istiklal marşı arapça metni / Üniversitede Arapça İstiklal Marşı skandalı!

Istiklal Marşı Arapça Metni

istiklal marşı arapça metni

İstiklal Marşı Osmanlıca 10 Kıta! İşte Osmanlıca İstiklal Marşı&#;nın Yazılışı ve Latinizesi

Milli şairimiz Mehmet Akif Ersoy'un yazdığı İstiklal Marşı'nın Osmanlıca yazılışı ve Latinizesi araştırılıyor. Yazımızın içeriğinde hem Osmanlıca İstiklal Marşı yazılışı ve resmine hem de İstiklal Marşı Osmanlıca ve Latinize tam metnine erişebilirsiniz. İşte İstiklal Marşı Osmanlıca 10 Kıta! Osmanlıca İstiklal Marşı Yazılışı ve Latinizesi ile yazılışının görsel hali içeriğimizin devamında.

İstiklal Marşı Osmanlıca 10 Kıta! İşte Osmanlıca İstiklal Marşı Yazılışı ve Latinizesi

استكلال مارشى 
İstiklal Marşı

- قهرامان اوردومزه - 
- Kahraman Ordumuza -

 قورقما، سونمز بو شفقلرده يوزن ال سنجاق 
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak, 

سونمدن يوردمك اوستنده توتن اك صوك اوجاق .
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.

 او بنم ملتمك ييلديزيدر، پارلاياجاق 
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak!


او بنمدر ، او بنم ملتمكدر انجاكق 
O benimdir, o benim milletimindir ancak!
-

چاتما ، قوربان اوله يم ، چهره كى اى نازلي هلال

 Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal! 

قهرمان عرقمه بر كول .. نه بو شدت بو جلال ؟
 Kahraman ırkıma bir gül ne bu şiddet, bu celâl? 

سكا اولماز دوكولن قانلريمز صوكره حلال 
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal.

 حقيدر ، حقه طاچان ، ملتمك استكلال 
Hakkıdır, Hakk´a tapan milletimin istiklal. 
-
   .بن ازلدن بريدر حر ياشادم ، حر ياشارم 
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım; 

!هانكى چیلغین بکا زنجير ووراجقمش ؟ شاشارم 
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!

 ،كوكره مش سل كبى يم : بنديمى چيكنر، اشارم 
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım. 

.ييرتارم طاغلرى ، انكينلره صيغمام طاشارم 
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
-
    ،غر بك افاقنى صارمشس چليك زرهلى ديوار
 Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar.

 .بنم ايمان طول و كوكسم كبى سرحدم وار 
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var. 

،اولوسون ، قورقما نصيل بويله بر ايمانى بوغار 
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imânı boğar,

 مدنيت ! " ديديكك تك ديشى قالمش جاناوار ؟ "
 ´Medeniyyet!´ dediğin tek dişi kalmış canavar?   
-
،آرقاداش ! يورديمه الچاقلرى باصديرمه صاقين 
Arkadaş, yurduma alçakları uğratma sakın;

  .سپر ايت كووده كى ، طورسون بو حياسزجه اقين 
Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.

 ..طوغه جقدر ساكا وعد ايتديكى كونلر حقك 
Doğacaktır sana va´dettiği günler Hakk´ın,

  .كيم بيلير ، بلكه يارين ، بلكه ياريندن ده ياقين 
Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
-
   !باصديغك يرلرى " طوپراق ! " دييه رك كچمه ، طانى
 Bastığın yerleri ´toprak´ diyerek geçme, tanı!

 .دوشون التنده كى بيكلرجه كفنسز ياتانى 
Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı. 

:سن شحيد اوغليسين ، اينجيتمه ، يازيقدر، آتاكى 
Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı.

  .ويرمه ، دنيالرى آلسه ك ده ، بو جنت وطنى 
Verme, dünyâları alsan da bu cennet vatanı.
-
   كيم بو جنت وطنك اوغرينه اولماز فدا ؟ 
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda? !

شحدا فيشقيره جق طوچراغى صقسه ك ، شحدا 
Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!

  ،جانى ، جانانى ، بوتون واريمى السينده خدا 
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ,

 .ايتمسن تك وطنمدن بنى دنياده جدا 
Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ.
-
   :روحمك سندن الحى شودر انجاق املى 
Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli:

  ،دكمه سين معبديمك كو كسنه نامحرم الى 
Değmesin ma´bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!

 بو اذانلركه شحادتلرى دينك تملى 
Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli-  

،ابدى يورديمك اوستنده بنم ايكله ملى 
Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.
-
    ،او زمان وجد اله بيك سجده ايدر وارسه طاشم 
O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım.  

،هر جريحه مدن الهى ، بوشانوب قانلى ياشم
 Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım;

 !فيشقيرير روح مجرد كبى يردن نعشم 
Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na´şım;

 .او زمان يوكسله رك عرشه دكر ، بلكه ، باشم 
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
-
   ! دالغه لان سن ده شفقلر كبى اى شانلى هلال 
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!

 .اولسون ارتيق دوكولن قانلريمك هپسى حلال 
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.

 :ابدياً سكا يوق ، عرقمه يوق اضمحلال 
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl;

  ،حقيدر، حر ياشامش ، بايراغمك حريت 
Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyyet,

 .حقيدر حقه طاپان ، ملتمك استقلال 
Hakkıdır, Hakk'a tapan milletimin istiklâl! 

محمد عاكف ارسوى
Mehmed Akif ERSOY

#İstiklal Marşı Osmanlıca, Osmanlıca, İstiklal Marşı 10 kıta, İstiklal Marşı, Şiddet, Mehmet Akif Ersoy

"Dünya Arapça Günü" kapsamında Kırıkkale Üniversitesi'nde düzenlenen etkinlikte İstiklal Marşı'nın Türkçe okutulduktan sonra Arapça'ya çevrilmesi, sosyal medyada en çok tartışılan konulardan biri oldu.

AK Parti Van Milletvekili Osman Nuri Gülaçar, CHP İstanbul Milletvekili Mahmut Tanal, CHP Giresun Milletvekili Necati Tığlı ile İYİ Parti Aydın Milletvekili Aydın Adnan Sezgin, Kırıkkale Üniversitesi'nde yaşananları Independent Türkçe'ye değerlendirdi. 

Gülaçar: Tüm dünyaya bu anlamlı marşı iletmenin gayreti ortaya konabilir

AK Parti Van Millevekili Osman Nuri Gülaçar, İstiklal Marşı'nın metninin farklı dillere çevrilerek dünyaya aktarılmasında sakınca görmediğini söyledi:

"İstiklal Marşımızın orijinal dili Türkçedir" diyen Gülaçar, şunları kaydetti: 

İstiklal Marşımız, şairinin maharetinin yanı sıra içerdiği tarihi mesajlarla, anlatımlarla dünyanın en iyi metinleri arasında yer almıştır. İstiklal Marşımızın orijinal dili Türkçedir. Bu şekilde okunmaya da devam edecektir elbette. Ancak istiklal Marşımızın mesajlarının Arapça gibi bir dilde ifade bulmasını yanlış anlamlara çekmek yerine tüm dünyaya bu anlamlı marşı iletmenin gayreti ortaya konabilir.

AK Parti Van Milletvekili Osman Nuri Gülaçar seafoodplus.info

Osman Nuri Gülaçar / Fotoğraf: AA 

CHP İstanbul Milletvekilleri Mahmut Tanal ile CHP Giresun Milletvekili Necati Tığlı ise yaşananlara tepki gösterdi.

Vekiller, Kırıkkale Üniversitesi'nde yaşanan bu durumu 'iktidarın Araplaşma çabalarının bir parçası' olduğu görüşünde.

Tanal: Yakında makamlarında Arap prenslerin giydiği fistanlarla dolaşırlarsa şaşırmam

“İstiklal Marşı’mızın Arapça okunması, Arap kültür emperyalizminin bir sonucudur" ifadelerini kullanan CHP İstanbul Milletvekili Mahmut Tanal, sözlerini şöyle sürdürdü:

Türkiye şu anda Arap kültür emperyalizmi tehdidi altındadır. Bu da maalesef milli değerlerimiz ve dini değerlerimiz üzerinden yapılmaktadır. İstiklal Marşı’nın bu şekilde okunması, başta Gazi Mustafa Kemal Atatürk olmak üzere Mehmet Akif Ersoy’a, şehitlerinize, gazilerimize ve dolayısıyla Türk milletine saygısızlıktır. Yerli ve milli olmak demek, Araplaşmak demek değildir. Araplaşma konusunda kurumlar arasında adeta bir yarış var. Türkiye’de her yeri Katarlılara, Araplara satıyorlar, devrediyorlar. Şimdi de sıra milli değerlerimizi dejenere etmeye, örselemeye, aşındırmaya, sıradanlaştırmaya, Araplaştırmaya geldi. Bu böyle geçiştirilecek bir konu değildir. Tamamen Arap kültürünün empoze edilmesinin bir politik uygulamasıdır. Yerli ve miliyim diyenler, Arap kültürünün taşıyıcılığını yapıyorlar. Yakında makamlarında Arap prenslerin giydiği fistanlarla dolaşırlarsa şaşırmam.

Mahmut seafoodplus.info

Mahmut Tanal / Fotoğraf: AA

Tığlı: İktidarın ülkeyi hızla Ortadoğululaştırma çabalarının bir parçası olarak değerlendirilmeli

CHP Giresun Milletvekili Necati Tığlı ise, Kırıkkale Üniversitesi’nde 'Dünya Arapça Günü' adı ile düzenlenen etkinlikte İstiklal Marşı'nın Arapça okunmasına bir anlam veremediğini belirtti.

Tığlı, "Türkçe okunduğu zaman taşıdığı anlam ve ifade ile özdeşleşen bağımsızlığımızın timsali olan ulusal marşımızın hangi gerekçe ile olursa olsun, Arapça ya da bir başka dilde okutulması, hem Türk diline hem de İstiklal Marşı'na yapılmış bir saygısızlıktır” dedi.

Kırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü’nün konuyla ilgili yaptığı açıklamalar için 'özrü kabahatinden büyük' yorumunu yapan Necati Tığlı, şunları kaydetti: 

Ülkemiz insanını ve özellikle genç kuşağı Türk diline ve kültürüne yabancılaştırmaya dönük faaliyetler sistematik biçimde her mecrada bir lobi faaliyeti olarak gündemde tutulmaya çalışılıyor. İktidarın buna yönelik kimi zaman yaptığı eleştiriler samimiyetten uzak olmakla birlikte aslında bilinçaltına verdiği mesajlarda bu lobi faaliyetlerini destekler niteliktedir. İktidar partisi Arap diline ve kültürüne gösterdiği özeni Türk diline gösterdiğine pek tanıklık edemiyoruz. İktidarın Arap dünyasına olan ilgisi ve ülkeyi hızla Ortadoğululaştırma çabalarının bir parçası olarak değerlendirilmelidir. Gençlerin eğitiminde Arap dili ve kültürünün yaygınlaştırılmak istenmesi ya da o kültüre özendirici müfredat daha dindar ve ahlaklı bir kuşak yaratılmasına hiçbir katkısı olduğunu düşünmüyorum.  Ortada 'bu nasıl olur?' diye şaşıracağımız bir durum olduğunu da düşünmüyorum.

CHP Milletvekili Necati Tığlı.jpg

Necati Tığlı / Fotoğraf: AA

Sezgin: Her milli marş, ilgili ülkenin dilinde söylendiğinde anlamlıdır

İYİ Parti Aydın Milletvekili Aydın Adnan Sezgin, yapılanın 'tuhaf' olduğu yorumunda bulunarak şu ifadeleri kullandı:

Buna neye gerek duyulduğunu, hangi amaca hizmet ettiğini önce yapanların açıklaması gerekir. Durup dururken niye böyle bir egzersize ihtiyaç duydular? Her milli marş, ilgili ülkenin dilinde söylendiğinde anlamlıdır ve güftesiyle de bestesiyle de o dile ve o millete aittir. Yazılı çevirilerin yadırganacak bir durumu yoktur. Ama bu deneme, mevcut haliyle tuhaftır.

Aydın Adnan seafoodplus.info

Aydın Adnan Sezgin / Fotoğraf: AA

Görüş almak için aradığımız MHP'liler ise yorum yapmak istemedi.

Ne olmuştu?

Kırıkkale Üniversitesi'nde "Dünya Arapça Günü" kapsamında düzenlenen bir etkinlikte İstiklal Marşı'nın Arapça okutulduğu görüntüler, tepkilere neden olmuştu.

Tartışmaların ardından Kırıkkale Üniversitesi'nden yapılan yazılı açıklamada, "Etkinlikte saygı duruşunun akabinde İstiklal Marşımız Türkçe olarak büyük bir coşkuyla okunmuştur. Ardından yabancı öğrencilerin idrak etmesi amacıyla İstiklal Marşımız bir öğrencimiz tarafından Arapçaya çevrilmiştir" ifadeleri kullanılmıştı.

Independent Türkçe

İstiklal_Marşı_Orijinali

Bağımsızlık Marşı

(Kurtuluş marşı değildir)

Independence anthem

نشيد الْاِ سْتِقْلَال_

Kahraman Ordumuza

Korkma, sönmez

Bu şafaklarda yüzen al sancak


لا تخف، لن تطفأ الرايات في كبد السماء،

Fear not! For the crimson flag that proudly waves in these dawns, shall never fade

لاَتَخَفْ لَنْ يَخْمُدَ الِّلوَاءُ القاني الْخَفَّاقُ فِي هَذِهِ الْاَشْفَاقُ

Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak

ولسوف تبقى شعلة حمراء من غير انطفاء،

Before the last fiery hearth that is ablaze within my nation burns out.

مَالَمْ تَخْمُدِ النار الْمُتَّقِدَةُ في اَخِرِمَوْقِدٍ فِي وَطَني وَتَخْفُتْ بِهِ الْاَرْمَاقُ

O benim milletiminyıldızıdırparlayacak

إنها كوكب شعبي، سوف يبقى في العلاء،

And that, is the star of my nation, and it will forever shine;

ذلِكَ كَوْكَبُ اُمَّتِي سَوْفَ يَمْضِي لاَمِعًا

O benimdir, o benim milletimindir ancak

وهي ملكي، ملك شعبي لا جدال أو مراء .

It is mine; and solely belongs to my nation.

ذلك لي اِنَّهُ لِاُمَّتِي لَهَا وَلِوَحْدِهَا فِي لْاَفَاقِ

Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilal

لا تقطب حاجبا، أرجوك، يا أحلى هلال،

Frown not, I beseech you, oh thou coy crescent,

اَي هِلاَلِي ذا الدَّلاَلِ فَدَتْكَ نَفَسِي لاَ تُقَطِّبْ حَاجِبَيْك

Kahramanırkıma bir gül ne bu şiddet, bu celâl

نحن أبطال تبسم، فلم القسوة؟ ما هذا الجلال؟

But smile upon my heroic nation! Why the anger, why the rage?

مَا هَذَا الْجَبَرُوتُ فيكَ والَجَلَالُ القِ لِقومي الْامْجَادِ بسْمَةً

Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal

إبتسم دعنا نرى أحرام ما بذلنا من دماء أم حلال؟

The we shed for you will not be worthy otherwise;

وَاِلاَّ فَلَنْ تَكُونَ دِمَاؤُنَا الْمُهْراقَةُ حِلاًّ اِلَيْكْ مِنْ شَفَتَيْكْ

Hakkıdır, Hakk'a tapan milletiministiklal

الحق تعبد أمتي، والحق حق أمتي أن تستقل

لا جدال!

For freedom is the absolute right of my God-worshipping nation.

فَالْاِ سْتِقْلَال مِنْ حَقِّ اُمتي العابدةِ الْاِلَهَ الحقَّ الكريمْ

Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım

قد عشت حرا منذ كان الكون، حرا لا أزال،

I have been free since the beginning and forever will be so.

اِنَّنِي عِشْتُ دَوْمًا وَسَأَحْيَا حُرًّا كَرِيًما

Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım

عجبا, لمعتوه يصدق أن تقيدني سلاسل أو حبال،

What madman shall put me in chains! I defy the very idea!

عَجَبًا بِالطَّا ئِشِ اِنْ رَامَ قَيْدِي بِلْأَغْلاَلِ كَظِيمًا

Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım

أنا مثل سيل هادر دفع السدود إلى نهايات الزوال، دوما أفيض،

I'm like the roaring flood; powerful and independent,

اِنَّنِي سَيْلٌ عَرِمٌ، اَهْدِمُ السُّدُودَ وَاجْتَاحُ الْحُدودْ

Yırtarımdağları, enginlere sığmam, taşarım

فأملأ الارجاء، أقتحم الجبال.

I'll tear apart mountains, exceed the heavens and still gush out!

أخْرِقُ الْجِبَالَ وَلْأَوْطَادَ، لاَيَسَعُني الْبَحْرُ الْمَدَيد

Garbın âfâkını sarmışsa çelikzırhlıduvar

قد سلحوا سور الحديد يحيط بالغرب الجحود

The lands of the of the West may be armored with walls of steel,

إِنْ يَكُنِ الْغَرْبُ مُحَاطَةً آلفَاقُهُ بِأسْوَارٍ مُدَرَّعَةٍ مِنْ قُولادْ

Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var

و يفيض بالايمان صدري فهو من خير الحدود

But I have borders guarded by the mighty chest of a believer.

فَإنَّ لى حمِيِّ كَقَلبى الزَّاخِرِ بِالإيمانِ، اِنَّه نِعْمَ المَلاَذ

Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanıboğar

لن يخنقوا الايمان دعهم ليس ترهبنا الرعود للجمود.

Recognize your innate strength! And think: how can this fiery faith ever be killed,

لاَتَجْزَعَنَّ، أتقضي على هذا الإيمانِ حضارةٌ عاوِيَةْ

'Medeniyyet!' dediğin tek dişi kalmış canavar

هذي "الحضارة" بعبع متكسر الأسنان صنو

By that battered, single-toothed monster you call "civilization"?

تُضارِع غُولاً تَسَاقَطَتْ أسنانهُ غيرَ واحدةٍ خَاوِيَةْ

Arkadaş, yurdumaalçaklarıuğratmasakın

يا صديقي! لا تجعل الأشرار يقتربون واحذر!

My friend! Leave not my homeland to the hands of villainous men!

حَذَارِ أخي، أَنْ تَسمحَ لِلأنذالِ بِوَطْءِ هذا الأديمْ

Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın

ولتجعل الاجساد درعا واجعل العدوان يقهر.

Render your chest as armor! Stop this disgraceful rush!

إِجْعَلْ صدرَكَ عائِقًا وَاَوقفِ العُدوَانَ الأثيمْ

Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın

فستشرق الايام، وعد الله، وعد لا يؤخر،

For soon shall be come the day of promised freedom

سَيَبْزُغَنَّ فَجرُ يومٍ مُشرِقٍ بَشَّرَ بِهِ الرَّحمنُ الرَّحيمْ

Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın

فمن يدري يكون غدا؟ أم يا ترى سيكون أبكر؟

Who knows? Perhaps tomorrow? Perhaps even sooner!

غَدًا، وَرُبَّمَا قَبْلَ غَدٍ، وَمَن بِذلكَ عَلِيمْ

Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı!

فتمهل حين تمضي وتأمل، هل ظننت الأرض رملا؟

See not the soil you tread on as mere earth,

خَفِّفِ الْوَطْءَ على هذِي الأرضِ وَتَحَرَّ عَن كُنْهِهَا المَكينْ

Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı

تحتها ألف شهيد وشهيد نائم والأرض حبلى

But think about the thousands beneath you that lie without even shrouds.

لاتَنْسَيَنَّ آلافًا بينَ طَيَّاتِهَا بِلا أكفان دفينْ

Sen şehidşehitşehît oğlusun, incitme, yazıktır, atanı

لا تؤذهم يا ابن الشهيد كفاك منقصة

You're the noble son of a martyr, take shame, hurt not your ancestor!

إِنَّكَ شِبْلُ شَهيدٍ، حَرَامٌ أَنْ تُؤْلِمَ أُولاءِ الجُدودْ

Verme, dünyâları alsan da bu cennetvatanı

وذلا لا تمنح الوطن الجميل ولو منحوك هذا الكون سهلا هذه الاوطان جنة،

Unhand not, even when you're promised worlds, this paradise of a homeland.

ولاتتخلَّ عَن ذا الوطنِ الفِردَوس، وَانْ مُنِحْتَ الدنيا او ما يَزيدْ

Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda

أليس تفديها الدماء؟ لو لمست الأرض لمسا لاستفاضت شهداء لا أبالي لو فقدت الروح والاموال لا أخشى الفناء كل ما أخشى ابتعاد عن بلادي أو فراق أو جفاء

What man would not die for this heavenly piece of land?

مَن ذا الذى لايَفتدي بهذا الوطنِ السّعيدْ

Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ

Şehitler fışkıracak toprağı sıksan, şehitler

Martyrs would gush out if you just squeeze the soil! Martyrs!

وَطنٌ إنْ عَصَرْتَ تُربتَهُ تَدَفَّقَتْ مِنْهَا دِمَاءُ آلافِ شَهِيدْ

Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Hudâ

Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Allah

May God take all my loved ones and possessions from me if he will,

سُبْحَانَكَ رَبِّي، هَاكَ روحي ومُهْجةَ قلبي وكلَّ ما ملكتْ يدي

Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda cüdâ

Etmesin tek vatanımdan beni dünyâda uzak

But may he not deprive me of my one true homeland for the world.

حَسبي ألاّ تَحرِمَنِي مِنَ الوَطَنِ، إن ذا هو مَطلبي الوَحيد

Rûhumun senden İlahî, şudur ancak emeli

Rûhumun senden İlahî, şudur ancak isteği

O Lord, the sole wish of my heart is that,

إلَهي، إلَيكَ تَضَرَّعتْ روحي تَبْتَغي الأملَ الفَرِيدْ

Değmesin ma'bedimin göğsüne nâ-mahrem eli!

Değmesin ma'bedimin göğsüne bizden olmayanların eli!

No infidel's hand should touch the bosom of my temple.

ألاّ تُدنِّسَ صدرَ مَعبدِي يدُ أجنبيٍّ مَريدْ

Bu ezanlar-ki şehâdetleri dinin temeli

Bu ezanlar-ki tanıklığı dinin temeli

These adhans, the shahadah of which is the base of the religion,

هديرُ الأذانِ، شَهادتَاهُ أساسُ الإيمانِ المَجِيدْ

Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli

Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli

Shall sound loud over my eternal homeland.

وَأنْ يَتَعالى على أرضِ وَطَنِي الرَّشيدْ

O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım

O zaman coşku ile bin secde eder -varsa- taşım

Then my tombstone - if there is one - will a thousand times touch its forehead on earth (like in salah) in,

فَيَخِرُّ شَاهِدُ قَبري - إِنْ وُجِدَ- بِخشوعٍ آلافَ السُّجُودْ

Her cerîhamdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım

Her yaramdan, İlâhî, boşanıp kanlı yaşım

O Lord, tears of flowing out of my every wound,

وستَسيلُ الدِّماءُ ربِّي، مِن جُروحي العَدِيدْ

Fışkırır rûh-ı mücerred gibi yerden na'şım

Fışkırır soyut bir ruh gibi yerden na'şım

My corpse will gush out from the earth like a spirit,

وَيتعالى نَعْشِي مِنَ الأرضِ كما تَنطلِقُ الروحُ الجَرِيدْ

O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

O zaman yükselerek arşa değer belki başım!

And then, my head will perhaps rise and reach the heavens.

عند ذلك سيعلو رأسي فَخرًا وقد يَلْتَقِي بِالعَرشِ المَدِيدْ

Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl

Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl

So flap and wave like the dawning sky, oh glorious crescent,

دُمْ لنَا هِلاَلَنَا الأبيَّ، خَفاقًا مِثْلَما يَخفقُ الشَّفَقُ على هذا الأديمْ

Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl

Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl

So that our every last drop of may finally be worthy!

فَلْتَكُنْ دِمَاؤُنَا المُهْرَاقَةُ كلُّها لَكَ حِلًّا وَاَنْتَ بِهَا سَلِيمْ

Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl

Ebediyyen sana yok, ırkıma yok dağılma

Neither you nor my nation shall ever be extinguished!

وستبقي مرفرفا دوما في الأعالى، ولن يقضى على قومي العريق الصميم

Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet

Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet

For freedom is the absolute right of my ever-free flag;

فا لحُرِّيَةُ مِن حقِّ رايتي التي عاشتْ حُرّةً أَبِيَّةً

Hakkıdır,Hakk'a tapan milletiministiklâl

Hakkıdır, Allah'a tapan milletimin bağımsızlık

For freedom is the absolute right of my God-worshipping nation!

والْاِ سْتِقْلَال مِنْ حَقِّ اُمتي العابدَةِ الْاِلَهَ الحقَّ الكريمْ

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir