Translate.vc / русский → турецкий / [ П ] / Помнили
160 параллельный перевод
– Значит, вы обо мне помнили?
- Beni tanıyorsun demek? - Evet, tatlım!
Я хочу, чтобы Вы знали, и помнили это всегда.
Bunu bilmeni ve her zaman hatırlamanı isterim.
А я хочу, чтобы все знали. Чтобы помнили.
Ama ben bilmelerini ve hatırlamalarını istiyorum.
Я хочу, что бы вы помнили одну вещь. Люди там, дома, рассчитывают на вас И ей-богу, мы не собираемся их подводить!
Ama vatan sizden hizmet bekliyor ve onları sükutu hayale uğratmayacağız.
Из-за чего всей семье становилось грустно, потому что все помнили, что когда-то у него хватало времени на жену и на игры с его красавицами-дочками.
Bu durum bütün aileyi mutsuz etmiş çünki eskiden adam karısı ve kızları için vakit ayırırmış
Хочу, чтобы вы об этом помнили.
Bunu sakın unutmayın.
Все помнили, что в древние века астролог Птолемей и мудрец Пифагор учили что небеса гармоничны и неизменны.
Bu eski çağlarda, astrolog Ptolemy, ve bilgin Pisagor'un dünyaların dengede olduğu ve bunun değişmezliği biliniyordu.
Вы должны это написать, чтобы люди помнили.
İnsanlar unutmasın diye bunu yazmalısın.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Bundan böyle, bağımızı hatırlamak için... hep daire şeklinde toplanacağız. Doğru ve cesur eylemleri duymak ve anlatmak için.
Я хочу, чтобы вы помнили, кто вы есть.
Hiçbiriniz kim olduğunu unutmasın.
Тем не менее о ней помнили те, с которыми она познакомилась недавно.
Ama kısa zaman önce onu görmüş olanlar, hatırladılar.
Смерть Каменной Ноги была огромной потерей,... но даже самые старые не помнили такой явной победы одной стороны.
"Taştan Buzağı, büyük bir kayıptı ama yaşlı adamlar bile... "... hiç kayıp verilmeyen tek taraflı bir zafer anımsamıyordu.
Дети, хочу сказать несколько слов, чтобы вы помнили меня, если я...
Birşeyler yanlış giderse, size, beni hatırlatacak birşeyler söylemek istiyorum.
Он бы не захотел, чтобы люди помнили его по этим стихам.
Onlarla anılmayı kesinlikle istemezdi.
Я хочу, чтобы меня помнили. Хочу сделать что-то значительное.
Anlamlı birşeyle hatırlanmak isterdim.
Я... Я полагаю, что хочу, чтобы обо мне помнили.
Sanırım ben de unutulmamak istiyorum.
Ты же хочешь чтобы о тебе помнили как о красивом, опрятном человеке.
Önemli olan, temiz ve güzel bir insan olarak hatırlanman.
Мы сделали то, что сделали, потому, что это было правильно, а не для того, чтобы нас помнили.
Biz her şeyi doğru olduğuna inandığımız için yaptık. Hatırlanmak için değil.
Чтобы нас замечали, чтобы помнили. Чтобы видели.
Fark edilmek, hatırlanmak görülmek istiyoruz.
Я хочу, чтобы мои подарки вы ещё долго помнили и ценили.
Hediyelerim tatilden sonra uzun süre hatırlansın ve beğenilsin istiyorum.
Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.
Yeniden kendimiz için düşünebiliyorduk, isimlerimizi hatırlamak, nereden geldiğimizi.
Она помнила. Мы все помнили.
Hatırlıyordu, hepimiz hatırlıyorduk.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности...
İyi bir yargıç toplumdaki adaletin temsilcisidir. Senin iyi bir yargıç olduğunu biliyorum.
Хочу, чтобы вы помнили... нервничать - это нормально.
Unutmayın, gergin olmanız gayet normal.
И я нарисовала это, чтобы мы все помнили, что свет учения - это учителя, которые светят на нас целый день.
Öğretmenlerimizin bize her gün yansıttığı bilgi ışığını hepimizin hatırlaması için bu resmi yaptım.
Может, если бы вы помнили, где он...
Nerede olduğunu hatırlayabilirseniz...
Возможно, это всё, что он хотел, чтобы вы помнили.
Belki de hatırlamak istediğinin hepsi budur.
Это ведь твоя песня? Том, кумир восьмидесятых, записал всего одну пластинку и бросил музыку, потому что решил, что одной пластинки достаточно, чтобы о нем помнили и в девяностых. Да, да, моя.
- O şarkıyı söyleyen sen miydin?
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz içini hatırladık.
Лучше бы помнили.
İyi olur!
Благодаря энергии мозгов, люди на Земле не помнили, что стряслось.
Dünya insanlarından hiç kimse olanları hatırlamıyor.
Если они помнили свои тренировки, то на них были кастюмы... И они были готовы к возможности такого выброса.
Eğer eğitimlerini hatırlayıp özel kıyafetlerini üzerlerine giydilerse olabilecek bir basınç tahliyesi işlemine karşı hazırlıklıydılar.
Джексон был гражданином, коллегой, отцом, другом но хотел, чтобы его помнили только за то, что он считал достижением своей жизни :
Jackson bir vatandaştı, bir iş arkadaşıydı, babaydı, arkadaştı ama hep hayatının en büyük başarısı ile hatırlanmak istiyordu :
Это слишком много ожидать, чтобы люди помнили свое прошлое?
Geçmişlerini hatırlamalarını istemek çok fazla şey mi?
Его солдаты признали вину Пармениона. Они прекрасно помнили правила кровной мести, согласно которым глава семьи нес ответственность за поступки всех ее членов.
Ailenin başının her şeyden sorumlu olması gerektiği anlayışı ile askerleri zaten Parmenion'un suçlu olduğunu kabul etmişlerdi.
Сказала, что я обязательно должна рассказать об этом всем, чтобы все помнили этих затерянных в пустыне людей, которые так нас любили.
O bu hikayenin herkese anlatılması gerektiğini söyledi. Böylece bizi seven bu insanları kimse unutmayacaktı.
"и вручу вам это письмо, чтобы вы помнили, что мне сделали."
" ve size bu mektunbu vereceğim böylece bana yaptığınızı hatırlayacaksınız.
Есть ли жизнь после смерти? Я бы хотел, чтобы обо мне помнили через много лет после моей смерти.
Ölümden sonra tekrar canlanabilmek düşündüm de ölümümden yıllar sonra canlanmak hoşuma giderdi.
Возможно я не вернусь живым. Я прошу только, чтобы вы помнили обо мне.
Sağ dönemezsem, beni unutmayın.
Они помнили все, что узнали и сделали Кайлу аборт.
Kyle'kürtaj yaptılar, unutmadan öğrendiklerini.
Лоппсы помнили, что ты не самая надёжная.
BPPP senin en güvenilir "B" olmadığını hatırladı
Я хочу, чтобы все помнили, почему мы им нужны!
Herkesin, bize neden ihtiyaç duyulduğunu hatırlamasını istiyorum!
Но для человека, который обычно так наблюдателен, вы до странности мало помнили об игре.
Ama genelde sizin kadar iyi gözlemci birinin oyun hakkında fazla bir şey hatırlamaması çok garipti. Bu da aklınızın başka bir yerde olduğunu gösteriyordu.
"чтобы вы помнили, что вы сделали мне."
Böylece bana ne yaptığınız hatırlarsınız. "
- Муза, жена торговца маслом, на своём обручении подала мидий вместо устриц. Ей это долго помнили.
- Musa, yağ satıcısının karısı doğurganlık töreninde istakoz yerine salyangoz ikram etti ve kimse bunu unutmadı.
Тупо не помнили себя... не могли выговорить свое имя.
Sarhoşken... Filmi koparmışken kendi yüzlerini bile anlayamadıkları zaman.
Задать им такую трепку, чтобы вечно помнили.
Asla unutamayacakları bir tekme vuralım kıçlarına.
С тех пор, как мы с Крисом себя помнили, в нашем доме были ежедневные вспышки гнева.
Chris ve benim kendimizi bildik bileli, evimizde her gün bir sinir harbi vardı.
Тебя бы помнили, как злого тирана - диктатора!
- Yok mu? - Hayır.
- Мне и не надо, чтобы обо мне помнили,
- Dahası var.
Например, если бы сегодня было завтра, то вы бы даже не помнили о неоплаченном счёте.
Mesela... Eğer bugün... Yarın olsaydı...
© 2017 - 2023 Translate.vc