Урок 10/ Ders
В этом уроке мы с вами выучим повелительно-желательное наклонение, послушаем диалог, поработаем с текстами и, самое главное, обсудим тему шоппинга, научимся покупать продукты, одежду, обувь и кое-что еще.
seafoodplus.infoение и переводПереведите на русский язык
Evimizin tam karsnda büyük bir park var. Parkn yannda al veri merkezi bulunuyor. Al veri merkezinin içinde çok dükkan (лавочки, маленькие магазинчики) var. Bu otobüs Ankara’nn kuzeyine gidiyor. Ali’nin evi ehrin merkezinde. Bu resimde benim solumda babam, samda annem duruyor.
Переведите на турецкий язык:
Дом Лейлы находится в центре города. Лейла очень счастлива. Потому что возле ее дома есть все. Напротивее дома находятся почта, банк, библиотека и автобусная остановка. Рядом с домом – аптека и ресторан. Ресторан слева от дома, аптека справа. Недалеко (yakn – близкий) от дома Лейлы есть кино и торговый центр.
проверьте себя:
2. ПОВЕЛИТЕЛЬНО-ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ Повелительно-желательное наклонение в турецком языке состоит из двух наклонений, повелительного и желательного:)Желательное наклонение употребляется только для первого лица единственного и множественного числа, а повелительное -во всех остальных случаях
Желательное наклонение для единственного числа переводится, как «сделаю-ка я что-то», ну например: помогу-ка я тебе, пойду-ка я в кино и тп. А для множественного, как: «давайте сделаем что-либо», например, давайте пойдем сегодня в кино, давайте не будем ссориться и тп.
Образуется желательное наклонение при помощи присоединения к основе слова аффиксов aym/eyim (по закону гармонии гласных) для единственного числа, и аффиксов alm/elimдля множественного. Вот формула:
Ben ОСНОВА + (y) aym/eyim Biz ОСНОВА + (y) alm/elim |
«Прокладочная» yпоявляется, когда основа заканчивается на гласную.
Ablamyeniarabay ald. Ben de kendime bir araba alaym. – Сестра купила новую машину. Куплю-ка я себе тоже машину
Sen çok yoruldun. Sana yardm edeyim. – Ты очень устал. Давай я тебе помогу!
Эта форма желательного наклонения употребляется гораздо реже, чем для множественного числа. Желательное наклонение для множественного число часто употребляется со словом Hadi (Давайте)
Hadi bu akam tiyatroya gidelim! - Давайте сегодня вечером пойдем в театр
Ev ödevini yapalm! – Давайте сделаем домашнюю работу
Onunla konualm – Давайте с ним поговорим.
Повелительное наклонениеобразуется при помощи присоединения к основе слова аффиксов повелительного наклонения (исключение составляет второе лицо единственного числа, я вам в прошлом уроке рассказывала, как оно образуется в этом случае, помните? Просто берите основу глагола без всяких аффиксов – вот вам и будет повелительное наклонение)
Вот формула:
Sen -- O s4n Siz (y)n4/nz4 Onlar s4nla2r |
А вот и примеры употребления:
Bunuyap! – Сделай это
Yarn okula gitsin – Пусть он завтра пойдет в школу!
Buradaalçakseslekonuun (konuunuz)! – Здесь говорите тихим голосом.
Banagelsinler – Пусть они подойдут ко мне.
Отрицательная, вопросительная и вопросительно отрицательная формы повелительно-желательного наклонения образуются при помощи присоединения к основе отрицательной частицы ma/me (и прибавлением аффиксов уже к ней) и вопросительной частицы m4которая ставится после основы с аффиксами.
Вопросительной формы для второго лица не существует.
Некоторые фразы трудно перевести на русский язык так, чтобы перевод идеально передавал значение наклонения. Ну, например:
Sencearabaalaym m? – По-твоему, купить мне машину?
Benimle konuma! – Не разговаривай со мной
Bugazettealmasn – Пусть он не покупает эту газету
Bu akam sinemaya gidelim mi? – Пойдем сегодня вечером в кино?
Bu odadasigaraiçmeyin! - Не курите в этой комнате
Sabaherkenkalksnlarm? – Утром им надо рано встать?
Посмотрите на сводную табличку повелительно-желательного наклонения. Надеюсь, все станет еще более понятно:
Давайте сделаем несколько упражнений, чтобы разобраться, как и когда это наклонение применяется.
yardm etmek – помогать, bitirmek – заканчивать, dinlenmek – отдыхать, susmak– замолкать, молчать.
Обязательно переведите все предложения!
Теперь упражнение на отрицательную форму наклонения:
buekilde – таким тоном, hatrlatmak – напомнить, unutmak – забывать, kzmak – злиться, emsiye – зонт.
Упражнение на вопросительную форму:
not – оценка, dar çkmak – выходить на улицу, teneffüs – перемена.
Давайте теперь сделаем общезакрепляющее упражнение, в котором встречаются все формы повелительно-желательного наклонения. Вставьте нужные аффиксы и переведите предложения!
gürültü yapmak – шуметь,rahatsz etmek – беспокоить,temizlemek – убирать, чистить,hareket etmek – трогаться (о машине, поезде и тп.), двигаться,vedalamak – прощаться
3. АУДИРОВАНИЕ.Давайте послушаем интересный диалог «Arkada ziyareti»– «дружеский визит». Он позволит нам услышать, как употребляется повелительно-желательное наклонение. Как обычно, сначала слушаете, потом слушаете и следите по тексту, затем читаете мои комментарии (с каждым разом их будет меньше и меньше) и, наконец, отвечаете на вопросы. И еще одно дополнительное задание, найдите в диалоге глаголы в повелительно-желательном наклонении.
Элиф пригласила своих подруг Мине и Айше детьми на новоселье. Девушки сидят в саду и пьют чай. Дети носятся во дворе. Не буду объяснять вам каждую фразу, уверена, вы сами все понимаете, остановлюсь ли на некоторых новых выражениях. Мине говорит: Elinize salk, что дословно обозначает «здоровья вашим рукам». Так в Турции отвечают или на Afiyet olsun – приятного аппетита, или просто, когда им очень нравится угощение, которое им предлагают. Gerçekten harika! – действительно здорово! – хвалит Айше пирог Элиф и говорит, что возьмет рецепт этого пирога (tarif- рецепт). Затем гости хвалят новый дом Элиф и желают, в нем жить-поживать и добра наживать. Hayrl olsun! – Дай бог, чтобы было хорошо! Güle güle oturun! – Живите, не тужите! И тут вдруг начинается дождик. Подруги поспешно собирают со стола, зовут детей и уходят в дом.
Ну, а теперь выберите, правильны или неправильны следующие утверждения
misafir – гость, çarmak – звать, ikrametmek – угощать
4. ПОКУПКИ/ALI VER: ПРОДУКТЫ/GIDA
Лексическая тема нашего урока – покупки. Моя любимая тема, надеюсь, вам тоже будет интересно! Давайте прочитаем сейчас два диалога, первый происходит в продуктовом магазине, а второй – на рынке.
Süpermarkette - в супермаркете
Satc: Buyurun, efendim! Ne arzu ediyorsun?
Aye: yi günler! Bir kilo yourt almak istiyorum. Kaç lira?
Satc: 4 lira 50 kuru efendim
Aye: Alaym, bir kilo istiyorum. Bir litre süt kaç lira?
Satc: 3 lira, efendim
Aye: Bir litre süt istiyorum.
Satc: Yumurta arzu eder misiniz? Günlük yumurta.
Aye: Ne kadar?
Satc: 40 kuru bir tane
Aye: 6 tane yumurta istiyorum.
Satc: Baka bir arzunuz var m?
Aye: Hayr yok. Teekkür ederim. Borcum ne kadar?
Satc: Toplam 9 lira 90 kuru yapyor.
Aye: te buyurun 10 lira
Satc: Buyurun yourt, süt ve yumurta. Bu da paranz üstü - 10 kuru
Aye: Çok teekkür ederim. Hoça kaln
Satc: Ben teekkür ederim. Gene bekleriz.
arzu etmek – желать, хотеть. yumurta – яйца, günlük – сегодняшний, borç - долг,toplam – вместе, para üstü – сдача, gene - снова
Manavda - у продавца овощей и фруктов
Selma: Domatesin kilosu kaça?
Satc: 1 lira
Selma: Lütfen bir kilo domates.
Satc: Peki
Selma: Elma kaça?
Satc: Elmann kilosu 1 lira 30 kuru
Selma: Tamam, bir de iki kilo elma alaym. Muz var m?
Satc: Var.
Selma: Kilosu kaça?
Satc: 2 lira
Selma: Çok pahal, iki kilo alrsam indirim yapar msnz?
Satc: Olur, iki kilo 3 lira olsun.
Selma: Tamam, iki kilo muz lütfen.
domates– помидор, elma – яблоко, muz – банан, pahal– дорого, indirim – скидка
Думаю, Вы поняли все и без моих комментариев! Однако хочу выделить несколько особенностей. Вы заметили, что в турецком языке несколько вариантов вопроса «Сколько стоит?».
Nekadar? – сколько стоит?Kaç lira (dolar, ruble, euro)?– сколько лир (долларов, рублей, евро) это стоит?Kaça? – почем? (это более просторечное выражение. Его лучше употреблять на рынке, а не в большом магазине одежды, например.)Запомните названия некоторых продуктов питания:
Gda ürünleri – продовольственные товары
ekmek - хлеб
tereya - сливочное масло
süt - молоко
peynir - сыр
beyaz peynir - брынза
yourt – йогурт (в Турции немного не такой йогурт как у нас. Он не фруктовый, а обычный. Похож немного на сметану, но более кисло-соленый. Его используют как соус, как основу для подливок и тп.)
çay
kahve - кофе
et - мясо (dana eti - говядина, koyun eti - баранина, tavuk - курица, piliç - цыпленок, kyma – фарш, domuz eti – а вот свинина в Турции не продается:))
salam- вареная колбаса
sucuk – копченая колбаса
sosis - сосиски
jambon - ветчина
karides - креветки
yumurta - яйца
bal – мед
reçel – джем, варенье
pasta - пироженое
bisküvi - печенье
börek – пирожок
çikolata
eker – сахар, конфета
makarna - макароны
tuz - соль
çorba - суп
sebze – овощи
meyve – фрукты
А теперь немного названий фруктов и овощей:
sebze- овощи: lahana – капуста patates – картофель domates – помидоры salatalk – огурец havuç – морковь kavun – кабачок, тыква zeytin - маслины soan – лук sarmsak - чеснок mantar – грибы maydаnoz – петрушка patlcan – баклажан
| meyve – фрукты: elma – яблоки muz – бананы mandalina- мандарин portakal – апельсин limon armut – груши üzüm – виноград karpuz – арбуз kavun – дыня eftali – персики vine- вишня çilek- клубника ahududu - малина
|
Посмотрите на картинку. Вы поймете, какие единицы измерения :) используются с тем или иным продуктом.
Сделайте упражнение, правильно употребив единицы измерения
kak – ложка, manav– зеленщик, pastrma – бастурма
5. РАБОТА С ТЕКCТОМ /OKUMA-ANLAMAПрочитайте текст, найдте в нем глаголы в повелительно-желательном наклонении и ответьте на вопросы к нему. Три подруги пришли в супермаркет за покупками. О чем они разговаривают?
Незнакомые слова:
balamak - начинать
bölüm - отдел
temizlik ürünleri – товары для чистки
böylece – так, таким образом
bitirmek - закончить
dikkat etmek – обращать внимание
taze - свежий
ödeme - оплата
nakit - наличные
ay ba – начало месяца
ürün - товар
üretim tarihi – дата производства
son kullanma tarihi – срок годности
unutmak – забывать.
kolay gelsin! – пожелание легкой работы, что-то вроде : Бог в помощь!
uyar yapmak - предупреждать
6. ПОКУПКИ/ALI VER:ОДЕЖДА И ОБУВЬ/GIYIMVE AYAKKABI
Давайте теперь поговорим об одежде и обуви :) Турция – рай, для такого вида шоппинга! Только если Вы не в курортном городе, потому что в таких местах цены оооочень сильно завышены! Итак, вы пришли в магазин и хотите купить себе что-нибудь из одежды. Прочитайте диалоги, чтобы понять, как это делается в Турции.
Незнакомые слова:
beden – размер
renk - цвет
düünmek - думать
yeil - зеленый
ton - оттенок
tam size göre – прям на вас, вам как раз
açk - светлый
mavi - синий
denemek – пробовать, примерять
Айше: Bir bluz almak istiyorum.
Продавец: Kaç beden giyiyorsunuz?
Айше: Otuz dokuz beden.
Продавец: Ne renk düünüyorsunuz?
Айше: Yeil ya da yeil tonlar.
Продавец: Bu bluz tam size göre.
Айше: Açk yeil tonu var m?
Продавец: Hayr, yok. Mavi ve tonlar var.
Айше: Bir de mavi rengine bakmak istiyorum.
Продавец: Buyurun. Deneyin, lütfen
Айше: Tamam, bu bana oldu. Ne kadar bu bluz?
Продавец: 20 lira
Айше: Tamam alyorum onu.
Блузка есть, теперь надо присмотреть подходящую юбочку.
Незнакомые слова:
etek – юбка
uymak - подходить
uygun - подходящий
kemer - пояс
art - условие
eya - вещь
Продавец: Etek almak istiyor musunuz?
Айше: Bluza uygun etek var m?
Продавец: Var. Kemer, çanta, ayakkablar da var.
Айше: Hepsini almak istemiyorum.
Продавец: Almanz art deil. Bir bakalm.
Айше: Önce etee bakalm.
Продавец: Etei ne renk düünüyorsunuz?
Айше: Bej renkli bir etek düünüyorum.
Продавец: te bej etek: deneyin
Айше: Nasl oldu?
Продавец: Çok güzel oldu. Bu etek bluza çok uyar.
Айше: Bu etek kaç lira?
Продавец: 25 Lira, efendim
Айше: Bunu da almak istiyorum. Hepsi ne kadar oldu?
Продавец: Hepsi 45 Lira.
Айше: Buyurun parasn.
Продавец: Buyurun bunlar eyalarnz, bu da çekiniz, efendim. Güle güle giyin!
Айше: Teekkür ederim.
Продавец: Ben teekkür ederim, gene bekleriz, efendim…
Давайте выучим некоторые названия одежды, а так же названия цветов.
bluz - блузка gömlek рубашка sütyen – бюстгалтер külot - трусы ceket пиджак blucin джинсы elbise платье etek юбка pantolon брюки kazak свитер palto пальто mont, kaban – куртка kürk - шуба
| al / krmz красный bej бежевый yeil зеленый mavi голубой siyah черный kahverengi коричневый beyaz белый gri / külrengi серый sar желтый pembe розовый altn rengi золотой portakal rengi оранжевый mor фиолетовый gümü rengi серебряный koyu темно- açk светло -
|
Продолжаем наш шоппинг. Заходим в обувной отдел. На витрине новая коллекция, может быть, подберем что-нибудь к купленной одежде.
Вот названия некоторых видов обуви. Запомните их!
ayakkab - обувь
spor ayakkab - кроссовки
terlik - тапочки
sandalet/ yazlk ayakkab - босоножки
iskarpin - туфли
topuk - каблук
yüksek topuklu – на высоком каблуке
topuksuz – без каблука
alçak topuklu – на низком каблуке
А теперь диалог. Покупаем туфли.
Незнакомые слова:
deri – кожа, кожаный
dar - узкий
geni - широкий
rahat – свободный, удобный
ayakta durmak – стоять на ногах
takm – набор, комплект
neyse – ну ладно, что ж поделать, так уж и быть
- yi günler hanm efendi, ne arzu ediyorsunuz?
- Ben yeni ayakkab almak istiyorum. Güzel deri iskarpin var m?
- Tabii ki var, efendim. Yüksek topuklu mu alçak topuklu mu istiyorsunuz?
- Yüksek topuklu olsun.
- Ne renk düünüyorsunuz?
- Açk bej rengi istiyorum.
- Kaç numara giyiyorsunuz?
- 38
- Tamam, ite yüksek topuklu, açk bej, 38 numaral iskarpin Carlo Pazzolini’den yeni bir model. Buyurun, deneyin. Nasl oldu?
- Bu ayakkab biraz dar. Ben daha rahat ayakkab istiyorum. Biliyorsunuz bütün gün ayakta duruyorum.
- Bir dakika. te bu model biraz daha geni. Buyurun deneyin. Nasl oldu?
- Aha ite bunlar çok güzel oldu! Çok rahat ve konforlu. Buna uyar kemer ve çanta var m?
- Evet, bu bir takm. Baknz, onlara ne dersiniz?
- Çanta çok güzel. Çanta alyorum. Ayakkab ve çanta ne kadar yapyor?
- Lira, efendim
- mü? Аma bu çok pahal!
- Evet, ama bu en yeni model! Yeni mevsim koleksyonu!
- Neysetamam alyorum. te kredi kartm
- Buyurun eyalarnz! Güle güle giyin!
Итак, мы купили себе блузку с юбкой, красивый пояс, туфли и сумку. По-моему, не хватает украшений. О, вот и вывеска «KUYUMCU» - ювелир. Давайте зайдем, может, присмотрим себе что-нибудь. Да еще и у мамы день рождение на следующей неделе, можно купить что-нибудь в подарок. О, сколько тут всего! Глаза разбегаются!
prlantа - бриллиант
elmas - алмаз
zümrüt - изумруд
yakut – рубин
inci – жемчуг
altn - золото
gümü - серебро
kolye - колье
bilezik - браслет
küpe - серьга
yüzük - кольцо
zincir - цепочка
kol dümeleri – запонки
pandantif - кулон
Надо попросить помощи у ювелира!
Незнакомые слова:
rica etmek – просить
ayar – проба
ta - камень
süsleme - украшение
zarif – элегантный, эффектный
bayram - праздник
hediye - подарок
- Merhaba hanm efendi, ne arzu edersiniz?
- Bir kolye rica ediyorum.
- Nasl bir kolye istersiniz?
- Altn bir kolye.
- Bu altn kolye.
- Bu kolye kaç ayar?
- Bu kolye on sekiz ayar altn.
- Buna uygun küpe var m?
- Buna uygun güzel küpeler var.
- Hadi bakalm.
- Buyurun, küpeler. Bu küçük talar – zümrüt.
- Küpeler çok güzel! Bu bir takm m? Buna uygun yüzük, bilezik var m acaba?
- Evet var. Bakmak ister msnz?
- Evet, zümrüt süslemeleri çok houma gidiyor
- Doru, onlar çok zarif
- Bu takm çok pahal m?
- Hayr o kadar deil. Bayram indirim ile toplam YTL yapyor.
- Tamam. Annem için bir hediye alyorum ite. Yarn onun doum günü.
- Eminim ki hediyesini çok beenecek
- Teekkür ederim. te paranz. Güzel bir paket yapar msnz?
- Tabiki, buyurun, siz oturun bir çay için, biz paketi hazrlyalm.
- Tamam.
- Buyurun paketiniz hazr. Anneniz güle güle giysin
- Teekkürler…
Уф, вроде бы все купили, больше нет сил! Давайте закончим на сегодня с покупками и почитаем интересную статью о том, как занимаются шоппингом в Турции.
7. РАБОТА С ТЕКСТОМ - 2. OKUMA-ANLAMA - 2
Прочитайте текст и ответьте на вопросы после него
Незнакомые слова:
genellikle – обычно
pein/nakit - наличные
taksit - кредит
beyaz eya – бытовая техника
mobilya - мебель
vb. – и тому подобное, и т.п.
ödemek – платить, оплачивать
ödeme – оплата, платеж
deimek - меняться
ucuzluk - распродажа
henüz – до сих пор
yaygn – распространенный
tür - вид
Отметьте, правильны или неправильны следующие предложения:
8. ДОМАШНЯЯ РАБОТА
Урок сегодня был насыщенным. Надеюсь, вы узнали что-то полезное и обязательно будете применять все на практике! Кроме упражнений, придумайте, пожалуйста, диалог «в магазине». Представьте, что Вы в Турции, зашли в гипермаркет, где продается все – от картошки до бриллиантов. Купите еды на ужин, кое-что из одежды и не забудьте побаловать себя какой-нибудь безделушкой :)
Упражнение 1
Упражнение 2
Упражнение 3
Ну вот и все на сегодня! Спасибо за внимание, до встречи в одиннадцатом уроке!
1. örnek ve deneme amacıyla kabul
2. % kalite kontrol
3. OEM ve ODM
4. önce profesyonel- ve-- sonra satış serivce
Sss:
1. ne en iyi fiyat bu saat?
Bir: en iyi fiyat alınır sizin miktarına göre model başına
2. ne moq? I mix stilleri ve renkleri?
Bir: moq stok pcs, moq özel logo pcs. Karıştırabilirsiniz sizin için renkleri, için karışım, lütfen
Bize kesin.
3. nedir teslim süresi?
Bir: için stok saatler, gemi 3 gün içinde ödeme aldıktan sonra, özel sipariş için, genellikle gün.
4. olabilir baskı kendi logo?
Bir: evet, yazdırabilirsiniz sizin için logo, genellikle eğer rengini logosu az 3 renk, bunu yazdırabilirsiniz sizin için ücretsiz.
5. ne garanti?
Bir: çok eminiz ürünlerimizle, ve biz paketi onları çok iyi, çok genellikle sipariş alacaksınız
Iyi durumda. Ama etmemeye sonraki sorun ile ilgili kalite sorunu, öneririz kontrol
Saatler aldığımızda onları, ve bize detayları bilmek varsa hasarlı olanlar, böylece anlaşma
Onunla buna göre.