göz çapağına ne iyi gelir / (PDF) ÇERKES ATASÖZLERİ | Şamil Emre Aydın - seafoodplus.info

Göz Çapağına Ne Iyi Gelir

göz çapağına ne iyi gelir

ÇERKES DİYALEKTLERİ ÇERKES DİYALEKTLERİNİN KARŞILAŞTIRMALI ANALİZİ Şamil Emre AYDIN / Жыкъуэ Щамил 1 E-Kitap ISBN Adana 2 İÇİNDEKİLER GİRİŞ 10 TEŞEKKÜR 11 1. BÖLÜM: ÇERKES DİYALEKTLERİNİN SINIFLANDIRILMASI 12 BATI ÇERKESÇE’NİN DİYALEKTLERİ 13 KIYI DİYALEKTLERİ 13 ŞAPSIĞ DİYALEKTİ 13 HAKUÇ DİYALEKTİ 14 NATIHUAY - NATUHUAC DİYALEKTİ14 BOZKIR DİYALEKTLERİ 15 ÇEMGUY DİYALEKTİ 15 BJEDUĞ DİYALEKTİ 15 ABZAX DİYALEKTİ 15 HATIKUAY DİYALEKTİ 16 MAHOŞ DİYALEKTİ 16 JANE DİYALEKTİ 17 YECERIKUAY DİYALEKTİ 17 MAMHIĞ DİYALEKTİ 17 DOĞU ÇERKESÇE’NİN DİYALEKTLERİ 18 KABARDEY DİYALEKTİ 18 3 DOĞU KABARDEY (KÜÇÜK KABARDEY) 18 ORTA KABARDEY (BÜYÜK KABARDEY) 18 BATI KABARDEY 19 BESLENEY DİYALEKTİ 19 2. BÖLÜM: FONETİK YÖNDEN FARKLILIKLAR 20 SES AYKIRILAŞMALARI (DİSİMİLASYONLAR) 20 BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 20 BATI LİTERATÜRÜ VE ŞAPSIĞ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 20 BATI LİTERATÜRÜ VE HAKUÇ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 24 BATI LİTERATÜRÜ VE NATIHUAY DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 26 BATI LİTERATÜRÜ VE BJEDUĞ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 27 BATI LİTERATÜRÜ VE ABZAX DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 29 4 BATI LİTERATÜRÜ VE HATIKUAY DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 31 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 33 DOĞU LİTERATÜRÜ VE KABARDEY DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 33 DOĞU LİTERATÜRÜ VE BESLENEY DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 41 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI 44 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ YABANCI KELİMELERDE GÖRÜLEN SES AYKIRILAŞMALARI 65 SES GÖÇÜŞMELERİ (METATEZLER) 69 SES DÜŞMELERİ 71 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ KARŞILIKLI SES DÜŞMELERİ 71 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE YABANCI KELİMELERDE GÖRÜLEN SES DÜŞMELERİ 76 HER İKİ LİTERATÜRE DE UYMAYAN SES DÜŞMELERİ 77 5 3. BÖLÜM: MORFOLOJİK YÖNDEN FARKLILIKLAR 79 BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ MORFOLOJİK FARKLILIKLAR 79 BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDA ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK 79 GELECEK ZAMAN EKİNDE FARKLILIK 79 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ MORFOLOJİK FARKLILIKLAR 80 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ OLUMSUZ SORU EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK 80 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ OLUMSUZLUK EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK 81 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ ÇOĞUL EKİNDE GÖRÜLEN FARK 81 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDA ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 82 GELECEK ZAMAN EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 82 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ KOŞAÇ (COPULA) FARKLILIKLARI 83 6 BİLDİRME KOŞACINDAKİ FARKLILIK 83 OLUMSUZLUK KOŞACINDAKİ FARKLILIK 84 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ MORFOLOJİK FARKLAR 85 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 85 ŞİMDİKİ ZAMAN EKİNDE FARKLILIK 85 ŞİMDİKİ ZAMANIN HİKAYESİ 86 GELECEK ZAMAN EKİNDE FARKLILIK 87 GELECEK ZAMANIN HİKAYESİ .. 87 GEÇMİŞ ZAMAN EKİNDE FARKLILIK 88 GEÇMİŞ ZAMANIN HİKAYESİ 88 GENİŞ ZAMAN EKİNDEKİ FARKLILIK88 GENİŞ ZAMANIN HİKAYESİ 89 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE OLUMSUZLUK EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 89 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE OLUMSUZ SORU EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 90 7 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE ÇOĞUL EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 91 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE KARŞILAŞTIRMA CÜMLELERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK 92 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE ZAMİRLERDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 93 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE KÜÇÜLTME EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK 94 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE AİTLİK ÖN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 95 ÜÇÜNCÜ TEKİL KİŞİ İLE İLGİLİ AİTLİK ÖN EKİNDEKİ FAKRLILIK 95 ÜÇÜNCÜ ÇOĞUL KİŞİ İLE İLGİLİ AİTLİK ÖN EKİNDEKİ FARKLILIK 96 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ KOŞAÇ (COPULA) FARKLILIKLARI 97 BİLDİRME KOŞACINDAKİ FARKLILIK 97 OLUMSUZLUK KOŞACINDAKİ FARKLILIK 98 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE YETERLİLİK EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR 99 8 4. BÖLÜM: LEKSİKOGRAFİK SEMANTİK YÖNDEN FARKLILIKLAR EŞ ANLAMLI (SİNONİM) KELİMELER LİTERATÜRLER ARASI GEÇİŞ YAPMAYAN SİNONİM KELİMELER BATI LİTERATÜR KULLANIMI DOĞUDA VARKEN, DOĞU LİTERATÜR KULLANIMI BATIDA OLMAYAN SİNONİM KELİMELER DOĞU LİTERATÜR KULLANIMI BATIDA VARKEN, BATI LİTERATÜR KULLANIMI DOĞUDA OLMAYAN SİNONİM KELİMELER EŞ SESLİ (HOMONİM) KELİMELER KAYNAKÇA 9 GİRİŞ Dil, toplumun anlaşmak için yarattığı bir araçtır. Bu araç; zaman, coğrafya, siyasi koşullar, inançlar ve diğer kültürlerle etkileşim gibi faktörler nedeniyle değişime uğramaya müsaittir. Bu müsaitliği nedeniyle; ses, yapı ve söz dizimi bakımından farklılaşarak diyalektlere ayrılır. Zamanla bu diyalektler de birbirinden ayrılarak farklılaşır ve bağımsız diller hâline gelirler. Kimi diyalektler de zamanla ölürler. Yani diller zamanla gelişir, değişir, alt gruplara ayrılır ve başkalaşırlar. Birçok dilde olduğu gibi Çerkes dilinde de bu farklılaşma aşamaları gözlemlenmektedir. Okumakta olduğunuz bu çalışma, Çerkes dilinin diyalektlerini tanıtmayı ve Çerkes diyalektlerinin karşılaştırmalı analizini yaparak Çerkes Diyalektolojisine ufak da olsa katkıda bulunmayı amaçlamaktadır. Farklılıkların öğrenilmesi, farklı diyalektlerle anlaşmayı kolaylaştıracak ve ortak dile doğru bir kapı aralayacaktır. Şamil Emre AYDIN Жыкъуэ Щамил 1 1 [email protected] adresi üzerinden görüş, eleştiri ve önerilerinizi tarafıma iletebilirsiniz. 10 TEŞEKKÜR Bitmek bilmez sorularıma değerli zamanlarını ayırarak cevap veren ve kaynak kişi olarak yardımını esirgemeyen, aşağıda ismi geçen arkadaşlarıma ve dostlarıma teşekkürü borç bilirim. 11 1. BÖLÜM: ÇERKES DİYALEKTLERİNİN SINIFLANDIRILMASI Çerkesler tarafından ‘‘Адыгэбзэ (Adıgebze)’’ olarak nitelendirilen Çerkesçe, Kuzeybatı Kafkas dilleri ailesine mensup eklemeli bir dildir. Kökleri tarih öncesi çağlara kadar uzanan Çerkesçe, günümüzde Doğu Çerkesçe ve Batı Çerkesçe olmak üzere iki grupta incelenir. Doğu Çerkesçe, tarihî Çerkesya’nın doğusundaki günümüz Kabardey-Balkarya ve Karaçay-Çerkes Cumhuriyetlerinde resmi olarak kullanılır. Batı Çerkesçe ise tarihî Çerkesya’nın batısındaki günümüz Adıge Cumhuriyetinde resmi olarak kullanılır. 2 ÇERKESÇE BATI ÇERKESÇE 3 DOĞU ÇERKESÇE 4 Kabardey (Къэбэрдей) Kıyı Diyalektleri Diyalektleri 5 Şapsığ (Шапсыгъ) Doğu Kabardey Hakuç (ХьакIуцу) Terek (Тэрч) Natıhuay (Нэтыхъуай) - Nathuac (Натхъуадж) Mezdok (Мэздэгу) Bozkır Diyalektleri Orta Kabardey 2 Günümüzde Doğu Çerkesçe ve Batı Çerkesçe arasında büyük aykırılıklar olduğunu öne süren bazı dilbilimcilerin bu iki diyalekti iki farklı dil olarak nitelemeleri ve Çerkeslerin üç farklı ülkede üç farklı isimle (Adıge – Çerkes – Kabardey) üç farklı milletmiş gibi gösterilmesi kafa karışıklığı yaratmaktadır. 3 ISO’nun dil kodlandırma sisteminde ‘‘ISO ady’’ olarak anılmaktadır. Bakınız: seafoodplus.info 4 ISO’nun dil kodlandırma sisteminde ‘‘ISO kbd’’ olarak anılmaktadır. Bakınız: seafoodplus.info 5 Üstte belirtilen Kabardey diyalektlerinin dışında, literatürde ‘‘Kuzey Kabardey diyalektleri’’ adı altında ‘‘Mulka’’ ve ‘‘Zabardiqa’’ diyalektlerinden bahsedilmiş olsa da, bu diyalektlere ait doyurucu veri bulunmadığından bu diyalektleri çalışmama eklememe kararı aldım. 12 Çemguy (КIэмыгуй) Baksan (Бахъсэн) Bjeduğ (Бжъэдыгъу) Malka (Балъкъ) Abzax (Абдзах) Batı Kabardey Hatıkuay (Хьатыкъуай) Kuban (Псыжь) Kuban-Zelençuk Mahoş (Мэxъош) (Инджыдж) Besleney (Беслъэней) Jane (Жанэ) Diyalekti Yecerıkuay (Еджэрыкъуай) Mamhığ (Мамхыгъ) BATI ÇERKESÇE’NİN DİYALEKTLERİ KIYI DİYALEKTLERİ Karadeniz kıyısına yakın coğrafyalarda konuşulmuş diyalektler. ŞAPSIĞ DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Şapsığ (Шапсыгъ) boyundan almaktadır. Şapsığlar diasporada Kabardeyler ve Abzaxlardan sonraki en kalabalık üçüncü Çerkes boyudur. Şapsığ diyalekti Türkiye dışında, Adıge Cumhuriyeti’nde, Krasnodar Krayı’nın Tuapse ve Lazarevsk ilçelerine bağlı köylerde ve İsrail’in kuzeyindeki Kfar Kama beldesinde konuşulmaktadır. ’te kurulan Şapsığ Ulusal Rayonu’nun, ’te kaldırılmasına kadar Batı Çerkes literatürü Şapsığ diyalekti üzerine inşâ edilmişti. 13 HAKUÇ DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Hakuç (ХьакIуцу) boyundan almakta olan bu diyalekt, Rusya’daki Kıyıboyu Şapsığ’da Soçi’ye bağlı Thağapş (Kirova) köyünde ve Türkiye’de konuşulmaktadır. Bazı dilcilere göre Hakuç konuşma tarzı, Şapsığ diyalektinin bir aksanı iken, bazı dilcilere göre ise apayrı bir diyalekttir. Ben de bu çalışmada Hakuç konuşmasını ayrı bir diyalekt olarak ele almayı uygun gördüm. Bunun sebepleri olarak, Hakuç ve Şapsığ diyalektlerindeki ses olaylarında görülen farklılaşmalar ile Kafkasya’da Hakuç - Ubıh etkileşimi nedeniyle Hakuç diyalektinin Ubıhça’ya en yakın diyalekt olması gösterilebilir. NATIHUAY - NATUHUAC DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Natıhuay - Nathuac (Нэтыхъуай - Натхъуадж) boyundan almakta olan bu diyalekt, eskiden Anapa ve Ts’emez (Novorossiysk) civarlarında kullanılmaktaydı; fakat bugün Kafkasya’da Adıge Cumhuriyetine bağlı Natıhuay köyü dışında konuşanı kalmamıştır. Türkiye’de de az da olsa konuşanı vardır. Kayıtlara geçmesi önem arz eden bu diyalektle ilgili bulabildiğim kısıtlı bilgileri çalışmama ekledim. 14 BOZKIR DİYALEKTLERİ Kuban ırmağı havzasında konuşulmuş diyalektler. ÇEMGUY DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Çemguy (Кlэмыгуй) boyundan almakta olan bu diyalekt, büyük ölçüde Batı Çerkes Literatürünün temelini oluşturmaktadır. Çemguyların tarihî toprakları Laba ve Belaia nehirleri arasındadır. Nüfusları Kafkasya’da fazla iken diasporada çok azdır. BJEDUĞ DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Bjeduğ (Бжъэдыгъу) boyundan almakta olan bu diyalekt, Adige Cumhuriyetinin Kuban Nehri boyunda ve Türkiye’nin Çanakkale ilinin Biga ilçesinde yaşayan Bjeduğlar tarafından konuşulmaktadır. Kafkasya’da nüfusları fazla iken, diasporada az sayıda bulunurlar. ABZAX DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Abzax (Абдзах) boyundan almakta olan bu diyalekt, Adıge Cumhuriyetindeki Hakurınehable (Şovgenovski) ve Mafehable 6 adlı köylerde konuşulmaktadır. Kafkasyada sayıca az olan Abzaxler diasporada Kabardeylerden sonraki en kalabalık ikinci boydur. İsrail’in Rihaniya beldesindeki Çerkesler arasında da Abzax diyalekti hâkimdir. 6 Mafehable köyü, yılında Kosova'dan getirilen Abzaxlardan oluşur. 15 HATIKUAY DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Hatıkuay (Хьатыкъуай) boyundan almakta olan bu diyalekt, eskiden Şhaguaşe ve Pşışe nehirleri arasındaki arazide konuşulmaktaydı. Fakat günümüz Kafkasya’sında konuşanı kalmamıştır. Bu yüzden Kafkasyadaki Çerkes diyalektolojisinde Hatıkuay diyalektinden nâdiren bahsedilmektedir. Günümüz Türkiye’sinin Kayseri ilinin Pınarbaşı ilçesindeki 20’ye yakın Çerkes köyü tarafından konuşulmakta olan bu diyalektin kayıt altına alınmasının önem arz ettiğini bildiğim için bu diyalekte daha fazla önem verdim. Umarım bulduğum bilgiler Çerkes diyalektoloji alanındaki Hatıkuay diyalekti ile ilgili açığı kapatır. MAHOŞ DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Mahoş (Мэxъош) boyundan almaktadır. Bu diyalekti konuşan kalmamıştır. Mahoşlar artık Çemguy diyalekti ile konuşmaktadır. Osmanlı Arşiv kayıtlarında ’da Mahoşların grup grup Osmanlı topraklarına geldiği yazılmaktadır. Büyük Çerkes Sürgününden sonra Türkiye’nin Samsun ilinin Alaçam ilçesine yerleşmişlerdir. 7 7 Seral Çelik, Hürriyet Karadeniz - İkibine Doğru, 12 Mart , s - seafoodplus.info seafoodplus.info 16 JANE DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Jane (Жанэ) boyundan almaktadır. Bu diyalekti konuşan kalmamıştır. Janeler, doğudan Şapsığlarla, güneyden Natıhuaylarla komşuydular. Bu iki boya karışarak diyalektlerinin yok olduğu düşünülmektedir. YECERIKUAY DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Yecerıkuay (Еджэрыкъуай) boyundan almaktadır. Bu diyalektin konuşanı kalmamıştır. Yecerıkuaylar artık Çemguy diyalekti ile konuşmaktadır. MAMHIĞ DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Mamhığ (Мамхыгъ) boyundan almaktadır. Günümüzde konuşanı kalmayan bu diyalekt, eskiden Kurcips ve Belaya nehirleri çevresinde konuşulmaktaydı. Mamhığlar artık Çemguy diyalekti ile konuşmaktadır. 17 DOĞU ÇERKESÇE’NİN DİYALEKTLERİ KABARDEY DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin en kalabalığı olan Kabardey (Къэбэрдей) boyundan almaktadır. Kabardeyler dünyada olduğu gibi Kafkasya’da da sayısı en çok olan Çerkes boyudur. Kabardeyler’in, yüzyıllarda doğuya doğru göç ettiği düşünülmektedir. Coğrafya değişimi dilin de yavaş yavaş değişmesine neden olmuştur. Kabardey diyalektleri günümüzde doğu, orta ve batı olmak üzere üç grupta incelenir: DOĞU KABARDEY (KÜÇÜK KABARDEY)  Terek (Тэрч, Болътей) : Terek ırmağı boyunca konuşulur. yüzyılın başlarında oluşmaya başlamıştır.  Mezdok (Мэздэгу) : yüzyılın ortalarında oluşmaya başlamıştır. Kuzey Osetya’da ve Stavropol Krayda yaşayan Ortodoks Hristiyan Kabardeyler tarafından konuşulur. ORTA KABARDEY (BÜYÜK KABARDEY)  Baksan (Бахъсэн): Baksan ırmağı boyunca konuşulur. Büyük ölçüde Doğu Çerkes Literatürünün temelini oluşturmaktadır.  Malka (Балъкъ) : Malka ırmağı boyunca konuşulur. 18 BATI KABARDEY  Kuban (Псыжь) : Adige Cumhuriyeti sınırları içindeki Laba ırmağının sol yakasındaki dört köyde konuşulur. Bu diyalekt yüzyılın ortalarında Kaberdey bölgesinden göç eden bir grup Kabardey’in Kuban nehri kıyılarına (günümüz Adige Cumhuriyeti’ne) yerleşmesi ile ortaya çıkmıştır. Batı Çerkesçe’ye en yakın diyalekttir.  Kuban-Zelençuk (Инджыдж, Кубан- ЗэлэнцIыкIу) : Karaçay-Çerkes Cumhuriyeti’nde konuşulur. BESLENEY DİYALEKTİ İsmini, Çerkeslerin Besleney (Бэслъэней) boyundan almaktadır. yüzyıllarda Kabardeylerle birlikte Besleneylerin de doğuya göç ettiği düşünülmektedir. Bu diyalekt, günümüz Karaçay-Çerkes Cumhuriyetindeki iki köy (Бесленей Тхьастыкъуей, Дохъчокъуей), Krasnodar Krayındaki iki köy (Кургъокъуей, Бэчмырзей) ve Adıge Cumhuriyetindeki bir köyde (Къэнокъуей) konuşulmaktadır. Türkiye’de de Amasya, Ankara, Çorum, Eskişehir gibi şehirlere bağlı bazı Besleney köylerinde hâlâ varlığını sürdürmektedir. 19 2. BÖLÜM: FONETİK YÖNDEN FARKLILIKLAR SES AYKIRILAŞMALARI (DİSİMİLASYONLAR) BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Bu bölümde Batı Literatürünün kaynağı olan Çemguy diyalekti ile Şapsığ, Hakuç, Natıhuay, Bjeduğ, Abzax ve Hatıkuay diyalektleri arasındaki ses aykırılaşmaları işlenmektedir. BATI LİTERATÜRÜ VE ŞAPSIĞ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Batı Şapsığ Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı а↔ы къэкIухьан къэкIуахьын gezmek дж ↔ гь 8 джанэ гьанэ gömlek дж ↔ гь еджэн егьэн okumak дж ↔ гь дыджы дыгьы acı (tat olarak) дж ↔ гь сымадж сымагь hasta дж ↔ гь тэджын тэгьын kalkmak düğün, дж ↔ гь джэгу гьэгу eğlence дж ↔ гь джы гьы şimdi 8 Bu ses aykırılaşmasında Şapsığ diyalekti ile Türkiye’deki Kabardey diyalekti paraleldir (‘‘джэгу’’ kelimesi dışında). 10 Bu ses aykırılaşmasında Şapsığ diyalekti ile Türkiye’deki Kabardey diyalekti paraleldir. 12 İsrail’in Kfar Kama beldesindeki Şapsığlarda bu ses aykırılaşması görülür. 23 э↔а бэджы багьэ örümcek э↔ы къухьэ къуахьы gemi э↔ы пшэсэн пшысэн ısırgan otu ы↔а гущыIэ гущаIэ kelime ы↔э кIыхьэ кIьэхьы uzun inek büyük ы↔э чэмыр инэп чэмэр инэп değil Iу ↔ гъу 14 IункIыбзэ гъуткIьибзэ anahtar Iу ↔ гъу гъучIыIун гъучIыгъун çivi BATI LİTERATÜRÜ VE HAKUÇ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Batı Hakuç Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı къ ↔ кхъ 15 къуае кхъуае peynir къ ↔ кхъ къо кхъо domuz -о ↔ -э гъогу гъэгу yol -о ↔ -э губгъо губгъэ ova 14 Bu ses aykırılaşmasına diyaspora Şapsığlarında rastlanabilir. Anavatandaki Şapsığlarda rastlanmaz. 15 Bu ses aykırılaşmasında Hakuç diyalekti ile Kabardey diyalekti paraleldir. 24 ш↔ч шы чы at (hayvan) щ↔ч щэ чэ süt щ↔ч лъащэ лъачэ topal щ↔ч щыгъу чыгъу tuz щ↔ч щыбжьый чыбжъый biber щ↔ч гощын гочын bölmek щ↔ч щынэн чынэн korkmak Iэ ↔ Iо Iэгу Iогу avlu I ↔ кIъ Iазэ кIъазэ usta I ↔ кIъ Iанэ кIъанэ sofra I ↔ кIъ Iофы кIъофы iş I ↔ кIъ Iуш кIъушы akıllı, zekî I ↔ кIъ Iыгъын кIъыгъын tutmak I ↔ кIъ Iэ кIъэ el I ↔ кIъ гущыIэ гушыкIъэ kelime I ↔ кIъ паIо пакIъо şapka I ↔ кIъ тIу ткIъу iki (2) I ↔ кIъ ыIуагъ ыкIъуагъ söyledi 25 ущыщ? nerelisin? тыдэ тэдэ ы↔э тыщыI? тыщыI? neredeyiz? Iу ↔ гъу IункIыбзэ гъукIьибзэ anahtar BATI LİTERATÜRÜ VE BJEDUĞ DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Batı Bjeduğ Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı а↔ы къэкIухьан къэкIуахьын gömlek а↔ы хамэ хымэ yabancı кI ↔ дж IэмкIэ Iэмджэ el ile кI ↔ дж лъакъомкIэ лъакъомджэ ayakla с ↔ шъ сыд? шъыд? ne? 27 с ↔ шъ сыдигъо? шъыдыгъо ne zaman? сш ↔ чъ сшыпхъу чъыпхъу kız kardeş erkek kardeş, at сш ↔ чъ сшы чъы (hayvan) ш↔ч шэфы чэфы balmumu щ↔ч гощын гочын bölmek п ↔ пп пытэ ппыттэ sert т ↔ тт тыгъэ ттыгъэ güneş yemek х↔к шхэн шкэн yemek х↔к инышхо инышко çok büyük ы↔а гущыIэ гущаIэ kelime ы↔а зыплъыхьан зыплъахьын bakınmak тыдэ ы↔э ущыщ? тэдэ ущыщ? nerelisin? nerede ы↔э тыдэ удэс? тэдэ удэс? oturuyorsun? чэмыр ин inek çok ы↔э дэд чэмэр ин дэд büyük э↔а пэчъахь пачъыхь kral 28 э↔ы къухьэ къуахьы gemi э↔ы джэхьнэм джыхьнэм cehennem BATI LİTERATÜRÜ VE ABZAX DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Batı Abzax Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı г↔к 16 гу, гузэгу ку, кузэгу orta г↔к гурыт курыт ortanca лъэкуа(н)жьэ г↔к лъэгуанджэ 17 diz дж ↔ жь 18 лъэмыдж лъэмыжь köprü дж ↔ жь ныбджэгъу ныбжьэгъу arkadaş дж ↔ жь баджэ бажьэ tilki к↔ч бэрэскэжъый бэрчэжъый Çarşamba к↔ч бэрэскэшху бэрчэшху Cuma кӏ ↔ Iь кIалэ Iьалэ oğlan, 16 Bu ses aykırılaşmasında Abzax diyalekti ile Kabardey diyalekti paraleldir. 17 Türkiye’deki Abzaxlar ‘‘лъэкуа(н)жьэ’’ kelimesini ‘‘н’’ harfi olmaksızın konuşurken, Kafkasyadaki Abzaxlar ‘‘н’’ harfi ile konuşurlar. 18 Bu ses aykırılaşmasında Abzax diyalekti ile Kabardey diyalekti paraleldir. 30 чъ ↔ ш чъыІэ шыІэ soğuk чъ ↔ ш чъэн шэн koşmak ayakta чI ↔ Iь чIэтын Iьэтын durmak чI ↔ Iь чIэсын Iьэсын oturmak чI ↔ Iь чIэлъын Iьэлъын yatmak yeryüzü, чI ↔ шI чIыгу шIыгу toprak yer, чI ↔ шI чIыпIэ щIыпIэ konum чI ↔ шI чIыох шIыох ova чI ↔ шI чІэгъ шІэгъ alt чI ↔ шI упчIэ упшIэ soru чI ↔ шI гъучIы гъушIы demir ы↔э тыдэ ущыщ? тэдэ ущыщ? nerelisin? ы↔э тыдэ тыщыI? тэдэ тыщыI? neredeyiz? BATI LİTERATÜRÜ VE HATIKUAY DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Batı Hatıkuay Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı кI ↔ дж АдыгэбзэкIэ Адыгэбзэджэ Çerkesçeyle кI ↔ дж тхылъмкIэ тхылъмджэ kitapla кI ↔ дж лъакъомкIэ лъакъомджэ ayakla 31 кI ↔ дж ащкIэ ащджэ onunla bence, bana кI ↔ дж сэрыкIэ сэрыджэ göre кI ↔ дж тэрыкIэ тэрыджэ bize göre т ↔ ть тыгъужъы тьыгъужь kurt omuz, т ↔ ть тамэ тьамэ kanat т ↔ ть тыгъэ тьыгъэ güneş т ↔ ть тэ тьэ biz т ↔ ть уатэ уатьэ çekiç т ↔ ть хатэ хатьэ bağ, bahçe ы↔а гущыIэ гущаIэ kelime ы↔э тыдэ? тэдэ? nere? э↔а/е↔э хъэрен хъаерэн salıncak 32 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Bu bölümde Literatür diyalekti ile farklı Kabardey ve Besleney diyalektleri arasındaki ses aykırılaşmaları işlenmektedir. DOĞU LİTERATÜRÜ VE KABARDEY DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Aykırılaşmalar Doğu Kabardey ı Literatürü Diyalektleri Anlamı г↔й 20 Адыгэ Адийэ Çerkes beddua г↔й бгэн бйэн etmek г↔й бгырыпх бйырыпх kemer г↔й бгырыс бйырыс dağlı г↔й жыг жый ağaç г↔й пагэ пайэ kibirli д ↔ т 21 дамэ тамэ kanat тауэ? , д↔т дауэ? , даурэ? таурэ? nasıl? д↔т дапхуэдиз? тапходиз? ne kadar? д↔т дэнэ? тэнэ? nere? дж ↔ гь 22 сымаджэ сымагьэ hasta 20 Ürdün’de ve Türkiye’nin Kahramanmaraş iline (Göksun ilçesine) bağlı Kabardey köylerinde bolca rastlanan bir konuşma şekli. 21 Kuban Kabardeylerin konuşma şekli. 22 Türkiye’deki Kabardeylerin konuşma şekli. 24 Mezdok, Kuban ve Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 25 Kuban Kabardeylerinin konuşma şekli. 27 Mezdok Kabardeylerinde ve Türkiye’nin Tokat iline bağlı bazı Kabardey köylerinde rastlanan konuşma şekli. 28 Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 29 Türkiye’deki Kabardeylerin konuşma şekli. 31 Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 32 Mezdok ve Kuban Kabardeylerinin konuşma şekli. 33 Mezdok Kabardeylerinin konuşma şekli. 35 Türkiye’deki Kabardeylerin konuşma şekli. 36 Türkiye’nin Tokat, Sivas ve Kahramanmaraş illerinde yaşayan bazı Kabardeylerde rastlanan ender bir konuşma şekli. 37 gelseydi щ↔с къэкIуащэрэт къэкIуасэрэт keşke щ↔с уэ щэ? уэ сэ? ya sen? щ↔с гущэ гусэ beşik щ↔с щхьэл схьэл değirmen щ↔с дыщэ дысэ altın ne kadar, щ↔с дапщэ? дапсэ? kaç? щ↔с щынэ сынэ kuzu щ↔с сыт щыгъуэ? сыт сыгъуэ? ne zaman? щ↔с сыт щхьэкIэ? сыт схьэкIэ? ne için? щ↔с пщыхьэщхьэ псыхьэсхьэ akşam щ↔с къупщхьэ къупсхьэ kemik щ↔с пщэдэлъ псэдэлъ kaşkol щ↔с унэщхьэ унэсхьэ çatı щ↔с джэдэщ гьэдэс kümes щ↔с хьэщIэщ хьэсIэс misafir odası щI ↔ сI 37 щIакхъуэ сIакхъуэ ekmek щI ↔ сI щIалэ сIалэ genç, oğlan щI ↔ сI щIэныгъэ сIэныгъэ bilim щI ↔ сI щIымахуэ сIымахуэ kış щI ↔ сI тхьэмыщкIэ тхьэмыскIэ fakir, zavallı щI ↔ сI гуащIэ гуасIэ ekşi щI ↔ сI гуфIапщIэ гуфIапсIэ müjde 37 Türkiye’nin Tokat iline bağlı bazı Kabardey köylerinde rastlanan konuşma şekli. 39 Türkiye’deki Kabardeylerin konuşma şekli. 40 Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 39 э↔а гуэщ гуаш garaj э↔а мэIуху маIуху kalkan э↔и шэджагъуэ шигьагъуэ öğlen э ↔ ы 41 блэгущIэ блыгущIэ koltukaltı yalvarıyoru э ↔ ы 42 сынолъэIу сынолъыIу m э↔ы 43 лIэщIыгъуэ лIыщӀыгъуэ yüzyıl э ↔ ы 44 мэжаджэ мыжаджэ mısır ekmeği э↔ы 45 пэшэгъу пышэгъу arkadaş, dost Iэ ↔ Iы 46 щыIэщ щыIыс var Iэ ↔ Iы щыIэкъым щыIыIым yok Iэ ↔ Iи 47 унэ уиIэ? унэ уиIи? evin var mı? Iэ ↔ Iи унэ сиIэщ унэ сиIи(с) evim var Iэ ↔ Iи Iуэху фиIэ? Iуэху фиIи? işiniz var mı? 41 Baksan Kabardeylerinin konuşma şekli. 42 Kuban Kabardeylerinin konuşma şekli. 43 Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 44 Terek Kabardeylerinin konuşma şekli. 45 Türkiye’deki Kabardeylerin konuşma şekli. 46 Türkiye’de Gaziantepli ve Kayserili bazı Kabardeylerin konuşma şekli. 47 Türkiye’nin Kahramanmaraş iline (Göksun ilçesine) bağlı Kabardey köylerinde bolca rastlanan bir konuşma şekli. 40 DOĞU LİTERATÜRÜ VE BESLENEY DİYALEKTİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI Ses Doğu Besleney Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı д↔т дэнэ? тэнэ? nere? nasıl? ne д↔т дауэ? , даурэ? тауэ? , таурэ? şekilde? д↔т дапхуэдиз? тапхуэдиз? ne kadar? е↔а тебэ табэ tepsi ж ↔ дж жыпIа? джыпIа? dedin mi? Örnek: Türkiye’deki Ses Doğu Besleney Aykırılaşmaları Literatürü Diyalekti Anlamı дж ↔ гь джэгу гьэгу oyun, eğlence дж ↔ гь джанэ гьанэ gömlek дж ↔ гь джэд гьэд tavuk дж ↔ гь бэдж бэгь örümcek дж ↔ гь джатэ гьатэ kılıç дж ↔ гь сымаджэ сымагьэ hasta tat olarak acı, дж ↔ гь дыдж дыгь ekşimsi ш↔ч лъашэ лъачэ topal ш↔ч пшынэ пчынэ müzik aleti ш↔ч пшэ пчэ bulut ш↔ч шатэ чатэ kaymak ш↔ч шхэ чхэ (yemek) ye! ш↔ч шы чы at (hayvan) ш↔ч шыд чыд eşek 43 ш↔ч шынэн чынэн korkmak ш↔ч шэ чэ süt ш↔ч шэдыгъуэ чэдыгъуэ kiraz сыт? ne? д↔т сыдкIэ? сыткIэ? ne ile? дапщэ? ne kadar? т↔д тыгъуакIо дыгъуакIуэ hırsız т↔д тыгъужъы дыгъужь kurt т↔д тыгъэ дыгъэ güneş т↔д тыжьыны дыжьын gümüş т↔д тэ дэ biz т↔д уатэ уадэ çekiç т↔д хатэ хадэ bağ, bahçe тI ↔ д жъынтIыу жьынду baykuş хьэндыркъуакъ тI ↔ д хьантIаркъу уэ 48 kurbağa шъэфрытхъ т↔п у щэхурыпхъуэ sinsi, hilekâr -у ↔ -уэ ау ауэ ama, fakat, 48 Mezdok Kabardeyleri, ‘‘kurbağa’’ için ‘‘бэкъэкъ’’ kelimesini kullanırlar. 52 lakin -у ↔ -уэ дэгъу дэгъуэ iyi -у ↔ -уэ хьау! хьэуэ! hâyır! фыхэт? kimsiniz? Bu çoklu aykırılaşmalar kelimeyi anlamayı zorlaştırabilmektedir. BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ YABANCI KELİMELERDE GÖRÜLEN SES AYKIRILAŞMALARI Ses Aykırılaşması olayı Öz Çerkesçe kelimelerde görüldüğü gibi, Çerkes diline yabancı dillerden geçen alıntı kelimelerde de görülmektedir. 2. SES GÖÇÜŞMELERİ (METATEZLER) Kelime içinde bazı seslerin yer değiştirmesi anlamına gelen metatez olayı, birçok dilde olduğu gibi Çerkesçe’de de vardır. Fakat Çerkes dilinde görülen metatez olayı, ses aykırılaşmaları kadar fazla değildir. Bu olaya aşağıdaki kelimeleri örnek gösterebiliriz: Batı Literatürü Doğu Literatürü Anlamı ехьщ(ыр) ещхь benzer гъэлыджын 49 гъэкIылын gıdıklamak ныбыдж бынжэ göbek нэбгырэ 50 нэрыбгэ kişi, fert лъхъа(н)чэ 51 лъахъшэ alçak, engin натрыф нартыху mısır пшысэ шыпсэ öykü, hikâye, masal шIу(н)кI 52 кIыфI karanlık бзыуцыф 53 бжьэхуц pamuk 49 Çerkes dilindeki ‘‘кI ↔ ч ↔ дж’’ sesleri fonetik olarak benzerlik taşıdıkları için bu örnekteki gibi değişim gösterebilirler. 50 Kuban Kabardeyleri, Batı Çerkeslerinden etkilendiği için ‘‘нэрыбгэ’’ yerine ‘‘нэбгырэ’’ derler. 51 ‘‘BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE HECE (SES) DÜŞMELERİ’’ adlı bölümde ‘‘н’’ sesi düşmesine birçok örnek verilmiştir. 52 ‘‘BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI’’ adlı bölümde ‘‘шIу ↔ фIы’’ ses aykırılaşmasına birçok örnek verilmiştir. 53 ‘‘BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI’’ adlı bölümde ‘‘ф ↔ ху’’ ses aykırılaşmasına birçok örnek verilmiştir. 69 хьантIаркъо хьэнд(ы)р(къу)акъуэ kurbağa итэкъун 54 икIутэн dökmek махълъэ малъхъэ damat Doğu Literatürü ve Doğu Diyalektleri arasında da az da olsa metatez olayına rastlanır: Doğuda Doğu Farklı Literatürü Kullanımlar Anlamı дэтхэнэ дэхтэнэ 55 hangi мырамысэ мамырысэ 56 mısır unlu yemek мэпсалъэ мэплъасэ 57 konuşuyor тIасхъэ тIахъсэ 58 giz, sır, esrar 54 ‘‘BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİ ARASINDAKİ SES AYKIRILAŞMALARI’’ adlı bölümde ‘‘э ↔ ы’’ ses aykırılaşmasına birçok örnek verilmiştir. 55 Baksan Kabardeylerinin konuşma şekli. 56 Terek ve Mezdok Kabardeylerinin bir kısmının konuşma şekli. 57 Mezdok Kabardeylerinin konuşma şekli. 58 Kuban-Zelençuk Kabardeylerinin konuşma şekli. 70 SES DÜŞMELERİ 60 Kafkasyadaki bazı Kabardeyler ‘‘fasülye’’ için ‘‘джэрш’’ derken, Türkiye’deki Kabardeyler ‘‘гьэрш’’ derler. дапщэ? ne kadar? ы↔Ø бзыу бзу kuş 72 ы↔Ø бырыу бру matkap ы↔Ø къырахы кърах getirsinler ы↔Ø мэзы мэз orman ы↔Ø мэлы мэл koyun bebek, ы↔Ø наныу нану çocuk ы↔Ø осы уэс kar ы↔Ø пыуты пуд ucuz ы↔Ø узы уз ağrı ы↔Ø шыу шу atlı, süvari ы↔Ø щхыу шху yoğurt ы↔Ø щыды шыд eşek э↔Ø чынэ чын topaç э↔Ø зыгорэ зыгуэр biri э↔Ø шъыхьэ щыхь geyik yürüyerek, э↔Ø лъэсэу лъэсу yaya olarak сыдэу сыту ne kadar э↔Ø гъэшIэгъон гъэщIэгъуэн ilginç! kendi э↔Ø ежь-ежьырэу езыр-езыру kendine bilmiyor э↔Ø пшIэрэба пщIэркъэ musun? 74 Ø↔ы тхьаркъо тхьэрыкъуэ güvercin Ø↔э губзыгъ губзыгъэ akıllı, zeki Ø↔э кIах кIахэ aşağı Ø↔э Iудан Iуданэ iplik Ø↔э лэныст лэныстэ makas Ø↔э тхьакIумкIыхь тхьэкIумэкIыхь tavşan Ø↔э тыгъуас дыгъуасэ dün Ø↔э тыгъэгъаз дыгъэгъазэ aralık (ay) хьадрых, хьэдрыхэ, Ø↔э хьадырых хьэдырыхэ âhiret Ø↔э шIу дэд фIы дыдэ çok güzel hizmetli, Ø↔э шъхьагърыт щхьэгъэрыт hizmetkâr Ø↔и джы иджы şimdi Ø↔и джыстыу иджыпсту hemen şimdi 75 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE YABANCI KELİMELERDE GÖRÜLEN SES DÜŞMELERİ Düşen Batı Doğu Sesler Literatürü Literatürü Anlamı м↔Ø шэмбэт 62 щэбэт cumartesi м↔Ø самбыр сабыр sabır н↔Ø шхонч фоч 63 tüfek бэрскэжъый ск ↔ Ø 64 бэрэжьей çarşamba ы↔Ø къарыу къару güç, kuvvet э↔Ø щэрэхъ шэрхъ tekerlek Ø↔р пындж 65 прунж pirinç 62 Şapsığlar, bu kelimeyi ‘‘шэбэт’’ şeklinde ‘‘н’’ harfini düşürerek kullanırlar. 63 Besleneyler, bu kelimeyi ‘‘фонч’’ şeklinde ‘‘н’’ harfini düşürmeden kullanırlar. 64 Abzexler, bu kelimeyi ‘‘бэрчэжъый’’ şeklinde ‘‘с’’ harfini düşürerek kullanırlar. 65 Şapsığlar, bu kelimeyi ‘‘пыдж’’ şeklinde ‘‘н’’ harfini düşürerek kullanırlar. 76 HER İKİ LİTERATÜRE DE UYMAYAN SES DÜŞMELERİ Bu tip ses düşmeleri doğuda sınırlıdır; fakat batı diyalektlerinde çokça görülür. BÖLÜM: MORFOLOJİK YÖNDEN FARKLILIKLAR BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ MORFOLOJİK FARKLILIKLAR BATI LİTERATÜRÜ VE BATI DİYALEKTLERİ ARASINDA ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK Batı Literatürü ve batı diyalektleri arasındaki morfolojik fark olarak zaman ekleri gösterilebilir. Bu zaman eklerinden de sadece gelecek zaman ekinde farklılık görülmektedir. GELECEK ZAMAN EKİNDE FARKLILIK Çemguy ve Abzaxlar gelecek zaman eki olarak ‘‘-щт’’ ekini kullanır. Bjeduğ ve Hatıkuaylar ise ‘‘-т’’ ekini kullanırlar. Olayın daha iyi anlaşılması için ‘‘gitmek’’ fiilinin gelecek zaman ekiyle çekimini verelim: Batı Farklı Farklılaşma Literatürü Kullanım Anlamı -щт ↔ -т сыкIощт сыкIот gideceğim -щт ↔ -т укIощт укIот gideceksin -щт ↔ -т кIощт кIот gidecek -щт ↔ -т тыкIощт тыкIот gideceğiz -щт ↔ -т шъукIощт шъукIот gideceksiniz -щт ↔ -т кIощтых кIотых gidecekler Şapsığlarda ise durum biraz karışıktır. Gerek Kafkasyada yaşayan Şapsığlar tarafından, gerek Türkiye’de yaşayan Şapsığlar tarafından gelecek zaman için ‘‘-щт’’ ve ‘‘-т’’ son ekleri kullanılmaktadır. İsrail’deki Şapsığlar ise gelecek zaman için sadece ‘‘-т’’ son ekini kullanırlar. Bu yüzden Şapsığ diyalektini konumlandırma konusunda kesin bir şey söylemek 79 güçtür. Ayrıca Şapsığlarda 3. Tekil kişi ve 3. Çoğul kişinin çekiminde de ‘‘рэ-’’ ön ekinin olması ayrı bir özellik olarak karşımıza çıkmaktadır. Hakuç diyalektinde ise 3. Tekil kişi ve 3. Çoğul kişinin çekiminde kelimeye ‘‘-э’’ son eki getirilir. Örnek: Batı Şapsığ Hakuç Anlamı Literatürü Diyalekti Diyalekti кIуагъ рэкIуагъ кIуагъэ gitti кIуагъэх рэкIуагъэх кIуагъэхэ gittiler DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ MORFOLOJİK FARKLILIKLAR DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ OLUMSUZ SORU EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK Kafkasyadaki ve diyasporadaki Kabardeylerin büyük bir bölümü olumsuz soru eki olarak ‘‘Iэ’’ ekini kullanırlar. Hajret Kabardeylerinde ise Literatür kullanımında olduğu gibi olumsuz soru eki ‘‘къэ’’ dir. İlginçtir! Çoğunluğun kullanım şekli değil; azınlığın kullanım şekli literatür kullanımı olmuştur. Literatür Farklı Farklılıklar Kullanımı Kullanım Anlamı -къэ ↔ -Iэ сэракъэ? сэраIэ? ben değil miyim? -къэ ↔ -Iэ уэракъэ? уэраIэ? sen değil misin? -къэ ↔ -Iэ аракъэ? араIэ? o değil mi? -къэ ↔ -Iэ апхуэдэкъэ? апхуэдэIэ? öyle değil mi? -къэ ↔ -Iэ пщIэркъэ? пщIэрIэ? bilmiyor musun? -къэ ↔ -Iэ пэжкъэ? пэжIэ? doğru değil mi? -къэ ↔ -Iэ фIыкъэ? фIыIэ? iyi değil mi? 80 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ OLUMSUZLUK EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK Literatür Farklı Farklılık Kullanımı Kullanımlar Anlamı -шэ ↔ -чэ 66 узыншэ узынчэ sağlıklı -шэ ↔ -чэ амалыншэ амалынчэ imkânsız -шэ ↔ -чэ гулъытэншэ гулъытэнчэ düşüncesiz DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ ÇOĞUL EKİNDE GÖRÜLEN FARK Çoğul son ekinde görülen farklı kullanım Diyasporadaki Kabardeyler arasında yaygındır. Literatür Farklı Farklılık Kullanımı Kullanımlar Anlamı -хэ ↔ -хьэ ахэр ахьэр onlar -хэ ↔ -хьэ дахэхэр дахэхьэр güzeller -хэ ↔ -хьэ бзухэр бзухьэр kuşlar -хэ ↔ -хьэ унэхэр унэхьэр evler -хэ ↔ -хьэ фащэхэр фащэхьэр giysiler -хэ ↔ -хьэ нэхэр нэхьэр gözler 66 Kuban Kabardeyleri, Mezdok Kabardeyleri ve Türkiye’nin Kahramanmaraş iline bağlı Kabardey köyleri, olumsuzluk eki olarak ‘‘-чэ’’ ekini kullanırlar. 81 DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDA ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR Doğu Literatürü ve datı diyalektleri arasındaki morfolojik fark olarak zaman ekleri gösterilebilir. Bu zaman eklerinden de sadece gelecek zaman ekinde farklılık görülmektedir. GELECEK ZAMAN EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR Gelecek zaman eki, Doğu Çerkes Literatüründe ‘‘-ну, -нущ’’ iken, Kuban, Kuban-Zelençuk ve Mezdok Kabardeylerinin diyalektlerinde ‘‘-нэ’’ dir. Doğu Farklı Farklılık Literatürü Kullanım Anlamı -нущ ↔ -нэ сыкIуэнущ сыкIонэ gideceğim -нущ ↔ -нэ сыкӀуэнут сыкӀонэт gidecektim -нущ ↔ -нэ сыкIуэнукъым сыкIонэкъым gitmeyeceğim -нущ ↔ -нэ дыкъэкIуэнущ дыкъэкIонэ geleceğiz -нущ ↔ -нэ дыкъэкIуэнукъым дыкъэкIонэкъым gelmeyeceğiz 82 Gelecek zaman eki doğu literatüründe ‘‘-щ’’ koşacı eklenerek ‘‘-нущ’’ şeklinde vurgulanırken, Besleney diyalektinde koşaç eklenmeksizin ‘‘-ну’’ şeklinde telaffuz edilir. Doğu Besleney Farklılık Literatürü Diyalekti Anlamı -нущ ↔ -ну сыкIуэнущ сыкIуэну gideceğim -нущ ↔ -ну укъэкIуэнущ укъэкIуэну geleceksin -нущ ↔ -ну еуэнущ еуэну vuracak -нущ ↔ -ну тIысынущ тIысыну oturacak -нущ ↔ -ну деджэнущ теджэну okuyacağız DOĞU LİTERATÜRÜ VE DOĞU DİYALEKTLERİ ARASINDAKİ KOŞAÇ (COPULA) FARKLILIKLARI BİLDİRME KOŞACINDAKİ FARKLILIK Literatür kullanımındaki ‘‘-щ’’ eki Terek diyalektine dayanmaktadır, ‘‘-с’’ eki ise Baksan, Mezdok, Türkiye ve Ürdün Kabardeyleri arasında yaygındır. Gerek Malka Kabardeylerinde, gerek Kuban Kabardeylerinde (Ходз, Къощхьэблэ, Лэщэпсынэ gibi köylerde) gerekse Besleneylerde bildirme koşacı kullanılmamaktadır. Literatür Farklı Farklılıklar Kullanımı Kullanımlar Anlamı -щ ↔ -с , -Ø аращ арас, ара öyledir, odur -щ ↔ -с , -Ø къэкIуас, къэкIуащ къэкIуа geldi -щ ↔ -с , -Ø ар кIуащ ар кIуас, ар кIуа o gitti -щ ↔ -с , -Ø мыр пэжс, мыр мыр пэжщ пэж bu doğrudur 83 -щ ↔ -с , -Ø псыр псыр хуабэс, хуабэщ псыр хуабэ su sıcaktır -щ ↔ -с , -Ø фащэр фащэр псыфс, псыфщ фащэр псыф giysi ıslaktır -щ ↔ -с , -Ø пIэр щабэс, yatak пIэр щабэщ пIэр щабэ yumuşaktır OLUMSUZLUK KOŞACINDAKİ FARKLILIK Kafkasyadaki ve diyasporadaki Kabardeylerin büyük bir bölümü olumsuzluk eki olarak ‘‘-Iым’’ ekini kullanırlar. Fakat literatür kullanımı, Kuban-Zelençuk ve Laba ırmakları çevresinde yaygın olan ve Hajret Kabardeyleri tarafından da benimsenen ‘‘-къым’’ ekidir. Türkiye’nin Kahramanmaraş iline bağlı Kabardey köylerinde ise olumsuzluk eki olarak ‘‘- Iэм’’ kullanılır. Farklı Literatür Kullanımla Farklılıklar Kullanımı r Anlamı -къым ↔ -Iым , араIым , -Iэм аракъым араIэм o değil -къым ↔ -Iым , дахэIым , -Iэм дахэкъым дахэIэм güzel değil -къым ↔ -Iым , пэжIым , -Iэм пэжкъым пэжIэм doğru değil -къым ↔ -Iым , фIыIым , -Iэм фIыкъым фIыIэм iyi değil -къым ↔ -Iым , сефаIым , -Iэм сефакъым сефаIэм içmedim -къым ↔ -Iым , стхаIым , -Iэм стхакъым стхаIэм yazmadım -къым ↔ -Iым , сыкIуаIым , -Iэм сыкIуакъым сыкIуаIэм gitmedim 84 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ MORFOLOJİK FARKLAR BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE ZAMAN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR ŞİMDİKİ ZAMAN EKİNDE FARKLILIK Şimdiki zaman eki batıda ‘‘-э, е-’’ iken, doğuda ‘‘-о, йо-’’ dur. ŞİMDİKİ ZAMANIN HİKAYESİ Şimdiki zamanın hikayesi eki batıda ‘‘-щтыгъэ’’ iken, doğuda ‘‘-т’’ dir. Batı Doğu Farklılıklar Literatürü Literatürü Anlamı -щтыгъэ ↔ -т сэкIощтыгъэ сокIуэт gidiyordum -щтыгъэ ↔ -т сэтхэщтыгъэ сотхэт yazıyordum -щтыгъэ ↔ -т сэшIэщтыгъэ сощIэт biliyordum -щтыгъэ ↔ -т тэшхэщтыгъэ дошхэт yiyorduk -щтыгъэ ↔ -т къеджэщтыгъэ къоджэт çağırıyordu -щтыгъэ ↔ -т седжэщтыгъэ соджэт okuyordum -щтыгъэ ↔ -т сеощтыгъэ соуэт vuruyordum -щтыгъэ ↔ -т сеплъыщтыгъэ соплът bakıyordum -щтыгъэ ↔ -т еощтыгъэ йоуэт vuruyordu -щтыгъэ ↔ -т ешъощтыгъэ йофэт içiyordu -щтыгъэ ↔ -т етхыщтыгъэ йотхт yazıyordu -щтыгъэ ↔ -т епчъыщтыгъэ йобжт sayıyordu -щтыгъэ ↔ -т еплъыщтыгъэ йоплът bakıyordu 86 GELECEK ZAMAN EKİNDE FARKLILIK Gelecek zaman eki batıda ‘‘-щт’’ iken, doğuda ‘‘-нущ’’ dur. Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı -щт ↔ -нущ сыкIощт сыкIуэнущ gideceğim -щт ↔ -нущ сыкъэкIощт сыкъэкIуэнущ geleceğim -щт ↔ -нущ сеплъыщт сеплъынущ bakacağım -щт ↔ -нущ седжэщт седжэнущ okuyacağım -щт ↔ -нущ стхыщт стхынущ yazacağım -щт ↔ -нущ естыщт естынущ vereceğim -щт ↔ -нущ хъущт хъунущ olacak GELECEK ZAMANIN HİKAYESİ Gelecek zamanın hikayesi eki batıda ‘‘-щтгъэ’’ iken, doğuda ‘‘-нут’’ dur. Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı 67 -щтгъэ ↔ -нут сыкIощтгъэ сыкIуэнут gidecektim -щтгъэ ↔ -нут сыкъэкIощтгъэ сыкъэкIуэнут gelecektim -щтгъэ ↔ -нут сеплъыщтгъэ сеплъынут bakacaktım -щтгъэ ↔ -нут седжэщтгъэ седжэнут okuyacaktım -щтгъэ ↔ -нут стхыщтгъэ стхынут yazacaktım -щтгъэ ↔ -нут естыщтгъэ естынут verecektim -щтгъэ ↔ -нут хъущтгъэ хъунут olacaktı 67 Bjeduğlarda ‘‘-щтыгъэ’’ yerine ‘‘-тагъэ’’ eki kullanılır. Ör: ‘‘сыкIотагъэ (gidecektim), сыкъэкIотагъэ (gelecektim), сеплъытагъэ (bakacaktım), седжэтагъэ (okuyacaktım), стхытагъэ (yazacaktım), естытагъэ (verecektim), хъутагъэ (olacaktı)’’. 87 GEÇMİŞ ZAMAN EKİNDE FARKLILIK Geçmiş zaman eki batıda ‘‘-гъ’’ iken, doğuda ‘‘-щ’’ dır. Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı -гъ ↔ -щ атхыгъ ятхащ yazdılar -гъ ↔ -щ седжагъ седжащ okudum -гъ ↔ -щ ыIуагъ жиIащ söyledi -гъ ↔ -щ тыкIуагъ дыкIуащ gittik -гъ ↔ -щ къэкIуагъ къэкIуащ geldi GEÇMİŞ ZAMANIN HİKAYESİ Geçmiş zamanın hikayesi eki batıda ‘‘-агъагъ’’ iken, doğuda ‘‘-ат’’ dır. Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı -агъагъ ↔ -ат седжагъагъ седжат okumuştum -агъагъ ↔ -ат ыIуагъагъ жиIат söylemişti -агъагъ ↔ -ат тыкIуагъагъ дыкIуат gitmiştik -агъагъ ↔ -ат къэкIуагъагъ къэкIуат gelmişti GENİŞ ZAMAN EKİNDEKİ FARKLILIK Geniş zaman eki, batıda ‘‘-н’’ iken; doğuda ‘‘-нщ’’ dir. Batı Doğu Farklılıklar Anlamı Literatürü Literatürü -н ↔ -нщ сыкIон сыкIуэнщ giderim -н ↔ -нщ укIон укIуэнщ gidersin -н ↔ -нщ кIон кIуэнщ gider -н ↔ -нщ тыкIон дыкIуэнщ gideriz 88 -н ↔ -нщ шъукIон фыкIуэнщ gidersiniz -н ↔ -нщ кIоных кIуэнхэщ giderler GENİŞ ZAMANIN HİKAYESİ Geniş zamanın hikayesi eki, Batı Literatüründe ‘‘-нгъи’’ iken, Doğu Literatüründe ‘‘-нт’’ dir. Batı Doğu Farklılıklar Anlamı Literatürü Literatürü -нгъи ↔ -нт сыкIонгъи сыкIуэнт giderdim -нгъи ↔ -нт укIонгъи укIуэнт giderdin -нгъи ↔ -нт тыкIонгъи дыкIуэнт giderdik -нгъи ↔ -нт шъукIонгъи фыкIуэнт gidersiniz BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE OLUMSUZLUK EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR Batı Doğu Farklılıklar Literatürü Literatürü Anlamı -чъэ ↔ -шэ гупшысэнчъэ гупсысэншэ düşüncesiz -чъэ ↔ -шэ узынчъэ узыншэ ağrısız, sağlıklı -чъэ ↔ -шэ унэнчъэ унэншэ evsiz -чъэ ↔ -шэ лажьэнчъэ лажьэншэ suçsuz -чъэ ↔ -шэ Iофынчъэ Iуэхуншэ işsiz -ко ↔ -гуэ бзако бзагуэ dilsiz -ко ↔ -гуэ кIако кIагуэ kısa kör, keskin -ко ↔ -гуэ цако дзагуэ olmayan 89 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE OLUMSUZ SORU EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR Olumsuz soru eki doğuda ‘‘-къэ’’ şeklinde statik iken, batıda kelimenin durumuna göre ‘‘-ба, -эба’’ gibi iki farklı şekle bürünebilir. Batı Doğu Farklılıklar Literatürü Literatürü Anlamı -ба ↔ -къэ дахэба? дахэкъэ? güzel değil mi? -ба ↔ -къэ дэгъуба? дэгъуэкъэ? iyi değil mi? -ба ↔ -къэ щыIэба? щыIэкъэ? yok mu? -ба ↔ -къэ арыба? аракъэ? öyle değil mi? -ба ↔ -къэ унэ уиIэба? унэ уиIэкъэ? evin yok mu? -эба ↔ -къэ пшIэрэба? пщIэркъэ? bilmiyor musun? -эба ↔ -къэ еджэрэба? еджэркъэ? okumuyor mu? görmüyor -эба ↔ -къэ плъагъурэба? плъагъуркъэ? musun? -эба ↔ -къэ кIохэрэба? кIуэхэркъэ? gitmiyorlar mı? gelmiyor -эба ↔ -къэ тыкъакIорэба? дыкъакIуэркъэ? muyuz? 90 Ör: ай дэжь (orası), мый дэжь (burası), ай еупчI (ona sor), ай нэмыкI (ondan başka), мый пае (bu yüzden), мый щыIэп (burada yok), ай ауж (ondan sonra), ай фэдэ (öyle, onun gibi), мый фэдэ (böyle, bunun gibi), ай фэдиз (o kadar), мый фэдиз (bu kadar), мый ытхагъ (bu yazdı), ай ытхыгъ (o yazdı), сэй фэдэ (benim gibi), ой пае (senin için), тэй фэшIыкIэ - тэй пае (bizim için), ай нэс (oraya kadar) vb 93 щ↔р сэщ фэдэ сэр хуэдэ benim gibi щ↔р ощ пае уэр папщIэ senin için тэщ щ↔р фэшIыкIэ дэр щхьэкIэ bizim için BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE KÜÇÜLTME EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIK Doğu Farklılık Batı Literatürü Literatürü Anlamı küçük жъый ↔ жьей чэтжъый джэджьей tavuk, civciv жъый ↔ жьей пцэжъый бдзэжьей küçük balık küçük жъый ↔ жьей шъэжъый сэжьей bıçak, çakı küçük ip, жъый ↔ жьей кIэпсэжъый кIапсэжьей sicim жъый ↔ жьей пшъэшъэжъый пщащэжьей küçük kız 94 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE AİTLİK ÖN EKLERİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR ÜÇÜNCÜ TEKİL KİŞİ İLE İLGİLİ AİTLİK ÖN EKİNDEKİ FAKRLILIK Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı 69 ы↔и ащ ыужыкIэ абы иужькIэ ondan sonra ы↔и ащ ылъапс абы и лъапсэ onun kökeni ы↔и ащ ышъхьэ абы и щхьэ onun kafası ы↔и сыда ышIэрэр? сыт ищIырэ? o ne yapıyor? ы↔и ыкIоцI и кIуэц onun içi ы↔и ылъакъу и лъакъуэ onun ayağı ы↔и ыныбжь и ныбжь onun yaşı ы↔и ыпхъу ипхъу onun kızı ы↔и ыцIэ и цIэ onun ismi ы↔и ышIэрэба? ищIэркъэ? o bilmiyor mu? 69 Doğu Çerkeslerinden olan Besleneyler’de de Çemguylar gibi ‘‘ы’’ ön eki kullanılır. 95 ÜÇÜNCÜ ÇOĞUL KİŞİ İLE İLGİLİ AİTLİK ÖN EKİNDEKİ FARKLILIK Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı анахь я нэхъ onların en а ↔ я 70 лъэшыр лъэщыр güçlüsü анахь onların en а↔я дахэр я нэхъ дахэр güzeli а↔я ахэмэ апэ ахэм япэ onlardan önce а↔я ахэмэ ауж ахэм яуж onlardan sonra а↔я ахэмэ аун ахэм я унэ onların evleri ахэмэ а↔я афэдэ ахэм яхуэдэ onlar gibi ахэмэ а↔я ацIэхэр ахэм я цIэхэр onların isimleri ахэмэ а↔я ащыщ ахэм ящыщ onlardan а↔я ахэр ашIэ ахэр ящIэ onlar biliyorlar ахэр onlar yapıyorlar а↔я ашIырэ? ахэр ящIырэ? mı? 70 Batı Çerkeslerinden olan Hatıkuaylar ve Şapsığlar’ın çoğu, tıpkı Kabardeyler gibi ‘‘я’’ ön ekini kullanır. 96 BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDEKİ KOŞAÇ (COPULA) FARKLILIKLARI BİLDİRME KOŞACINDAKİ FARKLILIK Doğuda bildirme koşacı olarak ‘‘-щ’’ harfi kullanılıyorken, batıda bu harf kullanılmamaktadır. Batı Doğu Farklılık Literatürü Literatürü Anlamı мыр мыр -Ø ↔ -щ плъыжь плъыжьщ bu kırmızıdır -Ø ↔ -щ мор шъабэ мор щабэщ şu yumuşaktır -Ø ↔ -щ ар цIыху o düzgün ар цIыф заф захуэщ insandır -Ø ↔ -щ ар пшъэшъэ ар пщащэ дах дахэщ o güzel kızdır -Ø ↔ -щ ар кIэлэ ар щIалэ блан бланэщ o yiğit oğlandır 97 OLUMSUZLUK KOŞACINDAKİ FARKLILIK Olumsuzluk koşacı doğuda ‘‘-къым’’ şeklinde statik iken, batıda kelimenin durumuna göre ‘‘-п, -эп , -гъэп’’ gibi üç farklı şekle bürünebilir. 5. BATI VE DOĞU ÇERKES LİTERATÜRLERİNDE YETERLİLİK EKİNDE GÖRÜLEN FARKLILIKLAR Yeterlilik eki doğuda ‘‘-ф, -фы’’ şeklinde iken, batıda ‘‘-шъу, -шъугъ’’ şeklindedir. Batı Doğu Farklılıklar Literatürü Literatürü Anlamı шъу ↔ ф ешъошъу йофэф içebiliyor шъу ↔ ф къеджэшъу къоджэф çağırabiliyor шъу ↔ ф къеошъу къоуэф vurabiliyor шъу ↔ ф седжэшъу соджэф okuyabiliyorum шъу ↔ ф сеплъышъу соплъыф bakabiliyorum шъу ↔ ф сэтхэшъу сотхэф yazabiliyorum шъу ↔ фы ептышъун? ептыфын? verebilir misin? шъу ↔ фы еупчIышъун? еупщIыфын? sorabilir mi? шъу ↔ фы итIысхьэшъун? итIысхьэфын? oturabilir mi? шъу ↔ фы птышъун? птхыфын? yazabilir misin? okuyabilir шъу ↔ фы уеджэшъун? уеджэфын? misin? ayakta durabilir шъу ↔ фы щытышъун? щытыфын? mi? шъугъ ↔ ф еджэшъугъа? еджэфа? okuyabildi mi? шъугъ ↔ ф иртышъугъа? иритыфа? verebildi mi? шъугъ ↔ ф пшIышъугъа? пщIыфа? yapabildin mi? шъугъ ↔ ф тIысышъугъа? тIысыфа? oturabildi mi? шъугъ ↔ ф къэкIошъугъа? къэкIуэфа? gelebildi mi? шъугъ ↔ ф птхышъугъа? птхыфа? yazabildin mi? 99 4. BÖLÜM: LEKSİKOGRAFİK SEMANTİK YÖNDEN FARKLILIKLAR EŞ ANLAMLI (SİNONİM) KELİMELER Çerkes Literatürleri arası sinonim kelimeleri üç grupta incelemek mümkündür: 1. Literatürler arası geçiş yapmayan sinonim kelimeler. 2. Batı Literatür kullanımı Doğuda varken, Doğu Literatür kullanımı Batıda olmayan sinonim kelimeler. 3. Doğu Literatür kullanımı Batıda varken, Batı Literatür kullanımı Doğuda olmayan sinonim kelimeler. LİTERATÜRLER ARASI GEÇİŞ YAPMAYAN SİNONİM KELİMELER Batı Literatürü Doğu Literatürü Anlamı амкIышъ уэрэдбзу bülbül апс, лагъэ 71 тепщэч tabak, kab хьаумэ хьэмэрэ yoksa, değilse ары нтIэ 72 evet ары пакIошъ уеблэмэ hatta, bile, dahi бамыкIэ мэлхьэпIацIэ kene, akar, sakırga бгъэбылъын гъэпщкIун saklamak бжымы, Iэбжым IэштIым yumruk быбын лъэтэн uçmak 71 Besleneyler de ‘‘tabak, kab’’ için ‘‘лагъэ’’ derler. 72 Kuban Kabardeyleri ve Besleneyler ‘‘evet’’ için ‘‘айэ’’ kelimesini kullanırlar. Terek Kabardeyleri ve Türkiyedeki Kabardeylerin bir kısmı ise, ‘‘evet’’ için ‘‘ахьей’’ kelimesini kullanırlar. сырын кIэфий düdük сэлъэIу, табыу кхъыIэ lütfen сэмэркъэу гушыIэ şaka дэтхэнэр? тары? тара? hangisi? дэтхэнэра? темыр ищхьэрэ kuzey тещэ щауэкъуэт sağdıç тхьацуф хупхъэ oklava тхьачэты гуэгуш, кIуркIур hindi тыгъоснахьып вэсэмахуэ dünden önceki gün тыдэ? дэнэ? nere? пIэрэ? acaba? шъуамбгъо, хъоопщау Iэхуитлъэхуит geniş шъугъуал фыгъуэнэд kıskanç шъхьэпай къуейщIей yaramaz, serseri шъыпкъэ, тэрэз пэж gerçek, doğru шэплъы тхьэмбылыфэ pembe щалъ пэгун kova 74 Şapsığlar ‘‘sincap’’ için ‘‘шъае’’ kelimesini kullanırlar. щыбз кхъузанэ elek, kalbur щынаут щхъухь zehir щэкъмар шыкIуртIым kozalak Iоныгъу фокIадэ eylül Iэгу, щагу пщIантIэ avlu Iэзэгъу, хущхъуэ ilaç Iэзэгъууц Iэнтэгъу, Iэтэгъуп IэфракIэ dirsek Ιуамбл, пΙуабл арджэн hasır BATI LİTERATÜR KULLANIMI DOĞUDA VARKEN, DOĞU LİTERATÜR KULLANIMI BATIDA OLMAYAN SİNONİM KELİMELER Batı Literatürü Doğu Literatürü Anlamı бэ 75 куэд çok, fazla кощын 76 Iэпхъуэн taşınmak, göçmek пхъацI 77 гъуанэдэс tahtakurusu пшъашъэ 78 хъыджэбз kız жъажъэ 79 хуэм, кIэлъэф yavaş 75 Doğu’da, Batı’da olduğu gibi ‘‘бэ’’ kelimesi tek başına fazla kullanılmaz; genellikle ‘‘нэхъы + бэ (daha çok)’’, ‘‘цIыху + бэ (çok insan)’’ vb. kelimelerde olduğu gibi başka kelimelerle birleştirilerek kullanılır. 76 Doğu’da -özellikle Kuban-Zelençuk Çerkesleri arasında, ‘‘куэшын’’ şeklinde kullanılır. 77 Doğu’da ‘‘пхъацIэ’’ şeklinde kullanılır. 78 Doğu’da ‘‘пщащэ’’ şeklinde kullanılır. 79 Doğu’da ‘‘жьажьэ’’ şeklinde kullanılır. мы пчыхьэ 80 ныщхьэбэ bu akşam мы пчэдыжь 81 нышэдибэ bu sabah нэмыкI 82 нэгъуэщI başka нэIуас 83 жэрэгъу, хэгъэрей arkadaş, dost, ahbap пэIэщIэ, пхыдза, uzak чыжьэ 84 пыIудза лъащэ 85 щIакъуэ topal тхьацу 86 хупцIынэ hamur шIэн 87 цIыхун tanımak дэгъу 88 хъарзынэ iyi джыри 89 аргуэру tekrar, yeniden лъэрычъэ 90 Iэшанэ kayak чый 91 тэмакъ boğaz, gırtlak 80 Doğu’da ‘‘мы пщыхьэщхьэ’’ şeklinde kullanılır. 81 Doğu’da ‘‘мы пщэдджыжь’’ şeklinde kullanılır. 82 Doğu’da ‘‘нэмыщI’’ şeklinde kullanılır. 83 Doğu’da ‘‘нэIуасэ’’ şeklinde kullanılır. 84 Doğu’da ‘‘жыжьэ’’ şeklinde kullanılır. 85 Doğu’da ‘‘лъашэ’’ şeklinde kullanılır. 86 Doğu’da ‘‘тхьэв’’ şeklinde kullanılır. 87 Doğu’da ‘‘щIэн’’ şeklinde kullanılır. 88 Doğu’da ‘‘дэгъуэ’’ şeklinde kullanılır. 89 Doğu’da ‘‘иджыри’’ şeklinde kullanılır. 90 Doğu’da ‘‘лъэрыжэ’’ şeklinde kullanılır. 91 Doğu’da ‘‘джий’’ şeklinde kullanılır. DOĞU LİTERATÜR KULLANIMI BATIDA VARKEN, BATI LİTERATÜR KULLANIMI DOĞUDA OLMAYAN SİNONİM KELİMELER Batı Literatürü Doğu Literatürü Anlamı адэ, пщыгъэ бэгыгъэ 92 tümör гъуаткIу ткIуэпс 93 damla дысы задэ 94 dik хьалыгъу щIакхъуэ 95 ekmek мытIыр ин 96 büyük ныбжьыкъу жьауэ 97 gölge псэуныгъ узыншагъэ 98 sağlık ренэу 99 зэпымыу hep, sürekli сэснэй уэздыгъей çam ağacı уцэIун гъэныщкIун çiğnemek хашъу, шъоф губгъуэ ova, düzlük, step 92 Batı’da da yazımı aynıdır. 93 Batı’da ‘‘ткIопс’’ şeklinde kullanılır. 94 Batı’da ‘‘зандэ’’ şeklinde kelimenin içine ‘‘н’’ sesi eklenerek kullanılır. 95 Batı’da ‘‘кIакъу’’ şeklinde kullanılır. 96 Batı’da ‘‘ины’’ şeklinde kullanılır. 97 Batı’da ‘‘жьау’’ şeklinde kullanılır. 98 Batı’da ‘‘узынчъагъ’’ şeklinde kullanılır. 99 Bu kelime bir istisna olarak Kuban-Zelençuk Kabardeyleri arasında ‘‘рену’’ şeklinde kullanılmaktadır. Diğer Kabardeyler bu kelimeye yabancıdır. Batı’da da ‘‘зэпымыу’’ şeklinde kullanılır. Batı’da ‘‘остыгъай’’ şeklinde kullanılır. Batı’da ‘‘гъэунэшкIун’’ şeklinde kullanılır. Batı’da ‘‘губгъо’’ şeklinde kullanılır. хьамдыр лъэгуажьэтес diz kapağı жъоку дэп köz шъофнэкI пшахъуалъэ , къум çöl EŞ SESLİ (HOMONİM) KELİMELER Çerkes Literatürleri arası homonim kelimeler çok fazla olmamakla birlikte, değişen anlamları yüzünden iletişimi zorlaştırmakta ve konuşanlara komik anlar yaşatmaktadırlar. Batı Doğu Kelime Literatüründeki Literatüründeki Anlamı Anlamı tümör, güven адэ baba ifadesi архъуажъ, архъожъ / anakonda, boa timsah архъуэжь yılanı kelime, cümle, гущыIэ / гушыIэ şaka söz, konuşma гъум(ы) hâmile, kalın şişman, kaba кIосэн / кIуэсэн sönmek kocaya kaçmak кIыф(ы) / кIыфI açık, beyaz, soluk koyu, karanlık ку araba orta Batı’da ‘‘лъэгонджэтес’’ şeklinde kullanılır. Batı’da ‘‘тэп’’ şeklinde kullanılır. Batı’da ‘‘пшэхъуалъ’’ şeklinde kullanılır.  БАЛЪКЪАР Борис Хазешевич, Язык Бесленеевцев, «Кабардино-Балкарское книжное издательство», Нальчик,  КУМАХОВА З. Ю., Абадзехский Диалект и его место среди других Адыгских Диалектов, «Эльбрус» Нальчик,  ТХАРКАХО Ю. А., Чемгуйский Диалект и его место среди других Адыгских Диалектов, «Адыгейский республиканский институт гуманитарных исследований им. Т.М. Керашева», Майкоп,  ТАОВ Хазеша Талиевич, Проблемы кабардино- черкесской диалектологии, «Кабардино-Балкарский Государственный Университет им. Х.М. Бербекова», Нальчик,  ÇELEBİ Süleyman, Mevlid (Çerkesçe Mevlid), «Birleşik Kafkasya Derneği», Şapsığ Diyalektine çevirenler: Abdurrabhamn Efendi, seafoodplus.infoya Efendi ve Yusuf Efendi & Hayırlayan: NAWKO Abdullah, İstanbul,  ТАОВ Хазеша Талиевич & ХУТЕЖЕВ Заудин Галиевич, Кабардино-Черкесская Диалектология, «Кабардино-Балкарский Государственный Университет им. Х.М. Бербекова», Нальчик,  СИТИМОВА Сара Саферовна, Особенности Бжедугского Диалекта Адыгейского языка, «Адыгейский государственный университет», Майкоп,  ШЪАУКЪО Аскэр, Джырэ Адыгабз, «Адыгейское республиканское книжное издательство», Майкоп,

Укладка щебня

Стоимость от: 90р

Укладка песка

Стоимость от: 18р

Укладка асфальтового скола

Стоимость от: 45р

Укладка битого кирпича

Стоимость от: 45р

Уборка и вывоз снега в Химках

Стоимость от: 30р

Рытье котлованов в Химках

Стоимость от: р

Расчистка участков и корчевка в Химках

Стоимость от: р

Вывоз мусора в Химках

Стоимость от: р

Благоустройство территорий в Химках

Стоимость от: 80р

Асфальтирование

Стоимость от: р

Укладка асфальтовой крошки

Стоимость от: р

ÇERKES ATASÖZLERİ

The concept of authority is the one of the most important phenomena of the system of a state, religions and social structure. Authority holder is the ruling and the ruled ones are people who obey the ruling. Obeying the ruling's authority by the ruled is the fundamental quality of these systems. Also in religious meaning, the concept of authority is situated in the centre of the system, just as it is in political meaning. It is necessary for believers to obey the creator willingly, to accept God's authority. This concept is also an important element of the oldest known periods of Turkish law. One of these ancient periods, in which the concept of authority was followed, is Manichaean period of Old Uigur Turkic. Uigurs, one of the Turkic peoples, accepted different beliefs in Central Asia such as Buddhism, Manihaism and Christianity. They have left many manuscripts about these beliefs. Determining the words formed the conceptual field of authority on the vocabulary of the texts of Manichaean period of Old Uigur Turkic named Huastuanift, Irk Bitig and Manichaean Uigur Texts, it has been our principal aim to determine the presence of this conceptual field and to reveal the place of authority in the mentality of this period. Initially the concept of authority, the aim and the method of this study were explained briefly. Then the formations about Uigurs, Manichaeism and the works of this period, later the formations were given about the lexical field (conceptual field) theory situated in the theoretical base of our work. Finally, all words determined in the works and formed the conceptual field of authority were categorized as tables including different meaning categories and gained some kind of conclusions regarding all information. Özet Yetke kavramı, devlet sisteminin, dinlerin ve toplumsal yapının en önemli olgularından biridir. Yetke sahibi, yönetendir ve ona boyun eğenler ise yönetilenlerdir. Yönetilenlerin, " yönetenin yetkesine " uyması bu sistemlerin en temel özelliğidir. Siyasî anlamda olduğu gibi, dinî anlamda da " yetke kavramı " , sistemin merkezinde yer alır. İnananın " gönüllü bir şekilde " yaratıcıya boyun eğmesi yani Tanrı'nın " yetkesini " kabul etmesi gerekir. Bu kavram, bilinen en eski dönemlerde Türk töresinin de önemli bir ögesidir. Yetke kavramının izini sürdüğümüz bu eski dönemlerden biri de Eski Uygur Türkçesinin Manihaist dönemidir. Türk halklarından biri olan Uygurlar, Orta Asya'da Budizm, Manihaizm ve Hristiyanlık gibi farklı inançları kabul etmişlerdir. Bu inançlarla ilgili birçok yazılı eser bırakmışlardır. Huastuanift, Irk Bitig ve Manihaist Uygur Metinleri adlı Eski Uygur Türkçesinin Manihaist dönem metinlerinin söz varlığında, yetkenin kavram alanını oluşturan sözcükleri tespit ederek, bu kavram alanının gösterilmesi ve bu dönemdeki düşünce dünyasında yetkenin yerinin ortaya çıkarılması temel amacımız olmuştur. Öncelikle yetke kavramı, çalışmanın amacı ve yöntemi kısaca açıklanmıştır. Sonra Uygurlar, Manihaizm inancı ve bu dönem eserleri hakkında bilgiler, ardından ise çalışmamızın kuramsal temelinde

Руководство по эксплуатации Akku-Nano

deu Betriebsanleitung 3

eng Instruction Manual 7

fra ita

spa

nld

swe

nno

dan

fin

por

pol

ces

slk

hun

hrv

srp Uputstvo za rad 63

slv

Navodilo za uporabo 67

ron Manual de utilizare 71

rus Руководство по эксплуатации 75

ell

Οδηγίες χρήσης 79

tur

Kullanım kılavuzu 84

bul Ръководство за експлоатация 88

lit

Naudojimo instrukcija 92

lav

est

Notice d’utilisation

Istruzioni d’uso 15

spa Instrucciones de servicio 19

nld Handleiding 23

swe Bruksanvisning 27

nno Bruksanvisning 31

dan Brugsanvisning 35

fin

Käyttöohje 39

por Manual de instruções 43

pol Instrukcja obsługi 47

ces Návod k použití 51

slk

Návod na obsluhu 55

hun Kezelési utasítás 59

hrv Upute za rad 63

srp

slv

ron

rus

ell

tur

bul

lit

lav

Betriebsanleitung

Instruction Manual

Instrucciones de servicio

Handleiding

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Brugsanvisning

Manual de instruções

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Kezelési utasítás

Upute za rad

Uputstvo za rad

Navodilo za uporabo

Manual de utilizare

Руководство по эксплуатации

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Ръководство за експлоатация

Naudojimo instrukcija

Lietošanas instrukcija 96

est Kasutusjuhend

REMS GmbH & Co KG

Maschinen- und Werkzeugfabrik

Stuttgarter Straße 83

D Waiblingen

Telefon +49

Telefax +49 seafoodplus.info

4 5 8 7

1

4 5

3 6

8

2

Fig. 1 REMS Nano

7 9

1

Fig. 2 REMS Akku-Nano

3 6 2

Fig. 3

deu deu

Originalbetriebsanleitung

Fig. 1 – 2

1 Grundkörper

2 Rohrarm

3 Befestigungsbohrungen

4 Schneidrad

5 Sechskantmutter

6 Rohrauflage

7 Handgriff

8 Sicherheits-Tippschalter

9 Akku

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-

nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse

bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,

Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene

Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

1) Arbeitsplatzsicherheit

a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und

unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.

b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter

Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.

Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-

trowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät

verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose

passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie

keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.

Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,

Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch

elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen

von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen

erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie

nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.

Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht

vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz

eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen

Schlages.

3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit

Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim

Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.

Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher­ heitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­ trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.

c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die

Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder

tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter

haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.

d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das

Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem

drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.

e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren

Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das

Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder

Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich

bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von

sich bewegenden Teilen erfasst werden.

g) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach

vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses

Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.

4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür

bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten

Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek­

trowerkzeug, das sich nicht mehr ein­ oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder

das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten

Start des Elektrowerkzeuges.

d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von

Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem

nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro­

werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e) Pflegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes

reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro­

werkzeugen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid­

werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.

g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-

gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen

für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keinen sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.

5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen

werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,

besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.

Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,

Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,

die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss

zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden

Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe

in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren­

nungen führen.

e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder

veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.

f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.

Feuer oder Temperaturen über °C (°F) können eine Explosion hervorrufen.

g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung ange-

gebenen Temperarturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des

zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.

6) Service a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und

nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die

Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte

nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

Sicherheitshinweise für elektrische Rohrabschneider und Akku-Rohrabschneider

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-

nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse

bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,

Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist. Es

besteht Unfallgefahr.

Schließen Sie das Elektrowerkzeug der Schutzklasse I nur an Steckdose/

Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an. Es besteht

das Risiko eines elektrischen Schlages.

Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht, verwenden Sie keine beschä-

digten Schneidräder und schneiden Sie mit angemessenem Vorschubdruck.

Das Elektrowerkzeug und das Schneidrad unterliegen durch zu hohen Vorschub­ druck einem größeren Verschleiß und können beschädigt werden. Bei zu hohem

Vorschubdruck werden die Rohrenden der zu trennenden Rohre verstärkt nach innen gedrückt, dadurch entsteht eine Querschnittsverengung.

Greifen Sie nicht in sich bewegende Teile im Schneidbereich sowie im

3

4

deu deu

Bereich der Rohrauflage (6) und der Materialauflage(n). Es besteht Verlet­

zungsgefahr.

Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls, auf beiden

Seiten, Materialauflage(n) REMS Herkules 3B (Zubehör, Art.-Nr. ),

REMS Herkules Y (Zubehör, Art.-Nr. ) und richten Sie diese genau

zur Rohrauflage (6) des Elektrowerkzeuges aus. Ein unrunder Lauf der Rohre

wird dadurch reduziert und die getrennten Rohre fallen nicht zu Boden.

Prüfen Sie vor dem Trennen von Rohren, ob diese rund laufen. Beim Trennen

von nicht geraden Rohren entsteht eine Unwucht und das Rohr bzw. die Rohr­ auflage kann umschlagen. Das Rohr kann dabei auch von der Materialauflage rutschen, das Elektrowerkzeug kann verschoben und das Schneidrad kann beschädigt werden. Verletzungsgefahr.

Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen während dem Trennen vor dem

sich drehenden Rohr. Verletzungsgefahr.

Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen. Jugend­

liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben. wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.

Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses

Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-

wortliche Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung

und Verletzungen.

Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeuges und gege-

benenfalls Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen

Sie diese bei Beschädigung von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags­Kundendienstwerkstatt erneuern.

Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-

gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden Sie

Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt

1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².

Sicherheitshinweise für Akkus

WARNUNG

Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-

nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse

bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,

Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Verwenden Sie den Akku nur im REMS Elektrowerkzeug. Nur so wird der

Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.

Verwenden Sie nur original REMS Akkus mit der auf dem Leistungsschild

angegebenen Spannung. Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verletzungen

und Brandgefahr durch explodierende Akkus führen.

Verwenden Sie Akku und Schnellladegerät nur im angegeben Arbeitstemperaturbereich.

Laden Sie REMS Akkus nur im REMS Schnellladegerät. Bei einem nicht

geeigneten Ladegerät besteht Brandgefahr.

Laden Sie den Akku vor dem ersten Einsatz mit Schnellladegerät vollständig

auf, um die volle Leistung des Akkus zu erhalten. Akkus werden teilgeladen

geliefert.

Führen Sie den Akku geradlinig und nicht mit Gewalt in den Akkuschacht

ein. Es besteht die Gefahr, dass die Akku­Kontakte verbogen werden und der

Akku beschädigt wird.

Schützen Sie Akkus vor Hitze, Sonneneinstrahlung, Feuer, Feuchtigkeit

und Nässe. Es besteht Explosions­ und Brandgefahr.

Verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und nicht in der Umgebung von z. B. brennbaren Gasen, Lösungsmitteln, Staub,

Dämpfen, Nässe. Es besteht Explosions­ und Brandgefahr.

Öffnen Sie Akkus nicht und nehmen Sie keine baulichen Veränderungen

am Akku vor. Es besteht Explosions­ und Brandgefahr durch Kurzschluss.

Verwenden Sie keine Akkus mit schadhaftem Gehäuse oder beschädigten

Kontakten. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können

Dämpfe austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Führen Sie Frisch­ luft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.

Bei Fehlanwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Flüssigkeit

nicht berühren. Austretende Flüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren­

nungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf.

Beachten Sie die auf Akku und Schnellladegerät aufgedruckten Sicherheitshinweise.

Halten Sie nicht benutzte Akkus fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die

eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Es besteht Explo­

sions­ und Brandgefahr durch Kurzschluss.

Entnehmen Sie den Akku vor längerer Aufbewahrung/Lagerung des Elek-

trowerkzeuges. Schützen Sie die Akku­Kontakte vor Kurzschluss z. B. mit einer

Kappe.

Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll. Übergeben

Sie schadhafte Akkus einer autorisierten REMS Vertrags­Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen. Nationale Vorschriften beachten.

Symbolerklärung

WARNUNG

Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben könnte.

VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeachtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.

HINWEIS

Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungs gefahr.

Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen

REMS Nano entspricht der Schutzklasse I

REMS Akku-Nano und Schnellladegerät entsprechen der Schutzklasse Il

Umweltfreundliche Entsorgung

CE-Konformitätskennzeichnung

1. Technische Daten

Bestimmungsgemäße Verwendung

WARNUNG

REMS Nano und REMS Akku-Nano sind bestimmt zum Trennen von Rohren.

Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.

Lieferumfang

REMS Nano: Elektrischer Rohrabschneider (ohne Schneidrad),

Einmaulschlüssel SW 8, Betriebsanleitung, Tragetasche.

REMS Akku-Nano: Akku-Rohrabschneider (ohne Schneidrad), Akku Li-Ion,

Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd, Einmaulschlüssel SW 8,

Betriebsanleitung, Tragetasche.

Artikelnummern

REMS Nano

REMS Akku-Nano

REMS Akku Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah

Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd V, 50 – 60 Hz, 65 W

REMS Schneidrad Cu-INOX

REMS Schneidrad V

REMS Herkules 3B

REMS Herkules Y

REMS Jumbo

REMS Jumbo E

Tragetasche

REMS CleanM

Arbeitsbereich

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Rohre der Pressfitting-Systeme aus

● nichtrostendem Stahl, C-Stahl (nicht ummantelt)

● halbhartem und hartem Kupfer

● Verbundrohre

Drehzahl

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Drehzahl Schneidrad Leerlauf

Ø 12 – 28 mm

Ø 10 – 35 mm

Ø 10 – 40 mm

min־¹

Elektrische Daten

REMS Nano:

V~; 50 – 60 Hz; W

Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20 % AB 2/10 min, funkentstört, Schutzklasse I, Schutzleiter ab Maschinen-Nr.

REMS Akku-Nano:

10,8 V =, 16 A, W

Schnellladegerät

Li-Ion/Ni-Cd Input V~; 50 – 60 Hz; 65 W, Schutzklasse II

Input – V~; 50 – 60 Hz; 65 W, Schutzklasse II

Abmessungen

REMS Nano:

L × B × H:

REMS Akku-Nano:

L × B × H:

× 90 × mm (15,9"× 3,5"× 4")

× 88 × mm (16"× 3,4"× 4,1")

Gewichte

REMS Nano

REMS Akku-Nano Antriebsmaschine ohne Akku

1,9 kg (4,2 lb)

2,0 kg (4,4 lb)

Lärminformation

Arbeitsplatzbezogener

Emissionswert L wA

= 78 dB L pA

= 67 dB L pC, peak

= 87 dB K = 3 dB

Vibrationen

Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²

deu deu

Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten

Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.

VORSICHT

Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und

Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen

Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.

2. Inbetriebnahme

Elektrischer Anschluss

WARNUNG

Netzspannung beachten! Vor Anschluss des elektrischen Rohrabschneiders bzw. des Schnellladegerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene

Spannung der Netzspannung entspricht. Für REMS Nano nur Steckdosen/

Verlängerungsleitungen mit funktionsfähigem Schutzkontakt verwenden. Auf

Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten, den elektrischen Rohrabschneider nur über einen

Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für ms überschreitet.

Akkus

HINWEIS

Akku (9) immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnellladegerät einführen. Schräges Einführen beschädigt die Kontakte und kann zu einem

Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.

Tiefentladung durch Unterspannung

Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann. Die Zellen der

REMS Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und regelmäßig nachgeladen werden. Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku

Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt werden.

Tiefentladung durch Lagerung

Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer

Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.

Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs

Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufgeladen werden.

HINWEIS

Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tiefentladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.

1 2

Zum Laden nur REMS Schnellladegerät verwenden. Neue und längere Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle

Kapazität. Nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht geladen werden.

Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd (Art.-Nr. )

Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.

Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende

Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes

Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des

Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbereiches von 0°C bis +45°C.

HINWEIS

Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.

Aufstellen der Maschine

Elektrischen Rohrabschneider auf Klappwerkbank REMS Jumbo E bzw. REMS

Jumbo (Zubehör, Art.-Nr. bzw. ) stellen. Alternativ Rohrarm (2) abschrauben und Grundkörper (1) in Schraubstock einspannen (Fig. 3) oder

Grundkörper durch Bohrungen (3) mit Schrauben auf Unterlage festschrauben.

Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules 3B bzw. REMS Herkules Y

(Zubehör, Art.-Nr. bzw. ), gegebenenfalls auf beiden Seiten der

Maschine, abzustützen.

HINWEIS

Nur Original REMS Schneidräder verwenden! Ein nicht geeignetes Schneidrad wird beschädigt oder das Rohr wird nicht durchgetrennt.

3. Betrieb

VORSICHT

Verletzungsgefahr!

Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder

Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich

bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können

von sich bewegenden Teile erfasst werden.

Arbeitsablauf

Handgriff (7) soweit nach oben ziehen, dass das zu trennende Rohr auf die

Rohrauflage (6) gelegt werden kann. Außengrate (Sägegrate) am Rohr sind zu entfernen, sonst werden die Laufrollen beschädigt. Darauf achten, dass ein für das zu trennende Rohr geeignetes Schneidrad (4) ausgewählt/montiert wurde. Beim Einlegen des Rohres nicht gegen das Schneidrad stoßen, das

Schneidrad kann dadurch beschädigt werden. Trennstelle am Rohr anzeichnen und zum Schneidrad positionieren. Längere Rohre abstützen (siehe ).

Sicherheits-Tippschalter (8) drücken, Handgriff (7) gegen die Rohrauflage drücken und Rohr trennen.

HINWEIS

Bei Schneidradbruch während dem Trennvorgang darf nach dem Schneidradwechsel nicht in dieselbe Schnittkerbe des zu trennenden Rohres eingetaucht werden. Das gewechselte Schneidrad wird durch noch in der Schnittkerbe verbliebene Bruchstücke beschädigt.

Abstützung des Materials

VORSICHT

Rohre und längere Rohrstücke immer abstützen, gegebenenfalls beidseitig, z.

B. mit höhenverstellbarer Materialauflage REMS Herkules 3B bzw. REMS

Herkules Y (Zubehör, Art.-Nr. bzw. ). Dabei darauf achten, dass die höhenverstellbare Materialauflage auf gleiche Höhe zur Rohrauflage (6) eingestellt ist. Unrunder Lauf und unkontrolliertes zu Boden Fallen der Rohre wird dadurch reduziert.

Tiefentladeschutz

REMS Akku-Nano ist mit einem Tiefentladeschutz für den Akku ausgestattet.

Dieser schaltet das Elektrowerkzeug ab, sobald der Akku neu geladen werden muss. In diesem Fall Akku entnehmen und mit REMS Schnellladegerät aufladen.

4. Instandhaltung

Wartung

WARNUNG

Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!

Laufrollen der Rohrauflage (6), Schneidrad (4) und Scheidradaufnahme sauber halten. Stark verschmutzte Metallteile mit Maschinenreiniger REMS CleanM

(Art.-Nr. ) reinigen, anschließend gegen Rost schützen.

Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-

Nr. ) oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche

Produkte zur Reinigung verwenden.

Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des Elektrowerkzeuges gelangen können. Das Elektrowerkzeug niemals in Flüssigkeit tauchen.

Inspektion/Instandsetzung

WARNUNG

Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!

Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Das Getriebe REMS Nano, REMS Akku-Nano läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden. Die Motoren von REMS Nano und

REMS Akku-Nano haben Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte

REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft werden. Die Kohlebürsten können nicht ersetzt werden, so dass gegebenenfalls der Motor gewechselt werden muss. Siehe auch 5. Verhalten bei Störungen.

Montage (Wechsel) des Schneidrades (4)

Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen! Geeignetes Schneidrad wählen:

REMS Schneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahlrohre, Stahlrohre und

Kupferrohre der Pressfitting-Systeme

REMS Schneidrad V für Verbundrohre.

Sechskantmutter (5) mit Einmaulschlüssel SW 8 entfernen. Schneidrad (4) einlegen (wechseln). Darauf achten, dass die Nocken der Antriebswelle in die

Drehmitnahmen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter (5) wieder montieren.

5

6

deu deu

5. Verhalten bei Störungen

Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider bleibt während des Trennens stehen.

Ursache:

● Zu großer Vorschubdruck.

● Stumpfes/ausgebrochenes Schneidrad.

● Abgenutzte Kohlebürsten.

● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Nano).

Abhilfe:

● Vorschubdruck reduzieren.

● Schneidrad wechseln.

● Motor durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.

● Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufladen oder Akku wechseln.

Störung: Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.

Ursache:

● Rohr unrund.

● Rohr außen nicht entgratet.

● Laufrollen der Rohrauflage (6) verschmutzt.

Abhilfe:

● Vorschubdruck reduzieren.

● Rohr außen entgraten.

● Laufrollen reinigen, siehe

Störung: Rohr wird nicht durchgetrennt.

Ursache:

● Nicht geeignetes Schneidrad.

● Rohr unrund.

● Rohr außen nicht entgratet.

● Schneidrad beschädigt.

Störung: Elektrischer Rohrabschneider, Akku-Rohrabschneider läuft nicht an.

Ursache:

● Anschlussleitung defekt (REMS Nano).

Abhilfe:

● Schneidrad entsprechend dem zu trennenden Rohr auswählen und wechseln.

● Vorschubdruck reduzieren.

● Rohr außen entgraten.

● Schneidrad wechseln.

● Elektrowerkzeug defekt.

● Abgenutzte Kohlebürsten.

Abhilfe:

● Anschlussleitung durch qualifiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte

REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.

● Elektrowerkzeug durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.

● Motor durch eine autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.

● Akku mit Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd aufladen oder Akku wechseln.

● Vorschubdruck reduzieren.

● Akku leer oder defekt (REMS Akku-Nano).

● Zu großer Vorschubdruck.

Störung: Schneidrad wird nach 1 bis 2 Abschnitten stumpf oder bricht aus.

Ursache:

● Schneiden in einer Schnittkerbe in der schon das vorhergehende

Schneidrad stumpf oder beschädigt wurde.

● Ungeeignetes Schneidrad.

● Rohrwerkstoff ist zum Trennen nicht geeignet.

Abhilfe:

● Schneidrad neben der Schnittkerbe mit den verbliebenen Bruchstücken ansetzen.

● Schneidrad entsprechend dem zu trennenden Rohr auswählen und wechseln.

● Nur zugelassene Rohre verwenden, siehe

Störung: Beim Trennen der Rohre entstehen Abdrucke am Rohraußendurchmesser.

Ursache:

● Laufrollen der Rohrauflage (6) verschmutzt.

● Laufrollen der Rohrauflage (6) beschädigt.

Abhilfe:

● Laufrollen mit Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-Nr. ) reinigen, anschließend gegen Rost schützen.

● Laufrollen wechseln.

6. Entsorgung

REMS Nano, REMS Akku-Nano, Schnellladegerät und Akkus dürfen nach ihrem

Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.

7. Hersteller-Garantie

Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den

Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der

Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.

Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder

Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,

übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde

Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.

Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten

REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.

Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.

Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese

Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft und dort verwendet werden.

Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf

(CISG).

8. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten

Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:

SERVICE-CENTER

Neue Rommelshauser Straße 4

D Waiblingen

Telefon ()

Telefax ()

Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!

Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.

Einfach anrufen unter Telefon () , oder Download des Abholauftrages unter seafoodplus.info → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →

Abholauftrag.

Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.

9. Teileverzeichnisse

Teileverzeichnisse siehe seafoodplus.info → Downloads → Teileverzeichnisse.

eng eng

Translation of the Original Instruction Manual

Fig. 1 – 2

1 Base frame

2 Pipe arm

3 Fastening holes (not illustrated)

4 Cutting wheel

5 Hexagonal nut

6 Pipe rest

7 Handle

8 Safety inching switch

9 High-Power-Battery

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with

sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended

could result in a hazardous situation.

h) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.

Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the power tool in unforeseeable situations.

General Safety Instructions for Power Tools

WARNING

Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which

come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to

electric shock, fire and/or severe injuries.

Keep all safety notes and instructions for the future.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains operated (with power cable) power tool or battery­operated (without power cable) power tool.

1) Work area safety

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the

presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks

which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions

can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmo­

dified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,

radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock

if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power

tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from

heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables

increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for

outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric

shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual

current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the

influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while

operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective

equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the

tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power

tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A

wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables

better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,

clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long

hair can be caught in moving parts.

g) Do not take your safety for granted and ignore the safety rules for power

tools even if you are very familiar with the power tool after frequent use.

Careless handling can lead to severe injury within split seconds.

4) Power tool use and care

a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power

tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or

storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of star­

ting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power

tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s

operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many

accidents are caused by poorly maintained power tools.

5) Battery tool use and care

a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger

that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any

other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that

can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery

terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts

eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause

irritation or burns.

e) Do not use a damaged or modified battery. Damaged or modified batteries

can behave unexpectedly and lead to fires, explosions or injuries.

f) Do not expose a battery for fire or high temperatures. Fire or temperatures

above °C (°F) can cause an explosion.

g) Follow all the instructions for charging and never charge the battery or the cordless tool outside the temperature range specified in the operating

instructions. Incorrect charging or charging outside the permitted temperature

range can destroy the battery and increase the fire risk.

6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only

identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool

is maintained.

b) Never service damaged batteries. All maintenance of batteries should only be

carried out by the manufacturer or authorised customer service points.

Safety instructions for electric pipe and Cordless

Pipe Cutting Machines

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Do not use the power tool if it is damaged. There is a danger of accident.

Only connect the power tool of protection class I to a socket/extension lead

with a functioning PE conductor. There is a danger of electric shock.

Do not overload the power tool, do not use damaged cutting wheels and

cut with a reasonable feeding pressure. The power tool and the cutting wheel

are subject to heavier wear by too high feeding pressure and can be damaged.

A too high feeding pressure, the ends of the pipe to be cut are pressed further inwards causing constriction of the cross section.

Do not reach into moving parts in the cutting area and in the area of the

pipe rest (6) and the material rest(s). There is a risk of injury.

Use REMS Herkules 3B (accessory, Art. No. ), REMS Herkules Y

(accessory, Art. No. ) material rest(s) to support long pipes at both ends if necessary and align these exactly to the pipe rest (6) of the power

tool. This reduces off­centre running of the pipes and the cut pipes do not fall

onto the floor.

Check that the pipes are running true before cutting them. Cutting pipes that

are not straight causes imbalance and the pipe or pipe rest can fall over. The pipe can also slip off the material rest, the power tool can move and the cutting wheel can be damaged. Danger of injury.

Protect persons accompanying the work against the rotating pipe during

cutting. Danger of injury.

Only allow trained persons to use the power tool. Apprentices may only use

the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.

Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool safely may not use this power tool without supervision or instruction

by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating errors and

injuries.

Check the power cable of the power tool and, if applicable, extension leads

regularly for damage. Have these renewed by qualified experts or an authorised

REMS customer service workshop in case of damage.

Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi-

cient cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with

cable cross­section mm², from 10 – 30 m with cable cross­section mm².

7

8

eng eng

Safety instructions for Batteries

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and

instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Only use the battery in the REMS power tool. Only then is the battery safe

from dangerous overloading.

Only use original REMS batteries with the voltage specified on the rating

plate. Using other batteries can lead to injuries and risk of fire due to exploding

batteries.

Use the battery and the rapid charger only in the specified operating temperature range.

Only recharge REMS batteries in the REMS rapid charger. There is a risk of

fire if an unsuitable battery charger is used.

Charge the battery to full capacity with the rapid charger before using for

the first time. Batteries are delivered partly charged.

Insert the battery into the battery compartment straight and without force.

There is a risk of bending the battery contacts and damaging the battery.

Protect the batteries against heat, sunlight, fire, moisture and wet. There is

a risk of explosion and fire.

Do not use the batteries in areas where there is a risk of explosion and in

the vicinity of inflammable gases, solvents, dust, fumes, liquids for example.

There is a risk of explosion and fire.

Do not open the battery or modify its construction. There is a risk of explosion

and fire due to short-circuiting.

Do not use batteries with damaged housings or damaged contacts. Damage

to or improper use of the battery can cause fumes to escape. The fumes can irritate the respiratory tracts. Let in fresh air and consult a doctor in case of symptoms.

Fluid can leak from the battery when used improperly. Do not touch the

fluid. Leaking fluid can cause skin irritation and burns. Rinse off immediately

with water in case of contact. Also consult a doctor if the fluid gets into the eyes.

Observe the safety instructions on the battery and the rapid charger.

Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws

or other small metal objects which could cause bridging of the contacts.

There is a risk of explosion and fire due to short-circuiting.

Remove the battery before stowing/storing the power tool for long periods

of time. Protect the battery contacts against short­circuiting, e.g. with a cap.

Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the

defective batteries over to an authorised REMS contract service workshop or a recognised disposal company. Observe the national regulations.

REMS Herkules Y

REMS Jumbo

REMS Jumbo E

Carrying case

REMS CleanM

Application Area

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Pipes of pressfitting systems made of

● stainless steel, C-steel (not jacketed)

● semi-hard and hard copper

● composite pipes

Speed

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Idle speed of cutting wheel

Electrical Data

REMS Nano:

V~; 50 – 60 Hz; W

Fuse (mains) 10 A (B), cut-out operation S3 20 % AB 2/10 min, radio interference suppressed, protection class I, PE conductor as of machine no.

REMS Akku-Nano: 10,8 V =, 16 A, W

Rapid-charger

Li-Ion/Ni-Cd Input V~; 50 – 60 Hz; 65 W, protection class II

Input – V~; 50 – 60 Hz; 65 W, protection class II

Dimensions

REMS Nano:

L × W × H:

REMS Akku-Nano:

L × W × H:

× 90 × mm ("× "× 4")

× 88 × mm (16"× "× ")

Weights

REMS Nano

REMS Akku-Nano drive machine without battery

Ø 12 – 28 mm

Ø 10 – 35 mm

Ø 10 – 40 mm

min־¹

kg ( lb)

kg ( lb)

Noise Data

Workplace-related emission

value L wA

= 78 dB L pA

= 67 dB L pC, peak

= 87 dB K = 3 dB

Explanation of symbols

WARNING

Danger with a medium degree of risk which could result in death or severe injury (irreversible) if not heeded.

CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor injury

(reversible) if not heeded.

NOTICE

Material damage, no safety note! No danger of injury.

Read the operating instructions before use

REMS Nano complies with protection class I

REMS Akku-Nano and rapid charger comply with protection class Il

Environmentally friendly disposal

CE conformity mark

Vibrations

Weighted effective value of the acceleration m/s² K = m/s²

The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.

CAUTION

The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.

Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.

2. Start-up

Electrical Connection

WARNING

Caution: Mains voltage present! Before connecting the electric pipe cutting machine or the rapid charger, check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains voltage. Only use sockets/extension leads with a functioning protected earth contact for REMS Nano. On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions, only operate the electric pipe cutting machine on the mains with a fault current protected switch (FI breaker) which interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for ms.

1. Technical Data

Use for the intended purpose

WARNING

REMS Nano and REMS Akku-Nano are intended for the purpose of cutting pipes.

All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.

Scope of Supply

REMS Nano: Electric pipe cutting machine (without cutting wheel), single open-ended wrench size 8, operating instructions, carrying case.

REMS Akku-Nano: Cordless pipe cutting machine (without cutting wheel),

Li-Ion battery, Li-Ion/Ni-Cd rapid charger, single open-ended wrench size 8, operating instructions, carrying case.

Article numbers

REMS Nano

REMS Akku-Nano

REMS High-Power-Battery Li-Ion V, Ah

Rapid-charger Li-Ion/Ni-Cd V, 50 – 60 Hz, 65 W

REMS cutting wheel Cu-INOX

REMS cutting wheel V

REMS Herkules 3B

Rechargeable batteries

NOTICE

Always hold the battery (9) upright when inserting it in the drive unit or the rapid charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts and result in a short circuit which damages the battery.

Total discharging by undervoltage

The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise the battery could be damaged by "total discharge". The cells of the REMS Li-Ion battery are delivered pre-charged to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion batteries must be charged before use and recharged regularly. Failure to observe this regulation of the cell manufacturer can lead to damage to the Li-Ion battery by total discharging.

Total discharging due to storage

If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to total discharge damage of the battery after longer storage. Li-Ion batteries must therefore be charged before storing and recharged every six months at the latest and charged again before use.

eng eng

NOTICE

Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total discharge.

1 2

Only use a REMS rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries which have not been used for a long time only reach full capacity after several charges. Non-rechargeable batteries may not be charged.

Rapid charger Li-ion/NiCd (Art. No. )

The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is plugged in. If a battery is inserted in the rapid charger, the green control lamp flashes to indicate that the battery is charging. The green light stops flashing and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp flashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains on, this indicates that the temperature of the rapid charger is outside the permissible range of 0°C to +45°C.

NOTICE

The rapid chargers are not suitable for outdoor use.

Installing the Machine

Place the electric pipe cutting machine on a REMS Jumbo E or REMS Jumbo collapsible workbench (accessory, Art. No. or ). Alternatively, unscrew the pipe arm (2) and clamp the basic body (1) in the vice (Fig. 3) or bolt the basic body to a form base with screws through the holes (3). Longer pipes must be supported on both sides of the machine if necessary with REMS

Herkules 3B or REMS Herkules Y (accessory, Art. No. or ).

Fitting (Changing) the Cutting Wheel (4)

Pull out the mains plug or remove the battery! Choose suitable cutting wheel:

REMS cutting wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, steel pipes and copper pipes of the pressfitting systems

REMS cutting wheel V for composite pipes.

Remove hexagon nut (5) with single open-ended wrench size 8. Insert (change) cutting wheel (4). Make sure that the cams of the drive shaft engage in the drivers of the cutting wheel. Replace the hexagon nut (5)

NOTICE

Use only an original REMS cutting wheels! An unsuitable cutting wheel will be damaged or the pipe will not be cut.

3. Operation

CAUTION

Danger of injury!

Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,

clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or

long hair can get caught in moving parts.

Work procedure

Pull up the handle (7) until the pipe to be cut can be placed on the pipe rest

(6). Outside burr (sawing burr) must be removed from the pipe otherwise the rollers will be damaged. Make sure that the a cutting wheel (4) suitable for the pipe to be cut is selected/fitted. Do not allow the pipe to knock against the cutting wheel when inserting, the cutting wheel could be damaged. Mark the cutting point on the pipe and position it to the cutting wheel. Support longer pipes (see ). Press the safety inching switch (8), press the handle (7) against the pipe rest and cut the pipe.

NOTICE

If the cutting wheel breaks during cutting, the same cutting notch in the pipe to be cut may not be used after changing the cutting wheel. The changed cutting wheel will be damaged by fragments left in the cutting notch.

Supporting the Material

CAUTION

Always support pipes and longer pipe sections, on both sides if necessary, e.g. with height-adjustable REMS Herkules 3B or REMS Herkules Y material rests

(accessory, Art. No. or ). Make sure that the height-adjustable material rest is set to the same height of the pipe rest (6). This reduces untrue running and uncontrolled falling of the pipe to the ground.

Low Discharge Protection

REMS Akku-Nano is equipped with low discharge protection for the battery.

This switches off the power tool as soon as the battery needs to be recharged.

In this case remove the battery and charge with the REMS rapid charger.

4. Maintenance

Maintenance

WARNING

Pull out the mains plug or remove the battery before maintenance work!

Keep the rollers of the pipe rest (6), cutting wheel (4) and cutting wheel holder clean. Clean heavily soiled metal parts with the REMS CleanM machine cleaner

(Art. No. ) and then protect against rust.

Clean plastic parts (e.g. housing) only with REMS CleanM machine cleaner

(Art. No. ) or a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often contain chemicals which can damage the plastic parts.

Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.

Make sure that liquids never get onto or inside the power tool. Never immerse the power tool in liquid.

Inspection/Repair

WARNING

Pull out the mains plug or remove the battery before repair work! This work may only be performed by qualified personnel.

The gear REMS Nano, REMS Akku-Nano runs in a life-long grease filling and therefore needs no lubrication. The motors of REMS Nano and REMS Akku-

Nano have carbon brushes. These are subject to wear and must therefore be checked by qualified specialists or an authorised REMS customer service workshop from time to time. The carbon brushes cannot be replaced so that the motor may have to be changed. See also page 5. Behaviour in the event of faults

5. Behaviour in the event of faults

Fault: Electric pipe cutting machine, cordless pipe cutting machine comes to a standstill during cutting.

Cause: Remedy:

● Feeding pressure too high.

● Blunt/broken cutting wheel.

● Worn carbon brushes.

● Battery flat or defective (REMS Akku-Nano).

● Reduce feeding pressure.

● Change cutting wheel.

● Have the motor changed by an authorised REMS customer service workshop.

● Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger or change the battery.

Fault: Pipe stops during cutting.

Cause:

● Pipe not round.

● Pipe not deburred on the outside.

● Rollers of the pipe rest (6) soiled.

Fault: Pipe is not cut.

Cause:

● Unsuitable cutting wheel.

● Pipe not round.

● Pipe not deburred on the outside.

● Cutting wheel damaged.

Remedy:

● Reduce feeding pressure.

● Deburr pipe on outside.

● Clean rollers, see

Remedy:

● Select and change cutting wheel according to the pipe to be cut.

● Reduce feeding pressure.

● Deburr pipe on outside.

● Change cutting wheel.

9

10

eng eng

Fault: Electric pipe cutter, cordless electric pipe cutter does not start.

Cause:

● Mains lead defective (REMS Nano).

● Power tool defective.

Remedy:

● Have the mains lead changed by qualified personnel or an authorised REMS customer service workshop.

● Have the power tool checked/repaired by an authorised REMS customer service workshop.

● Have the motor changed by an authorised REMS customer service workshop.

● Charge the battery with the Li-Ion/Ni-Cd rapid charger or change the battery.

● Reduce feeding pressure.

● Worn carbon brushes.

● Battery flat or defective (REMS Akku-Nano).

● Feeding pressure too high.

Fault: Cutting wheel becomes blunt or breaks out after 1 or 2 cuts.

Cause:

● Cutting in a cutting notch in which the previous cutting wheel already became blunt or was damaged.

● Unsuitable cutting wheel.

● Pipe material is unsuitable for cutting.

Fault: Cutting of the pipes leaves marks on the outside of the pipes.

Cause:

● Rollers of the pipe rest (6) soiled.

● Rollers of the pipe rest (6) damaged.

Remedy:

● Place the cutting wheel next to the notch with the remaining fragments.

● Select and change cutting wheel according to the pipe to be cut.

● Only use approved pipes, see

Remedy:

● Clean rollers with machine cleaner REMS CleanM (Art. No. ), then protect against rust.

● Change rollers.

6. Disposal

REMS Nano, REMS Akku-Nano, rapid charger and batteries may not be thrown in the household waste when they are finished with. They must be disposed of according to the legal regulations.

7. Manufacturer’s Warranty

The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty

Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station authorized by REMS without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts shall become the property of REMS.

The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.

The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s warranty only applies for new products which are purchased in the European

Union, in Norway or in Switzerland.

This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations

Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).

8. Spare parts lists

For spare parts lists, see seafoodplus.info → Downloads → Parts lists.

fra fra

Traduction de la notice d’utilisation originale

Fig. 1 – 2

1 Corps de base

2 Bras tubulaire

3 Perçages de fixation

4 Molette de coupe

5 Écrou 6 pans

6 Support de tube

7 Poignée

8 Interrupteur à pression de sécurité

9 Accu

Consignes générales de sécurité pour appareils électriques

AVERTISSEMENT

Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des

figures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non­respect

des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.

Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils

électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans câble secteur).

1) Sécurité du poste de travail

a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre

et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.

b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières

inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre

le feu à la poussière ou aux vapeurs.

c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de

l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.

2) Sécurité électrique a) La fiche mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.

La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur

de fiche avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une décharge électrique.

b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,

radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge

électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.

c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration

d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.

d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fins auxquelles il n’a pas

été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble de raccordement à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement

de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de

décharge électrique.

e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges

dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée

pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser

un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant

de défaut réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant fatigué ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcools ou de médica-

ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut

entraîner des blessures graves.

b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes

de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un

masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti­dérapantes, un casque de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil

électrique, réduit le risque de blessures.

c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifier que l’outil

électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au

secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt

sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’acci­ dents).

d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil

électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de

l’appareil peut entraîner des blessures.

e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre

et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux

contrôlé dans des situations inattendues.

f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en

mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent

d’être happés par des pièces en mouvement.

g) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables pour les outils électriques, même après plusieurs utilisations de l'outil

électrique. Toute négligence peut conduire à des blessures graves en quelques fractions de seconde.

4) Utilisation et traitement de l’outil électrique a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail

effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr

dans la marge de puissance indiquée.

b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil

électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit impérativement être réparé.

c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer

des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.

Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil

électrique.

d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas confier l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son

utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont

dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.

e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer

les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut

d’entretien des outils électriques.

f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe

bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus faciles à utiliser.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc. conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail

et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir

des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de provoquer des situations dangereuses.

h) Veiller à ce que les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes

d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani­

pulation sûre et le contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.

5) Utilisation et traitement de l’outil sur accu a) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés par le

fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur prévu pour un type précis

d’accus est utilisé avec d’autres accus.

b) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les outils électriques.

L’utilisation d’autres accus peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.

c) Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter

les bornes de l’accu. Le court­circuitage des bornes de l’accu peut provoquer

des brûlures et un incendie.

d) Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.

Éviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter immédiatement

un médecin. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des irritations de

la peau et des brûlures.

e) Ne jamais utiliser un accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés

ou modifiés peuvent avoir un comportement inattendu et provoquer un incendie, une explosion ou un risque de blessure.

f) Ne pas exposer les accus au feu ou à des températures trop élevées. Le

feu et les températures supérieures à °C (°F) peuvent provoquer une explosion.

g) Suivre toutes les instructions pour charger l'accu et ne jamais charger l'accu ou l'outil en dehors de la plage de température indiquée dans la

notice d'utilisation. Si l'accu est chargé de manière incorrecte ou en dehors de

la plage de température admissible, l'accu risque d'être détruit et le risque d'incendie augmente.

6) Service après-vente a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifiés

avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.

b) Ne jamais effectuer d'opérations de maintenance sur les accus endommagés.

Confier toutes les opérations de maintenance des accus au fabricant ou à un service après­vente autorisé.

Consignes de sécurité pour les coupe-tubes électriques et les coupe-tubes sur accu

AVERTISSEMENT

Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des

figures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non­respect

des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.

Ne pas utiliser l'outil électrique s'il est endommagé. Risque d'accident.

Brancher les outils électriques de la classe de protection I uniquement à des prises de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection

qui fonctionne. Risque de décharge électrique.

Ne pas surcharger l'outil électrique, ne pas utiliser des molettes de coupe

endommagées et couper avec une force d'avance adaptée. Lorsque la force

d'avance est trop élevée, l'outil électrique et la molette de coupe sont sujets à une forte usure et risquent d'être endommagés. Une force d'avance trop élevée enfonce davantage les extrémités des tubes à couper, ce qui réduit leur section.

Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de la zone de

coupe, ainsi que de la zone du support de tube (6) et de la ou des servantes.

Risque de blessure.

Pour soutenir les longs tubes, utiliser éventuellement aux deux extrémités une ou plusieurs servantes REMS Herkules 3B (accessoire, code ),

11

12

fra fra

REMS Herkules Y (accessoire, code ) et les aligner exactement par

rapport au support de tube (6) de l'outil électrique. Une rotation irrégulière

des tubes est ainsi réduite et les tubes coupés ne tombent pas au sol.

Avant de couper des tubes, vérifier si leur rotation est régulière. La coupe

d'un tube qui n'est pas droit crée une excentricité et le tube ou le support de tube risquent de battre. Le tube risque en outre de glisser de la servante, l'outil élec­ trique risque de se décaler et la molette de coupe risque d'être endommagée.

Risque de blessure.

Protéger les tierces personnes du tube en rotation pendant la coupe. Risque

de blessure.

Ne confier l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions

nécessaires. L'utilisation de l'outil électrique est interdite aux jeunes de moins

de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu sous surveillance d’une personne qualifiée.

Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques, sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connaissances, sont incapables d'utiliser l'outil électrique en toute sécurité ne sont pas autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions

d'une personne responsable de leur sécurité. L'utilisation présente sinon un

risque d'erreur de manipulation et de blessures.

Vérifier régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et

les éventuelles rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les

câbles endommagés par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agrée REMS.

N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-

dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffisante. Utiliser

un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure

à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.

Explication des symboles

AVERTISSEMENT

Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des consignes.

ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures

(réversibles) en cas de non-respect des consignes.

AVIS

Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).

Lire la notice d’utilisation avant la mise en service

REMS Nano répond aux exigences de la classe de protection

REMS Akku-Nano et le chargeur rapide répondent aux exigences de la classe de protection II.

Élimination en respect de l’environnement

Marquage de conformité CE

1. Caractéristiques techniques

Utilisation conforme

AVERTISSEMENT

REMS Nano et REMS Akku-Nano sont prévus pour couper les tubes.

Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.

Consignes de sécurité pour les accus

AVERTISSEMENT

Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des

figures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non­respect

des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.

Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.

Utiliser l'accu uniquement dans l'outil électrique REMS. L'accu n'est protégé

contre une surcharge dangereuse que dans ces conditions.

Utiliser uniquement des accus REMS d'origine dont la tension correspond

à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’autres accus

peut entraîner des blessures et des risques d’incendie dus à l'explosion des accus.

Utiliser l'accu et le chargeur rapide uniquement dans la plage de température de travail indiquée.

Charger les accus REMS uniquement dans le chargeur rapide REMS. L'uti­

lisation d'un chargeur inapproprié présente un risque d'incendie.

Charger entièrement l'accu avec le chargeur rapide avant la première

utilisation afin de maintenir la capacité maximale de l'accu. À la livraison,

les accus sont partiellement chargés.

Enficher l'accu dans le logement de façon bien droite et sans violence.

Risque de déformation des contacts de l'accu et d'endommagement de l'accu.

Protéger les accus de la chaleur, des rayons du soleil, du feu et de l'humi-

dité. Risque d'explosion et d'incendie.

Ne pas utiliser les accus dans un milieu où il existe un risque d'explosion, ni dans l'environnement de gaz inflammables, de solvants, de poussières,

de vapeurs, d'humidité, etc. Risque d'explosion et d'incendie.

Ne pas ouvrir ni modifier l'accu. Risque d'explosion et d'incendie par court­

circuit.

Ne pas utiliser les accus si le boîtier ou les contacts sont endommagés.

Lorsque l'accu est endommagé ou utilisé de manière inappropriée, il peut dégager des vapeurs qui risquent d'irriter les voies respiratoires. Assurer l'apport d'air frais et consulter un médecin en cas de troubles.

Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l'accu.

Ne pas toucher le liquide. Le liquide s'échappant de l'accu peut entrainer des

irritations de la peau et des brûlures. En cas de contact, rincer immédiatement

à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consulter en plus un médecin.

Respecter les consignes de sécurité imprimées sur l'accu et le chargeur rapide.

Tenir les accus non utilisés à l'écart des trombones de bureau, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-

circuiter les contacts. Risque d'explosion et d'incendie par court­circuit.

Retirer l'accu avant un rangement ou stockage prolongé de l'outil électrique.

Protéger les contacts de l'accu contre les courts­circuits, par exemple avec un capuchon.

Ne pas jeter les accus endommagés dans les ordures ménagères. Remettre

les accus endommagés à une station S.A.V. agrée REMS ou à une société reconnue pour le traitement des déchets. Respecter les réglementations nationales.

Fourniture

REMS Nano :

REMS Akku-Nano : Coupe-tubes sur accu (sans molette de coupe),

Coupe-tubes électrique (sans molette de coupe), clé plate simple de 8, notice d'utilisation, sac de transport.

accu Li-Ion, chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd, clé plate simple de 8, notice d'utilisation, sac de transport.

Codes

REMS Nano

REMS Akku-Nano

REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah

Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd V, 50 – 60 Hz, 65 W

REMS molette de coupe Cu-INOX

REMS molette de coupe V (tubes composites)

REMS Herkules 3B

REMS Herkules Y

REMS Jumbo

REMS Jumbo E

Sac de transport

REMS CleanM

Domaine d'utilisation

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Tubes des systèmes à sertir

● acier inoxydables, acier électro-zingué (non gainé)

● cuivre dur et mi-dur

● multicouche

Vitesse de rotation

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe

Ø 12 – 28 mm

Ø 10 – 35 mm

Ø 10 – 40 mm

min־¹

Caractéristiques électriques

REMS Nano :

V~ ; 50 – 60 Hz ; W

Fusible (réseau) 10 A (B), fonctionnement intermittent S3 20% AB 2/10 min, antiparasitage, classe de protection I, conducteur de protection à partir du n° de machine

REMS Akku-Nano:

10,8 V =, 16 A, W

Chargeur rapide

Li-Ion/Ni-Cd entrée V~ ; 50 – 60 Hz ; 65 W, classe de protection II entrée – V~ ; 50 – 60 Hz ; 65 W, classe de protection II

Dimensions

REMS Nano:

L × l × h:

REMS Akku-Nano:

L × l × h:

× 90 × mm (15,9"× 3,5"× 4")

× 88 × mm (16"× 3,4"× 4,1")

Poids

REMS Nano

REMS Akku-Nano machine d'entraînement sans accu

1,9 kg (4,2 lb)

2,0 kg (4,4 lb)

fra fra

Puissance sonore

Emissions sonores au poste de travail L wA

= 78 dB L pA

= 67 dB L pC, peak

= 87 dB K = 3 dB

Vibrations

Valeur effective pondérée de l’accélération 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²

Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.

Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.

ATTENTION

Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.

2.

Mise en service

Branchement électrique

AVERTISSEMENT

Tenir compte de la tension du réseau ! Avant le branchement du coupe-tubes

électrique ou du chargeur rapide, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. Pour REMS Nano, utiliser uniquement des prises de courant et des rallonges dont le contact de mise à la terre fonctionne. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou

à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires, n'utiliser l'outil

électrique sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant ms.

Accus

AVIS

Toujours enficher l’accu (9) verticalement dans la machine d’entraînement ou le chargeur rapide. L’enfichage de l’accu en biais endommage les contacts et peut provoquer un court-circuit endommageant l’accu.

Décharge profonde due à une tension insuffisante

Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur minimale.

Sinon l’accu risque de subir une décharge profonde et d’être endommagé. À la livraison, les cellules des accus REMS Li-Ion sont chargées à environ 40 %. Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur utilisation, puis être rechargés régulièrement. La non-observation de cette consigne du fabricant des cellules peut conduire à un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.

Décharge profonde due au stockage

En cas stockage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.

Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage, puis être rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.

AVIS

Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde endommage l’accu.

1 2

Utiliser uniquement le chargeur rapide REMS pour charger l’accu. Les accus

Li-Ion neufs et stockés de façon prolongée n’atteignent leur capacité maximale qu’après plusieurs chargements. Ne pas charger les piles non rechargeables.

Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd (réf. )

Lorsque la fiche secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et allumé en continu. Dès que l'accu est enfiché dans le chargeur rapide, un témoin lumineux vert clignote. La charge de l'accu est en cours. Lorsque ce témoin lumineux vert reste allumé en continu, l'accu est chargé. Si un témoin lumineux rouge clignote, l'accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge est allumé en continu, la température du chargeur rapide et / ou de l'accu dépassent les limites admissibles comprises entre 0°C et +45°C.

AVIS

Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l'extérieur.

Mise en place de la machine

Poser le coupe-tubes électrique sur l'établi pliant REMS Jumbo E ou REMS

Jumbo (accessoires, codes et ). Comme alternative, dévisser le bras tubulaire (2) et fixer le corps de base (1) dans l'étau (fig. 3), ou visser le corps de base au support à l'aide les perçages de fixation (3). Utiliser impérativement REMS Herkules 3B ou REMS Herkules Y (accessoires, codes et ) pour soutenir les longs tubes, le cas échéant des deux côtés de la machine.

Dévisser l'écrou 6 pans (5) avec la clé plate simple de 8. Mettre en place

(remplacer) la molette de coupe (4). Veiller à ce que les doigts de l'arbre d'entraînement s'engagent dans les trous de rotation de la molette de coupe.

Revisser l'écrou 6 pans (5).

AVIS

Utiliser uniquement des molettes de coupe REMS d'origine ! Une molette de coupe inappropriée risque d'être endommagée ou de ne pas couper le tube.

3. Fonctionnement

ATTENTION

Risque de blessure !

Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en

mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent

être happés par des pièces en mouvement.

Mode opératoire

Tirer la poignée (7) vers le haut jusqu'à ce qu'il soit possible de poser le tube

à couper sur le support de tube (6). Supprimer les bavures extérieures du tube

(dues au sciage) pour éviter d'endommager les galets de roulement. Vérifier que la molette de coupe (4) choisie/montée convient pour le tube à couper.

Pour ne pas endommager la molette de coupe, veiller à ce que le tube ne heurte pas contre la molette de coupe au moment de le poser. Marquer le trait de coupe sur le tube et le positionner par rapport à la molette de coupe. Soutenir les longs tubes (voir ). Appuyer sur l'interrupteur à pression de sécurité (8), pousser la poignée (7) contre le support de tube et couper le tube.

AVIS

Si la molette de coupe se casse pendant la coupe, ne pas replonger la molette de coupe dans la même fente du tube coupé, après le remplacement. Les fragments restés dans la fente du tube endommageraient la nouvelle molette de coupe.

Soutien du tube

ATTENTION

Toujours soutenir les tubes et les longs bouts de tube, le cas échéant des deux côtés, en utilisant par exemple une servante réglable en hauteur REMS Herkules

3B ou REMS Herkules Y (accessoires, codes et ). Veiller à régler la servante réglable en hauteur à la même hauteur que le support de tube (6). Cela réduit le risque de rotation irrégulière et de chute des tubes.

Protection contre les décharges profondes

REMS Akku-Nano est équipé d'une protection contre les décharges profondes de l'accu. Celle-ci arrête l'outil électrique dès que l'accu doit être rechargé.

Dans ce cas, retirer l'accu et le charger dans le chargeur rapide REMS.

4. Maintenance

Entretien

AVERTISSEMENT travaux d'entretien !

Débrancher la fiche secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu avant les

Les galets de roulement du support de tube (6), la molette de coupe (4) et le logement de la molette de coupe doivent être propres. Nettoyer les pièces métalliques fortement encrassées en utilisant le nettoyant pour machines REMS

CleanM (code ) et les protéger ensuite contre la corrosion.

Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement le nettoyant pour machines REMS CleanM (code ), ou du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.

Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.

Veiller à ce qu'aucun liquide ne soit répandu sur l'outil électrique ni ne pénètre dans celui-ci. Ne jamais plonger l'outil électrique dans un liquide.

Inspection et réparation

AVERTISSEMENT

Débrancher la fiche secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu avant les

réparations ! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualifiés.

L’engrenage à graissage permanent de REMS Nano et REMS Akku-Nano n'exige aucune lubrification. Les moteurs de REMS Nano et REMS Akku-Nano sont équipés de balais de charbon. Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés de temps en temps par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agréée REMS. Les balais de charbon ne peuvent pas être remplacés. Le cas

échéant, faire remplacer le moteur. Voir également 5. Marche à suivre en cas de défauts.

Montage (remplacement) de la molette de coupe (4)

Débrancher la fiche secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu ! Choix de la molette de coupe adaptée :

REMS molette de coupe Cu-INOX pour tubes des systèmes à sertir en acier inoxydable, acier et cuivre

REMS molette de coupe V pour tubes multicouche

13

fra fra

5. Marche à suivre en cas de défauts

Défaut : Le coupe-tubes électrique/coupe tubes sur accu s'arrête pendant la coupe.

Cause :

● La force d'avance est trop élevée.

● La molette de coupe est émoussée/cassée.

● Les balais de charbon sont usés.

● L'accu est vide ou défectueux (REMS Akku-Nano).

Remède :

● Réduire la force d'avance.

● Remplacer la molette de coupe.

● Faire remplacer le moteur par une station S.A.V. agrée REMS.

● Charger l'accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l'accu.

Défaut : Le tube s'immobilise pendant la coupe.

Cause :

● Le tube n'est pas rond.

● Le tube n'est pas ébavuré à l'extérieur.

● Les galets de roulement du support de tube (6) sont encrassés.

Défaut : Le tube n'est pas coupé.

Cause :

● La molette de coupe ne convient pas.

Remède :

● Réduire la force d'avance.

● Ébavurer le tube à l'extérieur.

● Nettoyer les galets de roulement (voir ).

● Le tube n'est pas rond.

● Le tube n'est pas ébavuré à l'extérieur.

● La molette de coupe est endommagée.

Remède :

● Remplacer la molette de coupe par une molette de coupe qui convient pour le tube à couper.

● Réduire la force d'avance.

● Ébavurer le tube à l'extérieur.

● Remplacer la molette de coupe.

Défaut : Le coupe-tubes électrique/ coupe-tubes sur accu ne se met pas en marche.

Cause : Remède :

● Le câble de raccordement est défectueux (REMS Nano).

● L'outil électrique est défectueux.

● Les balais de charbon sont usés.

● L'accu est vide ou défectueux (REMS Akku-Nano).

● La force d'avance est trop élevée.

● Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agrée REMS.

● Faire examiner/réparer l'outil électrique par une station S.A.V. agrée REMS.

● Faire remplacer le moteur par une station S.A.V. agrée REMS.

● Charger l'accu avec le chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd ou remplacer l'accu.

● Réduire la force d'avance.

Défaut : La molette de coupe s'émousse ou se casse après 1 à 2 coupes.

Cause :

● La coupe est réalisée dans une fente dans laquelle la molette de coupe précédente s'est déjà émoussée ou a été endommagée.

● La molette de coupe ne convient pas.

Remède :

● Placer la molette de coupe à côté de la fente contenant les fragments de la molette de coupe endommagée pour amorcer la coupe.

● Remplacer la molette de coupe par une molette de coupe qui convient pour le tube à couper.

● Utiliser uniquement des tubes autorisés (voir ).

● Le tube ne convient pas pour la coupe.

Défaut : La coupe laisse des traces sur la surface des tubes coupés.

Cause :

● Les galets de roulement du support de tube (6) sont encrassés.

● Les galets de roulement du support de tube (6) sont endommagés.

Remède :

● Nettoyer les galets de roulement en utilisant le nettoyant pour machines

REMS CleanM (code ) et les protéger ensuite contre la corrosion.

● Remplacer les galets de roulement.

14

6. Élimination

Ne pas jeter REMS Nano, REMS Akku-Nano, le chargeur rapide et les accus dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont hors d'usage. Ils doivent être éliminés conformément aux dispositions légales.

7. Garantie du fabricant

Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.

Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,

à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.

Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de

REMS.

Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.

Cette garantie ne modifie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.

Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises

(CISG).

8. Listes de pièces

Listes de pièces: voir seafoodplus.info → Télécharger → Vues éclatées.

ita ita

Traduzione delle istruzioni d’uso originali

Fig. 1 – 2

1 Corpo base

2 Braccio tubolare

3 Fori di fissaggio

4 Rotella

5 Dado esagonale

6 Supporto per tubi

7 Impugnatura

8 Interruttore di sicurezza

9 Batteria

Avvertimenti generali per elettroutensili

AVVERTIMENTO

Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati

tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni

può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.

Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo di rete).

1) Sicurezza sul posto di lavoro

a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di

lavoro poco illuminato possono causare incidenti.

b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,

dove si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano

scintille che possono incendiare polvere o vapore.

c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettroutensile.

In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.

2) Sicurezza elettrica a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.

La spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo. Non utilizzare

adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modificate e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.

b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni

e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un

pavimento di materiale conduttore.

c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione

di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.

d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti

o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio

di folgorazione elettrica.

e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di

prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga

adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.

f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,

utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).

L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.

c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare

l’apparecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa

misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.

d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone

non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono

pericolosi se utilizzati da persone inesperte.

e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo

dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione scorretta

degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.

f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente

curati e con taglienti affilati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.

g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il

tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli

previsti può portare a situazioni pericolose.

h) Tenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e prive di olio

e grasso. Le impugnature e le superfici di presa scivolose non consentono il

maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.

5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria

a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.

Per un caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può sussistere pericolo di incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.

b) Per l’elettroutensile utilizzare solo le batterie previste. L’utilizzo di altre batterie

può causare lesioni e pericolo di incendio.

c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,

viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti. Il

cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.

d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente

con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico. Il

liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.

e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modificata. Le batterie danneggiate

o modificate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.

f) Non esporre le batteria al fuoco o a temperature eccessive. Il fuoco o tempe­

rature maggiori di °C (°F) ne possono causare l'esplosione.

g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o l'elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all'intervallo indicato

nelle istruzioni d'uso. La ricarica errata o ad una temperatura esterna all'inter­

vallo indicato può danneggiare irreparabilmente la batteria ed aumentare il pericolo di incendio.

6) Service a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualificato

e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza

dell’apparecchio anche dopo la riparazione.

b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. Qualsiasi

intervento di manutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o da un centro di assistenza autorizzato.

3) Sicurezza delle persone a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.

Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze

stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante

l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.

b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali

di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera

parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote­ zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.

c) Evitare l’avviamento accidentale. Verificare che l’elettroutensile sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo

o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme acciden­

talmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si possono causare incidenti.

d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettroutensile.

Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’apparecchio può causare lesioni.

e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-

zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile

tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere

lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti

larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.

g) L'utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso

dell'elettroutensile. Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni

entro una frazione di secondo.

4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il

tipo di lavoro specifico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in

modo più sicuro nel campo nominale di potenza.

b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile

che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.

Avvertimenti di sicurezza per tagliatubi elettrici e tagliatubi a batteria

AVVERTIMENTO

Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati

tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni

può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.

Non utilizzare l'elettroutensile se è danneggiato. Pericolo di incidenti.

Collegare l'elettroutensile di classe di protezione I solo ad una presa/un

cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. Pericolo di folgo­

razione elettrica.

Non sovraccaricare l'elettroutensile, non utilizzare rotelle danneggiate e

tagliare con una pressione di avanzamento adeguata. In caso di spinta

eccessiva, l'elettroutensile e la rotella sono soggetti ad un'usura maggiore e possono subire danni. Se la spinta esercitata è eccessiva, le estremità dei tubi da tagliare vengono schiacciate di più verso l'interno con conseguente riduzione della sezione libera.

Non avvicinare le mani a parti in movimento nella zona di taglio e nella zona

del supporto per tubi (6) e dei supporti del materiale. Pericolo di lesioni.

Per sostenere tubi lunghi, se necessario utilizzare da entrambi i lati i supporti

REMS Herkules 3B (accessorio, cod. art. ), REMS Herkules Y (accessorio, cod. art. ) e posizionarli esattamente rispetto al supporto per

tubi (6) dell'elettroutensile. Ciò riduce la rotazione irregolare ed asimmetrica

dei tubi ed i tubi tagliati non cadono a terra.

Prima di tagliarli, controllare che i tubi ruotino senza asimmetricità. Il taglio

di tubi curvilinei genera uno squilibrio ed il tubo o il supporto può compiere movimenti violenti e pericolosi. Il tubo può anche scivolare via dal supporto del materiale, l'elettroutensile può spostarsi e la rotella può subire danni. Pericolo di lesioni.

Durante il taglio proteggere gli aiutanti e le persone circostanti dal tubo in

rotazione. Pericolo di lesioni.

15

16

ita ita

Lasciare l'elettroutensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere

assegnati all'uso dell'elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di una persona esperta.

I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare in sicurezza l'elettroutensile, non devono utilizzare questo elettroutensile

senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile. In caso

contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.

Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventualmente

anche dei cavi di prolunga dell'elettroutensile. Se sono danneggiati, farli sosti­

tuire da un tecnico qualificato o da un'officina di assistenza autorizzata dalla REMS.

Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati

e con conduttori di sezione sufficiente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza

massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da 10 a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².

1. Dati tecnici

Uso conforme

AVVERTIMENTO

REMS Nano e REMS Akku-Nano devono essere utilizzati solo per tagliare tubi.

Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.

La fornitura comprende

REMS Nano:

REMS Akku-Nano: tagliatubi a batteria (senza rotella), batteria agli ioni di tagliatubi elettrico (senza rotella), chiave a forcella semplice da 8, istruzioni d'uso, borsa.

litio, caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd, chiave a forcella semplice da 8, istruzioni d'uso, borsa.

Avvertimenti di sicurezza per batterie

AVVERTIMENTO

Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati

tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni

può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.

Codici articolo

REMS Nano

REMS Akku-Nano

REMS Accu Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah

Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd V, 50 – 60 Hz, 65 W

REMS rotella Cu-INOX

REMS rotella V

REMS Herkules 3B

REMS Herkules Y

REMS Jumbo

REMS Jumbo E

Borsa

REMS CleanM

Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.

Utilizzare la batteria solo nell'elettroutensile REMS. Solo così la batteria viene

protetta da sovraccarichi pericolosi.

Utilizzare solo batterie REMS originali con la tensione indicata sulla targhetta.

L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e pericolo di incendio a causa dell'esplosione delle batterie stesse.

Utilizzare la batteria ed il caricabatterie veloce solo nel campo della temperatura di lavoro indicata.

Ricaricare le batterie REMS solo con il caricabatterie veloce REMS. Un

caricabatterie inadatto può provocare incendi.

Prima di utilizzarla per la prima volta, caricare completamente la batteria con il caricabatterie veloce per ottenere la piena potenza della batteria

stessa. Alla consegna, le batterie sono cariche solo parzialmente.

Introdurre la batteria nel vano della batteria rettilineamente e senza usare

violenza. In caso contrario i contatti della batteria possono piegarsi e la batteria

può subire danni.

Proteggere le batterie dal calore, dai raggi solari, dal fuoco, dall'umidità e

dal bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.

Non utilizzare le batterie in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti in cui sono presenti, ad esempio, gas infiammabili, solventi, polvere, vapori

e bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.

Non aprire le batterie e non modificarne la struttura in nessun modo. Peri­

colo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.

Non utilizzare batterie con alloggiamento difettoso o con contatti danneg-

giati. Se la batteria è danneggiata o se viene utilizzata in modo non conforme,

la batteria può sprigionare vapori irritanti per le vie respiratorie. In tal caso recarsi all'aria fresca e, in caso di disturbi, consultare un medico.

In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Non

toccare il liquido. Il liquido fuoriuscito può causare irritazioni o ustioni della pelle.

In caso di contatto, lavare immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, consultare anche un medico.

Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul caricabatterie veloce.

Tenere le batterie non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,

viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti.

Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.

Togliere la batteria prima di riporre/immagazzinare l'elettroutensile per un

lungo periodo. Proteggere i contatti della batteria dalla corrosione, ad esempio

tramite un cappuccio.

Non smaltire le batterie guaste insieme ai normali rifiuti domestici. Consegnare

le batterie guaste ad un'officina di assistenza autorizzata dalla REMS o ad un'im­ presa di smaltimento autorizzata. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.

Significato dei simboli

Campo di lavoro

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Tubi dei sistemi Pressfitting in

● acciaio inossidabile, tubi al carbonio (senza guaina)

● rame cotto e semicotto

● tubi composti

Numero di giri

REMS Nano, REMS Akku-Nano: numero di giri del disco da taglio con funzionamento a vuoto

Dati elettrici

REMS Nano:

V AC; 50 – 60 Hz; W

Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente S3 20 % AB 2/10 min, schermatura contro i radiodisturbi, classe di protezione I, conduttore di protezione a partire da n. macchina

REMS Akku-Nano:

10,8 V =, 16 A, W

Caricabatterie veloce

Li-Ion/Ni-Cd Ingresso V AC; 50 – 60 Hz; 65 W, classe di protezione II

Uscita 10,8 – 18 V DC

Ingresso – V AC; 50 – 60 Hz; 65 W, classe di

Uscita protezione II

10,8 – 18 V DC

Dimensioni

REMS Nano:

Lungh. × largh. × altezza:

REMS Akku-Nano:

Lungh. × largh. × altezza:

Ø 12 – 28 mm

Ø 10 – 35 mm

Ø 10 – 40 mm

min־¹

× 90 × mm (15,9"× 3,5"× 4")

× 88 × mm (16"× 3,4"× 4,1")

Peso

REMS Nano

REMS Akku-Nano elettroutensile senza accumulatore

Informazioni sulla rumorosità

Valore di emissione riferito al posto di lavoro L wA

= 78 dB L pA

= 67 dB L pC, peak

= 87 dB K = 3 dB

Vibrazioni

Valore effettivo ponderato di accellerazione

1,9 kg (4,2 lb)

2,0 kg (4,4 lb)

1,2 m/s² K = 1,5 m/s²

AVVERTIMENTO

Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osservanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).

ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osservanza può portare a lesioni moderate (reversibili).

AVVISO

Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun rischio di lesioni.

Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio

REMS Nano è di classe di protezione I

Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.

ATTENZIONE

Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.

REMS Akku-Nano ed il caricabatterie veloce sono di classe di protezione II

Smaltimento ecologico

Dichiarazione di conformità CE

2. Messa in funzione

Collegamento elettrico

AVVERTIMENTO

Attenzione alla tensione di rete! Prima di effettuare il collegamento del

ita ita

tagliatubi o del caricabatteria veloce, controllare che la tensione indicata sull'etichetta corrisponda a quella della rete. Per REMS Nano utilizzare solo prese di corrente/cavi di prolunga con contatto di messa a terra funzionante. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare il tagliatubi elettrico alla rete elettrica solo tramite un interruttore differenziale

(salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera il valore di 30 mA per ms.

Batterie

AVVISO

Inserire sempre la batteria (9) verticalmente nell’elettroutensile o nel caricabatteria veloce. Inserendolo inclinato, si danneggiano i contatti e si può provocare un cortocircuito con danneggiamento della batteria.

Scarica eccessiva a causa di sottotensione

Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva.

Alla consegna, le celle delle batterie REMS Li-Ion sono caricate per circa il

40 %. Per questo le batterie agli ioni di litio devono essere caricate prima dell’uso e successivamente ricaricate ad intervalli regolari. Se questa regola del costruttore delle celle non viene rispettata, la batteria agli ioni di litio può subire danni a causa della scarica eccessiva.

Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento

Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l’immagazzinamento si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.

Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle.

AVVISO

Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessivamente, la batteria subisce danni.

1 2

Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce REMS. Le batterie agli ioni di litio nuove e non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima solo dopo diverse ricariche. Le batterie non ricaricabili non devono essere ricaricate.

Caricabatteria veloce agli ioni di litio/Ni-Cd (cod. art. )

Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se una batteria è inserita nel caricabatteria veloce, la spia di controllo verde lampeggiante segnala che la batteria si sta ricaricando. Quando questa spia di controllo verde resta costantemente accesa, la batteria è carica. Se una spia di controllo lampeggia in rosso, la batteria è guasta. Se una spia di controllo è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e / o dell'accumulatore è esterna all'intervallo di lavoro consentito da 0°C a +45°C.

AVVISO

I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all'aperto.

Installazione della macchina

Collocare il tagliatubi elettrico sul banco di lavoro pieghevole REMS Jumbo E o REMS Jumbo (accessorio, cod. art. o ). In alternativa svitare il braccio tubolare (2) e serrare il corpo base (1) nella morsa (fig. 3) o avvitarlo su un piano di appoggio mediante viti inserite nei fori (3). I tubi di una certa lunghezza devono essere sostenuti con REMS Herkules 3B o REMS Herkules

Y (accessorio, cod. art. o ), se necessario anche da entrambi i lati della macchina.

Montaggio (cambio) della rotella (4)

Estrarre la spina di rete o togliere l'accumulatore! Scegliere la rotella adatta:

Rotella REMS Cu-INOX per tubi di di acciaio inossidabile, tubi di acciaio e tubi di rame dei sistemi pressfitting

Rotella REMS V per tubi composti.

Rimuovere il dado esagonale (5) con la chiave a forcella semplice da 8. Montare

(cambiare) la rotella (4). Verificare che camme dell'albero motore si innestino negli elementi di trascinamento della rotella. Rimontare il dado esagonale (5).

AVVISO

Utilizzare soltanto rotella originali REMS! Una rotella non adatta subisce danni o il tubo non viene tagliato completamente. aver scelto/montato una rotella (4) adatta per il tubo da tagliare. Nel collocare il tubo, non farlo collidere con la rotella per evitare di danneggiare quest'ultima.

Segnare il punto di taglio sul tubo e posizionarlo in corrispondenza della rotella.

Sostenere i tubi di una certa lunghezza (vedere il punto ). Premere l'interruttore di sicurezza (8), spingere l'impugnatura (7) contro il supporto per tubi e tagliare il tubo.

AVVISO

Se durante il taglio la rotella si rompe, dopo averla sostituita non deve essere reintrodotta nella stessa fessura già praticata nel tubo da tagliare. La rotella sostituita viene danneggiata dalle schegge rimaste nella fessura.

Sostegno del materiale

ATTENZIONE

Sostenere sempre i tubi e gli spezzoni di tubo di una certa lunghezza, se necessario anche da entrambi i lati, ad esempio mediante il sostegno del materiale regolabile in altezza REMS Herkules 3B o REMS Herkules Y (accessorio, cod. art. o ), verificando che il sostegno del materiale stesso sia regolato sulla stessa altezza del supporto per tubi (6). Ciò riduce la rotazione irregolare ed asimmetrica del tubo ed evita la sua caduta a terra incontrollata.

Protezione dalla scarica eccessiva

REMS Akku-Nano possiede un sistema di protezione dalla scarica eccessiva della batteria, il quale spegne l'elettroutensile quando è necessario ricaricare la batteria. In questo caso togliere la batteria e ricaricarla con il caricabatterie veloce REMS.

4. Riparazione

Manutenzione

AVVERTIMENTO

Prima di effettuare manutenzioni estrarre la spina di rete o togliere la batteria!

Tenere puliti i rulli di scorrimento del supporto per tubi (6), la rotella (4) ed il supporto della rotella. Pulire le parti metalliche molto sporche con il detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. ) e quindi proteggerle dalla ruggine.

Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell'apparecchio) solo con il detergente per macchine REMS CleanM (cod. art. ) o con un detergente delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica.

Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.

Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno dell'elettroutensile. Non immergere l'elettroutensile in liquidi.

Ispezione/riparazione

AVVERTIMENTO

Prima di effettuare lavori di manutenzione estrarre la spina di rete o togliere

la batteria! Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualificati.

Il riduttore di REMS Nano, REMS Akku-Nano è montato in una scatola piena di grasso for-life, per cui non occorre lubrificarlo. I motori di REMS Nano e di

REMS Akku-Nano possiedono spazzole di carbone. Queste si consumano e devono essere controllate periodicamente da un tecnico qualificato o da un’officina di assistenza autorizzata dalla REMS. Le spazzole di carbone non possono essere sostituite, per cui è eventualmente necessario sostituire l'intero motore. Vedere anche il punto 5. Comportamento in caso di inconvenienti.

3. Utilizzo

ATTENZIONE

Pericolo di lesioni!

Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere

lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti

larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.

Ciclo di lavorazione

Tirare l'impugnatura (7) verso l'alto fino a poter collocare il tubo da tagliare sul supporto per tubi (6). Le sbavature esterne (bave di taglio) del tubo devono essere rimosse per evitare di danneggiare i rulli di scorrimento. Verificare di

17

ita ita

5. Comportamento in caso di inconvenienti

Inconveniente: il tagliatubi elettrico o il tagliatubi a batteria si arresta durante il taglio.

Causa:

● Spinta esercitata eccessiva.

● Rotella non affilata/scheggiata.

● Spazzole di carbone consumate.

● Batteria scarica o difettosa (REMS Akku-Nano).

Rimedio:

● Ridurre la spinta.

● Sostituire la rotella.

● Far sostituire il motore da un centro assistenza autorizzato REMS.

● Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd o sostituire la batteria.

Inconveniente: il tubo si arresta durante il taglio.

Causa:

● La sezione del tubo non è circolare.

● Tubo non sbavato esternamente.

● Rulli di scorrimento del supporto per tubi (6) sporchi.

Rimedio:

● Ridurre la spinta.

● Sbavare l'esterno del tubo.

● Pulire i rulli di scorrimento, vedere

Inconveniente: il tubo non viene tagliato.

Causa:

● Rotella non adatta.

● La sezione del tubo non è circolare.

● Tubo non sbavato esternamente.

● Rotella danneggiata.

Inconveniente: il tagliatubi elettrico o il tagliatubi a batteria non parte.

Causa:

● Cavo di collegamento danneggiato (REMS Nano).

Rimedio:

● Scegliere e montare una rotella adatta al tubo da tagliare.

● Ridurre la spinta.

● Sbavare l'esterno del tubo.

● Sostituire la rotella.

● Elettroutensile guasto.

● Spazzole di carbone consumate.

● Batteria scarica o difettosa (REMS Akku-Nano).

Rimedio:

● Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualificato o da un centro assistenza autorizzato REMS.

● Far controllare/riparare l'elettroutensile da un centro assistenza autorizzato

REMS.

● Far sostituire il motore da centro assistenza autorizzato REMS.

● Ricaricare la batteria con il caricabatterie veloce Li-Ion/Ni-Cd o sostituire la batteria.

● Ridurre la spinta.

● Spinta esercitata eccessiva.

Inconveniente: dopo 1 o 2 tagli la rotella si consuma o si scheggia.

Causa:

● Taglio eseguito nella stessa fessura in cui si è scheggiata la rotella precedentemente usata.

● Rotella non adatta.

● Il materiale del tubo non è adatto per essere tagliato.

Rimedio:

● Applicare la rotella accanto alla fessura in cui sono rimaste le schegge della rotella precedente.

● Scegliere e montare una rotella adatta al tubo da tagliare.

● Tagliare solo tubi di materiale ammesso, vedere

Inconveniente: durante il taglio dei tubi si formano impronte sulla superficie esterna del tubo.

Causa: Rimedio:

● Rulli di scorrimento del supporto per tubi (6) sporchi.

● Rulli di scorrimento del supporto per tubi (6) danneggiati.

● Pulire i rulli di scorrimento con il detergente per macchine REMS CleanM

(cod. art. ) e quindi proteggerli dalla ruggine.

● Sostituire i rulli di scorrimento.

18

6. Smaltimento

Al termine della loro vita utile, REMS Nano, REMS Akku-Nano, il caricabatterie veloce e le batterie non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma solo correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.

7. Garanzia del produttore

Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del prodotto nuovo all’utilizzatore finale. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.

L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS non risponde.

Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da officine di assistenza autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’officina di assistenza autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della REMS.

Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.

I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità

Europea, in Norvegia o in Svizzera.

Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).

8. Elenchi dei pezzi

Per gli elenchi dei pezzi vedi seafoodplus.info → Downloads → Liste dei pezzi di ricambio.

spa spa

Traducción de las instrucciones de servicio originales

Fig. 1 – 2

1 Cuerpo básico

2 Brazo de tubo

3 Perforaciones para fijación

4 Cuchilla

5 Tuerca hexagonal

6 Soporte de tubo

7 Empuñadura

8 Interruptor pulsador de seguridad

9 Acumulador

Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas

ADVERTENCIA

Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones

y datos técnicos que se adjuntan con esta herramienta eléctrica. La ejecución

incorrecta u omisión de las siguientes indicaciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.

Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.

El término "herramienta eléctrica" utilizado en las indicaciones de seguridad hace referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica

(con cable de alimentación) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de alimentación).

1) Seguridad en el puesto de trabajo

a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y

una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.

b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo

de explosión y sin presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las

herramientas eléctricas producen chispas capaces de inflamar polvo o vapores.

c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herrami-

enta eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.

2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna circun-

stancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas que

dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.

b) Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra,

tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. Cuando su cuerpo

está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.

c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso

de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

d) No utilice el cable de conexión para otros fines, como sujetar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o

piezas de aparatos en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa

el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-

mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar­

gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.

f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno

húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un

interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.

4) Utilización de la herramienta eléctrica a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para

el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar

mejor y de forma más segura.

b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.

Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta peligrosa y debe ser reparada.

c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes

de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.

Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.

d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no

hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas

eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.

e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato

envíe a reparar las piezas deterioradas. Muchos accidentes tienen su origen

en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuficiente.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de

corte cuidadas y con contornos de corte afilados se atascan con menor frecuencia y son más fáciles de guiar.

g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables, etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en

cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza­

ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede provocar situaciones peligrosas.

h) Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre secas, limpias y

libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas

no permiten un manejo y control seguro de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

5) Utilización de la herramienta por acumulador a) Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores recomendados

por el fabricante. Un cargador indicado para un determinado tipo de acumula­

dores puede causar un incendio si se utiliza con otros cargadores.

b) Utilice exclusivamente los acumuladores indicados para las herramientas

eléctricas. La utilización acumuladores distintos puede provocar lesiones e

incendios.

c) Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear

los contactos. Un cortocircuito entre los contactos del acumulador puede

provocar quemaduras o fuego.

d) Si el acumulador se utiliza incorrectamente puede llegar a producirse una expulsión de líquido. Evite el contacto con el mismo. En caso de contacto casual lavar con agua. Si el líquido accede a los ojos consulte adicional-

mente a su médico. El líquido expulsado por los acumuladores puede provocar

irritaciones en la piel o quemaduras.

e) No utilice acumuladores dañados o modificados. Los acumuladores dañados

o modificados pueden provocar un comportamiento inesperado y dar lugar a fuego, explosión o peligro de lesiones.

f) No exponga los acumuladores al fuego o temperaturas excesivas. El fuego

o temperaturas superiores a °C (°F) pueden provocar la explosión del acumulador.

g) Observe todas las indicaciones para la carga y no cargue nunca el acumulador o la herramienta por acumulador a una temperatura fuera del rango

indicado en las instrucciones de servicio. La carga incorrecta o fuera del

rango de temperaturas admisible puede destruir el acumulador o incrementar el riesgo de incendio.

3) Seguridad de personas a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente

cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante

de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de consideración.

b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.

La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.

c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegúrese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al agarrarla o

transportarla. Transportar la herramienta eléctrica con el dedo en el interruptor o

conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar accidentes.

d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-

mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del

aparato puede provocar lesiones.

e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga

el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra­

mienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga

el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa

suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.

g) No baje la guardia, ni ignore las normas de seguridad para herramientas eléctricas, tampoco después de haberse familiarizado con la herramienta

eléctrica. Una actuación descuidada puede dar lugar a lesiones graves en

fracciones de segundo.

6) Servicio a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclusivamente por personal técnico cualificado, con piezas de repuesto origi-

nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.

b) No realice nunca trabajos de mantenimiento en los acumuladores. Todos

los trabajos de mantenimiento en acumuladores deben ser realizados exclusi­ vamente por el fabricante o un servicio técnico autorizado.

Indicaciones de seguridad para el cortatubos eléctrico y el cortatubos por acumulador

ADVERTENCIA

Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta

u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.

Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.

No utilice la herramienta eléctrica si se encuentra dañada. Existe riesgo de

accidente.

Conecte la herramienta eléctrica de la categoría de protección I exclusivamente a tomas de corriente / cables alargadores con un conductor protector

con capacidad operativa. Existe riesgo de descarga eléctrica.

No sobrecargue la herramienta eléctrica, no utilice cuchillas dañadas y

realice cortes con una presión de avance adecuada. La herramienta eléctrica

y la cuchilla se desgastan rápidamente si se ejerce una presión de avance excesiva, pudiendo resultar dañadas. Al ejercer una presión de avance excesiva,

19

20

spa spa

los extremos del tubo a cortar se presionan fuertemente hacia el interior, lo que provoca un estrechamiento de sección.

No toque con las manos piezas en movimiento en la zona de corte, así

como en la zona del soporte de tubo (6) y de los apoyos de material. Existe

riesgo de lesiones.

Para apoyar tubos de grandes dimensiones utilice eventualmente por ambos lados apoyo(s) de material REMS Herkules 3B (accesorio, código

), REMS Herkules Y (accesorio, código ) y alinéelos exacta-

mente con respecto al soporte de tubo (6) de la herramienta eléctrica. Así

se evita que los tubos giren de forma desigual y que los tubos cortados caigan al suelo.

Antes de cortar tubos compruebe que éstos giren homogéneamente. Al

cortar tubos que no sean completamente rectos se produce un desequilibrio, lo cual puede provocar una sacudida del tubo o del soporte del mismo. El tubo podría resbalar del soporte de material, la herramienta eléctrica podría despla­ zarse y dañar la cuchilla. Peligro de lesiones.

Al realizar trabajos de corte, proteja a los ayudantes de los movimientos

de giro del tubo. Peligro de lesiones.

Autorice el uso de la herramienta eléctrica únicamente a personas instruidas.

Las personas jóvenes únicamente podrán utilizar la herramienta eléctrica si han cumplido 16 años, cuando la utilización sea necesaria para su formación y sean supervisadas por un profesional.

Los niños y personas que no sean capaces de manejar la herramienta eléctrica con seguridad debido a sus capacidades físicas, sensoriales o psíquicas, o por su desconocimiento, no deben manejar la herramienta eléctrica sin supervisión o la instrucción por parte de una persona respon-

sable. De lo contrario existe peligro de manejo incorrecto o lesiones.

Compruebe periódicamente el estado del cable de conexión de la herra-

mienta eléctrica y eventualmente de los cables alargadores. En caso de

deterioro, solicite su sustitución a un técnico profesional cualificado o a un taller

REMS concertado.

Utilice exclusivamente cables alargadores autorizados y debidamente

identificados con suficiente sección metálica. Utilice cables alargadores de

hasta 10 m con una sección metálica de 1,5 mm², de 10 – 30 m con sección metálica de 2,5 mm².

Indicaciones de seguridad para acumuladores

ADVERTENCIA

Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. La ejecución incorrecta

u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.

Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras consultas.

Utilice el acumulador REMS únicamente con la herramienta eléctrica REMS.

Ésta es la única forma de proteger el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.

Utilice exclusivamente acumuladores REMS con la tensión indicada en la

placa indicadora de potencia. La utilización de acumuladores distintos puede

dar lugar a lesiones e incendios por la explosión del acumulador.

Utilice el acumulador y el cargador rápido exclusivamente en los rangos de temperatura indicados.

Cargue los acumuladores REMS únicamente con el cargador rápido REMS.

La utilización de un cargador no adecuado conlleva riesgo de incendio.

Antes del primer uso, cargue el acumulador completamente con el cargador

rápido, para mantener el rendimiento máximo del acumulador. Los acumu­

ladores se suministran con carga parcial.

Introduzca el acumulador recto y sin violencia en el compartimento del

acumulador. Existe peligro de que los contactos del acumulador se doblen y se

dañe el acumulador.

Proteja los acumuladores del calor, rayos solares, fuego, humedad y líquidos.

Existe peligro de explosión e incendio.

No utilice los acumuladores en zonas con riesgo de explosión ni tampoco en entornos con, p. ej. gases inflamables, disolventes, polvo, vapores,

humedad. Existe peligro de explosión e incendio.

No abra los acumuladores y no realice modificaciones constructivas en

los mismos. Existe peligro de explosión e incendio por cortocircuito.

No utilice acumuladores con defectos en la carcasa o con los contactos

dañados. En caso de daños y utilización incorrecta del acumulador puede

producirse una expulsión de vapores. Los vapores pueden irritar las vías respi­ ratorias. Airee la habitación y consulte a un médico en caso de padecer moles­ tias.

Si el acumulador se utiliza indebidamente puede llegar a producirse una

expulsión de líquido. No tocar el líquido. El líquido expulsado puede provocar

irritaciones en la piel o quemaduras. En caso de contacto, lavar con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda a un médico.

Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad impresas en el acumulador y en el cargador rápido.

Mantenga los acumuladores no utilizados lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal que puedan puentear

los contactos. Existe peligro de explosión e incendio por cortocircuito.

Extraiga el acumulador antes de almacenar la herramienta eléctrica durante

un periodo prolongado. Proteja los contactos del acumulador contra cortocir­

cuito, p. ej. con una tapa.

No deseche los acumuladores dañados junto con los residuos domésticos.

Entregue los acumuladores dañados a un taller REMS concertado o una empresa de reciclaje oficial. Tener en cuenta la normativa nacional.

Explicación de símbolo

ADVERTENCIA

Peligro con grado de riesgo medio, la no observación podría conllevar la muerte o lesiones severas (irreversibles).

ATENCIÓN Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría provocar lesiones moderadas (reversibles).

AVISO

Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún peligro de lesión.

Leer las instrucciones antes de poner en servicio

REMS Nano se corresponde con la categoría de protección I

REMS Akku-Nano y el cargador rápido se corresponden con la categoría de protección II

Eliminación de desechos conforme al medio ambiente

Declaración de conformidad CE

1. Datos técnicos

Utilización prevista

ADVERTENCIA

REMS Nano y REMS Akku-Nano han sido diseñados exclusivamente para cortar tubos.

Cualquier otro uso se considera contrario a la finalidad prevista, quedando por ello prohibido.

Volumen de suministro

REMS Nano:

REMS Akku-Nano: Cortatubos por acumulador (sin cuchillas),

Cortatubos eléctrico (sin cuchillas), llave de boca SW 8, instrucciones de servicio, bolsa de transporte.

acumulador Li-Ion, cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd, llave de boca SW 8, instrucciones de servicio, bolsa de transporte.

Número de artículo

REMS Nano

REMS Akku-Nano

REMS acumulador Li-Ion 10,8 V, 1,3 Ah

Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd V, 50 – 60 Hz, 65 W

REMS fresa cilíndrica Cu-INOX

REMS fresa cilíndrica V

REMS Herkules soporte de material con 3 patas

REMS Herkules Y soporte de material con dispositivo de sujeción

REMS Jumbo banco de trabajo abatible

Aplicación

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Tubos del sistema de prensado de

● acero inoxidable, acero C (no revestido)

● cobre semiduro y duro

● Tubos de unión

Ø 12 – 28 mm

Ø 10 – 35 mm

Ø 10 – 40 mm

Revoluciones por minuto

REMS Nano, REMS Akku-Nano:

Revoluciones por minuto de fresa cilíndrica en marcha en vacío min־¹

Datos eléctricos

REMS Nano:

V~; 50 – 60 Hz; W

Fusible (red) 10 A (B), régimen intermitente S3 20% AB 2/10 min, protegido contra interferencias, categoría de protección I, conductor protector en máquinas a partir del n°

REMS Akku-Nano:

10,8 V =, 16 A, W

Cargador rápido

Li-Ion/Ni-Cd Input V~; 50 – 60 Hz; 65 W, categoría de protección II

Output 10,8 – 18 V –

Input – V~; 50 – 60 Hz; 65 W, categoría de protección II

Dimensiones

REMS Nano:

L × A × Al:

REMS Akku-Nano:

L × A × Al:

× 90 × mm (15,9"× 3,5"× 4")

× 88 × mm (16"× 3,4"× 4,1")

Pesos

REMS Nano 1,9 kg (4,2 lb)

REMS Akku-Nano máquina accionamiento sin acumulador 2,0 kg (4,4 lb)

spa spa

Información del ruido

Valor de emisión relacionada con el puesto de trabajo L wA

= 78 dB L pA

= 67 dB L pC, peak

= 87 dB K = 3 dB

Vibraciones

Valor efectivo ponderado de la aceleración 1,2 m/s² K = 1,5 m/s²

El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.

El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una primera estimación de la exposición.

ATENCIÓN

El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.

2. Puesta en servicio

Conexión eléctrica

ADVERTENCIA

¡Obsérvese la tensión de red! Antes de conectar el cortatubos REMS o el cargador rápido hay que asegurarse de que la tensión de la red coincida con la tensión indicada en la placa indicadora de potencia. Para REMS Nano utilizar exclusivamente tomas de corriente / cables alargadores con un conductor protector operativo. En obras, entornos húmedos, interiores y exteriores o lugares similares únicamente se deberá utilizar el cortatubos eléctrico con un interruptor de corriente de defecto conectado a la red, el cual interrumpe el suministro de energía en cuanto la corriente de fuga a tierra supera 30 mA durante ms.

Acumuladores

AVISO

Introduzca el acumulador (9) siempre verticalmente en la máquina de accionamiento o en el cargador rápido. Si se introduce inclinado los contactos pueden resultar dañados y en consecuencia provocar un cortocircuito, lo que dañaría el acumulador.

Descarga total por subtensión

En los acumuladores Li-Ion no se debe rebasar una tensión mínima, ya que el acumulador puede resultar dañado por una descarga total. Los elementos de los acumuladores Li-Ion REMS se suministran cargados aprox. al 40 %. Por ello, los acumuladores Li-Ion deben cargarse antes de usarse y ser recargados periódicamente. El acumulador Li-Ion puede resultar dañado por una descarga total si no se observan las instrucciones del fabricante de los elementos.

Descarga total por almacenamiento

Si se almacena un acumulador Li-Ion poco cargado puede resultar dañado durante un almacenamiento prolongado por una autodescarga total. Los acumuladores Li-Ion se deberán cargar por ello antes de almacenarlos y se deberán recargar como máximo cada seis meses y en todo caso antes de someterlos a un nuevo esfuerzo.

AVISO

Cargar el acumulador antes usarlo. Recargar frecuentemente los acumuladores Li-Ion para evitar una descarga total. En caso de descarga total, el acumulador resultará dañado.

1 2

Utilice exclusivamente cargadores rápidos de la marca REMS. Los acumuladores Li-Ion nuevos y los no utilizados durante un periodo prolongado alcanzan su máxima capacidad al cabo de varias recargas. No recargar baterías no recargables.

Cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd (n° art. )

Si el conector de red se encuentra insertado, la luz izquierda de control se ilumina permanentemente en verde. Si el acumulador se encuentra colocado en el cargador rápido, la luz verde de control parpadea, lo cual indica que el acumulador está siendo cargado. El cargador está cargado si la luz verde de control se ilumina permanentemente. Si la luz roja de control parpadea, indicará que el estado del acumulador es defectuoso. Si la luz de control se ilumina permanentemente en rojo, la temperatura del cargador rápido y / o del acumulador se encuentra fuera del rango operativo admisible de +5°C hasta +45°C.

AVISO

Los cargadores rápidos no son aptos para uso exterior.

Instalación de la máquina

Colocar el cortatubos eléctricos en el banco de trabajo plegable MS Jumbo E o REMS Jumbo (accesorio, código o ). Alternativamente desenroscar el brazo de tubo (2) y fijar el cuerpo base (1) en el tornillo de banco

(fig. 3) o atornillar el cuerpo base con tornillo a través de las perforaciones (3) al soporte. En los modelos REMS Herkules 3B o REMS Herkules Y (accesorios, código o ), se debe realizar el apoyo con tubos de mayor tamaño, eventualmente por ambos lados de la máquina.

Montaje de (sustitución) de la cuchilla (4)

¡Desconectar el conector de red o sacar el acumulador! Seleccionar la cuchilla adecuada:

REMS cuchilla Cu-INOX para tubos de acero inoxidable, tubos de acero, y tubos de cobre de sistemas de prensar

REMS cuchilla V para tubos multicapa.

Retirar la tuerca hexagonal (5) con la llave de boca SW 8. Colocar (sustituir) la cuchilla (4). Asegúrese de que las levas del eje de accionamiento enganchen en los arrastres de giro de la cuchilla. Montar de nuevo la tuerca hexagonal (5).

AVISO

Utilizar exclusivamente cuchillas originales REMS. Una cuchilla inadecuada resultará dañada o no se cortará completamente el tubo.

3. Funcionamiento

ATENCIÓN

¡Peligro de lesiones!

Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos.

Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento.

La ropa suelta, joyas o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movimiento.

Secuencia de trabajo

Empujar la empuñadura (7) hacia atrás, hasta permitir la colocación del tubo a cortar en el soporte de tubo (6). Se debe eliminar la rebaba exterior del tubo, de lo contrario los rodillos podrían resultar dañados. Asegúrese de haber seleccionado/montado una cuchilla (4) adecuada para el tubo a cortar. No golpear el tubo contra la cuchilla, la cuchilla podría resultar dañada. Dibujar el punto de corte en el tubo y posicionarlo con respecto a la cuchilla. ¡Apoyar tubos de dimensiones superiores (véase )! Pulsar el interruptor pulsador de seguridad

(8), presionar la empuñadura (7) contra el soporte de tubo y cortar el tubo.

AVISO

En caso de romperse la cuchilla durante la operación de corte, no se podrá introducir la nueva cuchilla en la misma ranura de corte del tubo a cortar. La nueva cuchilla resultaría dañada por los restos de la cuchilla antigua que permanecen en la ranura de corte.

Soporte de material

ATENCIÓN

Apoyar siempre tubos y tubos largos, eventualmente por ambos lados, seafoodplus.info con un apoyo de material regulable en altura REMS Herkules 3B o REMS

Herkules Y (accesorios, código o ). Asegurarse de que el apoyo de material regulable en altura se encuentre ajustado a la misma altura que el soporte de tubo (6). De esta forma se reduce la marcha asimétrica y una caída incontrolada de los tubos al suelo.

Protección contra descarga total

REMS Akku-Nano está equipado con una protección contra descarga total,

ésta desconecta la herramienta eléctrica en cuanto el acumulador necesita ser recargado. Extraer en este caso el acumulador y recargar con el cargador rápido REMS.

4. Mantenimiento

Mantenimiento

ADVERTENCIA

¡Desconectar el conector de red o retirar el acumulador antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento!

Mantener limpios los rodillos del soporte de tubo, la cuchilla (4) y el alojamiento de la cuchilla. Limpiar las piezas de metal fuertemente ensuciadas con limpiador para máquinas REMS CleanM (código ), a continuación proteger contra oxidación.

Las piezas de plástico (p. ej. carcasa) se deben limpiar únicamente con el limpiador para máquinas REMS CleanM (código ) o un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar limpiadores domésticos, éstos contienen numerosas sustancias químicas que pueden dañar las piezas de plástico. Bajo ninguna circunstancia se debe utilizar gasolina, aguarrás, diluyentes o productos similares para la limpieza.

Asegurarse de que los líquidos nunca mojen el interior de la herramienta eléctrica ni accedan al interior de la misma. No sumergir nunca la herramienta eléctrica en líquidos.

Inspección / mantenimiento preventivo

ADVERTENCIA

¡Desconectar el conector de red o retirar el acumulador antes de comenzar

con los trabajos de mantenimiento preventivo! Estos trabajos únicamente deben ser realizados por personal técnico cualificado.

El conjunto de mecanismos de REMS Nano, REMS Akku-Nano, marcha en un relleno de grasa permanente y no requiere lubricación adicional. Los motores de REMS Nano y REMS Akku-Nano poseen escobillas de carbón, éstas se desgastan y deben ser comprobadas periódicamente por técnicos profesionales cualificados o un taller REMS concertado. Las escobillas de carbón no pueden sustituirse, por lo que eventualmente deberá sustituirse el motor completo.

Véase también 5. Comportamiento en caso de fallo.

21

spa spa

5. Comportamiento en caso de avería

Fallo: Cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador, se detiene durante el corte.

Causa:

● Presión de avance excesiva.

● Cuchilla desgastada/partida.

● Escobillas de carbón desgastadas.

● Acumulador descargado o defectuoso (REMS Akku-Nano).

Solución:

● Reducir la presión de avance.

● Sustituir la cuchilla.

● Solicitar la sustitución del motor a un taller REMS concertado.

● Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd o sustituir el acumulador.

Fallo: El tubo se detiene durante el corte.

Causa:

● Tubo irregular.

● Exterior del tubo no escariado.

● Rodillos del soporte de tubo (6) sucios.

Solución:

● Reducir la presión de avance.

● Escariar el exterior del tubo.

● Comprobar los rodillos, véase

Fallo: El tubo no se corta.

Causa:

● Cuchilla inadecuada.

● Tubo irregular.

● Exterior del tubo no escariado.

● Cuchilla dañada.

Solución:

● Seleccionar la cuchilla adecuada para el tubo a cortar y sustituir.

● Reducir la presión de avance.

● Escariar el exterior del tubo.

● Sustituir la cuchilla.

Fallo: El cortatubos eléctrico, cortatubos por acumulador no se pone en funcionamiento.

Causa:

● Cable de alimentación defectuoso (REMS Nano).

● Herramienta eléctrica defectuosa.

● Escobillas de carbón desgastadas.

● Acumulador descargado o defectuoso (REMS Akku-Nano).

● Presión de avance excesiva.

Solución:

● Solicitar la sustitución del cable de alimentación a un técnico profesional cualificado o a un taller REMS concertado.

● Solicitar la comprobación/reparación de la herramienta eléctrica a un taller

REMS concertado.

● Solicitar la sustitución del motor a un taller REMS concertado.

● Recargar el acumulador con el cargador rápido Li-Ion/Ni-Cd o sustituir el acumulador.

● Reducir la presión de avance.

Fallo: La cuchilla se desgasta o se quiebra tras mecanizar 1 ó 2 secciones.

Causa:

● Corte en una ranura de corte en la cual la cuchilla anterior ya se ha desgastado o dañado.

● Cuchilla inadecuada.

● Material de tubo no adecuado para cortar.

Solución:

● Colocar la cuchilla al lado de la ranura de corte con los fragmentos restantes.

● Seleccionar la cuchilla adecuada para el tubo a cortar y sustituir.

● Utilizar exclusivamente tubos autorizados (véase ).

Fallo: Al cortar los tubos se producen deformaciones en el diámetro exterior del tubo.

Causa:

● Rodillos del soporte de tubo (6) sucios.

● Rodillos del soporte de tubo (6) dañados.

Solución:

● Limpiar los rodillos con el limpiador para máquinas REMS CleanM (código

), a continuación proteger contra oxidación.

● Sustituir los rodillos.

22

6. Eliminación

REMS Nano, REMS Akku-Nano, el cargador rápido y los acumuladores no se deben eliminar junto con los residuos domésticos al final de su vida útil. La eliminación debe realizarse conforme a la normativa legal.

7. Garantía del fabricante

El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las carencias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una finalidad distinta, intervención por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de

REMS quedarán excluidas de la garantía.

Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recambiados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.

El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.

Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión

Europea, Noruega o Suiza.

Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de mercaderías (CSIG).

8. Catálogos de piezas

Consulte los catálogos de piezas en la página seafoodplus.info → Descargas →

Lista de piezas.

nld nld

Vertaling van de originele handleiding

Fig. 1 – 2

1 Basisplaat

2 Buisarm

3 Bevestigingsgaten

4 Snijwiel

5 Zeskantmoer

6 Buissteun

7 Handgreep

8 Veiligheidstipschakelaar

9 Accu

Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap

WAARSCHUWING

Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische

gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir