisattaki alıcıların (yüklerin) kapalı pozisyonda olması gerekmektedir. • Ana şalteri “1” konumuna alınız. • Tesisattaki enversör şalteri “ŞEBEKE” konumundan “JENERATÖR” konumuna alınız. • Alıcıları birer birer devreye alınız. • Ampermetre ve voltmetre komütatörünü kullanarak fazlardaki akım ve voltajı kontrol ediniz. • Şebeke geldiğinde enversör şalteri “ŞEBEKE” konumuna getiriniz.

8 9 10

11 12

FAILED TO START ~~~~~~ HIGH TEMPERATURE

LOW OIL PRESSURE

STOP

BUTON 1

2

RPM

6 SPEED FAILURE CHARGING FAIL

I 3

5 0 4

13 14 15

Hz./ RPM

START

1

2

AÇIKLAMA Açma/Kapatma Anahtarı Cihazı açıp kapatmak için kullanılır. Anahtar 0 pozisyonunda iken cihaz kapalıdır ve güç harcamaz. Start Butonu Jeneratöre start vermek için ve program parametrelerinde değişiklik yapmak için kullanılır.

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 51

51

29.3.2017 11:54:16

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

BUTON 3

4 5

6

7

8

9

10

11

12

AÇIKLAMA Start LED i Start işlemi başladıktan, motor durdurulana kadar motorun çalışması bu LED ile gözlenir. Stop Butonu Motoru durdurmak ve program parameterlerinde değişiklik yapmak için kullanılır. Stop LED i Motorun çalışmadığı ve/veya durduğu bu LED ile gözlenir. Enter Butonu Butona 5 sn süre ile basılarak Program menülerine erişilir. Butona kısa süreli her basıldığında motor devri, alternatör frekansı ve çalışma saati display (7) de görüntülenir. Program menülerinde, parametre değerlerinin kaydedilmesi ve bir sonraki parametreye geçiş bu buton ile gerçekleştirilir. Değer Ekranı Program parametreleri, ölçülen değerler ve arıza kodları buradan görüntülenir. Başlama arızası Motor P10 parametresinde tanımlanan Marş deneme sayısı sonunda hala çalışmamışsa bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/ Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Yüksek Sıcaklık Arızası Soğutma suyu sıcaklığı müşir değerini aştığında bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Düşük Yağ Basıncı Arızası Yağ basıncı düştüğünde bu LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Jeneratör Frekansı ve Hızı Değer ekranında (7) alternatör frekansı ve motor devri görüntülenirken bu LED yanar. Değerlere erişim için Enter Butonu (6) kullanılır. Motor Çalışma Saati Değer ekranında (7) motor çalışma saati görüntülenirken bu LED yanar. Değerlere erişim için Enter Butonu (6) kullanılır. Motor çalışma saati EAOM-36.R ile motorun her çalıştığında saat bazında artarak ekranda görüntülenir.

BUTON

13

14

15

AÇIKLAMA Hız Arızası Alternatör frekansı ve motor devri ayarlanan sınır değerlerini aştığında LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Şarj Alternatör Arızası Şarj alternatör voltajı ayarlanan sınır değerlerini aştığında LED yanıp söner ve panel arızaya geçer. Arızanın resetlenmesi, Açma/Kapatma anahtarı (1) 0 kapalı pozisyona alınıp tekrar 1 açık konuma alınarak gerçekleştirilir. Genel Alarm Yukarıda belirtilenlerin dışında oluşan tüm alarmlarda bu LED yanıp söner. Enter butonu (6) ile bu LED in üstüne gelinerek oluşan alarmın kodu değer ekranında (7) görüntülenir.

CİHAZ BAKIMI Cihazın tamiri eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır. Cihazın dahili parçalarına erişmek için öncelikle cihazın enerjisini kesiniz. Cihazı hidrokarbon içeren çözeltilerle (Petrol, Trichlorethylene gibi) temizlemeyiniz. Bu çözeltilerle cihazın temizlenmesi, cihazın mekanik güvenirliğini azaltabilir. Cihazın dış plastik kısmını temizlemek için etil alkol yada suyla nemlendirilmiş bir bez kullanınız. Cihazın, ortalama kullanım ömrü 10 yıldır.

ÇALIŞTIRMADA DİKKAT EDİLECEK HUSUSLAR Gerek manuel, gerekse otomatik kumandalı jeneratörlerde fazlardaki yük dağılımının dengeli olması jeneratörünüzün problemsiz çalışması için önemlidir. Fazlar arasındaki yük dağılımının -/+ %15 tolerans değerleri arasında kalması kullanıcının sorumluluğundadır. Yetersiz ve/ veya eksik bakım yapılması ya da ihmalden kaynaklanan arızalar garanti kapsamı dışındadır.

www.emsa.gen.tr

52

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 52

29.3.2017 11:54:16

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

KUVVET PANOSUNUN (GTP) YERİ VE YERLEŞTİRİLMESİ Kuvvet panosunun (transfer switch) yerleştirmesinde dikkat edilecek hususlar. • Kuvvet panosunu mümkün olduğu kadar ana dağıtım panosunun yakınına monte ediniz. • Pano; temiz, kuru, havalandırılması iyi ve aşırı ısıdan uzak yerlerde bulunmalıdır. • Panonun etrafında yeteri kadar çalışma alanı bulunmalıdır. Panonun kapakları kolaylıkla açılabilmeli ve panoya kolaylıkla müdahale edilebilmelidir. • Jeneratörden çekilen akımların değeri mümkün olduğu kadar üç faza eşit dağıtılmalıdır. Fazlar arasındaki max. fark +,-%15 değerinde olmalıdır. • Jeneratörler için kullanılacak kuvvet kablolarının akım taşıması ile ilgili bilgiler 4.bölümde Elektrik bağlantıları kısmında belirtilmiştir. • Jeneratörün görevini sağlıklı yapabilmesi için işletme bağlantısının doğru yapılması gerekir. Bu bağlantı şekli Şekil-22’de gösterilmiştir. Panoya iki kablo girişi vardır. Biri şebekenin kontrolü için şebeke girişi, diğeri jeneratörün çıkışıdır. Sayaç çıkışından veya varsa kompanzasyon panosundan alınan şebeke hattı, şebeke kontaktörü üzerinden alıcıya verilir. Burada dikkat edilecek husus; jeneratörün sayaçtan sonra bağlanmasıdır.

JENERATOR

ŞEBEKE

ANA SİGORTA

SAYAÇ J.K. G.C.

ANA ŞALTER

S.K. M.C.

JENERATÖR PANOSU (GTP)

L1

L2

L3

YÜK

N

L1

L2

L3

N

KOMPANZASYON PANOSU

Şekil-22 Jeneratörün İşletmeye Bağlantı Şekli

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 53

53

29.3.2017 11:54:17

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

ATS SİSTEMLERİ (GTP) GENEL TANITIM Emsa Jeneratör tarafından üretilen otomatik tipteki tüm jeneratörler DATAKOM SMART 500 jeneratör kontrol cihazı ve donanımı ile tasarlanmış kumanda sistemli olarak kullanıma sunulmaktadır. Otomatik tipteki kumanda sistemi dizel motor, alternatör kumanda ve koruma fonksiyonlarına sahip olup aynı zamanda bir şebeke kaynağını izleme, değerlendirme, şebeke kaynağının limitler dışına çıkması durumunda jeneratörü otomatik olarak çalıştırma fonksiyonu olan (AMF) çalışma senaryosu modunu da mikro işlemcili DATAKOM SMART 500 kumanda cihazı üzerinden gerçekleştirebilmektedir. Otomatik jeneratör sisteminin bir diğer bileşeni transfer sistemi olup , DATAKOM SMART 500 kumanda sistemi, transfer sistemini otomatik veya manuel olarak kumanda edebilme kabiliyetine de sahiptir. Bu sayede yükün şebeke veya jeneratör ile beslenmesini sağlayacak olan transfer sisteminin kumandası otomatik olarak yapılır. Emsa transfer sistemleri jeneratör gücü ve müşteri istekleri doğrultusunda AG ‘de kontaktörlü, enversör şalterli veya (ACB) motorlu şalterli olarak kullanıma sunulmaktadır. Emsa transfer sistemleri, 3 kutup ve 4 kutup seçenekleri yanında, SMART GRID, ABB, LG/LS gibi marka çeşitliliği ile çok geniş bir ürün yelpazesine sahiptir. Transfer sistemleri dahilinde 1ad. şebeke kaynağı kontrolü için kullanılan devre kesici, 1ad. jeneratör kaynağı kontrolü için kullanılan devre kesici ve yardımcı donanımdan oluşur. Sistem Şebeke ve jeneratör kaynaklarının kesicilerinin çıkış taraflarının paralel şekilde bağlanması ve bağlantı noktasından yük çıkışı verilmesi mantığına göre tasarlanmıştır. Enversör tipi şalterlerde fiziksel olarak tek şalter olsada dahilinde iki şalterin birleştirilerek bir pakette üretilmiş halidir. Kontaktör ve motorlu şalterli yapılarda devre kesiciler ayrı ayrı bulunur.

SMART 500

GENSET CONTROLLER

MAINS

STATUS

9

ALARM WARNING SERVICE REQUEST

LOAD

5

6

7

10

8 GENSET

PGM

1

2 LOAD TEST

3 TEST/RUN

4 AUTO

STOP

YÜK

G JENERATÖR

MB

GB JENERATÖR KESİCİ

ŞEBEKE KESİCİ

ŞEBEKE

JENERATÖR TRANSFER PANOSU

www.emsa.gen.tr

54

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 54

29.3.2017 11:54:17

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

Yük şebeke enerjisi var olduğu durumlarda, şebeke kesicisinin kapatmasıyla şebeke enerjisi ile şebeke enerjisinin olmadığı durumlarda jeneratör kesicisinin kapatmasıyla jeneratör enerjisi ile beslenir. Kesicilerin kapatıp açma kararları jeneratör kumanda panosu dahilindeki mikro işlemci tabanlı jeneratör kontrol cihazı ile yapılır. Kesiciler aynı anda kapalı olamazlar. Kapatabilmek için diğerinin açılması şarttır.

SMART 500

GENSET CONTROLLER

MAINS

STATUS

9

ALARM WARNING SERVICE REQUEST

LOAD

5

6

7

10

8 GENSET

PGM

1

2 LOAD TEST

3 TEST/RUN

4 AUTO

STOP

(X-4) 30 31 32 33 34 35 36 A5 15 11 14 A2 5 12

(X-4) 30 31 32 33 34 35 36 A5 15 11 14 A2 5 12

GTP PANOSUNA

KUMANDA PANOSUNA

Jeneratör & Transfer Panosu Bağlantısı

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 55

55

29.3.2017 11:54:17

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

Kontaktörlü sistemler; Kontaktörlü sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 2 ad. kontaktör ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel kilitleme standart olup, mekanik kilit opsiyoneldir. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin, otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı , jeneratör kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları, jeneratör ve şebeke kontaktörlerinin kumandası için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa kontaktörlü transfer sistemleri 10kVA – 50kVA 400V modellerde SMART GRID 4P, 10kVA -550kVA 400V modellerde LG/LS – ABB marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.

ŞEBEKE JENERATÖR

YÜK JENERATÖR

YÜK ŞEBEKE

Duvar Tipi / Kontaktörlü Transfer Panosu

www.emsa.gen.tr

56

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 56

29.3.2017 11:54:18

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

Enversör şalterli sistemler; Enversör şalterli sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 1 ad. enversör şalter ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel ve mekanik kilitleme standarttır. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin , otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı , jeneratör kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları , şalter jeneratör ve şebeke seçimi için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa enversör şalterli transfer sistemleri 60kVA – 900kVA 400V modellerde SMART GRID 4P, 10kVA-1700kVA 400V modellerde ABB marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.

ŞEBEKE

ŞEBEKE JENERATÖR JENERATÖR

YÜK YÜK

Duvar Tipi / Enversör Şalterli Transfer Panosu

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 57

57

29.3.2017 11:54:18

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

ŞEBEKE JENERATÖR

YÜK ŞEBEKE

JENERATÖR

YÜK

Dikili Tip / Enversör Şalterli Transfer Panosu

Motorlu şalterli (ACB) sistemler; Motorlu şalterli sistemler jeneratör ve şebeke kaynağı standby gücünü karşılayabilecek 2 ad. motorlu şalter ve yardımcı donanımından oluşmaktadır. Sistemde elektriksel kilitleme standart olup, mekanik kilit opsiyoneldir. Transfer sistemi dahilinde jeneratör gövde ısıtıcısı ve akü şarj için sigorta ve donanımı mevcut olup bağlantı klemensinde kullanıma hazırdır. Sistemin, otomatik jeneratör sistemi ile bağlantısı uyumlu ve basit bir klemens grubundan oluşmaktadır. Bu klemens grubu üzerinde jeneratör şarj ve gövde ısıtıcısı için F-N besleme çıkışı, jeneratör

www.emsa.gen.tr

58

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 58

29.3.2017 11:54:18

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI TR

kumanda sisteminin şebekeyi takip edebilmesi için 3xF+N şebeke referansları, Şebeke ve jeneratör motorlu şalter kumandası için 2 ad. giriş klemensi bulunmaktadır. Emsa motorlu şalterli transfer sistemleri 350kVA-2500kVA 400V modellerde ABB & LG/LS marka 3 ve 4 kutup seçenekleri ile üretilebilmektedir.

JENERATÖR JENERATÖR 0

1

0 OFF

CHARGED

YÜK

YÜK

0

1

0 OFF

CHARGED

ŞEBEKE

Dikili Tip / Motorlu Şalterli Transfer Panosu

www.emsa.gen.tr

JENERATÖRLERİN ÇALIŞTIRILMASI

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 59

59

29.3.2017 11:54:19

TR

60

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 60

29.3.2017 11:54:20

TR

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ

7

61

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 61

29.3.2017 11:54:20

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR

ALTERNATÖR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ

ARIZA:

ARIZA:

• Jeneratör voltajı çok yüksek.

• Alternatör voltaj üretmiyor.

NEDENİ:

NEDENİ:

• Regülatörün faz gören uçlarından birisi kopuk. Klemens bağlantılarını kontrol ediniz. • Voltaj ayar potansiyometresinde kopukluk var. Potansiyometre uçlarını kontrol ediniz. • Regülatör kartı arızalı. Regülasyon yapmayan kartı değiştiriniz. • Fazlar arası yüklenme dengesiz. Yük dengelemesi yapınız.

• Stator sargılarında artık mıknatısiyetin kaybı. Alternatör ikaz sargılı ise, +,- uçlara 9,5 V’luk kuru pilin aynı uçlarını 5 sn. kadar temas ettiriniz. • Pano veya klemens bağlantılarında temassızlık var. Pano kapağını açarak, kablo uçlarında çıkma olup olmadığını, aynı şekilde klemens uçlarında çıkma olup olmadığını kontrol ediniz. • İkaz düğmesinde kopukluk var. Bütün bağlantıları özellikle alternatör sıra klemensi bağlantılarını kontrol ediniz. • Döner diyotlarda bozukluk var. Diyotları avometrenin diyot test kısmı ile tek tek test edip, bozuk diyotları değiştiriniz. • Tahrik makinesinin devri çok düşük. Tahrik makinesinin devrini nominale yükselt. • Regülatör kartı arızalı. Regülasyon yapmayan kartı değiştiriniz.

ARIZA: • Alternatör yüklendikçe voltaj düşüyor.

NEDENİ: • Regülatör kartı arızalı. Boşta çalışmada, regülatör potansiyometresi ile çıkış gerilimini 400 V’a ayarlayınız. Bu ayarlamadan sonra da yüklendikçe voltaj düşüyorsa kartı değiştiriniz. • Tahrik makinesinin devir düşümü çok fazla. Tahrik makinesi gücünü kontrol ediniz. • Alternatör gücü üzerinde yüklenmiştir. Nominalin üzerinde yüklemeyiniz. • Döner diyotlar bozuk. Diyotları Avometre ile kontrol ediniz. Arızalıları değiştiriniz.

ARIZA: • Alternatör yüklendikçe voltaj yükseliyor.

NEDENİ:

ARIZA: • Bir veya iki fazdan voltaj okunmuyor.

NEDENİ: • Voltaj kontrol komütatörü uçlarında kopukluk var. Komütatör uçlarını kontrol ediniz. • Stator sargılarında kopukluk var. Klemens kutusu kapağını açarak yıldız bağlantı köprüsünü kaldırınız. Sargılar arası kopukluk veya kısa devre kontrolü yapınız.

ARIZA: • Sargılar aşırı derecede ısınıyor.

NEDENİ: • Jeneratör nominalin üzerinde yüklenmiştir. Nominal yükte çalıştırınız. • Sargılar arasında kısa devre olabilir. Klemens kutusunda sargılar arası,kısa devre kontrolü yapınız.

ARIZA: • Jeneratör çıkış geriliminde dalgalanma var.

NEDENİ: • Regülatör kartı regülasyon görevi yapmıyor. Regülatör kartını değiştiriniz. • Sargılarda kısa devre var. Klemens kutusunu açarak,sargıları avometre ile kontrol ediniz. Direnç farkı varsa kısa devre var demektir. • Köprü diyotlardan biri veya birkaçı arızalı.

• Devrede ters dönen motor var. Jeneratör çıkış kablolarının yerini değiştiriniz.

www.emsa.gen.tr

62

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 62

29.3.2017 11:54:20

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR

DİZEL MOTOR ARIZALARI VE GİDERİLMESİ

ARIZA:

ARIZA:

• Yağ basıncı çok yüksek

• Marş motoru dizeli yavaş döndürüyor.

NEDENİ:

NEDENİ:

• Yağ vizikosite derecesi yanlış • Yağ basınç göstergesi arızalı

• Akü şarjsız • Akü kablolarının teması zayıf • Marş motoru arızalı • Yağlama yağı vizikosite derecesi yanlış

ARIZA: • Yağ basıncı çok düşük

NEDENİ: • Yağ vizikosite derecesi yanlış • Karterde yeteri kadar yağ yok • Basınç göstergesi arızalı • Yağ filtresi kirli

ARIZA: • Mavi veya beyaz egzoz dumanı

NEDENİ: • Yağ vizikosite derecesi yanlış • Isıtıcı arızalı • Dizel motor soğuk • Valf ayarı bozuk • Yakıt avans ayarı bozuk

ARIZA: • Dizel motor zor çalışıyor veya çalışmıyor

NEDENİ: • Marş motoru dizeli döndüremiyor • Yakıt devresi hava yapmıştır • Yakıt tankı boştur • Yakıt borusu tıkalıdır • Yakıt kontrol solenidi arızalıdır • Yakıt filtresi kirlidir • Isıtıcı çalışmıyor • Egsozt borusu tıkalıdır • Kalitesiz yakıt • Yakıt tankı havalandırması tıkalıdır • Yakıt ön pompası arızalıdır • Enjektörler arızalıdır veya ayarı bozuk • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı

ARIZA: • Motor yeterli güç vermiyor

NEDENİ: • Yakıt borusu tıkalı • Yakıt filtresi kirli • Hava filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Kalitesiz yakıt • Egzoz borusu tıkalı • Yakıt ön pompası arızalı • Governör arızalı • Motor ısısı yüksek • Motor ısısı düşük • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış • Yakıt tankı havalandırması tıkag)lı • Yakıt avans ayarı bozuk • Valf ayarı bozuk

ARIZA: • Motor düzensiz çalışıyor

NEDENİ: • Yakıt borusu tıkalı • Yakıt governörü arızalı • Yakıt filtresi kirli • Yakıt pompası arızalı • Hava filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Enjektörler arızalı veya ayarı bozuk • Yakıt tankı havalandırması tıkalı • Valf ayarları bozuk • Motor ısısı çok yüksek • Isıtıcı sistemi arızalı • Yakıt governörü hareketinde direnç var.

www.emsa.gen.tr

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 63

63

29.3.2017 11:54:20

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ TR

ARIZA:

NEDENİ:

• Motor ısısı çok yüksek

• Hava filtresi kirli • Yakıt kalitesiz • Egzoz borusu tıkalı • Isıtıcı sistemi arızalı • Valf ayarları yanlış • Motor sıcaklığı çok düşük • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış

NEDENİ: • Egzoz borusu tıkalı • Soğutma fanı hasarlı • Radyatör petekleri kirli veya boru içerisi tıkalı • Hava sirkülasyonu yetersiz • Hava filtresi veya borusu tıkalı • Enjektörler arızalı veya ayarı bozuk • Isıtıcı sistemi arızalı • Karterde yağ seviyesi düşükı • Soğutma suyu seviyesi yetersiz

ARIZA: • Karter basıncı yüksek

NEDENİ: • Karter havalandırma borusu tıkalı • Supap ayarı bozuk (segman ve gömlekten aşınmış)

ARIZA:

ARIZA: • Egzoz gazı siyah

NEDENİ: • Hava filtresi kirli • Motor aşırı yüklü • Yakıt kalitesiz • Egzoz borusu tıkalı • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları bozuk • Enjektör arızalı veya ayarı bozuk

• Ateşlememe (marş basma ancak çalışmama)

ARIZA:

NEDENİ:

• Vibrasyonlu çalışma

• Yakıt borusu tıkalı • Yakıt filtresi kirli • Yakıt sisteminde hava var • Yakıt pompası arızalı • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları yanlış • Enjektör arızalı veya ayarı yanlış • Isıtıcı arızalı • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı

ARIZA: • Motorda vuruntu var

NEDENİ: • Enjektör arızası veya ayarı bozuk • Valf ayarları bozuk • Yakıt pompasında arıza var • Kalitesiz yakıt • Motor ısısı çok düşük • Isıtıcı sistemi arızalı

NEDENİ: • Fan hasarlı • Yakıt governörü hareketinde zorlanıyor • Enjektör arızalı veya ayarı bozuk • Motor ısısı çok düşük • Valf ayarları bozuk

ARIZA: • Motor çalıştıktan sonra duruyor

NEDENİ: • Yakıt sisteminde hava var • Yakıt filtresi kirli • Hava filtresi veya emiş sistemi tıkalı • Yağ sensörü / sivici veya bağlantısı arızalı • Stop selenoidi tutucu bobini arızalı

ARIZA: • Yakıt tüketimi fazla www.emsa.gen.tr

64

ARIZA NEDENLERİ VE GİDERİLMESİ

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 64

29.3.2017 11:54:20

TR

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

8

65

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 65

29.3.2017 11:54:20

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

DİZEL MOTOR TEKNİK BİLGİLERİ D226B-3D TD226B-3D 4 zamanlı V Tipi, Sıralı 105/120 3,12 1500 7 16 1-3-2 Saat yönünün tersi ≤ 550 °C ≤ 171.1 Motor hızı: 1500 RPM Fan hızı: 2200 RPM

MODEL Zaman Silindir Dizilişi Silindir Çapı/Silindir Kurs Boyu (mm) Silindir Hacmi (litre) Motor Devri (d/d) Motor Yağı Kapasitesi (litre) Soğutma Suyu Kapasitesi (litre) Ateşleme Sırası Ön Cepheden Dönüş Yönü Egzoz Gazı Sıcaklığı

Soğutma Fanı Hava Akışı (m3/min)

WP4

WP6

WP10

WP12

4 zamanlı V Tipi, Sıralı 105/130 4,5 1500 10 17 1-3-2-4 Saat yönünün tersi ≤ 550 °C ≤ 171.1 Motor hızı: 1500 RPM Fan hızı: 2200 RPM

4 zamanlı V Tipi, Sıralı 105/130 6,75 1500 18 25 1-5-3-6-2-4 Saat yönünün tersi ≤ 550 °C ≤ 455 Motor hızı: 1500 RPM Fan hızı: 2100 RPM

4 zamanlı V Tipi, Sıralı 126/130 9,726 1500 23 52 1-5-3-6-2-4 Saat yönünün tersi ≤ 600 °C ≤ 574.14 Motor hızı: 1500 RPM Fan hızı: 1800 RPM

4 zamanlı V Tipi, Sıralı 126/155 11,596 1500 23 60 1-5-3-6-2-4 Saat yönünün tersi ≤ 600 °C ≤ 535.8 Motor hızı: 1500 RPM Fan hızı: 1300 RPM

DİZEL MOTOR AYAR VE SIKMA DEĞERLERİ D226B-3D TD226B-3D

MODEL Motor Soğuk iken Emme Valf Boşluğu (mm) Motor Soğuk iken Egzoz Valf Boşluğu (mm) Enjeksiyon Basıncı (Mpa) Silindir Kapağı Civatası Torku (N - M) Ana Rulman Civata Torku (N - M) Bağlantı Çubuğu Civatası Torku (N - M) Volan Civata Torku (N - M)

WP4

WP6

WP10

WP12

0.2 + 0.05

0.2 + 0.05 0.2 + 0.05

0.28 ± 0.03

0.33 ± 0.03

0.3 + 0.05

0.3 + 0.05 0.3 + 0.05

0.38 ± 0.03

0.38 ± 0.03

25~26 240~340 (Ana Civata) 90~160 (Yedek Civata)

25~26 240~340 (Ana Civata) 90~160 (Yedek Civata)

265 ± 25

265 ± 25

170~250 (Manual Sıkma) 155~230 (Otomatik Sıkma) 230~280 (Manual Sıkma) 230~300 (Otomatik Sıkma)

170~250 (Manual Sıkma) 155~230 (Otomatik Sıkma) 230~280 (Manual Sıkma) 230~300 (Otomatik Sıkma)

25

25

25

230-300

230-300

230-300

180-230

180-230

180-230

85-135

85-135

85-135

285-295

285-295

285-295

MODEL KODLARI VE GENEL BİLGİLER EMSA DİZEL JENERATÖR

E KB ST 0010 Standby gücü (kVA) Alternatör markası kısaltması (örn: Stamford) Motor markası kısaltması (örn: Kubota) Emsa markası kısaltması www.emsa.gen.tr

66

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 66

29.3.2017 11:54:21

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ SHANGHAI DONGFENG DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

6135AZD-3*

44,7

25,00

46,00

380

207,3

6135AZLD*

57,8

25,00

49,00

580

300,0

240,0

6135BZLD

66,7

40,00

53,00

580

308,0

350,0

280,0

G128ZLD11

77,5

40,00

60,00

750

368,0

418,1

334,5

SC15G500

94,7

35,00

61,00

775

kVA

kW

kVA

kW

E SD XX 0220

220

176,0

200,0

160,0

E SD XX 0285

285

228,0

259,1

E SD XX 0330

330

264,0

E SD XX 0385

385

E SD XX 0460

460

E SD XX 0515

515

412,0

468,1

374,5

12V135AZLD-1

103,1

62,00

127,00

1100

E SD XX 0570

570

456,0

518,1

414,5

12V135BZLD

114,3

62,00

132,00

1100

E SD XX 0640

640

512,0

581,8

465,4

12V135BZLD-1

128,2

62,00

132,00

1100

E SD XX 0715

715

572,0

649,9

519,9

12V135BZLD-2

130,5

62,00

160,00

1100

E SD XX 0825

825

660,0

749,9

599,9

SY630

146,0

62,00

160,00

1200

E SD XX 0950

950

760,0

863,6

690,8

SY680

167,9

62,00

160,00

1536

E SD XX 1050

1050

840,0

954,5

763,6

SY720

184,6

62,00

160,00

1536

BAUDOUIN DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

WP2.1D18E2

4,8

9

7

92

16,0

WP2.1D22E2

6,1

9

7

92

27,3

21,8

WP2.1D30E200

6,1

9

9

92

31,8

25,5

WP2.1D33E200

6,9

9

9

132

227,3

181,8

WP10D200E200

47,3

24

53

580

220,0

250,0

200,0

WP10D238E200

50,9

24

53

580

330

264,0

300,0

240,0

WP10D264E200

65,0

24

53

580

E BD XX 0360

360

288,0

327,2

261,8

WP10D320E200

71,4

24

53

580

E BD XX 0425

425

340,0

386,3

309,1

WP13D385E200

82,5

36

25

750

E BD XX 0485

485

388,0

440,9

352,7

WP13D405E200

93,7

36

25

750

E BD XX 0550

550

440,0

500,0

400,0

6M26D447E200

107,5

50

79

1000

E BD XX 0605

605

484,0

549,9

440,0

6M26D484E200

118,2

50

79

1000

E BD XX 0720

720

576,0

654,5

523,6

6M33D572E200

140,6

60,5

41,63

1250

E BD XX 0770

770

616,0

699,9

559,9

6M33D633E200

149,8

60,5

126,63

1250

E BD XX 0900

900

720,0

818,1

654,5

12M26D748E200

171,4

113

180

1550

E BD XX 1000

1000

800,0

909,0

727,2

12M26D792E200

190,4

113

180

1550

kVA

kW

kVA

kW

E BD XX 0017

17

13,6

15,5

12,4

E BD XX 0022

22

17,6

20,0

E BD XX 0030

30

24,0

E BD XX 0035

35

28,0

E BD XX 0250

250

200,0

E BD XX 0275

275

E BD XX 0330

www.emsa.gen.tr

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 67

67

29.3.2017 11:54:21

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

12M26D902E200

211,9

113

198

2000

909,0

12M26D968E200

233,8

113

210

2000

1259,0

1007,2

12M33D1108E200

255,4

146

75,94

2500

1363,5

1090,8

12M33D1210E200

274,9

146

75,94

2500

kVA

kW

kVA

kW

E BD XX 1125

1125

900,0

1022,6

818,1

E BD XX 1250

1250

1000,0

1136,3

E BD XX 1385

1385

1108,0

E BD XX 1500

1500

1200,0

DEUTZ (226B) DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

kVA

kW

kVA

kW

E DZ XX 0040

40

32,0

36,4

29,1

E DZ XX 0060

60

48,0

54,5

43,6

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

D226B-3D

8,1

7,25

17,20

132

TD226B-3D

13,6

7,25

17,20

132

DEUTZ (WP) DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

WP4D66E200

13,84

10,00

15,30

180

59,6

WP4D66E200

15,47

10,00

15,30

180

100,0

80,0

WP4D81E200

20,76

10,00

15,30

180

120,0

136,4

109,1

WP4D108E200

28,05

10,00

16,30

280

175

140,0

159,1

127,3

WP6D140E200

32,79

20

28

380

220

176,0

200,0

160,0

WP6D152E200

39,03

20

28,00

380

kVA

kW

kVA

kW

E DZ XX 0072

72

57,6

65,4

52,4

E DZ XX 0082

82

65,6

74,5

E DZ XX 0110

110

88,0

E DZ XX 0150

150

E DZ XX 0175 E DZ XX 0220

DEUTZ (1015) DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

BF6M1015-LA GA

52,3

36,00

62,00

565

229,1

BF6M1015C-LA G1A

55,3

36,00

62,00

565

kVA

kW

kVA

kW

E DT XX 0290

290

232,0

263,6

210,9

E DT XX 0315

315

252,0

286,3

E DT XX 0360

360

288,0

327,2

261,8

BF6M1015C-LA G2A

63,9

36,00

62,00

760

E DT XX 0400

400

320,0

363,6

290,9

BF6M1015C-LA G3A

70,1

36,00

62,00

760

E DT XX 0430

430

344,0

390,9

312,7

BF6M1015C-LA G4

79,6

36,00

62,00

760

E DT XX 0460

460

368,0

418,1

334,5

BF6M1015CP-LA G

83,9

36,00

67,00

760

E DT XX 0525

525

420,0

477,2

381,8

BF8M1015C-LA G1A

92,8

48,00

87,00

1145

E DT XX 0550

550

440,0

500,0

400,0

BF8M1015C-LA G2

98,7

48,00

87,00

1145

E DT XX 0575

575

460,0

522,7

418,1

BF8M1015CP-LA G1A

107,4

48,00

87,00

1145

www.emsa.gen.tr

68

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 68

29.3.2017 11:54:21

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

BF8M1015CP-LA G2

117,4

48,00

87,00

1145

465,4

BF8M1015CP-LA G3

125,2

48,00

93,00

1145

613,6

490,9

BF8M1015CP-LA G4

132,9

48,00

93,00

1145

560,0

636,3

509,0

BF8M1015CP-LA G5

137,8

48,00

93,00

1145

660,0

749,9

599,9

HC12V132ZL

155,3

48,00

111,00

1250

kVA

kW

kVA

kW

E DT XX 0615

615

492,0

559,0

447,2

E DT XX 0640

640

512,0

581,8

E DT XX 0675

675

540,0

E DT XX 0700

700

E DT XX 0825

825

VOLVO DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

TAD 530 GE

18,89

13,00

19,70

180

79,3

TAD 531 GE

22,57

13,00

19,70

180

129,1

103,3

TAD 532 GE

31,47

11,00

20,20

280

133,6

151,8

121,4

TAD 731 GE

33,64

20,00

23,80

380

206

164,8

187,3

149,8

TAD 732 GE

40,09

34,00

41,80

380

E VL XX 0226

224

179,2

203,6

162,9

TAD 733 GE

44,47

34,00

41,80

380

E VL XX 0274

278

222,4

252,7

202,2

TAD 734 GE

51,12

29,00

42,00

580

E VL XX 0305

305

244,0

277,2

221,8

TAD 1341 GE

55,47

36,00

44,00

1050

E VL XX 0351

351

280,8

319,1

255,2

TAD 1341 GE

60,9

36,00

44,00

1050

E VL XX 0387

387

309,6

351,8

281,4

TAD 1342 GE

68,09

36,00

44,00

1050

E VL XX 0414

414

331,2

376,3

301,1

TAD 1343 GE

73,41

36,00

44,00

1050

E VL XX 0452

452

361,6

410,9

328,7

TAD 1344 GE

80,8

36,00

44,00

1050

E VL XX 0501

501

400,8

455,4

364,3

TAD 1345 GE

89,47

36,00

44,00

1050

E VL XX 0556

556

444,8

505,4

404,3

TAD 1641 GE

100,67

42,00

93,00

1050

E VL XX 0651

651

520,8

591,8

473,4

TAD 1642 GE

117,17

48,00

93,00

1050

E VL XX 0700

700

560,0

636,3

509,0

TWD 1643 GE

125,49

48,00

166,00

1050

kVA

kW

kVA

kW

E VL XX 0094

94

75,2

85,4

68,4

E VL XX 0109

109

87,2

99,1

E VL XX 0142

142

113,6

E VL XX 0167

167

E VL XX 0205

RICARDO DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

K4100D

8,6

14,00

18,00

132

36,4

K4100ZD

11,8

14,00

18,00

132

63,6

50,9

R4105ZD

15,0

16,00

25,00

180

65,6

74,5

59,6

R4105ZD

18,0

16,00

25,00

180

75,2

85,4

68,4

R4105IZD

20,2

16,00

25,00

180

kVA

kW

kVA

kW

E RC XX 0035

35

28,0

31,8

25,5

E RC XX 0050

50

40,0

45,5

E RC XX 0070

70

56,0

E RC XX 0082

82

E RC XX 0094

94

www.emsa.gen.tr

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 69

69

29.3.2017 11:54:21

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

R6105ZD

23,9

19,00

40,00

280

90,9

R6105ZD

27,2

19,00

40,00

280

136,4

109,1

R6105AZLD

30,5

19,00

40,00

280

159,1

127,3

R6105IZLD

33,5

19,00

40,00

380

kVA

kW

kVA

kW

E RC XX 0110

110

88,0

100,0

80,0

E RC XX 0125

125

100,0

113,6

E RC XX 0150

150

120,0

E RC XX 0175

175

140,0

YANGDONG DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

kVA

kW

kVA

kW

E YD XX 0022

22

17,6

20,0

16,0

E YD XX 0030

30

24,0

27,3

21,8

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

YND485D

5,6

6,7

19

92

YSD490D

7,6

7,6

19

92

PERKINS DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

403A-11G

3,0

4,90

4,90

92

10,9

403A-15G1

3,7

6,00

6,00

92

20,0

16,0

404A-22G1

5,3

10,60

7,00

92

26,4

30,0

24,0

1103A-33G

7,2

8,30

10,20

132

50

40,0

45,5

36,4

1103A-33TG1

10,8

7,90

10,20

132

E PR XX 0066

66

52,8

60,0

48,0

1103A-33TG2

13,9

7,90

10,20

180

E PR XX 0072

72

57,6

65,4

52,4

1104A-44TG1

14,8

8,00

13,00

180

E PR XX 0088

88

70,4

80,0

64,0

1104A-44TG2

18,7

8,00

13,00

180

E PR XX 0112

112

89,6

101,8

81,4

1104C-44TAG2

22,6

8,00

12,60

180

E PR XX 0150

150

120,0

136,4

109,1

1106A-70TAG1R

30,2

18,00

21,00

280

E PR XX 0150

150

120,0

136,4

109,1

1106A-70TAG1

30,2

18,00

21,00

280

E PR XX 0165

165

132,0

150,0

120,0

1106A-70TAG2R

33,4

16,50

21,00

280

E PR XX 0165

165

132,0

150,0

120,0

1106A-70TAG2

33,4

16,50

21,00

280

E PR XX 0200

200

160,0

181,8

145,4

1106A-70TAG3R

40,5

16,50

21,00

380

E PR XX 0200

200

160,0

181,8

145,4

1106A-70TAG3

40,5

16,50

21,00

380

E PR XX 0220

220

176,0

200,0

160,0

1106A-70TAG4R

44,5

16,50

21,00

380

E PR XX 0220

220

176,0

200,0

160,0

1106A-70TAG4

44,5

16,50

21,00

380

E PR XX 0250

250

200,0

227,3

181,8

1506A-E88TAG2

50,9

41,00

11,00

580

E PR XX 0275

275

220,0

250,0

200,0

1506A-E88TAG3

56,0

41,00

11,00

580

E PR XX 0300

300

240,0

272,7

218,2

1506A-E88TAG4

60,0

41,00

11,00

580

kVA

kW

kVA

kW

E PR XX 0010

10

8,0

9,1

7,3

E PR XX 0015

15

12,0

13,6

E PR XX 0023

22

17,6

E PR XX 0033

33

E PR XX 0050

www.emsa.gen.tr

70

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 70

29.3.2017 11:54:22

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

1506A-E88TAG5

65,0

41,00

21,00

580

290,9

2206C-E13TAG2

75,0

40,00

51,40

970

327,2

2206C-E13TAG3

85,0

40,00

51,40

970

2506C-E15TAG1

99,0

62,00

58,00

970

2506C-E15TAG2

106,0

62,00

58,00

970

2806C-E18TAG1A

126,0

62,00

61,00

1100

472,7

2806C-E18TAG1A

126,0

62,00

61,00

1100

636,3

509,0

2806C-E18TAG2

132,0

62,00

61,00

1100

660,0

749,9

599,9

400623TAG2A

157,0

113,40

105,00

1600

880

704,0

799,9

639,9

400623TAG3A

172,0

113,40

105,00

1600

E PR XX 0900

900

720,0

818,1

654,5

400623TAG3A

172,0

113,40

105,00

1600

E PR XX 1002

1002

801,6

910,8

728,7

4008TAG1A

195,0

153,00

149,00

1725

E PR XX 1125

1125

900,0

1022,6

818,1

4008TAG2A

215,0

153,00

162,00

1950

E PR XX 1125

1250

1000,0

1136,3

909,0

4008-30TAG3

244,0

153,00

162,00

2500

E PR XX 1375

1375

1100,0

1249,9

999,9

401246TAG0A

259,0

177,00

210,00

2500

E PR XX 1385

1385

1108,0

1259,0

1007,2

401246TWG2A

259,0

177,00

196,00

2500

E PR XX 1500

1500

1200,0

1363,5

1090,8

401246TAG2A

283,0

177,00

196,00

2500

kVA

kW

kVA

kW

E PR XX 0330

330

264,0

300,0

240,0

E PR XX 0400

400

320,0

363,6

E PR XX 0450

450

360,0

409,1

E PR XX 0500

500

400,0

454,5

363,6

E PR XX 0550

550

440,0

500,0

400,0

E PR XX 0630

630

504,0

572,7

458,1

E PR XX 0650

650

520,0

590,9

E PR XX 0700

700

560,0

E PR XX 0825

825

E PR XX 0900

E PR XX 1656

1656

1324,8

1505,3

1204,2

401246TAG2A

310,0

177,00

207,00

2500

E PR XX 1880

1880

1504,0

1708,9

1367,1

401246TAG3A

370,0

177,00

207,00

3000

E PR XX 2028

2028

1622,4

1843,5

1474,8

4016TAG2A

370,7

237,20

316,00

3000

E PR XX 2264

2264

1811,2

2058,0

1646,4

4016TAG2A

421,7

237,20

316,00

3500

E PR XX 2500

2500

2000,0

2272,5

1818,0

4016-61TRG3

470,0

237,20

260,00

4000

KUBOTA DİZEL JENERATÖR YAĞ VE SU KAPASİTELERİ GÜCÜ MODEL

Stand By

Prime

MOTOR MODELİ

kVA

kW

kVA

kW

E KB XX 0010

10

8,0

9,1

7,3

D1105-BG

Tam Yükte Yağ Su Yakıt Tankı Yakıt Sarfiyatı Kapasitesi Kapasitesi Kapasitesi litre / saat

litre

litre

litre

2,3

5,1

8

92

E KB XX 0017

16

12,8

14,5

11,6

D1703-M-BG

3,5

5,6

8

92

E KB XX 0023

22

17,6

20,0

16,0

V2203-M-E3BG

4,7

7,6

10

92

E KB XX 0030

30

24,0

27,3

21,8

V33-E2B2

7,2

8,4

10

92

UYARI Kılavuzda bulunan tüm ürünlerin model, teknik özellik (kapasite, ağırlık, ebat...vs) ve görselleri proje bazlı değişiklik gösterebilmektedir. EMSA Jeneratör tüm bilgileri daha önceden haber vermeden değişiklik yapma hakkını saklı tutar. www.emsa.gen.tr

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 71

71

29.3.2017 11:54:22

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

KULLANILMASI GEREKEN KABLO KESİTLERİ Bazı durumlarda motorun emeceği hava, bulunduğu odanın müsait olmaması nedeniyle dışarıdan alınabilir. Bu tür durumlarda aşağıdaki hususlara dikkat edilmesi gerekir. Stand By (kVA) min max 10 25

36

güç kablosu 1ad./faz 4 mm2

güç kablosu 2ad./faz -

güç kablosu 3ad./faz -

güç kablosu 4ad./faz -

güç kablosu 5ad./faz -

güç kablosu 6ad./faz -

güç kablosu 7ad./faz -

güç kablosu 8ad./faz -

max A

25

33

47

6 mm2

-

-

-

-

-

-

-

33

45

65

2

10 mm

-

-

-

-

-

-

-

45

60

87

16 mm2

-

-

-

-

-

-

-

60

80

115

2

25 mm

-

-

-

-

-

-

-

80

99

143

2

35 mm

-

-

-

-

-

-

-

99

123

178

50 mm

123

152

152

184

184

-

-

-

-

-

-

-

220

2

70 mm

-

-

-

-

-

-

-

265

95 mm2

-

-

-

-

-

-

-

215

310

120 mm2

-

-

-

-

-

-

-

215

246

355

150 mm

50 mm

246

281

405

185 mm

281

333

480

240 mm

95 mm

333

430

620

-

430

457

660

457

551

551

2

2

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

2

-

-

-

-

-

-

2

70 mm

2 2

2

120 mm

70 mm

-

-

-

-

-

-

2

150 mm

2

70 mm

-

-

-

-

-

795

-

185 mm

2

-

-

-

-

-

610

880

-

240 mm

-

-

-

610

735

1060

-

-

-

735

842

1215

842

984

984

2

2

95 mm

2

120 mm

-

2

150 mm

-

-

185 mm

1420

-

-

1123

1620

-

1123

1331

1920

1331

1663

1663

2

2

70 mm

-

2

95 mm

2

2

2

70 mm

-

120 mm

2

95 mm

240 mm

150 mm

2

-

-

2

-

-

2400

-

1965

2835

1965

2245

2245

2661

2

70 mm

-

120 mm

2

95 mm

185 mm

150 mm

-

240 mm2

-

-

-

-

3240

-

3840

-

2

2

70 mm

-

120 mm

2

95 mm

70 mm2

185 mm2

150 mm2

120 mm2

95 mm2

-

240 mm2

185 mm2

150 mm2

120 mm2

-

-

-

240 mm2

185 mm2

150 mm2

-

-

-

-

-

240 mm2

185 mm2

-

-

-

-

-

-

240 mm2

2

2

2

UYARI • 100mt. Mesafeye kadar tavsiye edilen. • Nötr hattı için “faz kesiti / 2” kullanılabilir.

www.emsa.gen.tr

72

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 72

29.3.2017 11:54:22

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

JENERATÖR EBATLARI

H

H

L

W

H

H

L

MODEL

W

JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNLİ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG) 2200 1400 650

EN (W) 900

JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNSİZ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG) 1850 1150 435

E KB XX 0010

EN (W) 900

E KB XX 0017

900

2200

1400

750

900

1850

1150

545

E KB XX 0022

900

2200

1400

775

900

1850

1150

570

E KB XX 0030

900

2200

1400

850

900

1850

1150

590

E RC XX 0013

900

2200

1400

725

900

1850

1150

520

E RC XX 0017

900

2200

1400

730

900

1850

1150

535

E YD XX 0022

900

2200

1400

790

900

1850

1150

585

E YD XX 0030

900

2200

1400

830

900

1850

1150

625

E PR XX 0010

900

2200

1400

745

900

1850

1200

540

E PR XX 0015

900

2200

1400

760

900

1850

1200

555

www.emsa.gen.tr

DİĞER TEKNİK BİLGİLER

01_emsa_dizel_jeneratör_kullanma_kılavuzu_TR.indd 73

73

29.3.2017 11:54:23

DİĞER TEKNİK BİLGİLER TR

MODEL

JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNLİ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG) 2200 1400 820

EN (W) 900

JENERATÖR ÖLÇÜLERİ (KABİNSİZ) BOY (L) YÜKSEKLİK (H) AĞIRLIK (KG) 1850 1200 615

E PR XX 0023

EN (W) 900

HOTPOINT/ARISTON LFK 7M124 EU Instruction for Use

0 Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh 0.93 Power consumption of the off-mode in W 0.5 Power consumption of the left-on mode in W 5.0 Water consumption per year in litres (3) 2520.0 Drying efficacy class on a scale from G (low efficacy) to A (high efficacy) A Programme time for standard cleaning cycle in minutes 190 The duration of the left-on mode in minutes 10 Noise in dB(A) Re 1pW 44 Built-in model NO NOTES 1) The information on the label and fiche relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled tableware and it is the most efficient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle corresponds to the Eco cycle. 2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water fill and the consumption of the low power modes. Actual energy consumption depends on how the appliance is used. 3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used. 2 Precautions and advice This appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards The following information has been provided for safety reasons and should therefore be read carefully. Keep this instruction manual in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please ensure the manual is kept with the machine. Please read these instructions carefully: they contain important information on installation, use and safety. This appliance is designed for domestic use or similar applications, for example: - staff kitchen areas in shops, offices and other work environments; - farmhouses; - use by guests in hotels, motels and other residential settings; - bed & breakfasts. General safety • The appliance should not be operated by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or by inexperienced people who are not familiar with the product, unless supervision or instructions on how to use it are provided by someone who assumes responsibility for their safety. • An adult must supervise children at all times to prevent them from playing with the appliance. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. • The appliance must be used by adults only to wash domestic crockery in accordance with the instructions in this manual. • The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the machine exposed to rain and storms. • Do not touch the appliance when barefoot. • When unplugging the appliance always pull the plug from the mains socket. Do not pull on the cable. • The water supply tap must be shut off and the plug should be removed from the electrical socket before cleaning or maintaining the appliance. • If the appliance breaks down, do not under any circumstances touch the internal parts in an attempt to perform the repair work yourself. • Do not lean or sit on the open door of the appliance: this may cause the appliance to overturn. • The door should not be left open as it may create a dangerous obstacle. • Keep detergent and rinse aid out of reach of children. • The packaging material should not be used as a toy for children. Disposal • Disposal of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused. • The European Directive 2012/19/EU relating to Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the reusing and recycling rate of the materials inside the machine, while preventing potential damage to the environment and public health. The crossedout dustbin symbol is marked on all products to remind the owners of their obligations regarding separated waste collection. For further information relating to the correct disposal of household appliances, owners may contact the relevant public authority or the local appliance dealer. EN Saving energy and respecting the environment Saving water and energy • Only begin a wash cycle when the dishwasher is full. While waiting for the dishwasher to be filled, prevent unpleasant odours using the Soak cycle (see Wash cycles). • Select a wash cycle that is suited to the type of crockery and to the soil level of the crockery using the Table of wash cycles: - for dishes with a normal soil level use the Eco wash cycle, which ensures low energy/water consumption levels. - If the load is smaller than usual activate the Half Load option* (see Start-up and use). • If your electricity supply contract gives details of electricity-saving time bands, run wash cycles when electricity prices are lower. The Delayed Start button * (see Start-up and use) helps you organise the wash cycles accordingly. Phosphate-free and chlorine-free detergents containing enzymes • We strongly recommend that you use detergents that do not contain phosphates or chlorine, as these products are harmful to the environment. • Enzymes provide a particularly effective action at temperatures around 50°C. As a result detergents containing enzymes can be used in conjunction with low-temperature wash cycles in order to achieve the same results as a normal 65°C wash cycle. • To avoid wasting detergent, use the product in appropriate quantities based on the manufacturer’s recommendations, the hardness of the water, the soil level and the quantity of crockery to be washed. Even if they are biodegradable, detergents contain substances which may alter the balance of nature. * Only available in selected models. 3 Installation and Assistance EN If the appliance must be moved at any time, keep it in an upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto its back. Positioning and levelling 1. Remove the appliance from all packaging and check that it has not been damaged during transportation. If it has been damaged, contact the retailer and do not proceed any further with the installation process. The hose should not be bent or compressed. Connecting the water outlet hose Connect the outlet hose (without bending it) to a drain duct with a minimum diameter of 4 cm. The outlet hose must be at a height ranging from 40 to 80 cm from the floor / surface where the dishwasher rests (A). 2. Arrange the dishwasher so that its sides or back panel are in contact with the adjacent cabinets or the wall. This appliance can also be recessed under a single worktop* (see the Assembly Instruction sheet.) 3. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is uneven, the front feet of the appliance should be adjusted until it reaches a horizontal position. If the appliance is levelled correctly, it will be more stable and much less likely to move or cause vibrations and noise while it is operating. 4*. To adjust the height of the rear foot, turn the red hexagonal bushing on the lower central part at the front of the dishwasher using a hexagonal spanner with an opening of 8 mm. Turn the spanner in a clockwise direction to increase the height and in an anticlockwise direction to decrease it (see Building-in Instruction sheet attached to the documentation.) Connecting the water and electricity supplies Connection to the water and electricity supplies should only be performed by a qualified technician. Before connecting the water outlet hose to the sink drain, remove the plastic plug (B). Anti-flooding protection To ensure floods do not occur, the dishwasher: - is provided with a special system which blocks the water supply in the event of anomalies or leaks from inside the appliance. Some models are also equipped with the supplementary safety device New Acqua Stop*, which guarantees anti-flooding protection even in the event of a supply hose rupture. WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE! The dishwasher should not stand on the water hoses or electricity supply cable. Under no circumstances should the water inlet hose be cut, as it contains live electrical parts. The appliance must be connected to the water supply network using new hoses. Do not use old piping. Electrical connection The water inlet and outlet hoses and the electricity supply cable may be positioned towards the right or the left in order to achieve the best possible installation. Connecting the water inlet hose • To a suitable cold water connection point: before attaching the hose, run the water until it is perfectly clear so that any impurities that may be present in the water do not clog the appliance; after performing this operation, screw the inlet hose tightly onto a tap with a ¾ gas threaded connection. • To a suitable hot water connection point: your dishwasher may be supplied with hot water from the mains supply (if you have a central heating system with radiators) provided that it does not exceed a temperature of 60°C. Screw the hose to the tap as described for connection to a cold water supply. Before inserting the plug into the electrical socket, make sure that: • The socket is earthed and complies with current regulations. • the socket can withstand the maximum load of the appliance, which is indicated on the data plate located on the inside of the door (see Description of the appliance); • The power supply voltage falls within the values indicated on the data plate on the inside of the door. • The socket is compatible with the plug of the appliance. If this is not the case, ask an authorised technician to replace the plug (see Assistance); do not use extension cables or multiple sockets. Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket should be easily accessible. The cable should not be bent or compressed. If the inlet hose is not long enough, contact a specialist store or an authorised technician (see Assistance.) If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its Technical Assistance Service in order to prevent all potential hazards (see Assistance.) The water pressure must be within the values indicated in the Technical Data table (see adjacent information.) * Only available in selected models. 4 Anti-condensation strip* After installing the dishwasher, open the door and stick the adhesive transparent strip under the wooden shelf in order to protect it from any condensation which may form. Advice regarding the first wash cycle After the installation, remove the stoppers from the racks and the retaining elastic elements from the upper rack, if any.Immediately before running the first wash cycle, completely fill the salt dispenser with water and add only then approximately 1 kg of salt (see chapter entitled Rinse aid and refined salt). The water may overflow: this is normal and is not a cause for concern. Select the water hardness value (see chapter entitled Rinse aid and refined salt). - After the salt has been poured into the machine, the LOW SALT indicator light* switches off. If the salt container is not filled, the water softener and the heating element may be damaged as a result. Assistance Before contacting Assistance: • Check whether the problem can be resolved using the Troubleshooting guide (see Troubleshooting). • Restart the programme to check whether the problem has ceased to exist. • If the problem persists, contact the Authorised Technical Assistance Service. Never use the services of unauthorised technicians. The machine has a buzzer/set of tones (depending on the dishwasher model) to inform the user that a command has EN been implemented: power on, cycle end etc. The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/ display may vary in colour and may have a flashing or fixed light (depending on the dishwasher model). Technical data Dimensions width 60 cm height 85 cm depth 60 cm Capacity 14 standard place-settings Water supply pressure 0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 – 145 psi Power supply voltage See appliance data plate Total absorbed power See appliance data plate Fuse See appliance data plate This dishwasher conforms to the following European Community Directives: -2006/95/EC (Low Voltage) -2004/108/EC (Electromagnetic Compatibility) -2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC (Labelling) -2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Please have the following information to hand: • The type of malfunction. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). This information can be found on the appliance data plate (see Description of the appliance). * Only available in selected models. 5 Description of the appliance EN Overall view 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Upper rack Upper sprayer arm Tip-up dispensers Rack height adjuster Lower rack Lower sprayer arm Washing filter Salt dispenser Detergent dispenser, rinse-aid dispenser and Active Oxygen device* Data plate Control panel*** Control panel Multi-functional Tablets option (Tabs) button and indicator light Half Load option button and indicator light Low Salt Indicator light On-Off/Reset button and indicator light Extra Dry option button and indicator light Start/Pause button and indicator lights Cycle selection knob Cycle phases Low Rinse Aid Indicator light 3-6-9h Delayed Start button and indicator lights Washing Indicator light Drying Indicator light Wash Cycle Complete Indicator light ***Only in completely built-in models. * Only available in selected models. The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model. 6 Loading the racks Tips Before loading the racks, remove all food residues from the crockery and empty liquids from glasses and containers. No preventive rinsing is needed under running water. Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does not tip over; and arrange the containers with the openings facing downwards and the concave/convex parts placed obliquely, thus allowing the water to reach every surface and flow freely. Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not prevent the sprayer arms from rotating. Place any small items in the cutlery basket. Since plastic dishes and non-stick frying pans usually retain more water drops, their drying will be not so good as that of ceramic or stainless-steel dishes. Lightweight items such as plastic containers should be placed in the upper rack and arranged so that they cannot move. After loading the appliance, make sure that the sprayer arms can rotate freely. Lower rack Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*. They can be used in a vertical position when arranging dishes or in a horizontal position (lower) to load pans and salad bowls easily. EN Cutlery basket The modular basket is equipped with top grilles for improved cutlery arrangement. The basket must only be positioned at the front of the lower rack. The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides. Knives and other utensils with sharp edges must be placed in the cutlery basket with the points facing downwards or they must be positioned horizontally in the tip-up compartments on the upper rack Upper rack Load this rack with delicate and lightweight crockery such as glasses, cups, saucers and shallow salad bowls. Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack because in this sector the water sprays are stronger and allow a higher washing performance. Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*. They can be used in a vertical position when arranging tea/ dessert saucers or in a lower position to load bowls and food containers. *Only available in selected models with different numbers and positions. 7 EN Tip-up compartments with adjustable position The side tip-up compartments can be positioned at three different heights to optimize the arrangement of crockery inside the rack. Wine glasses can be placed safely in the tip-up compartments by inserting the stem of each glass into the corresponding slots. The upper rack can be adjusted for height based on requirements: high position to place bulky crockery in the lower rack and low position to make the most of the tip-up compartments/sectors by creating more space upwards. Adjusting the height of the upper rack In order to make it easier to arrange the crockery, the upper rack may be moved to a higher or lower position. The height of the upper rack should be adjusted WHEN THE RACK IS EMPTY. NEVER raise or lower the rack on one side only. Cutlery tray* Some dishwasher models are fitted with a sliding tray which can be used to hold serving utensils or small cups. For improved washing performance avoid positioning bulky crockery directly below the tray. The cutlery tray can be removed (see Figure). If the rack is equipped with a Lift-Up device* (see figure), lift it up by holding its sides. To restore the lower position, press the levers (A) at the sides of the rack and follow the rack down. Unsuitable crockery • Wooden crockery and cutlery. • Delicate decorated glasses, artistic handicraft and antique crockery. Their decorations are not resistant. • Parts in synthetic material which do not withstand high temperatures. • Copper and tin crockery. • Crockery soiled with ash, wax, lubricating grease or ink. The colours of glass decorations and aluminium/silver pieces can change and fade during the washing process. Some types of glass (e.g. crystal objects) can become opaque after a number of wash cycles too. Damage to glass and crockery Caused by: Before loading the tray, make sure the supports are properly coupled to the upper rack (see Figure). • Type of glass and glass production process. • Chemical composition of detergent. • Water temperature of rinse cycle. Tips: • Only use glasses and porcelain guaranteed by the manufacturer as dishwasher safe. • Use a delicate detergent suitable for crockery. • Collect glasses and cutlery from the dishwasher as soon as the wash cycle is over. * Only available in selected models. 8 Start-up and use Starting the dishwasher 1. Turn the water tap on. 2. Press the ON/OFF button: all the indicator lights on the control panel will light up for a few seconds. 3. Open the door and pour in a suitable amount of detergent (see Measuring out the detergent). 4. Load the racks (see Loading the racks) and shut the door. 5. Select the wash cycle by turning the WASH CYCLE SELECT knob clockwise: align the notch on the knob with the number or symbol representing the desired wash cycle. The START/PAUSE indicator light will flash. 6. Select the wash options* (see Special Wash Cycles and Options). 7. Start the cycle by pressing the START button; the indicator light will stop flashing and stay lit in a fixed manner. The indicator light corresponding to the wash phase will switch on, signalling that the wash cycle has begun. 8. At the end of the wash cycle the END indicator light will switch on (fixed light). Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, shut off the water tap and unplug the appliance from the electricity socket. 9. Wait for a few minutes before removing the crockery in order to avoid burns. Unload the racks, beginning with the lower level. Measuring out the detergent EN A good wash result also depends on the correct amount of detergent being used. Exceeding the stated amount does not result in a more effective wash and increases environmental pollution. Based on how soiled the items are, the amount can be adjusted to individual cases using powder or liquid detergent. In the case of normally soiled items, use approximately either 35 gr (powder detergent) or 35 ml (liquid detergent). If tablets are used, one tablet will be enough. If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed with water before being placed in the dishwasher, reduce the amount of detergent used accordingly. For good washing results also follow the instructions shown on the detergent box. For further questions please ask the detergent producers' Advice Offices. To open the detergent dispenser use the opening device “A”. - The machine will switch off automatically during long periods of inactivity in order to minimise electricity consumption. AUTO WASH CYCLES*: some models of dishwasher are equipped with a special sensor which can be used to assess the level of soiling and automatically select the most efficient and economic wash cycle accordingly. The duration of the auto wash cycles may vary due to the operation of the sensor. Changing a wash cycle in progress If a mistake was made in the wash cycle selection process, it is possible to change the cycle provided that it has only just begun: once the wash cycle has started, in order to change the wash cycle switch off the machine by pressing and holding the ON/ OFF/Reset button. Switch it back on using the same button and select the desired wash cycle and options. Adding extra crockery Press the Start/Pause button and open the door, taking care to avoid the escaping steam, and place the crockery inside the dishwasher. Press the Start/Pause button: The cycle will start again after a long beep has been emitted. If the delayed start has been set, at the end of the countdown the wash cycle will not start. It will stay in Pause mode. Press the Start/Pause button to pause the machine; the wash cycle is stopped. At this stage it is not possible to change the wash cycle. Accidental interruptions If the door is opened during the wash cycle or there is a power cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it was interrupted once the door has been shut or the electricity supply is restored. * Only available in selected models. Introduce the detergent into the dry dispenser “B” only. Place the amount of detergent for pre-washing directly inside the tub. 1. When measuring out the detergent refer to the Table of wash cycles to add the proper quantity. Compartment B comprises a level showing the maximum quantity of liquid or powder detergent that can be added to each cycle. 2. Remove detergent residues from the edges of the dispenser and close the cover until it clicks. 3. Close the lid of the detergent dispenser by pulling it up until the closing device is secured in place. The detergent dispenser automatically opens up at the right time according to the wash cycle. If all-in-one detergents are used, we recommend using the TABS option, because it adjusts the cycle so that the best washing and drying results are always achieved. Only use detergent which has been specifically designed for dishwashers. DO NOT USE washing-up liquid. Using excessive detergent may result in foam residue remaining in the machine after the cycle has ended. The use of tablets is only recommended for models which offer the MULTI-FUNCTIONAL TABLETS option. To achieve the best results from each washing and drying cycle, powder detergent, liquid rinse aid and salt should be used. 9 Wash cycles EN Wash-cycle data is measured under laboratory conditions according to European Standard EN 50242. Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change. The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model. Wash cycle 1. Eco Wash cycles with drying Options Duration of wash cycles Water consumption (l/cycle) Energy consumption (kWh/cycle) Yes Delayed start – Tabs – Extra Dry - Half load 03:10’ 9,0 0,93 Yes Delayed start – Tabs – Extra Dry - Half load 02:00’ – 03:10’ 14,0 – 15,5 1,50 – 1,80 Yes Delayed start – Tabs – Extra Dry – Half load 01:30 - 02:30’ 14,5 – 16,0 1,20 – 1,35 No Delayed start – Tabs Half Load 00:40’ - 01:20’ 13,0 – 14,5 1,15 – 1,25 Yes Delayed start – Tabs – Extra Dry - Half load 01:40’ 11,0 1,10 No Delayed start - Tabs 00:30’ 9,0 0,50 No Delayed start - Half load 00:12’ 4,5 0,01 2. Auto Intensive 3. Auto Normal 4. Auto Fast 5. Delicates 6. Express 30’ 7. Soak Instructions on wash-cycle selection and detergent dosage 1. The ECO wash cycle is the standard cycle to which the energy label data refers. It can be used to wash crockery with a normal soil level and is the most efficient cycle in terms of energy and water consumption for this type of crockery. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Quantity of pre-washing detergent) 2. Heavily soiled dishes and pans (not to be used for delicate items). 35 gr/ml – 1 Tab 3. Normally soiled pans and dishes. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab 4. Limited quantity of daily soiling (ideal for 4 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab 5. Cycle for delicate items, which are more sensitive to high temperatures 35 gr/ml – 1 Tab 6. Fast cycle to be used for slightly dirty dishes (ideal for 2 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab 7. Pre-wash while awaiting completion of the load with the dishes from the next meal. No detergent. Standby consumption: Left-on mode consumption: 5,0 W - Off mode consumption: 0.5 W. 10 Special wash cycles and Options Notes: Optimum performance levels when using the “Fast" and "Express 30’” cycles can be achieved by respecting the specified number of place settings. To reduce consumption, only run the dishwasher when it is full. Note for Test Laboratories: for information on comparative EN testing conditions, please send an email to the following address: [email protected] Wash options* The OPTIONS may only be set, changed or reset after the wash cycle has been selected and before the Start/ Pause button has been pressed. Only the options whic are compatible with the type of wash cycle set may be selected. If an option is not compatible with the selected wash cycle (see Table of wash cycles), the corresponding symbol flashes rapidly 3 times. If an option is selected which is not compatible with another (previously selected) option, it will flash 3 times and switch off, while the most recently selected option will remain active. To deselect an option which has been set by mistake, press the corresponding button again. Delayed start It is possible to delay the start time of the wash cycle by 3, 6 or 9 hours: 1:After selecting the desired wash cycle and any other options, press the DELAYED START button. the indicator light will illuminate. 2: Select the desired delay time by pressing the Delayed Start button repeatedly. The wash phase (3 hours), the drying phase (6 hours) and end (9 hours) indicator lights will illuminate in succession. If the Delayed Start button is pressed again, the option is deselected and the indicator light switches off. 3. After the selection process, the countdown will begin if the Start/Pause button is pressed. The selected delay period indicator light flashes and the Start/Pause button stops flashing (fixed light). 3. Once this time has elapsed, the DELAYED START indicator light switches off and the wash cycle begins. Extra drying To improve the dryness level of the crockery, press the EXTRA DRYING button; the indicator light will illuminate. If it is pressed again the option will be deselected. A higher temperature during the final rinsing and a longer drying phase improve the dryness level. The EXTRA DRYING option increases the duration of the wash cycle. Half load If there are not many dishes to be washed, a half load cycle may be used in order to save water, electricity and detergent. Select the wash cycle and press the HALF LOAD button: the indicator light will illuminate. Press the HALF LOAD button to deselect this option. Remember to halve the amount of detergent. Multi-functional tablets (Tabs) This option optimises washing and drying results. When using multi-functional tablets, press the MULTIFUNCTIONAL TABLETS button; the corresponding indicator will light up. If the button is pressed again, the option will be deselected. The “Multi-functional tablets” option results in a longer wash cycle. The use of tablets is only recommended for models having this option and it is not recommended with wash cycles which do not specify the use of multi-functional tablets. The Delayed Start function cannot be set once a wash cycle has been started. * Only available in selected models. 11 EN Rinse aid and refined salt EN Only use products which have been specifically designed for dishwashers. Do not use table/industrial salt or washing-up liquid. Follow the instructions given on the packaging. If using a multi-functional product it is not necessary to add any rinse aid. However, we recommend that you add salt, especially if you live in an area where the water is hard or very hard. (Follow the instructions given on the packaging). If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT* and LOW RINSE AID* indicator lights will stay lit. obtained from the organisation which supplies your household with water. - Switch the dishwasher on and off using the ON/OFF button. Hold down the Start/Pause button for min. 3 seconds; switch on the machine using the ON/OFF button and access the adjustment menu - the salt indicator light is lit. - Select the desired level (1 to 5* max.) using the SELECT WASH CYCLE knob. (water softener set to medium level). Press the ON/OFF button to save the setting. Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should still be filled. Water Hardness Table Measuring out the rinse aid Rinse aid makes it easier for the crockery to dry, as water runs off the surfaces more readily and therefore does not leave streaks or marks. The rinse aid dispenser should be filled: • When the LOW RINSE AID indicator light* on the control panel is illuminated, a reserve supply of rinse aid is still available for 1-2 cycles; MA X level 1 2 3 4 °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 Average salt dispenser capacity duration** months 7 months 5 months 3 months 2 months 6,1 - 9 2/3 weeks 5* 34 - 50 61 - 90 For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use of salt. * a setting of 5 may increase cycle duration. ** 1 wash cycle per day. (°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness measured in French degrees – mmol/l = millimoles per litre) Measuring out the refined salt 1. Open the dispenser “D” by pressing and pulling up the tab on the lid; 2. Carefully introduce the rinse aid as far as the maximum reference notch of the filling space - avoid spilling it. If this happens, clean the spill immediately with a dry cloth. 3. Press the lid down until you hear a click to close it. NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub. Rinse-aid dispenser setting If you are not completely satisfied with the drying results, you can adjust the quantity of rinse aid. Switch the dishwasher on and off using the ON/OFF button. Press the Start/Pause button 3 times; switch on the machine using the ON/OFF button and access the adjustment menu - the rinse-aid indicator light is lit (set to factory level). Adjust the level of rinse aid supply using the WASH CYCLE SELECT knob. There is a rinse aid level for each wash cycle (0 to 4 max.) Press the ON/OFF button to save the setting. If the rinse aid level is set to ZERO (ECO), no rinse aid will be supplied. The LOW RINSE AID indicator light will not be lit if you run out of rinse aid. • If there are streaks on the crockery, set the adjustment device to a lower number (1-2.) • If there are drops of water or limescale marks, set the adjustment device to a higher number (3-4.) Setting the water hardness Every dishwasher is equipped with a water softener which, by using refined salt designed specially for this type of appliance, supplies water without limescale which is then used to wash the crockery. This dishwasher offers a setting which helps to reduce pollution and optimises washing performance in accordance with the water hardness level in your area. This information can be 12 In order to obtain the best possible results from a wash cycle, make sure that the salt dispenser is never empty. Refined salt removes limescale from the water, thus avoiding the formation of deposits on crockery. The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher (see Description) and should be filled: • When the green float* cannot be seen by simply looking at the cap of the salt dispenser; • When the LOW RINSE AID indicator light on the panel/display is illuminated *; 1. Remove the lower rack and unscrew the cap (anticlockwise). 2. The first time you do this: fill the water tank right up to its edge. 3. Position the funnel* (see figure) and fill the salt dispenser up to the edge (approximately 1 kg). It is normal for a little water to leak out. 4. Remove the funnel* and wipe any salt residues away from the opening; rinse the cap under running water and then screw it on, the head facing downwards so as to let the water flow out of the four slots (star-shaped arrangement) in the lower part of the cap (cap with green float*). It is advisable to perform this procedure every time you add salt to the dispenser. Make sure the cap is screwed on tightly so that no detergent can get into the container during the wash cycle (this could damage the water softener beyond repair). When necessary, measure out the salt before a wash cycle so that any saline solution which has leaked out of the salt dispenser is removed. * Only available in selected models. Care and maintenance Shutting off the water and electricity supplies • Turn off the water tap after every wash cycle to avoid leaks. • Always unplug the appliance when cleaning it and when performing maintenance work. Cleaning the dishwasher • The external surfaces of the machine and the control panel can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been dampened with water. Do not use solvents or abrasive products. • Any marks on the inside of the appliance may be removed using a cloth dampened with water and a little vinegar. Preventing unpleasant odours • Always keep the door of the appliance ajar in order to avoid moisture from forming and being trapped inside the machine. • Clean the seals around the door and detergent dispensers regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming trapped in the seals, which is the main cause behind the formation of unpleasant odours. Cleaning the filters The filter assembly consists of three filters which remove food residues from the washing water and then recirculate the water. They should be cleaned if you wish to achieve the best results in every wash. Clean the filters regularly. The dishwasher should not be used without filters or if the filter is loose. • After several washes, check the filter assembly and if necessary clean it thoroughly under running water, using a non-metallic brush and following the instructions below: 1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and pull it out (fig. 1). 2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the side flaps (fig. 2); 3. Slide out the stainless-steel plate filter A. (fig. 3). 4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER REMOVE the wash-cycle pump protection (black detail) (fig.4). Cleaning the sprayer arms Food residue may become encrusted onto the sprayer arms and block the holes used to spray the water. It is therefore recommended that you check the arms from time to time and clean them with a small non-metallic brush. The two sprayer arms may both be removed. To remove the upper sprayer arm, turn the plastic locking ring in an anti-clockwise direction. The upper sprayer arm should be replaced so that the side with the greater number of holes is facing upwards. The lower sprayer arm can be removed by pressing on the side tabs and pulling it upwards. After cleaning the filters, re-place the filter assembly and fix it in position correctly; this is essential for maintaining the efficient operation of the dishwasher. Leaving the machine unused for extended periods Cleaning the water inlet filter* If the water hoses are new or have not been used for an extended period of time, let the water run to make sure it is clear and free of impurities before performing the necessary connections. If this precaution is not taken, the water inlet could become blocked and damage the dishwasher. Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly. - Turn off the water tap. - Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and clean it carefully under running water. - Re-place the filter and screw the water hose back into position. • Disconnect the appliance from the electricity supply and shut off the water tap. • Leave the door of the appliance ajar. • When you return, run a wash cycle when the dishwasher is empty. * Only available in selected models. 13 EN Troubleshooting EN Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance. Problem: Possible causes / Solutions: The dishwasher does not start or cannot be controlled • Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately one minute and reset the program. • The appliance has not been plugged in properly. • The dishwasher door has not been shut properly. The door won’t close • The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard. No water drains out from the dishwasher. • • • • The dishwasher makes excessive noise. • The dishes are rattling against each other or against the sprayer arms. • An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up and use). The dishes and glasses are covered in a white film or limescale deposits. • The level of the refined salt is low or the dosage setting is not suited to the hardness of the water (see Rinse aid and salt). • The lid on the salt dispenser is not closed properly. • The rinse aid has been used up or the dosage is too low. The dishes and glasses are streaked or have a bluish tinge. • The rinse aid dosage is too high. The crockery has not been dried properly. • A wash cycle without a drying program has been selected. • The rinse aid has been used up or the dosage is too low (see Rinse aid and salt). • The rinse aid dispenser setting is not suitable. • The crockery is made from non-stick material or plastic. The dishes are not clean. • • • • • The dishwasher does not take any water in - Tap shut-off alarm (several short beeps are emitted*) (the Drying and End indicator lights flash). • • • • The dishwasher cycle has not yet finished. The water inlet hose is bent (see Installation). The drain duct is blocked. The filter is clogged up with food residues. The racks are overloaded (see Loading the racks). The crockery has not been arranged well. The sprayer arms cannot move freely. The wash cycle is too gentle (see Wash cycles). An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up and use). • The lid on the rinse aid compartment has not been shut correctly. • The filter is dirty or blocked (see Care and maintenance). • The refined salt level is low (see Rinse aid and salt). There is no water in the mains supply. The water inlet hose is bent (see Installation). Turn on the tap and the appliance will start after a few minutes. The appliance lock has been activated because no action was taken when the beeps* sounded. Switch off the appliance using the ON/OFF button, turn on the tap and switch the appliance back on after 20 seconds by pressing the same button. Re-program the appliance and restart the wash cycle. Water inlet hose alarm / Water inlet • Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button. Shut off the water tap filter blocked to eliminate the risk of flooding and remove the plug from the electrical socket. (the Washing, Drying and End Make sure the water inlet filter has not become blocked by impurities (see “Care indicator lights flashes). and maintenance” chapter). * Only available in selected models. 0 zużycie energii w standardowym cyklu zmywania w kWh 0.93 Zużycie energii w trybie wyłączenia i trybie czuwania w W 0.5 Zużycie energii w trybie włączenia i trybie czuwania w W 5.0 Roczne zużycie wody w litrach rocznie (3) 2520.0 klasa efektywności suszenia, skala od G (minimalna efektywność) do A (maksymalna efektywność) A czas programu dla standardowego cyklu zmywania w minutach 190 czas trwania trybu czuwania w minutach 10 poziom emitowanego hałasu w dB(A) re1 pW 44 Model do zabudowy Nie 1) Informacja, że cykl jest odpowiedni do zmywania normalnie zabrudzonych zastaw stołowych oraz że jest najbardziej efektywnym programem pod względem łącznego zużycia energii i wody dla tego rodzaju zastawy stołowej; Standardowy cykl zmywania odpowiada cyklowi Eco 2) Na podstawie 280 standardowych cykli zmywania, przy użyciu zimnej wody, oraz w trybie niskiego zużycia energii. Rzeczywiste zużycie energii zależy od sposobu użycia urządzenia. 3) Na podstawie 280 standardowych cykli zmywania. Rzeczywiste zużycie energii zależy od sposobu użycia urządzenia. 16 Zalecenia i środki ostrożności Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi normami bezpieczeństwa. Poniższe ostrzeżenia podane zostały ze względów bezpieczeństwa i należy je uważnie przeczytać. Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki należy dopilnować, aby została przekazana wraz z urządzeniem nowemu właścicielowi. Uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa. To urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego lub podobnych zastosowań, na przykład: - w pomieszczeniach przystosowanych do użytku kuchennego przez personel w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; - w domach kolonijnych; - do użytku przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach typu mieszkaniowego; - w pensjonatach bed and breakfast. Bezpieczeństwo ogólne • To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub umysłowo oraz osoby bez doświadczenia lub znajomości obsługi urządzenia, chyba że będzie to miało miejsce pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub po uprzednim otrzymaniu instrukcji na temat obsługi urządzenia. • Niezbędny jest nadzór osoby dorosłej pilnującej, aby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem. • Urządzenie jest przeznaczone do użytku nieprofesjonalnego wewnątrz pomieszczeń mieszkalnych. • Urządzenie powinno być używane do mycia naczyń w warunkach domowych wyłącznie przez osoby dorosłe i zgodnie z niniejszymi instrukcjami. • Urządzenia nie należy instalować na świeżym powietrzu, nawet w miejscu zadaszonym, gdyż wystawienie go na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne. • Nie dotykać zmywarki, stojąc boso na podłodze. • Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie ciągnąć za kabel, lecz trzymać za wtyczkę. • Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia należy zamknąć zawór wody i wyjąć wtyczkę z gniazdka. • W razie uszkodzenia w żadnym wypadku nie ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia i nie próbować go samodzielnie naprawiać. • Nie opierać się ani nie siadać na otwartych drzwiach: urządzenie mogłoby się przewrócić. • Nie należy pozostawiać otwartych drzwi zmywarki, gdyż można o nie zawadzić. • Trzymać detergenty i płyn nabłyszczający z dala od dzieci. • Opakowania nie są zabawkami dla dzieci. Utylizacja • Utylizacja materiałów opakowaniowych: dostosować się do lokalnych przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać ponownie wykorzystane. • Dyrektywa wspólnotowa 2012/19/EU w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje, że sprzęt gospodarstwa domowego nie powinien być usuwany jako nieposortowane odpady komunalne. Zużyte urządzenia powinny podlegać selektywnej zbiórce w celu uzyskania maksymalnego wskaźnika odzysku i recyklingu ich materiałów składowych oraz uniknięcia ewentualnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska. Symbol przekreślonego kosza umieszczany jest na wszystkich produktach w celu przypominania o obowiązku segregacji odpadów. W celu uzyskania bliższych informacji na temat prawidłowego złomowania urządzeń gospodarstwa domowego ich właściciele mogą się zwrócić do właściwych służb publicznych lub do sprzedawców tych urządzeń. Oszczędność i ochrona środowiska Oszczędność wody i energii • Uruchamiać zmywarkę tylko z pełnym ładunkiem. • W oczekiwaniu na napełnienie maszyny zapobiegać przykrym zapachom przy pomocy cyklu namaczania (patrz programy). • Wybierać programy odpowiednie do rodzaju naczyń i stopnia zabrudzenia, stosując się do Tabeli programów: - dla naczyń normalnie zabrudzonych stosować program Eco, który zapewnia niskie zużycie energii i wody. - przy ograniczonym ładunku włączyć opcję Połowa ładunku* (zob. Uruchomienie i użytkowanie). • Jeśli zawarta umowa na dostawę energii elektrycznej przewiduje strefy czasowe oszczędności energetycznej, uruchamiać zmywarkę w godzinach obowiązywania niższej taryfy. Opcja Opóźnienia startu* (zob. Uruchomienie i użytkowanie) może pomóc zorganizować zmywanie pod tym kątem. Detergenty bez fosforanów, bez chloru i zawierające enzymy • Zdecydowanie zaleca się stosowanie detergentów niezawierających fosforanów i chloru, gdyż są one najbardziej wskazane dla ochrony środowiska. • Enzymy wykazują szczególną skuteczność w temperaturach zbliżonych do 50°C, przez co enzymatyczne środki myjące mogą być stosowane do zmywania w niższych temperaturach uzyskując takie samy wyniki jakie osiągnięto by bez nich w przypadku temperatury 65°C. • Odpowiednio dozować detergenty w oparciu o zalecenia producenta, zależnie od twardości wody, stopnia zabrudzenia i ilości naczyń, unikając tym samym niepotrzebnych strat. Choć środki myjące są biodegradalne, zawsze zawierają one składniki zakłócające równowagę środowiska. * Tylko w niektórych modelach. 17 PL Instalacja Serwis Techniczny W przypadku przenoszenia należy trzymać urządzenie w pozycji pionowej; w razie konieczności przechylić je do tyłu. PL Ustawienie i wypoziomowanie 1. Rozpakować urządzenie i sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. Jeśli okazałoby się uszkodzone, nie podłączać go, lecz skontaktować się ze sprzedawcą. Podłączenie węża odprowadzającego wodę Podłączyć przewód odprowadzający, nie zginając go, do przewodu kanalizacyjnego o średnicy minimum 4 cm. Przewód odprowadzający musi znajdować się na wysokości od 40 do 80 cm od podłogi lub podłoża, na którym umieszczono zmywarkę (A). 2. Ustawić zmywarkę, przysuwając jej boki lub tył do sąsiadujących mebli lub do ściany. Urządzenie można również wbudować pod blatem kuchennym* (zob. Karta montażu). 3. Postawić zmywarkę na równym i twardym podłożu. Skompensować nierówności odkręcając lub dokręcając przednie nóżki, aż urządzenie znajdzie się w pozycji poziomej. Dokładne wypoziomowanie zapewnia stabilność i zapobiega drganiom, hałasom i zmianom pozycji urządzenia. 4*. Aby wyregulować wysokość tylnej nóżki, należy przekręcić sześciokątną tuleję w kolorze czerwonym, znajdującą się w dolnej, przedniej, środkowej części zmywarki za pomocą klucza sześciokątnego 8 mm, obracając ją w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby zwiększyć wysokość, a w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby ją zmniejszyć. (patrz ulotka z instrukcjami dotyczącymi zabudowy załączona do dokumentacji) Połączenie hydrauliczne i elektryczne Przystosowanie instalacji elektrycznej oraz hydraulicznej powinno być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Zmywarka nie może być ustawiona na przewodach rurowych ani na kablu zasilania elektrycznego. Zmywarkę należy podłączyć do sieci wodociągowej za pomocą nowych węży doprowadzających. Nie używać starych węży. Wąż doprowadzający i odprowadzający wodę, jak również kabel zasilający można skierować na prawo lub na lewo, aby umożliwić optymalną instalację. Podłączenie węża doprowadzającego wodę • Do zaworu wody zimnej: dokładnie przykręcić wąż doprowadzający do zaworu z gwintem 3/4 GAZ; przed przykręceniem węża odkręcić wodę i poczekać, aż będzie całkiem czysta, tak aby ewentualne nieczystości nie zapchały urządzenia. • Do zaworu wody ciepłej: w przypadku instalacji centralnego ogrzewania zmywarka może być zasilana ciepłą wodą wodociągową, pod warunkiem że jej temperatura nie przekracza 60°C. Przykręcić wąż do zaworu w taki sam sposób jak w przypadku wody zimnej. Jeśli wąż doprowadzający okaże się za krótki, zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub wykwalifikowanego technika (zob. Serwis). Ciśnienie wody powinno mieścić się w zakresie wartości podanych w tabeli danych technicznych (patrz obok). Przed podłączeniem przewodu odprowadzającego wodę do syfonu zlewozmywaka, należy usunąć plastikową zatyczkę (B). Zabezpieczenie przed zalaniem Aby zagwarantować, że nie dojdzie do zalania, zmywarka: - posiada system przerywający dopływ wody w przypadku wystąpienia anomalii lub wydostawania się wody ze środka. Niektóre modele wyposażone są w dodatkowe urządzenie zabezpieczające New Acqua Stop*, które gwarantuje ochronę przed zalaniem również w przypadku pęknięcia przewodu doprowadzającego wodę. UWAGA: NIEBEZPIECZNE NAPIĘCIE! Węża doprowadzającego wodę nie można w żadnym wypadku przecinać, gdyż zawiera części pod napięciem. Podłączenie do sieci elektrycznej Przed włożeniem wtyczki do gniazdka należy się upewnić, czy: • gniazdko ma uziemienie i jest zgodne z obowiązującymi przepisami; • gniazdko jest w stanie wytrzymać obciążenie maksymalnej mocy urządzenia wskazane na tabliczce znamionowej umieszczonej na drzwiach wewnętrznych (zob. Opis zmywarki); • napięcie zasilania zawiera się w przedziale wartości podanych na tabliczce znamionowej umieszczonej na drzwiach wewnętrznych; • gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia. W przeciwnym wypadku zwrócić się do wykwalifikowanego technika o wymianę wtyczki (zob. Serwis) ; nie używać przedłużaczy ani rozgałęziaczy. Po zainstalowaniu urządzenia przewód zasilana elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny być łatwo dostępne. Kabel nie powinien być powyginany ani przygnieciony. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, powinien zostać wymieniony przez producenta lub jego serwis techniczny, aby uniknąć wszelkiego ryzyka. (zob. Serwis) Dopilnować, aby nie zgiąć ani nie skręcić węża. * Tylko w niektórych modelach. 18 Pasek antykondensacyjny* Po zabudowaniu zmywarki otworzyć drzwi i przykleić przezroczysty pasek samoprzylepny pod drewnianym blatem, aby zabezpieczyć go przed ewentualnymi skroplinami. Ostrzeżenia dotyczące pierwszego mycia Maszyna jest wyposażona w systemy akustyczne/ tonowe (zależnie od modelu zmywarki), które informują o wykonanym poleceniu: włączeniu, końcu cyklu, itd. Symbole/lampki kontrolne/diody świetlne obecne na panelu sterowniczym/wyświetlaczu mogą posiadać różne kolory, świecić światłem pulsującym lub stałym. (zależnie od modelu Po zainstalowaniu, należy zdjąć elementy ochronne z koszy oraz gumki przytrzymujące kosz górny (jeśli je zastosowano). Bezpośrednio przed pierwszym zmywaniem, napełnić do końca wodą pojemnik na sól, a następnie dodać około 1 kg soli (patrz rozdział Środek nabłyszczający i sól regeneracyjna): to normalne, że woda przelewa się. Wybrać stopień twardości wody (patrz rozdział Środek nabłyszczający i sól regeneracyjna). - Po wsypaniu lampka kontr. BRAK SOLI* zgaśnie. zmywarki) Nie napełnienie pojemnika na sól może spowodować uszkodzenie zmiękczacza wody i elementu grzewczego. Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:                                                                                   PL Serwis Techniczny • Sprawdzić, czy problemu nie można rozwiązać samodzielnie (patrz Nieprawidłowości w działaniu i sposoby ich usuwania). • Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy usterka nie ustąpiła. • W przeciwnym wypadku skontaktować się z autoryzowanym Serwisem Technicznym. Zwracać się wyłącznie do autoryzowanych techników. Podać: • rodzaj nieprawidłowości; • model urządzenia (Mod.); • numer seryjny (S/N). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu (patrz Opis urządzenia). * Tylko w niektórych modelach. 19 Opis urządzenia Widok ogólny PL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Kosz górny Zraszacz górny Składane półeczki Regulator wysokości kosza Kosz dolny Zraszacz dolny Filtr zmywania Pojemnik na sól Pojemniki na detergent, pojemnik na środek nabłyszczający i Active Oxygen Tabliczka znamionowa Panel sterowania*** Panel sterowania Lampka sygnalizująca brak soli Przycisk i kontrolka On-Off/Reset Lampka sygnalizująca brak środka nabłyszczającego Kontrolka Zmywania Przycisk i kontrolka opcji Połowa wsadu Pokrętło wyboru programu Przycisk i kontrolka Extra Suszenie Fazy cyklu Kontrolka Końca programu Przycisk i kontrolki Opóźnienia startu o 3-6-9h Kontrolka Suszenia ***Tylko dla modeli do całkowitej zabudowy. * Tylko w niektórych modelach. Numery i rodzaje programów zmieniają się w zależności od modelu zmywarki. 20 Przycisk i kontrolka opcji Tabletki wielofunkcyjne (Tabs) Przycisk i kontrolki Start/Pauza Ładowanie koszy Zalecenia Przed napełnieniem koszy, usunąć z naczyń resztki żywności i opróżnić szklanki oraz kieliszki z pozostałych w nich płynów. Nie jest konieczne płukanie naczyń pod bieżącą wodą. Umieścić naczynia w sposób taki, by były one unieruchomione i się nie przewracały; pojemniki powinny być ułożone w sposób taki, by otwór znalazł się na dole, a części wklęsłe lub wypukłe w pozycji pochylonej, umożliwiając dopływ wody do wszystkich powierzchni oraz jej swobodny odpływ. Upewnić się, że pokrywki, uchwyty, patelnie i tace nie utrudniają obrotów spryskiwaczy. Umieścić małe przedmioty w koszyku na sztućce. Plastikowe naczynia i patelnie z tworzywa zapobiegającego przywieraniu mają skłonność do większego zatrzymywania kropli wody i, w związku z tym, stopień ich osuszenia będzie niższy od stopnia osuszenia naczyń ceramicznych lub stalowych. Jeżeli jest to możliwe, lekkie przedmioty (jak plastikowe pojemniki) powinny być ułożone w koszu górnym w sposób uniemożliwiający ich przemieszczanie. Po napełnieniu zmywarki należy sprawdzić, czy spryskiwacze obracają się swobodnie. Niektóre modele zmywarek wyposażone są w pochylne półki*, które można ustawić w pozycji pionowej celem ułożenia talerzy lub w pozycji poziomej (obniżonej) celem ułożenia garnków i salaterek. PL Koszyk na sztućce - Wyposażony jest w przesuwne pałeczki, które umożliwiają optymalne ułożenie sztućców. Kosz nieskładany może być umieszczony wyłącznie w przedniej części dolnego kosza. Kosz dolny W koszu dolnym można umieszczać garnki, pokrywki, talerze, salaterki, sztućce, itp. Duże talerze i pokrywki najlepiej umieścić w bocznych częściach kosza. Noże i ostro zakończone narzędzia należy układać w koszu na sztućce tak, aby ich ostre końce były skierowane w dół lub też umieszczać je na uchylnych półeczkach górnego kosza w pozycji poziomej. Kosz górny Załadować delikatne i lekkie naczynia: kieliszki, filiżanki, talerzyki, niskie salaterki. Zaleca się ułożenie bardzo brudnych naczyń w koszu dolnym, ponieważ w tej części zmywarki strumień wody jest mocniejszy i umożliwia osiągnięcie lepszych wyników mycia. Niektóre modele zmywarek są wyposażone w pochylne półki*, używane w pozycji pionowej do układania spodków lub talerzyków deserowych lub obniżone w celu umieszczenia miseczek i pojemników na żywność. *Tylko w niektórych modelach; różnią się numerem i miejscem ułożenia. 21 Półeczki o różnym stopniu nachylenia PL W celu jak najlepszego rozmieszczenia naczyń w koszyku możliwe jest ustawienie półeczek na trzech różnych wysokościach Kieliszki można ustawiać w bezpieczny sposób dzięki półeczkom, wsuwając nóżkę kieliszka w odpowiednie otwory. W zależności od wymagań, możliwe jest dokonanie regulacji wysokości kosza górnego: umieszczenie kosza w pozycji górnej umożliwia ułożenie w koszu dolnym niewymiarowych naczyń; umieszczenie kosza w pozycji dolnej umożliwia wykorzystanie pochylnych półeczek i uzyskanie większej przestrzeni w kierunku górnym. Regulowanie wysokości górnego kosza Aby ułatwić ładowanie naczyń, można umieścić kosz górny w położeniu wysokim lub niskim. Najlepiej wyregulować wysokość górnego kosza, gdy KOSZ JEST PUSTY. Nie należy NIGDY podnosić ani opuszczać kosza tylko z jednej strony. Taca na sztućce* Niektóre modele zmywarek są wyposażone w przesuwną tacę, na której można umieszczać sztućce serwingowe lub niewielkie filiżanki. Dla uzyskania najlepszych efektów mycia, nie należy wkładać pod tacę dużych naczyń. Tacę na sztućce można wyjmować. (zob. rysunek) Jeśli kosz posiada Lift-Up * (patrz rysunek) , unieść kosz chwytając jego boczne części i przesunąć go w górę. W celu powrotu do pozycji dolnej, nacisnąć dźwignie (A) w bocznych częściach kosza i przesunąć kosz w dół. Naczynia nieodpowiednie Przed zapełnieniem tacy, należy upewnić się, że zaczepy są dobrze zamocowane do kosza górnego. (zob. rysunek) • Sztućce i naczynia drewniane. • Delikatne, dekorowane kieliszki, naczynia rzemieślnicze i antykwaryczne. Ich dekoracje nie są odporne. • Części z syntetycznych tworzyw nieodporne na działanie wysokich temperatur. • Naczynia z miedzi i cyny. • Naczynia zabrudzone popiołem, woskiem, smarem lub atramentem. Dekoracje na szkle, elementy aluminiowe i srebrne podczas mycia mogą zmienić kolor i się odbarwić. W wyniku wielokrotnego mycia również niektóre rodzaje szkła (np. przedmioty z kryształu) mogą stać się matowe. Uszkodzenia szkła i naczyń Przyczyny: • Typ szkła i proces produkcji szkła. • Skład chemiczny środka myjącego. • Temperatura wody programu płukania. Rada: * Tylko w niektórych modelach. 22 • Używać wyłącznie kieliszków i porcelany gwarantowanych przez producenta jako odpowiednie do mycia w zmywarkach. • Stosować delikatne środki myjące do naczyń. • Jak najszybciej wyjąć kieliszki i sztućce ze zmywarki po zakończeniu programu. Uruchomienie i użytkowanie Uruchomienie zmywarki 1. Otworzyć zawór wody. 2. Nacisnąć przycisk ON-OFF: wszystkie kontrolki znajdujące się na panelu sterowania zaświecą się na kilka sekund. 3. Otworzyć drzwi i napełnić dozownik detergentu (zob. Napełnianie dozownika detergentu). 4. Załadować kosze (zob. Ładowanie koszy) i zamknąć drzwi. 5. Wybrać program obracając pokrętłem WYBÓR PROGRAMU w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara: ustawić wskaźnik znajdujący się na pokrętle na numerze lub na symbolu żądanego programu. Kontrolka odpowiadająca przyciskowi START/STOP zacznie pulsować. 6. Wybrać opcje zmywania* (zob. Opcje i Programy Specjalne). 7. Włączyć naciskając przycisk START, kontrolka przestanie pulsować i będzie świecić stałym światłem. Włączenie się kontrolki zmywania informuje o rozpoczęciu programu. 8. Pod zakończeniu programu włącza się kontrolka KONIEC (stałe światło). Wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk ONOFF, zamknąć zawór wody i wyjąć wtyczkę z gniazdka. 9. Odczekać kilka minut przed wyjęciem naczyń, aby się nie oparzyć. Wyładować kosze, zaczynając od dolnego. - W celu ograniczenia zużycia energii elektrycznej w pewnych sytuacjach NIEUŻYWANE urządzenie wyłącza się automatycznie. Napełnianie dozownika detergentu PL Dobry rezultat mycia zależy również od właściwego dozowania środka myjącego, jego nadmierna ilość nie zwiększa skuteczności mycia, powoduje natomiast zanieczyszczenie środowiska. W zależności od poziomu zabrudzenia, dozowanie może być dostosowane do pojedynczego przypadku przy zastosowaniu detergentu w proszku lub płynie. Zazwyczaj w przypadku normalnych zabrudzeń stosuje się około 35 gr. (detergentu w proszku) lub 35ml (detergentu w płynie). W przypadku użycia pastylek, wystarczające jest użycie jednej sztuki. Jeśli naczynia są mało zabrudzone lub zostały uprzednio spłukane wodą, należy znacznie zmniejszyć ilość środka myjącego. Dla uzyskania odpowiednich wyników zmywania należy również przestrzegać wskazówek zamieszczonych na opakowaniach detergentów. W razie wątpliwości zalecamy skontaktowanie się z centrami informacyjnymi producentów detergentów. W celu otwarcia pojemnika na środek myjący należy otworzyć element “A” PROGRAMY AUTO * : niektóre modele zmywarki są wyposażone w specjalny czujnik zdolny ocenić stopień zabrudzenia i ustawić najbardziej wydajny i oszczędny sposób zmywania. Czas trwania programów Auto będzie się zmieniać w zależności od wskazań czujnika. Zmiana rozpoczętego programu Jeśli został wybrany niewłaściwy program, można go zmienić, pod warunkiem, że dopiero co się rozpoczął: aby zmienić cykl zmywania po jego rozpoczęciu, należy wyłączyć urządzenie, naciskając i przytrzymując przycisk ON/OFF/Reset, ponownie włączyć urządzenie tym samym przyciskiem i wybrać nowy program i odpowiednie opcje. Wkładanie kolejnych naczyń Nacisnąć przycisk Start/Pauza, otworzyć drzwi, uważając na wydostającą się parę i włożyć naczynia. Nacisnąć przycisk Start/Pauza: cykl rozpocznie się na nowo po dłuższym sygnale dźwiękowym. Jeżeli został ustawiony opóźniony start, po zakończeniu odliczania wstecznego nie nastąpi rozpoczęcie cyklu, ale pozostanie on w trybie Pauzy. Naciśnięcie przycisku Start/Pauza w celu wstrzymania pracy urządzenia powoduje przerwanie programu. Na tym etapie nie można zmienić programu. Niezamierzone przerwanie pracy urządzenia Jeśli podczas zmywania drzwiczki zostaną otwarte lub wystąpi przerwa w dopływie prądu, program zostanie przerwany. Po zamknięciu drzwi lub wznowieniu dostawy prądu nastąpi jego ponowne uruchomienie w miejscu, w którym zostało przerwane. * Tylko w niektórych modelach. Umieścić detergent wyłącznie w suchym pojemniku “B” Detergent przeznaczony do zmywania wstępnego powinien być umieszczony bezpośrednio w komorze. 1. Przystąpić do dozowania detergentu zgodnie z Tabelą programów w celu wprowadzenia odpowiedniej ilości. W zbiorniku B jest obecny poziom wskazujący maksymalną ilość detergentu w płynie lub w proszku do użycia w każdym cyklu. 2. Usunąć resztki detergentu z brzegów pojemnika i zamknąć pokrywę, aż będzie słychać kliknięcie. 3. Zamknąć pokrywę pojemnika na środek myjący dociskając ją w górę aż do prawidłowego zadziałania urządzenia zamykającego. Otwarcie pojemnika na środek myjący następuje w sposób automatyczny w odpowiednim momencie, w zależności od programu. W razie stosowania różnych rodzajów środków myjących, zaleca się użycie opcji TABS, która odpowiednio dostosuje program myjący w sposób taki, by umożliwić jak najlepsze wyniki mycia i suszenia. Stosować wyłącznie detergenty przeznaczone do zmywarek. NIE UŻYWAĆ środków do mycia ręcznego. Nadmiar środka myjącego może być powodem pozostania piany po zakończeniu cyklu. Używanie tabletek jest zalecane tylko w modelach z opcją TABLETKI WIELOFUNKCYJNE. Najwyższą skuteczność zmywania i suszenia uzyskuje się tylko przy zastosowaniu detergentu w proszku, płynu nabłyszczającego i soli. 23 Programy Dane programów są mierzone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z europejską normą EN 50242. W zależności od poszczególnych warunków użytkowania, czas trwania oraz dane programów mogą się zmieniać. PL Liczba i rodzaj programów i opcji zmieniają się w zależności od modelu zmywarki. Suszenie Opcje Czas trwania programu Zużycie wody (l/cykl) Zużycie energii (KWh/cykl) Tak Opóźnienie startu - Tabs - Suszenie dodatkowe - Połowa wsadu 03:10’ 9,0 0,93 2. Auto Intensywny Tak Opóźnienie startu - Tabs - Suszenie dodatkowe - Połowa wsadu 02:00’ – 03:10’ 14,0 – 15,5 1,50 – 1,80 3. Auto Normalny Tak Opóźnienie startu - Tabs - Suszenie dodatkowe - Połowa wsadu 01:30 - 02:30’ 14,5 – 16,0 1,20 – 1,35 4. Auto Fast wash Nie Opóźnienie startu - Tabs Połowa wsadu 00:40’ - 01:20’ 13,0 – 14,5 1,15 – 1,25 Tak Opóźnienie startu - Tabs - Suszenie dodatkowe - Połowa wsadu 01:40’ 11,0 1,10 Nie Opóźnienie startu - Tabs 00:30’ 9,0 0,50 Nie Opóźnienie startu - Połowa wsadu 00:12’ 4,5 0,01 Program 1. Eko 5. Delikatne 6. Express 30’ 7. Namaczanie Wskazówki dotyczące wyboru programów i dozowania detergentu 1. Cykl zmywania EKO to program standardowy, do którego odnoszą się dane etykiety energetycznej; cykl ten jest odpowiedni do mycia średnio zabrudzonych naczyń i jest najbardziej wydajnym programem pod względem zużycia energii elektrycznej i wody dla tego rodzaju naczyń. 29 g/ml + 6 g/ml** – 1 Tab (**Ilość środka zmywającego w zmywaniu wstępnym) 2. Mocno zabrudzone naczynia i garnki (nie używać do naczyń delikatnych). 35 g/ml – 1 Tab 3. Normalnie zabrudzone naczynia i garnki. 29 g/ml + 6 g/ml** – 1 Tab 4. Codzienne zabrudzenia w ograniczonej ilości. (Idealny do 4 nakryć) 25 g/ml – 1 Tab 5. Cykl przeznaczony do delikatnych naczyń, wrażliwych na wysokie temperatury. 35 g/ml – 1 Tab 6. Szybki cykl przeznaczony do mało zabrudzonych naczyń. (idealny do 2 nakryć) 25 g/ml – 1 Tab 7. Mycie wstępne w oczekiwaniu na uzupełnienie ładunku po następnym posiłku. Bez detergentu Zużycie w trybie stand-by: Zużycie w trybie left-on: 5,0 W - zużycie w trybie off: 0,5 W 24 Programy specjalne i opcje Uwagi: najlepszą skuteczność działania programów “Fast i Express 30’” uzyskuje się przestrzegając zaleceń dotyczących ilości wkładanych naczyń. Aby zmniejszyć zużycie wody i energii, staraj się uruchamiać zmywarkę, gdy jest całkowicie wypełniona. Uwaga dla laboratoriów testowych: szczegółowe informacje dotyczące warunków testów porównawczych EN można uzyskać pod adresem: [email protected] Opcje zmywania* OPCJE można ustawić, zmienić lub wyzerować dopiero po wybraniu programu zmywania i przed naciśnięciem przycisku Start/Pauza. Możliwy jest wybór tylko tych opcji, które są zgodne z rodzajem wybranego programu. Jeśli jakaś opcja nie jest zgodna z wybranym programem, (patrz tabela programów) odpowiedni symbol pulsuje szybko 3 razy. Po wybraniu opcji niekompatybilnej z inną wcześniej ustawioną opcją ta ostatnia miga 3 razy i gaśnie, natomiast pozostaje włączone ostatnie wybrane ustawienie. Aby anulować omyłkowo ustawioną opcję, należy ponownie nacisnąć odpowiadający jej przycisk. Opóźnienie startu Możliwe jest opóźnienie uruchomienia programu o 3, 6 lub 9 godzin: 1: Po wybraniu żądanego programu mycia i ewentualnych opcji, nacisnąć przycisk OPÓŹNIONY START: zaświeci się kontrolka. 2: Wybrać żądany sposób uruchomienia naciskając przycisk opóźnionego startu, lampki mycia (3 godziny), suszenia (6 godzin) i zakończenia (9 godzin) zapalą się. Gdy przycisk Opóźniony start zostanie naciśnięty jeszcze raz, opcja zostanie wyłączona i lampka zgaśnie. 3. Po dokonaniu wyboru nacisnąć przycisk Start/Stop, rozpocznie się wtedy odliczanie wsteczne, wybrane opóźnienie będzie migać, a przycisk Start/Stop przestanie pulsować (stałe światło). 3. Po upływie ustawionego czasu lampka kontrolna OPÓŹNIONEGO STARTU gaśnie i program jest uruchamiany. Suszenie dodatkowe Aby zoptymalizować suszenie naczyń, należy nacisnąć przycisk EXTRA SUSZENIE, zaświeci się właściwa kontrolka; powtórne naciśnięcie przycisku anuluje opcję. Wyższa temperatura podczas płukania końcowego i przedłużona faza suszenia umożliwiają poprawienie jakości suszenia. Opcja EKSTRA SUSZENIE powoduje wydłużenie czasu trwania programu. Połowa wsadu Jeśli naczyń jest niewiele, można napełnić kosz częściowo, oszczędzając wodę, energię i środek myjący. Wybrać program, nacisnąć przycisk POŁOWA WSADU: zaświeci się kontrolka. Ponowne naciśnięcie przycisku POŁOWA WSADU spowoduje wyłączenie opcji. Należy pamiętać, aby zmniejszyć o połowę ilość środka myjącego. Tabletki wielofunkcyjne (Tabs) Opcja ta pozwala uzyskać optymalne wyniki zmywania i suszenia. W przypadku stosowania tabletek wielofunkcyjnych nacisnąć przycisk TABLETKI WIELOFUNKCYJNE, kontrolka zaświeci się; kolejne naciśnięcie przycisku wyłącza opcję. Włączenie opcji "Pastylki wielofunkcyjne” powoduje wydłużenie czasu trwania programu. Stosowanie tabletek jest zalecane jedynie w urządzeniach z opcją TABLETKI WIELOFUNKCYJNE; nie zaleca się tej opcji w programach, które nie przewidują zastosowania tabletek wielofunkcyjnych. Nie można nastawić Opóźnienia startu po rozpoczęciu cyklu. 25 PL Płyn nabłyszczający i sól ochronna Stosować wyłącznie produkty przeznaczone do zmywarek. Nie używać soli kuchennej i przemysłowej ani detergentów do zmywania ręcznego. Stosować zgodnie z zaleceniami podanymi na opakowaniu. PL W przypadku użycia produktu wielofunkcyjnego nie ma konieczności stosowania płynu nabłyszczającego, zaleca się natomiast dodanie soli, zwłaszcza gdy woda jest twarda lub bardzo twarda. (Stosować zgodnie z zaleceniami podanymi na opakowaniu). Gdy nie dodaje się ani soli, ani środka nabłyszczającego, jest rzeczą normalną, że kontrolki BRAKU SOLI* oraz BRAKU ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO* pozostają przez cały czas włączone. Wlewanie płynu nabłyszczającego Środek nabłyszczający ułatwia suszenie naczyń odprowadzając wodę z powierzchni, dzięki czemu nie powstają na nich zacieki ani plamy. Pojemnik na płyn nabłyszczający należy napełnić: • gdy na panelu zaświeci się kontrolka BRAK ŚRODKA NABŁYSZCZAJĄCEGO * oznacza to, że dostępna jest jeszcze rezerwa środka nabłyszczającego na 1-2 cykle; zanieczyszczenie środowiska i zapewnia optymalne wyniki zmywania w zależności od twardości wody. Dane dotyczące twardości wody można uzyskać w przedsiębiorstwie odpowiedzialnym za dostawy wody pitnej. - Włączyć i wyłączyć zmywarkę za pomocą przycisku ON/OFF. Trzymać przyciśnięty przycisk Start/Pauza przez 3 sekundy; włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF, przechodzi się do menu regulacji i zaświeci się kontrolka soli. -Wybrać przy pomocy pokrętła WYBÓR PROGRAMU pożądany poziom (od 1 do 5*) (odkamieniacz jest ustawiony na średni poziom). W celu zapisania ustawionej regulacji, nacisnąć przycisk ON/OFF. W przypadku stosowania pastylek wielofunkcyjnych, napełnić pojemnik na sól. średni czas zużycia** Tabela twardości wody poziom °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 1 2 3 4 5* 34 - 50 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 61 - 90 6,1 - 9 soli w pojemniku miesiące 7 miesięcy 5 miesięcy 3 miesięcy 2 miesięcy 2/3 tygodnie Od 0°f do 10°f nie zaleca się stosować soli. * przy ustawieniu 5 czas potrzebny na zużycie soli może się wydłużyć. ** z 1 myciem dziennie MA X 1. Otworzyć pojemnik “D” naciskając i unosząc języczek na pokrywie; 2. Ostrożnie wlać środek nabłyszczający, zwracając uwagę na maksymalny poziom napełnienia i unikając wycieku. Jeśli do tego dojdzie, natychmiast wytrzeć suchą ściereczką. 3. Zatrzasnąć pokrywę aż do usłyszenia kliknięcia. Nie należy NIGDY wlewać środka nabłyszczającego bezpośrednio do wnętrza komory zmywania. Regulacja ilości środka nabłyszczającego Gdy wyniki suszenia nie są zadowalające, można wyregulować ilość środka nabłyszczającego. Włączyć i wyłączyć zmywarkę za pomocą przycisku ON/OFF. Nacisnąć trzykrotnie przycisk Start/Pauza; włączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF, przechodzi się do menu regulacji i zaświeci się kontrolka środka nabłyszczającego. (ustawiony na poziom fabryczny) Wyregulować poziom dozowania środka nabłyszczającego za pomocą pokrętła WYBÓR PROGRAMU; każdemu programowi odpowiada poziom środka nabłyszczającego (od 0 do 4). W celu zapisania ustawionej regulacji, nacisnąć przycisk ON/OFF. Poziom środka nabłyszczającego może być ustawiony na ZERO (ECO); w tym przypadku środek nabłyszczający nie będzie dozowany i w razie jego zużycia nie zaświeci się kontrolka braku środka nabłyszczającego. • jeśli na naczyniach są zacieki, ustawić na niższe numery (1-2). • jeśli zostają na nich krople wody lub osadza się kamień, ustawić na wyższe numery (3-4). Ustawianie twardości wody Każda zmywarka wyposażona jest w zmiękczacz wody, który, dzięki wykorzystaniu soli regeneracyjnej właściwej dla danego rodzaju zmywarki, zapewnia odwapnioną wodę do mycia naczyń. Ta zmywarka umożliwia regulację, która ogranicza 26 (°dH = twardość w stopniach niemieckich - °fH = twardość w stopniach francuskich - mmol/l = milimol/litr) Wsypywanie soli ochronnej Dla uzyskania odpowiednich wyników zmywania należy dopilnować, aby pojemnik na sól nigdy nie był pusty. Sól ochronna usuwa z wody kamień, zapobiegając jego osadzaniu się na naczyniach. Pojemnik na sól znajduje się w dolnej części zmywarki (zob. Opis) i należy go napełnić: • gdy zielony pływak* nie jest widoczny przy obserwacji korka soli; • gdy na panelu zaświeci się kontrolka BRAKU SOLI*; 1. Wyjąć kosz dolny i odkręcić korek pojemnika, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Tylko przy pierwszym użyciu: napełnić pojemnik solą po samą krawędź. 3. Ustawić lejek* (patrz rysunek) i napełnić pojemnik solą po samą krawędź (około 1 kg); wyciek niewielkiej ilości wody jest normalnym zjawiskiem. 4. Wyjąć lejek*, usunąć resztki soli z krawędzi pojemnika; opłukać korek pod bieżącą wodą i zakręcić, odwracając go główką do dołu, tak aby wyciekła woda z czterech otworów rozmieszczonych w kształcie gwiazdy w dolnej części korka. (korek z zielonym pływakiem*) Zaleca się wykonywanie tych czynności przy każdym uzupełnianiu soli. Dokładnie zamknąć korek, tak aby podczas zmywania środek myjący nie dostał się do zbiornika (mogłoby to nieodwracalnie uszkodzić odwapniacz). W razie konieczności wsypać sól przed rozpoczęciem cyklu zmywania, tak aby usunąć roztwór soli wypływający z pojemnika na sól. * Tylko w niektórych modelach. Konserwacja i utrzymanie Odłączenie od wody i prądu • Po każdym zmywaniu zamknąć zawór wody, aby zapobiec jej ewentualnemu wyciekaniu. • Wyjmować wtyczkę z kontaktu przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia oraz podczas czynności konserwacyjnych. Czyszczenie filtrów PL Zespół filtrujący składa się z trzech filtrów, które oczyszczają wodę wykorzystywaną do mycia z resztek żywności i ponownie wprowadzają ją do obiegu: dla uzyskania odpowiednich wyników zmywania filtry należy czyścić. Filtry czyścić regularnie. Czyszczenie zmywarki Zmywarki nie można używać bez filtrów lub z odłączonym filtrem. • Ewentualne plamy powstałe w komorze wewnętrznej można czyścić szmatką nasączoną wodą i niewielką ilością octu. • Po kilku zmywaniach sprawdzić zespół filtrujący i w razie konieczności dokładnie go wyczyścić pod bieżącą wodą, wykorzystując w tym celu niemetalową szczoteczkę, zgodnie z poniższymi instrukcjami: 1. obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara filtr cylindryczny C i wyjąć go (rys. 1). 2. Wyjąć obsadę filtra B lekko naciskając na boczne skrzydełka • Zewnętrzną powierzchnię zmywarki i panel sterowania można czyścić nierysującą szmatką zmoczoną wodą. Nie stosować rozpuszczalników ani środków rysujących powierzchnię. Zapobieganie nieprzyjemnym zapachom • Zostawiać zawsze lekko uchylone drzwi zmywarki, aby zapobiec zaleganiu wilgoci. • Regularnie czyścić przy użyciu zwilżonej gąbki uszczelki obwodowe wokół drzwi i pojemników na detergent. Pozwoli to zapobiec zaleganiu resztek jedzenia, które jest główną przyczyną powstawania nieprzyjemnych zapachów. (rys. 2); 3. Wysunąć płytę filtra ze stali nierdzewnej A. (rys. 3). 4. Skontrolować studzienkę i usunąć ewentualne resztki potraw. NIGDY NIE USUWAĆ zabezpieczenia pompy mycia (szczegół w kolorze czarnym) (rys.4). Czyszczenie spryskiwaczy Może się zdarzyć, że resztki jedzenia przylgną do spryskiwaczy i zablokują otwory, z których wydobywa się woda: od czasu do czasu dobrze jest je sprawdzać i czyścić przy pomocy niemetalowej szczoteczki. Obydwa spryskiwacze są demontowalne. Aby zdemontować górny spryskiwacz, należy odkręcić plastikowy pierścień, obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Podczas ponownego montażu górnego spryskiwacza należy zwrócić uwagę, aby część z największą ilością otworów była skierowana ku górze. Dolny spryskiwacz demontuje się naciskając na zatrzaski umieszczone po bokach i pociągając go w górę. Po wyczyszczeniu filtrów należy ponownie zamontować zespół filtrujący i prawidłowo go umiejscowić; ma to zasadnicze znaczenie dla prawidłowego działania zmywarki. W przypadku dłuższej nieobecności Czyszczenie filtra dopływu wody* Jeśli rury sieci wodociągowej są nowe lub nie były używane przez dłuższy czas, przed podłączeniem zmywarki należy odkręcić wodę i odczekać, aż będzie ona przejrzysta i wolna od zanieczyszczeń. Ostrożność ta zapobiega zbieraniu się nieczystości w punkcie, w którym zmywarka pobiera wodę i w następstwie tego, uszkodzeniu zmywarki. Od czasu do czasu czyścić filtr dopływu wody znajdujący się na wyjściu zaworu. - Zamknąć zawór wody. - Odkręcić końcówkę przewodu doprowadzającego wodę do zmywarki, wyjąć filtr i delikatnie umyć go pod bieżącą wodą. - Następnie ponownie włożyć filtr i przykręcić przewód. • Odłączyć urządzenie od prądu i zamknąć zawór wody. • Pozostawić uchylone drzwi zmywarki. • Po powrocie wykonać jedno zmywanie bez wsadu. * Tylko w niektórych modelach. 27 Anomalie i środki zaradcze Jeśli w pracy urządzenia pojawiają się anomalie w pracy, należy skontrolować następujące punkty przed zwróceniem się do Obsługi technicznej (patrz Obsługa techniczna). Niektóre z usterek są sygnalizowane za pomocą lampek zapalających się na panelu sterowania. Przed wezwaniem pomocy technicznej należy zanotować, które z lampek świecą. PL Problemy: Możliwe przyczyny / Rozwiązanie: Zmywarka nie rozpoczyna pracy lub nie odpowiada na polecenia • W yłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF, uruchom ić je ponownie po upł ywi e jednej m inuty i ponownie ustawić program . • W tyczka nie jest dobrze wł ożona do gniazdka. • Drzwi zm ywarki nie są dobrze zam knięte. Drzwi się nie zamykają • Zaskoczył zam ek drzwi; popchnąć energicznie drzwi, aż do usłys zeni a dźwi ęku „clack”. Zm yw ar ka nie odprow adza w od y. • • • • Zm yw ar ka jes t głośna. • Naczyni a uderzają o siebi e lub o spryski wacze. • Nadm iar pi any: ni ewł aściwa ilość detergentu lub deterg ent nieodpowiedni do zm ywania w zm ywarce. (zob. Uruchom ienie i użytkowanie). Na nacz yniach i szklank ac h osadza się kamień lub tw orz y się biaław y nalot. • Brakuje soli regeneracyjnej lub jej ilość nie jest odpowi ednia dla stopnia tward ości wody (patrz Śro dek nabłyszczający i sól). • Korek poj em nika na sól nie jest dobrze zam knięty. • Środ ek nabł yszczaj ący skończył się lub j ego ilość jest niewystarczaj ąca. Na nacz yniach i szklank ac h tw orzą się zacieki lub niebieskaw e smugi. • W lano za dużo płynu nabłyszcza jącego. Nacz ynia nie są c ałkiem su che. • W ybrany został program bez suszenia. • Środ ek nabł yszczaj ący skończył się lub j ego ilość jest niewystarczaj ąca (patrz Środek nabł yszczając y i sól). • Reg ulacja środka nabł yszc zającego jest niewł aściwa. • Naczyni a są wykonane z ni eprzywierającego t worzywa l ub z pl astiku. Nacz ynia nie są cz ys te. • • • • • Zm yw ar ka nie pobiera w ody – Al a rm “zamknięty zaw ór” • • • • Al a rm na przew odzie doprow adzając ym w odę / Zatkan y filtr dopł yw u w od y. (migają szybko kontrolki: Mycie, Suszenie i Zakończenie) • W yłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF. Zamknąć zawór wody, aby u niknąć zal ania, wyjąć wt yczkę z gniazdka. Spra wdzić, czy filtr dopływu wody nie jest zatkany przez zani eczys zczeni a. (patrz ro zdział "Konserwacja i utrzym anie”) (słychać krótkie sygnały dźwiękowe)* (migają szybko kontrolki Suszenie i Zakończenie) 28 * Tylko w niektórych modelach. Prog ram się jeszcze nie skończył. Prze wó d odprowadzając y wodę j est zgięty (patrz Instalacja). Odpł yw zlewozm ywaka jest zatkany. Filtr jest zapchany resztkam i jedzenia. Kosze są przeładowane (zob. Ładowanie koszy). Naczyni a nie są właści wie ułożone. Spryski wac ze nie m ogą się swobodni e obracać. Prog ram zm ywania jest zbyt delikatny (z ob. Program y). Nadm iar pi any: ni ewł aściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni do zm ywania w zm ywarce. (zob. Uruchom ienie i użytkowanie). • Korek pł ynu nabł yszczaj ącego nie został odpowi ednio zakręcony. • Filtr jest brudny l ub zapchany (zob. Konserwacja i utrzym anie). • Brak soli ochronnej (zob. Płyn nabłys zczając y i sól). Brak wody w sieci wodociągowej. Prze wó d doprowadzając y wodę j est zgięty (patrz Instalacja). Ot worzyć zawór, a urządzenie ruszy po paru m inutach. Urząd ze nie zostało zablok owane z powodu braku reakcji na sygnał y dźwi ęko we*. W yłączyć urządzeni e za pom ocą przycisku ON/OFF, otworzyć za wór i po 20 sekundach ponowni e włąc zyć zm ywarkę, naciskając ten sam przycisk. Ponownie zaprogram ować i uruchom ić urządzenie. 0 kWh cinsinden standart temizleme programının enerji tüketimi 0.93 W''de off-modun güç tüketimi 0.5 W''de left-on modun güç tüketimi 5.0 Litre olarak yıllık su tüketimi (3) 2520.0 A (yüksek verim)''dan G (düşük verim)''e kurutma verimlilik sınıfı A Dakika cinsinden standart temizleme programı için program süresi 190 Left-on modun dakika cinsinden süresi 10 Yıkamada dB(A) re 1 pW cinsinden gürültü 44 Ankastre Model Hayır 1) Etiket ve fiş üzerinde yer alan bilgi, standart yıkama programı ile ilişkilidir, bu programın normal olarak kirlenmiş sofra takımlarını yıkamak için uygundur ve kombine enerji ve su tüketimi açısından en etkili programlardır. Standart yıkama programı, Eco program''dır. 2) Soğuk su kullanılan 280 adet standart yıkama programına ve ve düşük güç modlarının tüketimine dayanmaktadır. Gerçek enerji tüketimi cihazın nasıl kullanıldığına göre değişecektir. 3) 280 adet standart yıkama programına dayanmaktadır. Gerçel su tüketimi, cihazın nasıl kullanıldığına bağlıdır. 30 Önlemler ve öneriler Bu cihaz, uluslararası güvenlik standartlarına uygun olarak tasarlanıp üretilmiştir. Aşağıdaki bilgiler güvenlik amacıyla verilmiştir ve bu nedenle dikkatle okunmalıdır. Bu kullanım kılavuzunu, gelecekte referans olarak kullanmak üzere saklayın. Cihazı satarsanız, birine hediye ederseniz veya başka bir yere taşırsanız, kullanım kılavuzunu da vermeyi/götürmeyi ihmal etmeyin. Lütfen bu talimatları dikkatle okuyun: talimatlar, kurulum, kullanım ve güvenlik hakkında önemli bilgiler içermektedir. Bu cihaz, evde kullanmanın yanı sıra benzeri uygulamalarda da kullanılmak üzere tasarlanmıştır; örneğin: - mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel mutfağı alanları; - çiftlik evleri; - oteller, moteller ve diğer yerleşim türü ortamlarında müşteriler tarafından; - oda-kahvaltı sistemiyle hizmet veren turistik tesisler. Genel güvenlik • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili talimatlar kendilerine öğretilmeden veya bu kişinin gözetimi altında olmadan fiziksel, ruhsal veya akli durumları yeterli olmayan kişiler (çocuklar dahil) ya da gerekli bilgi ve tecrübeye sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. • Yetişkinler, cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukları her zaman gözetim altında tutmalıdır. • Cihaz ev içi kullanım için tasarlanmıştır ve ticari veya endüstriyel kullanım amaçlanmamıştır. • Ev bulaşıklarının bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde yıkanması için makine sadece yetişkinler tarafından kullanılmalıdır. • Aygıt, üzeri kapatılarak olsa bile açık alanlara kurulmamalıdır. Makinenin yağmur ve fırtınaya maruz bırakılması son derece tehlikelidir. • Ayaklarınız çıplakken cihaza dokunmayın. • Cihazı fişten çekerken, daima fişi duvardaki elektrik prizinden çekin, kablodan çekmeyin. Kablosunu çekmeyin. • Cihaz temizlenmeden veya bakım yapılmadan önce su besleme musluğu kapatılmalı ve cihazın fişi mutlaka prizden çıkarılmalıdır. • Makine arızalanırsa, hiçbir koşulda makineyi kendiniz tamir etmeye çalışmayın ve makinenin iç kısımlarına dokunmayın. • Cihaza yaslanmayın, üzerine oturmayın: cihaz devrilebilir. • Kapak, tehlikeli bir engel yaratabileceği için açık bırakılmamalıdır. • Deterjan ve parlatıcıyı çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin. • Ambalaj malzemeleri çocuklar tarafından oyuncak gibi kullanılmamalıdır: kullanılabilir olup olmadığına dair yerel yasaları inceleyin. • Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanların (AEEE) elden çıkarılması hakkında Avrupa birliği Direktifi 2012/19/EU, elektrikli ev aletlerinin normal evsel atıklar gibi elden çıkarılmaması gerektiğini belirtmektedir. Hizmet ömrünü tamamlayan cihazlar, makinenin içindeki malzemelerin yeniden kullanılma ve geri dönüştürülme maliyetlerinin optimize edilmesini sağlamak ve doğaya ya da halk sağlığına zararlı etkileri önlemek amacıyla ayrı bir şekilde toplanmalıdır. Üzeri çarpı işaretli çöp kovası simgesi, bu atıkların ayrı bir şekilde toplanması gerektiği konusunda o ürünün kullanıcılarını uyarmak amacıyla tüm ürünlere konmaktadır. Konutlarda kullanılan elektrikli cihazların doğru bir şekilde elden çıkarılması konusunda ayrıntılı bilgi edinmek için ilgili kamu kuruluşuna ya da yerel bayinize başvurabilirsiniz. Enerji tasarrufu ve Çevreye saygı Su ve enerji tasarrufu • Sadece bulaşık makinesi dolu olduğu zaman yıkama devrini başlatın. Bulaşık makinesinin dolmasını beklerken, sudan geçirme devrini kullanarak istenmeyen kokuların oluşmasını önleyin (Yıkama Devirleri’ne bakın). • Yıkama devirleri tablosunu kullanarak bulaşıkların kirlilik seviyesine ve bulaşık tipine uygun olan yıkama devrini seçin: - normal bulaşık seviyesindeki tabaklar için, düşük enerji ve su tüketimi seviyelerini temin eden Ekonomik yıkama devrini kullanın. - Bulaşıklar normalden daha azsa, Yarım Bulaşık seçeneğini etkinleştirin* (bkz. Çalıştırma ve Kullanım). • Elektrik tedarikçiniz indirimli elektrik tarifeleri hakkında bilgi vermişse, yıkama devirlerini elektrik fiyatlarının düşük olduğu zamanlarda gerçekleştirin. Gecikmeli Çalıştırma düğmesi * (bkz. Çalıştırma ve Kullanım) yıkama devirlerinizi buna göre düzenlemenize yardımcı olur. Enzim içeren fosfatsız ve klorsuz deterjanlar • Bu ürünler çevreye zararlı olduğu için fosfat veya klor içeren deterjanları kullanmamanızı kesinlikle tavsiye ederiz. • Enzimler 50°C civarındaki sıcaklıklarda özel bir etki sağlar ve bunun sonucunda enzim içeren deterjanlar normal 65°C'lik yıkama devriyle aynı sonucu elde etmek için düşük sıcaklıktaki yıkama devirlerinde kullanılabilirler. • Deterjanın boşa kullanılmasını önlemek için, ürünü üretici önerilerine dayanan miktar, su sertliği, bulaşık seviyesi ve çanak çömlek miktarında kullanın. Toprakta çözünebilir olsalar bile, deterjanlar doğanın dengesinde değişiklik yapabilecek maddeler içerir. Elden Çıkarma • Ambalaj malzemesinin elden çıkarılması: paketlerin/ambalaj malzemelerinin yeniden * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. 31 TR Kurulum - Yardım TR Taşıma halinde cihazı dik tutunuz ya da gerekli olduğu takdirde arka tarafa doğru yatırınız. Yerleştirme ve seviye ayarlama 1. Cihazın ambalajını çıkartınız ve cihazda nakliyat sırasında hasar meydana gelip gelmediğini kontrol ediniz. Hasarlı ise, cihazı bağlamadan hemen Teknik Servise başvurunuz. Atık su boşaltma hortumunun bağlantısı Atık su boşaltma hortumunu, kıvırmadan iç çapı en az 4 cm olan bir boşaltma kanalına bağlayınız Boşaltma hortumu, zeminden veya bulaşık makinesinin destek zemininden (A) 40 ila 80 cm. arasında bir yükseklikte olmalıdır. 2. Bulaşık makinesini, makinenin arka tarafı yada yanları duvara yada yanındaki mobilyalara dayanacak şekilde yerleştiriniz. Cihaz, mutfak tezgahının altına ankastre edilebilir* (Montaj bölümüne bakınız). 3. Bulaşık makinesini düz ve sert bir zemine yerleştiriniz. Cihaz yatay oluncaya kadar, ön ayakları sökerek veya vidalayarak eğrilikleri dengeleyiniz. Cihazın seviyesinin dikkatlice ayarlanması makinenin titremesini, ses çıkarmasını ve yerinden oynamasını engeller. Atık su boşaltma hortumunu lavabonun akış borusuna bağlamadan önce, plastik tapayı (B) kaldırınız. 4*. Arka ayağın yüksekliğini ayarlamak için, bulaşık makinesinin alt, ön, orta kısmında mevcut olan kırmızı renkteki altıgen kılavuz üzerinde işlem yapınız. 8 mm'lik açıklığa sahip altıgen ağızlı bir anahtar ile, yüksekliği arttırmak için saat yönünde çeviriniz ve yüksekliği azaltmak için ise saat yönünün tersinde çeviriniz. Bulaşık makinesi, su basmasını önlemek için: - herhangi bir arıza ya da içeriden su kaybı olması durumunda su girişini durdurma sistemine sahiptir. Bazı modeller, besleme hortumunun kopması halinde de su basmalarını önleyen, New Acqua Stop*adı verilen ilave bir emniyet sistemine sahiptir. (belgelere ek ankastre talimatları bölümüne bakınız) Elektrik ve su bağlantıları Bu cihazın montajı sırasındaki elektrik ve su tesisatlarının sadece vasıflı personel tarafından yapılması gerekir. Bulaşık makinesi, elektrik kabloları veya boruları üzerine yaslanmamalıdır. Cihaz, su dağıtma şebekesine yeni borular kullanılarak bağlanmalıdır. Eski boruları yeniden kullanmayınız. Montajı kolaylaştırmak için, su doldurma ve boşaltma hortumları ve elektrik besleme kablosu sağa veya sola döndürülebilir. Su besleme hortumunun bağlantısı • Soğuk su girişine: doldurma hortumunu 3/4 inç yivli musluğa iyice vidalayınız, hortumu musluğa vidalamadan önce suyun içindeki atıkların cihazı tıkamaması için suyu temiz oluncaya kadar akıtınız. • Sıcak su girişine: merkezi ısıtma sistemi söz konusu ise; bulaşık makinesi sıcak suya bağlı olarak çalışabilir, ancak suyun sıcaklığı 60°C’yi geçmemelidir. Hortumu, soğuk su girişine bağlanması bölümünde açıklandığı gibi musluğa vidalayınız. Su doldurma hortumunun uzunluğu montaj için yeterli değil ise, konusunda uzman bir mağazaya ya da yetkili bir teknisyene başvurunuz (bakınız Teknik Destek). Su basmalarına karşı emniyet sistemi DİKKAT: TEHLİKELİ GERİLİM! Su doldurma hortumu, her ne olursa olsun asla kesilmemelidir: çünkü içerdiği bazı parçalar gerilim altındadır. Elektrik bağlantısı Cihazın fişini bir elektrik prizine takmadan önce, aşağıdakileri kontrol ediniz: • prizin topraklı tesisata sahip ve yasal kurallara uygun olduğunu; • elektrik prizinin kapağın karşısındaki özellikler plakasında belirtilen, makinenin maksimum güç yükünü taşıyabildiğini (Cihazın tanımı bölümüne bakınız); • besleme geriliminin kapağın karşısındaki özellik plakasında belirtilen değerler dahilinde olduğunu; • prizin cihazın fişi ile uyumlu olduğunu. Aksi takdirde cihazın fişinin değiştirilmesi için yetkili bir teknisyene (Teknik Destek bölümüne bakınız) başvurunuz; uzatma kablosu ya da çoklu priz kullanmayınız. Cihaz monte edildikten sonra, besleme kablosuna ve elektrik prizine kolayca ulaşılabilmelidir. Kablonun ezilmemesi ve katlanmaması gerekir. Besleme kablosu zarar görmüş ise, herhangi bir riski önlemek için derhal Teknik Destek Servisi veya üretici firma tarafından yenisi ile değiştirilmelidir. (Bakınız Teknik Destek) Suyun basıncı, Teknik veriler tablosunda aktarılan değerler dahilinde olmalıdır (yan tarafa bakınız). Hortumun kıvrılmamasına, bükülmemesine veya sıkışmamasına dikkat ediniz. 32 * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. Yoğunlaşma önleyici şerit* Bulaşık makinesini kurduktan sonra kapağı açın ve bulaşık makinenizi yoğuşma nedeniyle oluşan muhtemel sorunlardan korumak için yapışkanlı bandı ahşap rafın altına yapıştırın. İlk yıkama programı hakkında öneri Kurulumdan sonra stoperleri raflardan çıkarın ve varsa üst raftaki elastik sabitleme elemanlarını da sökün. İlk yıkamadan hemen sonra, ve ilk yıkama programını başlatmadan hemen önce tuz dağıtıcısını tamamıyla su ile doldurun ve ancak bundan sonra yaklaşık 1 kg kadar tuz ekleyin (Durulama maddesi ve işlenmiş tuz başlıklı bölümü inceleyin). Su taşabilir: bu normal bir durumdur, endişe etmeyin. Su sertliği değerini seçin (Durulama maddesi ve işlenmiş tuz bağlıklı bölümü inceleyin). - Tuz, makinenin içine döküldükten sonra, YETERSİZ TUZ (LOW SALT) göstergesi* sönecektir. Tuz kabı dolu değilse, su yumuşatıcı ve ısıtma elemanı bunun sonucunda hasar görebilir. Teknik bilgiler Boyutlar Kapasite Genişlik 60 cm. Yükseklik 85 cm. Derinlik 60 cm. 14 standart yer ayarı Su şebeke basıncı 0.05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar) 7,25 - 145 psi Güç kaynağı voltajı Bilgi levhasına bakınız Toplam absorbe edilen güç Bilgi levhasına bakınız Sigorta Bilgi levhasına bakınız Bu bulaşık makinesi aşağıdaki Avrupa Birliği Yönergelerine uy gundur: - 2006/95/EC (Düşük Voltaj) -2004/108/EC (Elektromanyetik Uygunluk) -2009/125/EC (Comm. Reg. 1016/2010) (Ecodesign) -97/17/EC(etiket ket Yönergesi) -2012/19/EU “AEEE Yönetmeliğ ine uygundur” Makine, kumandanın gerçekleştiğini bildiren sesli/tonlu sinyaller (bulaşık makinesinin modeline göre) ile donatılmıştır: açma, devre sonu, vb. Kumanda paneli/ekran üzerinde mevcut olan ışıklı semboller/ uyarı lambaları/ledler, renk, basış ya da sabit ışıklı olma değişikliği gösterebilir. (bulaşık makinesinin modeline göre). Yardım Desteğe başvurmadan önce • Problemin Sorun Giderme rehberi kullanılarak çözülüp çözülmeyeceğini kontrol edin (bkz. Sorun Giderme). • Karşılaştığınız problemin devam edip etmediğini görmek için programı baştan başlatın. • Sorun devam ediyorsa, Yetkili Teknik Servis ile temas kurun. Yetkisiz teknisyenlerin verdiği hizmetleri kullanmayın. Lütfen aşağıda belirtilen bilgileri hazır edin: • Arıza tipi. • Cihaz Modeli (Mod). • Seri Numarası (S/N). Bu bilgiler, cihazın bilgi plakası üzerinde bulunur (bkz. Cihazın tanımı). “Cihazýn ömrü 10 yýldýr” Servis INDESIT COMPANY BEYAZ EŞYA PAZARLAMA A.Ş. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. Karahasan Sok. No:11 Balmumcu 34349 Beşiktaş/İstanbul TEL: (+90) 212 355 53 00 FAKS: (+90) 212 212 95 59 WEB: www.hotpoint-ariston.com.tr 33 TR Cihazın açıklaması TR Genel Bakış 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. Yıkama programı ve seçeneklerinin sayısı ve türü bulaşık makinesi modeline bağlı olarak farklılık gösterebilir. 34 Rafların yerleştirilmesi İpuçları Rafları yerleştirmeden önce, çanak çömleklerdeki tüm yiyecek kalıntılarını temizleyin ve bardak ve kaplardaki sıvıları boşaltın. Akan su altında önleyici durulama gerekmez. Tabakları devrilmeyecek ve sağlam bir şekilde yerleştirin; kapları ağız kısımları aşağı bakacak, içbükey/dışbükey parçaları ise yanlamasına yerleştirin; bu sayede suyun tüm yüzeylere kolayca ulaşması sağlanır. Kapakların, kolların, tepsilerin ve kızartma tavalarının püskürtücü kolların dönüşünü engellemediğinden emin olun. Küçük cisimleri çatal-bıçak sepetine koyun. Plastik tabaklar ve teflon tavalar genellikle daha fazla su damlası tuttuğundan, bunların kurutulması porselen veya paslanmaz çelik tabakların kurutulması kadar kolay olmaz. Plastik kaplar gibi hafif cisimleri üst rafa yerleştirin ve hareket etmeyecek biçimde sabitleyin. Bulaşıkları cihaza yerleştirdikten sonra, püskürtücü kollarının serbestçe dönüp dönmediğini kontrol edin. Alt raf Pek çok bulaşık makinesi modeli çeşitli açılır-kapanır bölmeye sahiptir*. Tencerelerin ve salata kaselerinin kolayca yerleştirilebilmesi için yanlamasına, tabakların düzgün yerleştirilmesi içinse dikey olarak kullanılabilir. Çatal-bıçak sepeti Modüler sepet, çatal-bıçak takımlarının daha iyi yerleştirilmesi için üst ızgaralara sahiptir. Çatal-bıçak sepeti sadece alt rafın ön kısmına konumlandırılmalıdır Tencereleri, kapakları, tabakları, salata kaselerini, çatal-bıçakları vs. alt rafa dizebilirsiniz. Büyük tabakları ve kapaklar ise yanlara dizilmelidir. Bıçaklar ve keskin kenarlı diğer bulaşıklar, çatak ve bıçak sepetinin içine keskin kısımları alta gelecek şekilde ya da üst rafta bulunan eğimli kısımlar üzerine yatay olarak yerleştirilmelidir. Üst raf Bu rafı, bardak, fincan, cezve ve sığ salata kasesi gibi hafif cisimlerle doldurun. Çok kirli tencereler ve tabaklar alt rafa dizilmelidir, çünkü bu kısıma daha kuvvetli su püskürtülür ve yıkama performansı daha yüksektir. Pek çok bulaşık makinesi modeli çeşitli açılır-kapanır bölmeye sahiptir*. Bu bölümleri, çay cezvelerinin yerleştirilmesi sırasında dikey olarak, kaselerin veya yemek kaplarının yerleştirilmesinde ise aşağı konumda kullanabilirsiniz. *Sadece farklı numara ve konumlara sahip bazı modellerde mevcuttur. 35 TR TR Ayarlanabilir konumlu açılır kapanır bölmeler Çatal ve bıçakların raf içinde en etkin şekilde yerleştirilmesi için, yan kısımdaki açılır kapanır bölmeleri üç farklı yükseklikte ayarlayabilirsiniz. Şarap kadehlerini, sap kısımlarını ilgili yuvalara oturacak biçimde yerleştirerek açılır kapanır bölmelere güvenle koyabilirsiniz. Üst rafın yüksekliğini, ihtiyaçlarınıza bağlı olarak ayarlayabilirsiniz: büyük çatal bıçakları alt rafa koymak için yüksek konumu, açılırkapanır bölmelerden olabildiğince fazla yararlanmak amacıyla yukarıya doğru daha fazla alan elde etmek içinse aşağı konumu tercih edebilirsiniz. Üst rafın yüksekliğinin ayarlanması Yemek takımlarının yerleştirilmesini kolaylaştırmak için, üst raf yüksek veya alçak bir konuma yerleştirilebilir. Üst rafın yüksekliği RAF BOŞKEN uygun şekilde ayarlanabilir. ASLA rafı sadece bir tarafından kaldırmayın veya indirmeyin. Çatal bıçak tepsisi* Bazı bulaşık makinesi modelleri, servis takımlarının veya küçük fincanların konulabilecek bir sürgülü tepsiye sahiptir. ideal bir yıkama performansı için, büyük çatal bıçakları tepsinin altına yerleştirmeyin. Çatal bıçak tepsisi çıkarılabilir (Şekile bakınız). Raf bir Kaldırma elemanına* sahipse (bkz. şekil), yanlarından tutarak kaldırın. Yeniden aşağı indirmek için rafın yanlarındaki kollara (A) basın ve rafı aşağı doğru çekin. Uygun olmayan sofra takımları • Ahşap sofra (çatal, bıçak, kaşık, tabak vs.) takımları. • Narin dekoratif bardaklar, sanat eserleri ve antika yemek takımları. Bunların dekoratif kısımları dayanıklı değildir. • Yüksek sıcaklıklara dayanamayan sentetik malzemeden mamul parçalar. • Bakır ve kalay takımlar. • Kül, parafin, gres veya mürekkeple kirlenmiş takımlar. Cam dekoratif ürünlerin ve alüminyum/gümüş parçaların rengi yıkama sırasında solabilir veya değişebilir. Bazı cam ürünler (kristal vs.) birkaç yıkama devrinden sonra matlaşabilir. Cam ve diğer takımların hasar görmesi Nedenleri: Tepsiyi yerleştirmeden önce, desteklerin üst rafa düzgün şekilde kenetlendiğinden emin olun (Şekile bakınız). 36 • Camın ve cam üretimi sürecinin türü. • Deterjanın kimyasal bileşkesi. • Durulama devrindeki su sıcaklığı. İpuçları: • Bulaşık makinesinde yıkama konusunda üreticinin garanti verdiği cam ve porselen ürünleri kullanın. • Takımlar için uygun bir deterjan kullanın. • Yıkama devri bitince cam ürünleri ve diğer takımları hemen makineden çıkarın. Başlangıç ve kullanım Bulaşık makinesinin çalıştırılması 1. Su musluğunu açın. 2. AÇMA/KAPAMA düğmesine basın: birkaç saniye boyunca kontrol paneli üzerinde bulunan tüm gösterge ışıkları yanacaktır. 3. Kapağı açın ve yeterli miktarda deterjan dökün (deterjan ölçümü kısmına bakın). 4. Rafları yükleyin (Rafların yüklenmesi başlıklı bölümü inceleyin) ve kapağı kapatın. 5. YIKAMA DEVRİ SEÇME düğmesini saat yönünde çevirerek bir yıkama devri seçin: düğmenin üzerindeki çentiği, istediğiniz yıkama devrini gösteren numara veya sembolle aynı hizaya getirin. BAŞLAT/DURDUR gösterge ışığı yanıp sönecektir. 6. Yıkama seçeneklerini seçin* (bkz. Özel Yıkama Devirleri ve Seçenekleri). 7. BAŞLAT düğmesine basarak yıkama devrini başlatın; gösterge ışığı yanıp sönmeyi durduracak ve sabit bir şekilde yanmaya devam edecektir. Yıkama devrinin başladığını bildirir yıkama fazına ilişkin gösterge ışığı yanacaktır. 8. Yıkama devrinin sonunda BİTTİ (END) gösterge ışığı yanacaktır (sabit ışık). ON/OFF AÇMA/KAPAMA düğmesine basarak cihazı kapatın, musluğu kapatın ve cihazı fişten çekin. 9. Elinizi yakmamak için yemek takımlarını çıkarmadan önce birkaç dakika bekleyin. Rafları alttan başlayarak boşaltın. Deterjanın ölçülmesi İyi bir yıkama sonucu elde edilmesi, kullanılan deterjan miktarının doğru olmasına da bağlıdır. Belirtilen miktarın aşılması daha etkili yıkamayla sonuçlanmadığı gibi çevreyi de kirletir. Ürünlerin ne kadar kirli olduğuna bağlı olarak, toz veya sıvı deterjan miktarını duruma göre ayarlayabilirsiniz. Normal derecede kirlenmiş ürünler için 35 gr toz deterjan veya 35 ml sıvı deterjan yeterlidir. Tablet kullanıyorsanız tek tablet yeterli olacaktır. Çatak, kaşık ve bıçaklar az kirli ise ya da bulaşık makinesine yerleştirilmeden önce sudan geçirilmişler ise bu doğrultuda kullanılan deterjan miktarını azaltın. Daha iyi yıkama sonuçları elde etmek için, deterjan paketinde belirtilen talimatlara da uyun. Detaylı bilgi almak için deterjan üreticisinin Danışma Merkezlerine başvurun. Deterjan dağıtıcısını kullanmak için açma elemanını “A” kullanın. - Makine, elektrik sarfiyatını azaltmak amacıyla, uzun bir süre işlem yapılmadığı takdirde otomatik olarak kapanır. OTOMATİK YIKAMA DEVİRLERİ*: Bazı bulaşık makinesi modelinde kirlenme seviyesini değerlendirmek ve dolayısıyla otomatik olarak en verimli ve ekonomik yıkama devrini seçmek için kullanılabilen özel bir sensör bulunmaktadır. Otomatik yıkama devirlerinin süreleri sensörün çalışmasından dolayı değişebilir. Çalışma sırasında yıkama devrini değiştirme Yıkama devrini seçerken bir hata yaptıysanız, devir başlatıldıktan sonra çok kısa bir süre geçmiş olması şartıyla bu devri değiştirebilirsiniz: yıkama devri başladıktan sonra yıkama devrini değiştirmek için, AÇMA/KAPAMA/Sıfırlama düğmesini basılı tutarak makineyi durdurun. Aynı düğmeyi kullanarak tekrar açın ve istenilen yıkama devrini ve seçenekleri belirleyin. İlave çanak çömleklerin yerleştirilmesi Buharın kaçmamasına dikkat ederek AÇMA/KAPAMA düğmesine basın, kapağı açın ve yemek takımlarını bulaşık makinesinin içerisine yerleştirin. Başlat/Duraklat düğmesine basın: Uzun bir bip sesinin ardından devir yeniden başlayacaktır. Gecikmeli başlatmayı ayarladıysanız, geri sayımın sonunda yıkama devri başlamayacaktır. Makine, Duraklat modunda kalacaktır. Makineyi duraklatmak için Başlat/Duraklat düğmesine basın; yıkama devri durdurulur. Bu aşamada yıkama devrinin değiştirilmesi mümkün değildir. Yanlışlıkla devire ara verilmesi Yıkama devri sırasında kapak açılırsa yada elektrik kesilirse, devir durur. Kapak kapatıldığında veya elektrik yeniden geldiğinde tekrar yarıda kesildiği yerden başlar. Deterjanı sadece kuru deterjan dağıtıcısına “B” koyun. Ön yıkama için kullanacağınız deterjan miktarını teknenin içine doğrudan yerleştirin. 1. Deterjan ölçümü yaparken, doğru miktarda eklemeyi temin etmek için yıkama devirleri tablosuna başvurun. B bölmesi, her bir devir için konulabilecek azami sıvı veya toz deterjan miktarını gösteren bir seviye belirtecine sahiptir. 2. Deterjan kalıntılarını dağıtıcının kenarlarından temizleyin ve kapağı yerine kilitlenene kadar kapatın. 3. Kapanma elemanı yerine sabitlenene kadar yukarı kaldırarak deterjan dağıtıcısının kapağını kapatın. Deterjan dağıtıcısı, yıkama devrine bağlı olarak doğru zamanda otomatik olarak açılır. Hepsi bir arada türü deterjan kullanıyorsanız, yıkama devrini en iyi yıkama ve kurulama sonuçlarına göre ayarlayan TABS (Sekmeler) seçeneğini kullanmanızı öneririz. Sadece bulaşık makineleri için özel olarak tasarlanan deterjanları kullanın. Sıvı bulaşık deterjanı KULLANMAYIN. Aşırı deterjan kullanımı devir bittikten sonra makinede köpük kalıntıların kalmasıyla sonuçlanacaktır. Tabletlerin kullanımı, sadece ÇOK FONKSİYONLU TABLETLER opsiyonunu sunan modeller için tavsiye edilmektedir. Her yıkama ve kurulama devrinden sonra en mükemmel sonucu elde etmek için, toz deterjan, sıvı durulama katkısı ve tuz kullanılmalıdır. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. 37 TR Yıkama programları TR Yıkama çevrimi verileri, EN 50242 AB Standardı’na göre laboratuvar koşulları altında ölçülür. Farklı kullanım koşullarına bağlı olarak yıkama çevrimi süresi ve verileri değişebilir. Yıkama programı ve seçeneklerinin sayısı ve türü bulaşık makinesi modeline bağlı olarak farklılık gösterebilir. Kurutma Seçenekler Yıkama Çevrimi Süresi Su Sarfiyatı (lt/ çevrim) Enerji Sarfiyatı (kWh/çevrim) 1. Eco Evet Gecikmeli başlatma - Sekmeler Ekstra Kurutma - Yarım Yükleme 03:10’ 9,0 0,93 2. Otomatik Yoğun Evet Gecikmeli başlatma - Sekmeler Ekstra Kurutma - Yarım Yükleme 02:00’ – 03:10’ 14,0 – 15,5 1,50 – 1,80 3. Otomatik Normal Evet Gecikmeli başlatma - Sekmeler Ekstra Kurutma - Yarım Yükleme 01:30 - 02:30’ 14,5 – 16,0 1,20 – 1,35 4. Otomatik Hızlı Yıkama Hayır Gecikmeli Başlatma - Sekmeler Yarım Yükleme 00:40’ - 01:20’ 13,0 – 14,5 1,15 – 1,25 5. Hassas Evet Gecikmeli başlatma - Sekmeler Ekstra Kurutma - Yarım Yükleme 01:40’ 11,0 1,10 6. Ekspres, 30 dakika Hayır Gecikmeli Başlatma - Sekmeler 00:30’ 9,0 0,50 7. Nemlendirme Hayır Gecikmeli Başlatma - Yarım Yükleme 00:12’ 4,5 0,01 Yıkama Çevrimi Yıkama devri seçimi ve deterjan dozajı hakkında talimatlar 1. ECO yıkama çevrimi, enerji etiketi verilerinde belirtilen standart yıkama çevrimidir. Normal seviyede kirlenmiş yemek takımlarını yıkamada kullanılabilir ve bu tür bulaşıkların yıkanmasında enerji ve su sarfiyatı bakımından en verimli yıkama çevrimidir. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 sekme (**ön yıkama deterjanının miktarı) 2. Çok kirli tabaklar ve tencereler (narin ürünlerle kullanılmamalıdır). 35 gr/ml – 1 sekme 3. Normal seviyede kirlenmiş tabaklar ve tencereler. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 sekme 4. Sınırlı günlük kirlenme miktarı (4 yerleşimli ayarlar için idealdir) 25 gr/ml – 1 sekme 5. Yüksek sıcaklıklara karşı hassas olan narin ürünler için yıkama çevrimi, 35 gr/ml – 1 sekme 6. Az kirlenmiş bulaşıklar için kullanılacak hızlı yıkama çevrimi (2 yerleşimli ayarlar için ideal) 25 gr/ml – 1 sekme 7. Sonraki yemekten kalacak bulaşıkların yüklenmesi beklenirken yapılan ön yıkama. Deterjan kullanılmaz. Bekleme konumunda sarfiyat: Açık bırakma modunda sarfiyat: 5,0 W - Kapalı modda sarfiyat: 0,5 W 38 Özel yıkama devirleri ve Seçenekler Notlar: "FastYıkama" ve "Ekspress 30" devirleri kullanıldığında, belirtilen yıkama yeri sayısına uyularak en yüksek performans düzeyine erişilebilir. Enerji sarfiyatını azaltmak için, bulaşık makinesini sadece tam dolu halde çalıştırın. Test Laboratuvarları için Not: Karşılaştırmalı EN test koşulları hakkında bilgi almak için, aşağıdaki adrese bir e-posta gönderin: [email protected] Yıkama seçenekleri* SEÇENEKLER, ancak yıkama devri seçildikten sonra ve Başlat/Durdur düğmesine basılmadan önce ayarlanabilir, değiştirilebilir ya da sıfırlanabilir. Sadece yıkama devri tipine uygun olan seçenekler belirlenebilir. Herhangi bir seçenek, seçilen yıkama devrine uygun değilse (bkz. Yıkama devirleri tablosu), ilgili sembol ardı ardına 3 defa hızlıca yanıp söner. Bir başka seçenekle (önceden seçilmiş olan) uyumlu olmayan bir seçenek seçilirse, bu sembol 3 kez yanıp söndükten sonra tamamen söner, en son seçilen seçenek aktif kalır. Yanlışlıkla ayarlanan bir seçimi iptal etmek için, tekrar ilgili düğmeye basın. Yarım yükleme Yıkanacak çok fazla bulaşık yoksa su, elektrik ve deterjan tasarrufu yapmak için yarım yükleme devri kullanılabilir. Yıkama devrini seçin ve HALF LOAD (Yarım Yükleme) düğmesine basın; gösterge ışığı yanar. Bu seçeneği iptal etmek için HALF LOAD (Yarım Yükleme) düğmesine tekrar basın. Deterjan miktarını yarıya indirmeyi unutmayın. Çok işlevli tabletler (sekmeler) Bu seçenek, yıkama ve kurutma sonuçlarını optimize eder. Çok işlevli tabletleri kullanırken, MULTI-FUNCTIONAL TABLETS (Çok İşlevli Tabletler) düğmesine basın, ilgili gösterge ışığı yanacaktır. Düğmeye tekrar basılırsa, seçim iptal edilecektir. “Multi-functional tablets” (Çok işlevli tabletler) seçeneği yıkama devrinin uzamasıyla sonuçlanır. Tabletlerin sadece bu seçeneğe sahip modellerde kullanılması önerilir, çok işlevli tablet kullanımının belirtilmediği yıkama devirleriyle kullanılmaları önerilmez. Ekstra kurutma Gecikmeli başlatma Yıkama devrinin başlama zamanını 3, 6 ya da 9 saat ertelemek mümkündür. 1: İstenen yıkama programı ve diğer seçenekler belirlendikten sonra GECİKMELİ BAŞLATMA düğmesine basın; gösterge ışığı yanar. 2: Gecikmeli Başlatma düğmesine ardı ardına basarak istediğiniz gecikme süresini seçin. Yıkama aşaması (3 saat), kurutma aşaması (6 saat) ve bitiş (9 saat) gösterge ışıkları sırayla yanar. Gecikmeli Başlatma düğmesine yeniden basılması durumunda opsiyon seçimi iptal edilir ve gösterge ışığı söner. 3. Seçim işleminin ardından Başlat/Durdur düğmesine basılırsa geri sayım başlayacaktır. Seçilen gecikme süresinin ilgili ışığı yanıp sönecek ve Başlat/Durdur düğmesi yanıp sönmeyi kesecektir (sabit ışık). 3. Seçilen süre dolduktan sonra GECİKMELİ BAŞLATMA göstergesi ışığı sönecek ve yıkama devri başlayacaktır. Yemek takımlarının kuruluk seviyesini arttırmak için, EXTRA DRYING (Ekstra Kurutma) seçeneğine basın, gösterge lambası aydınlanacaktır. Düğmeye tekrar basılırsa, seçim iptal edilecektir. Son durulama sırasında daha yüksek bir sıcaklık ve daha uzun bir kurutma aşaması seçilirse kuruluk seviyesi artar. EXTRA DRYING (Ekstra Kurutma) seçeneği yıkama devrinin süresini uzatır. Gecikmeli Başlatma fonksiyonu bir yıkama devri başlatıldığında ayarlanamaz. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. 39 TR Parlatıcı ve rafine tuz TR Sadece bulaşık makineleri için özel olarak tasarlanmış ürünleri kullanın. Sofra tuzu, endüstriyel tuz yada sıvı bulaşık deterjanı kullanmayın. Paket üzerinde verilen talimatları izleyin. Çok fonksiyonlu bir ürün kullanıyorsanız, parlatıcı eklemeniz gerekmez. Ancak, özellikle suyun sert veya çok sert olduğu bir bölgede yaşıyorsanız mutlaka tuz eklemenizi öneririz. (Paket üzerinde verilen talimatları izleyin). Tuz ya da parlatıcı eklemezseniz YETERSİZ TUZ * YETERSİZ PARLATICI* gösterge ışığı kesintisiz yanar. Parlatıcı Ölçümü Parlatıcı, su bulaşık yüzeylerinden daha rahat aktığı ve böylece iz veya leke bırakmadığı için yemek takımlarının kurumasını kolaylaştırır. Parlatıcı, dağıtım bölmesi aşağıdakiler olduğunda doldurulmalıdır: • Kontrol panelinde YETERSİZ PARLATICI gösterge ışığı* yanarsa, 1-2 yıkama devri kadar bir parlatıcı hala mevcut demektir; MA X Bulaşık makinesi, kirliliği azaltacak ve bölgenizdeki su sertliğine göre yıkama performansını optimize edecek seçenekler sunmaktadır. Bu bilgi, konutunuza su tedarik eden organizasyondan öğrenilebilir. - AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanarak bulaşık makinesini açıp kapatın. Başlat/Duraklat düğmesini 3 dakika basılı tutun; AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanarak makineyi kapatın ve ayar menüsüne erişin - tuzun gösterge ışığı yanar. - YIKAMA DEVRİ SEÇME düğmesini kullanarak istediğiniz seviyeyi (1 ila maks. 5* arasında) seçin. (su yumuşatıcı orta seviyeye ayarlı). Ayarı kaydetmek için AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Çok fonksiyonlu tabletler kullanılırken bile su dağıtıcı doldurulmalıdır. Su Sertliği Tablosu Seviye 1 2 3 4 °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 Ortalama tuz dağıtıcı kapasitesi süresi** ay 7 ay 5 ay 3 ay 2 ay 6,1 - 9 2/3 hafta 5* 34 - 50 61 - 90 0°f ile 10°f arasındaki değerler için tuz kullanmanızı tavsiye etmiyoruz. * 5 ayarının seçilmesi devir süresini uzatabilir. ** günde 1 yıkama devri. (°dH = Alma ölçü sisteminde ölçülen sertlik - °f = Fransız ölçü sisteminde ölçülen sertlik – mmol/l = litre başına milimol) İşlenmiş tuzun ölçülmesi 1. Sekmeye basıp yukarı çekerek dağıtıcıyı “D” açın (kapağın üzerindeki sekme); 2. Dolum bölgesinin maksimum seviye çentiğine kadar dikkatlice parlatıcı ekleyin; başka yere dökülmemesine dikkat edin. Taşarsa, dökülenleri hemen kuru bir bezle silin. 3. "Klik" sesi duyana kadar kapağı bastırıp kapatın. KESİNLİKLE parlatıcıyı doğrudan cihazın yıkama bölümüne dökmeyin. Parlatıcı dağıtıcısının ayarlanması Kurutma sonuçlarından tam anlamıyla memnun değilseniz parlatıcı miktarını ayarlayabilirsiniz. AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanarak bulaşık makinesini açıp kapatın. Başlat/Duraklat düğmesine 3 kez basın; AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanarak makineyi açın ve ayar menüsüne ulaşın; parlatıcının gösterge ışığı yanar (fabrika seviyesine ayarlı) YIKAMA DEVRİ SEÇME düğmesini kullanarak parlatıcı seviyesini ayarlayın. Her bir yıkama devri için bir parlatıcı seviyesi vardır (0 ila maks. 4 arasında). Ayarı kaydetmek için AÇMA/KAPAMA düğmesine basın. Parlatıcı seviyesi ZERO (Sıfır) (ECO) olarak ayarlanırsa parlatıcı kullanılmaz. Parlatıcı bitince YETERSİZ PARLATICI gösterge ışığı yanmaz. • Bulaşıkların üzerinde çizgiler oluşuyorsa, ayarlayıcıyı daha küçük bir sayıya getirin (1-2) • Bulaşıkların üzerinde su damlaları oluşuyorsa, ayarlayıcıyı daha büyük bir sayıya getirin (3-4) Su sertliğinin ayarlanması Her bulaşık makinesinde özellikle bu tür cihazlar için tasarlanan işlenmiş tuz kullanarak daha sonra bulaşıkları yıkamak için kullanılan suyun içindeki kireci alan bir su yumuşatıcısı bulunmaktadır. 40 Bir yıkama devrinden mümkün olan en iyi sonucu elde etmek için, tuz dağıtım bölmesini kesinlikle boş bırakmayın. Rafine tuz kireci sudan temizler ve bu sayede çanak çömlekte kalıntı oluşmasını önler. Tuz dağıtıcı, bulaşık makinesinin alt kısmında bulunmakta olup (bkz. Açıklama) şu şekilde doldurulmalıdır: • Tuz dağıtıcısının kapağına bakıldığında yeşil ibre * görünmediğinde; • Panel/gösterge üzerinde YETERSİZ PARLATICI gösterge ışığı yandığında *; 1. Alt rafı sökün ve kapağını vidalarını açın (saat yönünün tersine). 2. Bunu ilk kez yapıyorsanız, su tankını kenarına kadar doldurun. 3. Huniyi yerleştirin* (bkz. şekil) ve tuz dağıtıcıyı kenar kısmına kadar doldurun (yaklaşık 1 kg). Bir miktar suyun taşması doğaldır. 4. Huniyi* çıkartın ve açıklık üzerinde kalan tüm tuz artıklarını temizleyin; akan su altında kapağı durulayın ve ardından kapağın alt kısmında yıldız şeklinde düzenlenmiş olarak bulunan dört yarıktan suyun dışarı çıkmasını sağlamak için aşağıya doğru bakan başlığa tekrar vidalayın (yeşil şamandıralı başlık*). Dağıtıcıya her tuz eklediğinizde bu işlemleri gerçekleştirmenizi tavsiye ederiz. Kapağın yerine sıkıca vidalanmış olduğundan emin olun; böylece yıkama döngüsü süresince kabın içine herhangi bir deterjan madde giremeyecektir (Bu durum su yumuşatıcısına tamir edilemez bir şekilde zarar verebilirdi.). Gerektiğinde, tuz bölmesinden dışarı sızan her türlü tuz solüsyonun temizlenebilmesi için tuzu yıkama devrinden önce ölçüp ayırın. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. Bakım ve onarım Su ve elektrik bağlantısının kapatılması • Sızıntıları önlemek için her yıkama devrinden sonra su musluğunu kapatın. • Makine temizlenirken ya da bakımı yapılırken makinenin fişini çekin. Bulaşık makinesinin temizlenmesi • Makinenin dış yüzeyini ve kontrol panelini suyla nemlendirilmiş aşındırıcı olmayan bir bezle kullanarak silin. Çözücü veya aşındırıcı ürünler kullanmayın. • Cihaz içinde oluşan leke ya da izler nemli bir bez ile ve az bir sirke ile temizlenebilir. İstenmeyen kokuların önlenmesi • Her zaman makine içerisinde nem oluşmasını ve hapsolmasını önlemek için cihazın kapağını yarı açık durumda tutun. • Kapak ve deterjan dağıtım bölmelerinin çevresindeki contaları düzenli aralıklarla nemli bir bezle silin. Bu, yiyecek artıklarının bantlar üzerinde kalmasını engelleyecek ve bu artıkların neden olduğu istenmeyen kokuların oluşumunu önleyecektir. Filtrelerin temizlenmesi Filtre grubu, yıkama suyundan yiyecek kalıntılarını temizleyen ve suyu tekrar döndüren üç ayrı filtreden oluşmaktadır. Her yıkamada en iyi sonuçları elde etmek için temizlenmelidirler. Filtreleri düzenli aralıklarla temizleyin. Bulaşık makinesi filtreler bulunmadan ya da filtreler gevşek durumdayken kullanılmamalıdır. • Birkaç yıkamadan sonra, filtre takımını kontrol edin ve gerekiyorsa akan musluk suyunun altında metal olmayan bir fırça kullanarak ve aşağıdaki talimatlara uyarak iyice temizleyin: 1. C silindirik filtresini saat yönünün tersine döndürün ve dışarı çekin (şek. 1). 2. Kapak filtresi B’yi yan kanatlara hafif basınç uygulayarak çıkartın (şek 2). 3. Paslanmaz çelik plaka filtresi A’yı dışarı doğru kaydırın (şek. 3). 4. Tıkacı kontrol edin ve her türlü yiyecek kalıntısını temizleyin. Yıkama devri pompa korumasını ASLA SÖKMEYİN (siyah kısım) (şek.4). Püskürtücü kollarının temizlenmesi Yiyecek kalıntısı püskürtücü kolların üzerine kabuk tutabilir ve suyu püskürtmek için kullanılan delikleri tıkayabilir. Bu nedenle, kolların ara sıra kontrol edilmesini ve metal olmayan küçük bir fırça ile temizlenmesini öneririz. Her iki püskürtücü kol da çıkartılabilir. Üst püskürtücü kolunu çıkarmak için, plastik kilitleme halkasını saat yönünün aksi istikametinde döndürün. Üst püskürtücü kolu daha çok sayıda delik bulunan taraf yukarı bakacak şekilde değiştirilmelidir. Alt püskürtücü kol, yandaki sekmelere basarak ve yukarıya doğru çekerek çıkartılabilir. Filtreleri temizledikten sonra filtre grubunu yeniden yerine takın ve sabitleyin; bu durum bulaşık makinesinin verimli kullanımının elde edilmesi için gereklidir. Su Giriş Filtresinin Temizlenmesi* Su hortumları yeniyse ya da uzun bir süre boyunca kullanılmamışsa, gerekli bağlantıları yapmadan önce hortumların temiz ve artıklardan arındırılmış olduğundan emin olmak için su hortumlarından su geçişine izin verin. Söz konusu önlem alınmazsa su girişi tıkanabilir ve bulaşık makinesi hasar görebilir. Musluk çıkışındaki su giriş filtresini düzenli olarak temizleyin. - Su musluğunu kapatın. - Su giriş hortumunun ucunun vidalarını sökün, filtreyi çıkartın ve akan suyun altında dikkatlice temizleyin. - Filtreyi yenisi ile değiştirin ve su hortumunu eski pozisyonunda vidalayın. Makinenin uzun süre kullanılmaması • Cihazın elektrik bağlantısı kesin ve su musluğunu kapatın. • Cihazın kapağını yarı açık durumda bırakın. • Geri döndüğünüzde, bulaşık makinesi boş halde bir yıkama devri yaptırın. * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. 41 TR Sorun Giderme TR Cihazın çalışmasında problem olması durumunda Destek talebinde bulunmadan önce aşağıdaki listede bulunan çözüm yollarını kontrol edin: Sorun: Olası nedenleri / Çözümler: Bulaşık makinesi başlatılamıyor veya kontrol edilemiyor. • Açma/Kapama düğmesine basarak makineyi kapatın ve bir dakika sonra tekrar açıp programı sıfırlayın. • Makine fişi doğru takılmamıştır. • Bulaşık makinesinin kapağı düzgün kapatılmamıştır. Kapak kapatılamıyor • Kilit serbest kalmıştır. "Klik" sesi duyulana kadar kapağı güçlüce itin. Bulaşık makinesinden hiç su tahliye edilmiyor. • • • • Bulaşık makinesi aşırı gürültü yapıyor. • Tabaklar birbirlerine veya püskürtücü kollara çarparak ses çıkartıyordur. • Aşırı köpük meydana geldi: deterjan doğru olarak ölçülmemiş ya da bulaşık makinelerinde kullanımı uygun değil (bkz. Başlatma ve kullanım). Bulaşıklar ve bardaklar beyaz bir tabaka ile ya da kireç ile kaplanıyor. • Rafine tuz seviyesi az veya dozaj ayarı su sertliğine uygun değil (bkz. Parlatıcı ve Tuz). • Tuz dağıtıcısındaki kapak doğru şekilde kapatılmamıştır. • Parlatıcı bitmiştir veya dozaj çok azdır. Tabak ve bardaklarda çizgiler yada mavimsi lekeler oluşuyor. • Parlatıcı dozajı çok fazla. Çanak çömlekler düzgün kurutulmamış. • • • • Tabaklar temizlenmemiş. • • • • • Bulaşık makinesi içeri hiç su almıyor - Musluk kapalı alarmı (birkaç kısa bip sesi duyulur*) (Kurutma ve Son gösterge ışıkları yanıp söner). • • • • Su giriş hortumu alarmı/Su giriş filtresi tıkanmış (Yıkama, Kurutma ve Son gösterge ışıkları yanıp söner). • ON (AÇ) / OFF (KAPAT) düğmesine basarak makineyi durdurun. Su basması riskini engellemek için su musluğunu kapatın ve fişi elektrik prizinden çekin. Su giriş filtresinin artık maddelerle tıkanmadığını teyit edin (bkz. “Bakım ve Temizlik” bölümü). Kurutma programsız bir yıkama devri seçilmiştir. Parlatıcı bitmiştir veya dozaj çok azdır (bkz. Parlatıcı ve Tuz). Parlatıcı dağıtıcısının ayarı uygun değil. Yıkanan ürünler yapışmaz veya plastik malzemeden üretilmiştir. Raflar çok fazla doldurulmuştur (bkz. Rafların Yerleştirilmesi). Yemek takımları doğru yerleştirilmemiştir. Püskürtme kolları serbest hareket edemiyordur. Yıkama devri çok hassastır (bkz. Yıkama Devirleri). Aşırı köpük meydana geldi: deterjan doğru olarak ölçülmemiş ya da bulaşık makinelerinde kullanımı uygun değil (bkz. Başlatma ve kullanım). • Parlatıcı bölmesindeki kapak doğru şekilde kapatılmamıştır. • Filtre kirli veya tıkalıdır (bkz. Temizlik ve Bakım). • Rafine tuz seviyesi azdır (bkz. Parlatıcı ve Tuz). * Yalnızca belirli modellerde bulunmaktadır. 42 Bulaşık makinesi devri henüz sona ermemiştir. Su giriş hortumu bükülmüştür (bkz. Montaj). Pis su borusu tıkalıdır. Filtre, yiyecek artıkları nedeniyle tıkanmıştır. Şebeke suyu kesiktir. Su giriş hortumu bükülmüştür (bkz. Montaj). Musluğu açın; makine birkaç dakika sonra çalışacaktır. Bip sesi duyulduğunda herhangi bir işlem yapılmadığından makine kilidi etkinleştirildi*. AÇMA/KAPAMA düğmesini kullanarak makineyi kapatın, musluğu açın ve 20 saniye sonra aynı düğmeye basarak makineyi tekrar açın. Makineyi tekrar programlayın ve yıkama devrini yeniden başlatın. 0 Консумация на енергия при стандартна програма на миене в kWh 0.93 Консумация на мощност при изключен режим в W 0.5 Консумация на мощност при включен режим в W 5.0 Годишна консумация на вода в литри (3) 2520.0 Клас на изсушаване от G (най-мокро) до A (най-сухо) A Продължителност в минути на стандартна програма за миене 190 Продължителност на включен режим в минути 10 Ниво на шум в dB(A) re 1 pW 44 Модел за вграждане Не 1) Информацията върху енергийния стикер и информационния фиш е на база на 280 страндартни цикъла на измиване. Програма е подходяща за нормално замърсени съдове и е най-ефективната като комбинация за потребление на електроенергия и вода. Стандартната прогама на измиване отговаря на Еко програма. 2) На база на 280 страндартни цикъла на измиване със студена вода и инономични програми . Реалната консумация на електроенергия зависи от начина на експлоатиране на уреда. 3) На база на 280 страндартни цикъла на измиване. Реалната консумация на вода зависи от начина на експлоатиране на уреда. 44 Предпазни мерки и съвети Този уред е разработен и произведен в съответствие с международните стандарти за безопасност. Следващата информация се предоставя от съображения за безопасност и затова трябва внимателно да се прочете. Съхранявайте ръководството с инструкции на безопасно място за бъдещи справки. Ако продадете, подарите или преместите уреда, ръководството трябва да е в комплект с машината. Прочетете внимателно инструкциите: те съдържат важна информация за инсталирането, употребата и безопасността. Този уред е предназначен за домашна употреба или подобно приложение, например: - кухненски зони за персонал в магазини, офиси и друга работна среда; - ферми; - за употреба от гости на хотели, мотели и други заведения за настаняване; - заведения за нощуване и закуска. Общи инструкции за безопасност • Този уред не трябва да се използва от хора (включително деца) с ограничени физически, сензорни и умствени способности или от неопитни хора, които не са запознати с продукта, освен ако не са под надзора или инструкциите за употреба на някой, който поема отговорността за тяхната безопасност. • Децата трябва да са под постоянното наблюдение на възрастен, който да не им позволява да си играят с уреда. • Този уред е проектиран за домашна употреба и не е предназначен за комерсиална или индустриална употреба. • Уредът трябва да се използва от възрастни само за измиване на домашни съдове съгласно инструкциите в настоящото ръководство. • Уредът не трябва да се инсталира на открито, дори и в зони със закрита част. Изключително опасно е да се оставя машината изложена на въздействието на дъжд и бури. • Не докосвайте уреда, когато сте с боси крака. • Когато изключвате уреда, винаги издърпвайте щепсела от контакта. Не го дърпайте за кабела. • Преди почистване или поддръжка на уреда кранът на водоснабдителната мрежа трябва да е затворен и щепселът да е отстранен от електрическия контакт. • А к о у р едъ т с е п о в р ед и , п р и н и к а к в и обстоятелства не докосвайте вътрешните му части и не се опитвайте сами да извършвате ремонтна дейност. • Не се облягайте или сядайте на отворената врата на уреда: това може да преобърне уреда. • Вратата не трябва да се оставя отворена, тъй като може да представлява опасно препятствие. • Съхранявайте препаратите за измиване и изплакване на място, недостъпно за деца. • Опаковъчният материал да не се използва за играчка от деца. Изхвърляне • Изхвърляне на опаковъчния материал: спазвайте местните разпоредби, за да може опаковката да се използва повторно. • Европейската директива 2012/19/ЕС относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) предвижда домакинските електроуреди да не се изхвърлят чрез нормалния цикъл за битови отпадъци. Електроуредите, предвидени за изхвърляне, трябва да се събират отделно, за да се оптимизира нивото на повторна употреба и рециклиране на материалите вътре в машината, като същевременно се предотвратят потенциални щети за околната среда и човешкото здраве. Символът със зачеркнат контейнер за отпадъци е поставен на всички продукти, за да се напомни на собствениците им за техните задължения по отношение на разделното събиране на отпадъци. За допълнителна информация относно правилното изхвърляне на домакински електроуреди собствениците могат да се свържат със съответната публична власт или местния дистрибутор на електроуредите. Пестене на енергия и опазване на околната среда Пестене на вода и енергия • Стартирайте цикъл на съдомиялната машина само когато тя е пълна. Докато чакате съдомиялната машина да се запълни със съдове, можете да предотвратите неприятните миризми, като използвате цикъла “Накисване“ (виж “Цикли на измиване”). • Изберете цикъл на измиване, подходящ за типа съдове и степента на замърсеност на съдовете, като използвате “Таблица с информация за циклите на измиване”: - за чинии с нормална степен на замърсеност използвайте цикъл на измиване “Еко”, който осигурява ниски нива на консумация на енергия/вода. - Ако зареждането е по-малко от обичайното, активирайте опцията “Зареждане наполовина”* (виж “Включване и употреба”). • Ако договорът ви за доставка на електричество предоставя подробна информация за часовите пояси за пестене на електричество, включвайте циклите на измиване, когато цените за електроенергия са по-ниски. Бутон “Отложен старт” * (виж “Включване и употреба”) ви помага да организирате последователно циклите на измиване. Препарати, съдържащи ензими и без съдържание на фосфати и хлор • Горещо препоръчваме да използвате препарати, които не съдържат фосфати или хлор, тъй като тези продукти са вредни за околната среда. • Ензимите са особено ефективни при температури около 50°C. В резултат на това препаратите, съдържащи ензими, могат да се използват за нискотемпературни цикли на измиване, за да постигнете същите резултати като при нормален цикъл на измиване при 65°C. • За да избегнете прекомерен разход на препарат, използвайте продукта в подходящи количества според препоръките на производителя, твърдостта на водата, нивото на замърсеност и количеството съдове за миене. Дори да са биоразградими, препаратите съдържат вещества, които може да променят баланса в природата. * Само за определени модели. 45 BG Инсталиране BG В случай че се премествате, постарайте се да държите машината във вертикално положение; ако все пак се налага, можете да я наклоните на задната страна. Позициониране и нивелиране 1. Разопаковайте уреда и проверете дали не се е повредил по време на транспорта. Ако е повреден, не го свързвайте, а се обърнете към продавача. Свързване на маркуча за оттичане Свържете маркуча за оттичане, без да го прегъвате, към отходната тръба с минимален диаметър 4 см. Маркучът за оттичане трябва да се намира на височина между 40 и 80 см от пода или от опората, върху която е поставена миялната машина (А). 2. Поставете машината така, че да се допира странично или откъм гърба до съседните мебели или стени. Уредът може да бъде вграден под цялостен работен плот* (вж. листа с указания за монтаж). 3. Поставете миялната машина на равен и твърд под. Компенсирайте неравностите чрез развиване и завиване на предните крачета, докато уредът не заеме хоризонтално положение. Точното нивелиране създава стабилност и се избягват вибрации, шум и премествания. 4*. За регулиране на височината на задното краче трябва да се завърти шестоъгълният отвор с червен цвят, разположен в центъра на долната предна част на миялната машина, с шестограм 8 mm, като височината се увеличава при въртене в посока на часовниковата стрелка и намалява при завъртане в противоположна посока. (вижте листа с инструкциите, приложен към документацията) ВиК и електрически връзки Адаптирането на електрическите и ВиК връзки за инсталиране на машината трябва да се извършва само от правоспособен техник. Миялната машина не трябва да се опира до тръбите или до захранващия електрически кабел. Уредът трябва да е свързан към водопроводната мрежа чрез нови маркучи. Не използвайте повторно стари маркучи. Маркучите за подаване и оттичане на водата и захранващият електрически кабел могат да бъдат ориентирани надясно или наляво за по-добро инсталиране. Свързване на маркуча за подаване на вода • Към крана за студена вода: завийте добре тръбата за подаване към кранче с нарязана 3/4 газова резба; преди затягане пуснете водата да тече, докато се избистри, с цел уредът да не се запуши от евентуални нечистотии. • Към крана за топла вода: в случай на централно отопление с радиатори, миялната машина може да се захранва с топла вода от мрежата, при условие че температурата й не надвишава 60°C. Завийте маркуча към кранчето, както е описано за подаването на студена вода. Ако дължината на маркуча за подаване на водата е недостатъчна, обърнете се към специализиран магазин или правоспособен техник (виж Сервизно обслужване). Налягането на водата трябва да бъде в границите на стойностите, указани в таблица Технически данни (виж встрани). Внимавайте маркучът да не се прегъва и притиска. 46 Преди да свържете маркуча за оттичане към сифона на мивката, отстранете пластмасовата капачка (В). Мерки за защита от наводнение За да се гарантира, че няма да причини наводнения, миялната машина е: - снабдена със система, която прекъсва постъпването на водата в случай на повреда или изтичане във вътрешността на машината. Някои модели са снабдени с допълнително обезопасяващо устройство New Acqua Stop*, което обезопасява машината от наводняване, даже и при счупване на захранващата тръба. ВНИМАНИЕ: ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ! Тръбата за захранване с вода в никакъв случай не трябва да се срязва, тъй като има участъци под напрежение. Свързване към електрическата мрежа Преди да поставите щепсела в контакта за електрически ток, се уверете, че: • контактът е заземен и съответства на законовите изисквания; • контактът може да понесе максималния товар на мощност на машината, означен на таблицата с характеристиките на обратната страна на вратата (вж Описание на миялната машина); • стойностите на захранващото напрежение са в границите, посочени на таблицата с характеристиките, която се намира на обратната страна на вратата; • контактът е съвместим с щепсела на уреда. В противен случай, поискайте подмяна на щепсела от правоспособен техник (вж. Сервизно обслужване); да не се използват удължители или разклонители. След като машината е инсталирана, захранващият електрически кабел и контактът трябва да са лесно достъпни. Кабелът не трябва да се прегъва и притиска. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да се замени от производителя или в одобрен от него Център за сервизно обслужване, за да се предотвратят всякакви рискове. (Виж Сервизно обслужване) * Само за определени модели. Лента против конденз* След като инсталирате съдомиялната машина, отворете вратичката и залепете прозрачната самозалепваща се лента под дървената полица, за да я защитите от евентуално формирал се конденз. Съвет за първия цикъл на измиване След инсталирането отстранете поставените на кошниците уплътнения и закрепящите ластици от горната кошница (където са налични). Непосредствено преди първия цикъл на измиване напълнете догоре дозатора за сол с вода и след това добавете около 1 кг сол (виж глава “Препарат за изплакване и рафинирана сол”). Водата може да прелее: това е нормално и не представлява основание за притеснения. Изберете стойност за твърдост на водата (виж глава “Препарат за изплакване и рафинирана сол”). След като поставите сол в машината, светлинният индикатор “СОЛТА СВЪРШВА”* изгасва. Ако контейнерът за сол не е пълен, омекотителят за водата и нагревателният елемент може да се повредят. Помощ BG Преди да се свържете с отдела за помощ: • Проверете дали проблемът може да се разреши, като използвате насоките в “Отстраняване на неизправности” (виж “Отстраняване на неизправности”). • Рестартирайте програмата, за да проверите дали проблемът все още съществува. • Ако проблема не е отстранен, свържете се с оторизиран сервиз за техническа помощ. Никога не използвайте услугите на неупълномощени техници. Подгответе следната информация: • тип на повредата. • модел на уреда (Mod.). • сериен номер (S/N). Можете да намерите тази информация на табелката с данни на уреда (виж “Описание на уреда”). Технически данни Размери широчина 60 см височина 85 см дълбочина 60 см Капацитет 14 стандартни места за съдове Налягане на подаваната вода 0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 бара) 7,25 – 145 psi Напрежение на Виж табелката с данни на уреда електрозахранването Обща абсорбирана мощност Виж табелката с данни на уреда Прекъсвач Виж табелката с данни на уреда Съдомиялната машина съответства на следните директиви на Европейската общност: -2006/95/ЕО (Ниско напрежение) -2004/108/ЕО (Електромагнитна съвместимост) -2009/125/ЕО (Регламент на Общността 1016/2010) (Екологосъобразно проектиране) -97/17/ЕО (Обозначение) -2012/19/ЕО Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) * Само за определени модели. 47 Описание на уреда BG Общ преглед 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Горна кошница Горно разпръскващо рамо Странични дозатори Регулатор за височината на кошницата Долна кошница Долно разпръскващо рамо Филтър за измиване Дозатор за сол Дозатор за препарат за измиване, дозатор за препарат за изплакване и устройство “Активен кислород”* Табелка с данни Контролен панел*** Контролен панел Бутон и светлинен индикатор за опцията “Зареждане наполовина” Светлинен индикатор “Солта свършва” Бутон и светлинен индикатор Вкл.-Изкл./ нулиране Бутон и светлинен индикатор за опцията “Многофункционални таблетки” (Таблетки) Бутон и светлинен индикатор “Допълнително сушене ” Кръгъл бутон за избор на цикъл Фази на цикъла Светлинен индикатор “Препаратът за изплакване свършва” Светлинен индикатор “Измиване” Бутон и светлинни индикатори за 3-6-9 ч. “Отложен старт” Светлинен индикатор “Завършен цикъл на измиване” Светлинен индикатор “Сушене” ***Само в напълно вградените модели. * Само за определени модели. Броят и типът на циклите на измиване може да варират в зависимост от модела на съдомиялната машина. 48 Бутон и светлинни индикатори Start/Pause (“Старт/пауза”) Зареждане на кошниците Съвети Преди да заредите кошниците, отстранете всички остатъци от храна от съдовете и излейте течностите от чашите и контейнерите. Не е необходимо превантивно изплакване под течаща вода. Подредете съдовете така, че да стоят стабилно на мястото си и да не се преобърнат; и подредете контейнерите с отвора надолу и вдлъбнатата/изпъкналата части под наклон, като по този начин позволявате на водата да достигне до всяка повърхност и да се отече свободно. Уверете се, че няма капаци, дръжки, подноси или тигани, които да пречат на разпръскващите рамена да се въртят. Поставете малките предмети в кошницата за прибори. Тъй като пластмасовите чинии и тиганите с незалепващо покритие задържат повече водни капки, тяхното сушене няма да е толкова добро, колкото на керамичните съдове и съдовете от неръждаема стомана. Твърде леки предмети като пластмасови контейнери трябва да се поставят в горната кошница и да се подреждат така, че да не се движат. След като заредите уреда, се уверете, че разпръскващите рамена могат свободно да се въртят. странични сектори*. Те могат да се използват във вертикална позиция при нареждане на чинии или в хоризонтална позиция (по-ниско) за лесно зареждане на тигани и купи за салата. Кошница за прибори Модулната кошница е оборудвана с горни решетки за по-добро подреждане на приборите. Кошницата за прибори трябва да се поставя само в предната част на долната кошница Долна кошница В долната кошница може да се поставят тигани, капаци, чинии, купи за салата, прибори и т.н. Големите плата и капаци обикновено се поставят от двете страни. Ножове и други прибори с остри ръбове трябва да се поставят в кошницата за прибори с острието надолу или да се поставят хоризонтално в страничните отделения на горната кошница. Горна кошница Заредете тази кошница с деликатни и леки съдове като стъклени чаши, чашки за кафе, чинийки и леки купи за салата. Силно замърсени чинии и тигани трябва да се поставят в долната кошница, тъй като в този сектор водните струи са по-силни и позволяват по-висока ефективност на измиването. Няколко модела съдомиялни машини са оборудвани със Няколко модела съдомиялни машини са оборудвани със странични сектори*. Могат да се използват във вертикална позиция, когато зареждате чинийки на чаени чаши/чинийки за десерт или в по-ниска позиция за зареждане на купи или съдове за съхранение на храна. *Предлагат се само в избрани модели с различен брой и позиция. 49 BG BG Странични отделения с регулиране на позицията Страничните отделения могат да се позиционират на три различни височини, за да се оптимизира подреждането на съдове вътре в кошницата. Чаши за вино могат да се поставят безопасно в страничните отделения, като столчето на всяка чаша се постави на съответното гнездо. Горната кошница може да се регулира по височина според изискванията: висока позиция за поставяне на обемисти съдове в долната кошница и ниска позиция, за да се използват максимално страничните отделения/сектори за чаши, като се създаде допълнително пространство нагоре. Регулиране на височината на горната кошница За да се подреждат по-лесно съдовете, горната кошница може да се мести на по-висока или по-ниска позиция. Височината на горната кошница трябва да се регулира, КОГАТО КОШНИЦАТА Е ПРАЗНА. НИКОГА не местете кошницата на по-горна или по-долна позиция само от едната страна. Тавичка за прибори* Някои модели съдомиялни машини са снабдени с подвижна табла, която може да бъде използвана като контейнер закухненски прибори или чаши с малки размери. За постигане на по-добро измиване избягвайте да поставяте в подноса обемисти съдове. Таблата за прибори може да бъде остранена. (виж фигурата) Ако кошницата е оборудвана с Повдигащо устройство* (виж фигурата), повдигнете я, като я държите от двете страни. За да я върнете в долна позиция, натиснете лостовете (A) от двете страни на кошницата и свалете кошницата надолу. Неподходящи съдове • Дървени съдове и прибори. • Деликатни декорирани чаши, ръчно изработени съдове и старинни съдове. Декорацията им е неустойчива. • Части от синтетичен материал, които не са устойчиви на високи температури. • Медни и калаени съдове. • Съдове, които са силно замърсени с пепел, восък, смазочно масло или мастило. Цветовете на декорации на стъкло и алуминиеви/сребърни части може да се променят и избледнеят по време на процеса на измиване. Също така някои видове стъклени съдове (напр. кристални) могат да изгубят своята прозрачност след няколко цикъла на измиване. Повреди по стъкло и съдове Причинени от: • вида на стъклото и процеса на производство на стъклото. • химическия състав на препарата за измиване. • температурата на водата в цикъла за изплакване. Преди да използвате на таблата проверете дали скобите са здраво закрепени за горната кошница. (виж фигурата) 50 Съвети: • Използвайте само стъкло и порцелан, за които производителят гарантира, че е безопасно да се почистват в съдомиялна машина. • Използвайте деликатен препарат за измиване, подходящ за съдове. • Изваждайте стъклените съдове и приборите от съдомиялната машина веднага щом свърши цикълът на измиване. Включване и употреба Включване на съдомиялната машина 1. Отворете крана за водата. 2. Натиснете бутона ON/OFF (вкл./изкл.): всички светлинни индикатори на контролния панел светват за няколко секунди. 3. Отворете вратичката и налейте подходящото количество препарат за измиване (виж “Измерване на препарата за измиване”). 4. Заредете кошниците (виж “Зареждане на кошниците”) и затворете вратичката. 5. Изберете цикъл на измиване, като завъртите кръглия бутон “ИЗБОР НА ЦИКЪЛ НА ИЗМИВАНЕ” по посока на часовниковата стрелка: подравнете чертичката на бутона с номера или символа, обозначаващ желания цикъл. Светлинният индикатор START/PAUSE (СТАРТ/ПАУЗА) започва да мига. 6. Изберете опции за измиване* (виж “Специални цикли на измиване и опции”). 7. Стартирайте цикъла, като натиснете бутона START (СТАРТ); светлинният индикатор спира да мига и остава постоянно светнал. Светлинният индикатор, съответстващ на фазата от измиването, остава светнал, което показва, че цикълът на измиване е започнал. 8. В края на цикъла на измиване светва светлинният индикатор END (КРАЙ) (свети постоянно). Изключете уреда, като натиснете бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), затворите крана за водата и изключите уреда от електрическия контакт. 9. Изчакайте няколко минути преди да извадите измитите съдове, за да избегнете изгаряне. Изпразнете кошниците, като започнете от долното ниво. Измерване на препарата за измиване Добрият резултат от измиването зависи още от правилното количество използван препарат. Надвишаването на посоченото количество не води до по-ефикасно измиване и увеличава замърсяването на околната среда. Количеството може да се регулира за отделните случаи въз основа на степента на замърсяване на съдовете, когато се използва прахообразен или течен препарат. В случай на нормална замърсеност на съдовете използвайте около 35 г (прахообразен препарат) или 35 мл. (течен препарат). Ако използвате таблетки, една таблетка е достатъчна. Ако съдовете са само леко замърсени или са изплакнати с вода преди да бъдат поставени в съдомиялната машина, съответно намалете количеството използван препарат. З а д об р и р е зул та ти от измива нето с ле д ва й т е инструкциите, показани на кутията на препарата. За допълнителни въпроси се обърнете към отдела за съвети на съответния производител на препарата. За да отворите дозатора за препарат, използвайте механизма за отваряне “А”. - Машината автоматично ще се изключи през дълги периоди на неактивност, за да намали до минимум консумацията на електричество. ЦИКЛИ ЗА АВТОМАТИЧНО ИЗМИВАНЕ * : някои модели съдомиялни машини са оборудвани със специален датчик, който може да се използва за оценка на нивото на замърсяване и съответно автоматично да избере найефикасния и икономичен цикъл. Продължителността на циклите за автоматично измиване може да варира поради действието на датчика. Промяна на цикъла на измиване по време на работа Ако е станала грешка в процеса на избор на цикъл на измиване, цикълът може да се промени, при условие че току-що е започнал: ако цикълът вече е започнал, за да го промените, трябва да изключите съдомиялната машина, като натиснете и задържите бутона ON/OFF/Reset (ВКЛ./ИЗКЛ./ нулиране). Включете машината отново с помощта на същия бутон и изберете желания цикъл на измиване и опции. Добавяне на още съдове Натиснете бутона Start/Pause (Старт/Пауза) и отворете вратичката, като внимавате да избегнете излизащата пара, и поставете още съдове в съдомиялната машина. Натиснете бутона Start/Pause (Старт/Пауза): Цикълът ще започне отново след излъчване на дълъг звуков сигнал. Поставяйте препарата само в сухия дозатор “В”. Поставяйте препарата за накисване директно в съдомиялната машина. 1. Когато измервате препарата, направете справка с “Таблица с информация за циклите на измиване”, за да поставите правилното количество. Отделението В включва обозначение за максималното количество течен или прахообразен препарат, което може да се слага за всеки цикъл. 2. Отстранете остатъците от препарат по ръбовете на дозатора и затворете капака, докато щракне. 3. Затворете капака на дозатора за препарат, като го издърпате нагоре, докато затварящият механизъм застане стабилно на мястото си. Дозаторът за препарат автоматично се отваря в подходящия момент в зависимост от цикъла на измиване. Ако използвате многофункционален препарат, препоръчваме ви опцията TABS (таблетки), тъй като тя регулира цикъла така, че да се постигнат най-добри резултати от измиването и сушенето. Ако е зададен отложен старт, в края на обратното преброяване цикълът на измиване няма да стартира. Ще остане в режим “Пауза”. Използвайте само препарати, които са специално предназначени за съдомиялни машини. Натиснете бутона Start/Pause (Старт/Пауза), за да поставите машината в режим на пауза; цикълът на измиване е спрян. На този етап не е възможно да се промени цикълът на измиване. Използването на излишни количества препарат може да доведе до остатъци от пяна в машината след приключване на цикъла. Случайни прекъсвания Ако вратата се отвори по време на цикъл на измиване или възникне прекъсване на електрозахранването, цикълът спира. Започва отново от момента, в който е прекъснат, след като вратата бъде затворена или подаването на електроенергия бъде възстановено. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ препарати за ръчно миене на съдове. Използването на таблетки е препоръчително само за модели, които предлагат опцията МНОГОФУНКЦИОНАЛНИ ТАБЛЕТКИ. За да се постигнат най-добри резултати от всеки цикъл на измиване и сушене, трябва да се използват прахообразен препарат за измиване, течен препарат за изплакване и сол. * Само за определени модели. 51 BG Цикли на измиване BG Данните за програмите са определени след измерване в лабораторни условия съгласно европейски стандарт EN 50242. В зависимост от различните условия на ползване продължителността и данните на програмите може да са различни. Броят и типът на циклите на измиване може да варират в зависимост от модела на съдомиялната машина. Сушене Опции Продължителност на програмата Разход на вода (л/цикъл) Разход на енергия (KWh/цикъл) 1. Екологична програма Да Отложен старт - Таблетки Half Load - Extra Dry 03:10’ 9,0 0,93 2. Автоматична интензивна програма Да Отложен старт - Таблетки Half Load - Extra Dry 02:00’ – 03:10’ 14,0 – 15,5 1,50 – 1,80 3. Нормална автоматична програма Да Отложен старт - Таблетки Half Load - Extra Dry 01:30 - 02:30’ 14,5 – 16,0 1,20 – 1,35 4. Автоматично бързо измиване Не Отложен старт - Таблетки Half Load 00:40’ - 01:20’ 13,0 – 14,5 1,15 – 1,25 5. Деликатни съдове Да Отложен старт - Таблетки Half Load - Extra Dry 01:40’ 11,0 1,10 6. Експресна 30’ Не Отложен старт - Таблетки 00:30’ 9,0 0,50 7. Накисване Не Отложен старт - Half Load 00:12’ 4,5 0,01 Програма Инструкции за избора на цикъл на измиване и дозиране на препарата 1. Цикъл на измиване ЕКО е стандартната програма, за която се отнасят данните от енергийния етикет; цикълът е подходящ за измиване на нормално замърсени съдове, като програмата е най-ефективната по отношение на разход на енергия и вода за този вид съдове. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 таблетка (**Количество миещ препарат за предварителното измиване) 2. Силно замърсени съдове и тенджери (тази програма не трябва да се използва за фини съдове). 35 gr/ml – 1 тaблетка 3. Нормално замърсени съдове и тенджери. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 таблетка 4. Нормално замърсени съдове в ограничено количество. (Идеално за 4 съда) 25 gr/ml – 1 таблетка 5. Цикъл за фини съдове, по-чувствителни на високи температури. 35 gr/ml – 1 тaблетка 6. Бърз цикъл за слабо замърсени съдове. (идеален за 2 съда) 25 gr/ml – 1 таблетка 7. Предварително измиване в очакване на дозареждане на миялната машина при следващо хранене. Без миещ препарат Консумация в режим на готовност: Консумация в режим „оставена включена“: 5,0 W – консумация в режим „изключена”: 0,5 W 52 Специални цикли на измиване и опции Забележки: Оптимални нива на ефективност при използване на циклите “Fast/Бърз” и “Експресен 30’” могат да се постигнат при спазване на посочения брой гнезда за съдове. За по-голяма икономичност използвайте съдомиялната машина максимално заредена. Бележки за тестовите лаборатории: за информация относно сравнимите с EN тестови условия изпратете имейл на следния адрес: [email protected] com Опции за измиване* ОПЦИИТЕ могат да се задават, променят или нулират само след като е избран цикъл на измиване и преди да бъде натиснат бутонът Start/Pause (Старт/Пауза). Могат да се избират само опции, съвместими с типа на цикъла на измиване. Ако дадена опция не е съвместима с избрания цикъл на измиване (виж “Таблица с информация за циклите на измиване”), съответният символ мига бързо 3 пъти. Ако е избрана опция, която не е съвместима с друга (избрана по-рано) опция, тя мига 3 пъти и изключва, като при това последната избрана опция остава активна. За деселектиране на опция, която е избрана по грешка, натиснете отново съответния бутон. Отложен старт Можете да отложите началния час на цикъла на измиване с 3, 6 или 9 часа: 1: След като изберете желания цикъл на измиване и евентуални други опции, натиснете бутона “ОТЛОЖЕН СТАРТ”. Светлинният индикатор ще светне. 2: Изберете желаното време за отлагане на старта чрез последователно натискане на бутона “Отложен старт”. Последователно светват светлинните индикатори за фазата на измиване (3 часа), фазата на сушене (6 часа) и край (9 часа). Ако отново натиснете бутона “Отложен старт”, опцията се деселектира и светлинният индикатор изгасва. 3. След процеса на избор започва обратното броене, ако натиснете бутона Start/Pause (Старт/Пауза). Светлинният индикатор на избрания период за отлагане на старта мига и бутонът Start/Pause (Старт/Пауза) спира да мига (свети постоянно). 3. След като това време изтече, светлинният индикатор “ОТЛОЖЕН СТАРТ” изгасва и цикълът на измиване започва. Допълнително сушене (Extra Dry) За да подобрите нивото на изсушаване на съдовете, натиснете бутона “ДОПЪЛНИТЕЛНО СУШЕНЕ”; светлинният индикатор ще светне. Ако натиснете бутона отново, опцията ще се деселектира. По-висока температура при последното изплакване и по-дълга фаза на сушене подобряват степента на изсушаване. Опцията “ДОПЪЛНИТЕЛНО СУШЕНЕ” увеличава продължителността на цикъла на измиване. Зареждане наполовина (Half Load) Ако няма много чинии за миене, може да се използва цикълът за зареждане наполовина, за да се спести вода, електричество и препарат. Изберете цикъла на измиване и натиснете бутона “ЗАРЕЖДАНЕ НАПОЛОВИНА”: светлинният индикатор ще светне. Натиснете бутона “ЗАРЕЖДАНЕ НАПОЛОВИНА” за деселектиране на тази опция. Не забравяйте, че и препаратът трябва да е наполовина. Многофункционални таблетки (Таблетки) Тази опция оптимизира резултатите от измиване и изсушаване. Когато използвате многофункционални таблетки, натиснете бутона “МНОГОФУНКЦИОНАЛНИ ТАБЛЕТКИ”; съответният светлинен индикатор светва. Ако го натиснете отново, опцията ще се деселектрира. Опцията “Многофункционални таблетки” води до по-дълъг цикъл на измиване. Използването на таблетки се препоръчва само за модели, които имат тази опция, и не се препоръчва за цикли на измиване, които не посочват използването на многофункционални таблетки. Функцията “Отложен старт” не може да се зададе след като вече е стартиран цикъл на измиване. * Само за определени модели. 53 BG Препарат за изплакване и рафинирана сол BG Използвайте само продукти, специално предназначени за съдомиялни машини. Не използвайте сол за хранене/индустриална сол или препарат за ръчно измиване на съдове. Следвайте инструкциите от опаковката. Ако използвате многофункционален продукт, не е необходимо да добавяте препарат за изплакване. Но ние препоръчваме добавяне на сол, особено ако живеете в регион с висока или много висока твърдост на водата. (Следвайте инструкциите от опаковката). Ако не добавите сол или препарат за изплакване, светлинните индикатори “СОЛТА СВЪРШВА”* и “ПРЕПАРАТЪТ ЗА ИЗПЛАКВАНЕ СВЪРШВА”* ще светят постоянно. Измерване на препарата за изплакване Препаратът за изплакване улеснява изсушаването на съдовете, тъй като водата се оттича по-лесно от повърхностите и така не оставя струйки или следи. Дозаторът за препарата за изплакване трябва да се запълни: • Когато светне светлинният индикатор “ПРЕПАРАТЪТ ЗА ИЗПЛАКВАНЕ СВЪРШВА”* на контролния панел, все още има известно резервно количество препарат за изплакване за 1-2 цикъла; MA X 1. Отворете дозатора “D”, като натиснете и издърпате нагоре крачето на капачето; 2. Внимателно налейте препарата за изплакване до маркировката за максимално запълване на резервоара, като избягвате разливането му. Ако се случи това, незабавно почистете разлятото количество със суха кърпа. 3. Натиснете капака надолу, докато чуете щракване при затварянето му. НИКОГА не наливайте препарата за изплакване директно във вътрешността на съдомиялната машина. Настройки на дозатора за препарат за изплакване Ако не сте напълно доволни от резултатите от сушенето, можете да регулирате количеството на препарата за изплакване. Включете и изключете машината, като натиснете бутон ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.). Натиснете бутона Start/Pause (Старт/Пауза) 3 пъти; включете машината от бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) и влезте в менюто за регулиране –светлинният индикатор за препарата за изплакване свети (настроено на фабричната степен) Регулирайте нивото на препарата за изплакване чрез бутона “ИЗБОР НА ЦИКЪЛ НА ИЗМИВАНЕ”. Има ниво за препарата за изплакване за всеки цикъл на измиване (от 0 до макс. 4) Натиснете бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), за да запаметите настройката. Ако нивото на препарата за изплакване е зададено на ZERO (НУЛА) за режим ECO, няма да се използва препарат за изплакване. Светлинният индикатор “ПРЕПАРАТЪТ ЗА ИЗПЛАКВАНЕ СВЪРШВА” няма да свети, ако препаратът за изплакване е свършил. • Ако има струйки по съдовете, настройте устройството за регулиране на по-ниско число (1-2). • Ако има капки вода или следи от варовик, настройте устройството за регулиране на по-високо число (3-4). Настройване съобразно твърдостта на водата Всяка съдомиялна машина е оборудвана с омекотител за вода, който използва рафинирана сол, специално разработена за този 54 вид уред, и така осигурява неваровита вода, която се използва за измиване на съдовете. Съдомиялната машина предлага настройка, която помага за намаляване на замърсяването и оптимизира ефективността на измиването според нивото на твърдост на вода във вашия регион. Тази информация може да се получи от организацията, която снабдява домакинството ви с вода. - Включете и изключете машината, като натиснете бутон ON/ OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.). Задръжте бутона Start/Pause (Старт/Пауза) натиснат за поне 3 секунди; включете машината от бутона ON/ OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.) и влезте в менюто за регулиране – светлинният индикатор за сол светва. - Изберете желаното ниво (от 1 до 5* макс.) с помощта на кръглия бутон “ИЗБОР НА ЦИКЪЛ ЗА ИЗМИВАНЕ”. (омекотителят е зададен на средна степен). Натиснете бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), за да запаметите настройката. Дори да използвате многофункционални таблетки, дозаторът за сол трябва да е пълен. Таблица за твърдостта на водата ниво 1 2 3 4 °dH 0-6 6 - 11 12 - 17 17 - 34 °fH 0 - 10 11 - 20 21 - 30 31 - 60 mmol/l 0-1 1,1 - 2 2,1 - 3 3,1 - 6 Средна продължителност за капацитета на дозатора за сол** месеци 7 месеца 5 месеца 3 месеца 2 месеца 6,1 - 9 2/3 седмици 5* 34 - 50 61 - 90 За стойности между 0°f и 10°f препоръчваме използването на сол. * настройка 5 може да увеличи продължителността на цикъла. ** 1 цикъл на измиване на ден. (°dH = твърдост, измерена в немски градуси - °f = твърдост на водата, измерена във френски градуси – mmol/l = милимола на литър) Измерване на рафинираната сол За да получите възможно най-добрите резултати от цикъла на измиване, никога не оставяйте дозатора за сол празен. Рафинираната сол отстранява варовика от водата и по този начин се избягва наслагването му по съдовете. Дозаторът за сол е разположен в долната част на съдомиялната машина (виж “Описание”) и трябва да се напълни: • Когато зеленият поплавък* не се вижда с поглед в капачката на дозатора за сол; • Когато светлинният индикатор “ПРЕПАРАТЪТ ЗА ИЗПЛАКВАНЕ СВЪРШВА ” на панела/дисплея свети *; 1. Отстранете долната кошница и отвийте капачката (обратно на часовниковата стрелка). 2. Когато правите това за пръв път: напълнете резервоара за вода до горе. 3. Поставете фунията* (виж фигурата) и напълнете дозатора за сол до горе (около 1 кг). Нормално е да изтече малко вода. 4. Махнете фунията* и избършете остатъците от сол извън отвора; изплакнете капачката под течаща вода и след това я завийте с лице надолу, за да може да излиза водата през четирите канала (във формата на звезда) в долната част на капачката (капачката със зелен поплавък*). Препоръчително е да следвате тази процедура при всяко добавяне на сол в дозатора. Уверете се, че капачката е завита плътно, така че да не може да влезе препарат в контейнера по време на цикъла на измиване (това може да повреди омекотителя за водата непоправимо). Когато е необходимо, измерете солта преди цикъл на измиване, за да може да почистите евентуално изтекъл солен разтвор извън дозатора за сол. * Само за определени модели. Грижи и поддръжка Изключване на водоснабдителната и електроразпределителната мрежа • Затваряйте крана на водата след всеки цикъл, за да избегнете течове. • Винаги изключвайте уреда от контакта, когато го почиствате и когато извършвате дейности по поддръжка. Почистване на съдомиялната • Външните повърхности на машината и контролният панел се почистват с неабразивна кърпа, напоена с вода. Не използвайте почистващи препарати или абразивни продукти. • Всички следи по вътрешните повърхности на уреда могат да се отстранят с кърпа, напоена с вода и малко оцет. Предотвратяване на неприятни миризми • Винаги дръжте вратата на уреда открехната, за да избегнете влага от пяната, която да остане вътре в машината. • Почиствайте пломбите около вратичката и дозаторите за препарат редовно с влажна гъба. Така ще избегнете засядането на храна в пломбите, което е основната причина за образуване неприятни миризми. Почистване на филтрите Комплектът на филтрите се състои от три филтъра, които отстраняват хранителните отпадъци от водата за измиване и след това рециркулират водата. Те трябва да се почистват, ако искате да постигнете най-добри резултати от всяко измиване. Редовно почиствайте филтрите. Съдомиялната машина на трябва да се използва без филтри или ако филтърът е разхлабен. • След няколко измивания проверете комплекта на филтъра и ако е необходимо, почистете го цялостно под течаща вода, като използвате неметална четка и следвате инструкциите по-долу: 1. Завъртете цилиндричния филтър C в посока обратна на часовниковата стрелка и го издърпайте навън (фиг. 1). 2. Отстранете капачката на филтъра B, като упражните лек натиск върху страничните клапи (фиг. 2); 3. Плъзнете планката от неръждаема стомана на филтъра A. (фиг. 3). 4. Огледайте отвора и отстранете евентуални остатъци от храна. НИКОГА НЕ ОТСТРАНЯВАЙТЕ защитата на помпата за цикъла на измиване (черния детайл) (фиг. 4). Почистване на разпръскващите рамена Остатъци от храна могат да се натрупат по разпръскващите рамена и да блокират отворите, които се използват за разпръскване на вода. Затова е препоръчително да проверявате разпръскващите рамена периодично и да ги почиствате с малка неметална четка. Двете разпръскващи рамена могат да се отстраняват. З а д а от с т р а н и т е го р н от о разпръскващо рамо, завъртете пластмасовия заключващ пръстен в посока, обратна на часовниковата стрелка. Когато отново поставите разпръскващото рамо, то трябва да е поставено така, че страната с по-големия брой отвори да е нагоре. Долното разпръскващо рамо може да се отстрани, като се натиснат крачетата от двете страни и се изтегли нагоре. След почистване на филтрите поставете отново комплекта на филтъра и го фиксирайте правилно на мястото му; това е от съществено значение за поддържането на ефективната работа на съдомиялната машина. Почистване на входния филтър за вода* Ако маркучите за вода са нови или не са използвани продължителен период от време, оставете водата да се изтече, за да сте сигурни, че е чиста и не съдържа замърсявания, преди да извършите необходимите свързвания. Ако тази предпазна мярка не бъде взета, входът за вода може да бъде блокиран и да повреди съдомиялната машина. Почиствайте редовно входния филтър за вода при изхода от крана. - Затворете крана за водата. - Отвийте края на входния маркуч за водата, отстранете филтъра и го почистете внимателно под течаща вода. - Сменете филтъра и завийте отново маркуча за вода на позиция. Когато оставяте машината неизползвана за дълги периоди от време • Прекъснете връзката на уреда с електрозахранването и затворете крана за вода. • Оставете вратата на уреда открехната. • Когато се върнете, пуснете цикъл на измиване с празна съдомиялна. * Само за определени модели. 55 BG Отстраняване на неизправности BG Когато уредът не работи, проверете за възможно решение в следващия списък, преди да се обадите за помощ. Проблем: Възможни причини / решения: Съдомиялната машина не стартира или не може да се контролира • Изключете уреда, като натиснете бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), включете го отново след около минута и рестартирайте програмата. • Уредът не е включен правилно. • Вратата на съдомиялната машина не е добре затворена. Вратата не се затваря. • Ключалката е освободена. Натиснете силно вратата, докато чуете “щракащ” звук. Не изтича вода от съдомиялната машина. • • • • Съдомиялната машина е прекалено шумна. • Чиниите се удрят една в друга или в разпръскващите рамена. • Образувала се е прекалено много пяна: препаратът не е измерен правилно или не е подходящ за употреба в съдомиялни машини (виж “Включване и употреба”). Чиниите и чашите са покрити с бял слой или варовикови отлагания. • Нивото на рафинираната сол е ниско или настройката за дозиране не е подходяща за водата (виж “Препарат за измиване и сол”). • Капакът на дозатора за сол не е затворен правилно. • Препаратът за изплакване е изразходван или дозировката му е твърде голяма. По чиниите и стъклените чаши има струйки или синкав оттенък. • Дозата на препарата за изплакване е твърде голяма. Съдовете не са добре изсушени. • Избран е цикъл на измиване без програма за сушене. • Препаратът за измиване е изразходван или дозата му е твърде ниска (виж “Препарат за изплакване и сол). • Настройката на дозатора на препарата за изплакване не е подходяща. • Съдовете са с незалепващо покритие или пластмасови. Чиниите не са чисти. • • • • • Съдомиялната машина не налива вода - Аларма за затворен кран (няколко кратки звукови сигнала се излъчват*) (светлинните индикатори “Сушене” и “Край” мигат). • • • • Аларма за входния маркуч на водата / Блокиран входен филтър на водата (светлинните индикатори “Измиване”, “Сушене” и “Край” мигат). • Изключете уреда чрез натискане на бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.). Затворете крана за водата, за да елиминирате риска от наводнение, и извадете щепсела от електрическия контакт. Проверете дали входният филтър на водата не е блокиран от замърсявания (виж раздела “Грижи и поддръжка”). * Само за определени модели. 56 Цикълът на съдомиялната машина още не е завършил. Входният маркуч за вода е прегънат (виж “Инсталиране”). Тръбопроводът е блокиран. Филтърът е задръстен с остатъци от храна. Кошниците са претоварени (виж “Зареждане на кошниците”). Съдовете не са били добре подредени. Разпръскващите рамена не могат да се движат свободно. Цикълът на измиване е твърде лек (виж “Цикли на измиване”). Образувала се е прекалено много пяна: препаратът не е измерен правилно или не е подходящ за употреба в съдомиялни машини (виж “Включване и употреба”). • Капакът на отделението за препарат за изплакване не е бил добре затворен. • Филтърът е мръсен или блокиран (виж “Грижи и поддръжка”). • Нивото на рафинираната сол е прекалено ниско (виж “Препарат за изплакване и сол”). Няма вода във водоснабдителната мрежа. Входният маркуч за вода е прегънат (виж “Инсталиране”). Включете крана и уредът ще се стартира след няколко минути. Заключването на уреда е активирано, тъй като не е предприето действие след звуковите* сигнали. Изключете уреда от бутона ON/OFF (ВКЛ./ИЗКЛ.), отворете крана и включете отново уреда след около 20 секунди, като натиснете същия бутон. Отново програмирайте уреда и рестартирайте цикъла на измиване. Настоящие инструкции составлены в целях вашей безопасности и должны быть внимательно прочитаны. Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное техническое руководство сопровождало изделие. Необходимо внимательно прочитать настоящие инструкции: в них содержатся важные сведения об установке изделия, его эксплуатации и безопасности. Данное изделие предназначено для бытового или другого аналогичного использования, например: - в помещениях, предназначенных для приготовления пищи для персонала магазинов, офисов и прочих учреждений; - в агротуристических усадьбах; - для использования проживающими в гостинице, мотеле и в других временных местах проживания; - в гостиницах типа «номер с завтраком». Общие требования к безопасности • Данный электроприбор не может быть использован лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, неопытными или незнакомыми с инструкциями обращения с электроприбором, в отсутствие контроля лиц, ответственных за их безопасность. • Взрослые должны следить, чтобы дети не играли с электроприбором. • Д а н н о е и з д ел и е п р е д н а з н а ч а ет с я д л я непрофессионального использования в домашних условиях. • Изделие предназначено для мытья посуды в домашних условиях, может быть использовано только взрослыми людьми в соответствии с инструкциями, приведенными в данном техническом руководстве. • Запрещается устанавливать изделие на улице, даже под навесом, так как воздействие на него дождя и грозы является чрезвычайно опасным. • Не прикасайтесь к посудомоечной машине с босыми ногами. • Не тяните за сетевой кабель для отсоединения вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за штепсельную вилку рукой. • Необходимо перекрыть водопроводный кран и вынуть штепсельную вилку из сетевой розетки перед началом чистки и технического обслуживания машины. • В с л у ч а е н е и с п р а в н о с т и к ате го р и ч е с к и запрещается открывать внутренние механизмы изделия с целью их самостоятельного ремонта. • Не опирайтесь и не садитель на открытую дверцу машины: машина может опрокинуться. • Не держите дверцу открытой, так как об нее можно случайно споткнуться. • Храните моющие средства и ополаскиватель вдали от детей. • Не разрешайте детям играть с упаковочными материалами. 58 Утилизация • Утилизация упаковочных материалов: соблюдайте местные нормативы по утилизации упаковочных материалов. • Согласно Европейской Директиве 2012/19/ EU касательно утилизации электронных и элек трических элек троприборов (WEEE) электроприборы не должны выбрасываться вм е с те с о б ы ч н ы м го р од с ки м м ус о р о м . Выведенные из строя приборы должны собираться отдельно для оптимизации их утилизации и рекуперации составляющих их материалов, а также для безопасности окружающей среды и здоровья. Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на всех приборах, служит напоминанием об их отдельной утилизации. За более подробной информацией о правильной у т и л и з а ц и и б ы т о в ы х эл е к т р о п р и б о р о в пользователи могут обратиться в специальную государственную организацию или в магазин. Энергосбережение и охрана окружающей среды Экономия воды и электроэнергии • Используйте посудомоечную машину только с полной загрузкой. В ожидание полного заполнения машины во избежание образования неприятных запахов включите цикл Ополаскивание (см. Программы). • Выбирайте программу мойки, подходящую для данного типа посуды и степени загрязнения в соответствии с Таблицей программ: - для нормально грязной посуды используйте программу Есо, обеспечивающую низкий расход электроэнергии и воды. - если машина загружена не полностью, включите дополнительную функцию Половина загрузки * (см. Запуск и эксплуатация). • Если ваш контракт с поставщиком электроэнергии предусматривает разные часовые тарифы для экономии электроэнергии, пользуйтесь машиной во время с льготным тарифом. Дополнительная функция Запуск с задержкой* (см. Запуск и эксплуатация) может помочь спланировать мойку с энергосбережением. Моющие средства, не содержащие фосфатов, хлора и содержащие ферменты • Настоятельно рекомендуем использовать моющие средства, не содержащие фосфатов и хлора, что помогает сохранить окружающую среду. • Ферменты оказывают особо эффективное воздействие при температуре около 50°C, поэтому при использовании моющих веществ с ферментами можно выбрать программы мойки с низкими температурами, получая те же результаты, что и при мойке при 65°C. • Аккуратно дозируйте моющее средство в соответствии с указаниями производителя, с степенью жесткости воды, со степенью загрязнения и с количеством посуды во избежание нерационального расхода. Хотя моющие средства и являются биоразлагаемыми, они содержат вещества, отрицательно влияющие на природу. * Имеется только в некоторых моделях Установка В случае переезда перевозите машину в вертикальном положении. В случае крайней необходимости машина может быть положена задней стороной вниз. Расположение и нивелировка 1. Снимите упаковку с изделия и проверьте, чтобы на нем не было повреждений, нанесенных при транспортировке. При обнаружении повреждений не подсоединяйте машину, а обратиться к продавцу. Проверьте, чтобы водопроводный шланг не был заломлен или сжат. Подсоединение сливного шланга Подсоедините сливной шланг, не сгибая его, к сливному трубопроводу с минимальным диаметром 4 см. Сливной шланг должен быть расположен на высоте от 40 до 80 см от пола или от платформы посудомоечной машины (А). 2. Установите посудомоечную машину в нишу кухонного гарнитура, так чтобы сбоков или сзади она прилегала к стене или к кухонным элементам. Изделие также может быть встроено под сплошной столешницей кухонного гарнитура* (см. схему Монтажа). 3. Установите посудомоечную машину на ровный и твердый пол. Выровняйте машину, отвинчивая или завинчивай передние опорные ножки до идеально горизонтального положения машины. Точная нивелировка гарантирует стабильность и помогает избежать вибраций, шумов и смещений машины. 4 * . Отрегулируйте высоту задней опоры, повернув шестигранную красную втулку, расположенную спереди, в центральной нижней части посудомоечной машины, шестигранным разводным ключом с раскрытием 8 мм по часовой стрелке для увеличения высоты и против часовой стрелки для ее уменьшения. (смотрите инструкции по встроенному монтажу, прилагающиеся к документации) В од о п р о вод н о е и эле к т р и ч ес ко е подсоединения Электрическое и водопроводное подсоединения машины должны выполняться только квалифицированным техником. Посудомоечная машина не должна давить на трубы или на провод электропитания. Изделие должно быть подсоединено к водопроводу при помощи новых труб. Не используйте б/у трубы. Трубы подачи воды и слива и провод электропитания могут быть направлены вправо или влево для оптимальной установки машины. Подсоединение шланга подачи воды • К крану холодной воды: прочно привинтите трубу подачи воды к крану с резьбовым отверстием 3/4 газ. Перед закруткой дайте стечь воде до тех пор, пока она не станет прозрачной во избежание засорения машины нечистотами. • К крану горячей воды: если в вашем доме централизованная система отопления, посудомоечная машина может быть запитана горячей водой из водопровода, если температура воды не превышает 60°C. Привинтите трубу к крану, как описано выше для подсоединения холодной воды. Если длина водопроводного шланга будет недостаточной, следует обратиться в специализированный магазин или к у п ол н о м оч е н н о м у с а н т ех н и к у ( с м . Тех н и ч е с к о е обслуживание). Давление воды должно быть в пределах значений, указанных в таблице Технические данные (см. сбоку). Перед подсоединением сливного шланга к сифону мойки снимите пластиковую пробку (В). Защита против затопления Во избежание затопления посудомоечная машина: - оснащена системой, перекрывающей подачу воды в случае аномалии или внутренних утечек. Некоторые модели оснащены дополнительным защитным устройством New Acqua Stop*, предохраняющим от затопления даже в случае разрыва водопроводного шланга. ВНИМАНИЕ: ОПАСНОЕ НАПРЯЖЕНИЕ! Категорически запрещается обрезать шланг подачи воды, так как вдоль него проходят элементы под напряжением. Электрическое подсоединение Перед подсоединением вилки машины к электрической розетке необходимо проверить следующее: • сетевая розетка должна быть соединена с заземлением и соответствовать нормативам; • электрическая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную на заводской табличке, расположенной с внутренней стороны дверцы. (см. Описание посудомоечной машины); • напряжение сети электропитания должно соответствовать данным на паспортной табличке, расположенной с внутренней стороны дверцы машины; • сетевая розетка должна быть совместима со штепсельной вилкой изделия. В противном случае поручите замену вилки уполномоченному технику (см. Техническое обслуживание); не используйте удлинители и тройники. Изделие должно быть установлено таким образом, чтобы провод электропитания и электророзетка были легко доступны. Сетевой кабель изделия не должен быть согнут или сжат. Если сетевой кабель поврежден, во избежание опасности поручите его замену производителю изделия или уполномоченному Центру технического обслуживания. (См. Техническое обслуживание) 59 RU RU Пленка защиты от конденсата* После установки посудомоечной машины в нишу кухонного элемента откройте ее дверцу и наклейте прозрачную самоклеящуюся полоску снизу деревянной кухонной рабочей поверхности для ее защиты от возможного конденсата. Предупреждения по первому использованию машины После монтажа вынуть заглушки, установленные на корзинах, и снять крепежные резинки с верхней корзины (если имеются). Непосредственно перед первой мойкой, заполните бачок соли водой и засыпьте в него примерно 1 кг соли (см. раздел Ополаскиватель и регенерирующая соль): если вода будет вытекать из бачка, это нормальное явление. Выберите степень жесткости воды (см. раздел Ополаскиватель и регенерирующая соль). - После загрузки соли индикатор ОТСУТСТВИЕ СОЛИ* гаснет. Если бачок не будет заполнен солью, смягчитель воды и нагревательный элемент могут повредиться. 60 Машина оснащена акустическими/звуковыми сигналами (в зависимости от модели посудомоечной машины), которые предупреждают о выполнении команды: включение, конец цикла и т.п. Символ/индикаторы на консоли управления/дисплее могут иметь разные цвета, мигать или гореть постоянно. (в зависимости от модели посудомоечной машины). Изделие: Посудомоечная машина RU Торговая марка: Торговый знак изготовителя: Модель: LFK 7M124 Изготовитель: Indesit Company Страна-изготовитель: Сделано в Польше (POLAND) Загрузка 14 столовых наборов Размеры ширина 60 см высота 85 см глубина 60 см Номинальное значение напряжения электропитания или диапазон напряжения 220-240 V ~ Условное обозначение рода электрического тока или номинальная частота переменного тока 50 Hz Давление воды 0,05-1MPa (0,5-10 bar) 7,25-145 psi Предохранитель См. табличку технических данных на оборудовании Класс мойки A A A Класс сушки Класс энергопотребления Потребление электроэнергии Потребление воды за стандартный цикл мойки 0,93 кВт/час 9л Класс зашиты от поражения электрическим током Класс защиты I  Оборудование соответствует следующим директивам Европейского Экономического Сообщества: -2006/95/EC («Низкое напряжение») - 2004/108/ЕС («Электромагнитная совмести-мость») - 2009/125/EC («Comm. Reg. 1016/2010») (Ecodesign) - 2012/19/ЕU («Утилизация электрического и электронного) - 97/17/EC (Этикетирование)            В случае необходимости получения информации по сертификатам соответствия или получения копий сертификатов соответствия на данную технику, Вы можете отправить запрос по электронному адресу cert. [email protected]

Instruction 835a1a1d1f724df4a1716bd106d27ebc

2015-03-12

: Pdf Instruction 835A1A1D1F724Df4A1716Bd106D27Ebc instruction_835a1a1d1f724df4a1716bd106d27ebc instruction upload

Open the PDF directly: View PDF PDF.
Page Count: 400

RC 3.000 R e w gis w w. ter ka a rc nd he r.c wi om n! Deutsch English Français Nederlands Italiano Español Português Dansk Norsk Suomi Svenska Türkçe Ελληνικά Româneşte Polski Slovenščina Čeština Magyar Русский Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 5 19 33 48 62 76 91 106 120 134 148 162 176 192 206 221 235 249 263 280 294 308 322 337 351 365 379 59627530 03/12 2 I 3 4 Inhaltsverzeichnis Deutsch Allgemeine Hinweise . . . . . Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . Umweltschutz . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . Gerätebeschreibung. . . . . . Funktion und Arbeitsweise Bedienelemente . . . . . . Vorbereitungen zur Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . Gerät auspacken . . . . . Auffahrrampe der Station montieren . . . . . . . . . . . Aufstellhinweise für die Station . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . Vorbereitungen für die Reinigung. . . . . . . . . . . . . . Tipps und Tricks . . . . . . Inbetriebnahme. . . . . . . Reinigungsdauer wählen Leiser Betrieb (Quiet mode) Fahrprogramme . . . . . . Reinigungsroboter parken Betrieb beenden / Ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . Pflege und Wartung . . . . . . Station für Reinigungsroboter . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsroboter . . . . Technische Daten . . . . . . . Station für Reinigungsroboter . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigungsroboter . . . . Altgerät und Akku entsorgen Akku ausbauen und entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . Störungshilfe . . . . . . . . . . . EG-Konformitätserklärung . Häufig gestellte Fragen und Antworten . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Hinweise . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .9 . . .9 . . .9 . .10 . .10 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .12 . .13 . .13 . .13 . .13 . .13 . .14 . .16 . .16 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Bestimmungsgemäße Verwendung Der RoboCleaner besteht aus zwei Einheiten; einer Station und einem akkubetriebenen Reinigungsroboter.  Er ist zur vollautomatischen Reinigung des Innenbereiches vorgesehen und kann auf allen gängigen Bodenbelägen zur autonomen, kontinuierlichen Unterhaltsreinigung eingesetzt werden.  Dieses Gerät wurde für den privaten Gebrauch entwickelt und ist nicht für die Beanspruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen. Benutzen Sie den RoboCleaner ausschließlich: – zur Reinigung von textilen – und harten Bodenbelägen im Privathaushalt. Achtung: Zur Vermeidung von Kratzern auf sehr empfindlichen Bodenbelägen (z.B. weichem Marmor), bitte zuerst an unauffälliger Stelle testen. Benutzen Sie den RoboCleaner nicht zur Reinigung: – von nassen Bodenbelägen. – von Wasch- oder sonstigen Feuchträumen. – von Treppen. – von Tischplatten und Regalen. – von Keller oder Dachboden. – von Lagerräumen, Industriegebäuden, usw. – im Freien. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. DE – 5 5 Umweltschutz Sicherheitshinweise Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Der Betrieb ist untersagt in Räumen: – die mit einer Alarmanlage oder Bewegungsmelder gesichert sind. – in denen die Luft brennbare Gase von Benzin, Heizöl, Farbverdünner, Lösungsmittel, Petroleum oder Spiritus enthält (Explosionsgefahr). – mit brennendem Feuer bzw. Glut in einem offenen Kamin ohne Aufsicht. – mit brennenden Kerzen ohne Aufsicht.  Gefahr – Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen. Die Spannung muss mit dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen. – Netzkabel mit Stecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigtes Netzkabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen. – Netzkabel und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. – Netzanschlussleitung nur am Netzstecker anfassen, nicht an der Leitung aus Steckdosen ziehen. – Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr! 몇 Achtung – Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die von KÄRCHER freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme. Entsorgung von Filter und Filterbeutel Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite) 6 DE – 6 dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. – Die Reparatur des Gerätes darf nur durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. – Gerät nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung/Wartung ausschalten. Vorsicht – Gerät enthält drehende Bürstenwalze, auf keinen Fall während des Betriebes mit Fingern oder Werkzeug hineinfassen! – Kinder während des Reinigungsbetriebes nicht alleine mit dem Reinigungsroboter lassen. – Nicht auf Station bzw. Reinigungsroboter stehen oder sitzen. – Es besteht Stolpergefahr durch den umherfahrenden Reinigungsroboter. – Durch Anstoßen des Reinigungsroboters können Gegenstände umfallen (auch Gegenstände auf Tischen oder kleinen Möbelstücken). – Reinigungsroboter kann sich in herunterhängenden Telefonkabeln, Elektrokabeln, Tischdecken, Schnüren, Gürtel usw. verfangen. Das kann zum Herunterfallen von Gegenständen führen. Hinweise zum Ladebetrieb von Ladestation und Reinigungsroboter – Mit der Ladevorrichtung der Station darf nur der Reinigungsroboter geladen werden. – Die Akkus des Reinigungsroboters dürfen nur an der Ladevorrichtung der Station geladen werden. – Kurzschlussgefahr! Leitende Gegenstände (z.B. Schraubendreher oder Ähnliches) von den Ladekontakten fernhalten. Gerätebeschreibung Funktion und Arbeitsweise Der RoboCleaner besteht aus zwei Einheiten; einer Station und einem akkubetriebenen Reinigungsroboters. Reinigungsroboter Der mobile Reinigungsroboter bezieht seine Energie aus eingebauten aufladbaren Akkus. Mit einer Akkuladung kann der Reinigungsroboter bis zu 60 Minuten reinigen. Durch Infrarot ist der der Reinigungsrobotermit der Station verbunden. Lässt die Akkuladung nach, sucht er seine Station selbstständig um sich an der Station aufzuladen. Bei längerer Suche schaltet er die Reinigungsaggregate ab um bei der Suche Energie zu sparen. Der Reinigungsroboter bewegt sich nach dem Zufallsprinzip, trifft er auf ein Hindernis ändert er unter einem beliebigen Winkel seine Richtung. Er fährt dann solange geradeaus, bis er auf das nächste Hindernis trifft. Die flache Konstruktion des Reinigungsroboter macht es möglich, dass er auch unter Möbeln wie Bett, Sofa und Schrank reinigen kann. Der Reinigungsroboter arbeitet mit optischen Sensoren (Absturzsensoren), die Treppen und Absätze erkennen und Abstürze verhindern. Der Reinigungsroboter hat 4 Fahrprogramme und kann sich so an die unterschiedliche Verschmutzung des Bodens anpassen. Die Steuerung erfolgt automatisch durch Sensoren im Schmutzbehälter, abhängig vom erkannten Verschmutzungsgrad. Station für Reinigungsroboter In der Station werden die Akkus des Reinigungsroboters geladen und der Schmutz aus dem Schmutzbehälter des Reinigungsroboters abgesaugt. Der Schmutz wird in einem Filterbeutel (2 l) gesammelt. Nach der Ladezeit verlässt er selbständig die Station und setzt den Reinigungsvorgang fort. DE – 7 7 19 Verschlusshebel Schmutzbehälter (2x) 20 Deckel Schmutzbehälter 21 Schmutzbehälter Bedienelemente Abbildungen siehe Ausklappseiten! Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu. Abbildung  Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle Teile vorhanden sind. Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler. Auffahrrampe der Station montieren Abbildung  Halten Sie die Auffahrrampe schräg. Setzen Sie die Aussparungen der Station auf die Zapfen der Auffahrrampe.  Drücken Sie die Station und die Auffahrrampe nach unten, bis die Verbindung einrastet. Aufstellhinweise für die Station Die Position der Station ist so zu wählen, dass der Reinigungsroboter mit großer Wahrscheinlichkeit immer wieder den Infrarotleitstrahl durchfährt, damit findet er problemlos zur Station zurück. Abbildung  Netzkabel in die Kabelhaken einhängen, achten Sie darauf, dass das Netzkabel durch die Gehäuseöffnung geführt ist. Hinweis: Netzkabel nur soweit abwickeln wie notwendig.  Station eben aufstellen. DE – 8 Achtung: Bei Galerien und Treppenabgängen müssen Innenecken abgesichert werden, falls die Durchfahrhöhe unter dem Geländer größer als 10 cm ist.  Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Reinigung eines Raumes Abbildung  Stellen Sie die Station in dem zu reinigenden Raum auf, beispielsweise wie in der Abbildung gezeigt. Hinweis: Das Anpassen an wechselnde Raumgrößen ist durch Auswahl der Reinigungsdauer möglich (siehe Kapitel „Reinigungsdauer wählen“). Reinigung einer Etage Abbildung  Wählen Sie den Standort zum Aufstellen der Station so, dass das dem Reinigungsroboter das Erreichen mehrerer Räume erleichtert wird. Hinweis: Stellen Sie die benötigte Reinigungsdauer ein (siehe Kapitel „Reinigungsdauer wählen“). Achtung: Bei Galerien und Treppenabgängen müssen Innenecken abgesichert werden, falls die Durchfahrhöhe unter dem Geländer größer als 10 cm ist. Hinweis: Zimmerübergänge mit einem Absatz zwischen 2 cm und 8 cm fährt der Reinigungsroboter im Betrieb normalerweise hinunter aber nicht hinauf. Betrieb Vorbereitungen für die Reinigung Achtung: Vor dem Betrieb des Reinigungsroboters bitte dafür sorgen dass keine Hindernisse auf dem Boden, an Treppen oder Absätzen liegen. Hindernisse können zum Beispiel sein: – Zeitungen, Bücher, Zeitschriften, Papier – Kleidung, Spielzeug, CDs – Plastiktüten – Flaschen, Gläser – Gardinen am Boden – Badevorlege Keine Hindernisse sind zum Beispiel: – Einzelne Kabel im Raum – Türschwellen bis 1 cm Höhe – Teppichfransen kürzer 10 cm Tipps und Tricks  Beobachten Sie den Reinigungsroboter bei den ersten Reinigungsarbeiten. Hindernisse im Raum die er nicht bewältigen kann, sollten Sie frühzeitig entfernen. Damit vermeiden Sie unerwünschte Unterbrechungen.  Räumen Sie vor dem Einsatz des Reinigungsroboter genauso auf, als ob Sie Staubsaugen würden. Lassen Sie keine losen Gegenstände auf dem Boden liegen.  Binden Sie herunterhängende Kabel, Schnüre oder Vorhänge hoch, um ein Herunterziehen zu vermeiden.  Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig geladen ist, wenn Sie das Gerät länger als 4 Monate einlagern.  Stellen Sie an der Station die Funktion „Leiser Betrieb (Quiet mode)“ ein, wenn Sie während des Fernsehens oder Telefonats nicht gestört werden wollen. DE – 9 9  Achten Sie bei der Reinigung eines Raumes darauf, dass alle Türen geschlossen sind.  Achten Sie bei der Reinigung einer Etage darauf, dass der Reinigungsroboter nicht hinter Türen gelangen kann.  Der beste Zeitpunkt zum Ausschalten des Reinigungsroboters ist, wenn er sich zum Laden in der Station befindet (nach dem Absaugen des Schmutzbehälters). Um sich mit dem RoboCleaner noch näher vertraut zu machen empfehlen wir Ihnen, vor der Inbetriebnahme das Kapitel „Häufig gestellte Fragen und Antworten“ am Ende der Anleitung zu beachten. Inbetriebnahme Abbildung  Schalten Sie die Station ein. Die Kontrolllampe - Dauerreinigung leuchtet. Abbildung  Stellen Sie den Reinigungsroboter vor der Station auf den Boden. Abbildung  Schalten Sie den Reinigungsroboter ein. Hinweis: Der Reinigungsroboter fährt immer zuerst zur Station, um den Schmutzbehälter zu leeren, den Ladezustand der Akkus zu prüfen und falls notwendig zu laden. Danach beginnt der Reinigungsroboter seine Reinigungsfahrt. Kontrolllampen am Reinigungsroboter Grün Dauerlicht Reinigungsfahrt Langsames Reinigungsroboter Blinken sucht Station Schnelles Akkus werden aufgeBlinken laden Rot Siehe Kapitel „Störungshilfe“ Inbetriebnahme nach langer Ruhezeit oder leerem Akku Wird der Reinigungsroboter mit vollständig leeren Akkus in Betrieb genommen, zeigt das Gerät keinerlei Funktion. Gehen Sie dann folgendermaßen vor, um das Gerät in Betrieb zu nehmen: Abbildung  Stellen Sie den Reinigungsroboter an die Station und drücken Sie die Ladekontakte ca. 60 Sekunden gegen die Ladekontakte der Station, dabei wird der Schmutzbehälter abgesaugt.  Stellen Sie nun den Reinigungsroboter 50 cm vor die Station und schalten ihn ein. Hinweis: Der Reinigungsroboter fährt selbstständig in die Station und wird geladen. Die Ladezeit beträgt ca. 60 Minuten. Reinigungsdauer wählen Wählen sie an der Station anhand der untenstehenden Tabelle die Reinigungszeit aus. (Grundeinstellung: Dauerbetrieb). Abbildung  Drücken Sie die Taste „Reinigungsdauer wählen“ bis die gewünschte Reinigungsdauer eingestellt ist. Hinweis: Die Kontrolllampen zeigen die gewählte Reinigungsdauer an. Reinigungsdauer wählen 1 x drücken Reinigungsdauer 3 Std. für Räume kleiner 45 m2 2 x drücken Reinigungsdauer 6 Std. für Räume von 45 - 90 m2 3 x drücken Reinigungsdauer 9 Std. für Räume von 80 - 135 m2 4 x drücken wieder Dauerbetrieb (Grundeinstellung) Der Reinigungsvorgang beginnt. Ist die gewählte Reinigungszeit beendet, bleibt der Reinigungsroboter nach Entleeren und Laden ausgeschaltet vor der Station stehen. 10 DE – 10 Leiser Betrieb (Quiet mode) Ideal für Reinigungsfahrten in der Nacht oder bei Anwesenheit. Abbildung  Drücken Sie die Taste „leiser Betrieb (Quiet mode)“. Die Kontrolllampe leuchtet. Die Station entleert den Reinigungsroboter, arbeitet in einem Zeitraum von 8 Stunden, mit reduziertem Geräuschpegel und reduzierter Leistung. Danach schaltet die Station auf normalen Betrieb zurück. Fahrprogramme Der Reinigungsroboter hat vier Fahrprogramme, damit kann er sich an unterschiedliche Verschmutzungen des Bodens anpassen. Je schmutziger der Boden, um so intensiver wird er gereinigt. Die Auswahl des Fahrprogramms wird durch Sensoren im Schmutzbehälter gesteuert, abhängig vom erkannten Verschmutzungsgrad. Die Auswahl geschieht automatisch und wird nicht angezeigt. Verringert sich die Verschmutzung wird wieder das 1. Fahrprogramm gewählt. Fahrprogramme Reinigungsroboter 1 Normale Reinigung Fahrt nach Zufallsprinzip mit normaler Geschwindigkeit. 2 Einzelne, normal verschmutzte Stelle Langsame Fahrt über verschmutzte Stelle. 3 Einzelne, stärker verschmutzte Stelle Langsame vorwärts / rückwärts Fahrt über verschmutzte Stelle. 4 Großflächig stark verschmutzter Bereich Langsame strahlenförmige Sternfahrt über verschmutzten Bereich. Reinigungsroboter parken Soll der Reinigungsroboter nach dem nächsten Ladevorgang seine Arbeit beenden: Abbildung  Drücken Sie die Taste „Reinigungsroboter parken“. Die Kontrolllampe leuchtet. Hinweis: Nach der nächsten Rückkehr zur Station wird der Reinigungsroboter entleert und aufgeladen. Danach bleibt er im ausgeschalteten Zustand vor der Station stehen. Betrieb beenden / Ausschalten Soll der Reinigungsroboter die Reinigung sofort unterbrechen wenn z.B der Einsatzort gewechselt werden soll: Abbildung  Schalten Sie zuerst den Reinigungsroboter aus.  Schalten Sie dann die Station aus. Hinweis: Soll der Reinigungsroboter über einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden, lassen Sie vorher die Akkus vollständig aufladen (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Pflege und Wartung Achtung: Vor allen Wartungsarbeiten die Station und den Reinigungsroboter ausschalten! Station für Reinigungsroboter Filterbeutel der Station wechseln Der Filterbeutel muss gewechselt werden, wenn die rote Kontrolllampe – Filter voll leuchtet. Abbildung  Öffnen Sie den Filterdeckel. Abbildung  Ziehen Sie den Filterbeutel an der Lasche nach oben aus der Halterung. Entsorgen Sie den Filterbeutel im Hausmüll. Ersatz-Filterbeutel-Set: (5 Filterbeutel, 1 Motorschutzfilter) Bestellnummer: 6.904-257.0 DE – 11 11 Abbildung  Schieben Sie den neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung. Achtung: Nie ohne eingesetzten Filterbeutel arbeiten!  Schließen Sie den Filterdeckel. Motorschutzfilter wechseln Abbildung  Wechseln Sie nach 5 gewechselten Filterbeuteln auch den Motorschutzfilter (im Ersatz-Filterbeutel-Set enthalten). Reinigungsroboter Räder reinigen  Reinigen Sie die Laufflächen der Räder wenn diese verschmutzt sind. Schmutzpartikel (wie z.B. Sand usw.) können sich auf der Lauffläche festsetzen und dann empfindliche, glatte Bodenflächen beschädigen. Beginnen Sie alle Wartungsarbeiten am Reinigungsroboter mit den folgenden Schritten:  Schmutzbehälter entleeren, siehe Kapitel „Inbetriebnahme“.  Schmutzbehälter öffnen: Drehen Sie den Reinigungsroboter und legen ihn auf eine weiche Unterlage. Abbildung Öffnen Sie beide Verschlusshebel des Schmutzbehälters. Abbildung Heben Sie den Deckel des Schmutzbehälters ab. Flachfilter reinigen Reinigen Sie bei jedem Wechsel des Filterbeutels der Station den Flachfilter im Reinigungsroboter.  Schmutzbehälter entleeren und Schmutzbehälter öffnen (siehe vorherige Beschreibung). 12 Abbildung  Entnehmen Sie den Flachfilter aus dem Schmutzbehälter.  Schütteln Sie den Flachfilter aus oder reinigen ihn mit einer kleinen weichen Bürste. Abbildung  Setzen Sie den Flachfilter wieder ein, die Laschen sollen in Richtung Verschlusshebel zeigen. Bürstenwalze ausbauen / reinigen / wechseln / einbauen  Schmutzbehälter entleeren und Schmutzbehälter öffnen (siehe vorherige Beschreibung).  Bürstenwalze ausbauen Abbildung  Ziehen Sie die Bürstenwalze aus der rechten Führung. Ziehen Sie danach die Bürstenwalze aus der seitlichen Halterung.  Bürstenwalze reinigen Die verschmutzte Bürstenwalze wird automatisch bei jedem Reinigungsvorgang in der Station gereinigt. Zurückgebliebene Haare und eingewickelte Fäden können manuell entfernt werden. Abbildung  Schneiden Sie mit einer Schere entlang der Schneidkante der Bürstenwalze.  Entfernen Sie die eingewickelten Fäden und Haare.  Bürstenwalze wechseln  Ersetzen Sie die Bürstenwalze wenn die Borsten verschlissen sind. Ersatz-Bürstenwalze: Bestellnummer: 4.250-075.0 Abbildung  Bürstenwalze einbauen  Setzen Sie die Bürstenwalze zuerst in die linke Halterung ein.  Drücken Sie die Bürstenwalze dann mit dem Haken nach unten in die rechte Führung ein, auf richtiges Einrasten achten. DE – 12 Reinigungsroboter Staubsensoren reinigen  Schmutzbehälter entleeren und Schmutzbehälter öffnen (siehe vorherige Beschreibung). Abbildung  Reinigen Sie die Staubsensoren mit einem weichen Tuch oder weichem Pinsel. Beenden Sie alle Wartungsarbeiten am Reinigungsroboter mit den folgenden Schritten:  Schmutzbehälter-Deckel montieren: Abbildung Setzen Sie den Deckel auf den Schmutzbehälter. Abbildung 27 Schließen Sie beide Verschlusshebel. Drücken Sie zusätzlich vorne auf den Deckel und stellen damit sicher, dass der Schmutzbehälter sicher verschlossen wird. Akkus austauschen Abbildung 28  Lösen Sie die Schrauben an beiden Akkus und entnehmen sie die alten Akkus.  Setzen Sie die neuen Akkus ein und schrauben diese fest. Ersatz-Akku (1 Stück): Bestellnummer: 4.810-012.0 Technische Daten Station für Reinigungsroboter Betriebsspannung 1~50 Hz Saugleistung Lautstärke (Quiet Mode) Filterbeutelvolumen Abmessungen Gewicht Akkuspannung Akkukapazität Akkutyp Akkuladezeit Reinigungszeit pro Akkuladung, bis zu Schmutzbehältervolumen Abmessungen Gewicht 12 V 1,7 Ah NiMH 10 - 20 min 60 min 0,2 l ø 280 x 105 mm 2,0 kg Altgerät und Akku entsorgen Der Reinigungsroboter enthält 2 eingebaute Akkus, diese sind vor der Entsorgung des Altgerätes auszubauen.  Bitte entsorgen Sie das Altgerät umweltgerecht. Akku ausbauen und entsorgen  Bauen Sie beide Akkus des Reinigungsroboters aus, siehe Kapitel „Akkus austauschen“.  Entsorgen Sie die Akkus umweltgerecht (Sammelstellen oder Händler). Gefahr! Akku nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses, zusätzlich können reizende Dämpfe oder ätzende Flüssigkeiten austreten. Akku nicht starker Sonneneinstrahlung, Hitze sowie Feuer aussetzen, es besteht Explosionsgefahr. 220 - 240 V 600 W 60 (54) dB(A) 2l 500 x 250 x 230 mm 5,8 kg DE – 13 13 Störungshilfe Anzeigen der Kontrollleuchten: Grün Dauerlicht Langsames Blinken Schnelles Blinken Rot Schnelles Blinken Langsames Blinken Rot Dauerlicht 14 Normaler Betriebszustand Reinigungsroboter sucht Station Akkus werden aufgeladen Reinigungsroboter ist festgefahren Reinigungsroboter ist verschmutzt Autorisierten Kundendienst beauftragen! Problem Anzeige Folge Behebung Reinigungsroboter findet nicht aus Möbelnischen Rot schnell Reinigungsroboter bleibt stehen Evtl. Möbel umstellen. Reinigungsroboter ausschalten und aus der Möbelnische holen. Wieder auf den Boden setzen und einschalten. Flach ansteigende Möbel Rot schnell Reinigungsroboter sitzt auf und bleibt stehen Reinigungsroboter ausschalten und vom aufgefahrenen Gegenstand entfernen. Wieder auf den Boden setzen und einschalten. Reinigungsroboter hat sich Rot unter Einrichtungsgegen- schnell ständen festgefahren Reinigungsroboter bleibt stehen Reinigungsroboter ausschalten und befreien. Wieder auf den Boden setzen und einschalten. Lose Gegenstände wurden Rot von der Bürstenwalze auf- langsam genommen und blockieren Reinigungsroboter bleibt stehen Reinigungsroboter ausschalten und umdrehen. Blockierende Gegenstände vorsichtig entnehmen, lose Gegenstände können sein: Spielzeug, Kleidungsstücke,... Reinigungsroboter bleibt nach Lade- / Absaugvorgang stehen Rot langsam Schmutzbehälter ist voll Schmutzbehälter entleeren und reinigen. Rot langsam Bürstenwalze zu stark verschmutzt Bürstenwalze reinigen. Rot langsam Bürstenwalze ist blo- Bürstenwalze vorsichtig ckiert von blockierenden Gegenständen befreien. DE – 14 Problem Anzeige Folge Rot langsam Bürstenwalze wurde Sitz der Bürstenwalze kontnicht richtig eingerollieren. setzt Behebung Rot langsam Saugmund der Stati- Saugmund der Station on ist verstopft überprüfen und bei Verstopfungen reinigen. Grün Reinigungsroboter fährt Dauerauf Teppichboden ungleichmäßig, starkes Wip- licht pen nach oben und unten Ungleichmäßige Rei- Fahrweise ist normal auf nigung Teppichbelägen mit Florhöhe > 20 mm. Reinigungsroboter fährt nur noch sternförmig Grün Dauerlicht Es wird nur ein be- Staubsensoren mit einem stimmter Bereich, Ort weichen Tuch oder Pinsel gereinigt reinigen. Reinigungsroboter findet Station nicht Grün langsam Station ungünstig im Station neu positionieren, Raum aufgestellt Aufstellhinweise beachten. Reinigungsroboter dockt nicht an der Station an Grün langsam Reinigungsroboter Sitz vom Deckel des wird nicht abgesaugt Schmutzbehälters überprüfen. Station eben aufstellen. Auffahrrampe an Station montieren. Reinigungsroboter hat feuchten Schmutz aufgenommen – Bürstenwalze und Flachfilter im Reinigungsroboter sind verklebt Bürstenwalze und Flachfilter entnehmen und gründlich reinigen. Achtung: Keinen nassen Filter einsetzen. – Reinigungsroboter gibt während des Reinigens ein knarrendes Geräusch von sich Reinigungsergebnis Bürstenwalze sitzt nicht ist schlecht richtig. Reinigungsroboter ausschalten und Sitz kontrollieren. Reinigungsergebnis ist schlecht Bürstenwalze abge- Bürstenwalze austauschen. nutzt – Reinigungsroboter in Stati- Station: on blockiert alle LED blinken Reinigungsroboter bleibt nach Ablauf der Ladezeit in der Station stehen Blockierenden Gegenstand entfernen. Station ausschalten und wieder einschalten. Autorisierten Kundendienst beauftragen! Interner oder externer Station: Kurzschluss der Ladekon- alle LED taktstreifen blinken – Autorisierten Kundendienst beauftragen! DE – 15 15 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Produkt: Robo Cleaner Typ: RC 3000 Einschlägige EG-Richtlinien 2006/95/EG 2004/108/EG Angewandte harmonisierte Normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Angewandte nationale Normen Jahr der CE-Kennzeichnung: 2004 Head of Approbation Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 16 Auf welchen Belägen kann der Roboter reinigen? Er kann auf allen gängigen Oberflächen wie Teppichen und Hartflächen (Fliesen, Parkett, usw.) eingesetzt werden. Für extrem hochflorige Teppiche (> 20 mm) eignet sich das Gerät nur bedingt. Die bewegliche Kehrkante passt sich automatisch an verschiedene Bodenbeläge an. Stellt die Unterfahrbarkeit von Möbeln ein Problem dar? Nein, durch seine kompakte und flache Bauweise ist der Roboter in der Lage, auch unter Möbeln wie z.B. Bett, Sofa und Schrank zu reinigen. Wie transportiert der Roboter den aufgenommenen Schmutz zur Station? Der Roboter besitzt einen Schmutzbehälter, der regelmäßig von der Station abgesaugt wird. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung. CEO Häufig gestellte Fragen und Antworten Wie wird der Schmutz in der Station aufgenommen? In der Station wird der Schmutz in einem herkömmlichen Filterbeutel (2 Liter) gesammelt. Die Wechselintervalle sind flexibel, sie werden dem Benutzer durch eine Kontrolllampe auf dem Display rechtzeitig mitgeteilt. Wie viel Schmutz kann der Roboter aufnehmen? Der Schmutzbehälter ist bei normaler Verschmutzung für eine Stunde Reinigungsarbeit ausreichend. Falls dies im Einzelfall nicht reichen sollte, kehrt der Roboter einfach früher zu seiner Station zurück, entleert den Inhalt und arbeitet wieder weiter. Wie erfolgt die Schmutzaufnahme am Roboter? Durch saugunterstütztes Kehren wird der Schmutz in den Schmutzbehälter des Roboters gekehrt. DE – 16 Kann der Roboter ohne Aufsicht in der Wohnung / Haus reinigen? Ja, das ist ohne weiteres möglich. Der Roboter ist ein autarkes System und bedarf keiner Betreuung, sein Schmutzbehälter wird an der Station abgesaugt. Wie viel Zeit benötigt der Roboter, bis er geladen bzw. betriebsbereit ist? Die Ladezeit bewegt sich zwischen 15 bis 60 Minuten, je nachdem wie der Ladezustand des Akkus vor der Ladung ist. Bei Erstinbetriebnahme hat der Roboter sicherlich die längste Ladezeit. Mit welcher Geschwindigkeit bewegt sich der Roboter fort? Der Roboter fährt standardmäßig mit 20 cm pro Sekunde. An Stellen mit starker Verschmutzung wird zur Intensivierung der Reinigung die Geschwindigkeit halbiert. Ebenso bei der Endanfahrt an die Station, um präzise hineinmanövrieren zu können. Wie viel qm Fläche kann der Roboter in einer Stunde reinigen? Der Roboter reinigt bis 15 qm pro Stunde. Viele Stellen, vor allem die viel benutzten Verkehrswege, werden mehrfach aus verschiedenen Richtungen gereinigt. Wann weiß der Roboter, wann er die Station anfahren muss? Der Roboter fährt die Station an, sobald die Akkuspannung ein bestimmtes Niveau erreicht oder der Schmutzbehälter gefüllt ist. Wie lange dauert die Absaugung des Roboters an der Station? Die Absaugung dauert ca. 30 Sekunden. Wo wird der Roboter programmiert? Auf was muss man achten? Der Roboter kann nur ein- oder ausgeschaltet werden. An der Station gibt es die Möglichkeit, die Reinigungsdauer vorzuwählen. Zudem kann vorgegeben werden, dass er nach der nächsten Anfahrt zur Station diese nicht wieder verlässt (Parkfunktion). Nach welchem Prinzip bewegt sich der Roboter fort? Der Roboter fährt nach dem Zufallsprinzip durch den Raum. Stößt er an ein Hindernis, ändert er unter einem beliebigen Winkel seine Richtung und bewegt sich dann so lange gerade aus, bis er auf das nächste Hindernis trifft. Welche Hilfsmittel besitzt der Roboter um mit Hindernissen klarzukommen? Mit Hilfe von Sensoren erkennt er Treppen und kann nicht herunterfallen. Mit Hilfe eines speziellen Teppichfransenprogramms fährt er sich nicht an Teppichfransen fest. Durch die unterschiedlichen Dreh– und Fahrwinkel findet er auch aus engen Ecken heraus. Wie arbeitet der Roboter am effizientesten (Raumweise, Etagenweise)? Der Roboter arbeitet Raumweise am effizientesten, d.h. Station und Roboter sind im selben Raum. Dadurch fällt die Suchzeit beim Zurückfahren zur Station kurz aus, der Anteil der effektiven Reinigungszeit ist somit am größten. Bei Reinigung ganzer Etagen sollte die Station an einer zentralen Stelle der Wohnung platziert sein, damit sie vom Roboter leicht angefahren werden kann. Werden Ecken problemlos gereinigt (der Roboter ist rund)? Nein, aber durch die kontinuierliche Reinigung wird die Schmutzentstehung stark vermindert. Damit wird das Ansammeln von Schmutz in Ecken wirksam verhindert. Was passiert an Treppen/Absätzen? Treppen: Der Roboter arbeitet mit optischen Sensoren, die Treppenabsätze registrieren und dem Roboter das Signal geben, dass er seine Richtung ändern muss. Absätze: Der Roboter bewältigt sowohl harte Absätze bis 10 mm als auch weiche Absätze bis 20 mm in beiden Richtungen. DE – 17 17 Achtung: Keine losen Gegenstände (z.B.: Zeitungen, Kleidungsstücke) auf Treppen und Absätzen liegen oder überstehen lassen, da sonst die Funktion der Sensoren beeinträchtigt wird. – Absturzgefahr! Kann es zu Beschädigungen am Mobiliar etc. kommen? Nein, es treten keine Beschädigungen an Wohnungseinrichtungsgegenständen auf. Allerdings ist zu beachten, dass leichte, zerbrechliche Gegenstände vom Roboter angefahren und verschoben bzw. mit Hilfe eines Kabels von Möbeln heruntergezogen werden können (z.B. Telefon). Hier ist es wichtig den Raum „robotergerecht“zu gestalten. Wie reagieren Haustiere auf den Roboter? Da der Roboter leise ist und nicht mit Ultraschall arbeitet ist, sind keine Probleme mit Haustieren zu erwarten. Das Eigenbewegungsverhalten führt meistens nur zu Misstrauen. Wie transportiere ich meinen Roboter richtig? Sie können den Roboter mit beiden Händen vom Boden hochheben oder sie greifen mit einer Hand in die Aussparung der Bürste. Was passiert, wenn der Roboter feuchten Schmutz aufgekehrt hat? Das führt zu einem Verkleben der Filters. Hier ist es notwendig den Filter aus dem Roboter zu entnehmen und ihn zu reinigen (siehe Kapitel „Flachfilter reinigen“). Was kann passieren wenn der Roboter sich während meiner Abwesenheit festfährt? Es kann nichts passieren. Der Roboter bleibt an dieser Stelle stehen und zeigt das Signal für Festgefahren an. Blinkt kein Licht mehr, sind die Akkus leer und müssen wieder geladen werden. Was muss ich mit Kindern beachten? Der Roboter sollte nicht unbeaufsichtigt sein, wenn Kinder im selben Raum spielen. Es ist mit mechanischen Beschädigungen zu rechnen, wenn sich Kinder zum Mitfahren auf den Roboter setzen. Warum bleibt der Roboter bei dieser oder jener Situation stehen? Der Roboter kann sich nur bis zu einem gewissen Grad aus kniffligen Situationen befreien, z.B. aufgetürmte Kabelberge können ihn zu aussichtlosen Manövrierversuchen bringen. Tritt dieser Fall ein, wird sich der Roboter nach einiger Zeit abschalten. Es leuchtet dann das Signal „rot schnell“am Roboter auf. Abhilfe ist einfach dadurch zu erreichen, dass man den Roboter auf eine freie Fläche setzt und ihn aus- und wieder einschaltet. Danach setzt er seine Reinigungsfahrt problemlos fort. 18 DE – 18 Contents English General information . . . . . . Proper use . . . . . . . . . . Environmental protection Warranty . . . . . . . . . . . . Safety instructions . . . . . . . Description of the Appliance Function and Mode of Operation . . . . . . . . . . . . . . . Operating elements . . . Preparing for start-up . . . . . Unpacking the Appliance Installing the access ramp of the station . . . . . . . . . Installation Notes for the Station . . . . . . . . . . . . . Operation . . . . . . . . . . . . . . Preparation for cleaning Tips and Tricks . . . . . . . Start up . . . . . . . . . . . . . Selecting the cleaning duration . . . . . . . . . . . . . . . . Quiet mode . . . . . . . . . . Operating Programs . . . Parking the cleaning robot Terminate operation / switch off . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance and care . . . . Station for cleaning robot Cleaning robot . . . . . . . Technical specifications . . . Station for cleaning robot Cleaning robot . . . . . . . Disposing of old device and battery pack. . . . . . . . . . . . . . . Remove battery pack and dispose of . . . . . . . . . . . Troubleshooting . . . . . . . . . EC Declaration of Conformity Frequently Asked Questions General information . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .9 . . .9 . . .9 . .10 . .10 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .12 . .13 . .13 . .13 . .13 . .13 . .14 . .16 . .16 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. Proper use The RoboCleaner consists of two units: a station and a battery-operated cleaning robot.  It is intended for the fully automated cleaning of the interior area and can be used on all common floor coverings for the autonomous, continuous routine cleaning.  This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use. Use the RoboCleaner exclusively for: – the cleaning of textile and hard floor coverings in private households. Caution: To prevent scratches, test the appliance in an inconspicuous area first if you are working with very sensitive floor coverings (such as soft marble). Do not use the RoboCleaner to clean the following: – wet floor coverings, – wash-rooms or other wet rooms, – stairs, – tabletops and shelves, – cellars or attics, – storage rooms, industrical buildings, etc. – in the open air The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of improper use or wrong operations. EN – 5 19 Environmental protection Safety instructions The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. The operation of this appliance is prohibited in rooms: – protected by alarm systems or motion sensors, – where the air contains inflammable gases of benzene, heating oil, paint thinner, solvents, kerosene, or spirit (risk of explosion), – with a burning or glowing fire in an open fireplace without supervision, – in rooms with burning candles without supervision,  Danger – The appliance may only be connected to alternating current. The voltage must correspond with the type plate on the appliance. – Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorised customer service or a skilled electrician. – Never touch the mains plug and the socket with wet hands. – Always hold the plug rather than the cable when disconnecting the power cord. – Keep packaging film away from children - risk of suffocation! 몇 Caution – This device is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental abilities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device. – Only use accessories and spare parts which have been approved by the KÄRCHER. The exclusive use of original accessories and original spare parts Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems. Disposing the filters and filter bags Filters and filter bags are made from environment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage. Notes about the ingredients (REACH) You will find current information about the ingredients at: www.kaercher.com/REACH Warranty The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse) 20 EN – 6 ensures that the appliance can be operated safely and troublefree. – The appliance should only be repaired by a qualified customer service technician. – Switch the appliance off after every use and prior to every cleaning/maintenance procedure. Caution – The appliance contains rotary brush roller; please never touch them with the fingers or any other tool when the appliance is in operation! – Do not leave children unattended in the same room while the cleaning robot is running. – Do not stand or sit on the station/the cleaning robot. – There is a risk of tripping by the roaming cleaning robot. – Objects may fall down if the cleaning robot bumps into them (this also applies to objects on tables or smaller pieces of furniture). – The cleaning robot may get stuck in telephone cables, electrical cables, tablecloths, strings, belts, etc., which can lead to the dropping of objects. Tips for charging the charging station and the cleaning robot – The charging device located on the station must only be used to power the cleaning robot. – The batteries of the cleaning robot may only be charged at the station's charging device. – Short circuit hazard! Keep conductive objects (such as screwdrivers or similar) away from the charger contacts. Description of the Appliance Function and Mode of Operation The RoboCleaner consists of two units: a station and a battery-operated cleaning robot. Cleaning robot The mobile cleaning robot is powered by built-in rechargeable batteries. If the battery is charged completely, the cleaning robot can clean up to 60 minutes. The cleaning robot is connected to the station via infrared. If the battery charge weakens, the robot will seek out its station to get a charge. If it has to search for an extended time, the cleaning robot will shut off the cleaning units to save energy during its search. The cleaning robot moves randomly, if it bumps into an obstacle, it changes its direction at a random angle. Then, it goes straight ahead until it bumps into the next obstacle. The flat design of the cleaning robot allows it to also clean the floor underneath pieces of furniture, such as beds, sofas, cupboards, and wardrobes. The cleaning robot works with optical sensors that detect stairs and steps and prevent the robot from falling down. The cleaning robot provides 4 operating programmes that allow him to automatically adjust to the various degrees of dirt accumulation on the floor. These are controlled automatically by means of sensors located in the dirt receptacle, depending on the detected degree of dirt accumulation. Station for cleaning robot The station serves to charge the batteries of the cleaning robot and to suck off the dirt from the dirt receptacle of the cleaning robot. The dirt is collected in a filter bag (2 l). Once the charging process is completed, the robot autonomously leaves the station and continues the cleaning. EN – 7 21 20 Cover of the dirt receptacle 21 Dirt receptacle Operating elements Preparing for start-up Illustrations on fold-out pages! Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling. Illustration  When you unpack the system, check that everything is complete. If there are any missing parts or you detect any transport damage when unpacking, please inform your dealer immediately. Installing the access ramp of the station Illustration  Hold the access ramp tilted. Insert the cut-outs of the station into the pins of the access ramp.  Press the station and the access ramp downwards until the connection locks into place. Installation Notes for the Station When you select the location of the station, please make sure that the cleaning robot is very likely to pass the infrared beam again and again to easily find its way back to the station. Illustration  Secure the power cord in the cable hooks. Please make sure that the power cord is guided through the opening in the housing. Note: Uncoil the power cord only to the required length.  Place the station on a level surface. Caution: For galleries and steps, the interior corners must be protected, in case the drivethrough height under the railing is higher than 10 cm. EN – 8  Connect the mains plug to a suitable socket. Operation Preparation for cleaning Cleaning a single room Illustration  Set up the station in the room to be cleaned, e.g. as shown in the illustration. Note: The appliance can be adjusted to changing room sizes by means of selecting the cleaning duration (see Chapter “Selecting the Cleaning Duration”). Cleaning a complete floor Illustration  Select the site to set up the station so that the cleaning robot is able to reach several rooms. Note: Adjust the required cleaning duration (see Chapter "Select cleaning duration"). Caution: For galleries and steps, the interior corners must be protected, in case the drivethrough height under the railing is higher than 10 cm. Note: The cleaning robot normally passes thresholds between rooms between 2 cm and 8 cm down but not up. Caution: Prior to using the cleaning robot, please make sure that there are no obstacles, such as on steps or thresholds. Obstacles can be, for example: – Newspapers, books, magazines, paper – Clothes, toys, CDs – Plastic bags – Bottles, glasses – Curtains hanging down on the floor – Bathroom mats The following objects are, for example, not considered obstacles: – Single cables in the room – Thresholds up to 1 cm high – Carpet fringes that are shorter than 10 cm Tips and Tricks  Observe the cleaning robot during the initial cleaning process. Obstacles in the room that cannot be overcome by the appliance, should be removed ahead of time. This will avoid undesired interruptions.  Clean up the room just like you would if you were vacuuming prior to using the cleaning robot. Do not leave loose objects on the floor.  Tie up cables, strings, and curtains to prevent the robot from pulling them down.  If you store the appliance for more than 4 months, please make sure that the batteries are charged completely.  If you let the cleaning robot work while you are on the phone or watching TV, activate the "Quiet mode" on the station. EN – 9 23  When cleaning a room, make sure all doors are closed.  When cleaning a whole level, make sure that the cleaning robot will not be able to travel behind doors.  If you want to move the cleaning robot to another place, it is recommended to turn off the robot when it is placed in the station for charging (after the evacuation of the dirt receptacle). In order to become more familiar with the RoboCleaner, we recommend reading the Chapter "Frequently asked questions and answers“ at the end of these instructions. Start up Illustration  Switch on the station. The indicator lamp - continuous cleaning lights up. Illustration  Put the cleaning robot on the floor in front of the station. Illustration  Switch on the cleaning robot. Note: The cleaning robot will first travel to the station to empty the dirt receptacle and to check the charging state of the batteries. If required, the batteries are charged. Then, the cleaning robot starts its cleaning run. Indicator lamps on the cleaning robot Green Permanent Cleaning run light Blinks slowly Cleaning robot is searching for the station Fast flashing Batteries are charged Red See Chapter "Troubleshooting“ Operation after a long rest period or after a depleted battery If the cleaning robot is turned on with completely empty batteries, the appliance is not operative. Perform the following steps to put the appliance into operation: Illustration  Place the cleaning robot near the station, and press the battery contacts of the robot against the battery contacts of the station for approximately 60 seconds. This will evacuate the dirt receptacle.  Place the cleaning robot at a distance of 50 cm in front of the station, and turn it on. Note: The cleaning robot autonomously goes to the station and is charged. The charge will take about 60 minutes. Selecting the cleaning duration Select the cleaning duration on the station using the following table. (Basic setting: continuous operation). Illustration  Press the “Select cleaning duration” button until the desired cleaning duration is set. Note: The indicator lamps indicate the selected cleaning duration. Selecting the cleaning duration Press once Cleaning duration 3 hours for rooms smaller than 45 m2 Press twice Cleaning duration 6 hours for rooms between 45 and 90 m2 Press three times Cleaning duration 9 hours for rooms between 80 and 135 m2 Press four times back to continuous operation (basic setting) The cleaning process will start. If the selected cleaning duration has elapsed, the clean24 EN – 10 ing robot is emptied and charged and then comes to a standstill in front of the station. Parking the cleaning robot Quiet mode Ideal for cleaning runs during the night or if you are at home. Illustration  Press the "Quiet mode" button. The indicator lamp lights up. The station empties the cleaning robot, works for 8 hours with a reduced noise level and a reduced performance. Then, the station returns to normal operation. Operating Programs The cleaning robot provides of four operating programmes that allow him to automatically adjust to the various degrees of dirt accumulation on the floor. The dirtier the floor, the more extensive the cleaning performed by the robot. The selection of the operating programme is automatically controlled by sensors located in the dirt receptacle. The selection is made according to the detected degree of dirt accumulation. This selection is made automatically and is not displayed. If the degree of dirt accumulation has been reduced, the 1st operating programme is selected again. Operating Programmes of the cleaning robot 1 Normal cleaning Robot runs according to the random method at normal speed. 2 Individual spot with normal degree of contamination Robot slowly moves across the dirty area. 3 Individual, more contaminated spot Robot slowly runs forward/backwards across the dirty area. 4 Extensive, very dirty area Robot runs slowly and radially across the dirty area describing a star. If the cleaning robot should terminate its work after the subsequent charging process: Illustration  Press the “Parking the cleaning robot” button. The indicator lamp lights up. Note: After its next return to the station, the cleaning robot is emptied and charged. Then, the robot is turned off and comes to a standstill in front of the station. Terminate operation / switch off If you want the cleaning robot to immediately interrupt the cleaning, i.e., if you want to move the appliance to a different location: Illustration  Switch off the cleaning robot.  Then, switch off the station. Note: If you do not want to use the cleaning robot for a longer period of time, allow the batteries to charge completely (see Chapter "Start-up"). Maintenance and care Caution: Turn off the station and the cleaning robot before performing any maintenance work! Station for cleaning robot Exchanging the filter bag of the station The filter bag needs to be replaced when the red indicator lamp - filter full - is illuminated. Illustration  Open the filter cover. Illustration  Pull the filterbag upwards by the flap to remove it from its holder. Place the filter bag into the ordinary refuse for disposal. EN – 11 25 Spare filter bag kit: (5 filter bags, 1 motor protection filter) Order number: 6.904-257.0 Illustration  Push the new filter bag all the way into the holder. Caution: Never operate the appliance without a filter bag!  Close the filter cover. Exchange the motor protection filter Illustration  If you have replaced the filter bag 5 times, also exchange the motor protection filter (included in the spare filter bag kit). Cleaning robot Cleaning the wheels  Clean the running surfaces of the wheels when these become dirty. Dirt particles (such as sand, etc.) can collect on the running surface and damage sensitive, smooth floor surfaces. Begin all maintenance work on the cleaning robot with the following steps:  Empty the dirt receptacle; see Chapter "Start-up“.  Opening the dirt receptacle: Rotate the cleaning robot and place it on a soft surface. Illustration Open both locking levers of the dirt receptacle. Illustration Remove the cover of the dirt receptacle. 26  Shake out the flat filter, or clean it using a small soft brush. Illustration  Reinsert the flat filter, the flaps should point toward the locking lever. Remove, clean, replace and install the brush roller  Empty the dirt receptacle and open it (refer to the description above).  Remove the brush roller Illustration  Pull the brush roller out of the right guide. Afterwards, pull the brush roller out of the lateral holder.  Cleaning the brush roller The dirty brush roller is automatically cleaned during each cleaning operation in the station. You can manually remove remaining hairs and wrapped up threads. Illustration  Use a pair of scissors to cut along the cutting edge of the brush roller.  Remove the wrapped up threads and hairs.  Replacing the brush roller  Replace the brush roller when its bristles are worn out. Spare brush roller: Order number: 4.250-075.0 Illustration  Install the brush roller  Insert the brush roller first into the left holder.  Then press the brush roller into the right hand side holder with the hook facing down; ensure that it locks into place. Cleaning the flat filter Clean dust sensors Clean the flat filter in the cleaning robot every time you exchange the filter bag in the station.  Empty the dirt receptacle and open it (refer to the description above). Illustration  Remove the flat filter from the dirt receptacle.  Empty the dirt receptacle and open it (refer to the description above). Illustration  Clean the dust sensors using a soft cloth or a soft paintbrush. EN – 12 Finish all maintenance work on the cleaning robot with the following steps:  Installing the dirt receptacle cover: Illustration Put the cover onto the dirt receptacle. Illustration 27 Close both locking levers. In addition, press on the front side of the cover to ensure the dirt receptacle is closed safely. The cleaning robot includes two built-in battery packs; please remove these before disposing of the old appliance.  Please arrange for the proper disposal of the old appliance. Remove battery pack and dispose of Exchanging the batteries Illustration 28  Release the two screws on the two batteries, and remove the old batteries.  Insert the new batteries, and fasten them with the screws. Spare battery pack (1 ea.): Order number: 4.810-012.0 Technical specifications Station for cleaning robot Operating voltage 1~50 Hz Cleaning power Sound level (quiet mode) Filter bag volume Dimensions Weight Disposing of old device and battery pack  Remove both battery packs of the cleaning robot; see Chapter "Replace batteries“.  Dispose of the batteries properly (at a collection site or the dealer). Danger! Do not open the battery, as there is a risk of an electrical short; also, irritating or caustic vapors can escape. Do not expose the battery to direct sunlight, heat or fire, there is a risk of explosion. Consequence Cleaning robot comes to a halt. Remedy Move furniture if necessary. Switch the cleaning robot off and remove it from in between the furniture. Place it back on the floor and switch it on. Cleaning robot gets Turn off the cleaning robot stuck and stops and remove it from the object on which it got stuck. Place it back on the floor and switch it on. Cleaning robot Switch the cleaning robot comes to a halt. off and release it. Place it back on the floor and switch it on. Cleaning robot Switch the cleaning robot comes to a halt. off and turn it around. Carefully remove the blocking objects; loose objects include: Toys, clothes, ... Dirt receptacle is full Empty and clean the dirt receptacle. Brush roller is too dirty Brush roller is blocked Clean the brush roller. Carefully remove blocking objects from the brush roller. Check the seat of the brush roller. Brush roller has not been inserted correctly Suction outlet of the Check the suction outlet of station is clogged the station and clean it, if necessary. EN – 14 Problem Cleaning robot runs unevenly on carpets, bobs up and down Cleaning robot only runs in star-shaped pattern Display Green Permanent light Green Permanent light Cleaning robot cannot find Green the station Slowly Cleaning robot does not dock onto the station Green Slowly Cleaning robot has absorbed wet dirt – Cleaning robot makes a – creaking sound during the cleaning process Bad cleaning result Cleaning robot blocked in station – Station: All LEDs blink Internal or external short circuit of the charger contact strips Station: All LEDs blink Consequence Uneven cleaning Remedy This is normal on deeppiled carpets > 20 mm. Only a specific area/ Clean the dust sensors uslocation is cleaned ing a soft cloth or a soft paintbrush. Station is place in an Reposition the station, obunfavourable locaserve installation instruction in the room tions. Cleaning robot is not Check the seating of the vacuumed cover of the dirt receptacle. Place the station on a level surface. Install the access ramp of the station. The brush roller and Remove the brush roller and the flat filter and clean the flat filter in the them thoroughly. cleaning robot are Caution: Do not install a glued wet filter. Bad cleaning result Brush roller is not seated correctly. Switch the cleaning robot off and check its seating. Brush roller worn Replace the brush roller. Remove the object blocking The cleaning robot remains in the station the appliance. Switch the station off and back on. after the charging process is complete. Contact authorised Customer Service! – Contact authorised Customer Service! EN – 15 29 EC Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. Product: Robo Cleaner Type: RC 3000 Relevant EU Directives 2006/95/EC 2004/108/EC Applied harmonized standards EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Applied national standards Year of CE marking 2004 How does the robot transport the absorbed dirt to the station? The robot is equipped with a dirt receptacle that is regularly emptied by the station. How is the dirt absorbed in the station? In the station, the dirt is collected in a conventional filter bag (2 litres). The exchange intervals are flexible and are reported to the user in a timely manner by means of a indicator lamp on the display. Head of Approbation Authorised Documentation Representative S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 30 Which floor coverings is the robot suitable for? The robot can be used on all common surfaces, such as carpets and hard surfaces (tiles, parquetry, etc.). With respect to extremely deep-piled carpets (> 20 mm), specific restrictions apply. The moving sweeping edge is automatically adjusted to different floor coverings. Is it difficult to clean underneath pieces of furniture? No. Due to its compact and flat design the robot is able to clean underneath pieces of furniture, such as beds, sofas, and wardrobes. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management. CEO Frequently Asked Questions How much dirt can the robot absorb? In case of a normal degree of soiling, the dirt receptacle is sufficient for one hour of cleaning. If this should not be sufficient in the individual case, the robot simply returns to the station earlier, disposes of the dirt and carries on working. How is the absorption of dirt in the robot performed? The dirt is swept into the dirt receptacle of the robot by means of vacuum-supported sweeping. Can the robot clean in the apartment / house without supervision? Yes, this is possible without any problems. The robot is an autonomous system and does not require any intervention. The dirt receptacle is emptied at the station. EN – 16 How long does it take until the robot is charged or operative? The charging time is between 15 and 60 minutes according to the charging state of the battery before the charging. In case of the initial operation, the robot certainly has the longest charging time. At which speed does the robot move? By default, the robot runs at 20 cm per second. If it cleans very dirty spots, the speed is reduced by half to intensify the cleaning. The same applies to the final approach to the station to allow the robot to precisely manoeuvre in. How many square meters can the robot clean within one hour? The robot can clean up to 15 qm per hour. Many spots, in particular the frequently used paths are cleaned repeatedly from different directions. How does the robot know when it must return to the station? The robot returns to the station as soon as the battery voltage has reached a specific level or if the dirt receptacle is full. How long does it take to empty the robot at the station? The process takes approximately 30 seconds. Where is the robot programmed? What do I have to pay attention to? The robot can only be turned on or off. You can select the cleaning duration at the station. In addition, you can specify that the robot should not leave the station after the next approach to the station (parking function). According to which principle does the robot move? The robot moves through the room according to the random principle. If he bumps into an obstacle, it turns at any angle and then goes straight until it bumps into the next obstacle. Which tools are present that help the robot to cope with obstacles? The robot is equipped with sensors that detect stairs and prevent the robot from falling down. Using a special carpet fringe program the robot does not get stuck in carpet fringes. Thanks to the different angles, it also finds it way out of narrow corners. What is the most efficient way to operate the robot (individual rooms, entire apartment)? It is most efficient to let the robot clean individual rooms, i.e. station and robot are located within the same room. This reduces the searching time during the return to the station, the share of the effective cleaning time is, therefore, the highest possible. If you want to clean entire floors, the station should be placed at a central spot of the apartment to enable the robot to easily return to the station. Are corners cleaned without any problems (the robot is round)? No, but due to the continuous cleaning, the formation of dirt is substantially reduced. Thus, an accumulation of dirt in corners is effectively avoided. What happens at stairs/steps? Stairs: The robot works with optical sensors that detect half-landings and signal the robot that it must change its direction. Steps: The robot is able to deal with hard steps up to 10 mm and soft steps up to 20 mm in both directions. Caution: Do not leave loose objects (e.g.: newspapers, clothing) on stairs or steps, as this will inhibit the function of the sensors. – Risk of falling! EN – 17 31 Can the furniture etc. be damaged? No. Damages of the items of furniture can be excluded. Please note, however, the lightweight and fragile objects may be touched and moved by the robot. Objects that are equipped with a cable, may be pulled down from furniture (e.g. telephone). It is important to prepare the room in such a manner that it is suitable for robots. What happens if the robot gets stuck while I am not at home? Nothing can happen. The robot stops at this point and displays the signal for being stuck. If no more light is blinking, the batteries are depleted and must be recharged. How do pets react to the robot? As the robot is not noisy and does not work with ultrasound, problems with pets are not to be expected. The self-movement behaviour only arises the mistrust of the pets. What is important with respect to children? The robot should not be left unattended if children are playing in the same room. Mechanical damages are likely if children sit on the robot while it is in operation. Why does the robot stop in some situations? The robot is only able to get out of tricky situations to a certain degree. Piled cables can induce him to hopeless manoeuvres. In this case the robot turns off automatically after a specific period of time. The red signal on the robot lights up quickly. The best solution is to place the robot on a free area and turn it off and on again. Then, it continues its cleaning run without problems. How do I transport my robot properly? You can lift the robot from the floor using both hands, or you carry it by putting one hand into the relief of the brush. What happens if the robot has swept up wet dirt? As a result, the filter becomes blocked. You have to remove the filter from the robot and clean it (see Chapter "Cleaning flat filter“). 32 EN – 18 Table des matières Français Consignes générales . . . . . Utilisation conforme . . . Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . Description de l’appareil. . . Fonction et méthode de travail . . . . . . . . . . . . . . . . Préparatifs pour la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage de la rampe d'accès de la station . . . . . . Instructions de mise en place pour la station . . . Fonctionnement . . . . . . . . . Préparatifs pour le nettoyage. . . . . . . . . . . . . . Conseils et astuces . . . Mise en service. . . . . . . Sélection de la durée de nettoyage . . . . . . . . . . . Mode silencieux (Quiet mode) . . . . . . . . . . . . . . Programmes de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . Stationnement du robot de nettoyage . . . . . . . . . . . Fin de l'utilisation / mise hors circuit . . . . . . . . . . Entretien et maintenance . . Station pour robot de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . Robot de nettoyage . . . Caractéristiques techniques Station pour robot de nettoyage. . . . . . . . . . . . . . Robot de nettoyage . . . Éliminer l'appareil usé et l'accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . Démonter la batterie et l'éliminer. . . . . . . . . . . . . . . Service de dépannage . . . . Déclaration de conformité CE Questions fréquentes et réponses . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes générales . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .9 . . .9 . . .9 . . .9 . .10 . .10 . .11 . .11 . .11 . .11 . .12 . .12 . .12 . .13 . .13 . .13 . .14 . .14 . .15 . .17 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. Utilisation conforme Le RoboCleaner se compose de deux unités ; une station et un robot de nettoyage à accu.  Il est conçu pour le nettoyage entièrement automatique de la partie intérieure et peut être utilisé pour l'entretien autonome et continu de tous les revêtements usuels de sols.  Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. N'utiliser le RoboCleaner que – pour le nettoyage domestique de revêtements de sol textiles et durs. Attention : Pour éviter toute éraflure sur les revêtements de sol particulièrement sensibles (tels par ex. que le marbre tendre), effectuer auparavant un essai à un endroit non exposé. Ne pas utiliser le RoboCleaner pour le nettoyage : – de revêtements de sol mouillés, – de salles de bain ou autres locaux humides, – d'escaliers, – de dessus de table et étagères, – de caves ou greniers, – d'entrepôts, bâtiments industriels, etc. – en plein air. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil. . .17 FR – 5 33 Protection de l’environnement Consignes de sécurité Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des pièces – protégées par un système d’alarme ou des détecteurs de mouvement, – dont l’air contient des gaz inflammables d’essence, de fuel, de diluant de peinture, de solvant, de pétrole ou d’alcool (risque d'explosion), – sans surveillance dans des pièces avec un feu allumé ou des charbons ardents dans une cheminée, – sans surveillance, avec des bougies allumées.  Danger – L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être identique avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. – Avant chaque utilisation, vérifier que le câble d'alimentation et le connecteur ne sont pas endommagés. Tout câble d?alimentation endommagé doit être immédiatement remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. – Ne jamais saisir le connecteur secteur ni la prise électrique avec des mains humides. – Ne pas tirer sur le câble mais uniquement au niveau du connecteur pour débrancher l'appareil de la prise électrique. – Tenir les films plastiques d'emballages hors de portée des enfants, risque d'étouffement ! 몇 Attention – Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles en obtiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers. Elimination du filtre et du sac du filtre Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance aspirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les jeter dans les déchets ordinaires. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos) 34 FR – 6 être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. – Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange autorisés par KÄRCHER. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. – L'appareil ne doit être réparé que par un service après-vente autorisé. – Mettre l'appareil hors service après chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien. Prudence – L'appareil contient un rouleau rotatif de brosse, en aucun cas mettre les doigts ou les outils dedans pendant qu'il est en service. – Ne pas laisser des enfants sans surveillance avec le robot de nettoyage, pendant que ce dernier effectue un nettoyage. – Ne pas se tenir ou s'assoir sur la station ou le robot de nettoyage. – Risque de trébuchement dû aux allées et venues du robot de nettoyage. – En heurtant des obstacles, le robot de nettoyage risque de faire tomber des objets (même ceux se trouvant sur des tables ou des petits meubles). – Le robot de nettoyage risque de s’accrocher dans des câbles de téléphone, des câbles électriques, des nappes de table, des fils, des ceintures etc. et provoquer la chute d'objets. Recommandations pour le chargement de la station de rechargement et du robot de nettoyage – Le dispositif de charge se trouvant sur la station est uniquement destiné à charger le robot de nettoyage. – Les accumulateurs du robot de nettoyage ne doivent être chargés que sur le dispositif de charge de la station. – Risque de court-circuit ! Tenir les objets conducteurs (tels que tournevis ou objet analogue) à l'écart des contacts de chargement. Description de l’appareil Fonction et méthode de travail Le RoboCleaner se compose de deux unités ; une station et un robot de nettoyage à accu. Robot de nettoyage Le robot de nettoyage mobile puise sont énergie à partir des accus rechargeables intégrés. Avec des accumulateurs complètement chargés, le robot peut nettoyer jusqu'à 60 minutes. Le robot de nettoyage est relié par infrarouges à la station. Lorsque l'autonomie des accus diminue, il cherche sa station de façon autonome pour pouvoir se recharger. Si la rechercher s'avère intensive, il coupe les groupes de nettoyage afin d'économiser de l'énergie pour la poursuite de sa recherche. Le robot de nettoyage se déplace de façon aléatoire. Dès qu'il heurte un obstacle, il change de direction dans un angle quelconque. Il continue ensuite à se déplacer tout droit jusqu’au prochain obstacle. La construction plate du robot de nettoyage lui permet de nettoyer même sous des meubles tels que des lit, divan et armoire. Le robot de nettoyage est équipé de détecteurs optiques (protection contre la chute) lui permettant de déceler la présence d'escaliers et de seuils et donc d’éviter de tomber. Le robot de nettoyage dispose de 4 programmes de marche et peut ainsi s'adapter à divers types d'encrassement du sol. Les programmes de déplacement sont commandés automatiquement, en fonction du degré d’encrassement constaté, par des détecteurs placés dans le collecteur de saletés. Station pour robot de nettoyage Dans la station, les accumulateurs du robot de nettoyage sont rechargés et les saletés sont aspirées hors du collecteur du robot FR – 7 35 de nettoyage. Les saletés sont recueillies dans un sachet filtre (de 2 l). Après le temps de charge, le robot quitte à nouveau automatiquement la station et poursuit son nettoyage. Eléments de commande Illustrations, cf. côtés escamotables ! Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Illustration  Lors du déballage, contrôler si toutes les pièces sont au complet. Si des pièces manquent ou qu’une avarie de transport est constatée lors du déballage, informer le revendeur dans les plus brefs délais. Montage de la rampe d'accès de la station Illustration  Maintenir la rampe d’accès en position inclinée. Placer les encoches de la station sur les pivots de la rampe d’accès.  Appuyer sur la station et la rampe d’accès jusqu’à ce que la connexion s’enclenche. FR – 8 Instructions de mise en place pour la station La position de la station doit être choisie de façon à assurer que le robot de nettoyage traverse plusieurs fois le rayon conducteur infrarouge pour pouvoir retrouver sans problème la station. Illustration  Accrocher le câble d’alimentation dans les crochets de câble en veillant à guider le câble d’alimentation à travers l’orifice du boîtier. Remarque : ne pas dérouler le câble d’alimentation plus que nécessaire.  Placer la station sur un sol plat. Attention : Sécuriser les coins intérieurs de galeries et de hauts d'escaliers si la hauteur de passage sous la rampe est supérieure à 10 cm.  Brancher le câble d’alimentation dans une prise de courant adaptée. Nettoyage d’une pièce Illustration  Placer la station dans la pièce à nettoyer, par exemple comme le montre la figure. Remarque : La sélection de la durée de nettoyage permet une adaptation à des pièces de tailles différentes (voir le chapitre « Sélection de la durée de nettoyage »). Nettoyage d’un étage Illustration  Choisir l'emplacement de la station de manière à ce que le robot de nettoyage puisse facilement accéder à plusieurs pièces. Remarque : Régler la durée de nettoyage nécessaire (voir le chapitre « Sélection de la durée de nettoyage »). Attention : Sécuriser les coins intérieurs de galeries et de hauts d'escaliers si la hauteur de passage sous la rampe est supérieure à 10 cm. Remarque : En marche, le robot de nettoyage franchit normalement des seuils de 2 à 8 cm entre les pièces vers le bas, mais pas vers le haut. Fonctionnement Préparatifs pour le nettoyage Attention : Avant le fonctionnement du robot de nettoyage, veiller à ce que des obstacles ne se trouvent ni sur le sol, ni sur des escaliers, ni sur des seuils. Des obstacles peuvent par exemple être : – des journaux, des livres, des magazines, du papier – des vêtements, des jouets, des CD – des sacs en plastique – des bouteilles, des verres – des rideaux tombant sur le sol – des tapis de salle-de-bains Par contre, les objets ci-dessous ne sont pas des obstacles : – différents câbles dans la pièce – seuils de portes jusqu'à 1 cm de hauteur – des franges de tapis inférieures à 10 cm Conseils et astuces  Observer le robot de nettoyage pendant ses premiers nettoyages. Enleve à temps les obstacles qu'il ne peut pas franchir dans la pièce, ceci afin d'éviter toute interruption indésirable.  Avant d'utiliser le robot de nettoyage, rangez la pièce comme si vous deviez y passer l'aspirateur. Ne pas laisser traîner d'objets sur le sol. FR – 9 37  Attacher les câbles, cordons ou rideaux qui pendent, afin d'éviter qu'ils ne soient attrapés.  Veiller à ce que l'accu soit complètement chargé, si l'appareil n'a pas servi pendant plus de 4 mois.  Régler la fonction « mode silencieux (Quiet mode) » sur la station pour ne pas être dérangé pendant une conversation téléphonique ou en regardant la télévision.  Pendant le nettoyage d'une pièce, veiller à ce que toutes les portes soient fermées.  En nettoyant un étage, veiller à ce que le robot de nettoyage ne puisse pas passer derrière des portes.  Le meilleur moment pour mettre le robot de nettoyage hors marche est lorsqu’il se trouve dans la station pour être chargé (après l’aspiration du collecteur de saletés). Pour se familiariser davantage avec le RoboCleaner, nous recommandons de lire le chapitre « Questions et réponses fréquemment posées » à la fin du présent mode d'emploi, avant de le mettre en service. Mise en service Illustration  Mettre la station en circuit. Le témoin de contrôle Nettoyage continu est allumé. Illustration  Poser le robot de nettoyage sur le sol, devant la station. Illustration  Mettre le robot de nettoyage en marche. Remarque : Le robot de nettoyage se déplace toujours tout d’abord vers la station pour vider le collecteur de saletés, pour contrôler l’état de charge des accumulateurs et les recharger, le cas échéant. Ensuite le robot de nettoyage commence son parcours de nettoyage. 38 Témoins de contrôle sur le robot de nettoyage Vert Lumière per- Parcours de netmanente toyage ClignoteLe robot de netment lent toyage recherche la station ClignoteLes accus sont rement rapide chargés Roug Voir le chapitre « Dépannage » e Mise en service après une période d'immobilisation prolongée ou un accu déchargé Si le robot de nettoyage est mis en route alors que les accumulateurs sont entièrement vides, l’appareil ne réagit pas. Dans ce cas, procéder comme suit pour mettre l’appareil en route : Illustration  placer le robot de nettoyage sur la station et appuyer pendant env. 60 secondes les contacts de charge du robot contre les contacts de charge de la station, pour que le collecteur de saletés soit aspiré.  Placer ensuite le robot de nettoyage 50 cm devant la station et le mettre en marche. Remarque : Le robot de nettoyage se rend automatiquement dans la station pour y être chargé. La durée du chargement est d'env. 60 minutes. Sélection de la durée de nettoyage Sélectionner la durée de nettoyage sur la station, à l'aide du tableau ci-après. (Réglage de base : marche continue). Illustration  Appuyer sur la touche « Sélection de la durée de nettoyage » jusqu’à ce que la durée de nettoyage souhaitée soit réglée. Remarque : Les témoins de contrôle indiquent la durée de nettoyage sélectionnée. FR – 10 détecteurs placés dans le collecteur de saletés. La sélection s'effectue automatiquement et n'est pas affichée. En cas de degré d’encrassement plus faible, le 1er programme de déplacement est de nouveau sélectionné. Sélection de la durée de nettoyage En appuyant durée de nettoyage de 3 1x heures. pour des pièces inférieures à 45 m2 En appuyant durée de nettoyage de 6 2x heures. pour des pièces de 45 à 90 m2 En appuyant durée de nettoyage de 9 3x heures. pour des pièces de 80 à 135 m2 En appuyant de nouveau marche conti4x nue (réglage de base) Le processus de nettoyage commence. Après écoulement de la durée de nettoyage sélectionnée, le robot de nettoyage est vidé et chargé sur la station, puis il reste immobile à l’état hors circuit devant la station. Mode silencieux (Quiet mode) Idéal pour des parcours de nettoyage nocturnes ou durant votre présence. Illustration  Appuyer sur la touche « Mode silencieux (Quiet mode) ». Le témoin de contrôle s'allume. La station vide le robot de nettoyage, travaille pendant 8 heures avec réduction du niveau acoustisque et de performance. La station commute ensuite à nouveau en mode de fonctionnement normal. Programmes de déplacement Le robot de nettoyage dispose de quatre programmes de déplacement lui permettant de s’adapter automatiquement à différents types d’encrassement du sol. Plus le sol est encrassé, plus le nettoyage est intensif. Le programme de déplacement est automatiquement sélectionné, en fonction du degré d’encrassement constaté, par des Programmes de déplacement du robot de nettoyage 1 Nettoyage normal Déplacement à vitesse normale selon le principe aléatoire. 2 Différents endroits normalement sales Déplacement lent sur l’endroit sale. 3 Différentes endroits fortement encrassés Déplacement lent en marche avant / marche arrière sur l’endroit encrassé. 4 Vaste surface fortement encrassée Déplacement lent en forme d’étoile zur la zone encrassée. Stationnement du robot de nettoyage Si le robot de nettoyage doit terminer son travail après le chargement suivant : Illustration  appuyer sur la touche « Stationnement du robot de nettoyage ». Le témoin de contrôle s'allume. Remarque : Après le prochain retour à la station, le robot de nettoyage est vidé et chargé. Il s’immobilise ensuite à l’état hors circuit devant la station. Fin de l'utilisation / mise hors circuit Si le robot de nettoyage doit immédiatement interrompre le nettoyage, par ex. pour changer de lieu d'utilisation : Illustration  Mettre tout d'abord le robot de nettoyage hors circuit.  Mettre ensuite la station hors circuit. Remarque : Si le robot de nettoyage ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, recharger complètement ses accus auparavant (voir le chapitre « Mise en service »). FR – 11 39 Entretien et maintenance Commencer tous les travaux de maintenance sur le robot de nettoyage par les séquences suivantes : Attention : Mettre la station et le robot de nettoyage hors circuit avant d’effectuer toute opération de maintenance ! Station pour robot de nettoyage Remplacement du sachet filtre de la station Le sachet filtre doit être remplacé lorsque le témoin de contrôle Filtre plein s'allume. Illustration  Ouvrir le couvercle du filtre. Illustration  Sortir le sachet filtre du support en tirant sur la languette. Éliminer le sachet filtre dans les ordures ménagères. Kit de sachets filtres de rechange : (5 sachets filtres, 1 filtre de protection moteur) Référence : 6.904-257.0 Illustration  Enfoncer le nouveau sachet filtre jusqu'en butée dans le support. Attention : ne jamais utiliser l’appareil sans sachet filtre !  Fermer le couvercle du filtre. remplacement du filtre de protection moteur Illustration  Après avoir remplacé 5 sachets filtres, remplacer également le filtre de protection moteur (compris dans le kit de sachets filtres de rechange). Robot de nettoyage Nettoyage des roues  Nettoyer la circonférence de roulement des roues, si elle est encrassée. Les particules de saletés (telles que le sable, etc. par ex.) peuvent s'incruster à la surface de roulement et abimer les sols lisses et sensibles. 40  Retirer le collecteur de saletés, voir le chapitre « Mise en service ».  Ouvrir le collecteur de saletés : Tourner le robot de nettoyage et le poser sur un support souple. Illustration Ouvrir les deux leviers de verrouillage du collecteur de saletés. Illustration Retirer le couvercle du collecteur de saletés. Nettoyage du filtre plat Nettoyer le filtre plat dans le robot de nettoyage à chaque remplacement du sachet filtre de la station.  Vider et ouvrir le collecteur de saletés (voir la description précédente). Illustration  Sortir le filtre plat du collecteur de saletés.  Secouer le filtre plat ou le nettoyer à l'aide d’une petite brosse souple. Illustration  Remettre le filtre plat en place, les languettes devant être dirigées vers le levier de verrouillage. Dépose / nettoyage / remplacement / montage de la brosse rotative  Vider et ouvrir le collecteur de saletés (voir la description précédente).  Démontage de la brosse rotative Illustration  Dégager la brosse rotatife du guidage de droite. Sortir ensuite la brosse rotative du support latéral.  Nettoyage de la brosse rotative La brosse rotative encrassée est automatiquement nettoyée dans la station après chaque procédure de nettoyage. Des restes de cheveux et des fils enroulés peuvent être éliminés manuellement. FR – 12 Figure  Découper les restes avec des ciseaux le long du bord de coupe.  Retirer les fils et cheveux enroulés.  Remplacement de la brosse rotative  Remplacer la brosse rotative lorsque les poils sont usés. Brosse rotative de rechange : Référence : 4.250-075.0 Figure  Montage de la brosse rotative  Insérer tout d'abord la brosse rotative dans le support de gauche.  Presser ensuite la brosse rotative vers le bas, à l'aide du crochet, dans le guidage de droite, en veillant à ce qu'elle s'y encliquette correctement. Nettoyage des détecteurs de poussière  Vider et ouvrir le collecteur de saletés (voir la description précédente). Figure  Nettoyer les détecteurs de poussières avec un chiffon doux ou un pinceau. Remplacement des accumulateurs Figure 28  Desserrer les deux vis sur les deux accumulateurs et retirer les accumulateurs usés.  Mettre en place les nouveaux accumulateurs et les serrer à fond. Accu de rechange (1 pièce) : Référence : 4.810-012.0 Caractéristiques techniques Station pour robot de nettoyage Tension de service 1~50 Hz Puissance d’aspiration Volume sonore (Quiet Mode – fonctionnement silencieux) Capacité du sachet filtre Dimensions 220 - 240 V 600 W 60 (54) dB(A) 2l 500 x 250 x 230 mm 5,8 kg Terminer tous les travaux de maintenance sur le robot de nettoyage par les séquences suivantes : Poids  Montage du couvercle du collecteur de saletés Figure Placer le couvercle sur le collecteur de saletés. Figure 27 Fermer les deux leviers de verrouillage. Appuyer en plus à l’avant du couvercle pour s’assurer que le collecteur de saletés est bien fermé. Tension d'accu Capacité d'accu Type d'accumulateur Durée de chargement d'accu Durée de nettoyage par charge d’accumulateurs, jusqu’à Volume du collecteur de saletés Dimensions Robot de nettoyage Poids FR – 13 12 V 1,7 Ah NiMH 10 - 20 min 60 min 0,2 l ø 280 x 105 mm 2,0 kg 41 Éliminer l'appareil usé et l'accumulateur Le robot de nettoyage contient 2 accus montés qui doivent être démontés avant l'élimination de l'appareil usé.  Éliminer l'appareil hors service dans le respect de l'environnement. Démonter la batterie et l'éliminer  Déposer les deux accus du robots de nettoyage, voir le chapitre « Remplacement des accus ».  Éliminer les accus dans le respect de l'environnement (centres de collecte commerçants). Danger ! Ne pas ouvrir l'accumulateur, Risque de court-circuit ! Il est en outre possible que des vapeurs irritantes ou des fluides agressifs s'en échappent. Ne pas soumettre l'accumulateur à un fort rayonnement du soleil, à la chaleur ainsi qu'au feu, il existe un risque d'explosion. 42 FR – 14 Service de dépannage Affichage des témoins de contrôle : Vert Lumière permanente Clignotement lent Clignotement rapide Rouge Clignotement rapide Clignotement lent Rouge Lumière permanente Problème Le robot n’arrive pas à se dégager des recoins de meubles Mention Rouge Rapide Meubles légèrement incli- Rouge nés Rapide Le robot est coincé sous des meubles Rouge Rapide Les objets ont été saisis Rouge par la brosse rotative et la Lent bloquent Le robot de nettoyage s'im- Rouge mobilise après le charge- Lent ment / l'aspiration Rouge Lent Rouge Lent État de service normal Le robot de nettoyage recherche la station Les accus sont rechargés Le robot de nettoyage s'est coincé Le robot de nettoyage est encrassé S'adresser au service après-vente agréé ! Conséquence Le robot de nettoyage s'immobilise Remède Déplacer éventuellement le meuble. Mettre le robot de nettoyage hors circuit et le dégager du recoin de meuble. Le remettre sur le sol et l'enclencher. Le robot de netMettre le robot hors circuit toyage talonne et le séparer de l’objet sur les'immobilise quel il est resté bloqué Le remettre sur le sol et l'enclencher. Le robot de netMettre le robot de nettoyage s'immobilise toyage hors circuit et le dégager. Le remettre sur le sol et l'enclencher. Le robot de netMettre le robot de nettoyage s'immobilise toyage hors circuit et le retourner. Retirer avec précaution les objets bloqués, ces derniers pouvant être : des jouets, vêtements,... Le collecteur de sale- Vider et nettoyer le collectés est plein. teur de saletés. Brosse rotative trop Nettoyer la brosse rotative fortement encrassée La brosse rotative est Enlever avec prudence les bloquée objets bloquants de la brosse rotative. FR – 15 43 Problème Mention Rouge Lent Rouge Lent Le robot de nettoyage se déplace irrégulièrement sur le tapis, il bascule fortement vers le haut et le bas Le robot de nettoyage ne se déplace plus qu'en forme d'étoile Le robot de nettoyage ne trouve pas la station Vert Lumière permanente Vert Lumière permanente Vert Lent Conséquence La brosse rotative n’a pas été mise en place correctement La bouche d’aspiration de la station est colmatée Nettoyage irrégulier Seul un secteur, un endroit précis est nettoyé Remède Vérifier l'assise de la brosse rotative. Contrôler la bouche d’aspiration de la station et la nettoyer en cas de colmatage. Ce déplacement est normal sur des tapis avec une hauteur de poils > 20 mm. Nettoyer les détecteurs de poussière avec un chiffon doux ou un pinceau. Station placée de fa- Repositionner la station, çon défavorable respecter les recommandadans la pièce tions pour le positionnement. Vérifier l'assise du couvercle Le robot de netLe robot de nettoyage ne Vert toyage n’est pas as- du collecteur de saletés. se connecte pas à la sta- Lent Placer la station sur un sol piré tion plat. Monter la rampe d'accès sur la station. Le robot de nettoyage a as- – La brosse rotative et Retirer la brosse rotative et piré des saletés humides le filtre plat sont col- le filtre plat et les nettoyer à lés dans le robot de fond. Attention : Ne pas mettre nettoyage de filtre humide en place Le robot de nettoyage – Le résultat de netBrosse rotative pas correcémet des grincements dutoyage laisse à dési- tement fixée rant le nettoyage rer Mettre le robot de nettoyage hors circuit et en vérifier l'assise. Le résultat de nettoyage – Brosse rotative usée Remplacer la brosse rotalaisse à désirer tive. Robot de nettoyage coincé Station : Après l'écoulement Retirer l'objet qui bloque Ardans la station toutes les de la durée de char- rêter oui réenclencher la diodes cli- gement, le robot de station nettoyage reste blo- S'adresser au service gnotent qué dans la station après-vente agréé ! S'adresser au service Court-circuit interne ou ex- Station : – après-vente agréé ! terne des bandes de toutes les contact de charge diodes clignotent 44 FR – 16 Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide. Produit: Robo Cleaner Type: RC 3000 Directives européennes en vigueur : 2006/95/CE 2004/108/CE Normes harmonisées appliquées : EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normes nationales appliquées : Année du marquage CE 2004 Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale. CEO Head of Approbation Responsable de la documentation: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 Questions fréquentes et réponses Sur quels revêtements de sol le robot peut-il nettoyer ? Il peut être utilisé sur toutes les surfaces habituelles telles que tapis et surfaces dures (carrelage, parquet, etc.). L’appareil ne convient que sous restrictions aux tapis à poils extrêmement longs (> 20 mm). L’arête balayeuse mobile s’adapte automatiquement à différents revêtements de sol. Le robot a-t-il des problèmes pour passer au dessous de meubles extrêmement bas ? Non grâce à sa construction compacte et plate, le robot est en mesure de nettoyer même sous des meubles bas, tels par ex. que lit, divan et armoire. Comment le robot transporte-t-il les saletés aspirées vers la station ? Le robot est équipé d’un collecteur de saletés qui est régulièrement aspiré par la station. Comment les saletés sont-elles reprises dans la station ? Dans la station, les saletés sont collectées dans un sachet filtre usuel (de 2 litres). Les périodicités pour le remplacement du sachet sont flexibles. Elles sont indiquées à temps à l’utilisateur par un témoin de contrôle sur l’écran. Quelle quantité de saletés le robot est-il en mesure de ramasser ? En cas d’encrassement normal, la capacité du collecteur de saletés est suffisante pour un nettoyage d’une heure. Si cela ne suffit toutefois pas dans certains cas spéciaux, le robot retourne à sa station, vide le contenu et reprend son travail. Comment le robot collecte-t-il les saletés ? Les saletés sont balayées dans le collecteur de saletés du robot par un balayage assisté par aspiration. FR – 17 45 Le robot peut-il nettoyer sans surveillance dans l’appartement / la maison ? Oui, ceci est possible sans problème. Le robot étant un système autonome, il n’a pas besoin d’assistance, son collecteur de saletés est aspiré sur la station. Le robot peut uniquement être mis en ou hors marche. Il est possible de présélectionner la durée de nettoyage sur la station. Il est de plus possible d’indiquer s’il ne doit plus quitter la station (fonction de stationnement) après son prochain accès à la station. Combien de temps le robot nécessite-t-il pour être chargé et devenir opérationnel ? La durée de charge est de 15 à 60 minutes, en fonction de l’état de charge des accumulateurs avant la charge. Le plus long temps de charge du robot est certes lors de sa première mise en route. Selon quel principe le robot se déplacet-il ? Le robot se déplace à travers la pièce selon le principe aléatoire. S’il heurte un obstacle, il change de direction selon un angle quelconque et se déplace tout droit jusqu’à ce qu’il heurte le prochain obstacle. Quelle est la vitesse de déplacement du robot ? La vitesse de déplacement standard du robot est de 20 cm par seconde. Pour des endroits fortement encrassés, la vitesse de nettoyage est réduite de moitié pour intensifier le nettoyage. Cette vitesse réduite de moitié est également adaptée pour la course finale vers la station afin de permettre une manœuvre précise pour l’entrée dans la station. Combien de mètres carrés le robot peutil nettoyer en une heure ? Le robot nettoie jusqu'à 15 m² par heure. De nombreux endroits, surtout les passages fortement fréquentés, sont nettoyés plusieurs fois à partir de différentes directions. Comment le robot sait-il qu’il doit retourner à la station ? Le robot se déplace vers la station dès que la charge des accumulateurs a atteint un certain niveau ou que le collecteur de saletés est plein. Combien de temps dure l’aspiration du robot sur la station ? L’aspiration dure environ 30 secondes. À quel endroit s’effectue la programmation du robot ? Quels sont les points devant être observés ? 46 De quels moyens auxiliaires le robot dispose-t-il pour pouvoir surmonter des obstacles ? Des détecteurs lui permettent de reconnaître des escaliers et il ne peut donc pas tomber. Grâce à un programme spécial de franges de tapis, il ne se bloque pas dans des franges de tapis. Grâce aux différents angles de rotation et de déplacement, il arrive même à se dégager de recoins très étroits. Quelle est la méthode de fonctionnement la plus efficace pour le robot (par pièces, par étage) ? La méthode la plus efficace pour le robot est le nettoyage par pièce, c’est-à-dire que la station et le robot se trouvent dans la même pièce. Ceci permet de raccourcir le temps qu’il nécessite pour rechercher la station et le temps de nettoyage effectif est donc plus élevé. Pour nettoyer des étages complets, il faut placer la station à un endroit central de l’appartement afin que le robot puisse y accéder facilement. Des coins sont-ils nettoyés sans problème (le robot étant rond) ? Non, toutefois le nettoyage continu permet de réduire considérablement la formation de poussières. Et ainsi, le dépôt de poussières dans les coins est empêché de façon efficace. FR – 18 Que se passe-t-il au niveau d’escaliers / de seuils ? Escaliers : le robot est équipé de détecteurs optiques lui permettant de reconnaître des paliers d’escaliers et donnant au robot le signal qu’il doit changer de direction. Seuils : le robot arrive à surmonter dans les deux sens des seuils durs d’au maximum 10 mm ainsi que des seuils mous d’au maximum 20 mm. Attention : Ne pas laisser trainer ou dépaser d'objets (tels que journaux, vêtements) sur les escaliers et les seuils, sinon la fonction des détecteurs s'en trouve entravée. – Risque de chute ! Le robot risque-t-il d’endommager les meubles ? Non, il n’endommage nullement les meubles de l’appartement. Il faut toutefois tenir compte du fait que le robot risque de se heurter à des objets légers, fragiles et de les pousser ou de faire tomber des objets posés sur des meubles en tirant sur leur câble (par ex. téléphone). Il est donc nécessaire de ranger la pièce de façon « convenant au robot ». Comment réagissent des animaux domestiques au robot ? Vu que le robot est silencieux et qu'il fonctionne pas par des ultrasons, son utilisation en présence d’animaux domestiques ne constitue aucun problème. La plupart du temps, les animaux se méfient du va et vient autonome de l'appareil. Pourquoi le robot s’immobilise-t-il dans telle ou telle situation ? Le robot peut se libérer lui-même jusqu’à un certain degré de situations critiques ; des amoncellements de câbles peuvent par exemple conduire à des essais sans succès de manœuvre du robot. Dans un tel cas, le robot se met automatiquement hors marche au bout d’un certain temps. Le signal « rouge rapide » s’allume alors sur le robot. Pour y remédier, il faut alors tout simplement placer le robot sur une surface libre et puis le mettre hors marche et à nouveau en marche. Il reprend ensuite sans problème son parcours de nettoyage. Comment transporter mon robot de façon adéquate ? Vous pouvez soulever le robot des deux mains ou encore le saisir d’une main au niveau de l’évidement de la brosse Que se passe-t-il lorsque le robot a balayé des saletés humides ? Dans un tel cas le filtre colle. Il est alors nécessaire de sortir le filtre du robot et de le nettoyer (voir le chapitre « Nettoyage du filtre plat »). Que peut-il arriver si le robot reste coincé durant mon absence ? Cela ne présente aucun risque. Le robot reste alors immobile à cet endroit et le signal indiquant qu’il est coincé est affiché. Si aucun témoin ne clignote, c'est que les accus sont vides et qu'ils doivent être rechargés. Que faut-il prendre en considération lors de la présence d’enfants ? Le robot ne doit pas être laissé sans surveillance si des enfants jouent dans la même pièce. Si des enfants s’assoient sur le robot pour se faire transporter par lui, il faut s’attendre à des endommagements mécaniques. FR – 19 47 Inhoud Nederlands Algemene instructies . . . . . Reglementair gebruik . . Zorg voor het milieu . . . Garantie . . . . . . . . . . . . Veiligheidsinstructies . . . . . Beschrijving apparaat. . . . . Functie en werkwijze . . Bedieningselementen . . Voorbereidingen voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . Apparaat uitpakken. . . . Oprijdplateau van het station monteren . . . . . . . . . Opsteltips voor het station Gebruik. . . . . . . . . . . . . . . . Voorbereidingen voor de reiniging . . . . . . . . . . . . Tips en handigheidjes. . Ingebruikneming . . . . . . Reinigingsduur kiezen . Stille werking (Quiet mode) Rijprogramma . . . . . . . . Reinigingsrobot parkeren Werking beëindigen / uitschakelen . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . Station voor reinigingsrobot Reinigingsrobot. . . . . . . Technische gegevens . . . . Station voor reinigingsrobot Reinigingsrobot. . . . . . . Oud glas en accu verwijderen Demonteer de accu en als afval verwerken . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . EG-conformiteitsverklaring. Vaak gestelde vragen en antwoorden daarop . . . . . . . . . 48 Algemene instructies . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .9 . . .9 . . .9 . .10 . .10 . .10 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .12 . .13 . .13 . .13 . .13 . .13 . .14 . .16 . .16 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Reglementair gebruik De RoboCleaner bestaat uit twee units; een station en een op accu's werkende schoonmaakrobot.  Hij is bedoeld voor de volledig automatische reiniging voor binnen en kan op alle gangbare vloerbedekkingen voor de autonome, continue onderhoudsreiniging ingezet worden.  Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwikkeld en is niet bedoeld voor industrieel gebruik. Gebruik de RoboCleaner uitsluitend: – voor het reinigen van vloerbedekkingen van textiel en harde vloerbedekkingen in het particuliere huishouden. Let op: Voor het vermijden van krassen op zeer gevoelige vloerbedekkingen (bijv. zachte marmer), eerst op een onopvallende plek uitproberen. Gebruik de RoboCleaner niet voor het reinigen: – van natte vloerbedekkingen. – van wasgelegenheden of ander vochtige ruimtes. – van trappen. – van tafelbladen en wandplanken. – van kelders en zolders. – van opslagruimtes, industriegebouwen, etc. – in de open lucht. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. NL – 5 Zorg voor het milieu Veiligheidsinstructies Het verpakkingsmateriaal is herbruikbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Het gebruik ervan is verboden in ruimtes: – die met een alarminstallatie of een bewegingsmelder beveiligd zijn. – waarin de lucht brandbare gassen van benzine, stookolie, verfverdunner, oplosmiddelen, petroleum of spiritus bevat (ontploffingsgevaar). – met vuur of nagloeiend materiaal in een open schoorsteen zonder dat toezicht wordt gehouden. – met brandende kaarsen zonder dat toezicht wordt gehouden.  Gevaar – Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat. – Vóór elk gebruik het netsnoer altijd controleren op beschadigingen. Een beschadigd netsnoer onmiddellijk laten vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een elektro-vakman. – Netsnoer en stopcontact nooit met vochtige handen aanraken. – Het netsnoer alleen aan de stekker vastnemen en niet aan de kabel uit het stopcontact trekken. – Verpakkingsfolie buiten het bereik van kinderen houden, er bestaat verstikkingsgevaar! 몇 Let op – Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Oude apparaten bevatten waardevolle recycleerbare materialen die voor recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpunten. Afvoer van filters en filterzakken Filters en filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties bevatten die niet via het huishoudelijke afval verwijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden. Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH) Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder: www.kaercher.com/REACH Garantie In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde) NL – 6 49 Er mogen alleen toebehoren en onderdelen gebruikt worden, die door KÄRCHER vrijgegeven zijn. Origineel toebehoren en originele onderdelen bieden de gerantie daarvoor, dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. – De reparatie van het apparaat mag alleen door een bevoegde klantendienst gedaan worden. – Apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging / elk onderhoud uitschakelen. Voorzichtig – Het apparaat bevat een draaiende borstelrol, in geen geval tijdens het gebruik vingers of gereedschap ertussen steken! – Tijdens de reiniging kinderen niet alleen met de reinigingsrobot laten. – Niet op station of reinigingsrobot staan of zitten. – Er bestaat gevaar voor struikelen door de rondrijdende reinigingsrobot. – Door het ergens tegenaan stoten van de reinigingsrobot kunnen voorwerpen omvallen (ook voorwerpen op tafels of kleine meubelstukken). – De reinigingsrobot kan verstrikt raken in neerhangende telefoondraden, elektrische snoeren, tafellakens, snoeren, riemen enz. Dat kan leiden tot het naar beneden vallen van voorwerpen. Tips bij het oplaadproces van laadstation en reinigingsrobot – Met de oplaadeenheid van het station mag alleen de reinigingsrobot opgeladen worden. – De accu's van de reinigingsrobot mogen alleen aan de oplaadeenheid van het station worden opgeladen. – Gevaar voor kortsluiting! Geleidende voorwerpen (bijv. schroevendraaiers of zoiets) weg van de laadcontacten houden. – 50 Beschrijving apparaat Functie en werkwijze De RoboCleaner bestaat uit twee units; een station en een op accu's werkende schoonmaakrobot. Reinigingsrobot De mobiele reinigingsrobot haalt zijn energie uit ingebouwde oplaadbare accu's. Met een volle accu kan de reinigingsrobot tot 60 minuten lang reinigen. Door infrarood is de reinigingsrobot met het station verbonden. Wanneer de acculading afneemt, zoekt hij zijn station zelfstandig op om opgeladen te worden aan het station. Wanneer hij nogal lang moet zoeken schakelt hij de reinigingsaggregaten uit om bij het zoeken energie te sparen. De reinigingsrobot beweegt zich volgens het toevalprincipe. Wanneer hij op een hindernis stuit verandert hij van richting onder een willekeurige hoek. Daarna gaat hij zolang rechtuit, tot hij op de volgende hindernis stuit. De platte constructie van de reinigingsrobot maakt het mogelijk dat hij ook onder meubels als bedden, sofa's en kasten kan schoonmaken. De reinigingsrobot werkt met optische sensoren (valsensoren), die trappen en afstapjes herkennen en omlaag vallen voorkomen. De reinigingsrobot heeft 4 rijprogramma's en kan zich zo aan de verschillende verontreiniging van de vloer aanpassen. De besturing vindt automatisch plaats via sensoren in het vuilreservoir, afhankelijk van de herkende graad van verontreiniging. Station voor reinigingsrobot In het station worden de accu's van de robot opgeladen en wordt het vuil uit het vuilreservoir van de reinigingsrobot gezogen. Het vuil wordt in een filterzak (2 l) verzameld. Nadat het opladen is beëindigd, verlaat de reinigingsrobot zelfstandig het station en zet zijn reinigingsproces voort. NL – 7 Voorbereidingen voor ingebruikname Bedieningselementen Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik. Afbeelding  Controleer bij het uitpakken, of alle delen aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of mocht bij het uitpakken transportschade worden geconstateerd, stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis. Oprijdplateau van het station monteren Afbeelding  Houd het oprijdplateau schuin. Zet de uitsparingen van het station op de pennen van het oprijdplateau.  Druk het station en het oprijdplateau naar onderen, tot de verbinding goed zit. Opsteltips voor het station De plaats van het station moet zo gekozen worden, dat de reinigingsrobot met grote waarschijnlijkheid telkens weer door de infrarode straal rijdt. Zo vindt hij zonder problemen het station terug. Afbeelding  Het netsnoer op de kabelhaken hangen. Let erop dat het netsnoer door de opening van de behuizing gevoerd is. Instructie: Netsnoer slechts zo ver als nodig afwikkelen.  Station vlak opstellen. Let op: Bij galerijen en trappen moeten binnenhoeken afgeschermd worden, voor het geval de doorrijdhoogte onder het gebied groter dan 10 cm is.  Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. NL – 8 51 Reiniging van een ruimte Afbeelding  Stel het station in de ruimte die gereinigd moet worden op, bijvoorbeeld zoals in de afbeelding wordt getoond. Instructie: Het aanpassen aan ruimtes van wisselende grootte is mogelijk door de keuze van de reinigingsduur (zie Hoofdstuk “Reinigingsduur kiezen”). Reiniging van een etage Afbeelding  Kies de plaats voor het opstellen van het station zo, dat voor de reinigingsrobot het bereiken van meerdere ruimtes vergemakkelijkt wordt. Instructie: Stel de benodigde reinigingsduur in (zie Hoofdstuk "Reinigingsduur kiezen"). Let op: Bij galerijen en trappen moeten binnenhoeken afgeschermd worden, voor het geval de doorrijdhoogte onder het gebied groter dan 10 cm is. Instructie: Kamerovergangen met een afstapje tussen 2 en 8 cm rijdt de reinigingsrobot wanneer hij in werking is normaal gesproken af, maar niet op. Gebruik Voorbereidingen voor de reiniging Let op: Voordat de reinigingsrobot gaat werken ervoor zorgen dat geen hindernissen op de vloer, tegen trappen of afstapjes liggen. Hindernissen kunnen bijvoorbeeld zijn: – Kranten, boeken, tijdschriften, papier – Kleding, speelgoed, cd's – Plastic zakken – Flessen, glazen – Gordijnen die tot op de vloer hangen – Badmatjes 52 Geen hindernissen zijn bijvoorbeeld: – Afzonderlijke snoeren in de ruimte – Drempels tot 1 cm hoogte – Tapijtfranjes korter dan 10 cm Tips en handigheidjes  Houd de reinigingsrobot in de gaten bij de eerste reinigingswerken. Hindernissen in de ruimte die hij niet aankan, moet u voortijdig verwijderen. Zo vermijdt u ongewenste onderbrekingen.  Ruim voor de inzet van de reinigingsrobot precies zo op, alsof u zou stofzuigen. Laat geen losse voorwerpen op de vloer liggen.  Bind omlaag hangende kabels, snoeren of gordijnen op, om te vermijden dat ze omlaag getrokken worden.  Let erop, dat de accu helemaal geladen is, wanneer u het apparaat langer dan 4 maanden opbergt.  Stel op het station "Stille werking (Quiet mode)" in, wanneer u tijdens het televisiekijken of telefoneren niet gestoord wilt worden.  Let erop, dat bij het reinigen van een ruimte alle deuren gesloten zijn.  Let bij het reinigen van een etage erop, dat de reinigingsrobot niet achter deuren kan komen.  Het beste tijdstip voor het uitschakelen van de reinigingsrobot is, wanneer deze zich in het station bevindt om opgeladen te worden (na het leegzuigen van het vuilreservoir). Om u met de RoboCleaner nog meer vertrouwd te maken raden wij u aan, voor ingebruikname aan het hoofdstuk "Vaak gestelde vragen en antwoorden daarop"op het einde van de gebruiksaanwijzing aandacht te schenken. NL – 9 Ingebruikneming Reinigingsduur kiezen Afbeelding  Schakel het station in. Het controlelampje - Continureiniging brandt. Afbeelding  Plaats de reinigingsrobot voor het station op de vloer. Afbeelding  Schakel de reinigingsrobot in. Instructie: De reinigingsrobot rijdt altijd eerst naar het station, om het vuilreservoir te legen, de oplaadtoestand van de accu's te controleren en indien nodig op te laden. Daarna begint de reinigingsrobot zijn reinigingsrit. Controlelampjes op de reinigingsrobot Groe Brandt conti- Reinigingsrit n nu Langzaam Reinigingsrobot knipperen zoekt station Vlug knippe- Accu's worden opgeren laden Rood Zie Hoofdstuk "Hulp bij storingen" Ingebruikneming na lange rustperiode of lege accu Wanneer de reinigingsrobot in gebruik wordt genomen terwijl de batterijen geheel leeg zijn, toont het apparaat geen enkele functie. Ga dan als volgt te werk, om het apparaat alsnog in gebruik te nemen: Afbeelding  Zet de reinigingsrobot tegen het station en druk de oplaadcontacten ca. 60 secondes tegen de oplaadcontacten van het station. Daarbij wordt het vuilreservoir leeggezogen.  Plaats nu de robot 50 cm voor het station en schakel hem in. Instructie: De reinigingsrobot rijdt zelfstandig het station binnen en wordt opgeladen. De oplaadtijd bedraagt ca. 60 minuten. Kies op het station aan de hand van de hieronder staande tabel de reinigingstijd. (Basisinstelling: Continubedrijf). Afbeelding  Druk op de knop “Reinigingsduur kiezen” tot de gewenste reinigingsduur is ingesteld. Instructie: De controlelampjes tonen de gekozen reinigingsduur. Reinigingsduur kiezen 1 x drukken Reinigingsduur 3 uur. voor ruimtes kleiner dan 45 m2 2 x drukken Reinigingsduur 6 uur. voor ruimtes van 45 - 90 m2 3 x drukken Reinigingsduur 9 uur. voor ruimtes van 80 - 135 m2 4 x drukken weer continubedrijf (basisinstelling) Het reinigingsproces begint. Wanneer de gekozen reinigingstijd beëindigd is, blijft de reinigingsrobot na het legen en opladen in uitgeschakelde toestand voor het station staan. Stille werking (Quiet mode) Ideaal voor reinigingsritten 's nachts of terwijl er personen aanwezig zijn. Afbeelding  Druk op de knop "stille werking (Quiet mode)". Het controlelampje brandt. Het station leegt de reinigingsrobot, werkt in een tijdvak van 8 uur, met gereduceerd geluidsniveau en gereduceerde capaciteit. Daarna schakelt het station terug op normaal bedrijf. NL – 10 53 Rijprogramma Werking beëindigen / uitschakelen De reinigingsrobot beschikt over vier rijprogramma's, waarmee hij zich aan kan passen aan de uiteenlopende verontreinigingen van de vloer. Hoe vuiler de vloer, des te intensiever wordt hij gereinigd. De keuze van het rijprogramma wordt door sensoren in het vuilreservoir aangestuurd, afhankelijk van de vastgestelde mate van verontreiniging. De keuze geschiedt automatisch en wordt niet aangegeven. Wanneer de verontreiniging afneemt, wordt weer het eerste rijprogramma gekozen. Wanneer de reinigingsrobot de reiniging direct moet onderbreken wanneer bijvoorbeeld van plaats van inzet gewisseld moet worden: Afbeelding  Schakelt u eerst de reinigingsrobot uit.  Schakel dan het station uit. Instructie: Wanneer de reinigingsrobot voor een langere tijd niet gebruikt moet worden, laat u vooraf de accu's volledig opladen (zie Hoofdstuk "Ingebruikneming"). Rijprogramma's reinigingsrobot 1 Normale reiniging Rit volgens toevalsprincipe, met normale snelheid. 2 Aparte, normaal verontreinigde plaats Langzame rit over verontreinigde plaats. 3 Aparte, sterker verontreinigde plaats Langzame rit voor- en achteruit over de verontreinigde plaats. 4 Een groot oppervlak beslaand, sterk vervuild gebied Langzame, straalsgewijze, stervormige rit over verontreinigde plaats. Onderhoud Reinigingsrobot parkeren Wanneer de reinigingsrobot na het laatste oplaadproces zijn werk beëindigt: Afbeelding  Drukt u op de toets “Reinigingsrobot parkeren”. Het controlelampje brandt. Instructie: De reinigingsrobot wordt de volgende keer dat hij bij het station terugkeert geleegd en opgeladen. Daarna blijft hij in uitgeschakelde toestand voor het station staan. 54 Let op: Vóór alle onderhoudswerkzaamheden het station en de reinigingsrobot uitschakelen! Station voor reinigingsrobot Filterzak van het station vervangen De filterzak moet vervangen worden, wanneer het rode controlelampje - Filter vol brandt. Afbeelding  Open het filterdeksel. Afbeelding  Trek de filterzak aan de lus naar boven uit de houder. Deponeer de filterzak bij het huishoudelijk afval. Set reservefilterzakken: (5 Filterzakken, 1 beschermende filter voor de motor) Bestelnummer: 6.904-257.0 Afbeelding  Schuif de nieuwe filterzak tot de aanslag in de houder. Let op: Nooit zonder geplaatste filterzak werken!  Sluit het filterdeksel. NL – 11 Beschermende filter voor de motor vervangen Borstelrol demonteren / reinigen / vervangen / monteren Afbeelding  Vervang na 5 keer vervangen van de filterzak ook de beschermende filter voor de motor (maakt deel uit van de set reservefilterzakken).  Vuilreservoir legen en vuilreservoir openen (zie voorgaande beschrijving).  Borstelrol demonteren Afbeelding  Trek de borstelrol uit de rechter geleiding. Trek daarna de borstelrol uit de houder aan de zijkant.  Borstelrol reinigen De verontreinigde borstelrol wordt automatisch bij ieder reinigingsproces in het station gereinigd. Achtergebleven haren en ingedraaide draden kunnen met de hand worden verwijderd. Afbeelding  Knip met een schaar langs de snijkant van de borstelrol.  Verwijder de ingedraaide draden en haren.  Borstelrol vervangen  Vervang de borstelrol, wanneer de haren versleten zijn. Reserveborstelrol: Bestelnummer: 4.250-075.0 Afbeelding  Borstelrol monteren  De borstelrol eerst in de linker houder zetten.  Druk de borstelrol dan met de haak naar beneden in de rechter geleiding. Let erop dat hij goed zit. Reinigingsrobot Wielen reinigen  Reinig de loopvlakken van de wielen, wanneer deze vervuild zijn. Vuildeeltjes (zoals bijv. zand) kunnen zich op de loopvlakken vastzetten en dan gevoelige, gladde vloerbedekkingen beschadigen. Begin alle onderhoudswerkzaamheden aan de reinigingsrobot als volgt:  Vuilreservoir legen, zie Hoofdstuk "Ingebruikneming".  Vuilreservoir openen: Draai de reinigingsrobot en leg hem op een zachte ondergrond. Afbeelding Open beide sluithendels van het vuilreservoir. Afbeelding Haal het deksel van het vuilreservoir af. Vlakfilter reinigen Reinig bij iedere vervanging van de filterzak van het station het vlakfilter in de reinigingsrobot.  Vuilreservoir legen en vuilreservoir openen (zie voorgaande beschrijving). Afbeelding  Neem het vlakfilter uit het vuilreservoir.  Schud het vlakfilter uit of reinig het met een kleine, zachte borstel. Afbeelding  Zet het vlakfilter er weer in, de lussen moeten in de richting van de sluithendel wijzen. Stofsensoren reinigen  Vuilreservoir legen en vuilreservoir openen (zie voorgaande beschrijving). Afbeelding  Reinig de stofsensoren met een zachte doek of een zachte kwast. NL – 12 55 Beëindig alle onderhoudswerkzaamheden aan de reinigingsrobot als volgt:  Deksel vuilreservoir monteren: Afbeelding Plaats het deksel op het vuilreservoir. Afbeelding 27 Sluit beide sluithendels. Duw daarna bovendien aan de voorkant op het deksel en verzeker u er zo van, dat het vuilreservoir goed gesloten wordt. Accu's vervangen Afbeelding 28  Draai de schroeven van beide accu's los en verwijder de oude accu's.  Plaats de nieuwe accu's en schroef deze vast. Reserveaccu (1stuk): Bestelnummer: 4.810-012.0 Technische gegevens Station voor reinigingsrobot Bedrijfsspanning 1~50 Hz Zuigcapaciteit Geluidssterkte (Quiet Mode) Volume van filterzak Afmetingen Gewicht Oud glas en accu verwijderen De reinigingsrobot heeft 2 ingebouwde accu's. Deze moeten vóór verwijdering van het afgedankte apparaat gedemonteerd worden.  Verwijder het afgedankte apparaat op een milieuvriendelijke wijze. Demonteer de accu en als afval verwerken  Demonteer beide accu's van de reinigingsrobot, zie Hoofdstuk "Accu's vervangen".  Verwijder de accu's op een milieuvriendelijke wijze (inzamelplaatsen of handelaren). Gevaar! Accu niet openen, er bestaat gevaar van kortsluiting en er kunnen irriterende dampen of bijtende vloeitsoffen vrijkomen. Accu niet blootstellen aan sterke zoneestraling, hiite of vuur, er bestaat explosiegevaar. 220 - 240 V 600 W 60 (54) dB(A) 2l 500 x 250 x 230 mm 5,8 kg Reinigingsrobot Accuspanning Accucapaciteit Accutype Oplaadtijd van accu Reinigingstijd per acculading, tot Volume van vuilreservoir Afmetingen Gewicht 56 12 V 1,7 Ah NiMH 10 - 20 min 60 min 0,2 l ø 280 x 105 mm 2,0 kg NL – 13 Hulp bij storingen Aanduidingen van de controlelampjes: Groen Brandt continu Normale bedrijfstoestand Langzaam knipperen Reinigingsrobot zoekt station Vlug knipperen Accu's worden opgeladen Rood Vlug knipperen Reinigingsrobot heeft zich vast gereden Langzaam knipperen Reinigingsrobot is vervuild Rood Brandt continu Bevoegde klantendienst opdracht geven! Probleem Weerga- Gevolg Oplossing ve Reinigingsrobot vindt de Rood Reinigingsrobot blijft Eventueel meubels verzetweg niet uit meubelnissen snel staan ten. Reinigingsrobot uitschakelen en uit de meubelnis halen. Weer op de vloer zetten en inschakelen. Vlak hellende meubels Rood Reinigingsrobot gaat Reinigingsrobot uitschakesnel rechtop zitten en blijft len en van het voorwerp staan waartegen hij opgereden is verwijderen. Weer op de vloer zetten en inschakelen. Reinigingsrobot heeft zich Rood Reinigingsrobot blijft Reinigingsrobot uitschakeonder inrichtingsstukken snel staan len en bevrijden. vast gereden Weer op de vloer zetten en inschakelen. Losse voorwerpen werden Rood Reinigingsrobot blijft Reinigingsrobot uitschakedoor de borstelrol opgeno- langzaam staan len en omdraaien. men en blokkeren Blokkerende voorwerpen voorzichtig wegnemen. Losse voorwerpen kunnen zijn: Speelgoed, kledingstukken,... Reinigingsrobot blijft na op- Rood Vuilreservoir is vol Vuilreservoir leegmaken en laad- / leegzuigproces langzaam reinigen. staan Rood Borstelrol te erg ver- Borstelrol reinigen. langzaam vuild Rood Borstelrol is geblok- Borstelrol voorzichtig van langzaam keerd blokkerende voorwerpen bevrijden. NL – 14 57 Probleem Reinigingsrobot rijdt onregelmatig op vaste vloerbedekking, erg op en neer wippen Reinigingsrobot rijdt alleen nog stervormig Weergave Rood langzaam Rood langzaam Groen Brandt continu Gevolg Oplossing Borstelrol werd niet juist aangebracht Zuigmond van het station is verstopt Op goed zitten van de borstelrol controleren. Zuigmond van het station controleren en bij verstoppingen reinigen. Manier van rijden is normaal op vloerbedekkingen van tapijt met poolhoogte > 20 mm. Stofsensoren met een zachte doek of kwast reinigen. Ongelijkmatige reiniging Er wordt slechts een bepaald gebied, een bepaalde plek gereinigd Reinigingsrobot vindt stati- Groen Station ongunstig in Station opnieuw positioneon niet langzaam de ruimte opgesteld ren, letten op de opstelaanwijzingen. Reinigingsrobot koppelt Groen Reinigingsrobot Op goed zitten van het dekniet aan aan het station langzaam wordt niet leeggezo- sel van het vuilreservoir gen controleren. Station vlak plaatsen. Oprijdplateau aan station monteren. Reinigingsrobot heeft nat – Borstelrol en vlakfil- Borstelrol en vlakfilter eruit vuil opgenomen ter in de reinigingsro- nemen en grondig reinigen. bot zijn verkleefd Let op: Geen nat filter aanbrengen. Reinigingsrobot maakt tij- – Reinigingsresultaat Borstelrol zit niet goed. dens het reinigen een krasis slecht Reinigingsrobot uitschakesend geluid. len en op goed zitten controleren. Reinigingsresultaat is – Borstelrol versleten Borstelrol vervangen. slecht Reinigingsrobot in station Station: Reinigingsrobot blijft Blokkerend voorwerp vergeblokkeerd alle LED's na afloop van de op- wijderen. Station uit- en opknipperen laadtijd in het station nieuw inschakelen. Bevoegde klantendienst staan opdracht geven! – Bevoegde klantendienst Interne of externe kortslui- Station: ting van de oplaadcontact- alle LED's opdracht geven! strip knipperen 58 Groen Brandt continu NL – 15 EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht. Product: Robo Cleaner Type: RC 3000 Van toepassing zijnde EG-richtlijnen 2006/95/EG 2004/108//EG Toegepaste geharmoniseerde normen EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Toegepaste landelijke normen Jaar van de CE-kwalificatie 2004 Head of Approbation Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2010/12/01 Op welke ondergronden kan de robot reinigen? Hij kan op alle gangbare oppervlakken, zoals tapijten en harde ondergronden (tegels, parket, enzovoort) worden ingezet. Voor extreem hoogpolig tapijt (> 20 mm) is het apparaat slechts in bepaalde mate geschikt. De beweeglijke veegkant past zich automatisch aan uiteenlopende ondergronden aan. Leveren meubels problemen op doordat de robot er niet onder kan? Nee, door zijn compacte en platte bouw is de robot in staat ook onder meubels als bedden, sofa's en kasten schoon te maken. Hoe transporteert de robot het opgenomen vuil naar het station? De robot beschikt over een vuilreservoir, dat regelmatig door het station leeggezogen wordt. De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding. CEO Vaak gestelde vragen en antwoorden daarop Hoe wordt het vuil in het station opgenomen? In het station wordt het vuil in een gewone filterzak (2 liter) verzameld. De vervangingsintervallen zijn flexibel. De gebruiker krijgt ze bijtijds te zien door een controlelampje in het display. Welke hoeveelheid vuil kan de robot opnemen? Het vuilreservoir is bij normale hoeveelheden vuil groot genoeg voor één uur schoonmaakwerk. Mocht dit in bepaalde gevallen niet genoeg zijn, keert de robot gewoon eerder naar zijn station terug, leegt de inhoud en zet zijn werkzaamheden weer voort. Hoe vindt de vuilopname door de robot plaats? Door vegen en tegelijkertijd zuigen wordt het vuil in het vuilreservoir van de robot geveegd. NL – 16 59 Kan de robot zonder toezicht in de woning / in het huis schoonmaken? Ja, dat is zonder meer mogelijk. De robot opereert zelfstandig en heeft geen toezicht nodig, zijn vuilreservoir wordt aan het station leeggezogen. Hoeveel tijd heeft de robot nodig om op te laden of bedrijfsklaar te zijn? De oplaadtijd bedraagt 15 tot 60 minuten, afhankelijk van de oplaadtoestand van de accu voorafgaand aan het opladen. Wanneer de robot voor het eerst gebruikt wordt, is de oplaadtijd zeker het langst. Met welke snelheid beweegt de robot zich voort? De robot beweegt zich standaard met een snelheid van 20 cm/sec. voort. Op plaatsen waar de verontreiniging sterker is, wordt de snelheid gehalveerd zodat intensiever gereinigd wordt. Hetzelfde doet zich voor wanneer hij op het eind het station benadert, om daar precies naar binnen te kunnen manoeuvreren. Welk oppervlak (in m2) kan de robot in één uur reinigen? De robot reinigt maximaal 15 m2 per uur. Vele plaatsen, vooral daar waar veel gelopen wordt, worden meerdere keren en in verschillende richtingen gereinigd. Wanneer weet de robot dat hij naar het station moet rijden? De robot rijdt naar het station, wanneer de accuspanning een bepaald niveau bereikt of het vuilreservoir vol is. Hoelang duurt het leegzuigen van de robot in het station? Het leegzuigen duurt ca. 30 secondes. Waar wordt de robot geprogrammeerd? Waar moet men op letten? De robot kan alleen in- of uitgeschakeld worden. Aan het station kan de reinigingsduur vooraf gekozen worden. Bovendien kan ingesteld worden dat hij het station de eerstvolgende keer dat hij daar terugkeert, niet weer verlaat (parkeerfunctie). 60 Volgens welk principe beweegt de robot zich voort? De robot rijdt volgens het toevalsprincipe door de ruimte. Wanneer hij op een hindernis stuit, verandert hij onder een willekeurige hoek van richting en rijdt dan zo lang rechtuit, tot hij op de volgende hindernis stuit. Welke hulpmiddelen heeft de robot om met hindernissen om te gaan? Met behulp van sensoren herkent hij trappen en kan daardoor niet omlaag vallen. Een speciaal programma voor tapijtfranje zorgt ervoor dat hij zich niet in tapijtfranje vast rijdt. Door de verschillende draai- en rijhoeken weet de robot ook uit nauwe hoeken te komen. Hoe werkt de robot het meest efficiënt (per kamer, per etage)? De robot werkt per kamer het meest efficiënt, d.w.z. station en robot zijn in dezelfde ruimte. Daardoor hoeft hij niet lang naar het station te zoeken om daarheen terug te keren en is dus de effectieve reinigingstijd het grootst. Bij het reinigen van gehele etages moet het station op een centrale plaats in de woning opgesteld zijn, opdat het voor de robot gemakkelijk bereikbaar is. Heeft de robot moeite met het reinigen van hoeken (hij is immers rond van vorm)? Nee, maar door de continureiniging wordt vuilophoping sterk verminderd. Daardoor wordt het ophopen van vuil in hoeken effectief verhinderd. Wat gebeurt er bij trappen/afstapjes? Trappen: De robot werkt met optische sensoren, die afstapjes van trappen registreren en de robot het signaal geven, dat hij een andere richting moet kiezen. Afstapjes: De robot heeft geen moeite met harde afstapjes tot 10 mm en zachte tot max. 20 mm, zowel omhoog als omlaag. NL – 17 Let op: Geen losse voorwerpen (bijv.: Kranten, kledingstukken) op trappen en afstapjes laten liggen of uitsteken, omdat anders het functioneren van de sensoren beïnvloed wordt. - Gevaar voor neerstorten! Kunnen er beschadigingen aan het meubilair enz. ontstaan? Nee, de inrichtingstukken van de woning blijft onbeschadigd. Toch moet men er rekening mee houden, dat de robot tegen lichte, breekbare voorwerpen kan rijden, deze kan verschuiven of met hulp van een snoer van meubelen af kan trekken (bijv. telefoon). Hier is het dan ook belangrijk de ruimte "robotgeschikt" in te richten. Hoe reageren huisdieren op de robot? Omdat de robot stil is en niet met ultrageluid werkt, zijn met huisdieren geen problemen te verwachten. Het feit dat de robot zelfstandig beweegt, leidt meestal slechts tot enig wantrouwen. Wat is de aangewezen manier om mijn robot te transporteren? U kunt de robot met beide handen van de vloer tillen, of u grijpt met één hand in de uitsparing voor de borstel. Wat gebeurt er, wanneer de robot vochtig vuil heeft opgeveegd? Dat geeft aanleiding tot verkleven van het filter. Dan moet het filter uit de robot genomen worden en moet het gereinigd worden (zie Hoofdstuk "Vlakfilter reinigen"). Wat kan er gebeuren als de robot zich vast rijdt, terwijl ik niet aanwezig ben? Er kan niets gebeuren. De robot blijft op deze plaats staan en geeft het signaal dat hij zich vast gereden heeft. Mocht er geen licht meer knipperen, dan zijn de accu's leeg en moeten deze opnieuw worden opgeladen. Waarop moet ik letten i.v.m. kinderen? Er moet toezicht op de robot gehouden worden, wanneer in dezelfde ruimte kinderen spelen. Men moet rekening houden met mechanische beschadigingen, wanneer kinderen op de robot gaan zitten om mee te rijden. Waarom blijft de robot in sommige situaties stilstaan? De robot kan zichzelf maar tot op zekere hoogte uit netelige situaties bevrijden. Op een hoop liggende snoeren bijvoorbeeld kunnen hem in uitzichtloze manoeuvres verzeild doen raken. Wanneer dat gebeurt dan zal de robot zichzelf na enige tijd uitschakelen. Er gaat dan het signaal "rood snel" op de robot branden. Deze toestand is eenvoudig te verhelpen, door de robot op een vrij oppervlak te plaatsen en hem uit- en weer in te schakelen. Daarna zal hij zijn reinigingsrit zonder problemen voortzetten. NL – 18 61 Indice Italiano Avvertenze generali . . . . . . Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . . . . . . Protezione dell’ambiente Garanzia . . . . . . . . . . . . Norme di sicurezza . . . . . . Descrizione dell’apparecchio Funzioni e funzionamento Dispositivi di comando . Preparativi per la messa in funzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . Disimballo . . . . . . . . . . . Montaggio della rampa di accesso . . . . . . . . . . . . Indicazioni per l’installazione della stazione. . . . . . Funzionamento . . . . . . . . . Preparativi per la pulizia Consigli ed espedienti . Messa in funzione. . . . . Selezione della durata di pulizia . . . . . . . . . . . . . . Funzione silenziosa (Quiet mode) . . . . . . . . . . . . . . Programmi di corsa . . . Parcheggio del robot pulitore . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminare il funzionamento / Spegnimento . . . . . . . . Cura e manutenzione. . . . . Stazione del robot pulitore Robot pulitore . . . . . . . . Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . Stazione del robot pulitore Robot pulitore . . . . . . . . Smaltimento dell´apparecchio dismesso e della batteria . . Smontare e smaltire le batterie. . . . . . . . . . . . . . . . Risoluzione guasti . . . . . . . Dichiarazione di conformità CE Risposte a domande frequenti 62 Avvertenze generali . . .5 . . .5 . . .6 . . .6 . . .6 . . .7 . . .7 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .8 . . .9 . . .9 . . .9 . .10 . .10 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .11 . .12 . .13 . .13 . .13 . .13 . .13 . .14 . .16 . .16 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Uso conforme a destinazione Il RoboCleaner è composto da due unità, una stazione ed un robot pulitore alimentato da un accumulatore.  Il robot pulitore è un robot automatico adatto per la pulizia domestica interna e può essere impiegato su tutti i pavimenti più comuni per ottenere una pulizia piacevole, autonoma e costante.  Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale. Usare il RoboCleaner esclusivamente per – pulire pavimenti duri e di tessuto in ambienti domestici. Attenzione: per evitare di graffiare pavimenti molto delicati (ad es. marmo morbido), collaudare prima l'apparecchio su un punto non visibile. Non usare il RoboCleaner per pulire – pavimenti bagnati o umidi. – locali di lavaggio o altri locali umidi. – scale. – ripiani e mensole. – cantine o soffitte. – depositi, magazzini ed edifici industriali o simili. – all’aperto. Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione. IT – 5 Protezione dell’ambiente Norme di sicurezza Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Non usare l'apparecchio – in locali dotati di un impianto d’allarme o sensori di movimento. – in locali in cui l’aria contenga gas infiammabili di benzina, olio combustibile, diluenti per vernici, solventi, petrolio o alcool (pericolo di esplosione). – in locali con fuoco ardente o brace in un camino aperto senza sorveglianza. – in locali con candele accese, senza sorveglianza.  Pericolo – Collegare l'apparecchio solo a corrente alternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparecchio. – Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione con spina non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. – Il cavo di alimentazione e la presa non devono essere toccati con mani bagnate. – Per estrarre il cavo dalla presa prenderlo solo dalla spina e non tirare dal cavo stesso. – Tenere le pellicole di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia! 몇 Attenzione – Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di esperienza e/o conoscenze, a meno che costoro non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati da KÄRCHER. Ac- Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata. Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vietate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Avvertenze sui contenuti (REACH) Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH Garanzia Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro) IT – 6 63 cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. – Far riparare l’apparecchio solamente da un servizio di assistenza clienti autorizzato. – Disattivare l'apparecchio dopo ogni impiego e prima di ogni pulizia/manutenzione. Attenzione – L'apparecchio contiene un rullo spazzola rotante. Non introdurre in nessun caso le dita o utensili durante il funzionamento dello stesso! – Non lasciare mai bambini da soli con il robot pulitore quando è in funzione. – Non salire o sedersi sopra la stazione o il robot pulitore. – Sussiste il pericolo di inciampare causato dal robot di pulizia che trasla di qua e di là. – Scontrando il robot pulitore possono rovesciarsi oggetti (anche oggetti che si trovano su tavoli o su mobiletti). – Il robot pulitore può impigliarsi in cavi del telefono, cavi elettrici, tovaglie, fili, cinghie ecc. penzolanti o non protetti e causare la caduta di oggetti. Indicazioni sulla ricarica della stazione di caricamento e robot pulitore – Il dispositivo di ricarica della stazione deve essere impiegato esclusivamente per caricare il robot pulitore. – Le batterie del robot pulitore possono essere ricaricate solamente al dispositivo di ricarica della stazione. – Pericolo di corto circuito! Tenere lontani oggetti conduttori (p. es. cacciavite o simile) dai contatti di ricarica. 64 Descrizione dell’apparecchio Funzioni e funzionamento Il RoboCleaner è composto da due unità, una stazione ed un robot pulitore alimentato da un accumulatore. Robot pulitore Il robot pulitore mobile riceve la sua energia da batterie ricaricabili installate. Con una ricarica della batteria il robot pulitore ha un’autonomia di pulizia di 60 minuti. Il robot pulitore è collegato alla stazione tramite infrarossi. Se la ricarica della batteria è scarica, il robot cerca autonomamente la sua stazione dove vengono ricaricate le sue batterie. Se dopo una lunga ricerca non ha trovato la sua stazione, il robot disattiva le sue componenti di pulizia per risparmiare energia nella ricerca. Il robot pulitore si muove secondo il principio di casualità: se il robot incontra un ostacolo cambia direzione seguendo un'angolazione qualsiasi. Prosegue poi dritto finché non incontra un altro ostacolo. La struttura piatta del robot pulitore permette di pulire anche sotto i mobili, letti, divani e armadi. Il robot pulitore lavora con sensori ottici (sensori di caduta) che riconoscono scale e rilievi e prevengono la caduta. Il robot pulitore è dotato di quattro programmi di corsa per potersi adattare automaticamente ai diversi gradi di sporcizia del pavimento. La gestione dei programmi di corsa avviene mediante i sensori nel contenitore sporcizia a seconda del livello di imbrattamento rilevato. Stazione del robot pulitore Nella stazione vengono ricaricate le batterie del robot pulitore e viene aspirata la sporcizia dal contenitore apposito del robot stesso. La sporcizia viene accumulata in un sacchetto con filtro (2 l). Al termine della ricarica il robot si allontana autonomamente dalla stazione e prosegue il suo ciclo di pulizia. IT – 7 Dispositivi di comando Figure riportate sulle pagine pieghevoli! Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta. Figura  Durante il disimballaggio controllare se ci sono tutti i componenti. In caso di componenti mancanti o danni di trasporto riscontrati, informare immediatamente il proprio rivenditore. Montaggio della rampa di accesso Figura  Tenere la rampa di accesso inclinata. Inserire le fessure della stazione sui perni della rampa di accesso.  Spingere verso il basso la stazione e la rampa di accesso fino a quando l'attacco si incastra. Indicazioni per l’installazione della stazione Scegliere la posizione della stazione in modo tale che il robot pulitore attraversi sempre con ogni probabilità il raggio di infrarossi al fine di tornare alla stazione facilmente. Figura  Appendere il cavo al gancio apposito verificando che il cavo di alimentazione scorra regolarmente attraverso l’apertura del suo alloggiamento. Nota: Svolgere il cavo di alimentazione solo nella misura necessaria.  Posizionare la stazione su superfici piane. IT – 8 65 Attenzione: in caso di gallerie e uscite delle scale, fissare gli angoli interni se l’altezza di passaggio sotto la ringhiera è superiore a 10 cm.  Collegare la spina ad una presa di corrente idonea. Pulizia di un vano Figura  Collocare la stazione nel vano da pulire, ad esempio come illustrato nella figura. Nota: L'adattamento alle varie grandezze del vano da pulire è possibile ottenerlo con la selezione della durata di pulizia (vedi capitolo „Selezione della durata di pulizia”) Pulizia di un piano Figura  Scegliere l'ubicazione della stazione in modo che al robot pulitore sia facile raggiungere più locali. Nota: Impostare la durata di pulizia necessaria (vedi capitolo „Selezione della durata di pulizia“). Attenzione: in caso di gallerie e uscite delle scale, fissare gli angoli interni se l’altezza di passaggio sotto la ringhiera è superiore a 10 cm. Nota: se le zone di passaggio da una stanza all’altra presentano rilievi compresi tra 2 cm e 8 cm, il robot pulitore si sposta di norma verso il basso ma non verso l’alto. 66 Funzionamento Preparativi per la pulizia Attenzione: Prima di far funzionare il robot pulitore, provvedere a rimuovere tutti gli ostacoli che si trovano sul pavimento, scale o gradini. Possono ad esempio costituire ostacolo: – giornali, libri, riviste, carta – vestiti, giocattoli, CD – sacchetti di plastica – bottiglie, bicchieri – tende che toccano il pavimento – scendibagno Non costituiscono ostacolo: – cavi singoli nel vano – soglie fino ad un'altezza di 1 cm – frange di tappeti più corte di 10 cm Consigli ed espedienti  Osservare il robot pulitore durante i primi cicli di pulizia. Se nel vano sono presenti ostacoli che il robot non può oltrepassare, essi devono essere eliminati prima. Con ciò evitate interruzioni della pulizia indesiderate.  Prima dell'impiego del robot pulitore, ordinare o sgomberare tale e quale come se volete utilizzare l'aspirapolvere. Non lasciare oggetti dispersi sul pavimento.  Legare in alto cavi, fili o tende penzolanti per evitare che vengano tirati giù.  Nel caso l’apparecchio viene immgazzinato via per più di 4 mesi, provvedere affinché la batteria sia completamente ricaricata.  Se mentre guardate la TV o fate una telefonata non volete essere disturbati dal robot in funzione, selezionare la funzione „Funzione silenziosa (Quiet mode)“ sulla stazione. IT – 9  Le porte delle camere che devono essere pulite devono rimanere chiuse.  Durante la pulizia di un piano prestare attenzione che il robot pulitore non vada dietro le porte.  Il momento migliore per spegnere il robot pulitore è quando esso si trova nella stazione per la ricarica (dopo l’aspirazione del contenitore sporcizia). Per conoscere ancora meglio il RoboCleaner vi consigliamo, prima della messa in servizio, di osservare il capitolo „Risposte a domande frequenti“ situato alla fine del manuale. Messa in funzione Figura  Accendere la stazione. Si accende la spia di controllo - Pulizia costante. Figura  Posizionare il robot pulitore sul pavimento davanti alla stazione. Figura  Accendere il robot pulitore. Nota: Il robot pulitore si reca prima di tutto alla stazione per svuotare il contenitore sporcizia, per verificare lo stato delle batterie e, se necessario, ricaricarle. Successivamente il robot pulitore inizia la sua corsa di pulizia. Spie di controllo sul robot pulitore Ver- accesa per- Corsa di pulizia de manente Lampeggio Il robot pulitore cerca lento la stazione Lampeggio Le batterie vengono veloce ricaricate Ros- Vedi il capitolo „Eliminazione guasa sti“ Messa in funzione dopo un lungo periodo di sosta o batterie scariche Se il robot pulitore viene messo in funzione con la batteria completamente scarica, l’apparecchio non dà alcun segno di funzionamento. Per far funzionare l’apparecchio procedere nella maniera seguente: Figura  Posizionare il robot pulitore nella stazione e premere per circa 60 secondi i contatti di ricarica del robot contro i contatti di ricarica della stazione. In questo modo viene attivata la funzione di aspirazione del contenitore sporcizia.  A questo punto posizionare il robot pulitore di 50 cm davanti alla stazione e accenderlo. Nota: Il robot pulitore entra autonomamente nella stazione e viene ricaricato. Il tempo di ricarica è di 60 minuti circa. Selezione della durata di pulizia In base alla tabella sottostante, selezionare alla stazione il tempo di pulizia. (Impostazione base: Pulizia costante). Figura  Premere il tasto „Selezione della durata di pulizia” fino a quando la durata di pulizia desiderata è impostata. Nota: Le spie di controllo indicano la durata di pulizia selezionata. Selezione della durata di pulizia Premere 1 volta Pulizia con durata 3 ore per vani inferiori a 45 m2 Premere 2 volte Pulizia con durata 6 ore per vani da 45 - 90 m2 Premere 3 volte Pulizia con durata 9 ore per vani da 80 - 135 m2 Premere 4 volte di nuovo Pulizia costante (Impostazione base) Il processo di pulizia inizia. Al termine del tempo di pulizia selezionato, il robot pulitore viene svuotato, ricaricato, spento e rimane fermo davanti alla stazione. IT – 10 67 La spia di controllo si accende. Nota: Al successivo ritorno alla stazione, il robot pulitore viene svuotato e ricaricato. Poi si ferma in stato spento davanti alla stazione. Funzione silenziosa (Quiet mode) Ideale per corse di pulizia durante la notte o nel caso di assenza. Figura  Premere il tasto „Funzione silenziosa (Quiet mode)”. La spia di controllo si accende. La stazione svuota il robot pulitore per 8 ore con un livello di rumorosità ridotto ed una potenza limitata. Successivamente la stazione torna in funzione normale. Programmi di corsa Il robot pulitore è dotato di quattro programmi di corsa per potersi adattare ai diversi gradi di sporcizia del pavimento. Tanto più è sporco il pavimento e con maggiore intensità verrà pulito dal robot. La selezione del programma di corsa avviene mediante sensori presenti nel contenitore sporcizia, in funzione del livello di imbrattamento rilevato. La selezione avviene automaticamente e non viene visualizzata. In caso di livello di sporcizia ridotto viene nuovamente impostato il 1° progamma di corsa. Programmi di corsa del robot pulitore 1 Pulizia normale Corsa con principio di casualità ad una velocità normale. 2 Singoli punti sporchi normalmente Corsa lenta sopra punti sporchi. 3 Singoli punti molto sporchi Corsa lenta in avanti e indietro sopra i punti sporchi. 4 Ampia zona molto sporca Corsa lenta a raggiera sulla zona imbrattata. Parcheggio del robot pulitore Se il robot pulitore deve interrompere il ciclo di pulizia dopo la successiva ricarica: Figura  Premere il tasto „Parcheggio robot pulitore”. 68 Terminare il funzionamento / Spegnimento Se il robot pulitore deve subito interrompere il ciclo di pulizia quando ad es. deve essere cambiato il luogo d'impiego: Figura  Spegnere per prima il robot pulitore.  Poi spegnere la stazione. Avviso: Se si decide di non utilizzare il robot per un lungo periodo di tempo, lasciare dapprima ricaricare completamente le batterie (vedi capitolo „Messa in servizio“). Cura e manutenzione Attenzione: Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione spegnere la stazione e il robot pulitore! Stazione del robot pulitore Sostituzione del sacchetto filtro della stazione Il sacchetto filtro deve essere sostituito quando si accende la spia di controllo – Filtro pieno. Figura  Aprire il coperchio del filtro. Figura  Estrarre dal supporto il sacchetto filtro tirandolo dalla linguetta verso l'alto. Smaltire il sacchetto filtro nei rifiuti domestici. Set di sacchetti filtro di ricambio: (5 sacchetti filtro, 1 filtro protezione motore) Codice d’ordinazione: 6.904-257.0 IT – 11 Figura  Spingere il nuovo sacchetto filtro nel supporto fino all’arresto. Attenzione: Non lavorare mai senza sacchetto filtro inserito!  Chiudere il coperchio del filtro.  Scuotere il filtro piatto o pulirlo con una piccola e morbida spazzola. Figura  Introdurre il filtro piatto in modo tale che le linguette siano rivolte verso la leva di chiusura. Sostituzione del filtro di protezione motore Smontaggio / Pulizia / Sostituzione / Montaggio del rullo a spazzola Figura  Dopo 5 sostituzioni dei sacchetti filtro sostituire anche il filtro protezione motore (contenuto nel set di sacchetti filtro di ricambio) Robot pulitore Pulizia delle ruote  Pulire le superfici di scorrimento delle ruote quando queste sono sporche. Le particelle di sporco (come ad es. sabbia, ecc.) possono depositarsi sulla superficie di scorrimento e danneggiare così i pavimenti lisci e delicati. Iniziare tutti gli interventi di manutenzione al robot pulitore procedendo come segue:  Svuotare il contenitore sporcizia, vedi capitolo „Mesa in servizio“.  Aprire il contenitore sporcizia: Girare il robot pulitore e collocarlo su un piano morbido. Figura Aprire le due leve di chiusura del contenitore sporcizia. Figura Sollevare il coperchio del contenitore sporcizia. Pulizia del filtro piatto Ad ogni sostituzione del sacchetto filtro della stazione, pulire anche il filtro piatto nel robot pulitore.  Svuotare il contenitore sporcizia e aprirlo (vedi la descrizione precedente). Figura  Togliere il filtro piatto dal contenitore sporcizia.  Svuotare il contenitore sporcizia e aprirlo (vedi la descrizione precedente).  Smontaggio del rullo a spazzola Figura  Estrarre il rullo a spazzola dalla guida destra. Estrarre poi il rullo a spazzola dal supporto laterale.  Pulizia del rullo a spazzola Il rullo a spazzola sporco viene automaticamente pulito nella stazione ad ogni processo di lavaggio. Eventuali capelli e fili impigliati possono essere tolti a mano. Figura  Tagliare con delle forbici lungo lo spigolo di taglio del rullo a spazzola.  Togliere i fili o i capelli impigliati.  Sostituzione del rullo a spazzola  Sostituire il rullo a spazzola se le setole sono consumate. Rullo a spazzola di ricambio: Codice d’ordinazione: 4.250-075.0 Figura  Montaggio del rullo a spazzola  Inserire per primo il rullo a spazzola a sinistra nel supporto.  Premere poi il rullo a spazzola con il gancio verso il basso nella guida a destra fino al corretto incastro. Pulizia dei sensori polvere  Svuotare il contenitore sporcizia e aprirlo (vedi la descrizione precedente). Figura  Pulire i sensori polvere con un panno o un pennello morbido. IT – 12 69 Terminare tutti gli interventi di manutenzione al robot pulitore procedendo come segue:  Montare il coperchio del contenitore sporcizia: Figura Riporre il coperchio sul contenitore sporcizia. Figura 27 Chiudere le due leve di chiusura. Esercitare un po’ di pressione sul davanti del coperchio in modo tale da assicurarsi che il contenitore sporcizia sia sicuramente chiuso. Sostituizione delle batterie Figura 28  Allentare le viti delle due batterie e rimuovere le vecchie batterie.  Rimettre delle nuove batterie e avvitarle serrandole bene. Batteria di ricambio (1 batteria): Codice d’ordinazione: 4.810-012.0 Dati tecnici Stazione del robot pulitore Tensione d’esercizio 1~50 Hz Potenza di aspirazione Volume (Quiet Mode) Volume dei sacchetti filtro Dimensioni Peso 220 - 240 V Volume contenitore sporci- 0,2 l zia Dimensioni ø 280 x 105 mm Peso 2,0 kg Smaltimento dell´apparecchio dismesso e della batteria Il robot pulitore contiene 2 batterie installate che devono essere rimosse prima di smaltire l'apparecchio dismesso.  Smaltire l'apparecchio dismesso in conformità alle norme ambientali. Smontare e smaltire le batterie  Rimuovere le due batterie del robot pulitore, vedi capitolo „Sostituzione delle batterie“.  Smaltire le batteri nel rispetto dell'ambiente (centri di raccolta o rivenditore). Pericolo! Non aprire l'accumulatore, sussiste il rischio di corto circuito, inoltre possono fuoriuscire vapori irritanti o liquidi irritanti. Non esporre l'accumulatore a forti raggi solari, calore o fuoco, rischio di esplosioni. 600 W 60 (54) dB(A) 2l 500 x 250 x 230 mm 5,8 kg Robot pulitore Tensione batteria Capacità batteria Tipo accumulatore Tempo di ricarica batteria Tempo di pulizia per ricarica batteria: fino a 70 12 V 1,7 Ah NiMH 10 - 20 min 60 min IT – 13 Risoluzione guasti Segnalazioni delle spie di controllo: Verde accesa permanente Lampeggio lento Lampeggio veloce Rossa Lampeggio veloce Lampeggio lento Rossa accesa permanente Stato di funzionamento normale Il robot pulitore cerca la stazione Le batterie vengono ricaricate Il robot pulitore è bloccato Il robot pulitore è sporco Incaricare un servizio di assistenza clienti autorizzato! Problema Messag- Conseguenza Rimedio gio Il robot pulitore non riesce Rossa Il robot pulitore rima- Eventualmente spostare i ad uscire dalle nicchie dei veloce ne fermo mobili. mobili Spegnere il robot pulitore e toglierlo dalla nicchia del mobile. Rimetterlo sul pavimento e accenderlo. Mobili piani in salita Rossa Il robot pulitore si ap- Spegnere il robot pulitore e veloce poggia e rimane fer- rimuoverlo dall'oggetto su mo cui poggia. Rimetterlo sul pavimento e accenderlo. Il robot pulitore è rimasto Rossa Il robot pulitore rima- Spegnere e liberare il robot bloccato sotto qualche og- veloce ne fermo pulitore. getto dell'arredamento Rimetterlo sul pavimento e accenderlo. Il rullo a spazzola ha prele- Rossa Il robot pulitore rima- Spegnere e rovesciare il rovato oggetti sparsi che lo lento ne fermo bot pulitore. bloccano Rimuovere cautamente gli oggetti bloccanti. Oggetti sciolti possono essere: giocattoli, indumenti, ... Il robot pulitore rimane fer- Rossa Il contenitore sporci- Svuotare e pulire il contenimo dopo il ciclo di ricarica / lento zia è pieno tore sporcizia. aspirazione Rossa Rullo a spazzola Pulire il rullo a spazzola. lento troppo sporco Rossa Rullo a spazzola Liberare cautamente il rullo lento bloccato a spazzola da oggetti bloccanti. IT – 14 71 Problema Il robot pulitore scorre in modo irregolare sulla moquette, quando si muove ondeggia su e giù Il robot pulitore trasla solo a raggiera Il robot pulitore non trova la stazione Il robot pulitore non si aggancia alla stazione Il robot pulitore ha assorbito dello sporco umido Il robot pulitore durante la pulizia emette un rumore scricchiolante Il risultato di pulizia è scarso Robot pulitore bloccato nella stazione Cortocircuito interno o esterno delle strisce dei contatti di ricarica 72 Messag- Conseguenza Rimedio gio Rossa Rullo a spazzola non Controllare la sede del rullo lento correttamente inseri- a spazzola. to Rossa La bocchetta di aspi- Controllare la bocchetta di lento razione della stazio- aspirazione della stazione e ne è intasata pulirla se intasata. Pulizia non uniforme Il tipo di corsa è normale Verde sulle moquette con altezza accesa pelo > 20 mm. permanente Viene pulito solo un Pulire i sensori polvere con Verde determinato punto o un panno o pennello morbiaccesa zona do. permanente Verde Stazione collocata in Riposizionare la stazione, lento luogo non idoneo osservare le indicazioni di installazione. Verde Il robot pulitore non Controllare la sede del colento viene aspirato perchio del contenitore sporcizia. Posizionare la stazione su superfici piane. Montare la rampa di accesso alla stazione. – Il rullo a spazzola e il Rimuovere il rullo a spazzofiltro piattonel robot la e il filtro piatto dal robot e pulitore sono incollati pulirli a fondo. Attenzione: non impiegare filtri bagnati. – Il risultato di pulizia è Il rullo a spazzola non è fisscarso sato correttamente. Spegnere il robot pilitore e controllare la sede. – Spazzola usurata Sostituire la spazzola. Stazione: Il robot pulitore rima- Rimuovere gli oggetti bloctutti i LED ne nella stazione an- canti e ostacolanti. Spegnelampeg- che quando il tempo re e riaccendere la di ricarica è scaduto stazione. giano Incaricare un servizio di assistenza clienti autorizzato! Incaricare un servizio di asStazione: – sistenza clienti autorizzato! tutti i LED lampeggiano IT – 15 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità. Prodotto: Robo Cleaner Modelo: RC 3000 Direttive CE pertinenti 2006/95/CE 2004/108/CE Norme armonizzate applicate EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Norme nazionali applicate Anno del marchio CE 2004 Head of Approbation Responsabile della documentazione: S. Reiser Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Su quali pavimenti posso usare il robot pulitore? Il robot può essere impiegato su tutte le superfici più comuni quali moquette e pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.). Per moquette estremamente alte (> 20 mm) l’apparecchio si adatta solo in misura limitata. La scopa mobile si adatta automaticamente a diversi tipi di pavimento. Costituisce un problema pulire sotto i mobili? No, grazie alla sua struttura compatta e piatta il robot è in grado di pulire anche sotto mobili quali letti, divani e armadi. Come viene trasportata dal robot alla stazione la sporcizia prelevata? Il robot è dotato di un serbatoio sporcizia che viene svuotato/aspirato regolarmente dalla stazione. I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione. CEO Risposte a domande frequenti Come viene prelevata la sporcizia nella stazione? Nella stazione la sporcizia viene accumulata in un sacchetto con filtro (da 2 litri) tradizionale. I periodi di sostituzione sono flessibili e vengono segnalati all’utente in tempo utile mediante una spia di controllo sul display. Quanta sporcizia è in grado di prelevare il robot? Il contenitore sporcizia è sufficiente per un’ora di pulizia in caso di sporcizia normale. Se in casi isolati non dovesse bastare, il robot torna semplicemente prima alla stazione, svuota il contenuto e riprende a lavorare. Come avviene il prelievo dello sporco al robot? Lo sporco viene spazzato e aspirato nel contenitore sporcizia del robot. Winnenden, 2010/12/01 IT – 16 73 E’ possibile lasciare che il robot pulisca l’appartamento o la casa senza essere sorvegliato? Sì, ciò è senz’altro possibile. Il robot è dotato di un sistema autonomo e non ha bisogno di essere assistito; il suo contenitore sporcizia viene aspirato e pulito nella stazione. Di quanto tempo ha bisogno il robot per ricaricarsi ed essere pronto per l’impiego? Il tempo di ricarica va dai 15 ai 60 minuti, a seconda del livello di ricarica prima della ricarica delle batterie. Alla prima messa in funzione il tempo di ricarica è il più lungo in assoluto. A che velocità si muove il robot? Il robot ha una corsa standard di 20 cm al secondo. Nei punti particolarmente sporchi la velocità viene dimezzata per intensificare la pulizia. Lo stesso avviene durante la corsa di ritorno alla stazione al fine di agevolare le manovre di precisione. Quanti metri quadrati può pulire il robot in un’ora? Il robot pulisce fino a 15 metri quadri all’ora. Molti punti, soprattutto quelli sui percorsi di maggiore utilizzo, vengono passati più volte in diverse direzioni. Come fa il robot a sapere quando deve tornare alla stazione? Il robot torna alla stazione non appena la tensione della batteria raggiunge un determinato livello o quando il contenitore sporcizia è pieno. Quanto dura l’aspirazione e la pulizia del robot nella stazione? L’aspirazione dura circa 30 secondi. Dove viene programmato il robot? A cosa si deve prestare attenzione? Il robot può essere solo acceso o spento. Sulla stazione vi è la possibilità di preselezionare la durata di pulizia. Si può inoltre impostare che dopo il successivo ritorno alla stazione il robot si fermi (funzione parcheggio). 74 Secondo quale principio si muove il robot? Il robot si muove nel locale secondo il pincipio di casualità: Se incontra un ostacolo cambia direzione seguendo un’angolazione qualsiasi e prosegue poi dritto fino a quando non incontra il successivo ostacolo. Quali sussidi utilizza il robot per ovviare agli impedimenti? Con l’ausilio di sensori esso riconosce le scale e non può cadere. Grazie ad un programma speciale per le frange dei tappeti non si blocca nelle frange dei tappeti. Mediante le diverse angolazioni di rotazione e di corsa riesce anche a fuoriuscire da angoli stretti. Quali sono le condizioni ottimali affinché il robot lavori con la massima efficienza (solo stanze, solo piani)? La massima efficienza si ottiene se il robot lavora in una stanza sola, ossia quando la stazione e il robot si trovano nello stesso vano. In tal modo si accorcia il tempo necessario per cercare e tornare alla stazione e il periodo di tempo di pulizia effettivo risulta quello più lungo. Quando viene pulito un intero piano la stazione deve essere collocata in una posizione centrale dell’appartamento, in modo tale da poter essere raggiunta facilmente dal robot. E’ difficile la pulizia di angoli (il robot è rotondo)? No, ma se la pulizia viene effettuata con costanza, diminuisce enormemente la formazione di sporcizia. E in questo modo si riduce l’accumulo di sporcizia negli angoli. Cosa succede vicino a scalini o gradini? Scale: Il robot lavora con dei sensori ottici che registrano la presenza di scalini e mandano un segnale al robot di cambiare direzione. Gradini: Il robot è in grado di superare gradini duri fino ad uno spessore di 10 mm e morbidi fino a 20 mm in entrambe le direzioni. IT – 17 Attenzione: non appoggiare o fare sporgere oggetti sfusi (ad es.: giornali, indumenti) sulle scale e sui gradini, altrimenti si compromette il funzionamento dei sensori. – Pericolo di caduta! E’ possibile che venga danneggiato il mobilio? No, non possono essere causati danni agli oggetti d’arredamento della casa. Tuttavia è necessario tener presente che oggetti leggeri e fragili possono essere investiti o spostati dal robot o addiruttura possono essere fatti cadere dai mobili mediante lo spostamento di cavi (p. es. del telefono). E’ proprio per questo motivo che il vano deve essere riordinato accuratamente „idoneo al robot" prima di procedere con la pulizia. Qual è il modo migliore di trasportare il robot? Il robot può venir sollevato con due mani oppure trasportato prendendolo con una mano dalla cavità della spazzola. Cosa succede se il robot spazza sporcizia umida? Questo causerebbe un’intasamento del filtro. In tal caso è necessario estrarre il filtro dal robot e pulirlo (vedi capitolo „Pulizia del filtro piatto“). Cosa succede se il robot si blocca durante la mia assenza? Non può succedere niente. Il robot si ferma in quel punto ed emette il segnale “bloccato”. Se non lampeggia nessuna luce, vuol dire che le batterie sono scariche e che devono essere ricaricate. Come reagiscono gli animali domestici al robot? Dato che il robot è silenzioso e non utilizza ultrasuoni, non si prevedono problemi con gli animali domestici. Il fatto cheil robot si muovi autonomamente può tutt’al più renderli diffidenti. A cosa bisogna prestare attenzione in presenza di bambini? Il robot non deve essere lasciato incustodito nel caso in cui dei bambini giochino nello stesso vano. Se i bambini si siedono sopra il robot e si fanno trasportare, si possono verificare danni meccanici. Perchè il robot in certe situazioni si ferma? Il robot è in grado di ovviare a situazioni sinistre solo in una certa misura, p. es. mucchi di cavi accumulati possono portarlo a fare tentativi di manovre inutili. In questo caso il robot dopo un po’ si spegne e si accende poi il segnale „rosso veloce“ sul robot. La soluzione più semplice è quella di posizionare il robot su una superficie libera e di spegnerlo e riaccenderlo. In questo modo riprende tranquillamente la sua corsa di pulizia. IT – 18 75 Índice de contenidos Español generales . . . . Indicaciones Uso previsto . . . . . . . . . . Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . Garantía . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad . Descripción del aparato . . . Función y modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . Elementos de mando . . Preparaciones para la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . Desembalaje del aparato Montar la rampa de subida de la estación . . . . . . . . . Indicaciones para el emplazamiento de la estación Funcionamiento . . . . . . . . . . Preparativos para la limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sugerencias . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . Selección de la duración de la limpieza . . . . . . . . . . . Funcionamiento silencioso (Quiet mode) . . . . . . . . . Programas de marcha . . Aparcar el robot de limpieza Finalización del funcionamiento/ Desconexión . . . Conservación y mantenimiento Estación para el robot limpiador . . . . . . . . . . . . . . . Robot de limpieza . . . . . Datos técnicos . . . . . . . . . . . Estación para el robot limpiador . . . . . . . . . . . . . . . Robot de limpieza . . . . . Eliminar el aparato usado y la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontar y eliminar la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . Subsanación de averías . . . Declaración de conformidad CE Preguntas frecuentes y respuestas . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Indicaciones generales ...5 ...5 ...6 ...6 ...6 ...7 ...7 ...8 ...8 ...8 ...8 ...8 ...9 ...9 ...9 . . 10 . . 10 . . 11 . . 11 . . 11 . . 11 . . 12 . . 12 . . 12 . . 14 . . 14 . . 14 . . 14 . . 14 . . 15 . . 17 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Uso previsto El RoboCleaner está compuesto de dos unidades; una estación y un robot de limpieza con batería.  Está diseñado para la limpieza totalmente automática de interiores y se puede usar en todos los pavimentos convencionales para una limpieza de mantenimiento automática y continuada.  Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial. Use el RoboCleaner exclusivamente para: – para la limpieza en el hogar de suelos interiores enmoquetados o embaldosados. Atención: para evitar rayar pavimentos muy delicados (p.ej. marmol suave), probar primero en una zona que no esté muy visible. No utilice el RoboCleaner para la limpieza de: – suelos mojados – lavaderos u otras salas húmedas. – escaleras – tableros de mesa o baldas – sótanos o buhardillas – almacenes, naves industriales, etc. – suelos exteriores El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. . . 17 ES – 5 Protección del medio ambiente Indicaciones de seguridad Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Está prohibido usar el aparato en zonas: – protegidas por un sistema de alarma o detector de movimiento. – en las que el aire contenga gases inflamables de gasolina, fuel, diluyentes, disolventes, petróleo o alcohol (riesgo de explosión). – en las que haya una chimenea en la que arda fuego o haya brasas sin vigilancia. – en que arda alguna vela sin vigilancia.  Peligro – Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato. – Antes de cada puesta en servicio, compruebe si el cable de alimentación con enchufe presenta daños. Si el cable de alimentación estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. – No toque nunca el cable de alimentación o el enchufe con las manos mojadas. – Agarre el cable de conexión a la red sólo por la clavija, no tire del cable para desenchufar el aparato. – Mantener alejado el plástico del embalaje de los niños, se pueden ahogar. 몇 Atención: – Este aparato no es apto para ser operado por personas (incl. niños) con capacidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el aparato. Mantener fuera del alcance de los niños. – Sólo deben emplearse accesorios y piezas de repuesto originales o autori- Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Eliminación de filtro y bolsa filtrante El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén permitidas en la basura convencional, los puede eliminar con ella. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los ingredientes en: www.kaercher.com/REACH Garantía En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. (La dirección figura al dorso) ES – 6 77 zados por KÄRCHER. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. – El aparato solo puede ser reparado por un servicio técnico autorizado. – Apagar el aparato después de cada uso y antes de cada limpieza/mantenimiento. Precaución – El aparato tiene cepillos giratorios, ¡no los toque, bajo ningún concepto, con los dedos ni con una herramienta mientras estén en funcionamiento! – No dejar a los niños sin supervisión con el robot de limpieza durante la limpieza. – No se suba ni se siente sobre la estación o el robot de limpieza. – Se corre el riesgo de tropezar con el robot de limpieza. – Es posible que algunos objetos se caigan al chocar el robot contra ellos (también objetos colocados sobre mesas o muebles pequeños). – El robot de limpieza se puede quedar enganchado en cables eléctricos o de teléfono, manteles, cordones, cinturones etc. Esto puede provocar la caida de objetos. Indicaciones sobre la carga de la estación de carga y el robot de limpieza – El dispositivo de recarga de la estación solo debe emplearse para recargar el robot de limpieza. – Las baterías del robot de limpieza solo se pueden cargar en el dispositivo de carga de la estación. – Puede provocar un cortocircuito! Mantener los objetos conductores (p.ej. destornillador o similar) alejados de los contactos de carga. 78 Descripción del aparato Función y modo de funcionamiento El RoboCleaner está compuesto de dos unidades; una estación y un robot de limpieza con batería. Robot de limpieza El robot de limpieza móvil coge su energía de baterías recargables integradas. Con una batería cargada el robot puede funcionar durante 60 minutos. El robot de limpieza está conectado con la estación mediante infrarrojos. Si se va acabando la carga, el robot va a buscar su estación de forma automática para recargarse. Si tiene que buscar durante un período largo, desconecta los módulos de limpieza para ahorrar energía durante la búsqueda. El robot de limpieza se mueve de forma aleatoria, si choca contra un obstáculo modifica su dirección en un ángulo cualquiera y continúa desplazándose en línea recta hasta chocar contra el siguiente obstáculo. Gracias a su estructura plana, el robot de limpieza también puede limpiar las superficies debajo de muebles como camas, sofás o armarios. El robot está dotado de sensores ópticos (sensores anticaída) que reconocen la presencia de escalones y desniveles, evitando así que el robot caiga. El robot de limpieza tiene 4 programas de marcha con los que poder adaptarse al grado de suciedad del suelo. El depósito acumulador de suciedad está provisto de sensores que reconocen el grado de suciedad y controlan el aparato. Estación para el robot limpiador En la estación se recargan los acumuladores eléctricos del robot y se aspira la suciedad acumulada en el depósito del robot de limpieza. La suciedad se recoge en una bolsa filtrante (2l). Una vez recargado, el robot abandona por sí solo la estación y prosigue con la limpieza. ES – 7 15 16 17 18 19 Elementos de mando Ilustraciones, véase las contraportadas. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación. Figura  Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta ninguna pieza. En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al transporte, rogamos se dirija inmediatamente al distribuidor del que adquirió el aparato. Montar la rampa de subida de la estación Figura  Mantenga la rampa de ascenso agarrada de forma inclinada. Coloque la estación de forma que sus entalladuras queden a la misma altura que las espigas de la rampa de ascenso.  Presione la estación y la rampa de ascenso hacia abajo hasta que oiga como encajan. Indicaciones para el emplazamiento de la estación La estación debe colocarse de forma que el robot de limpieza traspase una y otra vez el radio de acción de los rayos infrarrojos para que no tenga problemas para encontrar de nuevo la estación. ES – 8 79 Figura  Colgar el cable en los ganchos correspondientes y tener en cuenta que el cable de conexión a la red debe guiarse por la abertura de la carcasa. Indicación: No desenrolle el cable de conexión a la red más de lo necesario.  La estación debe colocarse sobre una superficie nivelada. Atención: En el caso de galerías o escaleras se tienen que asegurar las esquinas interiores si la altura de paso bajo las escaleras en superior a 10 cm.  Enchufe el cable de conexión a la red a una toma de corriente adecuada. Limpieza de una sala Figura  Colocar la estación en la sala que se desee limpiar, como se indica en la ilustración. Indicación: El robot puede adaptarse a los diferentes tamaños de las salas, seleccionando la duración de limpieza correspondiente (véase la página 10 "Selección de la duración de limpieza"). Limpieza de un piso Figura  Seleccionar el lugar de montaje de la estación de modo que el robot de limpieza acceda fácilmente a varias salas. Indicación: Ajustar la duración de limpieza necesaria (véase el capítulo "Selección de la duración de limpieza"). Atención: En el caso de galerías o escaleras se tienen que asegurar las esquinas interiores si la altura de paso bajo las escaleras en superior a 10 cm. Indicación: En caso de que entre una habitación y otra haya una elevación de 2 a 8 cm, el robot de limpieza baja normalmente pero no sube cuando está en funcionamiento. 80 Funcionamiento Preparativos para la limpieza Atención: Antes de poner en funcionamiento el robot de limpieza, hay que asegurarse de que no haya obstáculos en el suelo, las escaleras o los desniveles. Se consideran obstáculos: – Periódicos, libros, revistas, papel – Ropa, juguetes, CDs – Bolsas de plástico – Botellas, vasos – Cortinas sobre el suelo – Alfombras de baños No se consideran obstáculos: – Diversos cables en la sala – Umbrales de puerta de hasta 1 cm de altura – Flecos de alfombras inferiores a 10cm Sugerencias  Observe el robot durante los primeros trabajos de limpieza. Retirar a tiempo los obstáculos de la habitación que no pueda superar. Así evitará interrupciones no deseadas.  Ordene la habitación antes de usar el robot de limpieza igual que si fuese a pasar la aspiradora. No deje objetos sueltos por el suelo.  Sujete los cables, cordones o cortinas que cuelguen para evitar que el robot quede enganchado en ellos.  Si va a almacenar el aparato durante un período superior a 4 meses, procure que la batería esté totalmente cargada.  Configure la función "Funcionamiento silencioso (Quiet mode)" en la estación, si no desea ser molestado viendo la televisión o durante una conversación telefónica. ES – 9  A la hora de limpiar una habitación, asegúrese de que todas las puertas están cerradas.  A la hora de limpiar un piso, procure que el robot de limpieza no se quede detrás de una puerta.  El mejor momento para apagar el robot es cuando se encuentra en la estación recargándose (una vez vaciado el depósito acumulador de suciedad). Para familiarizarse con el RoboCleaner, antes de la puesta en marcha le recomendamos tener en cuenta el capítulo "Preguntas frecuentes y respuestas“ al final del manual de instrucciones. Puesta en marcha Figura  Conectar la estación. El piloto de control - Limpieza continua está iluminado. Figura  Coloque el robot de limpieza delante de la estación. Figura  Conectar el robot de limpieza. Indicación: El robot de limpieza se desplaza siempre primero hacia la estación para vaciar el depósito acumulador de suciedad, comprobar el estado de carga de los acumuladores eléctricos y, en caso necesario, recargar estos últimos. A continuación, el robot comienza con la limpieza. Pilotos de control del robot de limpieza Ver- Luz continua Limpieza de Parpadeo Robot de limpieza en lento busca de la estación Parpadeo Se cargan las baterápido rías Rojo Véase el capítulo "Subsanación de averías“ Puesta en marcha tras un largo período de parada o después de descargarse la batería Si se pone en marcha el robot estando la batería completamente descargada, el aparato no reaccionará. Para poner el aparato en funcionamiento, proceda como se indica a continuación: Figura  Coloque el robot junto a la estación y oprima los contactos de recarga aprox. 60 segundos contra los contactos de recarga de la estación, al hacerlo se aspirará el depósito de suciedad.  Coloque el robot 50 cm delante de la estación y conéctelo. Indicación: El robot se aproxima automáticamente a la estación, donde se procede a la recarga de los acumuladores. El tiempo de carga dura aprox. 60 minutos. Selección de la duración de la limpieza Seleccionar en la estación el tiempo de limpieza de acuerdo con la siguiente tabla. (Ajuste básico: Funcionamiento permanente). Figura  Pulse la tecla "Seleccionar duración de la limpieza" hasta que quede ajustada la duración deseada. Indicación: Los pilotos de control indican la duración de limpieza seleccionada. Selección de la duración de la limpieza Pulsando la tecla una vez Duración de la limpieza 3 horas para salas de menos de 45 m2 Pulsando la Duración de la limpieza 6 tecla dos ve- horas ces para salas de 45 - 90 m2 ES – 10 81 Selección de la duración de la limpieza Pulsando la tecla tres veces Duración de la limpieza 9 horas para salas de 80 - 135 m2 Pulsando la tecla cuatro veces funcionamiento permanente de nuevo (ajuste básico) El proceso de limpieza comienza. Una vez haya transcurrido el tiempo seleccionado, el robot se desconecta tras el vaciado y la recarga y se queda parado delante de la estación. Funcionamiento silencioso (Quiet mode) Idóneo para la limpieza noctura o en presencia de personas. Figura  Pulse la tecla de "Funcionamiento silencioso" (Quiet mode)". El piloto de control se enciende. La estación vacía el robot de limpieza, trabaja en un período de 8 horas a un nivel acústico y una potencia reducidos. A continuación, la estación cambia nuevamente al funcionamiento normal. Programas de marcha El robot dispone de cuatro programas de marcha con los que poder adaptarse al grado de suciedad del suelo. Cuanto más sucio esté el suelo, mayor será la intensidad de limpieza. El depósito acumulador de suciedad está provisto de sensores que reconocen el grado de suciedad y activan automáticamente, en función de éste, el programa de marcha correspondiente. La selección es automática y no se muestra. Si se reduce la suciedad, se seleccionará de nuevo el programa de marcha 1. 82 Programa de marcha del robot de limpieza 1 Limpieza normal Desplazamiento aleatorio a velocidad normal. 2 Zonas individuales con suciedad normal Desplazamiento lento por la zona en cuestión. 3 Zonas individuales muy sucias Desplazamiento lento hacia delante y hacia atrás por la zona en cuestión. 4 Áreas amplias muy sucias Desplazamiento lento zigzagueante por el área en cuestión. Aparcar el robot de limpieza Si el robot de limpieza debe finalizar su trabajo tras el siguiente proceso de carga: Figura  Pulse la tecla "Interrupción del funcionamiento". El piloto de control se enciende. Indicación: Al volver a la estación, el robot es vaciado y recargado. A continuación, se desconecta y se queda parado delante de la estación. Finalización del funcionamiento/ Desconexión Si el robot debe interrumpir inmediatamente la limpieza si p.ej. hay que cambiar el lugar de aplicación: Figura  Desconectar primero el robot de limpieza.  Desconectar después la estación. Nota: En caso de que no vaya a utilizar el robot durante un tiempo prolongado, es aconsejable cargar totalmente las baterías (véase el capítulo "Puesta en marcha"). ES – 11 Conservación y mantenimiento Atención: Desconecte la estación y el robot antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento. Estación para el robot limpiador Recambio de la bolsa filtrante de la estación La bolsa filtrante tiene que cambiarse cuando se ilumina el piloto de control - Filtro lleno. Figura  Abra la tapa que cubre la bolsa filtrante. Figura  Extraiga la bolsa filtrante de la sujeción, tirando de ella hacia arriba por la lengüeta de tracción. Tire la bolsa filtrante a la basura doméstica. Set de bolsas filtrantes de repuesto: (5 bolsas filtrantes, 1 filtro protector del motor) Nº referencia: 6.904-257.0 Figura  Coloque la nueva bolsa filtrante en la sujeción, empujándola hasta el tope. Atención: no trabaje nunca sin haber colocado previamente una bolsa filtrante.  Cierre la tapa que cubre la bolsa filtrante. Recambio del filtro protector del motor Figura  El filtro protector del motor, que viene incluido en el set de bolsas filtrantes de repuesto, debe recambiarse cuando se haya recambiado cinco veces la bolsa filtrante. Robot de limpieza Limpiar las ruedas  Limpiar las superficies de rodadura de las ruedas si están sucias. Las partículas de suciedad (como arena) se puede incrustar en la superficie de rodadura y dañar los pavimentos lisos delicados. Si tiene que efectuar trabajos de mantenimiento en el robot, siga siempre los siguientes pasos:  Vaciar el depósito de suciedad, véase el capítulo "Puesta en marcha“.  Apertura del depósito acumulador de suciedad: Gire el robot de limpieza y colóquelo sobre una base suave. Figura Abra ambas palancas de cierre del depósito acumulador de suciedad. Figura Retire la tapa del depósito acumulador de suciedad. Limpieza del filtro plano Limpie el filtro plano del robot de limpieza cada vez que cambie la bolsa filtrante de la estación.  Vaciar el depósito de suciedad y abrirlo (véase la descripción anterior). Figura  Extraiga el filtro plano del depósito acumulador de suciedad.  Sacuda el filtro plano o límpielo con un pequeño cepillo suave. Figura  Coloque de nuevo el filtro plano, con las lengüetas en la dirección de la palanca de cierre. Desmontar/limpiar/cambiar/montar el cepillo rotativo  Vaciar el depósito de suciedad y abrirlo (véase la descripción anterior).  Desmonte el cepillo rotativo ES – 12 83 Figura  Sacar el cepillo rotativo de la guía derecha. Extraiga, a continuación, el cepillo rotativo del soporte lateral.  Limpiar el cepillo rotativo El cepillo rotativo sucio es limpiado automáticamente cada vez que se efectúe la limpieza en la estación. Los cabellos o hilos que hayan quedado enganchados, pueden retirarse manualmente. Imagen  Con unas tijeras, vaya cortando a lo largo del canto de corte del cepillo rotativo.  Retire los hilos/cabellos que hayan quedado enganchados.  Cambio del cepillo rotativo  Sustituir el cepillo rotativo cuando las cerdas estén gastadas. Cepillo rotativo de repuesto: Nº de referencia: 4.250-075.0 Imagen  Montar el cepillo rotativo  Coloque primero el cepillo rotativo en el soporte izquierdo.  Después presionar el cepillo rotativo con el gancho hacia abajo en la guía derecha, procurar que encaje bien. Finalice siempre los trabajos de mantenimiento en el robot, con los siguientes pasos:  Montaje de la tapa del depósito acumulador de suciedad: Imagen Coloque la tapa sobre el depósito acumulador de suciedad. Imagen 27 Cierre ambas palancas de cierre. Ejerza presión sobre la parte delantera de la tapa para asegurarse de que el depósito de suciedad esté bien cerrado. Recambio de los acumuladores eléctricos Imagen 28  Afloje los tornillos de ambos acumuladores eléctricos y extraiga los acumuladores usados.  Coloque los nuevos acumuladores y fíjelos mediante los tornillos. Batería de repuesto (1 unidad): Nº de referencia: 4.810-012.0 Limpiar los sensores de polvo  Vaciar el depósito de suciedad y abrirlo (véase la descripción anterior). Imagen  Limpie los sensores de polvo con un paño o un pincel suave. 84 ES – 13 Datos técnicos Estación para el robot limpiador Tensión de servicio 1~50 Hz Potencia de aspiración Nivel acústico (modo silencioso) Volumen de la bolsa filtrante Dimensiones Peso 220 - 240 V 600 W 60 (54) dB(A) 2l 500 x 250 x 230 mm 5,8 kg Robot de limpieza Tensión de la batería Capacidad de la batería Tipo de batería Tiempo de carga de la batería Tiempo de limpieza por carga de batería, hasta Volumen de depósito de suciedad Dimensiones Peso 12 V 1,7 Ah NiMH 10 - 20 min 60 min Eliminar el aparato usado y la batería El robot de limpieza contiene 2 baterías integradas que hay que desmontar antes de eliminar el aparato.  Elimine el aparato de forma ecológica. Desmontar y eliminar la batería  Desmontar las dos baterías del robot de limpieza, véase el capítulo "Sustituir baterías“.  Eliminar las baterías de forma ecológica (en puntos de recogida o en el distribuidor). ¡Peligro! No abrir la batería, hay peligro de que se produzca un cortocircuito, adicionalmente puede producirse la salida de vapores irritantes o líquidos corrosivos. No exponer la batería a intensa radiación solar, calor o fuego, hay peligro de explosción. 0,2 l ø 280 x 105 mm 2,0 kg ES – 14 85 Subsanación de averías Indicadores de los pilotos de control: Verde Luz continua Parpadeo lento Parpadeo rápido Rojo Parpadeo rápido Parpadeo lento Rojo Luz continua Problema anuncio El robot de limpieza ha Rojo quedado aprisionado entre rápido muebles. Muebles con rampa. Rojo rápido El robot ha quedado aprisionado bajo un mueble. Rojo rápido El cepillo rotativo ha barri- Rojo do objetos sueltos y ha lento quedado bloqueado El robot de limpieza se Rojo para en el proceso de car- lento ga/aspiración Rojo lento Rojo lento Rojo lento 86 Funcionamiento normal Robot de limpieza en busca de la estación Se cargan las baterías El robot de limpieza está atascado El robot de limpieza está sucio ¡Llamar al servicio técnico autorizado! Consecuencia El robot de limpieza se para Modo de subsanarla Si es necesario cambie algunos muebles de lugar. Desconectar el robot de limpieza y sacarlo de donde haya quedado aprisionado. Colocar el aparato de nuevo en el suelo y conectarlo. El robot de limpieza Desconecte el robot de limse levanta y se para pieza y retírelo del mueble en el que está subido. Colocar el aparato de nuevo en el suelo y conectarlo. El robot de limpieza Desconectar y liberar al rose para bot de limpieza. Colocar el aparato de nuevo en el suelo y conectarlo. El robot de limpieza Desconectar y girar al robot se para de limpieza. Retire cuidadosamente los objetos que bloquean el cepillo. Ejemplos: juguetes, ropa,... El depósito de sucie- Vaciar y limpiar el depósito dad está lleno de suciedad. El cepillo rotativo está muy sucio El cepillo rotativo está bloqueado Limpiar el cepillo rotativo Retire cuidadosamente los objetos que bloquean el cepillo rotativo. El cepillo rotativo no Comprobar el asiento del ha sido colocado co- cepillo rotativo. rrectamente ES – 15 Problema anuncio Rojo lento El robot de limpieza se desplaza sobre la moqueta de manera poco uniforme, balanceándose fuertemente hacia arriba y hacia abajo. El robot de limpieza solo zigzaguea Verde Limpieza no uniforLuz conti- me. nua Verde Luz continua El robot de limpieza no en- Verde cuentra la estación lento El robot de limpieza no se Verde acopla a la estación. lento El robot de limpieza ha as- – pirado suciedad húmeda. El robot de limpieza emite – crujidos durante la limpieza. El robot no limpia bien El robot de limpieza está bloqueado en la estación Consecuencia La abertura de aspiración de la estación está atascada. Solo se limpia una zona concreta. Estación colocada de forma inadecuada en la sala El robot de limpieza no se vacía El cepillo rotativo y el el filtro plano en el robot de limpieza están pegados El robot no limpia bien – Cepillo rotativo desgastado Estación: El robot de limpieza todos los se para en la estaLEDs par- ción una vez finalizado el tiempo de carga padean Cortocircuito interno o ex- Estación: – terno de los contactos de todos los carga LEDs parpadean ES – 16 Modo de subsanarla Controle la abertura de aspiración de la estación y límpiela en caso de que estuviera atascada. Este movimiento es normal si el pelo de la moqueta o la alfombra es > 20 mm. Limpiar los sensores de polvo con un paño o pincel suave. Reposicionar la estación, respetar las indicaciones de montaje. Comprobar la posición de la tapa del depósito de suciedad. La estación debe colocarse sobre una superficie nivelada. Montar la rampa de subida en la estación. Extraer el cepillo rotativo y el filtro plano y limpiar bien. Atención: No colocar un filtro húmedo. El cepillo rotativo no está bien colocado. Desconectar el robot de limpieza y comprobar la posición. Sustituir el cepillo rotativo. Retirar el objeto que lo bloquea. Apagar y encender la estación de nuevo. ¡Llamar al servicio técnico autorizado! ¡Llamar al servicio técnico autorizado! 87 Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. Producto: Robo Cleaner Modelo: RC 3000 Directivas comunitarias aplicables 2006/95/CE 2004/108/CE Normas armonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–2 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008 Normas nacionales aplicadas Año de la identificación de la CE 2004 CEO Head of Approbation 88 ¿Qué tipo de suelos puede limpiar el robot? El robot puede limpiar todas las superficies convencionales como moquetas y superficies duras (baldosas, parqué, etc.). Para moquetas de pelo muy largo (>

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir