sibel can çakmak çakmak gözleri dinle / ÇAKMAK ÇAKMAK - определение и синонимы слова çakmak çakmak в словаре турецкий языка

Sibel Can Çakmak Çakmak Gözleri Dinle

sibel can çakmak çakmak gözleri dinle

Сообщение # 80

Группа: Проверенные

Заядлый турист

Сообщений: 75

Награды: 0

Репутация: off

Demet Akalın
Bebek

Бебек

eğer bana ayıracak vaktin varsa – если у тебя будет на меня время
kendini savunacak gücün varsa – если будет у тебя сила защитить себя
sende az da olsa gurur varsa – если у тебя будет хоть чуточку гордости
evde bekliyorum – я жду дома
olmuyor böyle boş konuşmakla – из разговоров ни о чём ничего не получится
bir kaç gün görüşüp sonra kaçmakla – встречаться на несколько дней, потом не убегая
doğruyu söyleyecek yüzün yoksa – если у тебя нет лица говорить прямо
gelme istemiyorum – не приходи, я не хочу
ne üzülür ne sıkılır – будучи расстроенным и скучающим
sadece birazcık düşünür – только я поразмыслю чуток
hemen yeni bir aşık bulunur – тотчас найду новую любимую
yerin çok çabuk doldurulur – твоё место будет быстро занято
sevgilimi koluma takarım – я возьму мою любимую за руку
bebekte üç beş tur atarım – 3-4 раза прогуляюсь по Бебеку
olmadı bi de sinema yaparım – (если) не получилось, пойду в кино
gördüğün gibi çok unutkanım – как ты видишь, я очень забывчивый

accidentally in love
haddini bilmez kızОффлайн/ Off- line

souriceau

Дата: Среда/ Çarşamba, 10.12.2008, 01:28 Сообщение # 98

Группа: Проверенные

Турецкоподданный

Сообщений: 361

Награды: 0

Репутация: off

Tarkan - Ayrilik zor

Ayrilik zor ayrilik, (Расставание тяжело, раставание)
Cekilir dert degil sevgilim. (Можно перенести, любимая)
Gurbetin soguk geceleri, (Холодные ночи чужкстранства-)
Alin yazin, Kaderim benim. (Судьба моя)

Ooof ooof... Arada askin hatiri olsa, (ОООф, если б не было посреди любви)
Ooof ooof... Durmazdim inan buralarda. (ооф, Поверь, я бы тут не ждал)

Yanlizlik zor yanlizlik, (Одиночество тяжело, одиночество)
Her yigidin harci degil sevgilim. (Не посилу всем героям)
Gurbetin issizdir geceleri, (Одинокие ночи чужестранства-)
Yar teninin sicagina hasretim.(Я скучаю по коже возлюбленной)

Ooof ooof... Arada askin hatiri olsa, (ОООф, если б не было посреди любви)
Ooof ooof... Durmazdim inan buralarda. (ооф, Поверь, я бы тут не ждал)

Her veda zulüm ona (Каждое расставание - это пытка)
Hasret okuyor canina (Скука терзает душу)
mecbur biliyor, gönlü katlaniyor (но это не насильно - сердце терпит)
gitmeli diyor bu diyardan (Говорит, "должен уйти" с этих далеких мест)
tükenir ziyan olmadan. (Чтобы не пропасть попусту)
gönül yapamiyor, gözler alamiyor(А сердце не может, не может этого допустить)

Ask okunmak ister gülüm, sevilmek, oksanmak ister. (Любовь хочет докоснуться, розочка моя)
ask sevdigini yaninda ister. (Хочет быть любимой и чтоб ее ласкали)
kimi zaman dile gelir baris (Любовь иногда становится предметом сплетен)
dudakdan kalbe akmak ister (То хочет потечь с губ в сердце)
yar, ara beni arada bir, sesini duyur... (Любовь, иногда звони, дай о себе знать)
yoksa bu ayriliklar hepden cekilmez olur. (Не то это расставание не переносимо)
Оффлайн/ Off- line

Vikam

Дата: Среда/ Çarşamba, 17.12.2008, 22:39 Сообщение # 89

Группа: Администраторы

Лингвист

Турковед

Сообщений: 8326

Награды: 90

Репутация: off

Quote (Ece)

Sende attın attın,bol keseden attın
Canım birtanesi bile bile tutmadı


Помогите, кто сможет, не смогла сама понять эти строки wacko

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
_____________________________
Администратор в ЛС отвечает только на административные вопросы. По другим вопросам пишите на форум

Оффлайн/ Off- line

kolbaskina

Дата: Суббота/ Cumartesi, 13.12.2008, 18:26

nest...

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.