hastane bebek beşiği / kartvizitler panosundaki Pin

Hastane Bebek Beşiği

hastane bebek beşiği

SYNTHESIS - Chicco

• ISTRUZIONI D’USO<br />

• MODE D’EMPLOI<br />

• GEBRAUCHSANLEITUNG<br />

• INSTRUCTIONS FOR USE<br />

• INSTRUCCIONES DE USO<br />

• INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO<br />

• GEBRUIKSAANWIJZINGEN<br />

• ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER<br />

• NÁVOD K POUŽITÍ<br />

• INSTRUKCJE SPOSOBU UŻYCIA<br />

• ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ<br />

• KULLANIM BİLGİLERİ<br />

• ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ<br />

•<br />

• УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ<br />

• ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ<br />

<strong>SYNTHESIS</strong><br />

rosso:<br />

pantone 186 C<br />

blu:<br />

pantone 2747 C<br />

GR. 0+<br />

0-13Kg<br />

composit chicco con trapping sul pallino rosso<br />

logo chicco con trapping sul pallino rosso<br />

logo chicco senza trapping sul pallino rosso


I<br />

F<br />

D<br />

GB<br />

E<br />

P<br />

NL<br />

S<br />

CS<br />

PL<br />

GR<br />

TR<br />

RU<br />

SA<br />

BG<br />

UA<br />

Istruzioni D’uso Pag. 7-10<br />

Mode D’emploi Pag. 11-14<br />

Gebrauchsanleitung Pag. 15-18<br />

Instructions for use Pag. 19-22<br />

Instrucciones De Uso Pag. 23-26<br />

Instruções De Utilização Pag. 27-30<br />

Gebruiksaanwijzing Pag. 31-34<br />

Bruksanvisning Pag. 35-38<br />

Návod k použití Pag. 39-42<br />

Instrukcja Pag. 43-46<br />

Οδηγιεσ χρησησ Pag. 47-50<br />

Kullanim Bilgileri Pag. 51-54<br />

Инструкция По Эксплуатации Pag. 55-58<br />

Pag. 59-61<br />

Упътване За Потребителя Pag. 62-66<br />

Інструкція з використання Pag. 67-71


R<br />

A<br />

C<br />

4<br />

O<br />

B N<br />

G<br />

D<br />

1<br />

2<br />

3<br />

A<br />

K<br />

E<br />

D<br />

3<br />

B<br />

5<br />

F H<br />

I<br />

1 OK<br />

2a<br />

NO! NO!<br />

2b NO! NO! 3<br />

L<br />

NO!<br />

J<br />

OK


6 7<br />

8 9<br />

10 11<br />

4


12 13<br />

14 15<br />

16 17 18<br />

5<br />

C<br />

D<br />

B<br />

X<br />

A


19 20<br />

21 22<br />

23<br />

6<br />

IMP<br />

TEN<br />

LIB<br />

NE<br />

FU<br />

ME<br />

ATT<br />

ATT<br />

ELI<br />

E T<br />

CO<br />

TEN<br />

NI.<br />

TIM<br />

RA<br />

ALL<br />

IM<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.


I<br />

ISTRUZIONI D’USO<br />

AVVISO IMPORTANTE<br />

IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE AT-<br />

TENTAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO<br />

LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI<br />

NELL’UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI<br />

FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPRO-<br />

METTERE LA SICUREZZA DEL BAMBINO SEGUIRE<br />

ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI<br />

ATTENZIONE! PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED<br />

ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA<br />

E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA<br />

CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE<br />

TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBI-<br />

NI. SI RACCOMANDA DI EFFETTUARE LO SMAL-<br />

TIMENTO DI QUESTI ELEMENTI OPERANDO LA<br />

RACCOLTA DIFFERENZIATA IN CONFORMITA’<br />

ALLE LEGGI VIGENTI<br />

IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO<br />

1. Per il montaggio e l’installazione del prodotto<br />

seguire scrupolosamente le istruzioni. Evitare<br />

che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver<br />

letto le istruzioni.<br />

2. Conservare questo manuale per utilizzi futuri.<br />

3. Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi<br />

in materia di sicurezza per il trasporto<br />

dei bambini in auto. Per questo è consigliabile<br />

contattare le autorità locali per avere maggiori<br />

informazioni.<br />

4. ATTENZIONE! In base alle statistiche sugli<br />

incidenti, generalmente i sedili posteriori del<br />

veicolo sono più sicuri di quello anteriore: si<br />

consiglia pertanto di installare il Seggiolino<br />

sui sedili posteriori. In particolare il sedile più<br />

sicuro è quello centrale posteriore, se dotato<br />

di cintura a 3 punti: in questo caso si consiglia<br />

di posizionare il Seggiolino sul sedile centrale<br />

posteriore.<br />

5. ATTENZIONE! GRAVE PERICOLO! Non utilizzare<br />

mai questo Seggiolino su un sedile<br />

anteriore dotato di airbag frontale. E’ possibile<br />

installare il Seggiolino sul sedile anteriore soltanto<br />

se l’airbag frontale è stato disattivato:<br />

verificare con la casa automobilistica o sul<br />

manuale d’istruzioni dell’ auto la possibilità di<br />

disinserire l’airbag.<br />

6. Se il Seggiolino viene posizionato sul sedile anteriore<br />

(solo se l’airbag frontale non è presente<br />

o è stato disattivato), per maggiore sicurezza<br />

si raccomanda di arretrare il più possibile il<br />

sedile compatibilmente con la presenza di altri<br />

passeggeri sul sedile posteriore.<br />

7. Non utilizzare mai questo Seggiolino su sedili<br />

rivolti lateralmente o opposti al senso di<br />

marcia.<br />

8. Installare il Seggiolino solo su sedili corretta-<br />

7<br />

mente fissati alla struttura dell’auto e rivolti<br />

nel senso di marcia. Fare attenzione a non<br />

lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non<br />

ben agganciati, in caso di incidente potrebbero<br />

costituire un pericolo.<br />

9. Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino<br />

in auto in modo da evitare che un sedile<br />

mobile o la portiera possano interferire con esso.<br />

10. Nessun Seggiolino può garantire la totale sicurezza<br />

del bambino in caso d’incidente, ma<br />

l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di<br />

lesioni gravi o di morte.<br />

11. Il rischio di seri danni al bambino, non solo in<br />

caso d’incidente, ma anche in altre circostanze<br />

(per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le<br />

indicazioni riportate in questo manuale non<br />

vengono seguite in modo scrupoloso: verificare<br />

sempre che il Seggiolino sia agganciato<br />

correttamente al sedile.<br />

12. Nel caso in cui il Seggiolino fosse danneggiato,<br />

deformato o fortemente usurato, questo deve<br />

essere sostituito, potrebbe aver perso le caratteristiche<br />

originali di sicurezza.<br />

13. Non effettuare modifiche o aggiunte al prodotto<br />

senza l’approvazione del costruttore.<br />

14. Non installare accessori, parti di ricambio e<br />

componenti non forniti dal costruttore.<br />

15. Non lasciare mai il bambino incustodito nel<br />

Seggiolino per nessun motivo.<br />

16. Per evitare rischi di caduta del bambino, allacciare<br />

il bambino al Seggiolino anche durante il<br />

trasporto a mano.<br />

17. Nell’utilizzo fuori dall’auto, è pericoloso utilizzare<br />

il Seggiolino posto su una superficie rialzata.<br />

18. Non lasciare mai il Seggiolino sul sedile<br />

dell’auto non agganciato, potrebbe urtare e<br />

ferire i passeggeri.<br />

19. Non interporre nulla, che non sia un accessorio<br />

approvato per il prodotto sia tra il sedile auto<br />

e il seggiolino sia tra il seggiolino e il bambino:<br />

in caso di incidente il Seggiolino potrebbe non<br />

funzionare correttamente.<br />

20. Nel caso in cui l’auto venisse lasciata sotto il<br />

sole diretto si consiglia di coprire il Seggiolino.<br />

21. In seguito ad un incidente anche lieve il Seggiolino<br />

può subire danni non sempre visibili a<br />

occhio nudo: è pertanto necessario sostituirlo.<br />

22. Prima di trasportare manualmente il Seggiolino<br />

assicurarsi che il bambino sia allacciato con<br />

le cinture e che l’impugnatura sia correttamente<br />

bloccata nella posizione verticale.<br />

23. Questo seggiolino è utilizzabile solo sui passeggini<br />

CHICCO dotati del sistema CLIK CLAK<br />

Verificare sempre sul libretto di istruzioni del<br />

passeggino il tipo di ganci di cui è dotato e la<br />

compatibilità con la Poltroncina.<br />

24. Assicurarsi che il seggiolino sia fissato correttamente<br />

sul passeggino prima di mettervi il<br />

bambino.<br />

25. Non utilizzare Seggiolini di seconda mano:


potrebbero avere subito danni strutturali non<br />

visibili a occhio nudo, ma compromettenti la<br />

sicurezza del prodotto.<br />

26. La società Artsana declina ogni responsabilità<br />

per un uso improprio del prodotto.<br />

27. La fodera può essere sostituita esclusivamente<br />

con una approvata dal costruttore, poichè<br />

costituisce una parte integrante del Seggiolino<br />

auto. Il Seggiolino auto non deve essere mai<br />

usato senza la fodera.<br />

28. Controllare che il nastro della cintura non risulti<br />

attorcigliato ed evitare che quest’ultimo<br />

o parti del Seggiolino vengano pizzicate tra<br />

le portiere o sfreghino contro punti taglienti.<br />

Qualora la cintura presenti tagli o sfilacciature<br />

è necessario sostituirla.<br />

29. Verificare che non vengano trasportati, in particolare<br />

sul ripiano posteriore all’interno del<br />

veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati<br />

fissati o posizionati in maniera sicura: in caso<br />

di incidente o brusca frenata potrebbero ferire<br />

i passeggeri.<br />

30. Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura<br />

utilizzino la propria cintura di sicurezza sia<br />

per la propria sicurezza sia perché durante il<br />

viaggio, in caso di incidente o brusca frenata,<br />

potrebbero ferire il bambino.<br />

31. In caso di lunghi viaggi fate delle soste frequenti.<br />

Il bambino si stanca molto facilmente.<br />

Per nessuna ragione estrarre il bambino dal<br />

Seggiolino auto mentre l’auto è in movimento.<br />

Se il bambino ha bisogno di attenzione, è necessario<br />

trovare un posto sicuro e accostare.<br />

32. Neonati prematuri nati con meno di 37 settimane<br />

di gestazione possono essere a rischio<br />

nel Seggiolino. Tali neonati possono avere difficoltà<br />

respiratorie mentre sono seduti nel Seggiolino<br />

auto. Consigliamo quindi di rivolgervi<br />

al vostro medico o al personale dell’ospedale<br />

affinché possano valutare il vostro bambino e<br />

raccomandare il Seggiolino auto adatto prima<br />

di lasciare l’ospedale.<br />

33. Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti<br />

siano sempre informati della modalità di sgancio<br />

del bambino in caso di emergenza.<br />

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO<br />

Il seggiolino è omologato “Gruppo 0+” per il<br />

trasporto in auto di bambini dalla nascita fino a<br />

13 Kg di peso.<br />

AVVISO IMPORTANTE<br />

1. Questo é un dispositivo di ritenuta bambini<br />

“Universale”, omologato secondo Regolamento<br />

N°44, emendamenti serie 04. Adatto<br />

all’impiego generale nei veicoli e compatibile<br />

con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di<br />

veicolo.<br />

2. La perfetta compatibilità é più facilmente ottenibile<br />

nei casi in cui il costruttore del veicolo<br />

8<br />

dichiara nel manuale che il veicolo prevede<br />

l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini<br />

“Universali” per la fascia di età in questione.<br />

3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato<br />

“Universale” secondo criteri di omologazione<br />

più severi rispetto a modelli precedenti<br />

che non dispongono del presente avviso.<br />

4. Adatto solamente per l’impiego nei veicoli<br />

dotati di cintura di sicurezza a 3 punti, statica<br />

o con arrotolatore, omologata in base al<br />

Regolamento UN/ECE N°16 o altri standard<br />

equivalenti.<br />

5. In caso di dubbio, contattare il produttore del<br />

dispositivo di ritenuta oppure il rivenditore.<br />

LIMITAZIONI ALL’UTILIZZO<br />

ATTENZIONE! Rispettare scrupolosamente le<br />

seguenti limitazioni all’utilizzo del prodotto, in<br />

caso contrario non è garantita la sicurezza.<br />

1. Il peso del bambino non deve essere superiore<br />

a 13 Kg.<br />

2. Non utilizzare mai questo Seggiolino su un<br />

sedile anteriore dotato di airbag frontale, ma<br />

soltanto se l’airbag frontale è stato disattivato:<br />

verificare con la casa automobilistica o sul<br />

manuale d’istruzioni della vostra auto la possibilità<br />

di disinserire l’airbag.<br />

Se il modello di Synthesis è dotato di miniriduttore:<br />

ATTENZIONE! Per garantire la massima sicurezza<br />

del bambino non utilizzare mai il miniriduttore<br />

se il suo peso è superiore a 6 Kg.<br />

• Il Seggiolino è dotato di miniriduttore per garantire<br />

un buon contenimento ed un maggiore<br />

comfort ai bimbi dalla nascita ai 6 Kg di peso.<br />

Prima di installare il miniriduttore verificare<br />

che le cinture siano infilate nell’asola più bassa:<br />

questa è infatti l’unica posizione consentita<br />

per l’uso con questo accessorio.<br />

REQUISITI NECESSARI DEL SEDILE AUTO E<br />

DELLA CINTURA DI SICUREZZA<br />

Il Seggiolino può essere installato su un sedile<br />

anteriore lato passeggero o posteriore qualsiasi,<br />

ma con le seguenti limitazioni, il sedile dell’auto<br />

deve essere:<br />

- rivolto in senso di marcia (Fig.1).<br />

- dotato di cintura a 3 punti di ancoraggio statica<br />

o con arrotolatore (Fig.2A)<br />

ATTENZIONE! Non installare mai il seggiolino su<br />

un sedile dotato di una cintura solo addominale<br />

(Fig. 2B)<br />

REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLE<br />

CINTURE<br />

ATTENZIONE! Le cinture dovranno sempre essere<br />

adattate alla crescita del bambino.<br />

Prima di installare il Seggiolino in auto bisogna<br />

posizionare all’altezza corretta le cinture di


itenuta del bambino.<br />

La posizione corretta dell’altezza delle cinture<br />

è leggermente al di sotto del livello delle spalle<br />

(Fig. 3). Il Seggiolino è dotato di 3 posizioni di<br />

regolazione in altezza (Fig. 4).<br />

Se il modello di Synthesis è dotato di miniriduttore:<br />

Prima di installare il miniriduttore verificare<br />

che le cinture siano infilate nell’asola più bassa:<br />

questa è infatti l’unica posizione consentita<br />

per l’uso con questo accessorio.<br />

ISTRUZIONI D’USO<br />

Componenti<br />

A. Fodera<br />

B. Capotta parasole<br />

C. Guide laterali per la cintura auto orizzontale<br />

D. Cintura di regolazione<br />

E. Tasto di regolazione delle cinture<br />

F. Asole di passaggio delle cinture<br />

G. Impugnatura<br />

H. Pulsanti per la regolazione dell’impugnatura<br />

I. Pulsante di aggancio/sgancio al passeggino<br />

J. Manopola girevole per sistema d’aggancio<br />

CLIK CLAK<br />

K. Guida della cintura auto diagonale<br />

L. Ganci capotta<br />

M. Miniriduttore<br />

N. Tris di imbottitura (due spallacci e spartigambe)<br />

O. Cinture di sicurezza<br />

P. Linguette delle cinture di sicurezza<br />

Q. Fibbia delle cinture di sicurezza<br />

R. Pulsante di apertura della fibbia<br />

ATTENZIONE! A seconda del paese sono state previste<br />

diverse versioni del prodotto, che possono essere<br />

dotate o meno di tris di imbottiture, cassettino<br />

porta-oggetti, e miniriduttore con alette.<br />

Indice<br />

• Regolazione dell’altezza delle cinture di sicurezza<br />

• Fissaggio della Poltroncina in auto<br />

• Posizionamento del bambino<br />

• Regolazione dell’impugnatura<br />

• Posizione dondolo o fissa della Poltroncina<br />

• Sfoderabilità della Poltroncina<br />

• Fissaggio della Poltroncina sul Passeggino<br />

REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE<br />

CINTURE DI SICUREZZA<br />

1. Slacciare le cinture di sicurezza premendo sul<br />

pulsante rosso posto sulla fibbia (Fig. 5).<br />

2. Aprire se presente il cassettino situato posteriormente<br />

e sfilare se presenti i due spallacci<br />

dalle cinture e le due estremità delle cinture<br />

di sicurezza come mostrato in Fig. 6.<br />

3. Estrarre le due parti di cintura dal dietro della<br />

Poltroncina e ri-posizionarle nell’asola più<br />

adatta all’altezza del bambino (Fig. 7).<br />

9<br />

4. Re-infilare gli eventuali spallacci.<br />

FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA IN AUTO<br />

5. Posizionare l’impugnatura della Poltroncina<br />

verticalmente premendo i due pulsanti di<br />

regolazione laterali (Fig. 8).<br />

6. Posizionare la Poltroncina sul sedile dell’auto<br />

dove si intende installarla (Fig. 9).<br />

7. Tirare la cintura di sicurezza dell’auto e agganciarla<br />

all’apposita fibbia facendo passare<br />

la cintura addominale nelle due apposite guide<br />

laterali della Poltroncina contrassegnate<br />

dalle freccette di colore blu (Fig. 10).<br />

8. Impugnare la cintura toracica e tirarla, mettendo<br />

così in tensione la cintura addominale<br />

(Fig. 11). Al termine dell’operazione verificare<br />

poi che la cintura addominale sia sempre<br />

nelle apposite guide contrassegnate dalle<br />

freccette di colore blu.<br />

9. Sempre tenendo in tensione la cintura toracica,<br />

farla passare nella guida posta sul retro<br />

dello schienale contrassegnata dalla freccetta<br />

di colore blu (Fig. 12). Tendere la cintura il più<br />

possibile senza lasciare eccessi di nastro e assicurarsi<br />

che non sia attorcigliata.<br />

ATTENZIONE! Dopo l’installazione verificare<br />

sempre che la cintura dell’auto sia correttamente<br />

in tensione e che la sua fibbia non forzi la cintura<br />

ad uscire dall’apposita sede. Verificare inoltre che<br />

la fibbia della cintura auto non sia a contatto con<br />

il punto di passaggio della cintura sulla poltroncina.<br />

Queste situazioni potrebbero compromettere<br />

l’efficacia della poltroncina in caso d’incidente.<br />

ATTENZIONE! Non far passare la cintura dell’auto<br />

in posizioni diverse da quelle indicate in questo<br />

Libretto di Istruzioni, in quanto questo comprometterebbe<br />

la sicurezza del bambino !<br />

10. Girare l’impugnatura come mostrato in Fig. 13.<br />

POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO<br />

11. Premere il tasto grigio presente nella parte<br />

davanti della poltroncina e tenendolo premuto<br />

allentare le due cinture della Poltroncina (Fig. 14).<br />

12. Slacciare la fibbia di aggancio delle cinture di<br />

sicurezza premendo il pulsante rosso (Fig. 15).<br />

13. Posizionare il bambino nella Poltroncina auto<br />

e quindi allacciare le cinture della Poltroncina<br />

(Fig. 16). La forma delle linguette è tale da<br />

non permettere l’inserimento nella fibbia di<br />

una sola delle due.<br />

14. Regolare la tensione delle cinture di sicurezza<br />

del bambino tirando l’apposita cintura di regolazione<br />

(Fig. 17) facendo attenzione a non<br />

stringere eccessivamente il bambino.<br />

REGOLAZIONE DELL’IMPUGNATURA<br />

L’impugnatura della Poltroncina è regolabile in 4<br />

posizioni (Fig. 18):<br />

A Posizione di trasporto in auto


X Posizione intermedia: non utilizzare mai<br />

B Posizione di trasporto a mano<br />

C Posizione dondolo e passeggino<br />

D Posizione fissa<br />

POSIZIONE FISSA O BASCULANTE<br />

DEL SEGGIOLINO (USO SDRAIETTA)<br />

Quando non viene utilizzata in auto, la Poltroncina<br />

può anche essere usata come dondolino o<br />

sdraietta.<br />

Per renderla basculante posizionare l’impugnatura<br />

nella posizione “C”.<br />

Per renderla fissa posizionare l’impugnatura nella<br />

posizione “D”.<br />

Importante! Conservare queste istruzioni per futuro<br />

riferimento<br />

AVVERTENZA: Non lasciare il bambino incustodito<br />

AVVERTENZA: Non utilizzare la sdraietta se il<br />

bambino è in grado di stare seduto da solo<br />

AVVERTENZA: Questa sdraietta non è intesa per<br />

prolungati periodi di sonno<br />

AVVERTENZA: È pericoloso utilizzare la sdraietta<br />

su una superficie sopraelevata, come tavoli,<br />

sedie ecc<br />

AVVERTENZA: Utilizzare sempre il sistema di<br />

ritenuta<br />

La sdraietta non sostituisce un letto o una culla.<br />

Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere<br />

posto in un letto o culla adatta<br />

Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse<br />

rotta o mancante<br />

Non usare accessori o parti di ricambio che non<br />

siano approvati dal costruttore<br />

Lavare con le mani in acqua fredda; non candeggiare;<br />

non asciugare meccanicamente; non stirare;<br />

non lavare a secco.<br />

Età: Dalla nascita fino a circa 6 mesi(fino a 9 kg)<br />

Posizionare la sdraietta solo su superfici 30° stabili C<br />

ed orizzontali.<br />

ATTENZIONE : prima di trasportare la Sdraietta<br />

riportare e bloccare sempre l’impugnatura in<br />

posizione verticale “B” .<br />

SFODERABILITA’ DELLA POLTRONCINA<br />

Per lavare la fodera del Seggiolino, slacciare le<br />

cinture ed estrarre la fodera. Durante queste operazioni<br />

prestare particolare attenzione a estrarre<br />

la fodera in corrispondenza del pulsante di regolazione<br />

delle cinture come mostrato in Fig. 19.<br />

Per il lavaggio seguire attentamente le istruzioni<br />

indicate sull’etichetta posta sulla fodera stessa.<br />

Cinture, fibbia e parti in plastica devono essere<br />

pulite solo con un panno umido. Non usare solventi<br />

o candeggianti che possano danneggiarle e<br />

renderle insicure.<br />

Per fissare / togliere la capote parasole è necessario<br />

agire come mostrato in Fig. 20.<br />

10<br />

FISSAGGIO DELLA POLTRONCINA SUL<br />

PASSEGGINO<br />

La poltroncina Synthesis può essere fissata sui<br />

passeggini <strong>Chicco</strong> dotati di serie del sistema di<br />

aggancio e sgancio “CLIK CLAK”.<br />

Verificate sempre sul libretto di istruzioni del passeggino<br />

il tipo di ganci di cui è dotato e la compatibilità<br />

con la Poltroncina.<br />

15. Aprire il passeggino seguendo le istruzioni del<br />

manuale dedicato.<br />

16. Con il Seggiolino su una superficie piana e<br />

stabile, ruotare il maniglione nella posizione<br />

orizzontale (C, vedi fig. 18)<br />

17. Estrarre i due perni di aggancio del manico,<br />

tirando e ruotando le due manopole di aggancio<br />

al passeggino (fig. 21).<br />

18. Agganciare il Seggiolino agli appoggiabraccia<br />

del passeggino (fig. 22), prestando particolare<br />

attenzione al fatto che si agganci su entrambi<br />

i lati (si udirà un click di avvenuto aggancio su<br />

entrambi i lati).<br />

19. Per sganciare il Seggiolino dal passeggino è<br />

sufficiente premere i due tasti posti sul manico<br />

(fig. 23).<br />

20. Spostare e appoggiare il prodotto su una<br />

superficie piana e stabile e successivamente<br />

ruotare il maniglione nella posizione verticale<br />

(B), facendo rientrare i perni d’aggancio.<br />

ATTENZIONE! L’aggancio e lo sgancio della<br />

Poltroncina si possono effettuare anche con il<br />

bambino nella Poltroncina; con il peso del bambino<br />

le suddette operazioni potrebbero risultare<br />

meno agevoli.<br />

30° C<br />

Lavaggio in lavatrice a 30°C<br />

Non candeggiare<br />

Non asciugare in asciugatrice<br />

Non stirare<br />

Non lavare a secco


F<br />

NOTICE<br />

D’INSTRUCTIONS<br />

AVIS IMPORTANT<br />

IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRA-<br />

LEMENT LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT DE<br />

SE SERVIR DU PRODUIT. POUR ÉVITER TOUT DAN-<br />

GER PENDANT L’UTILISATION, CONSERVER LA<br />

NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS<br />

Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT. SUIVRE ATTENTIVE-<br />

MENT CES INSTRUCTIONS POUR NE PAS COM-<br />

PROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.<br />

AVERTISSEMENT ! AVANT L’UTILISATION, ENLE-<br />

VER ET JETER TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE<br />

ÉVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS COMPOSANT<br />

L’EMBALLAGE DU PRODUIT. LES TENIR HORS DE<br />

PORTÉE DES ENFANTS. NOUS RECOMMANDONS<br />

DE JETER CES ÉLÉMENTS CONFORMEMENT AUX<br />

RÉGLEMENTATIONS EN VIGUEUR.<br />

TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT<br />

1. Pour le montage et l’installation du produit,<br />

suivre scrupuleusement les instructions. Ne pas<br />

utiliser le produit avant d’avoir lu les instructions.<br />

2. Conserver ce manuel pour toute utilisation<br />

ultérieure.<br />

3. Chaque pays a des lois et des règlements différents<br />

en matière de sécurité pour le transport<br />

des enfants en voiture. Par conséquent, il est<br />

conseillé de contacter les autorités locales pour<br />

plus d’informations.<br />

4. AVERTISSEMENT ! Les statistiques sur les accidents<br />

de voiture montrent que l’installation des<br />

sièges-auto les sièges arrières des véhicules est<br />

généralement plus sûre que lorsque les sièges<br />

sont installés à l’avant. Nous conseillons par<br />

conséquent d’installer le siège-auto sur les sièges<br />

arrières des voitures. En particulier, le siège central<br />

est le plus sûr s’il est muni d’une ceinture à<br />

3 points. Nous recommandons l’installation du<br />

siège-auto sur le siège arrière central.<br />

5. AVERTISSEMENT ! DANGER GRAVE ! Ne jamais<br />

utiliser ce siège-auto sur un siège avant muni<br />

d’un airbag frontal. Il est possible d’installer le<br />

siège-auto sur le siège avant seulement si l’airbag<br />

frontal est désactivé. Prendre soin de vérifier avec<br />

le constructeur de la voiture ou dans le manuel<br />

d’instructions de celle-ci qu’il est possible de<br />

désactiver l’airbag.<br />

6. Si le siège-auto se trouve sur le siège avant de la<br />

voiture (dans le cas où il n’y a pas d’airbag frontal<br />

ou s’il a été désactivé), nous préconisons, pour<br />

plus de sécurité, de reculer le siège au maximum<br />

tout en ne gênant pas les passagers situés à<br />

l’arrière de la voiture.<br />

7. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur les sièges de<br />

voiture tournés latéralement ou dos à la route.<br />

11<br />

8. Installer le siège-auto uniquement sur des sièges<br />

correctement fixés à la structure du véhicule et<br />

tournés face à la route. AVERTISSEMENT ! Ne<br />

laissez pas de siège-auto pliant ou tournant mal<br />

accroché car il pourrait constituer une source de<br />

danger en cas d’accident.<br />

9. Contrôler qu’il n’y ait aucun objet entre le siègeauto<br />

et le siège de la voiture ou entre le siègeauto<br />

et la portière.<br />

10. Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité<br />

totale de l’enfant en cas d’accident, mais l’utilisation<br />

de ce produit réduit le risque de blessures<br />

et d’accident mortel de l’enfant.<br />

11. Le risque de blessure grave (accident ou freinage<br />

brusque, etc...) augmente si on ne suit pas<br />

scrupuleusement les indications de ce manuel.<br />

Toujours s’assurer que le siège-auto est correctement<br />

accroché au siège de la voiture.<br />

12. En cas de dommages, de déformations ou de<br />

forte usure du siège-auto, IL FAUT REMPLACER<br />

LE SIÈGE AUTO. Ses caractéristiques de sécurité<br />

d’origine pourraient être compromises.<br />

13. N’apporter aucune modification et ne rajouter<br />

rien au produit sans l’approbation du constructeur.<br />

14. Ne pas installer d’accessoires, de pièces de<br />

rechange ou de composants non fournis par le<br />

fabricant.<br />

15. Ne laisser jamais l’enfant seul dans le siège-auto.<br />

16. Pour éviter tout risque de chute de l’enfant<br />

lors des transports à la main, toujours attacher<br />

l’enfant au siège-auto.<br />

17. Poser le siège-auto sur une surface surélevée<br />

peut s’avérer dangereux lors d’un usage hors de<br />

la voiture.<br />

18. Ne jamais laisser le siège-auto sur le siège de la<br />

voiture sans l’attacher. Il pourrait heurter et blesser<br />

les passagers.<br />

19. Ne rien mettre, sauf un accessoire approuvé pour<br />

le produit, entre le siège auto et le siège de la<br />

voiture, ou entre le siège auto et l’enfant : en cas<br />

d’accident le siège auto pourrait ne pas fonctionner<br />

correctement.<br />

20. Éviter toute exposition prolongée du siège-auto<br />

au soleil : cela pourrait provoquer des changements<br />

de couleur dans les matériaux et tissus.<br />

Nous conseillons de couvrir le siège-auto.<br />

21. À la suite d’un accident même léger, le siègeauto<br />

pourrait avoir subi des dommages invisibles<br />

à l’œil nu : il doit donc impérativement être<br />

remplacé .<br />

22. Avant de transporter le siège-auto à la main,<br />

s’assurer que l’enfant est attaché avec les ceintures<br />

et que la poignée est correctement bloquée<br />

en position verticale.<br />

23. Ce siège-auto s’utilise uniquement sur les poussettes<br />

CHICCO munies du système CLIK CLAK.<br />

Toujours vérifier sur la notice d’instructions de<br />

la poussette le type d’accrochage dont elle est<br />

munie et sa compatibilité avec le siège-auto .


24. S’assurer que le siège-auto est correctement fixé<br />

à la poussette avant d’y installer l’enfant.<br />

25. Ne pas utiliser de sièges-auto d’occasion car ils<br />

peuvent avoir subi des dommages structuraux<br />

invisibles à l’œil nu mais susceptibles de compromettre<br />

la sécurité du produit et de votre enfant.<br />

26. La société Artsana décline toute responsabilité<br />

en cas d’utilisation incorrecte du produit<br />

27. Remplacer la housse uniquement avec un<br />

rechange approuvé par le fabricant car elle fait<br />

partie intégrante du siège et en constitue donc<br />

un élément de sécurité. Le siège-auto ne doit<br />

jamais s’utiliser sans sa housse!<br />

28. S’assurer que la courroie de la ceinture n’est pas<br />

vrillée. Éviter que la ceinture ou des parties du<br />

siège-auto ne restent coincées entre les portières<br />

ou frottent contre des points coupants. Si la ceinture<br />

montre des coupures ou s’effiloche, il est<br />

nécessaire de la remplacer.<br />

29. Ne pas transporter d’objets ou de bagages mal<br />

fixés ou placés de façon peu sûre (en particulier<br />

sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule). En<br />

cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient<br />

blesser les passagers.<br />

30. Vérifier que tous les passagers de la voiture utilisent<br />

leur propre ceinture de sécurité pour leur<br />

sécurité. Pendant le voyage, en cas d’accident ou<br />

de freinage brusque, ils pourraient se blesser et<br />

blesser l’enfant s’ils ne sont pas correctement<br />

attachés.<br />

31. Pendant les longs voyages, nous vous conseillons<br />

des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement.<br />

Lorsque la voiture roule, l’enfant doit impérativement<br />

être attaché dans son siège-auto.<br />

Si l’enfant a besoin d’AVERTISSEMENT, trouver<br />

un endroit sûr pour vous garer.<br />

32. Les nouveau-nés prématurés (moins de 37 semaines<br />

de gestation) peuvent courir des risques<br />

dans les sièges-auto. Ils pourraient souffrir de<br />

difficultés respiratoires quand ils sont assis dans<br />

les sièges-auto. Nous vous conseillons de vous<br />

adresser à votre médecin ou au personnel de<br />

l’hôpital avant de quitter la maternité pour qu’ils<br />

examinent votre enfant et évaluent si le siègeauto<br />

lui est adapté.<br />

33. S’assurer que tous les passagers du véhicule<br />

savent retirer l’enfant du siège-auto en cas<br />

d’urgence<br />

CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT<br />

Le siège-auto est homologué “Groupe 0+”, pour le<br />

transport en voiture d’enfants de la naissance à un<br />

poids de 13 kg maximum.<br />

AVIS IMPORTANT<br />

1. Il s’agit d’un dispositif de retenue “Universel” pour<br />

enfant, homologué selon le Règlement N° 44,<br />

amendement série 04 adapté à un emploi général<br />

dans les véhicules. Il est compatible avec la majorité<br />

des sièges de véhicule, mais il est possible qu’il<br />

12<br />

ne soit pas compatible avec certaines voitures.<br />

2. Il est possible d’obtenir une parfaite compatibilité,<br />

si le fabricant du véhicule déclare dans la<br />

notice d’utilisation du véhicule que celui-ci est<br />

prévu pour l’installation de dispositifs de maintien<br />

d’enfants “Universels” pour la tranche d’âge<br />

en question.<br />

3. Ce dispositif de maintien a été classé “Universel”<br />

selon des critères d’homologation plus sévères<br />

que pour les modèles précédents qui ne disposent<br />

pas de la même mention.<br />

4. Adapté uniquement à l’emploi dans les véhicules<br />

munis d’une ceinture de sécurité à 3 points,<br />

statique ou à enrouleur, homologuée conformément<br />

au Règlement UN/ECE N° 16 ou autres<br />

standards<br />

équivalents.<br />

5. En cas de doute, contacter le fabricant du dispositif<br />

de retenue ou le revendeur.<br />

LIMITATIONS D’EMPLOI<br />

AVERTISSEMENT! Respecter scrupuleusement les<br />

limites suivantes à l’emploi du produit: dans le cas<br />

contraire, la sécurité de l’enfant n’est pas garantie.<br />

1. Le poids de l’enfant ne doit jamais dépasser 13<br />

kg.<br />

2. Ne jamais utiliser ce siège-auto sur un siège<br />

avant muni d’un airbag frontal, sauf si l’airbag<br />

frontal a été désactivé. Vérifier avec le constructeur<br />

de la voiture ou sur le manuel d’instructions<br />

s’il est possible de désactiver l’airbag.<br />

Si le modèle de Synthesis est muni d’un mini-réducteur:<br />

AVERTISSEMENT ! Pour garantir la plus grande sécurité<br />

à l’enfant, ne jamais utiliser le mini-réducteur si<br />

l’enfant pèse plus de 6 Kg.<br />

• Le siège-auto est muni d’un mini-réducteur pour<br />

garantir une bonne retenue et un plus grand<br />

confort aux enfants de la naissance jusqu’à 6 kg.<br />

Avant d’installer le mini-réducteur, s’assurer<br />

que les ceintures soient enfilées dans l’œillet le<br />

plus bas, seule position permise pour utiliser cet<br />

accessoire.<br />

CARACTÉRISTIQUES REQUISES POUR LE<br />

SIÈGE-AUTO ET LA CEINTURE DE SÉCURITÉ<br />

Il est possible d’installer le siège-auto sur un siège<br />

avant côté passager ou arrière quelconque, mais en<br />

respectant les conditions suivantes:<br />

Le siège de la voiture doit être :<br />

- orienté dans le sens de marche (Fig. 1)<br />

- muni d’une ceinture de sécurité à 3 points d’ancrage<br />

statique ou à enrouleurs (Fig.2A)<br />

AVERTISSEMENT ! Ne jamais installer le siège-auto<br />

sur un siège de voiture muni seulement d’une ceinture<br />

abdominale (Fig. 2B)<br />

RÉGLAGE DE LA POSITION DES CEINTURES<br />

AVERTISSEMENT ! Les ceintures doivent toujours<br />

être adaptées à la croissance de l’enfant.


Avant d’installer le siège-auto dans la voiture, régler<br />

les ceintures de retenue de l’enfant à la bonne hauteur.<br />

La position correcte pour la hauteur des ceintures est<br />

légèrement au-dessous du niveau des épaules (Fig.<br />

3). Le siège-auto dispose de 3 positions de réglage<br />

en hauteur (Fig. 4).<br />

Si le modèle de Synthesis est muni d’un mini-réducteur:<br />

Avant d’installer le mini-réducteur, s’assurer que les<br />

ceintures soient enfilées dans l’œillet le plus bas,<br />

seule position permise pour utiliser cet accessoire .<br />

MODE D’EMPLOI<br />

Éléments<br />

A. Housse<br />

B. Capote pare-soleil<br />

C. Guides latérales pour la ceinture abdominale de<br />

la voiture horizontale<br />

D. Ceinture de réglage<br />

E. Bouton de réglage des ceintures<br />

F. Boucle de passage des ceintures<br />

G. Poignée<br />

H. Bouton de réglage de la poignée<br />

I. Bouton d’accrochage/décrochage à la poussette<br />

J. Loquet tournant pour le système d’accrochage<br />

CLIK CLAK<br />

K. Guide de la ceinture diagonale de la voiture<br />

L. Crochets de la capote<br />

M. Mini-réducteur<br />

N. Tris de capitonnage (deux épaulières et entrejambes)<br />

O. Ceintures de sécurité<br />

P. Languettes des ceintures de sécurité<br />

Q. Boucle des ceintures de sécurité<br />

R. Bouton d’ouverture de l’œillet<br />

AVERTISSEMENT ! Différentes versions du produit<br />

sont prévues selon les pays. Celles-ci peuvent être<br />

munies ou non de tris de capitonnage, tiroir porteobjets<br />

et mini-réducteur avec ailettes.<br />

Table des matières<br />

• Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité<br />

• Fixation du siège-auto dans la voiture<br />

• Mise en place de l’enfant<br />

• Réglage de la poignée<br />

• Position berceau ou fixe du siège-auto<br />

• Déhoussage du siège-auto<br />

• Fixation du siège-auto sur la poussette<br />

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR<br />

DES CEINTURES DE SÉCURITÉ<br />

1. Détacher les ceintures de sécurité en appuyant sur<br />

le bouton rouge sur l’œillet (Fig. 5).<br />

2. Ouvrir (s’il est présent sur ce modèle) le tiroir<br />

situé sur l’arrière. Retirer si elles sont présentes<br />

les deux épaulières des ceintures et les deux<br />

extrémités des ceintures de sécurité (Fig. 6).<br />

3. Extraire les deux parties de ceinture de derrière<br />

13<br />

le siège-auto et les repasser dans l’œillet le plus<br />

adapté à la hauteur de l’enfant (Fig. 7).<br />

4. Renfiler les épaulières éventuelles.<br />

FIXATION DU SIÈGE AUTO DANS LA<br />

VOITURE<br />

5. Mettre la poignée du siège-auto verticalement<br />

en appuyant sur les deux boutons de réglage<br />

latéraux (Fig. 8).<br />

6. Placer le siège-auto sur le siège de la voiture sur<br />

lequel il sera accroché (Fig. 9).<br />

7. Tirer sur la ceinture de sécurité de la voiture<br />

et l’accrocher à la boucle prévue à cet effet en<br />

faisant passer la ceinture abdominale dans les<br />

deux guides latérales prévues à cet effet sur le<br />

siège-auto marqué des fléchettes bleues (Fig.<br />

10).<br />

8. Tirer sur la ceinture thoracique pour tendre la<br />

ceinture abdominale (Fig. 11). Ensuite, s’assurer<br />

que la ceinture abdominale se trouve toujours<br />

dans les guides prévues à cet effet marqué des<br />

fléchettes bleues.<br />

9. En maintenant la ceinture abdominale tendue,<br />

passez la dans la guide située sur l’arrière du<br />

dossier marquée de la fléchette bleue (Fig. 12).<br />

Tendre la ceinture au maximum sans laisser de<br />

courroie en surplus et s’assurer qu’elle ne soit<br />

pas vrillée.<br />

AVERTISSEMENT! Après l’installation, vérifier toujours<br />

si la ceinture de la voiture est correctement<br />

tendue et si sa boucle ne se détache pas du siège .<br />

Vérifier en particulier que la boucle de la ceinture<br />

de la voiture n’est pas en contact avec le point de<br />

passage de la ceinture sur le siège-auto , auquel cas<br />

l’efficacité du siège-auto pourrait être compromise<br />

en cas d’accident.<br />

AVERTISSEMENT! Ne pas passer la ceinture de la<br />

voiture ailleurs que dans les positions indiquées dans<br />

cette notice d’instructions. Cela pourrait compromettre<br />

la sécurité de l’enfant!<br />

10. Tourner la poignée vers le haut et non comme<br />

indiquée dans la Fig.13. Cette position est non<br />

réalisable pour les produits français.<br />

MISE EN PLACE DE L’ENFANT<br />

11. Appuyer sur le bouton gris métallisé sur la partie<br />

avant du siège-auto et, en le tenant enfoncé,<br />

tirer les deux ceintures du siège-auto (Fig. 14).<br />

12. Détacher la boucle d’accrochage des ceintures<br />

de sécurité en appuyant sur le bouton rouge<br />

(Fig. 15).<br />

13. Mettre l’enfant dans le siège-auto puis attacher<br />

les ceintures de sécurité (Fig. 16). La forme des<br />

languettes est prévue pour accueillir une seule<br />

des deux ceintures dans la boucle.<br />

14. Régler la tension des ceintures de sécurité sur<br />

l’enfant en tirant sur la ceinture de réglage (Fig.<br />

17) et faire AVERTISSEMENT à ne pas trop serrer<br />

l’enfant.


RÉGLAGE DE LA POIGNÉE<br />

La poignée du Siège Auto est réglable en 4 positions<br />

(Fig. 18):<br />

A Position de transport en voiture (position non<br />

réalisable pour les produits français)<br />

X Position intermédiaire à ne jamais utiliser<br />

B Position de transport à la main<br />

C Position berceau et poussette<br />

D Position fixe<br />

POSITION FIXE OU BASCULE<br />

DU SIEGE AUTO (UTILISATION TRANSAT)<br />

En dehors de la voiture, le siège-auto peut être<br />

également utilisé comme transat pour bercer bébé.<br />

Pour le transformer en bascule, mettre la poignée<br />

en position “C”.<br />

Pour le transformer en position fixe, mettre la poignée<br />

en position “D”.<br />

IMPORTANT : le conserver en vue d’une eventuelle<br />

consultation future – lire attentivement<br />

AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’enfant sans<br />

surveillance.<br />

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le transat dès lors<br />

que l’enfant tient assis tout seul, est en mesure de<br />

rouler sur lui –même ou de se lever en pointant le<br />

mains, les genoux et les pieds<br />

AVERTISSEMENT: Il est dangereux d’utiliser ce transat<br />

sur une surface en hauteur: par exemple, une<br />

table, chaise, etc.<br />

AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour de<br />

longues périodes de sommeil.<br />

AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le système de<br />

retenue.<br />

Ce transat ne remplace pas un couffin ou un lit.<br />

Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de la<br />

placer dans un couffin ou un lit approprié.<br />

Ne pas utiliser le transat quand l’une des parties est<br />

cassée ou manquante.<br />

Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces de rechange<br />

non approuvées par le constructeur.<br />

Laver à la main à l’eau froide ; ne pas utiliser de produits<br />

blanchissants ; ne pas utiliser de sèche-linge ;<br />

ne pas repasser ; ne pas laver à sec.<br />

AVERTISSEMENT:Âge d’utilisation autorisé: de la<br />

naissance à 9 kg (6 mois).<br />

Ne poser le transat que sur des surfaces stables et<br />

horizontales.<br />

AVERTISSEMENT: avant de transporter le transat,<br />

veillez à remonter et bloquer la poignée en position<br />

verticale “B”.<br />

DÉHOUSSAGE DU SIÈGE -AUTO<br />

Pour laver la housse du siège-auto, défaire les ceintures<br />

et extraire la housse. Faire particulièrement<br />

AVERTISSEMENT durant le retrait de la housse au<br />

niveau du bouton de réglage des ceintures (Fig. 19).<br />

Pour le lavage, suivre attentivement les instructions<br />

sur l’étiquette qui se trouve sur la housse.<br />

Les ceintures, boucles et parties en plastique doivent<br />

être nettoyées avec un chiffon humide. Ne pas uti-<br />

14<br />

30° C<br />

liser de solvants ou d’eau de javel cela pourrait les<br />

endommager et les rendre peu sûres.<br />

Pour fixer/enlever la capote pare-soleil, procéder<br />

comme indiquée dans la Fig. 20.<br />

FIXATION DU SIÈGE AUTO SUR LA<br />

POUSSETTE<br />

Le siège-auto Synthesis peut être fixé aux poussettes<br />

<strong>Chicco</strong> munies du système d’accrochage et de<br />

décrochage “CLIK CLAK”.<br />

Toujours vérifier sur la notice d’instructions de la<br />

poussette le type de crochets dont elle est munie et<br />

sa compatibilité avec le siège-auto.<br />

15. Pour installer le siège-auto sur la poussette,<br />

vous devez d’abord déplier la poussette puis,<br />

suivre les instructions du mode d’emploi de la<br />

poussette.<br />

16. Mettre le siège auto sur une surface plane et<br />

stable puis tourner la poignée de transport en<br />

position horizontale (C, cf. fig. 18)<br />

17. Extraire les deux pivots de fixation de la poignée<br />

de transport, en tirant et en tournant les deux<br />

boutons d’accrochage à la poussette (Fig. 21).<br />

18. Fixer le siège-auto aux accoudoirs de la poussette<br />

(fig. 22), en veillant bien à ce qu’il soit fixé<br />

des deux côtés (un déclic indique que le siège<br />

auto est accroché des deux côtés).<br />

19. Pour décrocher le siège auto de la poussette, il<br />

suffit d’appuyer sur les deux boutons de la poignée<br />

de transport (fig. 23).<br />

20. Poser le produit sur une surface plane et stable<br />

puis tourner la poignée en position verticale (B)<br />

et faire rentrer les deux pivots de fixation.<br />

AVERTISSEMENT! L’accrochage et le décrochage du<br />

siège-auto peuvent se faire avec l’enfant dedans;<br />

Le poids de l’enfant est cependant susceptible de<br />

rendre les opérations ci-dessus plus difficiles.<br />

30° C<br />

Lavage en machine à 30°C<br />

Ne pas blanchir<br />

Ne pas utiliser de sèche-linge<br />

Ne pas repasser<br />

Ne pas laver à sec<br />

WIC<br />

VO<br />

SEN<br />

ME<br />

AU<br />

DIE<br />

KIN<br />

WA<br />

PO<br />

NIC<br />

STE<br />

KU<br />

ES<br />

GEL<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.


D<br />

GEBRAUCHSANLEITUNG<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

WICHTIG: VOR DEM BENUTZEN SORGFÄLTIG UND<br />

VOLLSTÄNDIG DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG LE-<br />

SEN, UM GEFAHREN BEI DERVERWENDUNG ZUVER-<br />

MEIDEN UND FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN<br />

AUFBEWAHREN. BEFOLGEN SIE BITTE AUFMERKSAM<br />

DIESE ANLEITUNG, UM NICHT DIE SICHERHEIT IHRES<br />

KINDES ZU BEEINTRÄCHTIGEN<br />

WARNUNG! VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE<br />

POLYBEUTEL UND ANDERE BESTANDTEILE, DIE<br />

NICHT TEIL DES PRODUKTES SIND ABNEHMEN UND<br />

STETS FERN VON KINDERN AUFBEWAHREN. ERSTIK-<br />

KUNGSGEFAHR!<br />

ES WIRD EMPFOHLEN, DIESE ELEMENTE NACH DEN<br />

GELTENDEN GESETZEN ZU ENTSORGEN.<br />

SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN<br />

1. Für die Montage und Installation des Produktes gewissenhaft<br />

die Gebrauchsanleitung befolgen. Eine<br />

Verwendung des Produktes durch Personen, die<br />

diese Anweisungen nicht gelesen haben, vermeiden.<br />

2. Diese Anleitung für zukünftiges Nachschlagen<br />

aufbewahren.<br />

3. In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere<br />

Gesetze und Regelungen für den Kindertransport<br />

im Auto vorgesehen. Aus diesem Grund wird empfohlen,<br />

für weitere Informationen mit den örtlichen<br />

Behörden Kontakt aufzunehmen.<br />

4. WARNUNG! Nach den Unfallstatistiken sind die<br />

hinteren Fahrzeugsitze im allgemeinen sicherer<br />

als der vordere, weshalb sie für die Montage des<br />

Kinderautositzes vorzuziehen sind. Insbesondere ist<br />

der sicherste Sitz der in der Mitte hinten, wenn er<br />

mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgerüstet ist.<br />

In diesem Fall wird empfohlen, den Kinderautositz<br />

auf dem Sitz in der Mitte hinten zu positionieren.<br />

5. WARNUNG! SEHR GEFÄHRLICH! Verwenden Sie<br />

diesen Kinderautositz niemals auf einemVordersitz, der<br />

mit einem Frontairbag ausgestattet ist. Der Kinderautositz<br />

kann nur dann auf dem Beifahrersitz installiert<br />

werden, wenn der Frontairbag deaktiviert ist: Prüfen Sie<br />

mit dem Autohersteller oder in dem Kfz-Handbuch die<br />

Möglichkeit einer Deaktivierung desAirbags.<br />

6. Wird der Kinderautositz auf demVordersitz positioniert<br />

(nur, wenn der Frontairbag nicht vorhanden<br />

ist oder deaktiviert wurde), wird für eine größere<br />

Sicherheit empfohlen, den Fahrzeugsitz so weit<br />

zurückzustellen, wie es mit den anderen Insassen<br />

auf dem Rücksitz vereinbar ist.<br />

7. Verwenden Sie diesen Kinderautositz niemals auf<br />

seitlich ausgerichteten Fahrzeugsitzen oder gegen<br />

die Fahrtrichtung.<br />

8. Installieren Sie den Kinderautositz nur auf korrekt<br />

an der Struktur des Autos befestigten Fahrzeugsitzen,<br />

die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Achten<br />

Sie darauf, dass umklappbare oder sich drehende<br />

Fahrzeugsitze gut eingerastet sind, denn bei einem<br />

Unfall könnten sie eine Gefahr darstellen.<br />

9. Achten Sie darauf, dass der Kinderautositz korrekt<br />

im Auto installiert wird, um zu vermeiden, dass er<br />

15<br />

durch einen beweglichen Fahrzeugsitz oder eineTür<br />

beeinträchtigt werden könnte.<br />

10. Kein Kinderautositz kann bei einem Unfall die totale<br />

Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die<br />

Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs-<br />

und Todesrisiko des Kindes.<br />

11. Das Risiko ernsthafter Schäden an dem Kind, nicht<br />

nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen<br />

Umständen (z. B. scharfes Bremsen usw.),<br />

steigt, wenn die in diesem Handbuch angegebenen<br />

Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.<br />

Stets prüfen, ob der Kinderautositz korrekt am Autositz<br />

befestigt ist.<br />

12. Wenn der Kinderautositz beschädigt, verformt oder<br />

stark abgenutzt sein sollte,muss er ersetzt werden. Die<br />

Sicherheitsfaktoren könnten nicht mehr gegeben sein.<br />

13. Nehmen Sie am Produkt keinerlei Veränderung<br />

oder Zusatzteile ohne Zustimmung des Herstellers<br />

vor.<br />

14. Montieren Sie stets nur Zubehör-, Ersatz- oder<br />

Bestandteile, die vom Hersteller für dieses Produkt<br />

vorgesehen sind.<br />

15. Lassen Sie das Kind niemals, aus welchem Grund<br />

auch immer ohne Aufsicht in dem Kinderautositz.<br />

16. Um ein Herausfallen des Kindes zu vermeiden,<br />

legen Sie dem Kind auch während des Transportes<br />

außerhalb des Fahrzeuges den Sicherheitsgurt an.<br />

17. Bei der Verwendung außerhalb des Autos ist es<br />

gefährlich, den Kinderautositz auf einer erhöhten<br />

Fläche zu verwenden.<br />

18. Niemals den Kinderautositz im unbefestigten Zustand<br />

auf dem Autositz lassen. Er könnte an die<br />

Insassen stoßen und sie verletzen.<br />

19. Legen Sie bitte keinesfalls Gegenstände (wie z.B.:<br />

Kissen oder Decken) zwischen den Fahrzeugsitz und<br />

den Kinderautositz bzw. zwischen den Kinderautositz<br />

und das Kind: Im Falle eines Unfalls könnte der<br />

Kinderautositz nicht korrekt funktionieren. Es dürfen<br />

ausschließlich Zubehörteile verwendet werden, die<br />

von Herstellen genehmigt sind.<br />

20. Falls Sie Ihr Fahrzeug längere Zeit direkt in der<br />

Sonne stehen lassen sollten, wird empfohlen, den<br />

Kinderautositz abzudecken.<br />

21. Nach einem auch nur leichten Unfall kann der Kinderautositz<br />

Beschädigungen haben, die mit bloßem<br />

Auge nicht zu erkennen sind: Daher muss er auf<br />

jeden Fall ersetzt werden.<br />

22. Bevor Sie den Kinderautositz von Hand transportieren,<br />

vergewissern Sie sich bitte, dass das Kind mit den<br />

Sicherheitsgurten angeschnallt ist und dass derTragebügel<br />

korrekt in der senkrechten Position blockiert ist.<br />

23. Dieser Kinderautositz kann nur mit CHICCO-<br />

Sportwagen verwendet werden, die mit dem CLIK<br />

CLAK-Andock-System ausgerüstet sind. Prüfen Sie<br />

stets in der Gebrauchsanleitung des Sportwagens<br />

das Andocksystem, mit dem er ausgerüstet ist und<br />

die Kompatibilität mit dem Kinderautositz.<br />

24. Vergewissern Sie sich, dass der Kinderautositz<br />

korrekt am Sportwagen befestigt ist, bevor Sie das<br />

Kind hineinsetzen.<br />

25. Verwenden Sie bitte keine Secondhand-Kinderautositze.<br />

Sie könnten extrem gefährliche strukturelle<br />

Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht zu


erkennen sind, aber die Sicherheit des Produktes<br />

beeinträchtigen.<br />

26. Die Gesellschaft Artsana übernimmt bei unsachgemäßerVerwendung<br />

des Produktes keine Haftung.<br />

27. Der Bezug kann nur mit einem Ersatzteil vom Hersteller<br />

ausgetauscht werden, da er ein ergänzendes<br />

Teil des Kinderautositzes ist. Der Kinderautositz darf<br />

niemals ohne Bezug verwendet werden.<br />

28. Prüfen, dass das Gurtband nicht verdreht ist und<br />

verhindern, dass dieses oder Teile des Kindersitzes<br />

zwischen den Türen eingeklemmt werden oder<br />

gegen scharfe Stellen scheuern. Sollte der Sicherheitsgurt<br />

eingerissen oder ausgefranst sein, muss<br />

er ersetzt werden.<br />

29. Achten Sie darauf, dass sich im Fahrzeug, vor allem<br />

auf der Hutablage, keine Gegenstände befinden, die<br />

bei einem Unfall oder scharfem Bremsen Insassen<br />

verletzen könnten. Alle Gegenstände im Auto sollten<br />

in geeigneter Weise gesichert werden.<br />

30. Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen<br />

Sicherheit im Fahrzeug angeschnallt sind. Ein<br />

Insasse, der nicht mit dem Sicherheitsgurt angeschnallt<br />

ist, kann bei einem Unfall eine Gefahr für<br />

das Kind im Kinderautositz darstellen.<br />

31. Machen Sie während einer langen Autofahrt öfters<br />

Pause: Das Kind ermüdet sehr schnell. Nehmen Sie<br />

während der Fahrt niemals das Kind aus dem Kinderautositz.<br />

Wenn Sie sich um das Kind kümmern müssen,<br />

suchen Sie einen sicheren Platz und halten Sie an.<br />

32. Frühgeborene, die vor der 37. Schwangerschaftswoche<br />

geborenen wurden, sind im Kinderautositz<br />

nicht sicher. Sie könnten Atemschwierigkeiten<br />

im Kinderautositz haben. Wir raten Ihnen, sich in<br />

dieser Angelegenheit an Ihren Arzt oder an das<br />

Krankenhauspersonal zu wenden, damit Ihnen der<br />

geeignete Kinderautositz vor dem Verlassen des<br />

Krankenhauses empfohlen wird.<br />

33. Wir empfehlen, alle Fahrgäste für den Notfall stets über<br />

die Entriegelungsbedingungen des Kindes zu informieren<br />

PRODUKTEIGENSCHAFTEN<br />

Der Kinderautositz ist für die „Gruppe 0+“ für den<br />

Transport im Auto für Kinder ab der Geburt bis zu 13<br />

kg Körpergewicht zugelassen.<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

1. Dies ist eine „Universal“ Kinderrückhaltevorrichtung,<br />

die nach der Regelung Nr. 44,<br />

Änderungsserie 04, zugelassen ist. Sie ist für den allgemeinen<br />

Einsatz in Kraftfahrzeugen geeignet und<br />

mit den meisten, aber nicht allen, Fahrzeugsitzen<br />

kompatibel.<br />

2. Die perfekte Kompatibilität erreicht man leichter,<br />

wenn der Fahrzeughersteller im betreffenden<br />

Handbuch erklärt, dass das Fahrzeug den Einbau<br />

von „Universal“ Kinderrückhaltevorrichtungen für<br />

die betreffende Altersklasse vorsieht.<br />

3. Diese Rückhaltevorrichtung wurde als „Universal“<br />

nach den im Vergleich zu vorherigen Modellen<br />

strengeren Zulassungskriterien klassifiziert, die diesen<br />

Hinweis nicht enthalten.<br />

4. Nur für den Einsatz in Fahrzeugen geeignet, die mit<br />

16<br />

Dreipunkt-, Statiksicherheitsgurten oder aufrollbaren<br />

Sicherheitsgurten ausgestattet sind, die gemäß<br />

der Richtlinie UN/ECE Nr. 16 oder entsprechenden<br />

anderen Normen zugelassen sind.<br />

5. Bei Zweifeln den Hersteller der Rückhaltevorrichtung<br />

oder den Händler kontaktieren.<br />

EINSATZBESCHRÄNKUNGEN<br />

WARNUNG! Halten Sie gewissenhaft die folgenden<br />

Verwendungsbeschränkungen und -anforderungen des<br />

Produktes und des Fahrzeugsitzes ein: Andernfalls ist<br />

keine Sicherheit gewährt.<br />

1. Das Gewicht des Kindes darf höchstens 13 kg betragen.<br />

2. Den Kinderautositz niemals auf einem Vordersitz<br />

benutzen, der mit einem Frontairbag ausgestattet<br />

ist, sondern nur, wenn der Frontairbag deaktiviert<br />

ist: Mit dem Hersteller oder über die Gebrauchsanleitung<br />

des Fahrzeuges überprüfen, ob der Airbag<br />

ausgeschaltet werden kann.<br />

Wenn das Modell Synthesis mit einem Sitzverkleinerer<br />

ausgerüstet ist:<br />

WARNUNG! Niemals den Sitzverkleinerer benutzen,<br />

wenn das Kind über 6 kg wiegt, um für das<br />

Kind die größte Sicherheit zu garantieren.<br />

• Der Kinderautositz ist mit einem Sitzverkleinerer<br />

ausgestattet, um einen guten Halt und einen besseren<br />

Komfort für Kinder ab der Geburt bis zu 6 kg<br />

Körpergewicht zu gewährleisten.<br />

Vor dem Einbau des Sitzverkleinerers überprüfen,<br />

ob die Gurte in den unteren Schlitz eingeführt<br />

sind: Dies ist die einzig zulässige Position für den<br />

Gebrauch dieses Zubehörteils.<br />

NOTWENDIGE VORAUSSETZUNGEN<br />

DES FAHRZEUGSITZES UND DES<br />

SICHERHEITSGURTES<br />

Der Kinderautositz kann auf einem beliebigen vorderen<br />

Beifahrersitz oder Rücksitz installiert werden, jedoch<br />

mit folgenden Einschränkungen. Der Fahrzeugsitz<br />

muss:<br />

- in Fahrtrichtung ausgerichtet sein (Abb. 1).<br />

- mit einem Dreipunkt-, Statik- oder Retraktor-Sicherheitsgurt<br />

ausgestattet sein (Abb. 2A)<br />

WARNUNG! Niemals den Kinderautositz auf einem<br />

Fahrzeugsitz installieren, der nur einen Beckengurt<br />

hat (Abb. 2B).<br />

EINSTELLUNG DER GURTPOSITION<br />

WARNUNG! Die Gurte müssen stets an dasWachstum<br />

des Kindes angepasst werden.<br />

Vor dem Installieren des Kinderautositzes in dem<br />

Fahrzeug müssen die Rückhaltegurte des Kindes in der<br />

richtigen Höhe positioniert werden.<br />

Die richtige Höhenposition der Gurte liegt etwas<br />

oberhalb der Schulterhöhe (Abb. 3). Der Kinderautositz<br />

besitzt 3 Höhenstufen. (Abb. 4).<br />

Wenn das Modell Synthesis mit einem Sitzverkleinerer<br />

ausgerüstet ist, beachten Sie bitte folgendes:<br />

Vor dem Einbau des Sitzverkleinerers überprüfen, dass<br />

die Gurte in den unteren Schlitz eingeführt sind. Dies<br />

ist d<br />

Zub<br />

GEB<br />

Bes<br />

A.<br />

B.<br />

C.<br />

D.<br />

E.<br />

F.<br />

G.<br />

H.<br />

I.<br />

J.<br />

K.<br />

L.<br />

M.<br />

N.<br />

O.<br />

P.<br />

Q.<br />

R.<br />

WA<br />

run<br />

Set<br />

nich<br />

Ind<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

HÖ<br />

SIC<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

BEF<br />

IM<br />

5.<br />

6.


ist die einzig zulässige Position für den Gebrauch dieses<br />

Zubehörteils.<br />

GEBRAUCHSANLEITUNG<br />

Bestandteile<br />

A. Kinderautositz-Bezug<br />

B. Verdeck<br />

C. Seitliche Führungen für den Autobeckengurt<br />

D. Gurtlänge-Verstellband<br />

E. Gurtlänge-Verstelltaste<br />

F. Gurtführungsschlitze<br />

G. Tragebügel<br />

H. Tasten für die Tragebügelverstellung<br />

I. Taste für das Andocken/Lösen des Kinderautositzes<br />

am Sportwagen<br />

J. Drehgriff für das CLIK CLAK-Andocksystem<br />

K. Führung für den Autobrustgurt<br />

L. Verdeckhaken<br />

M. Sitzverkleinerer<br />

N. Tris-Polster-Set (zwei Schulterpolster und ein Mittelsteg)<br />

O. Sicherheitsgurte<br />

P. Zungen der Sicherheitsgurte<br />

Q. Gurtschloss<br />

R. Gurtschloss-Öffnungstaste<br />

WARNUNG! Je nach Land sind verschiedene Ausführungen<br />

des Produktes vorgesehen, die mit Tris-Polster-<br />

Set, Windelfach und Sitzverkleinerer mit Flügeln oder<br />

nicht ausgerüstet sein können.<br />

Index<br />

• Höheneinstellung der Sicherheitsgurte<br />

• Befestigung des Kinderautositzes im Auto<br />

• Hineinsetzen des Kindes<br />

• Verstellen des Tragebügels<br />

• Schaukel- oder Fix-Position des Kinderautositzes<br />

• Abnehmbarer Bezug des Kinderautositzes<br />

• Befestigung des Kinderautositzes am Sportwagen<br />

HÖHENEINSTELLUNG DER<br />

SICHERHEITSGURTE<br />

1. Die Sicherheitsgurte durch Drücken der roten Taste<br />

am Gurtschloss öffnen (Abb. 5).<br />

2. Wenn vorhanden, das Windelfach hinten öffnen<br />

und die beiden Schulterpolster, wenn vorhanden,<br />

aus den Gurten ziehen sowie die beiden Enden der<br />

Sicherheitsgurte, wie in Abb. 6 gezeigt.<br />

3. Die beiden Gurtteile aus dem Rückenteil des Kinderautositzes<br />

ziehen und sie wieder in der Führung<br />

positionieren, die sich am besten für die Größe<br />

des Kindes eignet<br />

(Abb. 7).<br />

4. Die eventuellen Schulterpolster wieder durchziehen.<br />

BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES<br />

IM AUTO<br />

5. Den Tragebügel des Kinderautositzes senkrecht<br />

stellen, indem die beiden seitlichen Verstelltasten<br />

gedrückt werden (Abb. 8).<br />

6. Positionieren Sie den Kinderautositz auf dem<br />

Fahrzeugsitz, auf dem er installiert werden soll<br />

(Abb. 9).<br />

17<br />

7. Den Sicherheitsgurt des Autos ziehen und an dem<br />

entsprechenden Gurtschloss einhaken, indem er<br />

durch den Beckengurt in den beiden Seitenführungen<br />

des Kinderautositzes gezogen wird, die<br />

durch die blauen Pfeile gekennzeichnet sind (Abb.<br />

10).<br />

8. Den Brustgurt greifen und daran ziehen, so dass<br />

der Beckengurt gespannt wird (Abb. 11). Danach<br />

prüfen, ob der Beckengurt sich stets in den entsprechenden,<br />

von den blauen Pfeilen gekennzeichneten<br />

Führungen befindet.<br />

9. Der Brustgurt wird noch gespannt gehalten und<br />

durch die Führung an der Rückseite der Rückenlehne,<br />

die mit dem blauen Pfeil gekennzeichnet<br />

ist, gezogen (Abb. 12). Den Gurt so stark wie möglich<br />

spannen, dabei das Gurtband nicht zu lang<br />

lassen und sich vergewissern, dass der Gurt nicht<br />

verdreht ist.<br />

WARNUNG! Nach dem Einbau stets prüfen, dass der<br />

Autogurt korrekt gespannt ist und dass sein Gurtschloss<br />

nicht den Gurt zu stark forciert, dass er aus seinem Sitz<br />

austritt. Außerdem prüfen, dass das Autogurtschloss<br />

nicht in Kontakt mit dem Durchzugspunkt des Gurtes<br />

am Kinderautositz ist. Diese Situationen könnten die<br />

Wirksamkeit des Kinderautositzes bei einem Unfall<br />

beeinträchtigen.<br />

WARNUNG ! Den Autogurt nicht in anderen Positionen<br />

als den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen<br />

durchziehen, da dies die Sicherheit des Kindes beeinträchtigen<br />

könnte!<br />

10. Den Tragebügel drehen, wie in Abb. 13 gezeigt.<br />

HINEINSETZEN DES KINDES<br />

11. Die graue Taste an dem vorderen Teil des Kinderautositzes<br />

gedrückt halten und so die beiden<br />

Gurte des Kinderautositzes langziehen (Abb. 14).<br />

12. Das Gurtschloss der Sicherheitsgurte durch Drükken<br />

der roten Taste öffnen (Ab. 15).<br />

13. Das Kind in den Kinderautositz setzen und die<br />

Sicherheitsgurte des Kinderautositzes anschnallen<br />

(Abb. 16). Aufgrund der besonderen Form der<br />

beiden Metallzungen ist es unmöglich, nur eine<br />

Zunge einzusetzen.<br />

14. Stellen Sie die Spannung der Sicherheitsgurte des<br />

Kindes ein, indem Sie an dem dafür vorgesehenen<br />

Verstellband ziehen (Abb. 17) und achten Sie darauf,<br />

dass das Kind nicht zu stark eingeengt wird.<br />

VERSTELLEN DES TRAGEBÜGELS<br />

Der Tragebügel des Kinderautositzes kann in 4 Positionen<br />

verstellt werden (Abb. 18):<br />

A Transportposition im Auto<br />

X Mittlere Position: Niemals verwenden<br />

B Trageposition<br />

C Schaukel- bzw. Andockposition am Sportwagen<br />

D Fix-Position<br />

FIX- ODER SCHAUKELPOSITION DES<br />

KINDERAUTOSITZES (VERWENDUNG ALS WIPPE)<br />

Der Kinderautositz kann auch außerhalb des Fahrzeuges<br />

als Schaukelwippe verwendet werden.<br />

Zum Schaukeln den Tragebügel auf die Position „C“<br />

stellen.


Für die Fix-Position den Tragebügel auf die Position<br />

„D“ stellen.<br />

WARNUNG:<br />

Wichtig! Bewahren Sie bitte diese Anleitung für weiteres<br />

Nachschlagen auf<br />

WARNUNG: Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt<br />

WARNUNG: Die Wippe darf nicht mehr verwendet<br />

werden, wenn das Kind bereits selbständig sitzen kann<br />

WARNUNG: Diese Wippe ist nicht für einen längeren<br />

Schlaf vorgesehen<br />

WARNUNG – Die Verwendung der Wippe auf erhöhten<br />

Flächen wie Tischen, Stühlen usw. ist gefährlich<br />

WARNUNG – Stets das Rückhaltesystem verwenden<br />

Die Wippe ersetzt nicht das Bettchen oder die Wiege.<br />

Wenn das Kind Schlaf braucht, sollte es in ein Bettchen<br />

oder in eine geeignete Wiege gelegt werden<br />

Die Wippe darf nicht verwendet werden, wenn ein Teil<br />

davon beschädigt ist oder fehlt<br />

Verwenden Sie stets nur Zubehör- oder Ersatzteile, die<br />

vom Hersteller vorgesehen sind<br />

Handwäsche in kaltemWasser; nicht bleichen; nicht im<br />

Trockner trocknen; nicht bügeln, nicht trockenreinigen.<br />

30° C<br />

Alter: Ab der Geburt bis ca. 6 Monaten (bis zu 9 kg)<br />

Die Wippe nur auf ebene und stabile Flächen stellen.<br />

WARNUNG : Vor dem Transport des Kinderautositzes<br />

immer den Tragebügel in die senkrechte Position „B“<br />

bringen und arretieren.<br />

ABNEHMBARER BEZUG DES<br />

KINDERAUTOSITZES<br />

Zum Reinigen des Bezugs des Kinderautositzes die<br />

Gurte öffnen und den Bezug abnehmen. Während<br />

dieser Arbeitsvorgänge Sorgfalt walten lassen und den<br />

Bezug in Höhe der Gurtverstelltaste herausziehen, wie<br />

in Abb. 19 gezeigt.<br />

Für die Reinigung genau die Angaben auf dem Pflegeetikett<br />

am Bezug beachten.<br />

Gurte, Schloss und Kunststoffteile dürfen nur mit einem<br />

feuchten Tuch gereinigt werden. Keine Lösungsmittel<br />

oder Bleichmittel verwenden, die sie beschädigen<br />

oder unsicher machen könnten.<br />

Zum Befestigen / Abnehmen desVerdecks muss, wie in<br />

Abb. 20 gezeigt, vorgegangen werden.<br />

ANDOCKEN DES KINDERAUTOSITZES<br />

AM SPORTWAGEN<br />

Der Kinderautositz Synthesis kann an den <strong>Chicco</strong>-<br />

Sportwagen befestigt werden, die serienmäßig mit<br />

dem „CLIK CLAK“-Andocksystem ausgerüstet sind.<br />

Prüfen Sie stets in der Gebrauchsanleitung des Sportwagens<br />

den Andocktyp, mit dem der Kinderautositz<br />

ausgerüstet ist und dessen Kompatibilität mit dem<br />

Kinderautositz.<br />

15. Öffnen Sie den Sportwagen und folgen Sie dabei<br />

den Anweisungen des entsprechenden Handbuchs.<br />

16. Stellen Sie den Kinderautositz auf einer flachen,<br />

stabilen Fläche und drehen Sie denTransportbügel<br />

in die waagerechte Position (C, siehe Abb. 18)<br />

17. Ziehen Sie die beiden Befestigungshaken aus dem<br />

Tragebügel, indem Sie an den beiden Handrädchen<br />

ziehen und drehen (Abb. 21).<br />

18<br />

18. Befestigen Sie den Kinderautositz an den Armlehnen<br />

des Sportwagens (Abb. 22) und achten Sie<br />

darauf, dass er an beiden Seiten befestigt ist (Sie<br />

hören ein Klicken für das erfolgte Andocken an<br />

beiden Seiten).<br />

19. Um den Kinderautositz vom Sportwagen abzunehmen,<br />

drücken Sie die beiden Tasten, die sich<br />

am Tragebügel befinden (Abb. 23).<br />

20. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene und stabile<br />

Fläche, drehen Sie anschließend den Tragebügel in<br />

die senkrechte Position (B) und setzen Sie wieder<br />

die Haken ein.<br />

WARNUNG ! Das Andocken und Abnehmen des Kinderautositzes<br />

kann auch dann vorgenommen werden,<br />

wenn sich das Kind darin befindet. Aber bedenken Sie<br />

bitte an das „zusätzliche“ Gewicht, das eine „leichte“<br />

Montage/Demontage beeinträchtigen könnte.<br />

30° C<br />

In der Maschine bei 30°C waschen<br />

Nicht bleichen<br />

Nicht im Trockner trocknen<br />

Nicht bügeln<br />

Nicht chemisch Reinigen


h-<br />

Sie<br />

Sie<br />

an<br />

uich<br />

ile<br />

l in<br />

er<br />

inen,<br />

Sie<br />

te“<br />

n<br />

GB<br />

INSTRUCTIONS<br />

IMPORTANT WARNING<br />

IMPORTANT: PLEASE READ THESE INSTRUC-<br />

TIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP<br />

THEM FOR FUTURE REFERENCE. FOR YOUR<br />

CHILD’S SAFETY, READ THESE INSTRUCTIONS<br />

CAREFULLY.<br />

WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DIS-<br />

POSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING<br />

MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF<br />

CHILDREN. IT IS RECOMMENDED TO DISPOSE<br />

OF THESE ITEMS AT AN APPROPRIATE DIFFEREN-<br />

TIATED COLLECTION POINT, AS REQUIRED BY<br />

THE REGULATIONS IN FORCE.<br />

Kalite: Rusça içinde, çeviri, kelimenin tanımı, eş anlamlı, zıt, örnekler

Örnekler: kalite

Kalite güvencesi, bakım ve kalibrasyonprosedürleriniiçerir. Гарантия качества включает процедуры обслуживания и калибровки.kayıt 's düşük kalite , bu yüzdendevamedecek çok şey yok, ama ne Качество записи низкое, так что особо особо нечего, но я посмотрю, что смогу откопать. Düzeltici ve önleyicifaaliyetlerinuygulanması, Kalite Yönetim Sistemlerinin iyileştirilmesi ve etkililiğinegidenyoldur. Реализация корректирующих и предупреждающих действий-это путь к совершенствованию и повышению эффективности систем менеджмента качества. Hastane enfeksiyonunukontroletmek, sağlıkhizmetlerisektörlerinde kalitegüvence / kalitekontrolönlemleriuygulamaktır ve kanıtadayalıyönetimuygulanabilir bir yaklaşımolabilir. Борьба с внутрибольничными инфекциями заключается в внедрении мер ОК/КК в секторы здравоохранения, и управление, основанное на фактических данных, может быть осуществимым подходом. SBAR, hastaneyeyatışlardankaçınmayollarınıaraştıran kaliteiyileştirmeprojelerindekullanılmıştır. SBAR был использован в проектах повышения качества, которые рассматривали способы избежать госпитализации. Birinci sınıfterimi, mevcut en iyi veya en yüksek kaliteanlamınagelen bir sıfatolarakgenelkullanımageçmiştir. Термин "первоклассный" вошел в общее употребление, как прилагательное, используемое для обозначения чего-то лучшего или самого высокого качества. Bir CMO'nun hizmetlerinikullananfarmasötikmüşteri, planlama, maliyet, kaliteveyahesapverebilirlikaçısındanprojenindoğrudankontrolünesahipdeğildir. Фармацевтический клиент, пользующийся услугами CMO, не имеет прямого контроля над проектом в отношении планирования, стоимости, качества или подотчетности. Kalite riskyönetimiilkeleri ve araçları, farmasötik kalitesistemlerininfarklıyönlerinegiderekdahafazlauygulanmaktadır. Принципы и инструменты управления рисками для качества все чаще применяются к различным аспектам фармацевтических систем качества. Bu grafikler, basitelektroniktabloprogramları, özelistatistikselyazılımaraçları ve çevrimiçi kaliteçizelgeoluşturucularıtarafındanoluşturulabilir. Эти диаграммы могут быть сгенерированы простыми электронными таблицами, специализированными статистическими программными средствами и онлайн-генераторами качественных диаграмм. Rivera'nın koçlukkariyeri 1997'de Bears'a kalitekontrolkoçuolarakkatıldığızamanbaşladı. Тренерская карьера Риверы началась в 1997 году, когда он присоединился к "медведям" в качестве тренера по контролю качества. Alüminyum gibibakır da hem ham halden hem de üretilenürünlerdenherhangi bir kalitekaybıolmaksızıngeridönüştürülebilir. Как и алюминий, медь подлежит вторичной переработке без потери качества, как из сырого состояния, так и из готовых изделий. Raster grafiklerçözünürlüğebağlıdır, yanigörünür kalitekaybıolmadanrastgele bir çözünürlüğeölçeklenemezler. Растровая графика зависит от разрешения, то есть она не может масштабироваться до произвольного разрешения без потери видимого качества. Paris Üniversitesi, 17. yüzyıldanberi kalite ve etkiaçısındankademeliolarakdüşmüştür. Качество и влияние Парижского университета постепенно упало с 17 века. Metalarla kazanılanrefah, metalarınfiyat - kaliteilişkilerindenkaynaklanır. Благосостояние, получаемое за счет товаров, проистекает из соотношения цены и качества товаров. Donabedian sağlıkhizmetleri kalitegüvencemodelinebenzerşekilde, UM ileriyedönük, geriyedönükveyaeşzamanlıolarakyapılabilir. Подобно модели обеспечения качества здравоохранения Донабедиана, UM может проводиться проспективно, ретроспективно или одновременно. ImageJ için çok çeşitliuygulamalarasahipolmaklabirlikteaynızamandageniş bir kaliteyelpazesinesahipbirçokeklentimevcuttur. Для ImageJ существует множество плагинов, которые имеют широкий спектр применений, но также и широкий диапазон качества. Kalite bir müşteribelirlemesidir, bir mühendisinkararlılığı, bir pazarlamatespitiveyagenel bir yönetimtespitideğildir. Качество — это определение потребителя, а не решение инженера, не определение маркетинга или определение общего руководства. Kompakt modülermimariplatformu, tüm otomobilvaryantlarıarasında bir kaliteduygusukorurken, dış ve iç mekanınestetiğinindeğiştirilmesineizinverir. Компактная модульная архитектурная платформа позволяет изменять эстетику экстерьера и интерьера, сохраняя при этом ощущение качества среди всех вариантов автомобилей. Maliyet, risk, kalite , iletişim, zaman, değişim, tedarik ve insankaynaklarıiçinkontrolsistemlerineihtiyaçvardır. Системы миссис Контроль необходимы для затрат, риска, качества, коммуникации, времени, изменений, закупок и человеческих ресурсов. Tesis, 2002, 2003, 2005 ve 2006'da ilk kaliteiçin JD Power Altın Ödülü'nü kazandı; yanısıraürettiğibelirlimodelleriçin çok sayıdabaşkabireyselödül. Завод был удостоен награды JD Power Gold Award за начальное качество в 2002, 2003, 2005 и 2006 годах; а также множество других индивидуальных наград за конкретные модели, которые она производит. Ana karakterlerinkişiliklerindekisertdeğişiklikler ve kalitedüşüşündekialgı, diziyeuzunsüredirhayranlardanolumsuzeleştirilerkazandırdı. Резкие изменения в характерах главных героев и восприятие ухудшения качества принесли сериалу негативные отзывы давних поклонников. YouTube videolarıçeşitli kalitedüzeylerindemevcuttur. Видео на YouTube доступны в различных уровнях качества. Cenevre Mührü, Cenevre Şehri ve Kantonunun kalitemührüdür. Женевский знак является знаком качества города и кантона Женева. Veri toplamasırasındaveyasonrasında kalitekontroleylemlerigerçekleştiğinden, tüm ayrıntılardikkatlicebelgelenir. Поскольку действия по контролю качества происходят во время или после сбора данных, все детали тщательно документируются. 150 yıllıktarihinde, Bacardi romu kalite ve ürünprofiliiçin 550'den fazlaödülkazandı ve onu dünyanın en çok ödülalanromuhalinegetirdi. За свою 150-летнюю историю ром Bacardi получил более 550 наград за качество и профиль продукта, что сделало его ромом с наибольшим количеством наград в мире. Bazı pazarlarda ve endüstrilerde, Amerika Birleşik Devletleri'ndeki Tıbbi Cihazlar ve İlaç endüstrilerigibi kaliteyönetimsisteminin bir parçasıolarak CAPA gerekliolabilir. На некоторых рынках и в некоторых отраслях промышленности CAPA может потребоваться как часть системы менеджмента качества, например в медицинских изделиях и фармацевтической промышленности в Соединенных Штатах. IHME tarafındanhesaplanan Sağlık Hizmetlerine Erişim ve Kalite Endeksinin Güney Kore'den çok dahadüşükolan 62.3'te olduğubildirildi. Индекс доступности и качества здравоохранения, рассчитанный IHME, составил 62,3, что значительно ниже, чем в Южной Корее. Farklı betelyaprağıçeşitleriyetiştirilir ve kalite , yaprağınşekli, ağartma kalitesi , yumuşaklığı, keskinliği ve aromasıbakımındanfarklılıkgösterir. Выращиваются различные сорта листьев бетеля, которые отличаются по форме, качеству отбеливания, мягкости, остроте и аромату листьев. Hakemler filmi kaliteaçısındanorijinalineeşithatta onu aşan bir devamfilmiolarakdeğerlendirdiler. Рецензенты оценили фильм как продолжение, не уступающее по качеству оригиналу или даже превосходящее его. APT, Debian geliştiricilerinin Debian politikasındakikatı kalitekontrollerineatfettiği Debian'ın en iyi özelliklerindenbiriolaraksıklıklaövülür. APT часто называют одной из лучших функций Debian, которую разработчики Debian приписывают строгому контролю качества в политике Debian. Her safirmadenigeniş bir kaliteyelpazesiüretir ve menşei bir kalitegarantisideğildir. Каждая сапфировая шахта производит широкий диапазон качества, и происхождение не является гарантией качества. Koku almasistemindeortayaçıkantopografikharita, kaliteaçısındanretinotopik, tonotopikveyasomatotopikduyusalharitalardabulunandüzenlitemsildenfarklıdır. Топографическая карта, выявленная в обонятельной системе, качественно отличается от упорядоченного представления, присущего ретинотопическим, тонотопическим или соматотопическим сенсорным картам. Endüstrinin en parlakdönemindehiçbir kalitekontrolü yoktu; cin sık sık terebentin ile karıştırılırdı ve damıtmaruhsatlarısadeceuygulamayıgerektirirdi. В период расцвета отрасли вообще не было контроля качества; джин часто смешивали со скипидаром, и для получения лицензии на перегонку требовалось только приложение. Tüm camlarçeşitlibalistikseviyelerikarşılar ve HP White'ın Kalite Kontrol Standartlarına göreonaylanmıştır. Все стекла соответствуют различным баллистическим уровням и сертифицированы в соответствии со стандартами контроля качества HP White. Hem doğrulama hem de doğrulama, kalite ve yazılım kalitegüvencesikavramlarıylailgilidir. И верификация, и валидация связаны с концепциями качества и обеспечения качества программного обеспечения. OEE Metriğinin Kalitebölümü, Başlatılan Toplam Birimlerin yüzdesiolaraküretilen İyi Birimleri temsileder. Качественная часть метрики OEE представляет собой произведенные хорошие единицы в процентах от общего числа запущенных единиц. Koh - i - noor, 1500 serisiiçin 10H'den 8B'ye kadaryirmi kalitesunmaktadır. Koh-i-noor предлагает двадцать сортов от 10H до 8B для своей серии 1500. 2005 yılında İskoçya'da 150'den fazla kalitekontrolsistemivardı. В 2005 году в Шотландии было более 150 QC. Nintendo, oyunugördü ve beğenmedi, kaliteeksikliğinedeniyleyayınlamayıreddetti. Nintendo увидела игру и не полюбила ее, отказавшись опубликовать ее из-за низкого качества. Etkili analitik kalitekontrolyöntemleri, mükemmel kalitedetestleriçin bir bekçigörevigörür. Эффективные аналитические методы контроля качества служат «привратником» для анализа превосходного качества. Birçok First Lords'un 10 Numara'da yaşamamayıseçmesinin bir nedeni, en çok sahipolunan Londra şehirevlerininboyut ve kalitebakımındanüstünolmasıdır. Одна из причин, по которой многие первые лорды предпочли не жить в доме номер 10, заключалась в том, что большинство принадлежащих им лондонских таунхаусов превосходили их по размеру и качеству. 2014 yılında 'siyah penguen' BWT Gourmet masa su filtresi Red Dot Tasarım Ödülü'nü kazandı ve şimdi 'Ürün Tasarımı 2014' kategorisindeünlükırmızı kalitemührünütaşıyor. В 2014 году столовый фильтр для воды BWT Gourmet «черный пингвин» получил награду Red Dot Design Award и теперь отмечен знаменитым красным знаком качества в категории «Дизайн продукта 2014». Satıcılar genellikle bir satıcıuygunlukkontrollistesiveyasatıcı kalitedenetimleriyleyönetilir ve bu faaliyetler, yazılımaraçlarıylaetkin bir şekildeyönetilebilir. Поставщики часто управляются с помощью контрольного списка соответствия поставщика или аудита качества поставщика, и этими действиями можно эффективно управлять с помощью программных инструментов. Medi - Cal, NCQA'daki HEDIS ölçümlerinebüyükölçüdebenzeyen kaliteölçümleriniraporeder. Medi-Cal сообщает показатели качества, в целом аналогичные показателям HEDIS из NCQA. DRBFM Metodolojisi, bir Kalite Uzmanı ve Japonya'nın Kyushu Üniversitesi'nde profesörolan Tatsuhiko Yoshimura tarafındangeliştirilmiştir. Методология DRBFM была разработана Тацухико Есимурой, экспертом по качеству и профессором японского Университета Кюсю. ABD'deki tüm bebekbeşiğiüreticileri, JPMA güvenlik ve kalitesertifikalarınasahiptir. Все производители детских кроваток в США имеют сертификаты безопасности и качества JPMA.göre, Mayıs 2009'da ABD'de satılan tüm benzininyaklaşıkyüzde 9'u premium kalite idi. Bilgi Yönetimi. По данным Управления энергетической информации, около 9 процентов всего бензина, проданного в США в мае 2009 года, было высшего сорта. Toplu üretimküçükpartileriçerdiğinden, kalitekontroliçiniyidir. Поскольку серийное производство предполагает небольшие партии, это хорошо для контроля качества. Kalite güvenceaşamasında, uygulamayıetkileyenyapılandırmaayarları ve programdeğişiklikleritestedilir. На этапе обеспечения качества тестируются параметры конфигурации и изменения программы, влияющие на работу приложения. Her aşama, belirlenen kalitekriterlerinegörekararlaştırılan bir diziçıktısunar. Каждый этап обеспечивает согласованный набор результатов в соответствии с определенными критериями качества. Tesla, sahiplertarafındanbildirilençeşitlisorunlarnedeniyle JD Power'ın 2020 İlk Kalite Çalışmasında 32 büyükaraçmarkasıarasında en kötüpuanıaldı. Tesla заработала худший балл среди 32 основных марок автомобилей в первоначальном исследовании качества J. D. Power 2020 из-за различных проблем, о которых сообщили владельцы. İstatistiksel yöntemlerinilerlemesiyle, kalitegüvencesi ve kalitekontrolü 1920'lerde ve 1930'larda başladı. С развитием статистических методов обеспечение качества и контроль качества начались в 1920-х и 1930-х годах. Parlak güneşte, iyi bir kompaktkamera ile dijital SLR arasındaki kalitefarkıminimumdur, ancakköprükameralarıdahataşınabilirdir, dahaucuzdur ve dahafazlayakınlaştırmaözelliğinesahiptir. На ярком солнце разница в качестве между хорошей компактной камерой и цифровой SLR минимальна, но мостовые камеры более портативны, дешевле и обладают большей способностью масштабирования. Education Week, ülkeçapındaki 2009–2013 Kalite Sayımları raporlarında Maryland 1. sırada yer aldı. Неделя образования поставила Мэриленд на первое место в общенациональном отчете по качеству за 2009–2013 гг. ABD sağlıkhizmetlerihakkındakitartışma, harcananyüksekmeblağlarlasatınalınanerişim, verimlilik ve kalitemeseleleriyleilgilidir. Споры о здравоохранении в США касаются вопросов доступности, эффективности и качества, приобретаемых за счет больших потраченных сумм. Standartlar arasındakiadaptörlerstandartlaradahiledilmemiştir ve sonuçolaraktanımlanmışresmi kalitekriterleriyoktur. Переходники между стандартами не включены в стандарты, и в результате для них не определены формальные критерии качества. Singapur'un mutfakçeşitliliği, kolaylık, çeşitlilik, kalite ve fiyatkombinasyonunedeniyleülkeyiziyaretetmekiçin bir nedenolaraklanseediliyor. Разнообразие кухни Сингапура рекламируется как причина для посещения страны из-за сочетания удобства, разнообразия, качества и цены. Akademik Planlama Birimi, üniversitenin kalitekontrolbirimi ve üniversite ile Ulusal Üniversiteler Komisyonu arasındakibağlantıdır. Подразделение академического планирования является подразделением контроля качества университета и связующим звеном между университетом и Национальной комиссией университетов. Yazılım kaliteölçümü, bir sistemveyayazılımınistenenözelliklere ne ölçüdesahipolduğunuölçmekleilgilidir. Измерение качества программного обеспечения - это количественная оценка того, в какой степени система или программное обеспечение обладают желаемыми характеристиками. Bir otomotivfirmasınınuçaküretimineatlaması bu kaliteproblemleriniberaberindegetirse de, aynızamandadikkatçekiciüretimoranlarını da beraberindegetirdi. Хотя переход автомобильной компании к производству самолетов вызвал эти проблемы с качеством, он также привел к замечательным темпам производства. 27 Şubat 2019'da Austin, San Francisco 49ers tarafındanhücum kalitekontrolkoçuolarak işe alındı. 27 февраля 2019 года Остин был нанят San Francisco 49ers в качестве тренера по контролю качества. Proto - Romance fonemikuzunluğunkaybı, başlangıçta, yalnızcaorijinal / ă ā / 'nin birleştiği tek seslişarkılardadokuzfarklı kaliteayrımınasahip bir sistemüretti. Потеря фонематической длины в протороманском стиле первоначально привела к созданию системы с девятью различные качественные различия в монофтонгах, где слились только оригинальные / ă ā /. Bit hızınıyenidenkodlamadankolaycadüşürmeyeizinveren bit hızısoymalıformatlar da kullanılabilir, ancak kalitegenellikleyenidenkodlamadandahadüşüktür. Также можно использовать форматы с пилингом битрейта, которые позволяют легко понизить битрейт без перекодирования, но качество зачастую ниже, чем при перекодировании. Yazılım kaliteölçümü, bir yazılımprogramınınveyasistemin bu beş boyutun her biriboyunca ne ölçüdeoranverdiğiniölçmektedir. Измерение качества программного обеспечения позволяет количественно оценить, в какой степени программа или система оцениваются по каждому из этих пяти параметров. Isıl yapıştırmaprosesleri, HACCP, istatistikselproseskontrolü, ISO 9000 vb. gibiçeşitli kaliteyönetimsistemleri ile kontroledilebilir. Процессы термоуплотнения могут контролироваться различными системами менеджмента качества, такими как HACCP, статистический контроль технологических процессов, ISO 9000 и т.д.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir