pisagor dünya hakkında ne söylemiştir / Помнили - перевод на турецкий | русский-турецкий | translate.vc

Pisagor Dünya Hakkında Ne Söylemiştir

pisagor dünya hakkında ne söylemiştir

Помнили перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Помнили

160 параллельный перевод

– Значит, вы обо мне помнили?

- Beni tanıyorsun demek? - Evet, tatlım!

Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.

Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.

А я хочу, чтобы все знали. Чтобы помнили.

Ama ben bilmelerini ve hatırlamalarını istiyorum.

Я хочу, что бы вы помнили одну вещь. Люди там, дома, рассчитывают на вас И ей-богу, мы не собираемся их подводить!

Ama vatan sizden hizmet bekliyor ve onları sükutu hayale uğratmayacağız.

Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками.

Bu durum bütün aileyi mutsuz etmiş çünki eskiden adam karısı ve kızları için vakit ayırırmış

Хочу, чтобы вы об этом помнили.

Bunu sakın unutmayın.

Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.

Bu eski çağlarda, astrolog Ptolemy, ve bilgin Pisagor'un dünyaların dengede olduğu ve bunun değişmezliği biliniyordu.

Вы должны это написать, чтобы люди помнили.

İnsanlar unutmasın diye bunu yazmalısın.

Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.

Bundan böyle, bağımızı hatırlamak için... hep daire şeklinde toplanacağız. Doğru ve cesur eylemleri duymak ve anlatmak için.

Я хочу, чтобы вы помнили, кто вы есть.

Hiçbiriniz kim olduğunu unutmasın.

Тем не менее о ней помнили те, с которыми она познакомилась недавно.

Ama kısa zaman önce onu görmüş olanlar, hatırladılar.

Смерть Каменной Ноги была огромной потерей,... но даже самые старые не помнили такой явной победы одной стороны.

"Taştan Buzağı, büyük bir kayıptı ama yaşlı adamlar bile... "... hiç kayıp verilmeyen tek taraflı bir zafer anımsamıyordu.

Дети, хочу сказать несколько слов, чтобы вы помнили меня, если я...

Birşeyler yanlış giderse, size, beni hatırlatacak birşeyler söylemek istiyorum.

Он бы не захотел, чтобы люди помнили его по этим стихам.

Onlarla anılmayı kesinlikle istemezdi.

Я хочу, чтобы меня помнили. Хочу сделать что-то значительное.

Anlamlı birşeyle hatırlanmak isterdim.

Я... Я полагаю, что хочу, чтобы обо мне помнили.

Sanırım ben de unutulmamak istiyorum.

Ты же хочешь чтобы о тебе помнили как о красивом, опрятном человеке.

Önemli olan, temiz ve güzel bir insan olarak hatırlanman.

Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.

Biz her şeyi doğru olduğuna inandığımız için yaptık. Hatırlanmak için değil.

Чтобы нас замечали, чтобы помнили. Чтобы видели.

Fark edilmek, hatırlanmak görülmek istiyoruz.

Я хочу, чтобы мои подарки вы ещё долго помнили и ценили.

Hediyelerim tatilden sonra uzun süre hatırlansın ve beğenilsin istiyorum.

Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.

Yeniden kendimiz için düşünebiliyorduk, isimlerimizi hatırlamak, nereden geldiğimizi.

Она помнила. Мы все помнили.

Hatırlıyordu, hepimiz hatırlıyorduk.

Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...

İyi bir yargıç toplumdaki adaletin temsilcisidir. Senin iyi bir yargıç olduğunu biliyorum.

Хочу, чтобы вы помнили... нервничать - это нормально.

Unutmayın, gergin olmanız gayet normal.

И я нарисовала это, чтобы мы все помнили, что свет учения - это учителя, которые светят на нас целый день.

Öğretmenlerimizin bize her gün yansıttığı bilgi ışığını hepimizin hatırlaması için bu resmi yaptım.

Может, если бы вы помнили, где он...

Nerede olduğunu hatırlayabilirseniz...

Возможно, это всё, что он хотел, чтобы вы помнили.

Belki de hatırlamak istediğinin hepsi budur.

Это ведь твоя песня? Том, кумир восьмидесятых, записал всего одну пластинку и бросил музыку, потому что решил, что одной пластинки достаточно, чтобы о нем помнили и в девяностых. Да, да, моя.

- O şarkıyı söyleyen sen miydin?

Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"

Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz içini hatırladık.

Лучше бы помнили.

İyi olur!

Благодаря энергии мозгов, люди на Земле не помнили, что стряслось.

Dünya insanlarından hiç kimse olanları hatırlamıyor.

Если они помнили свои тренировки, то на них были кастюмы... И они были готовы к возможности такого выброса.

Eğer eğitimlerini hatırlayıp özel kıyafetlerini üzerlerine giydilerse olabilecek bir basınç tahliyesi işlemine karşı hazırlıklıydılar.

Джексон был гражданином, коллегой, отцом, другом но хотел, чтобы его помнили только за то, что он считал достижением своей жизни :

Jackson bir vatandaştı, bir iş arkadaşıydı, babaydı, arkadaştı ama hep hayatının en büyük başarısı ile hatırlanmak istiyordu :

Это слишком много ожидать, чтобы люди помнили свое прошлое?

Geçmişlerini hatırlamalarını istemek çok fazla şey mi?

Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.

Ailenin başının her şeyden sorumlu olması gerektiği anlayışı ile askerleri zaten Parmenion'un suçlu olduğunu kabul etmişlerdi.

Сказала, что я обязательно должна рассказать об этом всем, чтобы все помнили этих затерянных в пустыне людей, которые так нас любили.

O bu hikayenin herkese anlatılması gerektiğini söyledi. Böylece bizi seven bu insanları kimse unutmayacaktı.

"и вручу вам это письмо, чтобы вы помнили, что мне сделали."

" ve size bu mektunbu vereceğim böylece bana yaptığınızı hatırlayacaksınız.

Есть ли жизнь после смерти? Я бы хотел, чтобы обо мне помнили через много лет после моей смерти.

Ölümden sonra tekrar canlanabilmek düşündüm de ölümümden yıllar sonra canlanmak hoşuma giderdi.

Возможно я не вернусь живым. Я прошу только, чтобы вы помнили обо мне.

Sağ dönemezsem, beni unutmayın.

Они помнили все, что узнали и сделали Кайлу аборт.

Kyle'kürtaj yaptılar, unutmadan öğrendiklerini.

Лоппсы помнили, что ты не самая надёжная.

BPPP senin en güvenilir "B" olmadığını hatırladı

Я хочу, чтобы все помнили, почему мы им нужны!

Herkesin, bize neden ihtiyaç duyulduğunu hatırlamasını istiyorum!

Но для человека, который обычно так наблюдателен, вы до странности мало помнили об игре.

Ama genelde sizin kadar iyi gözlemci birinin oyun hakkında fazla bir şey hatırlamaması çok garipti. Bu da aklınızın başka bir yerde olduğunu gösteriyordu.

"чтобы вы помнили, что вы сделали мне."

Böylece bana ne yaptığınız hatırlarsınız. "

- Муза, жена торговца маслом, на своём обручении подала мидий вместо устриц. Ей это долго помнили.

- Musa, yağ satıcısının karısı doğurganlık töreninde istakoz yerine salyangoz ikram etti ve kimse bunu unutmadı.

Тупо не помнили себя... не могли выговорить свое имя.

Sarhoşken... Filmi koparmışken kendi yüzlerini bile anlayamadıkları zaman.

Задать им такую трепку, чтобы вечно помнили.

Asla unutamayacakları bir tekme vuralım kıçlarına.

С тех пор, как мы с Крисом себя помнили, в нашем доме были ежедневные вспышки гнева.

Chris ve benim kendimizi bildik bileli, evimizde her gün bir sinir harbi vardı.

Тебя бы помнили, как злого тирана - диктатора!

- Yok mu? - Hayır.

- Мне и не надо, чтобы обо мне помнили,

- Dahası var.

Например, если бы сегодня было завтра, то вы бы даже не помнили о неоплаченном счёте.

Mesela... Eğer bugün... Yarın olsaydı...

© 2017 - 2023 Translate.vc

Egemen: Перевод с турецкого на русский, значение, синонимы, антонимы, примеры предложений

Примеры предложений: egemen

Egemen kadın, aileninhareketlerinibelirler. Доминирующая женщина определяет движения семьи. Simyaya egemenolanlaragelecek güç ve kudretIsaac Newton, Robert Boyle ve John Locke gibiönemlibilimadamları ve düşünürleribaştançıkarmıştır. Власть и богатство, которые, несомненно, придут к любому, кто овладеет алхимией, соблазнили многих великих ученых и мыслителей, таких как Исаак Ньютон, Роберт Бойль и Джон Локк. İran, yapmakistediğiniyapmakiçin egemenhaklarasahip. Иран обладает суверенными правами делать то, что хочет. İyi yaparsan, almayacak mısın? ama hasta ise, kapıdahemengünaholmayacak mı? ama şehvetseninaltındaolacak ve sen onunüzerinde egemenolacaksın. Если ты делаешь хорошо, разве ты не получишь? но если он болен, то не будет ли грех тотчас же стоять у двери? но похоть его будет под тобою, и ты будешь владычествовать над ним. Pisagor düşüncesimatematiğe egemenoldu, ama aynızamandaderinmistikti. В пифагорейской мысли господствовала математика, но она также была глубоко мистической. Vatikan, dünyanın en küçük egemendevletidir. Ватикан - самое маленькое суверенное государство в мире. Art arda üç düğünle Avusturya monarşisi, çeyrekasırboyunca Avrupa'nın egemen evi oldu. В результате трех последовательных свадеб австрийская монархия стала доминирующим домом Европы на четверть века. Cezayir, uluslararasıalandatanınantamamen egemen bir millettir. Алжир - международно признанное полностью суверенное государство. Eşitliğin bir doğayasasıolduğuyanlıştır. Doğa hiçbirşeyieşityapmaz, egemenyasasıitaat ve bağımlılıktır. Неверно, что равенство есть закон природы. Природа не делает ничего равного, ее суверенный закон-подчинение и зависимость. Bazı insanlar Japonya'nın erkek egemen bir toplumolduğunusöylüyor. Некоторые люди говорят, что в Японии доминирует общество мужчин. Eşitliğin bir doğayasasıolduğudoğru değildir; doğahiçbirşeyieşityapmaz - egemenyasalarıitaat ve bağımlılıktır. Неверно, что равенство - это закон природы; природа не делает ничего равного-ее суверенные законы-это подчинение и зависимость. Cezayir bölgesel bir egemen güç halinegelebilir. Алжир может стать региональной доминирующей силой. Kısmen demokratik bir eksiklik var, çünkü bu bölgeler egemendevletlerolaraktanınmıyor (her ne kadar bu onlarıdemokratiközlemleresahipolmaktandiskalifiyeetmemeliyse de). Существует дефицит демократии отчасти потому, что эти территории не являются признанными суверенными государствами (хотя это не должно лишать их демократических устремлений.) Ama mimariartıksosyalsanat, kolektifsanat, egemensanatolmayacak. Но архитектура больше не будет социальным искусством, коллективным искусством, доминирующим искусством. Daha öncebenzerigörülmemiş bir şekilde, 1999 yılındacumhurbaşkanıhakkındaitirazdabulunan bir avuçoylagelenbağımsız ve muhalefetin egemenolduğu bir parlamentovardı. Столь же беспрецедентным был и независимый парламент, в котором доминировала оппозиция, и который в 1999 году едва не был объявлен импичментом президенту. İlk kez, her öncekiçağda egemensınıfların ... memnuniyetiiçinayrılmışolanyeni bir mimaridoğrudanfakirlereyöneliktir. Впервые новая архитектура, которая в каждую предшествующую эпоху предназначалась для... удовлетворения правящих классов, непосредственно предназначена для бедных. AB egemendevletlerin bir koleksiyonuolarakkalmayadevametmektedir ve bu nedenleanlaşmalarınıuygulamakveyaborçtoplamakiçinorduveyapolisgücügönderemez. ЕС остается собранием суверенных государств, и поэтому он не может посылать армию или полицию для обеспечения соблюдения своих договоров или взыскания долгов. Belarus'un devletin egemenekonomikmodelininyapamayacağını da biliyordu . " Avrupa'ya dahafazlamaruzkalmaktankurtulun.Onların Он также знал, что экономическая модель Беларуси с доминированием государства не выдержит более широкого воздействия Европы. Tüm gezegenlerindevredilemezinsanhaklarıkonusunda egemen bir iddiasıolduğunainanıyoruz. Мы считаем, что все планеты имеют суверенное право на неотъемлемые права человека. Bu bağımsızlıkbizim egemenhaklarınıtanıyarakonlarıitmek Sheridan sürdü. Шеридану потребовалось подтолкнуть их к признанию наших суверенных прав на независимость. Yoksa bu daha çok ulusal bir mesele mi, en iyisi egemenyetkililere mi bırakılıyor? Или это скорее национальный вопрос, который лучше оставить на усмотрение суверенных властей? II. Dünya Savaşı günlerinde egemenuluslar ve Hitlers nihaiçözümünekarşıdurmakiçinordularvardı. Во времена Второй мировой войны существовали суверенные нации - и армии, чтобы противостоять Гитлеру окончательное решение. Bu egemendevletekarşı bir saldırıeylemidir. Это акт агрессии против этого суверенного государства. Egemen adaletmahkemesinin iç düzenlemesi, en iğrençolan her şeydecezaevlerimizdendahaağırbasar. Внутреннее устройство верховного суда справедливости превосходит наши тюрьмы во всем самом ужасном. Galen, Rönesans'a kadartıbba egemenolanşifa ve anatomiüzerinetemelçalışmalaryazdı. Гален написал основные труды по целительству и анатомии, которые доминировали в медицине вплоть до эпохи Возрождения. Söylenmesine izinverin ... egemengücesahipolanyalnızcasizsiniz. Пусть можно сказать ... только вы обладаете суверенной властью. İki bin yıldırkilisenizhakikatarayışına egemenoldu. На протяжении двух тысячелетий ваша церковь доминировала в поисках истины. Arkadan yaklaşan egemen bir filomuz var. К нам с тыла приближается Суверенный флот. ve toplusavunmaaçısından egemenliktenvazgeçen egemenulusdevletler, ama onlar. bireyselulusdevletlerikalırЭто суверенные национальные государства, которые отказались от суверенитета в соответствии со статьей 5 и своей коллективной обороной, но они остаются отдельными национальными государствами. Ancak dinozorlarhalagezegene egemenoldu. Но динозавры по-прежнему доминировали на планете. Erkekler egemenolur, kadınlarteslimolurmesajısavunulamaz. Послание «мужчины доминируют, женщины подчиняются» несостоятельно. Peki bu iki egemensize bu muhteşemhediyelerkarşılığında ne verdi? diyesordu Debray. «А что эти два государя подарили вам в обмен на эти великолепные подарки?» - спросил Дебрей. • Gelişmiş ülkelerdedaha da kötüleşme ve gelişmekteolanpiyasalardaiyileşmenindevametmesi ile egemenkredigüvenilirliğiayrışmayadevamedecektir. • Суверенная кредитоспособность продолжит отличаться с дальнейшим ухудшением в развитых странах и продолжающимся улучшением на развивающихся рынках.kaplanmamışüzerinde egemenolan O bu basınınçoğunluğununkaşları ent, hırsızlıklakarıştı. На непокрытых бровях большинства присутствующих преобладал энтузиазм, смешанный с унынием. Evde, her hükümet egemenotoritedir ve devletinpolisini ve siyasiotoritesinielindebulundurur. У себя дома каждое правительство является суверенной властью и имеет в своем распоряжении полицию и политическую власть государства. Bush, BM'ye meydanokuyarak egemen bir ulusuişgalettiБуш вторгся в суверенное государство вопреки требованиям ООН.örneğin, işyerindetatilyönetimitipik bir ülkede egemendini ve kültürelgelenekyansıtır. Например, организация праздников на рабочем месте обычно отражает доминирующую религиозную и культурную традицию в стране. İktidar partilerininuzunsüredirparlamentolara egemenolduğu Singapur veya Malezya'da, Tayvan veya Güney Kore'de olduğukadarsağlıklı bir siyasikültür de yok. Ни Сингапур, ни Малайзия, где правящие партии долгое время доминировали в парламентах, не имеют такой здоровой политической культуры, как на Тайване или в Южной Корее. Aniden ve ilk defa, uluslarımızıgüvencealtınaalmakavramıolarakbize egemenolankolektifsavunmaartıkyeterlideğil. Внезапно и впервые коллективная оборона, то, что доминировало в нас как концепция обеспечения безопасности наших наций, перестала быть достаточной. Avro bölgesinin egemenrisksorunlarıdaha da kötüleşerekbaşka bir varlık - fiyatdüzeltmesi, küreselrisktenkaçınma, oynaklık ve finansalbulaşmayanedenolabilir. Проблемы суверенного риска еврозоны могут усугубиться, что приведет к новому раунду корректировок цен на активы, глобальному неприятию риска, нестабильности и финансовой цепной реакции. Bir kadına egemenlikfikri, egemendüşüncehakkından bir kadınıçaldığındatrajikdeğil midir? Разве идея Укрощения строптивой сама по себе не трагична, когда она лишает женщину ее права на суверенное мышление? Bu araçlarişkenceyasağıdoğrudanuygulanabilir ve egemenyetkisini tüm otoritelertarafındanuyulmasıgerektiğini. Это означает, что запрещение пыток непосредственно применимо и должно соблюдаться всеми органами, осуществляющими суверенную власть. Sekreter Paulson, ABD'nin egemenservetfonlarından "ticarete açık" olduğunuvurguladı. Госсекретарь Полсон подчеркнул, что США «открыты для бизнеса» суверенных фондов. Uluslararası hukukta, Holy See bağımsız bir tüzelkişiliğesahip egemen bir konuydu. В международном праве Святой Престол был суверенным субъектом с независимой правосубъектностью. Dempsey, bu tür bir alaniçinuluslararasınormun, uçakların, ancakdahasonra egemenhavasahasınagirmeyiplanlamasıdurumunda, ülkeyi ADIZ ilanettiğinikontroletmesinisöyledi. По словам Демпси, международная норма для такой зоны заключается в том, что самолет регистрируется в стране, объявившей ПВО, только в том случае, если он намеревается впоследствии войти в суверенное воздушное пространство. Erkeklerin egemenolduğu bir sağlıkhizmetitarafındandoğumkontrolü, kadınlarıbaskıaltındatutmakiçintasarlanmıştır. Контроль над деторождением со стороны службы здравоохранения, в которой доминируют мужчины, призван сдерживать женщин. Uluslararası hukuk, özellikleinsanhaklarıhukuku, bu egemenhakkınkullanılmasındasınırlarkoymaktadır. Международное право, особенно право прав человека, устанавливает ограничения на осуществление этого суверенного права. gençler! egemen , imparator ve düşmanlarımızakarşıkazandığımızzafer burada! Yaşasın! Diye sordu, gösterişli, yaşlı, hussar'ın baritonu. - Ребята! выпьем за нашего Государя, Императора, и победу над нашими врагами! Ура!- воскликнул он своим лихим, старым гусарским баритоном. Hakim Frelimo partisi, egemenpolitikkuvvet 1975 yılından bu yana ve Renamo gerginlikbirbirlerinisuçlarlar. Правящая партия ФРЕЛИМО, доминирующая политическая сила с 1975 года, и РЕНАМО обвиняют друг друга в напряженности. Nasıl tepkiverdiklerinigörmekiçin Egementarafından Alfa Çeyrekte bir tabankazanmagirişimiiçin.Geniş Чтобы узнать, как они отреагируют на попытку Доминиона закрепиться в Альфа-квадрант. Resmi hat şu ana kadar “temerrüt yok”, yani egementemerrüt ya da herhangi bir bankanınçizgisidikkatealınamaz. Официальная линия до сих пор была “нет дефолта”, что означает, что ни о каком суверенном дефолте или дефолте любого банка не может быть и речи. Bu nedenle, ABD Donanması iki egemenülkearasındaaskeri bir ilişkikurmaktansorumludeğildir. Поэтому ВМС США не несут ответственности за начало военных действий между двумя суверенными государствами. Egemen seçkinlerinbaskılarınakarşısavaşın. Дайте отпор гнету правящей элиты. Kabile genelliklenominalmiktarda kar alsa da, topraklarındakihakları ve gerçekten egemenkalkınmapotansiyelinikaybederler. Хотя племя обычно получает номинальную сумму прибыли, оно теряет права на свою землю и потенциал для подлинно суверенного развития. 1680'lerin anayasalkargaşasındanönce, Massachusetts hükümetinemuhafazakâr Puritan laikliderleri egemenolmuştu. До конституционных потрясений 1680-х годов в правительстве Массачусетса доминировали консервативные пуританские светские лидеры. Cizvit bilimadamlarıtarafındaniletilen, esasen Konfüçyüsçü bir toplumolarak Çin imajı, bu zamanlarda Batı düşüncesine egemenoldu. Образ Китая как по существу конфуцианского общества, переданный учеными-иезуитами, доминировал в западной мысли в те времена. Kular, çoğuişgaldençiftçiolan Jatt kast egemen bir köydür. Кулар - это деревня с преобладанием касты джаттов, большинство из которых по профессии - фермеры. Parlamentarizm, 50 egemendevletin 32'sinin parlamenterolduğu Avrupa'da hakimhükümetbiçimidir. Парламентаризм является доминирующей формой правления в Европе, где 32 из 50 суверенных государств являются парламентариями. Bir ülkeninordusunun bir birimininbaşka bir egemenülkenin bir organıtarafındandenetlenmesinindünyadabenzersiz bir durumolduğunainanıyorum. Я считаю, что это уникальный случай в мире, когда подразделение армии одной страны контролируется органом другой суверенной страны. Birinci Dünya Savaşı'nın başlangıcında, hükümet, egemen ve yarı egemenaltınsikkelerinyerinialmakiçin 1 sterlin ve 10 şilinlik Hazine bonosuçıkardı. В начале Первой мировой войны правительство выпустило казначейские банкноты в 1 и 10 шиллингов, чтобы заменить суверенные и полусоверенные золотые монеты. De jure egemen bir devletinnasılortayaçıktığınadairgöstergelersağlayan iki gelenekseldoktrinvardır. Существуют две традиционные доктрины, указывающие на то, как возникает суверенное государство де-юре. Burundi'nin siyasisisteminin egemendevleti, çok partili bir devletedayanan bir başkanlıktemsilidemokratikcumhuriyettir. Суверенное государство политической системы Бурунди представляет собой президентскую представительную демократическую республику, основанную на многопартийном государстве. Kullanılan parabirimi lex monetaekavramına dayanmaktadır; egemen bir devlethangiparabiriminikullanacağınakararverir. Используемая валюта основана на концепции lex monetae; суверенное государство решает, какую валюту оно должно использовать. Monako, Batı Avrupa'daki Fransız Rivierası'nda yer alan, beş mahalle ve on mahalleyesahip egemen bir şehirdevletidir. Монако — суверенный город-государство с пятью кварталами и десятью районами, расположенный на Французской Ривьере в Западной Европе. Son zamanlarda, sigortalamakonusundakisöylem, bu alandakimakineöğreniminingelişiyle egemenoldu. В последнее время в дискуссии об андеррайтинге преобладает появление в этой сфере машинного обучения.
Şehvet mi, aşk mı?

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir