there ain't no such thing as a free lunch , "Parayı veren düdüğü çalar"ın İngilizce'ye çevirisidir. Çevrilmiş örnek cümle: Tabii ki parayı veren düdüğü çalar. ↔ Of course, you're the one who's paying.
Parayı veren düdüğü çalar
+Çeviri ekleEkleParayı veren düdüğü çalar
parasını verdikten sonra insan istediği herşeyi elde edebilir. *de
seafoodplus.info
Örnek ekleEkle
Tabii ki parayı veren düdüğü çalar.
Of course, you're the one who's paying.
OpenSubtitlesv3
Dünya bir altın kuralı takip eder: Parayı veren düdüğü çalar.
The world follows one golden rule: whoever has the gold makes the rules.
Tatoeba
Parayı veren düdüğü çalar.
Money talks or Cassis walks.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
You wanna dance, you pay the piper.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren, düdüğü çalar adamım!
It's your buck, buddy.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğünü çalar.
He who pays the piper, calls the tune.
Tatoeba
Parayı veren düdüğü çalar.
You get what you pay for.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
Gotta make money, you know.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
Time to pay the piper.
OpenSubtitlesv3
Bir atasözünün de ortaya koyduğu gibi: “Parayı veren düdüğü çalar.”
As the saying goes, “He who pays the piper calls the tune.”
jw
Peki, parayı veren düdüğü çalar.
Well, it's a buyer's market.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
You want the crime, you've got to pay the dime.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
No money, no honey.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
If you want better you pay more.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
Whoever pays is welcome.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar hesabı.
You know, give her the dough, she'll give you the show.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar.
Pay, or don't play.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar
You want the crime, you' ve got to pay the dime
opensubtitles2
Parayı veren düdüğü çalar.
Whoever delivers gets the gravy.
OpenSubtitlesv3
Bizim sınırlı bir girdimiz var ve parayı veren düdüğü çalar.
We have limited input, because he who pays the piper calls the tune.
QED
Parayı veren düdüğü çalar!
The people who pay me are in charge.
OpenSubtitlesv3
Ve parasını veren düdüğü çalar.
And he who pays the piper calls the tune.
OpenSubtitlesv3
Parayı veren düdüğü çalar
Whoever' s got the money
opensubtitles2
"1. money. 2. (a) para (one fortieth of a kuruş). - alımı fin. collection of money, collecting money. - aslanın ağzında. proverb If you want money, you´ve got to struggle to get it. - babası moneybags. - basımevi mint (where money is coined or printed). - basmak 1. to print or mint money. 2. to lay down a stake (in gambling). -yı bayılmak colloq. to pay out money, shell out money, fork out money. - bozmak to make change, break a coin or note into smaller denominations. - canlısı/gözlü someone who´s excessively fond of money. - cezası law fine. - cüzdanı billfold, wallet. - çantası purse. - çekmek /dan/ 1. to draw money (from a bank). 2. to squeeze some money out of (someone), get (someone) to fork over some money. -ya çevirmek /ı/ to realize (an asset); to sell (something) (for money). - çıkarmak 1. to issue money. 2. colloq. to send a money order. -sını çıkarmak to get back the amount one invested (in the form of profits). -dan çıkmak to have to spend money; to have unexpected expenses. - darlığı econ. deflation. -yla değil very cheap, dirt cheap. -yla değil sırayla. colloq. Money can´t always get you what you want./Your money won´t do you any good here. -yı denize atmak to squander money, throw money down the drain. - dökmek /a/ to spend a lot of money (on); to pour money into. - dönmek for bribes to be given. - etmek to be worth something, be valuable; to be something which will sell. - etmemek 1. to be worth nothing; to be something which won´t sell. 2. to have no effect, be in vain. -nın gümüş olduğunu anlamak to realize that money is not to be thrown around, learn to appreciate the value of money. - ile imanın kimde olduğu bilinmez. proverb You can´t know for sure how much money another person has, just as you can´t know whether or not he is a sincere believer in God. - isteme benden, buz gibi soğurum senden. proverb You don´t like to have much to do with people who are always asking you for money. - kazanmak to earn money. - kesmek 1. to coin money. 2. to make a lot of money. - kırmak to make a lot of money. -ya kıymak to spend money, shell out money, fork out money. - parayı çeker. proverb Money breeds money. -ya para dememek 1. to make a lot of money. 2. to spend money lavishly. 3. to regard an amount of money as ridiculously small. - pul money and assets. -sıyla rezil olmak to pay out money for something that turns out to be completely unsatisfactory, throw money down the drain. - sızdırmak/koparmak /dan/ to squeeze some money out of (someone), get (someone) to fork out some money. -sını sokağa atmak to throw money down the drain. -yı sökülmek slang to have to fork out some money. - şişkinliği econ. inflation. -yı tedavülden kaldırma demonetization, taking money out of circulation. - tutmak 1. to save money; to be thrifty. 2. to cost. -nın üstü change (given when one has paid more than the stated amount). -yı veren düdüğü çalar. proverb The one who pays the piper calls the tune. - vurmak 1. to make money by illegal means. 2. to luck into a lot of money. - yapmak to earn money and save it. - yardımı monetary aid. - yatıran depositor. - yatırmak /a/ 1. to invest (in). 2. to deposit money (in). - yedirmek /a/ to bribe. - yeme accepting bribes. - yemek 1. to spend money freely. 2. to accept a bribe. -nın yüzü sıcaktır. proverb There is something about money that´s very alluring."
Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > para